Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,939 --> 00:00:24,908
How's your mom?
2
00:00:26,342 --> 00:00:28,745
- Any better?
- No, I don't think so.
3
00:00:31,481 --> 00:00:35,618
It's hard to tell, she always pretends she's okay.
4
00:00:36,052 --> 00:00:38,388
She's difficult, you know her.
5
00:00:48,531 --> 00:00:51,467
- This one looks better.
- I agree.
6
00:01:00,009 --> 00:01:01,711
This is perfect.
7
00:01:01,845 --> 00:01:03,613
I'm not so sure.
8
00:01:03,947 --> 00:01:06,783
- You look good too, Lenù.
- You think so?
9
00:01:06,850 --> 00:01:07,984
You both look good.
10
00:01:08,184 --> 00:01:10,854
Alfonso, don't give me bad advice.
11
00:01:12,856 --> 00:01:14,958
Would you wear a dress like this?
12
00:01:17,393 --> 00:01:20,363
Lila, only you can wear a dress like that.
13
00:01:20,763 --> 00:01:22,031
Only I can?
14
00:01:25,068 --> 00:01:26,336
Only you.
15
00:01:27,003 --> 00:01:28,938
I need to make sure.
16
00:01:29,572 --> 00:01:30,740
You get me?
17
00:01:31,875 --> 00:01:33,610
I get you perfectly.
18
00:01:46,022 --> 00:01:47,056
Here.
19
00:01:47,724 --> 00:01:49,292
Show me how I look in it.
20
00:01:51,394 --> 00:01:55,598
"How I look in it?" What did Lila mean by that?
21
00:01:59,936 --> 00:02:03,506
I felt cut out of something I didn't understand.
22
00:02:04,407 --> 00:02:06,910
Or that it was better I didn't understand.
23
00:02:10,647 --> 00:02:12,482
A weird complicity,
24
00:02:13,316 --> 00:02:16,653
almost a union of intent between Lila and Alfonso.
25
00:02:19,789 --> 00:02:23,526
Alfonso's tendency to resemble
her, which I had long noted,
26
00:02:24,327 --> 00:02:26,496
became abruptly clear.
27
00:02:27,497 --> 00:02:28,965
Do you like yourself?
28
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
What was in play here?
29
00:02:38,274 --> 00:02:39,876
I want to give it to you.
30
00:02:44,581 --> 00:02:45,648
Thank you.
31
00:02:50,587 --> 00:02:53,256
If Michele sees me like this, he'll go nuts.
32
00:04:12,969 --> 00:04:15,405
Michele's lost his mind,
33
00:04:15,472 --> 00:04:17,574
and Alfonso does his own thing.
34
00:04:17,640 --> 00:04:19,409
What do you mean?
35
00:04:20,910 --> 00:04:22,846
Still pretending we don't know?
36
00:04:29,586 --> 00:04:33,356
Come to Basic with me, I'll show you the office.
37
00:04:33,423 --> 00:04:35,091
Then you can go to your mother's.
38
00:04:37,961 --> 00:04:39,529
I gotta go.
39
00:04:43,633 --> 00:04:44,834
You meeting him?
40
00:04:45,535 --> 00:04:48,605
No, I promised the girls I'd be home early.
41
00:04:50,173 --> 00:04:52,475
You're scared to talk to me.
42
00:04:52,542 --> 00:04:54,511
- As if.
- But you are.
43
00:04:55,512 --> 00:04:57,680
I tell you everything I do,
44
00:04:58,548 --> 00:05:01,418
but you seem to have a double identity:
45
00:05:01,484 --> 00:05:03,987
one for me and one for home.
46
00:05:04,888 --> 00:05:07,657
Why do you say that, what does it mean?
47
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
It means what I said.
48
00:05:12,195 --> 00:05:14,330
You know what I'm talking about.
49
00:05:15,765 --> 00:05:17,967
There are names you don't say anymore.
50
00:05:18,501 --> 00:05:21,371
You say, "I gotta go home, I'm busy tomorrow."
51
00:05:22,906 --> 00:05:25,308
What? Have I made you uneasy?
52
00:05:27,744 --> 00:05:29,512
Does it bother you?
53
00:05:30,713 --> 00:05:32,816
Why don't you wanna know what I think?
54
00:05:34,784 --> 00:05:35,985
Gigliola!
55
00:05:42,692 --> 00:05:46,496
- Where are you two off to?
- Just out for a walk.
56
00:05:46,830 --> 00:05:49,632
- Are you well?
- You bet! Can't you tell?
57
00:05:50,834 --> 00:05:52,569
Michele's an animal.
58
00:05:56,239 --> 00:05:57,340
Believe me.
59
00:05:58,174 --> 00:06:01,277
Know what he yelled at me
when I threatened to kill myself?
60
00:06:04,681 --> 00:06:06,583
"Why don't you just do it?
61
00:06:07,884 --> 00:06:10,653
Jump off the balcony and die right away."
62
00:06:11,321 --> 00:06:12,789
Don't listen to him.
63
00:06:14,424 --> 00:06:16,025
Then when he wanted to make up,
64
00:06:16,860 --> 00:06:20,463
he'd stuff wads of 100,000 lire bills into my bra
65
00:06:21,598 --> 00:06:23,633
and then shove it into me.
