All language subtitles for My.brilliant.friend.S04E02.UPD29.97fps.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:28,811 --> 00:00:30,079 Look! 2 00:00:31,748 --> 00:00:33,249 Isn't it spectacular here? 3 00:00:33,383 --> 00:00:35,018 Take a look over here. 4 00:00:38,421 --> 00:00:40,557 The sun comes in everywhere. 5 00:00:41,958 --> 00:00:46,095 You don't need to worry about the rent, I'll take care of it. 6 00:00:47,163 --> 00:00:50,200 They just offered me a good job. 7 00:00:50,733 --> 00:00:52,302 It'll solve our financial problems. 8 00:00:52,368 --> 00:00:55,271 - When were you going to tell me? - I wanted to tell you here. 9 00:00:55,605 --> 00:00:56,940 Do you like it or not? 10 00:00:57,106 --> 00:00:58,842 I think it's perfect! 11 00:01:02,912 --> 00:01:05,515 What's with you today? 12 00:01:08,017 --> 00:01:10,153 I want to see Eleonora tomorrow. 13 00:01:13,189 --> 00:01:15,492 - Why? - I need to talk to her. 14 00:01:17,293 --> 00:01:18,928 I want to know what she knows about us, 15 00:01:19,496 --> 00:01:23,800 when you left home, how long it's been since you've slept together. 16 00:01:24,100 --> 00:01:27,704 Do her father and mother know your marriage is over? 17 00:01:28,671 --> 00:01:33,009 Ask me, if something's not clear I'll explain it to you. 18 00:01:33,576 --> 00:01:35,879 No, I only trust her. 19 00:01:37,247 --> 00:01:38,982 You're a liar. 20 00:01:41,618 --> 00:01:43,453 What's all this fuss? 21 00:01:43,620 --> 00:01:45,455 Stop it, you piece of shit! 22 00:01:45,822 --> 00:01:47,957 Who do you think you're dealing with? 23 00:01:48,291 --> 00:01:50,693 I'm not letting an asshole like you fuck with me! 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,495 What are you doing? 25 00:01:52,729 --> 00:01:54,330 Calm down! 26 00:01:54,998 --> 00:01:57,634 Calm down, please. 27 00:01:57,901 --> 00:01:59,369 Let's sit down. 28 00:01:59,536 --> 00:02:00,770 Let's calm down. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,606 Let's sit down. 30 00:02:03,840 --> 00:02:07,277 I'll explain everything. Let's sit down. 31 00:02:07,977 --> 00:02:08,978 Please. 32 00:02:28,431 --> 00:02:31,201 Before leaving for France, 33 00:02:31,267 --> 00:02:33,736 I told Eleonora everything, 34 00:02:33,870 --> 00:02:36,439 but when I returned things got complicated. 35 00:02:36,906 --> 00:02:41,211 She began to act crazy, to do things... 36 00:02:41,411 --> 00:02:43,980 Once she went to stab herself in the stomach, 37 00:02:44,047 --> 00:02:46,649 then she wanted to jump off the balcony, I got scared. 38 00:02:47,383 --> 00:02:51,020 And in the end, yes, I told her you and I were over. 39 00:02:53,490 --> 00:02:55,325 But she realized 40 00:02:55,492 --> 00:02:58,595 all my absences, my excuses, were to see you, 41 00:02:58,661 --> 00:03:01,197 so she began to pretend nothing was happening, 42 00:03:01,464 --> 00:03:04,000 that I really go to conferences 43 00:03:04,033 --> 00:03:05,768 and that I don't see you anymore. 44 00:03:06,603 --> 00:03:09,405 Now we live in this sort of fiction. 45 00:03:09,472 --> 00:03:13,109 Things are going well, so much so that I'm here. 46 00:03:13,510 --> 00:03:16,880 I can be with you, sleep with you, go away with you. 47 00:03:17,213 --> 00:03:18,748 She knows perfectly well, 48 00:03:18,848 --> 00:03:21,017 but she acts as if she doesn't. 49 00:03:23,653 --> 00:03:25,188 Elena... 50 00:03:27,123 --> 00:03:31,127 I don't want you to excuse me, I only want you to understand me. 51 00:03:31,961 --> 00:03:34,197 You lied to me, to her. 52 00:03:36,266 --> 00:03:38,401 You didn't do it for the love of either of us. 53 00:03:38,468 --> 00:03:40,336 No, that's not true. 54 00:03:40,403 --> 00:03:43,640 Yes, it is. You only did it for yourself. 55 00:03:46,843 --> 00:03:50,980 You're a coward without the courage of your convictions. 56 00:03:53,383 --> 00:03:57,954 Elena, maybe I was wrong, but I apologize. 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,958 I did it to avoid a tragedy. 58 00:04:02,358 --> 00:04:05,128 I can do whatever I want. 59 00:04:05,228 --> 00:04:08,198 We can even get an apartment together. 60 00:04:21,344 --> 00:04:22,345 It's over between us. 61 00:05:59,292 --> 00:06:02,495 - Why are you being like this? - Never call me again, understood? 62 00:06:02,662 --> 00:06:05,598 - Understood. - You need to leave me alone. 63 00:06:05,765 --> 00:06:08,535 - How can I? - Nino, for fuck's sake, stop it! 64 00:06:09,135 --> 00:06:12,505 - Stop it! - Tell me what I can do. 65 00:06:12,572 --> 00:06:14,841 You don't understand shit, now fuck off! 66 00:06:29,822 --> 00:06:31,024 I'll get it. 67 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 Hello? 