Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:17,777 --> 00:01:19,846
I went back to Via Petrarca determined
2
00:01:19,913 --> 00:01:22,148
to break off all relations with Nino.
3
00:01:23,082 --> 00:01:25,585
Life in that apartment was over.
4
00:01:28,688 --> 00:01:33,560
Suddenly the reasons for my presence
in Naples felt as if they'd run out.
5
00:01:36,195 --> 00:01:39,766
I waited with growing anxiety to hear from him.
6
00:01:59,252 --> 00:02:00,553
Hello?
7
00:02:01,487 --> 00:02:02,889
It's me.
8
00:02:03,856 --> 00:02:05,091
Antonio?
9
00:02:06,092 --> 00:02:07,794
Yeah, I'm downstairs.
10
00:02:08,795 --> 00:02:10,530
Will you come down?
11
00:02:13,700 --> 00:02:15,568
Did Lila send you?
12
00:02:18,638 --> 00:02:20,440
She's afraid you'll do something stupid.
13
00:02:22,108 --> 00:02:23,209
Take your jacket off.
14
00:02:34,153 --> 00:02:35,788
Listen, Lenù...
15
00:02:38,324 --> 00:02:39,826
I gotta talk to you.
16
00:02:40,693 --> 00:02:43,529
I've got stuff to tell you, I really have to.
17
00:02:44,030 --> 00:02:45,498
But...
18
00:02:46,666 --> 00:02:48,601
just know I'm not happy about it.
19
00:02:50,603 --> 00:02:51,771
Tell me.
20
00:02:56,075 --> 00:02:57,210
Nino Sarratore
21
00:03:00,179 --> 00:03:01,814
has betrayed you over and over.
22
00:03:03,983 --> 00:03:06,753
You can't imagine how many times.
23
00:03:08,021 --> 00:03:12,091
And all the women he's been with were friends of his
24
00:03:13,192 --> 00:03:14,394
and yours too.
25
00:03:17,230 --> 00:03:19,532
He was seeing that student,
26
00:03:20,233 --> 00:03:24,437
Mirella, who used to babysit your girls.
27
00:03:24,871 --> 00:03:26,272
Do you remember her?
28
00:03:29,075 --> 00:03:30,076
Yes.
29
00:03:34,347 --> 00:03:36,382
Then there was the doctor.
30
00:03:36,883 --> 00:03:38,117
Who?
31
00:03:38,184 --> 00:03:39,185
Who?
32
00:03:40,887 --> 00:03:42,555
The gynecologist.
33
00:03:50,029 --> 00:03:51,531
How many have there been?
34
00:03:51,965 --> 00:03:54,467
A lot. A lot.
35
00:03:55,902 --> 00:03:58,104
The teacher, the lawyer,
36
00:03:58,438 --> 00:04:00,106
even a nurse.
37
00:04:04,611 --> 00:04:06,012
I can list them all,
38
00:04:07,814 --> 00:04:09,949
one by one, first and last name,
39
00:04:10,283 --> 00:04:12,218
but if you want me to stop, I will,
40
00:04:13,119 --> 00:04:15,388
because that's not so important.
41
00:04:16,089 --> 00:04:19,525
Now you know what kind of man he is.
42
00:04:22,161 --> 00:04:24,397
He can't live without women.
43
00:04:24,964 --> 00:04:26,766
When did it happen?
44
00:04:30,103 --> 00:04:32,805
How didn't I notice?
45
00:04:35,808 --> 00:04:39,646
Nino's clever, he sees them regularly for a while,
46
00:04:40,079 --> 00:04:41,681
then he finds another one and switches,
47
00:04:42,448 --> 00:04:44,150
but never breaks things off with the previous one.
48
00:04:44,651 --> 00:04:46,152
He never leaves anyone.
49
00:04:47,253 --> 00:04:49,889
Let's say he's "faithful."
50
00:04:51,457 --> 00:04:53,826
He goes from one to another.
51
00:04:53,960 --> 00:04:55,528
Does Lila know?
52
00:04:56,763 --> 00:04:57,764
Yeah.
53
00:04:57,997 --> 00:05:00,567
Why didn't you tell me right away?
54
00:05:01,601 --> 00:05:02,869
I wanted to tell you,
55
00:05:02,936 --> 00:05:05,939
but Lila told me to wait.
56
00:05:06,272 --> 00:05:08,374
And you obeyed her?
57
00:05:09,876 --> 00:05:12,412
If I'm told to do something, I do it.
58
00:05:16,950 --> 00:05:19,419
Infidelity has to come out at the right time.
59
00:05:20,353 --> 00:05:22,455
Or it's pointless.
60
00:05:22,522 --> 00:05:24,724
First it takes falling out of love.
61
00:05:25,625 --> 00:05:29,495
When you're in love, you forgive everything.
62
00:05:30,964 --> 00:05:32,765
You become blind.
63
00:05:40,073 --> 00:05:43,610
You also go blind if you only obey orders.
64
00:05:44,077 --> 00:05:45,979
That's not true.
65
00:05:48,982 --> 00:05:51,117
Sometimes I obey money
66
00:05:52,518 --> 00:05:54,053
and sometimes
67
00:05:54,721 --> 00:05:56,589
I obey myself.
68
00:05:57,857 --> 00:06:00,593
When, a few years ago, the Solaras
69
00:06:00,660 --> 00:06:02,929
asked me to spy on Lila and Nino
70
00:06:02,996 --> 00:06:04,797
and to hand Lila over to Michele...
71
00:06:04,998 --> 00:06:07,400
Well, I decided on my own.
72
00:06:07,934 --> 00:06:12,005
I reached out to Enzo, he was the
only one who could truly help Lila.
73
00:06:12,572 --> 00:06:15,074
And in any case I beat the shit outta Nino.
74
00:06:18,745 --> 00:06:21,881
But I did it because you loved him and not me.
75
00:06:23,783 --> 00:06:27,754
And I didn't want Nino to go back to Lila.
76
00:06:28,855 --> 00:06:32,759
I knew Lila would have gotten back together with him
77
00:06:32,825 --> 00:06:35,895
and he would've ruined her life for good.
78
00:06:38,565 --> 00:06:41,167
Lila would never have listened to me,
79
00:06:41,668 --> 00:06:45,104
because not only does love not have eyes,
80
00:06:45,171 --> 00:06:46,873
it doesn't have ears either.
81
00:06:47,574 --> 00:06:50,643
In all these years you never told Lila
82
00:06:50,777 --> 00:06:53,313
that Nino was going back to her that night?
83
00:06:54,414 --> 00:06:55,448
No.