66
00:06:24,634 --> 00:06:26,369
And that was that.
67
00:06:28,037 --> 00:06:29,873
You were right, Lila,
68
00:06:30,273 --> 00:06:33,776
to get him to pay you heaps, then tell him, "So long."
69
00:06:34,711 --> 00:06:38,281
And if you'd ripped him off, even better.
70
00:06:38,882 --> 00:06:41,184
He has to die cursed, that piece of shit!
71
00:06:42,986 --> 00:06:44,721
Calm down, Gigliola.
72
00:06:45,088 --> 00:06:49,092
If you don't pay him any
attention, he'll lose his mind.
73
00:06:49,726 --> 00:06:52,695
If you show him you're doing just fine without him,
74
00:06:52,762 --> 00:06:54,397
he'll bash his head against the wall.
75
00:06:54,464 --> 00:06:56,933
That's right, make him die cursed!
76
00:07:15,518 --> 00:07:17,754
What month are you?
77
00:07:17,821 --> 00:07:19,289
Sixth.
78
00:07:19,556 --> 00:07:21,024
Sixth?
79
00:07:21,691 --> 00:07:23,326
Time flies, doesn't it?
80
00:07:25,562 --> 00:07:28,164
Some women keep their babies inside forever,
81
00:07:28,965 --> 00:07:30,733
they don't want to give birth to them.
82
00:07:32,602 --> 00:07:34,237
You're one of those.
83
00:07:35,004 --> 00:07:36,840
She's in her sixth month too.
84
00:07:37,574 --> 00:07:40,777
Good, because Michele
suffers when he sees your belly,
85
00:07:41,511 --> 00:07:43,780
so make it last as long as you can,
86
00:07:43,847 --> 00:07:45,615
we'll make him drop dead.
87
00:07:48,952 --> 00:07:51,988
I gotta go now, I have so much to do.
88
00:07:54,057 --> 00:07:56,459
Let's see each other more
often, like when we were girls.
89
00:08:06,603 --> 00:08:09,472
- What's wrong with my belly?
- Nothing.
90
00:08:12,442 --> 00:08:15,311
- And me?
- Nothing, don't worry.
91
00:08:17,680 --> 00:08:19,516
I don't know what's happening.
92
00:08:32,562 --> 00:08:35,999
- This thing's so big.
- Let's not exaggerate.
93
00:08:36,065 --> 00:08:38,067
It's not that big yet.
94
00:08:43,606 --> 00:08:45,808
But it pulls me, it pushes me.
95
00:08:47,810 --> 00:08:50,780
It annoys me, it makes me feel weak.
96
00:08:54,317 --> 00:08:55,885
You can get dressed.
97
00:08:56,419 --> 00:08:59,322
I told you from the start, it's all going smoothly.
98
00:09:03,393 --> 00:09:06,296
- Are you sure everything's all right?
- Quite sure.
99
00:09:07,030 --> 00:09:09,032
So what's wrong with me?
100
00:09:09,265 --> 00:09:11,601
Nothing to do with your pregnancy.
101
00:09:13,269 --> 00:09:16,439
- Then, what is it?
- Your head.
102
00:09:19,342 --> 00:09:20,443
My head?
103
00:09:20,777 --> 00:09:23,179
Your friend Nino was full of praise for it.
104
00:09:23,346 --> 00:09:25,281
He told me about you two.
105
00:09:25,882 --> 00:09:28,418
He has a lot of respect, affection.
106
00:09:28,852 --> 00:09:30,720
Lila, don't be like this.
107
00:09:30,787 --> 00:09:33,456
Why didn't you tell me she was a friend of Nino's?
108
00:09:33,523 --> 00:09:36,926
- I should look for another gynecologist.
- Don't. She's very good.
109
00:09:36,993 --> 00:09:38,695
Besides, we come together.
110
00:09:39,762 --> 00:09:42,699
Your lover is certainly not my friend.
111
00:09:45,435 --> 00:09:47,570
And in my view, he's not your friend either.
112
00:09:52,075 --> 00:09:53,877
What do you mean?
113
00:09:56,779 --> 00:09:57,947
Forget it.
114
00:10:09,359 --> 00:10:11,794
Already in the past Lila had shown me
115
00:10:11,861 --> 00:10:14,597
she knew things about him I didn't know.
116
00:10:15,932 --> 00:10:17,834
Now she was suggesting
117
00:10:17,901 --> 00:10:21,070
there were other facts known to her but not to me.
118
00:10:35,518 --> 00:10:36,719
Hi.
119
00:10:38,655 --> 00:10:40,690
Where are the girls?
120
00:10:40,757 --> 00:10:42,525
They're in Florence.
121
00:10:42,725 --> 00:10:43,960
Right.
122
00:10:44,027 --> 00:10:45,595
Didn't you know?
123
00:10:46,329 --> 00:10:48,731
Yes, I completely forgot.
124
00:10:49,499 --> 00:10:51,367
Shall I make you something?
125
00:10:51,801 --> 00:10:54,771
No, thanks, I've already
eaten. I'll keep you company.
