All language subtitles for My.brilliant.friend.S04E07.UPD29.97fps.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:17,777 --> 00:01:19,846 I went back to Via Petrarca determined 2 00:01:19,913 --> 00:01:22,148 to break off all relations with Nino. 3 00:01:23,082 --> 00:01:25,585 Life in that apartment was over. 4 00:01:28,688 --> 00:01:33,560 Suddenly the reasons for my presence in Naples felt as if they'd run out. 5 00:01:36,195 --> 00:01:39,766 I waited with growing anxiety to hear from him. 6 00:01:59,252 --> 00:02:00,553 Hello? 7 00:02:01,487 --> 00:02:02,889 It's me. 8 00:02:03,856 --> 00:02:05,091 Antonio? 9 00:02:06,092 --> 00:02:07,794 Yeah, I'm downstairs. 10 00:02:08,795 --> 00:02:10,530 Will you come down? 11 00:02:13,700 --> 00:02:15,568 Did Lila send you? 12 00:02:18,638 --> 00:02:20,440 She's afraid you'll do something stupid. 13 00:02:22,108 --> 00:02:23,209 Take your jacket off. 14 00:02:34,153 --> 00:02:35,788 Listen, Lenù... 15 00:02:38,324 --> 00:02:39,826 I gotta talk to you. 16 00:02:40,693 --> 00:02:43,529 I've got stuff to tell you, I really have to. 17 00:02:44,030 --> 00:02:45,498 But... 18 00:02:46,666 --> 00:02:48,601 just know I'm not happy about it. 19 00:02:50,603 --> 00:02:51,771 Tell me. 20 00:02:56,075 --> 00:02:57,210 Nino Sarratore 21 00:03:00,179 --> 00:03:01,814 has betrayed you over and over. 22 00:03:03,983 --> 00:03:06,753 You can't imagine how many times. 23 00:03:08,021 --> 00:03:12,091 And all the women he's been with were friends of his 24 00:03:13,192 --> 00:03:14,394 and yours too. 25 00:03:17,230 --> 00:03:19,532 He was seeing that student, 26 00:03:20,233 --> 00:03:24,437 Mirella, who used to babysit your girls. 27 00:03:24,871 --> 00:03:26,272 Do you remember her? 28 00:03:29,075 --> 00:03:30,076 Yes. 29 00:03:34,347 --> 00:03:36,382 Then there was the doctor. 30 00:03:36,883 --> 00:03:38,117 Who? 31 00:03:38,184 --> 00:03:39,185 Who? 32 00:03:40,887 --> 00:03:42,555 The gynecologist. 33 00:03:50,029 --> 00:03:51,531 How many have there been? 34 00:03:51,965 --> 00:03:54,467 A lot. A lot. 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,104 The teacher, the lawyer, 36 00:03:58,438 --> 00:04:00,106 even a nurse. 37 00:04:04,611 --> 00:04:06,012 I can list them all, 38 00:04:07,814 --> 00:04:09,949 one by one, first and last name, 39 00:04:10,283 --> 00:04:12,218 but if you want me to stop, I will, 40 00:04:13,119 --> 00:04:15,388 because that's not so important. 41 00:04:16,089 --> 00:04:19,525 Now you know what kind of man he is. 42 00:04:22,161 --> 00:04:24,397 He can't live without women. 43 00:04:24,964 --> 00:04:26,766 When did it happen? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,805 How didn't I notice? 45 00:04:35,808 --> 00:04:39,646 Nino's clever, he sees them regularly for a while, 46 00:04:40,079 --> 00:04:41,681 then he finds another one and switches, 47 00:04:42,448 --> 00:04:44,150 but never breaks things off with the previous one. 48 00:04:44,651 --> 00:04:46,152 He never leaves anyone. 49 00:04:47,253 --> 00:04:49,889 Let's say he's "faithful." 50 00:04:51,457 --> 00:04:53,826 He goes from one to another. 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,528 Does Lila know? 52 00:04:56,763 --> 00:04:57,764 Yeah. 53 00:04:57,997 --> 00:05:00,567 Why didn't you tell me right away? 54 00:05:01,601 --> 00:05:02,869 I wanted to tell you, 55 00:05:02,936 --> 00:05:05,939 but Lila told me to wait. 56 00:05:06,272 --> 00:05:08,374 And you obeyed her? 57 00:05:09,876 --> 00:05:12,412 If I'm told to do something, I do it. 58 00:05:16,950 --> 00:05:19,419 Infidelity has to come out at the right time. 59 00:05:20,353 --> 00:05:22,455 Or it's pointless. 60 00:05:22,522 --> 00:05:24,724 First it takes falling out of love. 61 00:05:25,625 --> 00:05:29,495 When you're in love, you forgive everything. 62 00:05:30,964 --> 00:05:32,765 You become blind. 63 00:05:40,073 --> 00:05:43,610 You also go blind if you only obey orders. 64 00:05:44,077 --> 00:05:45,979 That's not true. 65 00:05:48,982 --> 00:05:51,117 Sometimes I obey money 66 00:05:52,518 --> 00:05:54,053 and sometimes 67 00:05:54,721 --> 00:05:56,589 I obey myself. 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,593 When, a few years ago, the Solaras 69 00:06:00,660 --> 00:06:02,929 asked me to spy on Lila and Nino 70 00:06:02,996 --> 00:06:04,797 and to hand Lila over to Michele... 71 00:06:04,998 --> 00:06:07,400 Well, I decided on my own. 72 00:06:07,934 --> 00:06:12,005 I reached out to Enzo, he was the only one who could truly help Lila. 73 00:06:12,572 --> 00:06:15,074 And in any case I beat the shit outta Nino. 74 00:06:18,745 --> 00:06:21,881 But I did it because you loved him and not me. 75 00:06:23,783 --> 00:06:27,754 And I didn't want Nino to go back to Lila. 76 00:06:28,855 --> 00:06:32,759 I knew Lila would have gotten back together with him 77 00:06:32,825 --> 00:06:35,895 and he would've ruined her life for good. 78 00:06:38,565 --> 00:06:41,167 Lila would never have listened to me, 79 00:06:41,668 --> 00:06:45,104 because not only does love not have eyes, 80 00:06:45,171 --> 00:06:46,873 it doesn't have ears either. 