68 00:06:35,461 --> 00:06:37,363 It's Lila. I'm looking for Elena. 69 00:06:37,530 --> 00:06:38,665 Yes. 70 00:06:38,865 --> 00:06:40,733 I'll get her right away. 71 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Your friend's on the phone. 72 00:06:59,819 --> 00:07:00,887 Hello? 73 00:07:00,987 --> 00:07:02,622 Lenù, how are things? 74 00:07:03,022 --> 00:07:05,625 - How do you think? - Are you still in Turin? 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,961 Yeah, where else would I be? 76 00:07:08,127 --> 00:07:10,029 How are you? 77 00:07:10,230 --> 00:07:12,565 Fine, don't sweat it. 78 00:07:12,865 --> 00:07:14,834 Come on, talk to me. 79 00:07:15,535 --> 00:07:18,605 I'm busy, take care. 80 00:07:21,841 --> 00:07:23,376 What are you doing? 81 00:07:25,745 --> 00:07:29,449 Trying to prevent you from saying vulgar things in your dialect, 82 00:07:29,616 --> 00:07:31,584 it's not a pretty sight. 83 00:07:33,152 --> 00:07:35,121 Look who's talking. 84 00:07:35,722 --> 00:07:37,857 - What does that mean? - You know. 85 00:07:37,924 --> 00:07:39,425 I don't know at all. 86 00:07:40,226 --> 00:07:42,362 Pietro told me you've had lovers. 87 00:07:44,097 --> 00:07:45,665 - Me? - Yes, you. 88 00:07:46,065 --> 00:07:47,400 Don't act so surprised. 89 00:07:49,836 --> 00:07:52,438 I accepted my responsibilities in front of everyone, 90 00:07:52,605 --> 00:07:56,242 even Dede and Elsa, and I'm suffering the consequences of my actions. 91 00:07:56,876 --> 00:07:59,746 But you, you give yourself so many airs, 92 00:08:00,179 --> 00:08:04,284 you're only a little bourgeois hypocrite who sweeps her dirt under the rug. 93 00:08:07,787 --> 00:08:09,589 You're a bad person. 94 00:08:10,423 --> 00:08:14,060 You don't know what it means to truly love someone 95 00:08:14,127 --> 00:08:15,929 and give them up. 96 00:08:16,496 --> 00:08:19,032 You seem docile, shy, 97 00:08:20,934 --> 00:08:24,304 but you're concealing a craving to grab everything 98 00:08:24,370 --> 00:08:26,539 and neither study nor books can change that. 99 00:08:26,706 --> 00:08:27,774 Tania! 100 00:08:27,941 --> 00:08:29,809 Excuse me, ma'am. 101 00:08:32,111 --> 00:08:34,013 I'm only sorry 102 00:08:34,781 --> 00:08:36,883 the girls won't grow up here, 103 00:08:37,250 --> 00:08:40,853 they might have tried not to be like you. 104 00:08:43,890 --> 00:08:45,858 Tania, please, 105 00:08:46,459 --> 00:08:50,129 help Elena and the girls pack their bags. 106 00:08:50,263 --> 00:08:51,464 I'll do it myself. 107 00:08:58,471 --> 00:09:01,741 The train from Florence is arriving on platform 13. 108 00:09:01,808 --> 00:09:03,176 Where will we sleep tonight? 109 00:09:03,243 --> 00:09:04,844 When are we going back to our grandparents'? 110 00:09:05,011 --> 00:09:07,947 - I'm hungry. - Calm down. 111 00:09:08,381 --> 00:09:10,450 - We're going to Naples. - Why? 112 00:09:10,583 --> 00:09:12,285 - Because we are. - To Nino's? 113 00:09:12,452 --> 00:09:14,921 The train for Naples is leaving from platform 6. 114 00:09:15,555 --> 00:09:16,756 Come on. 115 00:09:17,523 --> 00:09:18,625 Hurry up. 116 00:09:18,791 --> 00:09:22,428 I thought of showing up unannounced at Nino and Eleonora's 117 00:09:22,595 --> 00:09:25,732 to tell him that if my daughters and I were in this situation, 118 00:09:25,899 --> 00:09:28,701 it was also his fault and he had to pay. 119 00:09:32,038 --> 00:09:35,041 I wanted my turmoil to overwhelm him 120 00:09:36,476 --> 00:09:38,511 as it was overwhelming me. 121 00:09:41,447 --> 00:09:44,250 The train for Milan is leaving from platform 19. 122 00:09:46,219 --> 00:09:47,787 - Come. - Where are we going? 123 00:09:48,855 --> 00:09:50,223 Quick. 124 00:09:50,490 --> 00:09:51,758 Wait. 125 00:09:55,395 --> 00:09:56,629 Get on. 126 00:09:56,796 --> 00:09:58,298 Hurry up. 127 00:10:02,235 --> 00:10:03,469 Help me. 128 00:10:05,338 --> 00:10:06,406 Elsa, go in. 129 00:10:16,883 --> 00:10:19,419 - Will you put mine up? - Do it yourself. 130 00:10:27,760 --> 00:10:29,028 I'm hungry. 131 00:10:29,162 --> 00:10:30,663 One thing at a time. 132 00:10:30,830 --> 00:10:32,432 Can we have Grandma's sandwiches? 133 00:10:38,238 --> 00:10:40,039 The train for Milan is departing. 134 00:10:40,373 --> 00:10:42,475 Those not traveling are asked to leave. 135 00:10:42,976 --> 00:10:45,311 Why did you decide to go to Milan now? 136 00:10:45,678 --> 00:10:47,447 I want the salami sandwich. 137 00:10:47,614 --> 00:10:49,449 - Grandma gave it to me. - That's not true. 138 00:10:49,616 --> 00:10:51,417 - Shut up and eat! - I want yours! 