126
00:10:55,905 --> 00:10:57,073
I've finished.
127
00:11:12,555 --> 00:11:15,258
There was no need to talk about our business,
128
00:11:15,391 --> 00:11:17,327
especially about Lila,
129
00:11:17,827 --> 00:11:19,729
with your colleague's wife.
130
00:11:20,663 --> 00:11:22,198
What are you talking about?
131
00:11:22,265 --> 00:11:24,701
The gynecologist seems to know a lot about us,
132
00:11:25,235 --> 00:11:26,469
who told her?
133
00:11:26,903 --> 00:11:29,873
Do you think I go telling Rossella our business
134
00:11:29,939 --> 00:11:32,075
when I've only seen her twice in my life?
135
00:11:32,509 --> 00:11:36,079
If Rossella were a man you
wouldn't say intimate things.
136
00:11:37,180 --> 00:11:40,550
But with women you only speak intimately.
137
00:11:44,821 --> 00:11:46,956
Are we having a jealous episode?
138
00:11:47,824 --> 00:11:49,859
What would be wrong with that?
139
00:11:50,593 --> 00:11:52,328
I can't even be jealous?
140
00:11:52,395 --> 00:11:55,231
I'm not saying that, but it's as if...
141
00:11:57,767 --> 00:12:00,470
Who am I to you? Explain it to me.
142
00:12:01,604 --> 00:12:03,740
Why am I in this city?
143
00:12:03,973 --> 00:12:07,577
Why do I wait for you every
night and put up with this situation?
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,745
Tell me.
145
00:12:08,912 --> 00:12:12,048
What's this got to do with the gynecologist?
146
00:12:12,782 --> 00:12:14,150
I want to know...
147
00:12:14,217 --> 00:12:16,820
It's impossible to broach this subject with you.
148
00:12:19,189 --> 00:12:21,524
I'm not jealous of the gynecologist,
149
00:12:22,792 --> 00:12:25,261
but to come across as
likeable, you indulge in small talk.
150
00:12:29,098 --> 00:12:31,334
I'm tired, I'm going to bed.
151
00:12:40,543 --> 00:12:42,946
The suspicion that Lila's remark
152
00:12:43,012 --> 00:12:46,449
alluded to something real stayed with me.
153
00:12:47,016 --> 00:12:48,751
I counted on talking to her
154
00:12:48,818 --> 00:12:52,021
and gradually getting closer to
the question closest to my heart:
155
00:12:52,822 --> 00:12:55,859
what did she know about Nino that I did not know?
156
00:13:08,838 --> 00:13:10,006
Hello.
157
00:13:10,073 --> 00:13:12,809
I'm looking for Lila Cerullo. Is she busy?
158
00:13:12,876 --> 00:13:14,344
I'm waiting for her too.
159
00:13:18,815 --> 00:13:19,782
Lenù!
160
00:13:22,552 --> 00:13:23,920
Don't you recognize me?
161
00:13:24,754 --> 00:13:26,022
Rino?
162
00:13:26,356 --> 00:13:27,857
It's been ages!
163
00:13:28,525 --> 00:13:30,527
So it's true you came back to Naples.
164
00:13:31,728 --> 00:13:33,429
Yeah, it's been a while.
165
00:13:36,633 --> 00:13:39,602
- How are you?
- I've been busy as a beaver.
166
00:13:39,869 --> 00:13:44,040
Computers are big business here, they're big money.
167
00:13:44,107 --> 00:13:46,776
I control everything, you know, right?
168
00:13:47,410 --> 00:13:48,945
No, I didn't know.
169
00:13:49,279 --> 00:13:52,448
As if my bitch of a sister would ever speak well of me!
170
00:13:52,849 --> 00:13:54,517
Look how long she makes me wait.
171
00:13:54,684 --> 00:13:57,720
She doesn't consider me, her own flesh and blood!
172
00:13:58,421 --> 00:13:59,722
How she's changed!
173
00:14:00,957 --> 00:14:03,693
She gets me to come on a Sunday and makes me wait.
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,930
She thinks she's the boss of
Naples, but I'll make her pay!
175
00:14:06,996 --> 00:14:09,899
She's always treated me like the last asshole!
176
00:14:14,537 --> 00:14:15,538
What's wrong?
177
00:14:21,077 --> 00:14:22,812
She's making me spit blood.
178
00:14:23,813 --> 00:14:25,648
Wait! Where are you going?
179
00:14:40,230 --> 00:14:41,598
What are you doing here?
180
00:14:41,664 --> 00:14:44,667
What are you doing here, Antonio?
181
00:14:45,668 --> 00:14:47,670
I have to speak to Lila.
182
00:14:48,638 --> 00:14:49,706
Wait.
183
00:14:50,340 --> 00:14:52,308
Why are you here?
184
00:14:53,109 --> 00:14:56,579
Nothing, I had to ask Lila something.
185
00:14:57,380 --> 00:14:59,549
Now you work for her too?
186
00:15:00,817 --> 00:15:04,487
Do you really care about what
we do in the neighborhood?
187
00:15:05,755 --> 00:15:07,490
Are you being modest?
188
00:15:09,325 --> 00:15:11,461
You know I read your book in German?
