All language subtitles for My.brilliant.friend.S04E04.UPD29.97fps.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,939 --> 00:00:24,908 How's your mom? 2 00:00:26,342 --> 00:00:28,745 - Any better? - No, I don't think so. 3 00:00:31,481 --> 00:00:35,618 It's hard to tell, she always pretends she's okay. 4 00:00:36,052 --> 00:00:38,388 She's difficult, you know her. 5 00:00:48,531 --> 00:00:51,467 - This one looks better. - I agree. 6 00:01:00,009 --> 00:01:01,711 This is perfect. 7 00:01:01,845 --> 00:01:03,613 I'm not so sure. 8 00:01:03,947 --> 00:01:06,783 - You look good too, Lenù. - You think so? 9 00:01:06,850 --> 00:01:07,984 You both look good. 10 00:01:08,184 --> 00:01:10,854 Alfonso, don't give me bad advice. 11 00:01:12,856 --> 00:01:14,958 Would you wear a dress like this? 12 00:01:17,393 --> 00:01:20,363 Lila, only you can wear a dress like that. 13 00:01:20,763 --> 00:01:22,031 Only I can? 14 00:01:25,068 --> 00:01:26,336 Only you. 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,938 I need to make sure. 16 00:01:29,572 --> 00:01:30,740 You get me? 17 00:01:31,875 --> 00:01:33,610 I get you perfectly. 18 00:01:46,022 --> 00:01:47,056 Here. 19 00:01:47,724 --> 00:01:49,292 Show me how I look in it. 20 00:01:51,394 --> 00:01:55,598 "How I look in it?" What did Lila mean by that? 21 00:01:59,936 --> 00:02:03,506 I felt cut out of something I didn't understand. 22 00:02:04,407 --> 00:02:06,910 Or that it was better I didn't understand. 23 00:02:10,647 --> 00:02:12,482 A weird complicity, 24 00:02:13,316 --> 00:02:16,653 almost a union of intent between Lila and Alfonso. 25 00:02:19,789 --> 00:02:23,526 Alfonso's tendency to resemble her, which I had long noted, 26 00:02:24,327 --> 00:02:26,496 became abruptly clear. 27 00:02:27,497 --> 00:02:28,965 Do you like yourself? 28 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 What was in play here? 29 00:02:38,274 --> 00:02:39,876 I want to give it to you. 30 00:02:44,581 --> 00:02:45,648 Thank you. 31 00:02:50,587 --> 00:02:53,256 If Michele sees me like this, he'll go nuts. 32 00:04:12,969 --> 00:04:15,405 Michele's lost his mind, 33 00:04:15,472 --> 00:04:17,574 and Alfonso does his own thing. 34 00:04:17,640 --> 00:04:19,409 What do you mean? 35 00:04:20,910 --> 00:04:22,846 Still pretending we don't know? 36 00:04:29,586 --> 00:04:33,356 Come to Basic with me, I'll show you the office. 37 00:04:33,423 --> 00:04:35,091 Then you can go to your mother's. 38 00:04:37,961 --> 00:04:39,529 I gotta go. 39 00:04:43,633 --> 00:04:44,834 You meeting him? 40 00:04:45,535 --> 00:04:48,605 No, I promised the girls I'd be home early. 41 00:04:50,173 --> 00:04:52,475 You're scared to talk to me. 42 00:04:52,542 --> 00:04:54,511 - As if. - But you are. 43 00:04:55,512 --> 00:04:57,680 I tell you everything I do, 44 00:04:58,548 --> 00:05:01,418 but you seem to have a double identity: 45 00:05:01,484 --> 00:05:03,987 one for me and one for home. 46 00:05:04,888 --> 00:05:07,657 Why do you say that, what does it mean? 47 00:05:07,724 --> 00:05:09,726 It means what I said. 48 00:05:12,195 --> 00:05:14,330 You know what I'm talking about. 49 00:05:15,765 --> 00:05:17,967 There are names you don't say anymore. 50 00:05:18,501 --> 00:05:21,371 You say, "I gotta go home, I'm busy tomorrow." 51 00:05:22,906 --> 00:05:25,308 What? Have I made you uneasy? 52 00:05:27,744 --> 00:05:29,512 Does it bother you? 53 00:05:30,713 --> 00:05:32,816 Why don't you wanna know what I think? 54 00:05:34,784 --> 00:05:35,985 Gigliola! 55 00:05:42,692 --> 00:05:46,496 - Where are you two off to? - Just out for a walk. 56 00:05:46,830 --> 00:05:49,632 - Are you well? - You bet! Can't you tell? 57 00:05:50,834 --> 00:05:52,569 Michele's an animal. 58 00:05:56,239 --> 00:05:57,340 Believe me. 59 00:05:58,174 --> 00:06:01,277 Know what he yelled at me when I threatened to kill myself? 