81 00:06:47,574 --> 00:06:50,643 In all these years you never told Lila 82 00:06:50,777 --> 00:06:53,313 that Nino was going back to her that night? 83 00:06:54,414 --> 00:06:55,448 No. 84 00:06:55,715 --> 00:06:57,450 You should have. 85 00:06:59,852 --> 00:07:03,056 When my head says, "It's best to do this," 86 00:07:03,122 --> 00:07:06,159 I do what my head says and don't think about it anymore. 87 00:07:06,826 --> 00:07:08,828 What are your orders now? 88 00:07:09,729 --> 00:07:11,064 Before coming here, 89 00:07:11,397 --> 00:07:14,968 Lila forbade me from smashing that scumbag's face. 90 00:07:18,304 --> 00:07:22,208 But just say the word and if you want Nino to regret being born, 91 00:07:23,276 --> 00:07:24,878 I'll make him regret it! 92 00:07:30,583 --> 00:07:31,918 Don't laugh. 93 00:07:34,354 --> 00:07:37,857 Don't laugh, I know I don't express myself well. 94 00:07:38,024 --> 00:07:39,993 I speak German better than Italian. 95 00:07:41,694 --> 00:07:43,930 I'm laughing at the situation. 96 00:07:46,733 --> 00:07:49,669 I'm laughing at you, who've wanted to kill Nino forever 97 00:07:49,736 --> 00:07:52,338 and me who, if he showed up right now, would say, "Kill him!" 98 00:07:55,074 --> 00:07:56,509 I'm laughing... 99 00:07:57,277 --> 00:07:59,345 I'm laughing out of despair! 100 00:08:05,518 --> 00:08:08,955 I'm laughing because I'm so humiliated 101 00:08:09,022 --> 00:08:11,724 you can't even begin to imagine. 102 00:08:20,133 --> 00:08:23,803 I feel so sick, I think I'm fainting. 103 00:08:25,605 --> 00:08:27,006 What's wrong? 104 00:08:27,073 --> 00:08:29,008 You don't feel well? 105 00:08:29,075 --> 00:08:30,944 - I feel sick. - Sit down. 106 00:08:39,152 --> 00:08:41,654 Hold me, I need to warm up. 107 00:09:12,085 --> 00:09:13,887 Hold me, Antonio. 108 00:09:15,722 --> 00:09:16,856 No. 109 00:09:20,827 --> 00:09:22,095 Why? 110 00:09:24,898 --> 00:09:26,933 I'm not sure you want me. 111 00:09:33,673 --> 00:09:35,108 I want you now. 112 00:09:35,575 --> 00:09:37,443 Just this once. 113 00:09:38,077 --> 00:09:41,014 It's something you owe me and I owe you. 114 00:09:41,881 --> 00:09:43,650 I don't owe you anything. 115 00:09:45,885 --> 00:09:47,620 I love you 116 00:09:48,021 --> 00:09:49,789 and you instead... 117 00:09:50,390 --> 00:09:52,792 You've always only loved him. 118 00:09:53,560 --> 00:09:55,628 But I've never desired anyone 119 00:09:55,695 --> 00:09:57,931 like I desired you, not even him. 120 00:10:02,168 --> 00:10:04,170 I remember the excitement, 121 00:10:04,938 --> 00:10:08,608 the pit of my stomach growing hot and melting. 122 00:10:11,411 --> 00:10:13,980 A longing that tormented me. 123 00:10:14,981 --> 00:10:16,883 Come on, don't be like this. 124 00:10:17,717 --> 00:10:18,785 Why? 125 00:10:21,988 --> 00:10:23,823 I remember you liked it. 126 00:10:24,724 --> 00:10:26,793 I wanted you, remember? 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,762 I wanted you and you resisted. 128 00:10:30,797 --> 00:10:32,599 Have you forgotten? 129 00:10:33,132 --> 00:10:34,434 I haven't. 130 00:10:35,668 --> 00:10:39,772 I've never forgotten our afternoons at the ruins near the factory, 131 00:10:40,540 --> 00:10:43,009 the taste of your mouth, 132 00:10:43,743 --> 00:10:45,812 the scent of your desire, 133 00:10:46,813 --> 00:10:48,648 your hands, 134 00:10:51,651 --> 00:10:54,554 your big cock between my thighs. 135 00:12:06,159 --> 00:12:07,860 What happened? 136 00:12:09,796 --> 00:12:11,631 I don't know. 137 00:12:12,999 --> 00:12:15,501 But I'm glad it happened. 138 00:12:21,007 --> 00:12:23,076 You're like all the others. 139 00:12:23,610 --> 00:12:25,812 - You betrayed your wife. - No. 140 00:12:30,049 --> 00:12:31,551 I didn't betray anyone. 141 00:12:34,187 --> 00:12:35,822 My wife before now, 142 00:12:39,092 --> 00:12:40,426 doesn't exist yet. 143 00:12:42,929 --> 00:12:43,997 You're right, 144 00:12:45,431 --> 00:12:48,701 we just lived out a small fragment 145 00:12:49,002 --> 00:12:51,471 of a day that belongs to twenty years ago. 146 00:13:02,215 --> 00:13:03,283 Thank you. 147 00:13:22,101 --> 00:13:23,403 Yes? 148 00:13:23,770 --> 00:13:26,139 Good, you're at home, I'll be right over. 149 00:13:28,174 --> 00:13:29,576 No. 150 00:13:29,742 --> 00:13:31,044 I'm nearby. 151 00:13:31,511 --> 00:13:33,279 I said no. 152 00:13:34,581 --> 00:13:36,349 When, then? 153 00:13:38,918 --> 00:13:40,086 Tomorrow. 154 00:13:40,420 --> 00:13:41,454 No. 155 00:13:42,055 --> 00:13:43,856 I need to explain to you now. 156 00:13:44,057 --> 00:13:46,526 It's urgent. Please. 157 00:13:50,129 --> 00:13:51,664 Nino, 158 00:13:52,031 --> 00:13:54,200 I just screwed Antonio. 159 00:13:54,868 --> 00:13:57,003 It wasn't like with anyone before. 160 00:15:21,087 --> 00:15:23,556 Nino didn't come the next day 161 00:15:23,623 --> 00:15:26,626 and time passed without any news of him. 162 00:15:27,827 --> 00:15:30,630 The weight of life on my own 163 00:15:30,697 --> 00:15:35,435 made the days filled with tasks of motherhood an almost mindless flow. 164 00:15:41,174 --> 00:15:42,775 Hello, sweetheart. 165 00:15:42,942 --> 00:15:45,612 - Where are Elsa and Imma? - In their room. 166 00:15:47,213 --> 00:15:48,848 - Anna. - Ma'am. 167 00:15:49,282 --> 00:15:50,583 Will you put away the groceries? 