189
00:15:12,829 --> 00:15:13,997
In German!
190
00:15:14,063 --> 00:15:18,201
I told everyone you were my
friend, from my neighborhood.
191
00:15:19,536 --> 00:15:21,804
In Germany only you bought it.
192
00:15:21,871 --> 00:15:25,408
- No, you're famous.
- It's not true.
193
00:15:29,879 --> 00:15:31,614
Your wife? Your kids?
194
00:15:32,282 --> 00:15:33,716
All good.
195
00:15:34,450 --> 00:15:37,520
We live the way we have to, but the kids are great.
196
00:15:40,690 --> 00:15:42,759
You're with Sarratore, right?
197
00:15:48,064 --> 00:15:50,600
You know a lot about Nino.
198
00:16:00,276 --> 00:16:02,512
We all respect you here...
199
00:16:04,814 --> 00:16:06,449
I gotta go now.
200
00:16:19,496 --> 00:16:20,497
Lenù!
201
00:16:20,930 --> 00:16:22,098
Come in.
202
00:16:24,567 --> 00:16:26,636
- We'll go in a minute.
- Yeah.
203
00:16:28,004 --> 00:16:30,473
How come Antonio works for you?
204
00:16:30,974 --> 00:16:32,575
What does he do?
205
00:16:33,943 --> 00:16:35,545
My things.
206
00:16:37,046 --> 00:16:40,049
- Don't worry about it.
- Didn't he work for the Solaras?
207
00:16:41,718 --> 00:16:45,088
What's all that got to do
with you? Don't worry about it.
208
00:16:46,856 --> 00:16:49,459
Rino was waiting for you, he left.
209
00:16:49,993 --> 00:16:51,995
He's not well, what's wrong with him?
210
00:16:53,897 --> 00:16:56,399
It's best if you forget about my brother.
211
00:16:57,734 --> 00:16:59,469
Are you busy today?
212
00:17:00,703 --> 00:17:02,739
The girls are with their father in Florence.
213
00:17:04,307 --> 00:17:08,011
Enzo went to visit relatives in
Avellino and he took Gennaro.
214
00:17:10,413 --> 00:17:12,415
Let's spend the day at my place.
215
00:17:12,815 --> 00:17:14,717
I'm sick of being in here.
216
00:17:20,690 --> 00:17:22,025
It's nice here.
217
00:17:22,358 --> 00:17:23,426
Yeah.
218
00:17:33,269 --> 00:17:34,737
- Good morning.
- Have a good Sunday.
219
00:17:34,804 --> 00:17:36,973
Signora Lila, good morning.
220
00:17:37,307 --> 00:17:40,443
- Can I offer you something?
- No, I might come later but I'll pay.
221
00:17:40,777 --> 00:17:42,412
I hope business went well.
222
00:17:43,012 --> 00:17:44,080
Good morning, Lila.
223
00:17:44,414 --> 00:17:47,083
This is my grandson Maurizio, that I told you about.
224
00:17:47,650 --> 00:17:48,852
Good morning, signora.
225
00:17:48,918 --> 00:17:50,553
Good morning.
226
00:17:50,620 --> 00:17:53,389
Send him to my office, we'll see what we can do.
227
00:17:53,456 --> 00:17:55,058
May Our Lady reward you.
228
00:17:55,758 --> 00:17:56,993
Thank you so much.
229
00:18:01,965 --> 00:18:02,966
Li!
230
00:18:06,436 --> 00:18:08,972
My mom's worried about Peppe and Gianni too.
231
00:18:11,007 --> 00:18:15,011
She asked me if by any chance
you need help in the office.
232
00:18:18,014 --> 00:18:19,349
No, Lenù.
233
00:18:19,716 --> 00:18:21,885
I can't take them with me.
234
00:18:21,951 --> 00:18:23,720
Rino's enough.
235
00:18:23,786 --> 00:18:27,457
Not to mention all the risks Gennaro
runs in this shit neighborhood.
236
00:18:30,760 --> 00:18:32,562
What risks?
237
00:18:33,029 --> 00:18:35,565
Don't you see what it's like here?
238
00:18:37,867 --> 00:18:38,868
Come.
239
00:18:41,638 --> 00:18:42,972
Where are you going?
240
00:18:45,375 --> 00:18:46,676
It's Sunday.
241
00:18:50,513 --> 00:18:52,782
I remembered when Lila, as a girl,
242
00:18:52,849 --> 00:18:55,418
walked into the Solaras' bar to challenge them.
243
00:18:55,552 --> 00:18:57,020
She hadn't changed.
244
00:18:57,086 --> 00:18:59,656
- What can I get you?
- No, I'll wait my turn.
245
00:18:59,722 --> 00:19:01,791
There's no need, go ahead.
246
00:19:02,692 --> 00:19:04,627
- The usual?
- Yes.
247
00:19:05,595 --> 00:19:08,498
- No beignets, Gennaro's not here.
- As you wish.
248
00:19:23,730 --> 00:19:25,431
- Please.
- Thank you.
249
00:19:25,865 --> 00:19:27,066
How much is it?
250
00:19:27,400 --> 00:19:29,502
You want the Solara brothers to kick me out?