60 00:06:04,681 --> 00:06:06,583 "Why don't you just do it? 61 00:06:07,884 --> 00:06:10,653 Jump off the balcony and die right away." 62 00:06:11,321 --> 00:06:12,789 Don't listen to him. 63 00:06:14,424 --> 00:06:16,025 Then when he wanted to make up, 64 00:06:16,860 --> 00:06:20,463 he'd stuff wads of 100,000 lire bills into my bra 65 00:06:21,598 --> 00:06:23,633 and then shove it into me. 66 00:06:24,634 --> 00:06:26,369 And that was that. 67 00:06:28,037 --> 00:06:29,873 You were right, Lila, 68 00:06:30,273 --> 00:06:33,776 to get him to pay you heaps, then tell him, "So long." 69 00:06:34,711 --> 00:06:38,281 And if you'd ripped him off, even better. 70 00:06:38,882 --> 00:06:41,184 He has to die cursed, that piece of shit! 71 00:06:42,986 --> 00:06:44,721 Calm down, Gigliola. 72 00:06:45,088 --> 00:06:49,092 If you don't pay him any attention, he'll lose his mind. 73 00:06:49,726 --> 00:06:52,695 If you show him you're doing just fine without him, 74 00:06:52,762 --> 00:06:54,397 he'll bash his head against the wall. 75 00:06:54,464 --> 00:06:56,933 That's right, make him die cursed! 76 00:07:15,518 --> 00:07:17,754 What month are you? 77 00:07:17,821 --> 00:07:19,289 Sixth. 78 00:07:19,556 --> 00:07:21,024 Sixth? 79 00:07:21,691 --> 00:07:23,326 Time flies, doesn't it? 80 00:07:25,562 --> 00:07:28,164 Some women keep their babies inside forever, 81 00:07:28,965 --> 00:07:30,733 they don't want to give birth to them. 82 00:07:32,602 --> 00:07:34,237 You're one of those. 83 00:07:35,004 --> 00:07:36,840 She's in her sixth month too. 84 00:07:37,574 --> 00:07:40,777 Good, because Michele suffers when he sees your belly, 85 00:07:41,511 --> 00:07:43,780 so make it last as long as you can, 86 00:07:43,847 --> 00:07:45,615 we'll make him drop dead. 87 00:07:48,952 --> 00:07:51,988 I gotta go now, I have so much to do. 88 00:07:54,057 --> 00:07:56,459 Let's see each other more often, like when we were girls. 89 00:08:06,603 --> 00:08:09,472 - What's wrong with my belly? - Nothing. 90 00:08:12,442 --> 00:08:15,311 - And me? - Nothing, don't worry. 91 00:08:17,680 --> 00:08:19,516 I don't know what's happening. 92 00:08:32,562 --> 00:08:35,999 - This thing's so big. - Let's not exaggerate. 93 00:08:36,065 --> 00:08:38,067 It's not that big yet. 94 00:08:43,606 --> 00:08:45,808 But it pulls me, it pushes me. 95 00:08:47,810 --> 00:08:50,780 It annoys me, it makes me feel weak. 96 00:08:54,317 --> 00:08:55,885 You can get dressed. 97 00:08:56,419 --> 00:08:59,322 I told you from the start, it's all going smoothly. 98 00:09:03,393 --> 00:09:06,296 - Are you sure everything's all right? - Quite sure. 99 00:09:07,030 --> 00:09:09,032 So what's wrong with me? 100 00:09:09,265 --> 00:09:11,601 Nothing to do with your pregnancy. 101 00:09:13,269 --> 00:09:16,439 - Then, what is it? - Your head. 102 00:09:19,342 --> 00:09:20,443 My head? 103 00:09:20,777 --> 00:09:23,179 Your friend Nino was full of praise for it. 104 00:09:23,346 --> 00:09:25,281 He told me about you two. 105 00:09:25,882 --> 00:09:28,418 He has a lot of respect, affection. 106 00:09:28,852 --> 00:09:30,720 Lila, don't be like this. 107 00:09:30,787 --> 00:09:33,456 Why didn't you tell me she was a friend of Nino's? 108 00:09:33,523 --> 00:09:36,926 - I should look for another gynecologist. - Don't. She's very good. 109 00:09:36,993 --> 00:09:38,695 Besides, we come together. 110 00:09:39,762 --> 00:09:42,699 Your lover is certainly not my friend. 111 00:09:45,435 --> 00:09:47,570 And in my view, he's not your friend either. 112 00:09:52,075 --> 00:09:53,877 What do you mean? 113 00:09:56,779 --> 00:09:57,947 Forget it. 114 00:10:09,359 --> 00:10:11,794 Already in the past Lila had shown me 115 00:10:11,861 --> 00:10:14,597 she knew things about him I didn't know. 116 00:10:15,932 --> 00:10:17,834 Now she was suggesting 117 00:10:17,901 --> 00:10:21,070 there were other facts known to her but not to me. 118 00:10:35,518 --> 00:10:36,719 Hi. 119 00:10:38,655 --> 00:10:40,690 Where are the girls? 120 00:10:40,757 --> 00:10:42,525 They're in Florence. 121 00:10:42,725 --> 00:10:43,960 Right. 122 00:10:44,027 --> 00:10:45,595 Didn't you know? 123 00:10:46,329 --> 00:10:48,731 Yes, I completely forgot. 124 00:10:49,499 --> 00:10:51,367 Shall I make you something? 