168 00:15:50,650 --> 00:15:53,519 If you'd called me I would have come to help. 169 00:15:53,653 --> 00:15:56,823 A man with a Milanese accent called: Enrico. 170 00:15:57,957 --> 00:16:00,727 - When? - Not long ago. 171 00:16:00,793 --> 00:16:02,695 He said he'd call back. 172 00:16:04,664 --> 00:16:05,665 Hello? 173 00:16:05,732 --> 00:16:07,500 Lenù, it's me. 174 00:16:07,667 --> 00:16:09,135 Lila, how are you? 175 00:16:09,202 --> 00:16:10,803 Elsa, my compass! 176 00:16:10,870 --> 00:16:12,038 Fine and you? 177 00:16:12,605 --> 00:16:14,607 I haven't heard from you in ages. 178 00:16:17,310 --> 00:16:19,779 Can't you see I'm on the phone? It's Aunt Lila. 179 00:16:21,948 --> 00:16:23,383 Hold on a sec. 180 00:16:25,451 --> 00:16:29,489 - Why do you always blame me? - My homework is important! 181 00:16:29,556 --> 00:16:30,723 And you? 182 00:16:35,995 --> 00:16:38,064 - You're a bitch! - No, you are! 183 00:16:38,531 --> 00:16:39,532 Stop it! 184 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Stop it! 185 00:16:45,738 --> 00:16:47,106 I said stop it! 186 00:16:47,740 --> 00:16:49,776 This is no good! 187 00:16:51,077 --> 00:16:52,078 To your room! 188 00:16:53,012 --> 00:16:54,480 Lila, are you there? 189 00:16:54,681 --> 00:16:56,783 Now do you get why I never call? 190 00:16:58,518 --> 00:16:59,752 Listen. 191 00:17:00,920 --> 00:17:03,790 There's an apartment freeing up right under mine. 192 00:17:04,591 --> 00:17:06,593 Two rooms and a kitchen. 193 00:17:06,659 --> 00:17:07,860 It doesn't cost much. 194 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 So you can save a bit. 195 00:17:11,164 --> 00:17:13,333 You can see the stradone from the window. 196 00:17:14,934 --> 00:17:16,436 We could help each other with the kids. 197 00:17:20,440 --> 00:17:23,076 Thank you, but I don't know... 198 00:17:24,177 --> 00:17:25,845 At least you know about it. 199 00:17:26,679 --> 00:17:28,514 Do as you like. 200 00:17:29,082 --> 00:17:30,183 Yes. 201 00:17:30,283 --> 00:17:32,452 Think about it. I gotta go now. 202 00:17:32,585 --> 00:17:33,586 Bye. 203 00:17:46,866 --> 00:17:48,201 Lila, what is it? 204 00:17:48,268 --> 00:17:50,737 - Who's Lila? - Enrico, hi. 205 00:17:51,070 --> 00:17:52,805 I was about to call you. 206 00:17:54,707 --> 00:17:57,110 Where are you with the book? 207 00:17:58,144 --> 00:18:00,313 You promised it for this fall. 208 00:18:00,413 --> 00:18:02,815 It's already been six months since our dinner. 209 00:18:04,417 --> 00:18:06,152 I finished yesterday. 210 00:18:06,886 --> 00:18:09,455 Seriously? Send it off today. 211 00:18:09,856 --> 00:18:11,758 I'll go to the post office tomorrow. 212 00:18:11,824 --> 00:18:14,727 I'll read it at once and let you know. 213 00:18:14,794 --> 00:18:15,895 Bye. 214 00:18:19,032 --> 00:18:21,634 I was exhausted, my nerves were shot. 215 00:18:22,769 --> 00:18:24,604 I hadn't written a word 216 00:18:24,671 --> 00:18:27,073 and I promised a novel for the following day. 217 00:18:28,074 --> 00:18:29,909 What was I doing? 218 00:18:29,976 --> 00:18:33,146 I'd ended up in a vortex that was pulling me down. 219 00:18:56,569 --> 00:18:59,606 SLAMMING DOORS by Elena Greco 220 00:19:04,711 --> 00:19:07,714 It was the manuscript I wrote in Florence 221 00:19:08,181 --> 00:19:10,917 that neither Adele nor Lila liked. 222 00:19:20,093 --> 00:19:22,662 Was the novel no good? 223 00:19:22,729 --> 00:19:25,031 Well, then it wouldn't be published. 224 00:19:26,532 --> 00:19:29,702 But I'd worked hard and hadn't deceived anyone. 225 00:19:38,811 --> 00:19:41,581 "Manuscript -Publisher's Copy." 226 00:19:55,562 --> 00:19:57,931 I'm sorry, I still have the keys. 227 00:19:57,997 --> 00:20:00,533 I called you but I couldn't reach you. 228 00:20:04,671 --> 00:20:06,406 What do you want? 229 00:20:07,173 --> 00:20:08,708 To see you. 230 00:20:15,181 --> 00:20:17,383 I haven't seen her for so long. 231 00:20:17,817 --> 00:20:19,519 We're always here. 232 00:20:25,191 --> 00:20:27,660 But you don't want to see me. 233 00:20:27,927 --> 00:20:30,096 Can you blame me? 234 00:20:30,496 --> 00:20:33,666 This is also your home, when you remember the rent... 235 00:20:35,201 --> 00:20:39,138 - I've run out of money. - Sorry about the rent, I forgot. 236 00:20:39,205 --> 00:20:40,473 I'll pay it today. 237 00:20:43,209 --> 00:20:45,578 Shall we watch TV? 238 00:20:46,479 --> 00:20:48,147 Let's see what's on. 239 00:20:52,452 --> 00:20:53,853 Do you like this? 240 00:21:10,970 --> 00:21:12,472 Can we talk? 241 00:21:18,811 --> 00:21:20,446 Let's talk. 242 00:21:21,614 --> 00:21:25,618 The first thing I want to tell you, and I won't go back on this... 243 00:21:28,421 --> 00:21:33,059 Lila told you those things out of jealousy and to destroy our relationship. 244 00:21:33,159 --> 00:21:34,427 You know that, right? 245 00:21:40,867 --> 00:21:43,670 The stories she told you are meaningless. 246 00:21:47,173 --> 00:21:50,743 Maybe it's different for you women, 247 00:21:50,810 --> 00:21:53,179 you're more reflective, but for me... 248 00:21:55,348 --> 00:21:59,085 I don't know what happens to me, 249 00:22:00,820 --> 00:22:03,690 but when faced with occasional desire, 250 00:22:04,257 --> 00:22:06,759 even the most stupid, the most absurd... 