84
00:06:55,715 --> 00:06:57,450
You should have.
85
00:06:59,852 --> 00:07:03,056
When my head says, "It's best to do this,"
86
00:07:03,122 --> 00:07:06,159
I do what my head says and don't think about it anymore.
87
00:07:06,826 --> 00:07:08,828
What are your orders now?
88
00:07:09,729 --> 00:07:11,064
Before coming here,
89
00:07:11,397 --> 00:07:14,968
Lila forbade me from smashing that scumbag's face.
90
00:07:18,304 --> 00:07:22,208
But just say the word and if you
want Nino to regret being born,
91
00:07:23,276 --> 00:07:24,878
I'll make him regret it!
92
00:07:30,583 --> 00:07:31,918
Don't laugh.
93
00:07:34,354 --> 00:07:37,857
Don't laugh, I know I don't express myself well.
94
00:07:38,024 --> 00:07:39,993
I speak German better than Italian.
95
00:07:41,694 --> 00:07:43,930
I'm laughing at the situation.
96
00:07:46,733 --> 00:07:49,669
I'm laughing at you, who've
wanted to kill Nino forever
97
00:07:49,736 --> 00:07:52,338
and me who, if he showed up
right now, would say, "Kill him!"
98
00:07:55,074 --> 00:07:56,509
I'm laughing...
99
00:07:57,277 --> 00:07:59,345
I'm laughing out of despair!
100
00:08:05,518 --> 00:08:08,955
I'm laughing because I'm so humiliated
101
00:08:09,022 --> 00:08:11,724
you can't even begin to imagine.
102
00:08:20,133 --> 00:08:23,803
I feel so sick, I think I'm fainting.
103
00:08:25,605 --> 00:08:27,006
What's wrong?
104
00:08:27,073 --> 00:08:29,008
You don't feel well?
105
00:08:29,075 --> 00:08:30,944
- I feel sick.
- Sit down.
106
00:08:39,152 --> 00:08:41,654
Hold me, I need to warm up.
107
00:09:12,085 --> 00:09:13,887
Hold me, Antonio.
108
00:09:15,722 --> 00:09:16,856
No.
109
00:09:20,827 --> 00:09:22,095
Why?
110
00:09:24,898 --> 00:09:26,933
I'm not sure you want me.
111
00:09:33,673 --> 00:09:35,108
I want you now.
112
00:09:35,575 --> 00:09:37,443
Just this once.
113
00:09:38,077 --> 00:09:41,014
It's something you owe me and I owe you.
114
00:09:41,881 --> 00:09:43,650
I don't owe you anything.
115
00:09:45,885 --> 00:09:47,620
I love you
116
00:09:48,021 --> 00:09:49,789
and you instead...
117
00:09:50,390 --> 00:09:52,792
You've always only loved him.
118
00:09:53,560 --> 00:09:55,628
But I've never desired anyone
119
00:09:55,695 --> 00:09:57,931
like I desired you, not even him.
120
00:10:02,168 --> 00:10:04,170
I remember the excitement,
121
00:10:04,938 --> 00:10:08,608
the pit of my stomach growing hot and melting.
122
00:10:11,411 --> 00:10:13,980
A longing that tormented me.
123
00:10:14,981 --> 00:10:16,883
Come on, don't be like this.
124
00:10:17,717 --> 00:10:18,785
Why?
125
00:10:21,988 --> 00:10:23,823
I remember you liked it.
126
00:10:24,724 --> 00:10:26,793
I wanted you, remember?
127
00:10:27,460 --> 00:10:29,762
I wanted you and you resisted.
128
00:10:30,797 --> 00:10:32,599
Have you forgotten?
129
00:10:33,132 --> 00:10:34,434
I haven't.
130
00:10:35,668 --> 00:10:39,772
I've never forgotten our afternoons
at the ruins near the factory,
131
00:10:40,540 --> 00:10:43,009
the taste of your mouth,
132
00:10:43,743 --> 00:10:45,812
the scent of your desire,
133
00:10:46,813 --> 00:10:48,648
your hands,
134
00:10:51,651 --> 00:10:54,554
your big cock between my thighs.
135
00:12:06,159 --> 00:12:07,860
What happened?
136
00:12:09,796 --> 00:12:11,631
I don't know.
137
00:12:12,999 --> 00:12:15,501
But I'm glad it happened.
138
00:12:21,007 --> 00:12:23,076
You're like all the others.
139
00:12:23,610 --> 00:12:25,812
- You betrayed your wife.
- No.
140
00:12:30,049 --> 00:12:31,551
I didn't betray anyone.
141
00:12:34,187 --> 00:12:35,822
My wife before now,
142
00:12:39,092 --> 00:12:40,426
doesn't exist yet.
143
00:12:42,929 --> 00:12:43,997
You're right,
144
00:12:45,431 --> 00:12:48,701
we just lived out a small fragment
145
00:12:49,002 --> 00:12:51,471
of a day that belongs to twenty years ago.
146
00:13:02,215 --> 00:13:03,283
Thank you.
147
00:13:22,101 --> 00:13:23,403
Yes?
148
00:13:23,770 --> 00:13:26,139
Good, you're at home, I'll be right over.
149
00:13:28,174 --> 00:13:29,576
No.
150
00:13:29,742 --> 00:13:31,044
I'm nearby.
151
00:13:31,511 --> 00:13:33,279
I said no.
152
00:13:34,581 --> 00:13:36,349
When, then?
153
00:13:38,918 --> 00:13:40,086
Tomorrow.
154
00:13:40,420 --> 00:13:41,454
No.
155
00:13:42,055 --> 00:13:43,856
I need to explain to you now.
156
00:13:44,057 --> 00:13:46,526
It's urgent. Please.
157
00:13:50,129 --> 00:13:51,664
Nino,
158
00:13:52,031 --> 00:13:54,200
I just screwed Antonio.
159
00:13:54,868 --> 00:13:57,003
It wasn't like with anyone before.
160
00:15:21,087 --> 00:15:23,556
Nino didn't come the next day
161
00:15:23,623 --> 00:15:26,626
and time passed without any news of him.
162
00:15:27,827 --> 00:15:30,630
The weight of life on my own
163
00:15:30,697 --> 00:15:35,435
made the days filled with tasks of
motherhood an almost mindless flow.
164
00:15:41,174 --> 00:15:42,775
Hello, sweetheart.
165
00:15:42,942 --> 00:15:45,612
- Where are Elsa and Imma?
- In their room.
166
00:15:47,213 --> 00:15:48,848
- Anna.
- Ma'am.