125 00:10:51,801 --> 00:10:54,771 No, thanks, I've already eaten. I'll keep you company. 126 00:10:55,905 --> 00:10:57,073 I've finished. 127 00:11:12,555 --> 00:11:15,258 There was no need to talk about our business, 128 00:11:15,391 --> 00:11:17,327 especially about Lila, 129 00:11:17,827 --> 00:11:19,729 with your colleague's wife. 130 00:11:20,663 --> 00:11:22,198 What are you talking about? 131 00:11:22,265 --> 00:11:24,701 The gynecologist seems to know a lot about us, 132 00:11:25,235 --> 00:11:26,469 who told her? 133 00:11:26,903 --> 00:11:29,873 Do you think I go telling Rossella our business 134 00:11:29,939 --> 00:11:32,075 when I've only seen her twice in my life? 135 00:11:32,509 --> 00:11:36,079 If Rossella were a man you wouldn't say intimate things. 136 00:11:37,180 --> 00:11:40,550 But with women you only speak intimately. 137 00:11:44,821 --> 00:11:46,956 Are we having a jealous episode? 138 00:11:47,824 --> 00:11:49,859 What would be wrong with that? 139 00:11:50,593 --> 00:11:52,328 I can't even be jealous? 140 00:11:52,395 --> 00:11:55,231 I'm not saying that, but it's as if... 141 00:11:57,767 --> 00:12:00,470 Who am I to you? Explain it to me. 142 00:12:01,604 --> 00:12:03,740 Why am I in this city? 143 00:12:03,973 --> 00:12:07,577 Why do I wait for you every night and put up with this situation? 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,745 Tell me. 145 00:12:08,912 --> 00:12:12,048 What's this got to do with the gynecologist? 146 00:12:12,782 --> 00:12:14,150 I want to know... 147 00:12:14,217 --> 00:12:16,820 It's impossible to broach this subject with you. 148 00:12:19,189 --> 00:12:21,524 I'm not jealous of the gynecologist, 149 00:12:22,792 --> 00:12:25,261 but to come across as likeable, you indulge in small talk. 150 00:12:29,098 --> 00:12:31,334 I'm tired, I'm going to bed. 151 00:12:40,543 --> 00:12:42,946 The suspicion that Lila's remark 152 00:12:43,012 --> 00:12:46,449 alluded to something real stayed with me. 153 00:12:47,016 --> 00:12:48,751 I counted on talking to her 154 00:12:48,818 --> 00:12:52,021 and gradually getting closer to the question closest to my heart: 155 00:12:52,822 --> 00:12:55,859 what did she know about Nino that I did not know? 156 00:13:08,838 --> 00:13:10,006 Hello. 157 00:13:10,073 --> 00:13:12,809 I'm looking for Lila Cerullo. Is she busy? 158 00:13:12,876 --> 00:13:14,344 I'm waiting for her too. 159 00:13:18,815 --> 00:13:19,782 Lenù! 160 00:13:22,552 --> 00:13:23,920 Don't you recognize me? 161 00:13:24,754 --> 00:13:26,022 Rino? 162 00:13:26,356 --> 00:13:27,857 It's been ages! 163 00:13:28,525 --> 00:13:30,527 So it's true you came back to Naples. 164 00:13:31,728 --> 00:13:33,429 Yeah, it's been a while. 165 00:13:36,633 --> 00:13:39,602 - How are you? - I've been busy as a beaver. 166 00:13:39,869 --> 00:13:44,040 Computers are big business here, they're big money. 167 00:13:44,107 --> 00:13:46,776 I control everything, you know, right? 168 00:13:47,410 --> 00:13:48,945 No, I didn't know. 169 00:13:49,279 --> 00:13:52,448 As if my bitch of a sister would ever speak well of me! 170 00:13:52,849 --> 00:13:54,517 Look how long she makes me wait. 171 00:13:54,684 --> 00:13:57,720 She doesn't consider me, her own flesh and blood! 172 00:13:58,421 --> 00:13:59,722 How she's changed! 173 00:14:00,957 --> 00:14:03,693 She gets me to come on a Sunday and makes me wait. 174 00:14:03,760 --> 00:14:06,930 She thinks she's the boss of Naples, but I'll make her pay! 175 00:14:06,996 --> 00:14:09,899 She's always treated me like the last asshole! 176 00:14:14,537 --> 00:14:15,538 What's wrong? 177 00:14:21,077 --> 00:14:22,812 She's making me spit blood. 178 00:14:23,813 --> 00:14:25,648 Wait! Where are you going? 179 00:14:40,230 --> 00:14:41,598 What are you doing here? 180 00:14:41,664 --> 00:14:44,667 What are you doing here, Antonio? 181 00:14:45,668 --> 00:14:47,670 I have to speak to Lila. 182 00:14:48,638 --> 00:14:49,706 Wait. 183 00:14:50,340 --> 00:14:52,308 Why are you here? 184 00:14:53,109 --> 00:14:56,579 Nothing, I had to ask Lila something. 