251 00:22:09,696 --> 00:22:11,497 I can't resist. 252 00:22:18,404 --> 00:22:20,673 All this craving for women 253 00:22:21,941 --> 00:22:24,811 is perhaps a sign of fragile heterosexuality, 254 00:22:25,745 --> 00:22:27,914 which to stay solid 255 00:22:27,981 --> 00:22:30,483 requires continual confirmation. 256 00:22:31,684 --> 00:22:33,786 Anyway, I already told you, 257 00:22:33,853 --> 00:22:37,123 it wasn't Lila who told me these things, but Antonio. 258 00:22:37,190 --> 00:22:38,791 Of course he did. 259 00:22:40,426 --> 00:22:42,662 That piece of shit 260 00:22:42,729 --> 00:22:45,865 told you all that stuff just to fuck you. 261 00:22:51,571 --> 00:22:55,441 Is it true you liked it better with him than with me? 262 00:22:57,510 --> 00:22:59,212 Don't laugh, answer me. 263 00:22:59,546 --> 00:23:01,047 - Answer me. - Yes! 264 00:23:01,614 --> 00:23:03,082 I don't believe it. 265 00:23:03,416 --> 00:23:04,884 You gave in 266 00:23:05,919 --> 00:23:07,620 out of spite. 267 00:23:07,687 --> 00:23:10,690 - No. - You've been with other men, right? 268 00:23:12,592 --> 00:23:14,594 Only to hurt me. 269 00:23:17,797 --> 00:23:19,899 You're not coming back into my bed. 270 00:23:20,700 --> 00:23:21,701 Get out! 271 00:23:23,570 --> 00:23:25,638 And leave the keys on the table. 272 00:23:47,727 --> 00:23:50,863 I realized then, to my surprise, 273 00:23:50,930 --> 00:23:53,600 that I felt nothing for him anymore. 274 00:23:58,905 --> 00:24:02,208 I called Lila and confirmed with her 275 00:24:02,342 --> 00:24:04,777 that I'd rent the apartment beneath hers. 276 00:24:18,925 --> 00:24:21,160 Since I'd returned to live in the neighborhood, 277 00:24:21,227 --> 00:24:23,630 I had regained my voice. 278 00:24:25,732 --> 00:24:27,567 Hi, Auntie. 279 00:24:29,035 --> 00:24:30,703 Hi, Gennarino. 280 00:24:30,770 --> 00:24:33,106 "As a kid all this made me suffer. 281 00:24:33,172 --> 00:24:36,009 Let's see if I can control it now," I said to myself. 282 00:24:39,812 --> 00:24:43,082 Although Enrico liked the manuscript a lot, 283 00:24:43,149 --> 00:24:45,485 I rewrote it from scratch. 284 00:24:45,852 --> 00:24:49,622 I studied Lila, her gaze, her gestures, 285 00:24:49,689 --> 00:24:52,025 her meanness and her generosity. 286 00:24:53,726 --> 00:24:57,664 That very same dialect intimately connected to our birthplace 287 00:24:57,730 --> 00:24:59,499 had ended up in the book. 288 00:25:01,100 --> 00:25:04,037 When the book came out some critics appreciated it, 289 00:25:04,103 --> 00:25:07,106 but at the time it wasn't so successful. 290 00:25:07,907 --> 00:25:09,909 Then two things happened: 291 00:25:09,976 --> 00:25:12,645 it was translated and published in France 292 00:25:12,712 --> 00:25:16,950 and an important Italian politician quoted it on television. 293 00:25:18,418 --> 00:25:21,688 It was only then that everyone became aware of me. 294 00:25:21,754 --> 00:25:25,325 For intellectuals and journalists I'd found a new way 295 00:25:25,425 --> 00:25:29,896 to denounce the crime that smothered Naples. 296 00:25:31,331 --> 00:25:36,035 I simply looked out my window onto the neighborhood 297 00:25:36,102 --> 00:25:38,805 and even though I changed some names, 298 00:25:38,872 --> 00:25:42,609 that book was about me, Lila, Don Achille, 299 00:25:42,675 --> 00:25:44,811 and Manuela Solara's death. 300 00:25:45,979 --> 00:25:47,947 I observed and listened. 301 00:25:49,249 --> 00:25:51,818 I watched Ada grow gloomier every day, 302 00:25:52,118 --> 00:25:55,088 Marisa's enemy who had stolen Stefano from her. 303 00:25:55,521 --> 00:25:59,659 I watched Alfonso who often had a black eye and a split lip 304 00:26:00,059 --> 00:26:03,096 after taking a beating by who knows who. 305 00:26:04,764 --> 00:26:08,067 I watched Antonio split his time between Lila's office 306 00:26:08,401 --> 00:26:09,869 and the Solara's bar. 307 00:26:09,936 --> 00:26:12,171 I didn't know exactly what he did, 308 00:26:12,305 --> 00:26:15,775 but nasty rumors spread in the neighborhood about it. 309 00:26:16,976 --> 00:26:17,977 Imma. 310 00:26:18,945 --> 00:26:20,013 Let's go. 311 00:26:26,753 --> 00:26:28,521 The same rumors had it 312 00:26:28,588 --> 00:26:32,158 that Stefano Carracci was about to close his grocery store, 313 00:26:33,927 --> 00:26:36,796 that Pasquale Peluso, still at large, 314 00:26:37,297 --> 00:26:39,365 had kidnapped someone, 315 00:26:40,066 --> 00:26:42,001 that the Solaras were opening 316 00:26:42,068 --> 00:26:44,070 a night club in the new neighborhood: 317 00:26:44,137 --> 00:26:45,605 women and drugs, 318 00:26:45,939 --> 00:26:48,908 and that along the stradone at night, 319 00:26:48,975 --> 00:26:52,111 huge trucks carried stuff 320 00:26:52,178 --> 00:26:55,114 more dangerous than the atomic bomb. 321 00:26:56,082 --> 00:26:58,117 Hi, sweetheart. How did it go? 322 00:26:58,451 --> 00:26:59,485 Well. 323 00:27:12,198 --> 00:27:13,867 Imma, do you want a sheet too? 324 00:27:16,269 --> 00:27:17,670 When are we going? 