251
00:19:30,336 --> 00:19:32,906
If you don't let me pay, I'll leave the pastries.
252
00:19:33,506 --> 00:19:35,942
Then they'll fire you for sure.
253
00:19:36,009 --> 00:19:38,478
Don't get mad, I apologize.
254
00:19:38,545 --> 00:19:40,513
I don't want anything from anyone.
255
00:19:41,080 --> 00:19:42,949
If I want something, I take it.
256
00:19:45,418 --> 00:19:47,420
All right, how much is the lady paying?
257
00:19:47,487 --> 00:19:48,855
7,000 lire.
258
00:19:50,924 --> 00:19:55,495
But now she was challenging
the Solaras in business too.
259
00:19:55,562 --> 00:19:58,331
What did she do to become so strong
260
00:19:58,398 --> 00:20:00,567
and so well respected by everyone?
261
00:20:00,833 --> 00:20:03,670
What did she give in exchange for such respect?
262
00:20:03,736 --> 00:20:04,871
Let's go.
263
00:20:05,505 --> 00:20:07,240
Goodbye.
264
00:20:11,711 --> 00:20:14,714
Why does Marcello say you ruined his brother?
265
00:20:15,181 --> 00:20:16,883
What did you do to Michele?
266
00:20:19,919 --> 00:20:22,956
Lenù, you're a lady now,
267
00:20:24,457 --> 00:20:26,726
what do you care about my business,
268
00:20:26,793 --> 00:20:29,295
the neighborhood, your sister and Marcello?
269
00:20:32,665 --> 00:20:33,900
What's wrong?
270
00:20:35,235 --> 00:20:37,003
The baby's moving a lot.
271
00:20:42,108 --> 00:20:43,743
It must be this heavy air.
272
00:20:43,877 --> 00:20:47,313
Mine too. Today it's kicking me so much.
273
00:20:49,515 --> 00:20:51,851
I think we need to get some exercise.
274
00:20:51,918 --> 00:20:53,453
And where will we go?
275
00:20:54,087 --> 00:20:57,123
I can't walk, I'm exhausted.
276
00:20:58,091 --> 00:21:00,460
I'll drive you home later.
277
00:21:00,526 --> 00:21:03,396
No, I'll take the bus, it doesn't take long.
278
00:21:08,635 --> 00:21:10,803
You didn't answer about Marcello.
279
00:21:11,804 --> 00:21:13,039
Marcello...
280
00:21:14,040 --> 00:21:17,477
He's never forgotten what I
did to him when we were kids.
281
00:21:18,511 --> 00:21:21,247
But he's a coward and doesn't say things to my face.
282
00:21:22,415 --> 00:21:23,783
And Michele?
283
00:21:27,020 --> 00:21:29,122
You know what men are like,
284
00:21:29,455 --> 00:21:31,824
they place enormous importance on fucking.
285
00:21:32,792 --> 00:21:35,662
Michele's crazy, he's obsessed with me.
286
00:21:36,796 --> 00:21:38,665
He even chases the shadow of my shadow.
287
00:21:41,401 --> 00:21:43,269
And that's why he settles for Alfonso.
288
00:21:46,406 --> 00:21:48,741
And that's why Marcello is angry with you.
289
00:21:48,808 --> 00:21:51,110
He says his brother's unreliable,
290
00:21:51,744 --> 00:21:54,013
that I keep him on a leash,
291
00:21:54,080 --> 00:21:56,616
that I get him to do what I say.
292
00:21:59,752 --> 00:22:01,454
Marcello...
293
00:22:02,288 --> 00:22:04,290
He thinks he scares me,
294
00:22:04,958 --> 00:22:07,126
but the only one who scared me was his mother.
295
00:22:08,361 --> 00:22:10,096
And you saw how she ended up.
296
00:22:11,631 --> 00:22:12,632
What's wrong?
297
00:22:14,801 --> 00:22:16,636
I'm hot.
298
00:22:19,939 --> 00:22:22,609
Marcello brought drugs into the neighborhood.
299
00:22:23,810 --> 00:22:26,246
Signora Palmieri's son overdosed two weeks ago.
300
00:22:27,447 --> 00:22:29,415
They found him in the gardens.
301
00:22:29,582 --> 00:22:32,385
My brother Rino... didn't you see him?
302
00:22:35,021 --> 00:22:37,023
He's always full of that junk.
303
00:22:41,594 --> 00:22:43,696
I'm fed up.
304
00:22:43,796 --> 00:22:46,733
I don't want to spend Sunday
talking about the Solara's filth.
305
00:22:49,869 --> 00:22:52,105
Holy Mother, it's moving so much.
306
00:22:52,388 --> 00:22:54,491
It's getting on my nerves.
307
00:22:58,728 --> 00:22:59,796
Lila
308
00:23:00,897 --> 00:23:03,500
tell me what you know about Nino.
309
00:23:22,352 --> 00:23:23,386
Earthquake!
310
00:23:30,560 --> 00:23:31,828
Lila!
311
00:23:34,397 --> 00:23:35,732
Don't touch me!
312
00:23:41,738 --> 00:23:43,273
We gotta go downstairs.
313
00:23:45,575 --> 00:23:47,010
We gotta go downstairs!