185 00:14:57,380 --> 00:14:59,549 Now you work for her too? 186 00:15:00,817 --> 00:15:04,487 Do you really care about what we do in the neighborhood? 187 00:15:05,755 --> 00:15:07,490 Are you being modest? 188 00:15:09,325 --> 00:15:11,461 You know I read your book in German? 189 00:15:12,829 --> 00:15:13,997 In German! 190 00:15:14,063 --> 00:15:18,201 I told everyone you were my friend, from my neighborhood. 191 00:15:19,536 --> 00:15:21,804 In Germany only you bought it. 192 00:15:21,871 --> 00:15:25,408 - No, you're famous. - It's not true. 193 00:15:29,879 --> 00:15:31,614 Your wife? Your kids? 194 00:15:32,282 --> 00:15:33,716 All good. 195 00:15:34,450 --> 00:15:37,520 We live the way we have to, but the kids are great. 196 00:15:40,690 --> 00:15:42,759 You're with Sarratore, right? 197 00:15:48,064 --> 00:15:50,600 You know a lot about Nino. 198 00:16:00,276 --> 00:16:02,512 We all respect you here... 199 00:16:04,814 --> 00:16:06,449 I gotta go now. 200 00:16:19,496 --> 00:16:20,497 Lenù! 201 00:16:20,930 --> 00:16:22,098 Come in. 202 00:16:24,567 --> 00:16:26,636 - We'll go in a minute. - Yeah. 203 00:16:28,004 --> 00:16:30,473 How come Antonio works for you? 204 00:16:30,974 --> 00:16:32,575 What does he do? 205 00:16:33,943 --> 00:16:35,545 My things. 206 00:16:37,046 --> 00:16:40,049 - Don't worry about it. - Didn't he work for the Solaras? 207 00:16:41,718 --> 00:16:45,088 What's all that got to do with you? Don't worry about it. 208 00:16:46,856 --> 00:16:49,459 Rino was waiting for you, he left. 209 00:16:49,993 --> 00:16:51,995 He's not well, what's wrong with him? 210 00:16:53,897 --> 00:16:56,399 It's best if you forget about my brother. 211 00:16:57,734 --> 00:16:59,469 Are you busy today? 212 00:17:00,703 --> 00:17:02,739 The girls are with their father in Florence. 213 00:17:04,307 --> 00:17:08,011 Enzo went to visit relatives in Avellino and he took Gennaro. 214 00:17:10,413 --> 00:17:12,415 Let's spend the day at my place. 215 00:17:12,815 --> 00:17:14,717 I'm sick of being in here. 216 00:17:20,690 --> 00:17:22,025 It's nice here. 217 00:17:22,358 --> 00:17:23,426 Yeah. 218 00:17:33,269 --> 00:17:34,737 - Good morning. - Have a good Sunday. 219 00:17:34,804 --> 00:17:36,973 Signora Lila, good morning. 220 00:17:37,307 --> 00:17:40,443 - Can I offer you something? - No, I might come later but I'll pay. 221 00:17:40,777 --> 00:17:42,412 I hope business went well. 222 00:17:43,012 --> 00:17:44,080 Good morning, Lila. 223 00:17:44,414 --> 00:17:47,083 This is my grandson Maurizio, that I told you about. 224 00:17:47,650 --> 00:17:48,852 Good morning, signora. 225 00:17:48,918 --> 00:17:50,553 Good morning. 226 00:17:50,620 --> 00:17:53,389 Send him to my office, we'll see what we can do. 227 00:17:53,456 --> 00:17:55,058 May Our Lady reward you. 228 00:17:55,758 --> 00:17:56,993 Thank you so much. 229 00:18:01,965 --> 00:18:02,966 Li! 230 00:18:06,436 --> 00:18:08,972 My mom's worried about Peppe and Gianni too. 231 00:18:11,007 --> 00:18:15,011 She asked me if by any chance you need help in the office. 232 00:18:18,014 --> 00:18:19,349 No, Lenù. 233 00:18:19,716 --> 00:18:21,885 I can't take them with me. 234 00:18:21,951 --> 00:18:23,720 Rino's enough. 235 00:18:23,786 --> 00:18:27,457 Not to mention all the risks Gennaro runs in this shit neighborhood. 236 00:18:30,760 --> 00:18:32,562 What risks? 237 00:18:33,029 --> 00:18:35,565 Don't you see what it's like here? 238 00:18:37,867 --> 00:18:38,868 Come. 239 00:18:41,638 --> 00:18:42,972 Where are you going? 240 00:18:45,375 --> 00:18:46,676 It's Sunday. 241 00:18:50,513 --> 00:18:52,782 I remembered when Lila, as a girl, 242 00:18:52,849 --> 00:18:55,418 walked into the Solaras' bar to challenge them. 243 00:18:55,552 --> 00:18:57,020 She hadn't changed. 244 00:18:57,086 --> 00:18:59,656 - What can I get you? - No, I'll wait my turn. 245 00:18:59,722 --> 00:19:01,791 There's no need, go ahead. 246 00:19:02,692 --> 00:19:04,627 - The usual? - Yes. 247 00:19:05,595 --> 00:19:08,498 - No beignets, Gennaro's not here. - As you wish. 248 00:19:23,730 --> 00:19:25,431 - Please. - Thank you. 249 00:19:25,865 --> 00:19:27,066 How much is it? 250 00:19:27,400 --> 00:19:29,502 You want the Solara brothers to kick me out? 251 00:19:30,336 --> 00:19:32,906 If you don't let me pay, I'll leave the pastries. 