139 00:10:51,951 --> 00:10:53,686 Stop it! 140 00:10:55,488 --> 00:10:56,589 It's mine! 141 00:10:56,756 --> 00:10:58,391 I said stop it! 142 00:11:30,790 --> 00:11:33,226 Only on the train did I realize the reason 143 00:11:33,393 --> 00:11:35,795 for that abrupt change of plan. 144 00:11:35,962 --> 00:11:40,333 In spite of everything, love writhed ferociously inside me 145 00:11:40,500 --> 00:11:44,270 and the very thought of hurting Nino was repugnant to me. 146 00:11:45,705 --> 00:11:50,610 Even though by then I wrote and thought only about women's autonomy, 147 00:11:50,777 --> 00:11:56,115 I didn't know how I'd do without his body, his voice, his intelligence. 148 00:11:57,717 --> 00:11:59,819 It was terrible to admit, 149 00:12:00,286 --> 00:12:02,288 but I still wanted him, 150 00:12:02,989 --> 00:12:05,391 I loved him more than my own daughters. 151 00:12:07,260 --> 00:12:08,928 I'll show them the house. 152 00:12:09,262 --> 00:12:10,663 Hi. 153 00:12:11,598 --> 00:12:13,533 And through here... 154 00:12:14,267 --> 00:12:16,436 The kitchen's on the right. 155 00:12:16,603 --> 00:12:19,505 There's a room here where you can eat. 156 00:12:20,907 --> 00:12:22,642 And here... 157 00:12:23,443 --> 00:12:26,312 these are three English friends of mine. 158 00:12:26,479 --> 00:12:28,014 But they're leaving tomorrow. 159 00:12:30,483 --> 00:12:32,485 - Hi. - Hi. 160 00:12:32,952 --> 00:12:34,320 Friends of mine. 161 00:12:39,359 --> 00:12:41,327 And our room? 162 00:12:41,861 --> 00:12:43,029 In there. 163 00:12:49,602 --> 00:12:51,371 - Franco? - Yes. 164 00:12:56,309 --> 00:12:57,577 Look who's here. 165 00:12:59,312 --> 00:13:00,914 Hi, Elena. 166 00:13:05,084 --> 00:13:07,387 - How are you? - So-so. 167 00:13:07,453 --> 00:13:09,389 Mamma, come and see! 168 00:13:10,857 --> 00:13:13,393 You're... Elsa. 169 00:13:16,362 --> 00:13:18,831 And you, the elder one, are Dede. 170 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Hi. 171 00:13:21,334 --> 00:13:22,869 How pretty you are! 172 00:13:25,638 --> 00:13:28,441 - I'm glad to see you. - Me too. 173 00:13:29,175 --> 00:13:32,212 There's a gigantic chair! 174 00:13:33,947 --> 00:13:35,481 I'm sleeping here. 175 00:13:36,883 --> 00:13:38,885 No, I'm sleeping there, 176 00:13:39,385 --> 00:13:41,387 because I want to sleep near Mamma. 177 00:13:41,554 --> 00:13:43,957 - Get your luggage. - We have to make the bed. 178 00:13:44,290 --> 00:13:45,525 We'll do it later. 179 00:13:47,393 --> 00:13:50,597 You can stay as long as you like, you know how things work here. 180 00:13:52,298 --> 00:13:53,900 You know how much I love you. 181 00:13:56,536 --> 00:13:58,738 But you shouldn't have treated my mother that way. 182 00:13:58,805 --> 00:14:01,975 - She behaved very badly. - Now. 183 00:14:02,308 --> 00:14:04,344 But in the past she helped you. 184 00:14:04,510 --> 00:14:07,680 She only did it so her son wouldn't look bad. 185 00:14:08,047 --> 00:14:10,950 - You're being unfair... - No, I'm being clear. 186 00:14:12,018 --> 00:14:14,721 I'll be clear too: my mother is my mother, 187 00:14:14,988 --> 00:14:18,491 say what you like about my father and my brother, but leave her alone. 188 00:14:20,260 --> 00:14:24,163 Here, there are sheets 189 00:14:24,731 --> 00:14:26,733 and towels. 190 00:14:29,769 --> 00:14:33,339 You'll always find blankets in there, 191 00:14:33,773 --> 00:14:35,675 and the bathroom's there. 192 00:14:35,942 --> 00:14:40,046 And with this, I'm done treating you as a guest. 193 00:14:40,813 --> 00:14:43,783 This house is yours and everyone's, do as you please. 194 00:15:10,677 --> 00:15:13,980 - I'll start putting the sheets on. - Wash your hands. 195 00:15:15,014 --> 00:15:16,816 The bathroom's there. 196 00:16:12,505 --> 00:16:13,706 Hello? 197 00:16:13,873 --> 00:16:15,241 Nino. 198 00:16:15,408 --> 00:16:16,476 Elena. 199 00:16:17,377 --> 00:16:19,946 - Where are you? - In Milan, at Mariarosa's. 200 00:16:20,747 --> 00:16:24,183 In Milan? Why didn't you come to Naples? 201 00:16:24,484 --> 00:16:26,252 What for? 202 00:16:26,419 --> 00:16:28,788 Cut it out, will you? 203 00:16:30,223 --> 00:16:31,925 How can I live without you? 204 00:16:31,991 --> 00:16:33,493 I've been waiting for you for a month. 205 00:16:33,927 --> 00:16:35,328 The way you have so far. 206 00:16:35,395 --> 00:16:39,465 Please, stop it. Why are you talking like this? 207 00:16:40,233 --> 00:16:42,735 Things will sort themselves out. 208 00:16:42,902 --> 00:16:44,671 I stopped sleeping with Pietro. 209 00:16:44,971 --> 00:16:47,273 But you kept sleeping with Eleonora. 