314
00:24:05,862 --> 00:24:07,430
Hurry!
315
00:24:11,367 --> 00:24:13,736
If there's another tremor we'll die in here.
316
00:25:13,413 --> 00:25:14,914
The city's dangerous.
317
00:25:17,350 --> 00:25:20,353
Everyone's heading to the
country because it's safer there.
318
00:25:21,354 --> 00:25:22,655
Look at the rats escaping.
319
00:25:37,837 --> 00:25:39,339
Is this your car?
320
00:27:19,372 --> 00:27:20,406
Alfonso.
321
00:27:27,413 --> 00:27:28,581
Antonio!
322
00:27:31,251 --> 00:27:32,519
I feel sick.
323
00:27:38,458 --> 00:27:40,994
- Let me in.
- Go away!
324
00:28:01,247 --> 00:28:02,949
Mamma, where are you going?
325
00:28:06,986 --> 00:28:08,288
What is it?
326
00:28:10,790 --> 00:28:12,692
I don't know how to explain it.
327
00:28:13,626 --> 00:28:15,462
What can I say?
328
00:28:18,798 --> 00:28:20,500
That car...
329
00:28:25,638 --> 00:28:27,507
has become a blur.
330
00:28:31,277 --> 00:28:33,546
Its boundaries have dissolved.
331
00:28:37,684 --> 00:28:39,285
The outlines...
332
00:28:41,821 --> 00:28:44,991
The outlines of things and people are delicate,
333
00:28:45,091 --> 00:28:47,160
they break like a cotton thread.
334
00:28:47,827 --> 00:28:49,629
For me it's always been like this,
335
00:28:49,696 --> 00:28:52,732
an object loses its edges, melts into another thing
336
00:28:52,832 --> 00:28:54,868
and everything merges together.
337
00:28:55,635 --> 00:28:57,504
I can never get distracted
338
00:28:57,570 --> 00:29:01,341
or real things gain the upper
hand and nothing makes sense.
339
00:29:02,575 --> 00:29:05,512
I thought they were moments that came and then went,
340
00:29:05,578 --> 00:29:07,113
like childhood fevers,
341
00:29:07,313 --> 00:29:10,283
like when I told you the copper pot had broken.
342
00:29:11,751 --> 00:29:15,922
Or on New Year's Eve in 1958 when
the Solaras launched fireworks at us.
343
00:29:16,089 --> 00:29:17,590
Do you remember?
344
00:29:18,091 --> 00:29:20,794
The shots didn't frighten me that much.
345
00:29:21,895 --> 00:29:23,396
What frightened me was that
346
00:29:23,463 --> 00:29:25,965
the colors of the fireworks were so sharp
347
00:29:26,032 --> 00:29:27,834
they could have butchered us.
348
00:29:28,334 --> 00:29:31,871
The trails of the rockets scraped over Rino's body,
349
00:29:31,938 --> 00:29:33,940
like bullets that could open his flesh
350
00:29:34,274 --> 00:29:38,378
and cause another, more
disgusting brother to leak out of him.
351
00:29:38,778 --> 00:29:41,915
All my life I've done nothing,
352
00:29:42,415 --> 00:29:45,118
but shore up moments like those.
353
00:29:45,885 --> 00:29:48,388
Marcello scared me and I
protected myself with Stefano.
354
00:29:48,455 --> 00:29:50,890
Stefano scared me and I
protected myself with Michele,
355
00:29:50,957 --> 00:29:53,693
Michele scared me and I protected myself with Nino,
356
00:29:53,760 --> 00:29:56,329
Nino scared me and I protected myself with Enzo.
357
00:29:56,763 --> 00:29:58,765
If only you knew how many coverings
358
00:29:58,832 --> 00:30:00,300
I made to hide myself.
359
00:30:02,368 --> 00:30:03,736
But they were no use at all.
360
00:30:04,437 --> 00:30:07,373
My head always finds an opening to look through.
361
00:30:07,974 --> 00:30:10,577
This has always been the problem.
362
00:30:11,578 --> 00:30:12,879
My head.
363
00:30:13,913 --> 00:30:15,748
I can't stop it.
364
00:30:16,449 --> 00:30:19,018
I always have to do something, always.
365
00:30:19,586 --> 00:30:21,988
I have to do, undo, cover, recover
366
00:30:22,322 --> 00:30:24,491
and then in the end break, smash.
367
00:30:25,525 --> 00:30:27,694
Take Alfonso, for example.
368
00:30:27,760 --> 00:30:29,896
I've always felt that the cotton thread
369
00:30:29,963 --> 00:30:32,465
that held him together was breaking.
370
00:30:32,532 --> 00:30:34,601
Michele who thought he was all that...
371
00:30:35,301 --> 00:30:36,569
All I had to do
372
00:30:36,636 --> 00:30:38,805
was find his boundary line and pull,
373
00:30:38,872 --> 00:30:40,140
and I broke it.
374
00:30:40,807 --> 00:30:42,275
I broke it,
375
00:30:42,342 --> 00:30:44,844
I tangled it up with Alfonso's.