167
00:15:49,282 --> 00:15:50,583
Will you put away the groceries?
168
00:15:50,650 --> 00:15:53,519
If you'd called me I would have come to help.
169
00:15:53,653 --> 00:15:56,823
A man with a Milanese accent called: Enrico.
170
00:15:57,957 --> 00:16:00,727
- When?
- Not long ago.
171
00:16:00,793 --> 00:16:02,695
He said he'd call back.
172
00:16:04,664 --> 00:16:05,665
Hello?
173
00:16:05,732 --> 00:16:07,500
Lenù, it's me.
174
00:16:07,667 --> 00:16:09,135
Lila, how are you?
175
00:16:09,202 --> 00:16:10,803
Elsa, my compass!
176
00:16:10,870 --> 00:16:12,038
Fine and you?
177
00:16:12,605 --> 00:16:14,607
I haven't heard from you in ages.
178
00:16:17,310 --> 00:16:19,779
Can't you see I'm on the phone? It's Aunt Lila.
179
00:16:21,948 --> 00:16:23,383
Hold on a sec.
180
00:16:25,451 --> 00:16:29,489
- Why do you always blame me?
- My homework is important!
181
00:16:29,556 --> 00:16:30,723
And you?
182
00:16:35,995 --> 00:16:38,064
- You're a bitch!
- No, you are!
183
00:16:38,531 --> 00:16:39,532
Stop it!
184
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Stop it!
185
00:16:45,738 --> 00:16:47,106
I said stop it!
186
00:16:47,740 --> 00:16:49,776
This is no good!
187
00:16:51,077 --> 00:16:52,078
To your room!
188
00:16:53,012 --> 00:16:54,480
Lila, are you there?
189
00:16:54,681 --> 00:16:56,783
Now do you get why I never call?
190
00:16:58,518 --> 00:16:59,752
Listen.
191
00:17:00,920 --> 00:17:03,790
There's an apartment freeing up right under mine.
192
00:17:04,591 --> 00:17:06,593
Two rooms and a kitchen.
193
00:17:06,659 --> 00:17:07,860
It doesn't cost much.
194
00:17:08,027 --> 00:17:09,862
So you can save a bit.
195
00:17:11,164 --> 00:17:13,333
You can see the stradone from the window.
196
00:17:14,934 --> 00:17:16,436
We could help each other with the kids.
197
00:17:20,440 --> 00:17:23,076
Thank you, but I don't know...
198
00:17:24,177 --> 00:17:25,845
At least you know about it.
199
00:17:26,679 --> 00:17:28,514
Do as you like.
200
00:17:29,082 --> 00:17:30,183
Yes.
201
00:17:30,283 --> 00:17:32,452
Think about it. I gotta go now.
202
00:17:32,585 --> 00:17:33,586
Bye.
203
00:17:46,866 --> 00:17:48,201
Lila, what is it?
204
00:17:48,268 --> 00:17:50,737
- Who's Lila?
- Enrico, hi.
205
00:17:51,070 --> 00:17:52,805
I was about to call you.
206
00:17:54,707 --> 00:17:57,110
Where are you with the book?
207
00:17:58,144 --> 00:18:00,313
You promised it for this fall.
208
00:18:00,413 --> 00:18:02,815
It's already been six months since our dinner.
209
00:18:04,417 --> 00:18:06,152
I finished yesterday.
210
00:18:06,886 --> 00:18:09,455
Seriously? Send it off today.
211
00:18:09,856 --> 00:18:11,758
I'll go to the post office tomorrow.
212
00:18:11,824 --> 00:18:14,727
I'll read it at once and let you know.
213
00:18:14,794 --> 00:18:15,895
Bye.
214
00:18:19,032 --> 00:18:21,634
I was exhausted, my nerves were shot.
215
00:18:22,769 --> 00:18:24,604
I hadn't written a word
216
00:18:24,671 --> 00:18:27,073
and I promised a novel for the following day.
217
00:18:28,074 --> 00:18:29,909
What was I doing?
218
00:18:29,976 --> 00:18:33,146
I'd ended up in a vortex that was pulling me down.
219
00:18:56,569 --> 00:18:59,606
SLAMMING DOORS by Elena Greco
220
00:19:04,711 --> 00:19:07,714
It was the manuscript I wrote in Florence
221
00:19:08,181 --> 00:19:10,917
that neither Adele nor Lila liked.
222
00:19:20,093 --> 00:19:22,662
Was the novel no good?
223
00:19:22,729 --> 00:19:25,031
Well, then it wouldn't be published.
224
00:19:26,532 --> 00:19:29,702
But I'd worked hard and hadn't deceived anyone.
225
00:19:38,811 --> 00:19:41,581
"Manuscript -Publisher's Copy."
226
00:19:55,562 --> 00:19:57,931
I'm sorry, I still have the keys.
227
00:19:57,997 --> 00:20:00,533
I called you but I couldn't reach you.
228
00:20:04,671 --> 00:20:06,406
What do you want?
229
00:20:07,173 --> 00:20:08,708
To see you.
230
00:20:15,181 --> 00:20:17,383
I haven't seen her for so long.
231
00:20:17,817 --> 00:20:19,519
We're always here.
232
00:20:25,191 --> 00:20:27,660
But you don't want to see me.
233
00:20:27,927 --> 00:20:30,096
Can you blame me?
234
00:20:30,496 --> 00:20:33,666
This is also your home, when you remember the rent...
235
00:20:35,201 --> 00:20:39,138
- I've run out of money.
- Sorry about the rent, I forgot.
236
00:20:39,205 --> 00:20:40,473
I'll pay it today.
237
00:20:43,209 --> 00:20:45,578
Shall we watch TV?
238
00:20:46,479 --> 00:20:48,147
Let's see what's on.
239
00:20:52,452 --> 00:20:53,853
Do you like this?
240
00:21:10,970 --> 00:21:12,472
Can we talk?
241
00:21:18,811 --> 00:21:20,446
Let's talk.
242
00:21:21,614 --> 00:21:25,618
The first thing I want to tell
you, and I won't go back on this...
243
00:21:28,421 --> 00:21:33,059
Lila told you those things out of
jealousy and to destroy our relationship.
244
00:21:33,159 --> 00:21:34,427
You know that, right?
245
00:21:40,867 --> 00:21:43,670
The stories she told you are meaningless.
246
00:21:47,173 --> 00:21:50,743
Maybe it's different for you women,
247
00:21:50,810 --> 00:21:53,179
you're more reflective, but for me...