210 00:16:47,874 --> 00:16:51,744 Stop fixating on that. 211 00:16:52,078 --> 00:16:54,414 I've already explained... 212 00:17:02,555 --> 00:17:06,759 If you don't come back, what will I do? I can't go on like this. 213 00:17:07,860 --> 00:17:09,195 Have you decided? 214 00:17:09,295 --> 00:17:10,530 About what? 215 00:17:10,697 --> 00:17:12,999 You're asking me about what? 216 00:17:45,031 --> 00:17:46,866 - Hello? - Elena. 217 00:17:47,033 --> 00:17:49,602 You gotta let me explain. 218 00:17:59,646 --> 00:18:01,414 I don't want any more. 219 00:18:01,581 --> 00:18:02,949 Just eat! 220 00:18:17,730 --> 00:18:19,699 What do you mean, why did I rent it? 221 00:18:20,433 --> 00:18:23,336 - Go to your room. - Lenù, can you hear me? 222 00:18:24,671 --> 00:18:26,372 Yes, I'm here. 223 00:18:26,539 --> 00:18:30,343 I want you to bring the girls to live in Via Petrarca. 224 00:18:30,510 --> 00:18:32,712 You can't live there forever. 225 00:18:33,413 --> 00:18:35,548 Remember how nice the apartment is? 226 00:18:35,715 --> 00:18:38,017 I went back there yesterday, it's full of light. 227 00:18:38,785 --> 00:18:40,286 What about you? 228 00:18:41,221 --> 00:18:42,522 I'll come with you. 229 00:18:42,689 --> 00:18:44,023 Yeah, and then? 230 00:18:44,591 --> 00:18:46,659 - Then, what? - Eleonora? 231 00:18:47,794 --> 00:18:50,396 Lemme do it my way. 232 00:18:50,763 --> 00:18:52,799 I'll slowly fix everything. 233 00:18:52,966 --> 00:18:55,902 I swear on our love. 234 00:18:57,537 --> 00:18:58,805 You hear me? 235 00:19:00,840 --> 00:19:02,475 You hear me? 236 00:19:03,176 --> 00:19:05,178 I gotta go, I got things to do. 237 00:19:16,923 --> 00:19:18,725 I'm hiding here. 238 00:19:22,562 --> 00:19:24,364 Don't tell anyone. 239 00:19:25,064 --> 00:19:27,800 Hide, then. Underneath. 240 00:19:29,269 --> 00:19:32,105 - There's no one here. - But I heard her come in. 241 00:19:32,505 --> 00:19:33,640 You're wrong. 242 00:19:38,811 --> 00:19:41,648 - I'm gonna get you! - No, you always lose. 243 00:19:41,714 --> 00:19:44,217 No, I let you win. You're too slow. 244 00:19:44,384 --> 00:19:47,020 A woman abandons her body to her children, 245 00:19:47,086 --> 00:19:51,357 she is devoured by them and this is what we must rebel against. 246 00:19:54,661 --> 00:19:57,363 No woman can define herself as free 247 00:19:57,530 --> 00:20:01,067 if she does not have control over her own body. 248 00:20:02,068 --> 00:20:05,338 That's the issue we must tackle. 249 00:20:06,005 --> 00:20:07,974 We say this applying it to everything, 250 00:20:08,074 --> 00:20:11,811 but we never apply it to motherhood. 251 00:20:13,146 --> 00:20:18,418 And since I am lucky enough to have Elena Greco as my guest, 252 00:20:19,552 --> 00:20:22,655 I'd like her to say a few words. 253 00:20:25,225 --> 00:20:26,526 Go on, Elena. 254 00:20:37,704 --> 00:20:40,073 I could start with Elsa Morante, 255 00:20:40,306 --> 00:20:43,943 who says no one thinks a mother has a woman's body. 256 00:20:45,945 --> 00:20:49,349 For sons and daughters mothers have amorphous bodies. 257 00:20:50,884 --> 00:20:52,719 We thought that too 258 00:20:52,886 --> 00:20:55,521 and maybe we still think it about our mothers. 259 00:20:56,556 --> 00:20:58,892 We should be ashamed. 260 00:21:00,159 --> 00:21:02,795 Then there are my daughters, here they are. 261 00:21:05,031 --> 00:21:07,734 Maybe they also think like that, 262 00:21:08,468 --> 00:21:10,570 see me like that. 263 00:21:11,538 --> 00:21:14,407 As old rather than saintly. 264 00:21:20,513 --> 00:21:21,514 Shall I go? 265 00:21:21,781 --> 00:21:22,782 Yes. 266 00:21:23,449 --> 00:21:24,584 Go on. 267 00:21:35,562 --> 00:21:36,763 It's the police. 268 00:21:46,839 --> 00:21:49,475 Good evening, can I help you? 269 00:21:49,642 --> 00:21:51,878 A neighbor has complained. 270 00:21:52,478 --> 00:21:53,846 About what? 271 00:21:54,080 --> 00:21:56,115 They say there's people making a racket. 272 00:21:57,033 --> 00:22:00,470 I have some friends here, we're discussing motherhood. 273 00:22:01,070 --> 00:22:04,474 I don't know if that can be defined as a racket. 274 00:22:04,941 --> 00:22:08,778 It's not late, seeing as the children are still up. 275 00:22:09,312 --> 00:22:12,982 - But I'd like you to come in. - There's no need, ma'am. 276 00:22:13,516 --> 00:22:15,318 Or miss. 277 00:22:15,418 --> 00:22:18,788 You can't decide if I'm engaged, married, or a virgin? 278 00:22:19,055 --> 00:22:20,590 Mariarosa will do. 279 00:22:20,823 --> 00:22:23,259 - Come in. - There's no need. 280 00:22:23,326 --> 00:22:26,396 But I'd like you to, please, come in. 281 00:22:34,037 --> 00:22:35,138 This way. 282 00:22:35,605 --> 00:22:36,606 Please. 