252 00:19:33,506 --> 00:19:35,942 Then they'll fire you for sure. 253 00:19:36,009 --> 00:19:38,478 Don't get mad, I apologize. 254 00:19:38,545 --> 00:19:40,513 I don't want anything from anyone. 255 00:19:41,080 --> 00:19:42,949 If I want something, I take it. 256 00:19:45,418 --> 00:19:47,420 All right, how much is the lady paying? 257 00:19:47,487 --> 00:19:48,855 7,000 lire. 258 00:19:50,924 --> 00:19:55,495 But now she was challenging the Solaras in business too. 259 00:19:55,562 --> 00:19:58,331 What did she do to become so strong 260 00:19:58,398 --> 00:20:00,567 and so well respected by everyone? 261 00:20:00,833 --> 00:20:03,670 What did she give in exchange for such respect? 262 00:20:03,736 --> 00:20:04,871 Let's go. 263 00:20:05,505 --> 00:20:07,240 Goodbye. 264 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 Why does Marcello say you ruined his brother? 265 00:20:15,181 --> 00:20:16,883 What did you do to Michele? 266 00:20:19,919 --> 00:20:22,956 Lenù, you're a lady now, 267 00:20:24,457 --> 00:20:26,726 what do you care about my business, 268 00:20:26,793 --> 00:20:29,295 the neighborhood, your sister and Marcello? 269 00:20:32,665 --> 00:20:33,900 What's wrong? 270 00:20:35,235 --> 00:20:37,003 The baby's moving a lot. 271 00:20:42,108 --> 00:20:43,743 It must be this heavy air. 272 00:20:43,877 --> 00:20:47,313 Mine too. Today it's kicking me so much. 273 00:20:49,515 --> 00:20:51,851 I think we need to get some exercise. 274 00:20:51,918 --> 00:20:53,453 And where will we go? 275 00:20:54,087 --> 00:20:57,123 I can't walk, I'm exhausted. 276 00:20:58,091 --> 00:21:00,460 I'll drive you home later. 277 00:21:00,526 --> 00:21:03,396 No, I'll take the bus, it doesn't take long. 278 00:21:08,635 --> 00:21:10,803 You didn't answer about Marcello. 279 00:21:11,804 --> 00:21:13,039 Marcello... 280 00:21:14,040 --> 00:21:17,477 He's never forgotten what I did to him when we were kids. 281 00:21:18,511 --> 00:21:21,247 But he's a coward and doesn't say things to my face. 282 00:21:22,415 --> 00:21:23,783 And Michele? 283 00:21:27,020 --> 00:21:29,122 You know what men are like, 284 00:21:29,455 --> 00:21:31,824 they place enormous importance on fucking. 285 00:21:32,792 --> 00:21:35,662 Michele's crazy, he's obsessed with me. 286 00:21:36,796 --> 00:21:38,665 He even chases the shadow of my shadow. 287 00:21:41,401 --> 00:21:43,269 And that's why he settles for Alfonso. 288 00:21:46,406 --> 00:21:48,741 And that's why Marcello is angry with you. 289 00:21:48,808 --> 00:21:51,110 He says his brother's unreliable, 290 00:21:51,744 --> 00:21:54,013 that I keep him on a leash, 291 00:21:54,080 --> 00:21:56,616 that I get him to do what I say. 292 00:21:59,752 --> 00:22:01,454 Marcello... 293 00:22:02,288 --> 00:22:04,290 He thinks he scares me, 294 00:22:04,958 --> 00:22:07,126 but the only one who scared me was his mother. 295 00:22:08,361 --> 00:22:10,096 And you saw how she ended up. 296 00:22:11,631 --> 00:22:12,632 What's wrong? 297 00:22:14,801 --> 00:22:16,636 I'm hot. 298 00:22:19,939 --> 00:22:22,609 Marcello brought drugs into the neighborhood. 299 00:22:23,810 --> 00:22:26,246 Signora Palmieri's son overdosed two weeks ago. 300 00:22:27,447 --> 00:22:29,415 They found him in the gardens. 301 00:22:29,582 --> 00:22:32,385 My brother Rino... didn't you see him? 302 00:22:35,021 --> 00:22:37,023 He's always full of that junk. 303 00:22:41,594 --> 00:22:43,696 I'm fed up. 304 00:22:43,796 --> 00:22:46,733 I don't want to spend Sunday talking about the Solara's filth. 305 00:22:49,869 --> 00:22:52,105 Holy Mother, it's moving so much. 306 00:22:52,388 --> 00:22:54,491 It's getting on my nerves. 307 00:22:58,728 --> 00:22:59,796 Lila 308 00:23:00,897 --> 00:23:03,500 tell me what you know about Nino. 309 00:23:22,352 --> 00:23:23,386 Earthquake! 310 00:23:30,560 --> 00:23:31,828 Lila! 311 00:23:34,397 --> 00:23:35,732 Don't touch me! 312 00:23:41,738 --> 00:23:43,273 We gotta go downstairs. 