248
00:21:55,348 --> 00:21:59,085
I don't know what happens to me,
249
00:22:00,820 --> 00:22:03,690
but when faced with occasional desire,
250
00:22:04,257 --> 00:22:06,759
even the most stupid, the most absurd...
251
00:22:09,696 --> 00:22:11,497
I can't resist.
252
00:22:18,404 --> 00:22:20,673
All this craving for women
253
00:22:21,941 --> 00:22:24,811
is perhaps a sign of fragile heterosexuality,
254
00:22:25,745 --> 00:22:27,914
which to stay solid
255
00:22:27,981 --> 00:22:30,483
requires continual confirmation.
256
00:22:31,684 --> 00:22:33,786
Anyway, I already told you,
257
00:22:33,853 --> 00:22:37,123
it wasn't Lila who told me these things, but Antonio.
258
00:22:37,190 --> 00:22:38,791
Of course he did.
259
00:22:40,426 --> 00:22:42,662
That piece of shit
260
00:22:42,729 --> 00:22:45,865
told you all that stuff just to fuck you.
261
00:22:51,571 --> 00:22:55,441
Is it true you liked it better with him than with me?
262
00:22:57,510 --> 00:22:59,212
Don't laugh, answer me.
263
00:22:59,546 --> 00:23:01,047
- Answer me.
- Yes!
264
00:23:01,614 --> 00:23:03,082
I don't believe it.
265
00:23:03,416 --> 00:23:04,884
You gave in
266
00:23:05,919 --> 00:23:07,620
out of spite.
267
00:23:07,687 --> 00:23:10,690
- No.
- You've been with other men, right?
268
00:23:12,592 --> 00:23:14,594
Only to hurt me.
269
00:23:17,797 --> 00:23:19,899
You're not coming back into my bed.
270
00:23:20,700 --> 00:23:21,701
Get out!
271
00:23:23,570 --> 00:23:25,638
And leave the keys on the table.
272
00:23:47,727 --> 00:23:50,863
I realized then, to my surprise,
273
00:23:50,930 --> 00:23:53,600
that I felt nothing for him anymore.
274
00:23:58,905 --> 00:24:02,208
I called Lila and confirmed with her
275
00:24:02,342 --> 00:24:04,777
that I'd rent the apartment beneath hers.
276
00:24:18,925 --> 00:24:21,160
Since I'd returned to live in the neighborhood,
277
00:24:21,227 --> 00:24:23,630
I had regained my voice.
278
00:24:25,732 --> 00:24:27,567
Hi, Auntie.
279
00:24:29,035 --> 00:24:30,703
Hi, Gennarino.
280
00:24:30,770 --> 00:24:33,106
"As a kid all this made me suffer.
281
00:24:33,172 --> 00:24:36,009
Let's see if I can control it now," I said to myself.
282
00:24:39,812 --> 00:24:43,082
Although Enrico liked the manuscript a lot,
283
00:24:43,149 --> 00:24:45,485
I rewrote it from scratch.
284
00:24:45,852 --> 00:24:49,622
I studied Lila, her gaze, her gestures,
285
00:24:49,689 --> 00:24:52,025
her meanness and her generosity.
286
00:24:53,726 --> 00:24:57,664
That very same dialect intimately
connected to our birthplace
287
00:24:57,730 --> 00:24:59,499
had ended up in the book.
288
00:25:01,100 --> 00:25:04,037
When the book came out some critics appreciated it,
289
00:25:04,103 --> 00:25:07,106
but at the time it wasn't so successful.
290
00:25:07,907 --> 00:25:09,909
Then two things happened:
291
00:25:09,976 --> 00:25:12,645
it was translated and published in France
292
00:25:12,712 --> 00:25:16,950
and an important Italian
politician quoted it on television.
293
00:25:18,418 --> 00:25:21,688
It was only then that everyone became aware of me.
294
00:25:21,754 --> 00:25:25,325
For intellectuals and journalists I'd found a new way
295
00:25:25,425 --> 00:25:29,896
to denounce the crime that smothered Naples.
296
00:25:31,331 --> 00:25:36,035
I simply looked out my window onto the neighborhood
297
00:25:36,102 --> 00:25:38,805
and even though I changed some names,
298
00:25:38,872 --> 00:25:42,609
that book was about me, Lila, Don Achille,
299
00:25:42,675 --> 00:25:44,811
and Manuela Solara's death.
300
00:25:45,979 --> 00:25:47,947
I observed and listened.
301
00:25:49,249 --> 00:25:51,818
I watched Ada grow gloomier every day,
302
00:25:52,118 --> 00:25:55,088
Marisa's enemy who had stolen Stefano from her.
303
00:25:55,521 --> 00:25:59,659
I watched Alfonso who often
had a black eye and a split lip
304
00:26:00,059 --> 00:26:03,096
after taking a beating by who knows who.
305
00:26:04,764 --> 00:26:08,067
I watched Antonio split
his time between Lila's office
306
00:26:08,401 --> 00:26:09,869
and the Solara's bar.
307
00:26:09,936 --> 00:26:12,171
I didn't know exactly what he did,
308
00:26:12,305 --> 00:26:15,775
but nasty rumors spread in the neighborhood about it.
309
00:26:16,976 --> 00:26:17,977
Imma.
310
00:26:18,945 --> 00:26:20,013
Let's go.
311
00:26:26,753 --> 00:26:28,521
The same rumors had it
312
00:26:28,588 --> 00:26:32,158
that Stefano Carracci was
about to close his grocery store,
313
00:26:33,927 --> 00:26:36,796
that Pasquale Peluso, still at large,
314
00:26:37,297 --> 00:26:39,365
had kidnapped someone,
315
00:26:40,066 --> 00:26:42,001
that the Solaras were opening
316
00:26:42,068 --> 00:26:44,070
a night club in the new neighborhood:
317
00:26:44,137 --> 00:26:45,605
women and drugs,
318
00:26:45,939 --> 00:26:48,908
and that along the stradone at night,
319
00:26:48,975 --> 00:26:52,111
huge trucks carried stuff
320
00:26:52,178 --> 00:26:55,114
more dangerous than the atomic bomb.
321
00:26:56,082 --> 00:26:58,117
Hi, sweetheart. How did it go?
322
00:26:58,451 --> 00:26:59,485
Well.
323
00:27:12,198 --> 00:27:13,867
Imma, do you want a sheet too?
324
00:27:16,269 --> 00:27:17,670
When are we going?
325
00:27:18,905 --> 00:27:23,142
I told Dede to come here. As
soon as she arrives, we'll go.
326
00:27:23,743 --> 00:27:25,912
We'll take Tina with us too.
327
00:27:26,079 --> 00:27:27,747
Lila, are you coming too?