283 00:22:40,443 --> 00:22:42,278 Mariarosa, have you been arrested? 284 00:22:43,880 --> 00:22:47,016 Please, find a seat. 285 00:22:57,360 --> 00:22:59,596 I can guarantee my aunt's a professor. 286 00:23:00,196 --> 00:23:02,031 I assure you her name's Mariarosa Airota 287 00:23:02,098 --> 00:23:03,900 and she teaches Art History. 288 00:23:04,467 --> 00:23:05,702 I see. 289 00:23:06,803 --> 00:23:10,607 Maybe we could ask our friends to tell us 290 00:23:10,873 --> 00:23:14,611 about their mothers, how they've perceived them since they were little. 291 00:23:18,982 --> 00:23:21,618 Unfortunately, we have to go, we're on duty. 292 00:23:21,784 --> 00:23:25,588 - But we've verified... - You've verified? 293 00:23:28,725 --> 00:23:31,227 Thank you for your kindness. 294 00:23:32,428 --> 00:23:33,630 Let's go. 295 00:23:45,508 --> 00:23:47,543 Good. So? 296 00:23:47,710 --> 00:23:49,579 So the common people's arms 297 00:23:49,646 --> 00:23:53,483 must work to fill the patricians' stomachs or there's trouble. 298 00:23:54,384 --> 00:23:55,418 But? 299 00:23:55,852 --> 00:23:56,853 But? 300 00:23:56,920 --> 00:23:59,155 But Menenius Agrippa tricks them. 301 00:23:59,822 --> 00:24:00,890 Listen. 302 00:24:01,624 --> 00:24:04,827 If Elsa eats, does your hunger go away? 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,131 No and neither does the common people's, 304 00:24:08,364 --> 00:24:11,734 because their work ends up in the patricians' stomachs. 305 00:24:11,901 --> 00:24:14,470 Sorry, I was held up at the publishers'. 306 00:24:15,772 --> 00:24:19,108 - And Mariarosa? - She'll be home later, with a surprise. 307 00:24:19,509 --> 00:24:22,078 - What surprise? - What? 308 00:24:22,145 --> 00:24:23,179 Later. 309 00:24:26,082 --> 00:24:27,717 I'm shattered. 310 00:24:32,789 --> 00:24:33,923 Are you studying? 311 00:24:34,324 --> 00:24:36,793 I'm reviewing the "Apologue," garbage. 312 00:24:36,960 --> 00:24:38,795 - Why do you say that? - He says it. 313 00:24:38,962 --> 00:24:41,831 It's like, I eat but it's you who gets fat. 314 00:24:41,998 --> 00:24:43,933 - What? - It's true. 315 00:24:45,768 --> 00:24:47,470 Are we done? 316 00:24:48,271 --> 00:24:50,340 - Up to you. - Yes. 317 00:24:58,781 --> 00:25:00,683 It's been an exhausting day. 318 00:25:04,721 --> 00:25:07,090 They could have been ours. 319 00:25:12,729 --> 00:25:14,998 They'd be a bit older now. 320 00:25:20,937 --> 00:25:23,539 Girls, your father's here. 321 00:25:24,874 --> 00:25:27,610 - The surprise has arrived. - What? 322 00:25:27,777 --> 00:25:28,845 Papa! 323 00:25:29,512 --> 00:25:30,780 Here they are! 324 00:25:33,716 --> 00:25:35,018 Let me take a look at you. 325 00:25:36,119 --> 00:25:37,754 You've grown so much! 326 00:25:39,355 --> 00:25:40,657 Hi, Elena. 327 00:25:43,459 --> 00:25:44,627 Come. 328 00:25:50,400 --> 00:25:52,835 - Do you like it here? - Heaps. 329 00:25:52,969 --> 00:25:55,838 - We go to bed when we want. - What? 330 00:25:56,005 --> 00:25:58,775 We have fun at night, there are always people here. 331 00:25:58,841 --> 00:26:01,377 Not always, let's not exaggerate. 332 00:26:01,544 --> 00:26:04,280 - How can you get up early? - When we get up we study. 333 00:26:05,081 --> 00:26:08,117 - So it's true you don't go to school. - They study here. 334 00:26:08,451 --> 00:26:10,453 Policemen came too. 335 00:26:11,421 --> 00:26:13,723 - The police were here? - Yes, right here. 336 00:26:16,259 --> 00:26:17,694 And Doriana? 337 00:26:18,127 --> 00:26:19,329 Doriana? 338 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 - How do they study here? - We help them. 339 00:26:21,598 --> 00:26:24,367 It's temporary, if they stay... 340 00:26:24,467 --> 00:26:25,835 It's temporary? 341 00:26:26,102 --> 00:26:28,905 And what's the criterion for "temporary"? 342 00:26:29,439 --> 00:26:31,107 Is this how you and my sister live? 343 00:26:31,341 --> 00:26:33,309 I live how the fuck I want. 344 00:26:33,543 --> 00:26:36,412 As for them, they seem neither unhappy nor ignorant, 345 00:26:36,646 --> 00:26:38,514 and one of us always helps them. 346 00:26:38,615 --> 00:26:40,316 - One of you? - Whoever's here. 347 00:26:40,483 --> 00:26:41,718 Whoever's here. 348 00:26:43,620 --> 00:26:45,588 You're both so irresponsible! 349 00:26:45,989 --> 00:26:48,591 You took them away from a home where there was discipline 350 00:26:48,658 --> 00:26:50,193 and turned them into hobos! 351 00:26:50,893 --> 00:26:52,061 Do you want to take them away? 352 00:26:52,128 --> 00:26:55,732 You and Doriana will raise them? You think I'm not capable? 353 00:26:55,898 --> 00:26:57,400 What do you think? 