325 00:27:18,905 --> 00:27:23,142 I told Dede to come here. As soon as she arrives, we'll go. 326 00:27:23,743 --> 00:27:25,912 We'll take Tina with us too. 327 00:27:26,079 --> 00:27:27,747 Lila, are you coming too? 328 00:27:27,947 --> 00:27:29,182 No. 329 00:27:30,283 --> 00:27:32,218 I never eat lunch. 330 00:27:32,452 --> 00:27:34,554 Good for you, but I need to eat. 331 00:27:35,121 --> 00:27:37,457 If I don't put on weight before Elisa's wedding, 332 00:27:37,523 --> 00:27:39,058 the dress will look too big. 333 00:27:40,026 --> 00:27:44,530 - Any ideas for a gift? - None, they already have everything. 334 00:27:45,131 --> 00:27:47,667 Marcello doesn't go without anything. 335 00:27:48,801 --> 00:27:49,836 How boring. 336 00:27:52,005 --> 00:27:54,541 I don't want to go to the wedding 337 00:27:55,041 --> 00:27:57,644 to see all that riff-raff. 338 00:27:58,144 --> 00:27:59,846 I don't want to either. 339 00:28:00,680 --> 00:28:02,815 But I'm happy for my mother. 340 00:28:04,851 --> 00:28:06,586 It mattered to her. 341 00:28:06,653 --> 00:28:09,188 But after all this time I'd lost hope. 342 00:28:12,425 --> 00:28:13,960 Mamma, when are we going? 343 00:28:14,594 --> 00:28:15,828 Now. 344 00:28:17,764 --> 00:28:18,765 Tina. 345 00:28:20,066 --> 00:28:21,501 It's beautiful. 346 00:28:28,441 --> 00:28:29,742 How lovely. 347 00:28:29,909 --> 00:28:31,844 - Hi. - Hi, darling. 348 00:28:32,512 --> 00:28:33,613 Well? 349 00:28:34,013 --> 00:28:36,482 - How did it go? - The Latin translation was hard. 350 00:28:36,816 --> 00:28:38,585 It was a text without an author. 351 00:28:38,785 --> 00:28:41,154 The teacher is old and mean. 352 00:28:41,221 --> 00:28:42,789 The classrooms are old too. 353 00:28:43,122 --> 00:28:45,024 They're the same as when I left them. 354 00:28:46,159 --> 00:28:47,961 Uncle Enzo bought a new computer. 355 00:28:49,929 --> 00:28:50,997 Let's go. 356 00:28:58,905 --> 00:29:02,475 You type in the numbers, the data 357 00:29:02,642 --> 00:29:06,980 and the program gives you the result immediately. 358 00:29:07,680 --> 00:29:11,885 Calculations are longer and more complex with calculators. 359 00:29:13,319 --> 00:29:15,655 You try it. Sit here. 360 00:29:16,756 --> 00:29:18,658 You sit here too, Imma. 361 00:29:21,160 --> 00:29:23,630 Lila, I'm off, I have to run an errand. 362 00:29:24,130 --> 00:29:25,965 See you, Lenù. 363 00:29:26,032 --> 00:29:27,867 - Bye, Papa. - Bye, darling. 364 00:29:29,969 --> 00:29:32,539 Try it, sweetheart. It's easy. 365 00:29:32,605 --> 00:29:34,307 Look how clever Tina is. 366 00:29:34,574 --> 00:29:35,909 Your hand here. 367 00:29:40,480 --> 00:29:42,715 Lila, can you come for a moment? 368 00:29:44,584 --> 00:29:45,718 I'll be right back. 369 00:29:50,423 --> 00:29:51,991 - What is it? - Mr. Minopoli again. 370 00:29:52,058 --> 00:29:55,562 I told him it's pointless, but he insists on talking to you. 371 00:30:01,668 --> 00:30:04,737 Give me the program then I'll pay you. 372 00:30:04,804 --> 00:30:06,573 I don't give a fuck! 373 00:30:06,639 --> 00:30:09,876 You gotta pay. And not tomorrow or the day after. 374 00:30:09,943 --> 00:30:12,145 I'm fed up with your excuses! 375 00:30:12,612 --> 00:30:14,581 You already tried to screw me once! 376 00:30:15,582 --> 00:30:17,684 Here, these are the right keys. 377 00:30:18,785 --> 00:30:22,021 - I want all that money tonight! - I'll pay later. 378 00:30:22,088 --> 00:30:24,190 Give me a little time. 379 00:30:24,357 --> 00:30:27,527 - Do I have to call you-know-who? - No! 380 00:30:27,627 --> 00:30:31,030 I'm telling you for the last time. Or it will end badly! 381 00:30:31,331 --> 00:30:33,566 - Now get outta here! - All right, then... 382 00:30:34,267 --> 00:30:37,437 You crooked bitch! You're the worst! 383 00:30:49,883 --> 00:30:52,418 She wanted to change the neighborhood. 384 00:30:53,286 --> 00:30:56,422 I wondered if she meant to do it like this. 385 00:31:03,596 --> 00:31:06,966 Lila told me that when she wanted to recoup her money, 386 00:31:07,033 --> 00:31:08,935 she'd turn to Antonio. 387 00:31:09,869 --> 00:31:13,006 I knew that method, it was the Solaras'. 388 00:31:15,775 --> 00:31:19,112 In the past, I'd thought she'd succeeded 389 00:31:19,178 --> 00:31:21,881 by turning Alfonso into a bad copy of herself, 390 00:31:22,782 --> 00:31:25,385 reducing Michele to an obedient dog. 391 00:31:26,085 --> 00:31:28,087 But since I'd returned to the neighborhood, 392 00:31:28,154 --> 00:31:30,924 Michele didn't show up at Basic Sight anymore. 393 00:31:31,558 --> 00:31:33,192 What was going on? 394 00:32:31,918 --> 00:32:34,754 Gigliola, it's a slow dance! 395 00:33:15,962 --> 00:33:17,130 Long live the newlyweds! 396 00:33:18,698 --> 00:33:20,200 Kiss! Kiss! 397 00:33:28,575 --> 00:33:30,109 I'm going to say a couple of words. 398 00:33:31,444 --> 00:33:32,545 Wait. 399 00:33:32,612 --> 00:33:33,746 Easy. 400 00:33:35,682 --> 00:33:36,783 Easy. 401 00:33:41,888 --> 00:33:43,122 You look beautiful. 402 00:33:45,825 --> 00:33:47,026 I wanted... 403 00:33:49,429 --> 00:33:52,532 I wanted to thank you all for coming 404 00:33:52,999 --> 00:33:56,102 to celebrate my daughter Elisa, Marcello 405 00:33:57,904 --> 00:33:59,873 and my grandson Silvio. 