313 00:23:45,575 --> 00:23:47,010 We gotta go downstairs! 314 00:24:05,862 --> 00:24:07,430 Hurry! 315 00:24:11,367 --> 00:24:13,736 If there's another tremor we'll die in here. 316 00:25:13,413 --> 00:25:14,914 The city's dangerous. 317 00:25:17,350 --> 00:25:20,353 Everyone's heading to the country because it's safer there. 318 00:25:21,354 --> 00:25:22,655 Look at the rats escaping. 319 00:25:37,837 --> 00:25:39,339 Is this your car? 320 00:27:19,372 --> 00:27:20,406 Alfonso. 321 00:27:27,413 --> 00:27:28,581 Antonio! 322 00:27:31,251 --> 00:27:32,519 I feel sick. 323 00:27:38,458 --> 00:27:40,994 - Let me in. - Go away! 324 00:28:01,247 --> 00:28:02,949 Mamma, where are you going? 325 00:28:06,986 --> 00:28:08,288 What is it? 326 00:28:10,790 --> 00:28:12,692 I don't know how to explain it. 327 00:28:13,626 --> 00:28:15,462 What can I say? 328 00:28:18,798 --> 00:28:20,500 That car... 329 00:28:25,638 --> 00:28:27,507 has become a blur. 330 00:28:31,277 --> 00:28:33,546 Its boundaries have dissolved. 331 00:28:37,684 --> 00:28:39,285 The outlines... 332 00:28:41,821 --> 00:28:44,991 The outlines of things and people are delicate, 333 00:28:45,091 --> 00:28:47,160 they break like a cotton thread. 334 00:28:47,827 --> 00:28:49,629 For me it's always been like this, 335 00:28:49,696 --> 00:28:52,732 an object loses its edges, melts into another thing 336 00:28:52,832 --> 00:28:54,868 and everything merges together. 337 00:28:55,635 --> 00:28:57,504 I can never get distracted 338 00:28:57,570 --> 00:29:01,341 or real things gain the upper hand and nothing makes sense. 339 00:29:02,575 --> 00:29:05,512 I thought they were moments that came and then went, 340 00:29:05,578 --> 00:29:07,113 like childhood fevers, 341 00:29:07,313 --> 00:29:10,283 like when I told you the copper pot had broken. 342 00:29:11,751 --> 00:29:15,922 Or on New Year's Eve in 1958 when the Solaras launched fireworks at us. 343 00:29:16,089 --> 00:29:17,590 Do you remember? 344 00:29:18,091 --> 00:29:20,794 The shots didn't frighten me that much. 345 00:29:21,895 --> 00:29:23,396 What frightened me was that 346 00:29:23,463 --> 00:29:25,965 the colors of the fireworks were so sharp 347 00:29:26,032 --> 00:29:27,834 they could have butchered us. 348 00:29:28,334 --> 00:29:31,871 The trails of the rockets scraped over Rino's body, 349 00:29:31,938 --> 00:29:33,940 like bullets that could open his flesh 350 00:29:34,274 --> 00:29:38,378 and cause another, more disgusting brother to leak out of him. 351 00:29:38,778 --> 00:29:41,915 All my life I've done nothing, 352 00:29:42,415 --> 00:29:45,118 but shore up moments like those. 353 00:29:45,885 --> 00:29:48,388 Marcello scared me and I protected myself with Stefano. 354 00:29:48,455 --> 00:29:50,890 Stefano scared me and I protected myself with Michele, 355 00:29:50,957 --> 00:29:53,693 Michele scared me and I protected myself with Nino, 356 00:29:53,760 --> 00:29:56,329 Nino scared me and I protected myself with Enzo. 357 00:29:56,763 --> 00:29:58,765 If only you knew how many coverings 358 00:29:58,832 --> 00:30:00,300 I made to hide myself. 359 00:30:02,368 --> 00:30:03,736 But they were no use at all. 360 00:30:04,437 --> 00:30:07,373 My head always finds an opening to look through. 361 00:30:07,974 --> 00:30:10,577 This has always been the problem. 362 00:30:11,578 --> 00:30:12,879 My head. 363 00:30:13,913 --> 00:30:15,748 I can't stop it. 364 00:30:16,449 --> 00:30:19,018 I always have to do something, always. 365 00:30:19,586 --> 00:30:21,988 I have to do, undo, cover, recover 366 00:30:22,322 --> 00:30:24,491 and then in the end break, smash. 367 00:30:25,525 --> 00:30:27,694 Take Alfonso, for example. 368 00:30:27,760 --> 00:30:29,896 I've always felt that the cotton thread 369 00:30:29,963 --> 00:30:32,465 that held him together was breaking. 