354 00:26:57,533 --> 00:27:00,069 They can't live in a "temporary" situation, 355 00:27:00,136 --> 00:27:04,173 study with whoever's there, not go to school like other kids! 356 00:27:04,407 --> 00:27:05,475 Calm down. 357 00:27:08,077 --> 00:27:11,714 Excuse me for butting in, but I also help them study. 358 00:27:12,448 --> 00:27:16,719 Sure, they study with whoever's there and when they're lucky it's you. 359 00:27:20,156 --> 00:27:23,693 The girls are clever, they study as much as necessary, 360 00:27:24,294 --> 00:27:26,596 their level of learning is very high. 361 00:27:26,796 --> 00:27:28,731 They need a regular life. 362 00:27:31,534 --> 00:27:33,569 I don't have to tell you what your daughters need. 363 00:27:33,636 --> 00:27:36,239 In fact, I'll tell you. All of you. 364 00:27:36,506 --> 00:27:38,574 They need method, a criterion. 365 00:27:38,741 --> 00:27:40,677 This house is full of people 366 00:27:40,843 --> 00:27:43,379 who play music, who discuss things... 367 00:27:43,546 --> 00:27:46,716 I don't like it either, I'm always shut away in my room. 368 00:27:47,317 --> 00:27:49,285 But that's also a criterion, 369 00:27:49,752 --> 00:27:51,854 definitely temporary. 370 00:27:53,323 --> 00:27:55,658 Neither Elena nor the girls will stay here for long. 371 00:27:57,760 --> 00:28:01,030 But when they're grown up, 372 00:28:01,831 --> 00:28:05,068 among their best memories will be the days spent here 373 00:28:05,735 --> 00:28:07,704 at Mariarosa's. 374 00:28:14,010 --> 00:28:15,778 That's probably right 375 00:28:15,945 --> 00:28:18,414 and I can't be sorry about it, 376 00:28:18,581 --> 00:28:20,917 but the question we have to ask is: 377 00:28:21,417 --> 00:28:24,254 will they be able to go back to a regular life? 378 00:28:24,754 --> 00:28:27,757 If adults struggle to do it, imagine them. 379 00:28:31,694 --> 00:28:33,663 At your parents' they had a family, 380 00:28:34,297 --> 00:28:36,266 but they have one here too. 381 00:28:36,799 --> 00:28:38,935 And it's more fun for them. 382 00:28:39,802 --> 00:28:42,105 You didn't answer my question. 383 00:28:45,708 --> 00:28:49,579 They'll be forced, they'll fight back, but then they'll give in. 384 00:29:05,295 --> 00:29:06,829 Forgive me. 385 00:29:11,267 --> 00:29:15,171 But I'm worried about you, I only want what's best for you. 386 00:29:16,940 --> 00:29:19,842 Your mother and I agree on this. 387 00:29:20,743 --> 00:29:22,245 Yes, it's true. 388 00:29:33,890 --> 00:29:35,592 Pietro was right. 389 00:29:38,361 --> 00:29:40,063 What was right for my daughters 390 00:29:40,396 --> 00:29:43,399 was not what I'd convinced myself it was. 391 00:29:44,000 --> 00:29:46,803 They needed to be with others, 392 00:29:46,970 --> 00:29:49,439 to have schedules, homework, classmates. 393 00:29:49,606 --> 00:29:51,307 Can I come home with you? 394 00:29:52,508 --> 00:29:54,043 Don't act up. 395 00:29:55,945 --> 00:29:58,014 Will you take me inside? 396 00:29:58,648 --> 00:30:01,017 It's been more than two weeks now, 397 00:30:01,284 --> 00:30:04,053 the teacher said you need to be more independent. 398 00:30:04,153 --> 00:30:05,588 Go, I'll watch you. 399 00:30:15,732 --> 00:30:17,400 I'm watching, go. 400 00:30:26,442 --> 00:30:28,745 I spent those days despising myself, 401 00:30:29,078 --> 00:30:31,581 I couldn't get Nino out of my head. 402 00:30:34,284 --> 00:30:36,786 I hadn't seen him for nearly three months 403 00:30:36,953 --> 00:30:39,923 and I admitted to myself I missed him a lot. 404 00:30:40,790 --> 00:30:42,859 I thought of him all the time. 405 00:30:45,295 --> 00:30:47,797 Even the city streets made me imagine 406 00:30:47,964 --> 00:30:51,467 what it would be like if I walked them with him, 407 00:30:51,601 --> 00:30:55,204 if we came back from the school together after dropping off the girls. 408 00:31:09,185 --> 00:31:10,753 What are you doing here? 409 00:31:11,254 --> 00:31:13,156 I left Naples last night. 410 00:31:15,291 --> 00:31:17,460 Let's take a moment, I'm losing my mind. 411 00:31:19,963 --> 00:31:21,564 - What if...? - Let go of me! 412 00:31:26,202 --> 00:31:27,770 I said, let go of me! 413 00:31:31,608 --> 00:31:34,043 If I leave all hell will break loose! 414 00:31:34,377 --> 00:31:35,645 I know. 415 00:31:37,246 --> 00:31:39,015 And what would the result be? 416 00:31:39,449 --> 00:31:42,585 That I could never live peacefully with you. 417 00:31:43,753 --> 00:31:45,555 You have to listen to me. 418 00:31:46,723 --> 00:31:48,958 I know Eleonora, 419 00:31:50,026 --> 00:31:52,328 I know what could happen. 420 00:31:52,495 --> 00:31:54,063 What are you saying? 