406 00:33:59,939 --> 00:34:01,574 I give them my blessing. 407 00:34:02,008 --> 00:34:05,144 Special thanks to Marcello 408 00:34:05,478 --> 00:34:08,214 for organizing this wonderful reception. 409 00:34:08,982 --> 00:34:12,051 Even though it took him long enough. 410 00:34:15,822 --> 00:34:19,959 But what matters is that today we're finally here. 411 00:34:21,060 --> 00:34:23,496 Today is a happy day. 412 00:34:26,032 --> 00:34:28,101 Allow me to take a moment 413 00:34:28,434 --> 00:34:30,470 for my wife Immacolata. 414 00:34:34,507 --> 00:34:37,176 I'm certain she's happy up there, 415 00:34:38,611 --> 00:34:40,446 just as I'm happy. 416 00:34:58,464 --> 00:34:59,933 - Can you hear me? - Yes. 417 00:35:00,633 --> 00:35:01,834 Can you hear me? 418 00:35:03,703 --> 00:35:05,505 Have you filled your glasses? 419 00:35:06,573 --> 00:35:07,740 Well done. 420 00:35:07,807 --> 00:35:09,943 Don't be shy, huh. 421 00:35:10,009 --> 00:35:12,912 We have enough champagne for two more weddings. 422 00:35:12,979 --> 00:35:14,747 Am I right, Marcello? 423 00:35:17,483 --> 00:35:19,719 Anyone else want to get married today? 424 00:36:08,201 --> 00:36:10,103 You can't come in. Go away. 425 00:36:10,169 --> 00:36:12,071 - Why? - Don't make a fuss. 426 00:36:12,572 --> 00:36:13,773 Let me in. 427 00:36:14,107 --> 00:36:15,608 You gotta leave. 428 00:36:16,609 --> 00:36:18,945 - Don't you understand? - Let me in. 429 00:36:19,012 --> 00:36:20,813 We speaking Greek here? 430 00:36:20,880 --> 00:36:22,849 You're ruining the party. 431 00:36:22,916 --> 00:36:24,083 Michele! 432 00:36:24,417 --> 00:36:26,653 Let's throw this piece of shit out. 433 00:36:28,588 --> 00:36:29,789 Get your hands off me! 434 00:36:32,659 --> 00:36:34,494 Michele! Look! 435 00:36:36,563 --> 00:36:38,064 You're hurting me! 436 00:36:38,398 --> 00:36:39,766 Get out. 437 00:36:43,903 --> 00:36:46,573 Anyone else here who's out of their mind? 438 00:36:52,612 --> 00:36:55,181 Yes, because Elisa and Marcello 439 00:36:56,983 --> 00:36:58,618 are out of their minds. 440 00:36:58,685 --> 00:37:00,086 - Let go of it! - No! 441 00:37:00,887 --> 00:37:02,755 Because they love each other. 442 00:37:08,995 --> 00:37:10,997 I know my brother very well. 443 00:37:15,101 --> 00:37:16,769 I've never seen him so in love. 444 00:37:16,836 --> 00:37:17,837 Lila! 445 00:37:18,872 --> 00:37:20,707 Will you get those girls to shut up? 446 00:37:35,388 --> 00:37:36,923 Stop it! 447 00:37:37,423 --> 00:37:38,424 Come here! 448 00:37:54,974 --> 00:37:57,443 Let's drink a toast to the girls as well. 449 00:38:06,586 --> 00:38:08,087 Long live the newlyweds. 450 00:38:22,135 --> 00:38:24,938 See? My brother-in-law has changed. 451 00:38:25,572 --> 00:38:27,273 He's no longer under Lila's spell. 452 00:38:28,675 --> 00:38:29,976 Stay here. 453 00:38:53,700 --> 00:38:54,901 Alfonso. 454 00:38:57,303 --> 00:38:58,605 What's going on? 455 00:38:59,105 --> 00:39:00,940 You tell me. 456 00:39:03,343 --> 00:39:05,411 What did I do wrong? 457 00:39:07,080 --> 00:39:10,550 I worked for them for 10 years and they didn't invite me. 458 00:39:13,019 --> 00:39:15,455 What's wrong with me? 459 00:39:17,557 --> 00:39:19,459 I'm getting fat. 460 00:39:22,695 --> 00:39:24,564 I'm getting uglier. 461 00:39:28,468 --> 00:39:30,470 I don't look like you anymore. 462 00:39:35,675 --> 00:39:37,777 Maybe it's better if you go. 463 00:39:38,177 --> 00:39:40,213 It's not good for you to be here. 464 00:39:47,854 --> 00:39:49,522 It all hurts here. 465 00:39:51,925 --> 00:39:53,626 What is it? 466 00:39:56,863 --> 00:39:58,898 It hurts down to my ass. 467 00:39:58,965 --> 00:40:01,634 You want to check my ass? 468 00:40:01,701 --> 00:40:02,769 Stop it. 469 00:40:03,803 --> 00:40:06,039 What are you doing? Calm down. 470 00:40:10,176 --> 00:40:13,446 When you act like this, you seem crazy. 471 00:40:17,850 --> 00:40:20,053 But Alfonso didn't calm down. 472 00:40:20,386 --> 00:40:23,656 The next day, with his eyes red from crying, 473 00:40:23,723 --> 00:40:28,261 he left Basic Sight to have a coffee at the Solaras' bar. 474 00:40:53,486 --> 00:40:56,055 - What do you want? - Why didn't you invite me? 475 00:40:56,122 --> 00:40:58,124 Tell me why. 476 00:40:58,458 --> 00:41:00,426 Get outta here. 477 00:41:02,729 --> 00:41:03,930 Tell me why. 478 00:41:06,432 --> 00:41:07,834 Michele, no... 479 00:41:08,768 --> 00:41:11,504 Get outta here! You hear me? 480 00:41:29,923 --> 00:41:31,324 Help me! 481 00:41:37,897 --> 00:41:39,499 Help me! 482 00:41:41,034 --> 00:41:42,602 He's killing me! 483 00:41:53,680 --> 00:41:54,781 You're hurting me! 484 00:41:57,450 --> 00:42:00,553 - I've put up with it long enough! - Enzo, stop! 485 00:42:01,187 --> 00:42:03,957 He only takes it out on the weak! 486 00:42:04,324 --> 00:42:07,894 - Let him try it with me! - Please, don't! 487 00:42:07,961 --> 00:42:09,429 What's going on? 488 00:42:09,529 --> 00:42:11,798 - Go back upstairs. - What's going on? 489 00:42:11,998 --> 00:42:14,868 I wanna help someone who gets beaten up for no reason! 490 00:42:14,934 --> 00:42:16,369 Papa, don't! 491 00:42:16,536 --> 00:42:17,570 Darling. 492 00:42:18,404 --> 00:42:21,608 See? You're frightening the child! 