370 00:30:32,532 --> 00:30:34,601 Michele who thought he was all that... 371 00:30:35,301 --> 00:30:36,569 All I had to do 372 00:30:36,636 --> 00:30:38,805 was find his boundary line and pull, 373 00:30:38,872 --> 00:30:40,140 and I broke it. 374 00:30:40,807 --> 00:30:42,275 I broke it, 375 00:30:42,342 --> 00:30:44,844 I tangled it up with Alfonso's. 376 00:30:47,213 --> 00:30:48,715 But it's not much use, 377 00:30:48,948 --> 00:30:50,550 the terror remains, there, 378 00:30:50,650 --> 00:30:53,520 between one normal thing and another, 379 00:30:53,653 --> 00:30:55,088 waiting. 380 00:30:56,156 --> 00:30:58,291 Good feelings are fragile, 381 00:30:58,825 --> 00:31:00,894 love doesn't last with me. 382 00:31:00,960 --> 00:31:03,630 Love for a man doesn't last and not even love for my children, 383 00:31:03,696 --> 00:31:05,498 it quickly spoils. 384 00:31:05,999 --> 00:31:08,334 Loving comes hand in hand with hating. 385 00:31:10,837 --> 00:31:12,906 Miss Oliviero was right, 386 00:31:13,406 --> 00:31:15,875 I'm wicked, bad, 387 00:31:17,010 --> 00:31:19,813 I'm unable to keep friendship alive. 388 00:31:19,879 --> 00:31:21,548 But you're kind, 389 00:31:21,614 --> 00:31:23,416 and you've always been so patient. 390 00:31:24,684 --> 00:31:26,352 So, please, 391 00:31:26,419 --> 00:31:28,788 if I say ugly things, if I offend you, 392 00:31:29,022 --> 00:31:32,258 cover your ears because I can't help it. 393 00:31:40,266 --> 00:31:41,901 Don't leave me. 394 00:31:42,168 --> 00:31:44,537 Don't leave me or I'll fall down. 395 00:31:46,556 --> 00:31:48,358 No, I won't leave you. 396 00:31:49,826 --> 00:31:51,728 You won't fall, come here. 397 00:32:13,883 --> 00:32:17,287 The fright couldn't take root in me. 398 00:32:19,556 --> 00:32:21,958 All the fear Lila's breakdown instilled in me 399 00:32:22,025 --> 00:32:24,494 arranged itself into orderly sentences, 400 00:32:24,928 --> 00:32:27,030 into harmonious images 401 00:32:27,096 --> 00:32:29,999 where I was always at the center. 402 00:32:32,068 --> 00:32:33,870 I gave myself weight, 403 00:32:34,504 --> 00:32:37,340 I could do that, no matter what. 404 00:32:40,610 --> 00:32:43,546 But Lila struggled to feel stable. 405 00:32:45,081 --> 00:32:46,916 When, in spite of her defensive 406 00:32:46,983 --> 00:32:49,652 engineering of people and things, 407 00:32:49,719 --> 00:32:51,821 the stream prevailed, 408 00:32:53,022 --> 00:32:54,991 Lila lost Lila, 409 00:32:56,426 --> 00:32:58,962 and she, so active, 410 00:32:59,529 --> 00:33:01,397 so courageous, 411 00:33:01,998 --> 00:33:04,367 erased herself, and terrified, 412 00:33:04,801 --> 00:33:06,069 became nothing. 413 00:34:38,328 --> 00:34:39,362 Lila. 414 00:34:44,400 --> 00:34:48,538 I wasn't well and I filled your head with nonsense. Forgive me. 415 00:34:50,874 --> 00:34:53,610 But for me it was lucky we were together. 416 00:35:00,016 --> 00:35:01,985 You know what I'm like, 417 00:35:03,753 --> 00:35:06,689 every so often something grabs me in my chest. 418 00:35:06,756 --> 00:35:08,591 But it doesn't matter. 419 00:35:13,329 --> 00:35:15,965 And besides it was awful for everyone, 420 00:35:16,032 --> 00:35:17,934 it was never-ending. 421 00:35:19,035 --> 00:35:20,036 Never-ending. 422 00:35:27,210 --> 00:35:29,012 We have no news of anyone. 423 00:35:31,281 --> 00:35:34,684 Enzo, Gennaro? I don't know where they are. 424 00:35:35,285 --> 00:35:36,452 Come. 425 00:35:48,097 --> 00:35:49,365 Kisses. 426 00:35:51,868 --> 00:35:53,903 You got a phone token? 427 00:35:53,970 --> 00:35:55,305 Lemme see. 428 00:35:57,273 --> 00:35:58,575 Yeah, here. 429 00:35:58,908 --> 00:36:00,810 - Thanks. - No worries. 430 00:36:02,378 --> 00:36:03,613 Call Enzo. 431 00:36:29,305 --> 00:36:30,907 No one's answering. 432 00:36:41,651 --> 00:36:42,986 Who are you calling? 433 00:36:43,153 --> 00:36:45,555 Home, to see if Nino's there. 434 00:37:01,538 --> 00:37:03,406 Call his wife's house. 435 00:37:28,231 --> 00:37:29,566 Do you know where she lives? 436 00:37:33,503 --> 00:37:34,771 Yes, of course. 437 00:37:35,104 --> 00:37:37,874 Let's drive there. I'll get the key. 438 00:37:38,241 --> 00:37:40,276 No, I don't know... 439 00:37:42,111 --> 00:37:43,947 I think Nino will be looking for me. 440 00:37:47,283 --> 00:37:48,618 I'll drive you. 441 00:37:50,787 --> 00:37:52,055 I'll call Pietro. 