376
00:30:47,213 --> 00:30:48,715
But it's not much use,
377
00:30:48,948 --> 00:30:50,550
the terror remains, there,
378
00:30:50,650 --> 00:30:53,520
between one normal thing and another,
379
00:30:53,653 --> 00:30:55,088
waiting.
380
00:30:56,156 --> 00:30:58,291
Good feelings are fragile,
381
00:30:58,825 --> 00:31:00,894
love doesn't last with me.
382
00:31:00,960 --> 00:31:03,630
Love for a man doesn't last
and not even love for my children,
383
00:31:03,696 --> 00:31:05,498
it quickly spoils.
384
00:31:05,999 --> 00:31:08,334
Loving comes hand in hand with hating.
385
00:31:10,837 --> 00:31:12,906
Miss Oliviero was right,
386
00:31:13,406 --> 00:31:15,875
I'm wicked, bad,
387
00:31:17,010 --> 00:31:19,813
I'm unable to keep friendship alive.
388
00:31:19,879 --> 00:31:21,548
But you're kind,
389
00:31:21,614 --> 00:31:23,416
and you've always been so patient.
390
00:31:24,684 --> 00:31:26,352
So, please,
391
00:31:26,419 --> 00:31:28,788
if I say ugly things, if I offend you,
392
00:31:29,022 --> 00:31:32,258
cover your ears because I can't help it.
393
00:31:40,266 --> 00:31:41,901
Don't leave me.
394
00:31:42,168 --> 00:31:44,537
Don't leave me or I'll fall down.
395
00:31:46,556 --> 00:31:48,358
No, I won't leave you.
396
00:31:49,826 --> 00:31:51,728
You won't fall, come here.
397
00:32:13,883 --> 00:32:17,287
The fright couldn't take root in me.
398
00:32:19,556 --> 00:32:21,958
All the fear Lila's breakdown instilled in me
399
00:32:22,025 --> 00:32:24,494
arranged itself into orderly sentences,
400
00:32:24,928 --> 00:32:27,030
into harmonious images
401
00:32:27,096 --> 00:32:29,999
where I was always at the center.
402
00:32:32,068 --> 00:32:33,870
I gave myself weight,
403
00:32:34,504 --> 00:32:37,340
I could do that, no matter what.
404
00:32:40,610 --> 00:32:43,546
But Lila struggled to feel stable.
405
00:32:45,081 --> 00:32:46,916
When, in spite of her defensive
406
00:32:46,983 --> 00:32:49,652
engineering of people and things,
407
00:32:49,719 --> 00:32:51,821
the stream prevailed,
408
00:32:53,022 --> 00:32:54,991
Lila lost Lila,
409
00:32:56,426 --> 00:32:58,962
and she, so active,
410
00:32:59,529 --> 00:33:01,397
so courageous,
411
00:33:01,998 --> 00:33:04,367
erased herself, and terrified,
412
00:33:04,801 --> 00:33:06,069
became nothing.
413
00:34:38,328 --> 00:34:39,362
Lila.
414
00:34:44,400 --> 00:34:48,538
I wasn't well and I filled your
head with nonsense. Forgive me.
415
00:34:50,874 --> 00:34:53,610
But for me it was lucky we were together.
416
00:35:00,016 --> 00:35:01,985
You know what I'm like,
417
00:35:03,753 --> 00:35:06,689
every so often something grabs me in my chest.
418
00:35:06,756 --> 00:35:08,591
But it doesn't matter.
419
00:35:13,329 --> 00:35:15,965
And besides it was awful for everyone,
420
00:35:16,032 --> 00:35:17,934
it was never-ending.
421
00:35:19,035 --> 00:35:20,036
Never-ending.
422
00:35:27,210 --> 00:35:29,012
We have no news of anyone.
423
00:35:31,281 --> 00:35:34,684
Enzo, Gennaro? I don't know where they are.
424
00:35:35,285 --> 00:35:36,452
Come.
425
00:35:48,097 --> 00:35:49,365
Kisses.
426
00:35:51,868 --> 00:35:53,903
You got a phone token?
427
00:35:53,970 --> 00:35:55,305
Lemme see.
428
00:35:57,273 --> 00:35:58,575
Yeah, here.
429
00:35:58,908 --> 00:36:00,810
- Thanks.
- No worries.
430
00:36:02,378 --> 00:36:03,613
Call Enzo.
431
00:36:29,305 --> 00:36:30,907
No one's answering.
432
00:36:41,651 --> 00:36:42,986
Who are you calling?
433
00:36:43,153 --> 00:36:45,555
Home, to see if Nino's there.
434
00:37:01,538 --> 00:37:03,406
Call his wife's house.
435
00:37:28,231 --> 00:37:29,566
Do you know where she lives?
436
00:37:33,503 --> 00:37:34,771
Yes, of course.
437
00:37:35,104 --> 00:37:37,874
Let's drive there. I'll get the key.
438
00:37:38,241 --> 00:37:40,276
No, I don't know...
439
00:37:42,111 --> 00:37:43,947
I think Nino will be looking for me.
440
00:37:47,283 --> 00:37:48,618
I'll drive you.
441
00:37:50,787 --> 00:37:52,055
I'll call Pietro.
442
00:38:10,840 --> 00:38:11,975
Hello?