421 00:31:54,130 --> 00:31:57,500 I can't leave Eleonora, 422 00:31:57,533 --> 00:31:59,836 but I can't live without you. 423 00:32:00,003 --> 00:32:01,671 I see, 424 00:32:02,138 --> 00:32:05,441 you're suggesting as a reasonable solution 425 00:32:05,908 --> 00:32:09,412 that I give up the role of mistress to be a parallel wife! 426 00:32:09,579 --> 00:32:12,482 - I didn't say that! - Yes! 427 00:32:12,649 --> 00:32:14,617 - It is like that! - No. 428 00:32:16,052 --> 00:32:17,053 Go away! 429 00:32:17,921 --> 00:32:19,689 Go back to where you came from! 430 00:32:19,856 --> 00:32:23,559 I came to tell you something I don't want you to hear from others. 431 00:32:24,027 --> 00:32:25,128 Let's hear it. 432 00:32:27,997 --> 00:32:30,900 You want to know why I behaved like that? 433 00:32:34,370 --> 00:32:36,839 Eleonora is seven months pregnant. 434 00:33:03,833 --> 00:33:06,603 That's why it's so hard to leave her now. 435 00:33:55,251 --> 00:33:56,719 Franco. 436 00:34:03,993 --> 00:34:05,795 Throw him out. 437 00:34:07,063 --> 00:34:09,332 Please, throw him out. 438 00:34:09,632 --> 00:34:11,000 Wait in there. 439 00:34:13,636 --> 00:34:14,671 Come. 440 00:34:21,277 --> 00:34:23,146 Throw him out! 441 00:34:49,872 --> 00:34:50,974 Here. 442 00:34:53,009 --> 00:34:54,477 Elena. 443 00:34:55,278 --> 00:34:56,312 Sit down. 444 00:34:56,879 --> 00:34:58,915 Come on. Sit down. 445 00:34:59,349 --> 00:35:01,517 Please, throw him out. 446 00:35:08,291 --> 00:35:10,026 Franco, throw him out. 447 00:35:11,561 --> 00:35:15,064 His wife's seven months pregnant, he lied to me the whole time. 448 00:35:18,735 --> 00:35:19,736 All right. 449 00:35:20,436 --> 00:35:22,071 He didn't run away, 450 00:35:22,939 --> 00:35:25,275 he came all this way to tell you. 451 00:35:25,441 --> 00:35:27,477 He traveled all night. 452 00:35:28,344 --> 00:35:31,648 - It must mean something. - It means that he's a liar. 453 00:35:31,814 --> 00:35:35,685 That he's superficial, incapable of choosing. 454 00:35:35,852 --> 00:35:36,986 I know. 455 00:35:37,520 --> 00:35:40,657 I know, you're right. 456 00:35:42,191 --> 00:35:45,261 What if that's the only way he can love you? 457 00:35:52,969 --> 00:35:54,637 Fuck you, too. 458 00:36:13,289 --> 00:36:15,959 I have to get used to living without you. 459 00:36:17,594 --> 00:36:19,829 Right now it's hard. 460 00:36:23,099 --> 00:36:25,768 But I can't live without you. 461 00:36:29,272 --> 00:36:32,942 You're incapable of separating yourself from anything or anyone. 462 00:36:34,010 --> 00:36:35,778 No, that's not true. 463 00:36:36,913 --> 00:36:39,816 To keep you I gotta hold onto everything. 464 00:36:45,788 --> 00:36:47,557 Go away. 465 00:37:00,403 --> 00:37:02,472 What will you do now? 466 00:37:45,882 --> 00:37:48,084 Why didn't Auntie have dinner with us? 467 00:37:48,318 --> 00:37:50,987 Mariarosa's in Bordeaux, she'll be back in a few days. 468 00:37:51,554 --> 00:37:52,589 Where's Bordeaux? 469 00:37:52,755 --> 00:37:54,023 In France. 470 00:37:54,791 --> 00:37:57,026 - But Franco's here? - Yes. 471 00:37:57,360 --> 00:37:59,662 If he doesn't come out of his room it means he's not hungry. 472 00:38:01,331 --> 00:38:02,799 Are you done? 473 00:38:03,299 --> 00:38:05,435 Go get into your pajamas. 474 00:38:05,835 --> 00:38:08,071 We're already in our pajamas. 475 00:38:14,143 --> 00:38:15,712 Silly Mamma. 476 00:38:19,282 --> 00:38:20,917 What job does Franco do? 477 00:38:21,551 --> 00:38:23,586 He writes, he studies. 478 00:38:26,222 --> 00:38:29,626 We met in Pisa, at university. 479 00:38:30,727 --> 00:38:32,729 He taught me a lot of things. 480 00:38:33,630 --> 00:38:36,299 He was the most famous one in our faculty. 481 00:38:37,000 --> 00:38:38,434 Everyone followed him. 482 00:38:39,102 --> 00:38:40,970 Did you ever date him? 483 00:38:41,371 --> 00:38:42,538 Yes. 484 00:39:00,590 --> 00:39:02,592 Sit down, eat something. 485 00:39:26,149 --> 00:39:29,152 Eat, it's good for you. 486 00:39:30,219 --> 00:39:32,922 Now go and play in there. 487 00:39:58,414 --> 00:39:59,616 What's wrong? 488 00:40:01,050 --> 00:40:02,919 How are things with the publisher? 489 00:40:05,321 --> 00:40:06,656 I signed the contract, 490 00:40:07,123 --> 00:40:08,758 but I haven't written a word yet. 491 00:40:09,892 --> 00:40:12,528 The publisher wants to get it out as soon as possible. 492 00:40:13,796 --> 00:40:17,400 But I can't do it, my head's somewhere else, 493 00:40:17,567 --> 00:40:19,435 I'm not focused. 494 00:40:20,570 --> 00:40:23,940 Sometimes I wonder, "Why should I write another book?" 495 00:40:24,707 --> 00:40:27,210 It's not automatic, it's not a job, 496 00:40:27,343 --> 00:40:29,312 feeling obligated to do it is pointless. 