442 00:38:10,840 --> 00:38:11,975 Hello? 443 00:38:12,542 --> 00:38:13,743 Pietro. 444 00:38:14,644 --> 00:38:16,346 Elena, are you okay? 445 00:38:17,881 --> 00:38:19,682 Did anything happen to you? 446 00:38:21,818 --> 00:38:23,853 I was so scared. 447 00:38:23,920 --> 00:38:25,889 Thank goodness the girls were here. 448 00:38:26,723 --> 00:38:28,024 How are they? 449 00:38:28,358 --> 00:38:30,426 Fine, but you? 450 00:38:30,493 --> 00:38:32,095 I'm fine too. 451 00:38:32,362 --> 00:38:35,899 In Naples the damage seems limited, but they don't know much yet. 452 00:38:36,332 --> 00:38:39,068 In the Avellino area it was a disaster. 453 00:38:39,836 --> 00:38:40,837 Avellino? 454 00:38:42,172 --> 00:38:43,540 Yeah, Avellino. 455 00:38:47,343 --> 00:38:48,344 Did you say Avellino? 456 00:38:50,747 --> 00:38:53,483 - Enzo and Gennaro are there. - Really? 457 00:38:54,951 --> 00:38:56,953 Why don't you come here now? 458 00:38:57,554 --> 00:38:59,422 Keep the girls for a few more days, 459 00:39:00,456 --> 00:39:01,791 that's fine by me. 460 00:39:02,292 --> 00:39:05,461 Sure, the girls can stay, they know everything anyway. 461 00:39:05,895 --> 00:39:07,263 They're still asleep. 462 00:39:07,330 --> 00:39:09,165 - I'll call you soon. - All right. 463 00:39:10,166 --> 00:39:11,134 Bye. 464 00:39:18,741 --> 00:39:20,610 Everything all right? 465 00:39:20,677 --> 00:39:23,580 Yeah, the girls are fine. 466 00:39:23,646 --> 00:39:25,715 And what did he say about Avellino? 467 00:39:26,282 --> 00:39:28,284 Nothing, don't worry. 468 00:39:36,326 --> 00:39:38,661 Stay calm, please. 469 00:40:31,181 --> 00:40:34,384 - Who are you looking for? - I'm checking on the Sarratore family. 470 00:40:34,551 --> 00:40:35,785 Sarratore? 471 00:40:35,852 --> 00:40:39,389 Pasquale, see what these ladies want. 472 00:40:40,757 --> 00:40:42,659 - Goodbye. - Thank you. 473 00:40:45,795 --> 00:40:47,931 - Looking for someone? - Yeah. 474 00:40:47,997 --> 00:40:50,700 Nino Sarratore. Do you have news of him? 475 00:40:51,501 --> 00:40:54,070 Everybody's gone. 476 00:40:54,204 --> 00:40:57,040 - Who knows where they are now. - But did you see them? 477 00:40:57,407 --> 00:41:00,376 Sure, the lady and her husband left with their kids. 478 00:41:04,447 --> 00:41:08,051 Do you want to leave a message in case they come back? 479 00:41:08,351 --> 00:41:10,587 No, never mind, thank you. 480 00:41:16,326 --> 00:41:18,595 The world has returned to its place. 481 00:41:22,131 --> 00:41:23,433 Let's go back to the neighborhood. 482 00:42:33,570 --> 00:42:34,671 Enzo! 483 00:42:50,753 --> 00:42:51,788 Mamma! 484 00:43:09,305 --> 00:43:11,674 You can't imagine what we've seen, what happened! 485 00:43:12,075 --> 00:43:16,613 In the Avellino area it's really terrifying. 486 00:43:39,702 --> 00:43:41,905 I'm happy you're here. 487 00:43:58,922 --> 00:44:01,558 - I'm going home. - What? 488 00:44:02,292 --> 00:44:05,094 Are you crazy? You can't stay inside the house. 489 00:44:06,696 --> 00:44:09,966 Stay in the neighborhood, we'll get set up in the car. 490 00:44:10,500 --> 00:44:12,969 - How can we? - We'll squeeze in. 491 00:44:13,469 --> 00:44:14,637 Don't worry. 492 00:44:15,939 --> 00:44:18,374 Come, stay here. 493 00:44:20,677 --> 00:44:22,846 I'll find something to eat. 494 00:46:31,441 --> 00:46:34,978 - Hello? - Elena, are you okay? 495 00:46:35,311 --> 00:46:36,813 Where were you? 496 00:46:36,880 --> 00:46:38,214 I was here. 497 00:46:38,281 --> 00:46:40,450 I called you so many times. 498 00:46:43,019 --> 00:46:45,955 I couldn't stay at home, I stayed on the street. 499 00:46:49,359 --> 00:46:50,393 Where are you? 500 00:46:50,460 --> 00:46:53,029 In Minturno, in Eleonora's family's villa, 501 00:46:53,096 --> 00:46:55,365 her parents are here, her relatives. 502 00:46:56,499 --> 00:46:58,768 When the earthquake hit, I freaked out, 503 00:46:58,835 --> 00:47:01,070 I grabbed my kids and fled. 504 00:47:04,707 --> 00:47:07,777 Sorry, I'm tired, I'll talk to you later. 35733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.