493 00:42:23,376 --> 00:42:24,777 Don't be a pain in the ass! 494 00:42:25,445 --> 00:42:29,282 You think it's easy for me to put up with all this? 495 00:42:32,819 --> 00:42:35,755 Lila had begun to fear Michele again. 496 00:42:35,822 --> 00:42:38,157 Marcello had managed to free his brother 497 00:42:38,224 --> 00:42:41,194 from Alfonso's spell that Lila had artfully created. 498 00:42:42,762 --> 00:42:46,799 Michele who couldn't have Lila, had taken Alfonso. 499 00:42:48,902 --> 00:42:50,169 Alfonso! 500 00:43:13,343 --> 00:43:15,612 That violence, probably, 501 00:43:15,678 --> 00:43:17,847 was the practical demonstration 502 00:43:17,914 --> 00:43:21,885 that things in Michele's head had returned to the old order. 503 00:43:30,994 --> 00:43:31,995 Elena? 504 00:43:34,264 --> 00:43:37,133 The magazine sent me for the photos. 505 00:43:38,001 --> 00:43:39,802 Weren't you expecting me? 506 00:43:40,370 --> 00:43:42,038 No. Actually, I wasn't. 507 00:43:42,105 --> 00:43:45,108 I lost your number, I couldn't get in touch. 508 00:43:46,910 --> 00:43:49,779 It was a slog getting here, it's a horrible place. 509 00:43:49,913 --> 00:43:51,614 But it's what we need. 510 00:43:53,016 --> 00:43:55,385 - You live here, right? - Yeah. 511 00:44:01,157 --> 00:44:03,159 - Where are you going? - To the gardens. 512 00:44:03,493 --> 00:44:05,461 - Be careful. - Okay. 513 00:44:10,700 --> 00:44:12,335 Make yourself at home... 514 00:44:28,151 --> 00:44:29,619 Hi. 515 00:44:35,158 --> 00:44:37,160 Are these little dolls your daughters? 516 00:44:37,494 --> 00:44:40,363 Yes, one's mine and the other is a friend's. 517 00:44:41,130 --> 00:44:42,866 No, wait. 518 00:44:49,038 --> 00:44:52,742 - I'll tidy up and get changed. - You're perfect as you are. 519 00:44:56,579 --> 00:44:58,114 Let's go to your office. 520 00:44:59,916 --> 00:45:02,785 - I don't have one. - Where do you write? 521 00:45:02,919 --> 00:45:04,320 Wherever. 522 00:45:05,622 --> 00:45:08,525 Here, in the kitchen, in my room... 523 00:45:08,591 --> 00:45:11,094 Good. Let's start from the kitchen. 524 00:45:18,401 --> 00:45:19,435 Like that. 525 00:45:35,752 --> 00:45:39,088 - Do you have a copy of your book? - No, they're reprinting it. 526 00:45:39,155 --> 00:45:42,392 - It'll be here in a few days. - A copy of the previous one? 527 00:45:45,695 --> 00:45:47,063 Move your hand. 528 00:45:47,130 --> 00:45:48,731 Perfect. 529 00:45:59,909 --> 00:46:01,110 Like that. Beautiful. 530 00:46:01,444 --> 00:46:03,112 What a cute little face. 531 00:46:03,446 --> 00:46:04,781 Both hold still. 532 00:46:04,848 --> 00:46:06,816 We'll do one with your daughter. 533 00:46:08,718 --> 00:46:09,953 Imma, come here. 534 00:46:20,763 --> 00:46:22,765 I found my readers again. 535 00:46:22,832 --> 00:46:26,970 The publisher had to reprint the book and organize presentations. 536 00:46:28,338 --> 00:46:31,040 Some were thrilled by the pleasure of reading it, 537 00:46:32,375 --> 00:46:36,112 others praised how skillfully the heroine was developed. 538 00:46:44,754 --> 00:46:48,358 Positive judgments arrived but with opposing views, 539 00:46:48,758 --> 00:46:52,529 as if the critics hadn't read the book that was in the bookstores, 540 00:46:52,595 --> 00:46:55,632 but each evoked their own fantasy book 541 00:46:55,698 --> 00:46:58,368 made up of their own prejudices. 542 00:47:05,475 --> 00:47:06,709 Goodbye. 543 00:47:21,558 --> 00:47:24,561 What the fuck did you write in that book? 544 00:47:25,328 --> 00:47:27,063 Disgraceful things about the place you were born? 545 00:47:27,730 --> 00:47:31,768 About the people who saw you grow up, who respect you and love you? 546 00:47:32,602 --> 00:47:35,471 Are you disgracing this beautiful city of ours? 547 00:47:35,538 --> 00:47:37,373 My family? 548 00:47:38,641 --> 00:47:40,677 You like talking shit? 549 00:47:44,747 --> 00:47:47,383 "Elena Greco with her daughter Tina." 550 00:47:48,384 --> 00:47:49,719 They made a mistake. 551 00:47:49,786 --> 00:47:53,389 They didn't make a mistake. You did, both of you. 552 00:47:53,590 --> 00:47:56,059 - Both of who? - You and your friend. 553 00:47:58,995 --> 00:48:00,797 I don't understand. 554 00:48:00,864 --> 00:48:02,499 Forget it. 555 00:48:02,699 --> 00:48:04,968 It's Lila who manipulates her. 556 00:48:05,034 --> 00:48:06,870 She doesn't even realize. 557 00:48:07,537 --> 00:48:08,972 Don't you get it? 558 00:48:13,376 --> 00:48:15,879 She doesn't get it... 559 00:48:36,499 --> 00:48:38,234 - What's wrong? - I'll tell you. 560 00:48:38,301 --> 00:48:40,270 Will you make me a coffee? 561 00:48:40,537 --> 00:48:42,038 Hi, Mamma. 562 00:48:42,205 --> 00:48:43,840 Come, I've just made it. 563 00:48:49,412 --> 00:48:50,547 Hi, Aunt Lenù. 564 00:48:50,747 --> 00:48:52,048 Hi, Tina. 565 00:48:52,715 --> 00:48:54,818 "Elena Greco with her daughter Tina." 566 00:48:55,151 --> 00:48:57,353 You know who gave me this magazine? 567 00:48:59,088 --> 00:49:00,223 No. 568 00:49:00,690 --> 00:49:02,058 Michele Solara. 569 00:49:03,059 --> 00:49:04,527 He stopped me in the street, 570 00:49:04,594 --> 00:49:06,596 he was with Marcello who didn't even say hello. 