328
00:27:27,947 --> 00:27:29,182
No.
329
00:27:30,283 --> 00:27:32,218
I never eat lunch.
330
00:27:32,452 --> 00:27:34,554
Good for you, but I need to eat.
331
00:27:35,121 --> 00:27:37,457
If I don't put on weight before Elisa's wedding,
332
00:27:37,523 --> 00:27:39,058
the dress will look too big.
333
00:27:40,026 --> 00:27:44,530
- Any ideas for a gift?
- None, they already have everything.
334
00:27:45,131 --> 00:27:47,667
Marcello doesn't go without anything.
335
00:27:48,801 --> 00:27:49,836
How boring.
336
00:27:52,005 --> 00:27:54,541
I don't want to go to the wedding
337
00:27:55,041 --> 00:27:57,644
to see all that riff-raff.
338
00:27:58,144 --> 00:27:59,846
I don't want to either.
339
00:28:00,680 --> 00:28:02,815
But I'm happy for my mother.
340
00:28:04,851 --> 00:28:06,586
It mattered to her.
341
00:28:06,653 --> 00:28:09,188
But after all this time I'd lost hope.
342
00:28:12,425 --> 00:28:13,960
Mamma, when are we going?
343
00:28:14,594 --> 00:28:15,828
Now.
344
00:28:17,764 --> 00:28:18,765
Tina.
345
00:28:20,066 --> 00:28:21,501
It's beautiful.
346
00:28:28,441 --> 00:28:29,742
How lovely.
347
00:28:29,909 --> 00:28:31,844
- Hi.
- Hi, darling.
348
00:28:32,512 --> 00:28:33,613
Well?
349
00:28:34,013 --> 00:28:36,482
- How did it go?
- The Latin translation was hard.
350
00:28:36,816 --> 00:28:38,585
It was a text without an author.
351
00:28:38,785 --> 00:28:41,154
The teacher is old and mean.
352
00:28:41,221 --> 00:28:42,789
The classrooms are old too.
353
00:28:43,122 --> 00:28:45,024
They're the same as when I left them.
354
00:28:46,159 --> 00:28:47,961
Uncle Enzo bought a new computer.
355
00:28:49,929 --> 00:28:50,997
Let's go.
356
00:28:58,905 --> 00:29:02,475
You type in the numbers, the data
357
00:29:02,642 --> 00:29:06,980
and the program gives you the result immediately.
358
00:29:07,680 --> 00:29:11,885
Calculations are longer and
more complex with calculators.
359
00:29:13,319 --> 00:29:15,655
You try it. Sit here.
360
00:29:16,756 --> 00:29:18,658
You sit here too, Imma.
361
00:29:21,160 --> 00:29:23,630
Lila, I'm off, I have to run an errand.
362
00:29:24,130 --> 00:29:25,965
See you, Lenù.
363
00:29:26,032 --> 00:29:27,867
- Bye, Papa.
- Bye, darling.
364
00:29:29,969 --> 00:29:32,539
Try it, sweetheart. It's easy.
365
00:29:32,605 --> 00:29:34,307
Look how clever Tina is.
366
00:29:34,574 --> 00:29:35,909
Your hand here.
367
00:29:40,480 --> 00:29:42,715
Lila, can you come for a moment?
368
00:29:44,584 --> 00:29:45,718
I'll be right back.
369
00:29:50,423 --> 00:29:51,991
- What is it?
- Mr. Minopoli again.
370
00:29:52,058 --> 00:29:55,562
I told him it's pointless, but
he insists on talking to you.
371
00:30:01,668 --> 00:30:04,737
Give me the program then I'll pay you.
372
00:30:04,804 --> 00:30:06,573
I don't give a fuck!
373
00:30:06,639 --> 00:30:09,876
You gotta pay. And not tomorrow or the day after.
374
00:30:09,943 --> 00:30:12,145
I'm fed up with your excuses!
375
00:30:12,612 --> 00:30:14,581
You already tried to screw me once!
376
00:30:15,582 --> 00:30:17,684
Here, these are the right keys.
377
00:30:18,785 --> 00:30:22,021
- I want all that money tonight!
- I'll pay later.
378
00:30:22,088 --> 00:30:24,190
Give me a little time.
379
00:30:24,357 --> 00:30:27,527
- Do I have to call you-know-who?
- No!
380
00:30:27,627 --> 00:30:31,030
I'm telling you for the last time. Or it will end badly!
381
00:30:31,331 --> 00:30:33,566
- Now get outta here!
- All right, then...
382
00:30:34,267 --> 00:30:37,437
You crooked bitch! You're the worst!
383
00:30:49,883 --> 00:30:52,418
She wanted to change the neighborhood.
384
00:30:53,286 --> 00:30:56,422
I wondered if she meant to do it like this.
385
00:31:03,596 --> 00:31:06,966
Lila told me that when she wanted to recoup her money,
386
00:31:07,033 --> 00:31:08,935
she'd turn to Antonio.
387
00:31:09,869 --> 00:31:13,006
I knew that method, it was the Solaras'.
388
00:31:15,775 --> 00:31:19,112
In the past, I'd thought she'd succeeded
389
00:31:19,178 --> 00:31:21,881
by turning Alfonso into a bad copy of herself,
390
00:31:22,782 --> 00:31:25,385
reducing Michele to an obedient dog.
391
00:31:26,085 --> 00:31:28,087
But since I'd returned to the neighborhood,
392
00:31:28,154 --> 00:31:30,924
Michele didn't show up at Basic Sight anymore.
393
00:31:31,558 --> 00:31:33,192
What was going on?
394
00:32:31,918 --> 00:32:34,754
Gigliola, it's a slow dance!
395
00:33:15,962 --> 00:33:17,130
Long live the newlyweds!
396
00:33:18,698 --> 00:33:20,200
Kiss! Kiss!
397
00:33:28,575 --> 00:33:30,109
I'm going to say a couple of words.
398
00:33:31,444 --> 00:33:32,545
Wait.
399
00:33:32,612 --> 00:33:33,746
Easy.
400
00:33:35,682 --> 00:33:36,783
Easy.
401
00:33:41,888 --> 00:33:43,122
You look beautiful.
402
00:33:45,825 --> 00:33:47,026
I wanted...
403
00:33:49,429 --> 00:33:52,532
I wanted to thank you all for coming
404
00:33:52,999 --> 00:33:56,102
to celebrate my daughter Elisa, Marcello
405
00:33:57,904 --> 00:33:59,873
and my grandson Silvio.
406
00:33:59,939 --> 00:34:01,574
I give them my blessing.