497 00:40:33,549 --> 00:40:36,452 - Somewhere else, where? - You know. 498 00:40:37,153 --> 00:40:39,122 My head's in Naples. 499 00:40:40,290 --> 00:40:41,891 It's where Nino is, 500 00:40:42,058 --> 00:40:44,060 I'm thinking of going back. 501 00:40:45,595 --> 00:40:47,397 If you love him more than yourself, 502 00:40:48,698 --> 00:40:50,733 take him as he is. 503 00:40:52,535 --> 00:40:53,903 With a wife and kids 504 00:40:55,371 --> 00:40:57,307 and this permanent tendency 505 00:40:57,373 --> 00:40:58,474 to fuck other women. 506 00:41:01,244 --> 00:41:03,012 And the sordid things 507 00:41:03,079 --> 00:41:04,981 he'll be capable of. 508 00:41:09,452 --> 00:41:10,954 Elena, Elena. 509 00:41:12,455 --> 00:41:13,723 No two ways about it... 510 00:41:29,405 --> 00:41:32,442 In love it's over only when you can 511 00:41:32,508 --> 00:41:35,945 become yourself again, without fear, 512 00:41:37,313 --> 00:41:38,681 or disgust. 513 00:42:06,075 --> 00:42:07,810 Why are you running? 514 00:42:07,977 --> 00:42:11,481 - I gotta pee! - Do it in your pants, dummy. 515 00:42:11,648 --> 00:42:15,451 Don't say dummy. And you, don't do it in your pants. 516 00:42:15,685 --> 00:42:16,719 Leave her alone. 517 00:42:39,709 --> 00:42:41,044 Dede. 518 00:42:43,379 --> 00:42:44,681 Dede. 519 00:42:49,986 --> 00:42:52,088 Will you help me set the table? 520 00:42:53,056 --> 00:42:55,692 - Can we eat in there? - Yes. 521 00:43:16,779 --> 00:43:18,314 Mamma, look. 522 00:43:24,320 --> 00:43:26,756 This was outside Franco's room. 523 00:43:27,557 --> 00:43:29,425 Why did you take it down? 524 00:43:32,829 --> 00:43:35,565 Have you bothered him a lot lately? 525 00:43:35,732 --> 00:43:37,500 - No. - Not at all. 526 00:43:38,434 --> 00:43:40,270 Let's just leave him alone. 527 00:43:40,436 --> 00:43:43,539 "Elena, don't let the girls in." 528 00:43:55,818 --> 00:43:57,020 Franco. 529 00:44:05,528 --> 00:44:06,829 Franco. 530 00:44:57,380 --> 00:45:00,350 The same as the song 531 00:45:00,950 --> 00:45:04,687 That we have to sing 532 00:45:05,288 --> 00:45:07,357 Worn-out shoes 533 00:45:07,523 --> 00:45:11,427 And yet we must march on 534 00:45:38,421 --> 00:45:39,689 Dede. 535 00:45:42,825 --> 00:45:44,093 Dede. 536 00:45:53,503 --> 00:45:54,971 Elsa. 537 00:46:08,051 --> 00:46:09,586 Mariarosa. 538 00:46:18,761 --> 00:46:20,063 Silvia. 539 00:46:25,335 --> 00:46:26,469 Mirko. 540 00:46:47,924 --> 00:46:49,359 Nino? 541 00:46:54,931 --> 00:46:56,132 Nino! 542 00:46:56,466 --> 00:46:57,500 Why? 543 00:48:12,742 --> 00:48:15,578 I'd have preferred to wait before leaving, 544 00:48:15,745 --> 00:48:17,847 stay close to Mariarosa, 545 00:48:18,014 --> 00:48:21,584 but she no longer treated me in a sisterly manner 546 00:48:21,751 --> 00:48:23,986 and she became increasingly hostile. 547 00:48:25,788 --> 00:48:29,058 She got angry if the girls made noise playing, 548 00:48:29,392 --> 00:48:33,429 she got even angrier if I scolded them for their noisy games, 549 00:48:34,497 --> 00:48:37,400 so I packed our bags and went back to Naples. 550 00:48:38,434 --> 00:48:41,437 Eleonora was still pregnant when we began to love each other again. 551 00:48:43,406 --> 00:48:46,843 And by the time she gave birth to a girl named Lidia, 552 00:48:47,610 --> 00:48:51,414 Nino and I had already returned to being a couple of lovers 553 00:48:51,581 --> 00:48:53,182 with our habits, 554 00:48:54,117 --> 00:48:57,487 a beautiful house, two girls 555 00:48:58,254 --> 00:49:00,156 and a rather intense life. 556 00:49:03,092 --> 00:49:06,029 But what were my daughters and I doing in Naples? 557 00:49:06,863 --> 00:49:09,665 We were there only to make Nino happy. 558 00:49:11,100 --> 00:49:14,303 I was lying when I acted free and autonomous, 559 00:49:14,971 --> 00:49:18,941 and I was lying to my audience, despite all my talk, 560 00:49:19,275 --> 00:49:23,012 since I had let a man control me to the point where his needs 561 00:49:23,179 --> 00:49:26,482 prevailed over mine and my daughters'. 562 00:49:44,867 --> 00:49:48,638 From Via Petrarca, the neighborhood was a pale, distant memory. 563 00:49:49,605 --> 00:49:52,341 I could tell myself I was someone else now 564 00:49:52,408 --> 00:49:55,511 and I had nothing to do with it anymore, but that wasn't the case. 565 00:49:56,379 --> 00:49:58,848 I kept showing up to see it. 566 00:49:59,048 --> 00:50:01,551 I knew I was out of excuses, 567 00:50:01,718 --> 00:50:04,187 it was time I dealt with it. 40325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.