571 00:49:07,096 --> 00:49:09,766 Michele acted crazy, he was shouting. 572 00:49:09,833 --> 00:49:13,503 He said I smeared them, their family, the neighborhood. 573 00:49:15,872 --> 00:49:17,407 What do you think? 574 00:49:19,075 --> 00:49:23,413 - It's a pretty photo. - Cut it out. Tell me what you think. 575 00:49:24,814 --> 00:49:26,649 See that, baby doll? 576 00:49:27,650 --> 00:49:30,353 They think you're Aunt Lenù's daughter. 577 00:49:37,827 --> 00:49:40,663 I'll send a letter, I'll protest. 578 00:49:40,763 --> 00:49:42,866 Let them do a reportage on Naples, 579 00:49:43,166 --> 00:49:46,669 on the Cirillo kidnapping, on Camorra deaths, 580 00:49:47,003 --> 00:49:49,806 but they mustn't use my book to their own ends! 581 00:49:50,907 --> 00:49:52,308 Why not? 582 00:49:52,575 --> 00:49:55,845 Because it's literature, I didn't write about real events. 583 00:49:57,647 --> 00:49:59,048 I think you did. 584 00:50:00,250 --> 00:50:01,518 What do you mean? 585 00:50:01,784 --> 00:50:03,786 You didn't use real names, 586 00:50:04,988 --> 00:50:07,257 but a lot of it is recognizable. 587 00:50:07,457 --> 00:50:09,659 Why didn't you tell me? 588 00:50:09,859 --> 00:50:12,028 I told you I didn't like your book. 589 00:50:14,697 --> 00:50:17,400 You either tell things or you don't. 590 00:50:18,401 --> 00:50:21,437 - But you stayed in the middle. - It was a novel. 591 00:50:21,971 --> 00:50:24,040 Partly yes, partly no. 592 00:50:27,043 --> 00:50:29,746 - What should I do? - You should calm down. 593 00:50:31,981 --> 00:50:34,784 Who do you think the Solaras are? 594 00:50:36,452 --> 00:50:38,488 Your book is out, 595 00:50:38,555 --> 00:50:43,226 you even rewrote it and staying here helped make it more real. 596 00:50:44,460 --> 00:50:47,530 But it's out now and there's no turning back. 597 00:50:48,765 --> 00:50:50,834 Are the Solaras angry? 598 00:50:51,601 --> 00:50:52,802 So what? 599 00:50:52,869 --> 00:50:54,704 Did Michele threaten you? 600 00:50:55,505 --> 00:50:57,507 Who gives a shit! 601 00:51:02,745 --> 00:51:06,082 There could be another, stronger earthquake. 602 00:51:07,417 --> 00:51:09,752 The universe could fall in. 603 00:51:10,720 --> 00:51:13,389 And then, who the fuck is Michele Solara? 604 00:51:14,357 --> 00:51:16,392 He's nothing, I tell you. 605 00:51:17,627 --> 00:51:19,829 And Marcello's nothing too. 606 00:51:21,297 --> 00:51:23,900 The Solaras will always be dangerous beasts, 607 00:51:24,701 --> 00:51:26,636 there's nothing we can do. 608 00:51:27,804 --> 00:51:31,908 I tamed one but his brother turned him into a savage again. 609 00:51:32,542 --> 00:51:36,079 Did you see how Michele beat up that poor guy? 610 00:51:36,179 --> 00:51:37,614 Alfonso. 611 00:51:37,914 --> 00:51:41,384 He'd like to beat me up, but he doesn't have the guts. 612 00:51:43,286 --> 00:51:47,023 And his anger about the article, the photo, 613 00:51:50,126 --> 00:51:52,562 it's all anger against me. 614 00:51:55,532 --> 00:51:57,634 Don't give a shit about it. 615 00:51:58,535 --> 00:52:00,770 Don't give a shit, like me! 616 00:52:01,738 --> 00:52:04,941 You put them in a magazine and they can't bear it, 617 00:52:05,108 --> 00:52:07,076 because it's bad for business 618 00:52:07,610 --> 00:52:09,479 and all their dirty dealings. 619 00:52:10,446 --> 00:52:11,848 And we like it, right? 620 00:52:13,783 --> 00:52:14,784 Mamma. 621 00:52:28,865 --> 00:52:29,866 What? 622 00:52:32,001 --> 00:52:35,104 Tina wants to know if I'm your daughter or she is. 623 00:52:41,444 --> 00:52:43,780 - And do you want to know? - Yes. 624 00:52:44,347 --> 00:52:46,449 We're mammas of both of you. 625 00:52:47,684 --> 00:52:49,452 We love you both. 626 00:53:00,597 --> 00:53:01,598 Stop. 627 00:53:01,965 --> 00:53:03,066 Imma. 628 00:53:03,800 --> 00:53:06,436 See? Your dad's on television. 629 00:53:08,605 --> 00:53:11,140 This question shouldn't even be asked. 630 00:53:11,341 --> 00:53:15,478 But the viewers know perfectly well what we're talking about. 631 00:53:16,713 --> 00:53:19,649 I believe the government interference 632 00:53:19,716 --> 00:53:21,417 is obvious. 633 00:53:22,385 --> 00:53:24,354 Maybe because of the relationship... 634 00:53:24,454 --> 00:53:26,823 I'd like to be clear about this too, 635 00:53:26,890 --> 00:53:28,992 also for our audience... 636 00:53:30,760 --> 00:53:32,962 It's Papa, do you recognize him? 637 00:53:33,129 --> 00:53:35,632 The government intervention on the private TV networks 638 00:53:35,698 --> 00:53:38,835 shouldn't be reduced to the ties between Craxi and Berlusconi. 639 00:53:38,968 --> 00:53:40,803 It's pure demagogy. 640 00:53:41,538 --> 00:53:45,808 This intervention raises two crucial issues: 641 00:53:46,609 --> 00:53:48,811 freedom and modernity. 642 00:53:50,346 --> 00:53:52,048 The government has decided that 643 00:53:52,382 --> 00:53:55,151 a magistrate's injunction is worthless. 644 00:53:58,788 --> 00:54:00,890 Is limiting broadcasting 645 00:54:00,957 --> 00:54:04,594 over the entire national territory by Fininvest networks 646 00:54:04,661 --> 00:54:07,497 a matter the magistrates should be involved with? 45564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.