407
00:34:02,008 --> 00:34:05,144
Special thanks to Marcello
408
00:34:05,478 --> 00:34:08,214
for organizing this wonderful reception.
409
00:34:08,982 --> 00:34:12,051
Even though it took him long enough.
410
00:34:15,822 --> 00:34:19,959
But what matters is that today we're finally here.
411
00:34:21,060 --> 00:34:23,496
Today is a happy day.
412
00:34:26,032 --> 00:34:28,101
Allow me to take a moment
413
00:34:28,434 --> 00:34:30,470
for my wife Immacolata.
414
00:34:34,507 --> 00:34:37,176
I'm certain she's happy up there,
415
00:34:38,611 --> 00:34:40,446
just as I'm happy.
416
00:34:58,464 --> 00:34:59,933
- Can you hear me?
- Yes.
417
00:35:00,633 --> 00:35:01,834
Can you hear me?
418
00:35:03,703 --> 00:35:05,505
Have you filled your glasses?
419
00:35:06,573 --> 00:35:07,740
Well done.
420
00:35:07,807 --> 00:35:09,943
Don't be shy, huh.
421
00:35:10,009 --> 00:35:12,912
We have enough champagne for two more weddings.
422
00:35:12,979 --> 00:35:14,747
Am I right, Marcello?
423
00:35:17,483 --> 00:35:19,719
Anyone else want to get married today?
424
00:36:08,201 --> 00:36:10,103
You can't come in. Go away.
425
00:36:10,169 --> 00:36:12,071
- Why?
- Don't make a fuss.
426
00:36:12,572 --> 00:36:13,773
Let me in.
427
00:36:14,107 --> 00:36:15,608
You gotta leave.
428
00:36:16,609 --> 00:36:18,945
- Don't you understand?
- Let me in.
429
00:36:19,012 --> 00:36:20,813
We speaking Greek here?
430
00:36:20,880 --> 00:36:22,849
You're ruining the party.
431
00:36:22,916 --> 00:36:24,083
Michele!
432
00:36:24,417 --> 00:36:26,653
Let's throw this piece of shit out.
433
00:36:28,588 --> 00:36:29,789
Get your hands off me!
434
00:36:32,659 --> 00:36:34,494
Michele! Look!
435
00:36:36,563 --> 00:36:38,064
You're hurting me!
436
00:36:38,398 --> 00:36:39,766
Get out.
437
00:36:43,903 --> 00:36:46,573
Anyone else here who's out of their mind?
438
00:36:52,612 --> 00:36:55,181
Yes, because Elisa and Marcello
439
00:36:56,983 --> 00:36:58,618
are out of their minds.
440
00:36:58,685 --> 00:37:00,086
- Let go of it!
- No!
441
00:37:00,887 --> 00:37:02,755
Because they love each other.
442
00:37:08,995 --> 00:37:10,997
I know my brother very well.
443
00:37:15,101 --> 00:37:16,769
I've never seen him so in love.
444
00:37:16,836 --> 00:37:17,837
Lila!
445
00:37:18,872 --> 00:37:20,707
Will you get those girls to shut up?
446
00:37:35,388 --> 00:37:36,923
Stop it!
447
00:37:37,423 --> 00:37:38,424
Come here!
448
00:37:54,974 --> 00:37:57,443
Let's drink a toast to the girls as well.
449
00:38:06,586 --> 00:38:08,087
Long live the newlyweds.
450
00:38:22,135 --> 00:38:24,938
See? My brother-in-law has changed.
451
00:38:25,572 --> 00:38:27,273
He's no longer under Lila's spell.
452
00:38:28,675 --> 00:38:29,976
Stay here.
453
00:38:53,700 --> 00:38:54,901
Alfonso.
454
00:38:57,303 --> 00:38:58,605
What's going on?
455
00:38:59,105 --> 00:39:00,940
You tell me.
456
00:39:03,343 --> 00:39:05,411
What did I do wrong?
457
00:39:07,080 --> 00:39:10,550
I worked for them for 10
years and they didn't invite me.
458
00:39:13,019 --> 00:39:15,455
What's wrong with me?
459
00:39:17,557 --> 00:39:19,459
I'm getting fat.
460
00:39:22,695 --> 00:39:24,564
I'm getting uglier.
461
00:39:28,468 --> 00:39:30,470
I don't look like you anymore.
462
00:39:35,675 --> 00:39:37,777
Maybe it's better if you go.
463
00:39:38,177 --> 00:39:40,213
It's not good for you to be here.
464
00:39:47,854 --> 00:39:49,522
It all hurts here.
465
00:39:51,925 --> 00:39:53,626
What is it?
466
00:39:56,863 --> 00:39:58,898
It hurts down to my ass.
467
00:39:58,965 --> 00:40:01,634
You want to check my ass?
468
00:40:01,701 --> 00:40:02,769
Stop it.
469
00:40:03,803 --> 00:40:06,039
What are you doing? Calm down.
470
00:40:10,176 --> 00:40:13,446
When you act like this, you seem crazy.
471
00:40:17,850 --> 00:40:20,053
But Alfonso didn't calm down.
472
00:40:20,386 --> 00:40:23,656
The next day, with his eyes red from crying,
473
00:40:23,723 --> 00:40:28,261
he left Basic Sight to have
a coffee at the Solaras' bar.
474
00:40:53,486 --> 00:40:56,055
- What do you want?
- Why didn't you invite me?
475
00:40:56,122 --> 00:40:58,124
Tell me why.
476
00:40:58,458 --> 00:41:00,426
Get outta here.
477
00:41:02,729 --> 00:41:03,930
Tell me why.
478
00:41:06,432 --> 00:41:07,834
Michele, no...
479
00:41:08,768 --> 00:41:11,504
Get outta here! You hear me?
480
00:41:29,923 --> 00:41:31,324
Help me!
481
00:41:37,897 --> 00:41:39,499
Help me!
482
00:41:41,034 --> 00:41:42,602
He's killing me!
483
00:41:53,680 --> 00:41:54,781
You're hurting me!
484
00:41:57,450 --> 00:42:00,553
- I've put up with it long enough!
- Enzo, stop!
485
00:42:01,187 --> 00:42:03,957
He only takes it out on the weak!
486
00:42:04,324 --> 00:42:07,894
- Let him try it with me!
- Please, don't!
487
00:42:07,961 --> 00:42:09,429
What's going on?
488
00:42:09,529 --> 00:42:11,798
- Go back upstairs.
- What's going on?
489
00:42:11,998 --> 00:42:14,868
I wanna help someone who gets beaten up for no reason!