443
00:38:12,542 --> 00:38:13,743
Pietro.
444
00:38:14,644 --> 00:38:16,346
Elena, are you okay?
445
00:38:17,881 --> 00:38:19,682
Did anything happen to you?
446
00:38:21,818 --> 00:38:23,853
I was so scared.
447
00:38:23,920 --> 00:38:25,889
Thank goodness the girls were here.
448
00:38:26,723 --> 00:38:28,024
How are they?
449
00:38:28,358 --> 00:38:30,426
Fine, but you?
450
00:38:30,493 --> 00:38:32,095
I'm fine too.
451
00:38:32,362 --> 00:38:35,899
In Naples the damage seems
limited, but they don't know much yet.
452
00:38:36,332 --> 00:38:39,068
In the Avellino area it was a disaster.
453
00:38:39,836 --> 00:38:40,837
Avellino?
454
00:38:42,172 --> 00:38:43,540
Yeah, Avellino.
455
00:38:47,343 --> 00:38:48,344
Did you say Avellino?
456
00:38:50,747 --> 00:38:53,483
- Enzo and Gennaro are there.
- Really?
457
00:38:54,951 --> 00:38:56,953
Why don't you come here now?
458
00:38:57,554 --> 00:38:59,422
Keep the girls for a few more days,
459
00:39:00,456 --> 00:39:01,791
that's fine by me.
460
00:39:02,292 --> 00:39:05,461
Sure, the girls can stay,
they know everything anyway.
461
00:39:05,895 --> 00:39:07,263
They're still asleep.
462
00:39:07,330 --> 00:39:09,165
- I'll call you soon.
- All right.
463
00:39:10,166 --> 00:39:11,134
Bye.
464
00:39:18,741 --> 00:39:20,610
Everything all right?
465
00:39:20,677 --> 00:39:23,580
Yeah, the girls are fine.
466
00:39:23,646 --> 00:39:25,715
And what did he say about Avellino?
467
00:39:26,282 --> 00:39:28,284
Nothing, don't worry.
468
00:39:36,326 --> 00:39:38,661
Stay calm, please.
469
00:40:31,181 --> 00:40:34,384
- Who are you looking for?
- I'm checking on the Sarratore family.
470
00:40:34,551 --> 00:40:35,785
Sarratore?
471
00:40:35,852 --> 00:40:39,389
Pasquale, see what these ladies want.
472
00:40:40,757 --> 00:40:42,659
- Goodbye.
- Thank you.
473
00:40:45,795 --> 00:40:47,931
- Looking for someone?
- Yeah.
474
00:40:47,997 --> 00:40:50,700
Nino Sarratore. Do you have news of him?
475
00:40:51,501 --> 00:40:54,070
Everybody's gone.
476
00:40:54,204 --> 00:40:57,040
- Who knows where they are now.
- But did you see them?
477
00:40:57,407 --> 00:41:00,376
Sure, the lady and her husband left with their kids.
478
00:41:04,447 --> 00:41:08,051
Do you want to leave a message in case they come back?
479
00:41:08,351 --> 00:41:10,587
No, never mind, thank you.
480
00:41:16,326 --> 00:41:18,595
The world has returned to its place.
481
00:41:22,131 --> 00:41:23,433
Let's go back to the neighborhood.
482
00:42:33,570 --> 00:42:34,671
Enzo!
483
00:42:50,753 --> 00:42:51,788
Mamma!
484
00:43:09,305 --> 00:43:11,674
You can't imagine what we've seen, what happened!
485
00:43:12,075 --> 00:43:16,613
In the Avellino area it's really terrifying.
486
00:43:39,702 --> 00:43:41,905
I'm happy you're here.
487
00:43:58,922 --> 00:44:01,558
- I'm going home.
- What?
488
00:44:02,292 --> 00:44:05,094
Are you crazy? You can't stay inside the house.
489
00:44:06,696 --> 00:44:09,966
Stay in the neighborhood, we'll get set up in the car.
490
00:44:10,500 --> 00:44:12,969
- How can we?
- We'll squeeze in.
491
00:44:13,469 --> 00:44:14,637
Don't worry.
492
00:44:15,939 --> 00:44:18,374
Come, stay here.
493
00:44:20,677 --> 00:44:22,846
I'll find something to eat.
494
00:46:31,441 --> 00:46:34,978
- Hello?
- Elena, are you okay?
495
00:46:35,311 --> 00:46:36,813
Where were you?
496
00:46:36,880 --> 00:46:38,214
I was here.
497
00:46:38,281 --> 00:46:40,450
I called you so many times.
498
00:46:43,019 --> 00:46:45,955
I couldn't stay at home, I stayed on the street.
499
00:46:49,359 --> 00:46:50,393
Where are you?
500
00:46:50,460 --> 00:46:53,029
In Minturno, in Eleonora's family's villa,
501
00:46:53,096 --> 00:46:55,365
her parents are here, her relatives.
502
00:46:56,499 --> 00:46:58,768
When the earthquake hit, I freaked out,
503
00:46:58,835 --> 00:47:01,070
I grabbed my kids and fled.
504
00:47:04,707 --> 00:47:07,777
Sorry, I'm tired, I'll talk to you later.
35733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.