490
00:42:14,934 --> 00:42:16,369
Papa, don't!
491
00:42:16,536 --> 00:42:17,570
Darling.
492
00:42:18,404 --> 00:42:21,608
See? You're frightening the child!
493
00:42:23,376 --> 00:42:24,777
Don't be a pain in the ass!
494
00:42:25,445 --> 00:42:29,282
You think it's easy for me to put up with all this?
495
00:42:32,819 --> 00:42:35,755
Lila had begun to fear Michele again.
496
00:42:35,822 --> 00:42:38,157
Marcello had managed to free his brother
497
00:42:38,224 --> 00:42:41,194
from Alfonso's spell that Lila had artfully created.
498
00:42:42,762 --> 00:42:46,799
Michele who couldn't have Lila, had taken Alfonso.
499
00:42:48,902 --> 00:42:50,169
Alfonso!
500
00:43:13,343 --> 00:43:15,612
That violence, probably,
501
00:43:15,678 --> 00:43:17,847
was the practical demonstration
502
00:43:17,914 --> 00:43:21,885
that things in Michele's head
had returned to the old order.
503
00:43:30,994 --> 00:43:31,995
Elena?
504
00:43:34,264 --> 00:43:37,133
The magazine sent me for the photos.
505
00:43:38,001 --> 00:43:39,802
Weren't you expecting me?
506
00:43:40,370 --> 00:43:42,038
No. Actually, I wasn't.
507
00:43:42,105 --> 00:43:45,108
I lost your number, I couldn't get in touch.
508
00:43:46,910 --> 00:43:49,779
It was a slog getting here, it's a horrible place.
509
00:43:49,913 --> 00:43:51,614
But it's what we need.
510
00:43:53,016 --> 00:43:55,385
- You live here, right?
- Yeah.
511
00:44:01,157 --> 00:44:03,159
- Where are you going?
- To the gardens.
512
00:44:03,493 --> 00:44:05,461
- Be careful.
- Okay.
513
00:44:10,700 --> 00:44:12,335
Make yourself at home...
514
00:44:28,151 --> 00:44:29,619
Hi.
515
00:44:35,158 --> 00:44:37,160
Are these little dolls your daughters?
516
00:44:37,494 --> 00:44:40,363
Yes, one's mine and the other is a friend's.
517
00:44:41,130 --> 00:44:42,866
No, wait.
518
00:44:49,038 --> 00:44:52,742
- I'll tidy up and get changed.
- You're perfect as you are.
519
00:44:56,579 --> 00:44:58,114
Let's go to your office.
520
00:44:59,916 --> 00:45:02,785
- I don't have one.
- Where do you write?
521
00:45:02,919 --> 00:45:04,320
Wherever.
522
00:45:05,622 --> 00:45:08,525
Here, in the kitchen, in my room...
523
00:45:08,591 --> 00:45:11,094
Good. Let's start from the kitchen.
524
00:45:18,401 --> 00:45:19,435
Like that.
525
00:45:35,752 --> 00:45:39,088
- Do you have a copy of your book?
- No, they're reprinting it.
526
00:45:39,155 --> 00:45:42,392
- It'll be here in a few days.
- A copy of the previous one?
527
00:45:45,695 --> 00:45:47,063
Move your hand.
528
00:45:47,130 --> 00:45:48,731
Perfect.
529
00:45:59,909 --> 00:46:01,110
Like that. Beautiful.
530
00:46:01,444 --> 00:46:03,112
What a cute little face.
531
00:46:03,446 --> 00:46:04,781
Both hold still.
532
00:46:04,848 --> 00:46:06,816
We'll do one with your daughter.
533
00:46:08,718 --> 00:46:09,953
Imma, come here.
534
00:46:20,763 --> 00:46:22,765
I found my readers again.
535
00:46:22,832 --> 00:46:26,970
The publisher had to reprint the
book and organize presentations.
536
00:46:28,338 --> 00:46:31,040
Some were thrilled by the pleasure of reading it,
537
00:46:32,375 --> 00:46:36,112
others praised how skillfully
the heroine was developed.
538
00:46:44,754 --> 00:46:48,358
Positive judgments arrived but with opposing views,
539
00:46:48,758 --> 00:46:52,529
as if the critics hadn't read the
book that was in the bookstores,
540
00:46:52,595 --> 00:46:55,632
but each evoked their own fantasy book
541
00:46:55,698 --> 00:46:58,368
made up of their own prejudices.
542
00:47:05,475 --> 00:47:06,709
Goodbye.
543
00:47:21,558 --> 00:47:24,561
What the fuck did you write in that book?
544
00:47:25,328 --> 00:47:27,063
Disgraceful things about the place you were born?
545
00:47:27,730 --> 00:47:31,768
About the people who saw you grow
up, who respect you and love you?
546
00:47:32,602 --> 00:47:35,471
Are you disgracing this beautiful city of ours?
547
00:47:35,538 --> 00:47:37,373
My family?
548
00:47:38,641 --> 00:47:40,677
You like talking shit?
549
00:47:44,747 --> 00:47:47,383
"Elena Greco with her daughter Tina."
550
00:47:48,384 --> 00:47:49,719
They made a mistake.
551
00:47:49,786 --> 00:47:53,389
They didn't make a mistake. You did, both of you.
552
00:47:53,590 --> 00:47:56,059
- Both of who?
- You and your friend.
553
00:47:58,995 --> 00:48:00,797
I don't understand.
554
00:48:00,864 --> 00:48:02,499
Forget it.
555
00:48:02,699 --> 00:48:04,968
It's Lila who manipulates her.
556
00:48:05,034 --> 00:48:06,870
She doesn't even realize.
557
00:48:07,537 --> 00:48:08,972
Don't you get it?
558
00:48:13,376 --> 00:48:15,879
She doesn't get it...
559
00:48:36,499 --> 00:48:38,234
- What's wrong?
- I'll tell you.
560
00:48:38,301 --> 00:48:40,270
Will you make me a coffee?
561
00:48:40,537 --> 00:48:42,038
Hi, Mamma.
562
00:48:42,205 --> 00:48:43,840
Come, I've just made it.
563
00:48:49,412 --> 00:48:50,547
Hi, Aunt Lenù.
564
00:48:50,747 --> 00:48:52,048
Hi, Tina.
565
00:48:52,715 --> 00:48:54,818
"Elena Greco with her daughter Tina."
566
00:48:55,151 --> 00:48:57,353
You know who gave me this magazine?
567
00:48:59,088 --> 00:49:00,223
No.
568
00:49:00,690 --> 00:49:02,058
Michele Solara.
569
00:49:03,059 --> 00:49:04,527
He stopped me in the street,
570
00:49:04,594 --> 00:49:06,596
he was with Marcello who didn't even say hello.
571
00:49:07,096 --> 00:49:09,766
Michele acted crazy, he was shouting.
572
00:49:09,833 --> 00:49:13,503
He said I smeared them,
their family, the neighborhood.
573
00:49:15,872 --> 00:49:17,407
What do you think?
574
00:49:19,075 --> 00:49:23,413
- It's a pretty photo.
- Cut it out. Tell me what you think.
575
00:49:24,814 --> 00:49:26,649
See that, baby doll?
576
00:49:27,650 --> 00:49:30,353
They think you're Aunt Lenù's daughter.
577
00:49:37,827 --> 00:49:40,663
I'll send a letter, I'll protest.
578
00:49:40,763 --> 00:49:42,866
Let them do a reportage on Naples,
579
00:49:43,166 --> 00:49:46,669
on the Cirillo kidnapping, on Camorra deaths,
580
00:49:47,003 --> 00:49:49,806
but they mustn't use my book to their own ends!
581
00:49:50,907 --> 00:49:52,308
Why not?
582
00:49:52,575 --> 00:49:55,845
Because it's literature, I
didn't write about real events.
583
00:49:57,647 --> 00:49:59,048
I think you did.
584
00:50:00,250 --> 00:50:01,518
What do you mean?
585
00:50:01,784 --> 00:50:03,786
You didn't use real names,
586
00:50:04,988 --> 00:50:07,257
but a lot of it is recognizable.
587
00:50:07,457 --> 00:50:09,659
Why didn't you tell me?
588
00:50:09,859 --> 00:50:12,028
I told you I didn't like your book.
589
00:50:14,697 --> 00:50:17,400
You either tell things or you don't.
590
00:50:18,401 --> 00:50:21,437
- But you stayed in the middle.
- It was a novel.
591
00:50:21,971 --> 00:50:24,040
Partly yes, partly no.
592
00:50:27,043 --> 00:50:29,746
- What should I do?
- You should calm down.
593
00:50:31,981 --> 00:50:34,784
Who do you think the Solaras are?
594
00:50:36,452 --> 00:50:38,488
Your book is out,
595
00:50:38,555 --> 00:50:43,226
you even rewrote it and staying
here helped make it more real.
596
00:50:44,460 --> 00:50:47,530
But it's out now and there's no turning back.
597
00:50:48,765 --> 00:50:50,834
Are the Solaras angry?
598
00:50:51,601 --> 00:50:52,802
So what?
599
00:50:52,869 --> 00:50:54,704
Did Michele threaten you?
600
00:50:55,505 --> 00:50:57,507
Who gives a shit!
601
00:51:02,745 --> 00:51:06,082
There could be another, stronger earthquake.
602
00:51:07,417 --> 00:51:09,752
The universe could fall in.
603
00:51:10,720 --> 00:51:13,389
And then, who the fuck is Michele Solara?
604
00:51:14,357 --> 00:51:16,392
He's nothing, I tell you.
605
00:51:17,627 --> 00:51:19,829
And Marcello's nothing too.
606
00:51:21,297 --> 00:51:23,900
The Solaras will always be dangerous beasts,
607
00:51:24,701 --> 00:51:26,636
there's nothing we can do.
608
00:51:27,804 --> 00:51:31,908
I tamed one but his brother
turned him into a savage again.
609
00:51:32,542 --> 00:51:36,079
Did you see how Michele beat up that poor guy?
610
00:51:36,179 --> 00:51:37,614
Alfonso.
611
00:51:37,914 --> 00:51:41,384
He'd like to beat me up, but he doesn't have the guts.
612
00:51:43,286 --> 00:51:47,023
And his anger about the article, the photo,
613
00:51:50,126 --> 00:51:52,562
it's all anger against me.
614
00:51:55,532 --> 00:51:57,634
Don't give a shit about it.
615
00:51:58,535 --> 00:52:00,770
Don't give a shit, like me!
616
00:52:01,738 --> 00:52:04,941
You put them in a magazine and they can't bear it,
617
00:52:05,108 --> 00:52:07,076
because it's bad for business
618
00:52:07,610 --> 00:52:09,479
and all their dirty dealings.
619
00:52:10,446 --> 00:52:11,848
And we like it, right?
620
00:52:13,783 --> 00:52:14,784
Mamma.
621
00:52:28,865 --> 00:52:29,866
What?
622
00:52:32,001 --> 00:52:35,104
Tina wants to know if I'm your daughter or she is.
623
00:52:41,444 --> 00:52:43,780
- And do you want to know?
- Yes.
624
00:52:44,347 --> 00:52:46,449
We're mammas of both of you.
625
00:52:47,684 --> 00:52:49,452
We love you both.
626
00:53:00,597 --> 00:53:01,598
Stop.
627
00:53:01,965 --> 00:53:03,066
Imma.
628
00:53:03,800 --> 00:53:06,436
See? Your dad's on television.
629
00:53:08,605 --> 00:53:11,140
This question shouldn't even be asked.
630
00:53:11,341 --> 00:53:15,478
But the viewers know perfectly
well what we're talking about.
631
00:53:16,713 --> 00:53:19,649
I believe the government interference
632
00:53:19,716 --> 00:53:21,417
is obvious.
633
00:53:22,385 --> 00:53:24,354
Maybe because of the relationship...
634
00:53:24,454 --> 00:53:26,823
I'd like to be clear about this too,
635
00:53:26,890 --> 00:53:28,992
also for our audience...
636
00:53:30,760 --> 00:53:32,962
It's Papa, do you recognize him?
637
00:53:33,129 --> 00:53:35,632
The government intervention
on the private TV networks
638
00:53:35,698 --> 00:53:38,835
shouldn't be reduced to the ties
between Craxi and Berlusconi.
639
00:53:38,968 --> 00:53:40,803
It's pure demagogy.
640
00:53:41,538 --> 00:53:45,808
This intervention raises two crucial issues:
641
00:53:46,609 --> 00:53:48,811
freedom and modernity.
642
00:53:50,346 --> 00:53:52,048
The government has decided that
643
00:53:52,382 --> 00:53:55,151
a magistrate's injunction is worthless.
644
00:53:58,788 --> 00:54:00,890
Is limiting broadcasting
645
00:54:00,957 --> 00:54:04,594
over the entire national
territory by Fininvest networks
646
00:54:04,661 --> 00:54:07,497
a matter the magistrates should be involved with?
45564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.