Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:21,337 --> 00:00:22,705
Good evening.
2
00:00:22,872 --> 00:00:24,807
I'd like to call Italy.
3
00:00:25,141 --> 00:00:26,176
Very well.
4
00:00:27,410 --> 00:00:29,445
You may dial the number.
5
00:00:45,728 --> 00:00:47,831
- Hello?
- Pietro, it's Elena.
6
00:00:49,199 --> 00:00:51,835
- How are the girls?
- What do you care?
7
00:00:52,936 --> 00:00:54,370
They're my daughters.
8
00:00:54,737 --> 00:00:56,139
What do you want?
9
00:00:57,240 --> 00:01:00,910
The French publishers want to do
more promotional events in Paris.
10
00:01:03,446 --> 00:01:04,914
I thought I'd accept.
11
00:01:05,515 --> 00:01:06,916
I'll be back for Christmas Eve.
12
00:01:07,283 --> 00:01:09,886
You've already gone to France twice in two months
13
00:01:10,220 --> 00:01:12,255
since you decided to destroy our family.
14
00:01:12,755 --> 00:01:14,524
Don't bother to come back.
15
00:01:24,267 --> 00:01:27,670
In those months, during my
escapes to France with Nino,
16
00:01:27,837 --> 00:01:31,241
Dede and Elsa came to mind constantly,
17
00:01:31,508 --> 00:01:33,142
as did Pietro,
18
00:01:33,309 --> 00:01:36,212
but as if suspended in a parallel universe.
19
00:01:36,880 --> 00:01:39,916
I'd had no news of them for some days,
20
00:01:40,083 --> 00:01:43,319
and as I became aware of that I felt an intense nausea.
21
00:01:45,455 --> 00:01:47,924
But as unbearable as it was,
22
00:01:48,258 --> 00:01:50,760
I couldn't turn down the
invitation from the two publishers
23
00:01:50,927 --> 00:01:52,729
who had believed in the book.
24
00:01:53,229 --> 00:01:58,234
Putting off my return for a few
days wouldn't change much.
25
00:01:59,836 --> 00:02:01,905
Or was I getting everything wrong?
26
00:02:11,414 --> 00:02:15,151
I can't stay on the phone. Let's talk soon.
27
00:02:16,753 --> 00:02:18,955
No, I can't tell you that.
28
00:02:20,690 --> 00:02:21,925
Nino.
29
00:02:28,832 --> 00:02:30,700
Sorry, I didn't hear you.
30
00:02:37,440 --> 00:02:39,676
Were you on the phone with Eleonora?
31
00:02:41,277 --> 00:02:42,745
Absolutely not.
32
00:02:52,922 --> 00:02:54,157
Liar.
33
00:02:54,324 --> 00:02:56,326
- It's the truth!
- You're a liar.
34
00:02:56,493 --> 00:02:59,629
I swear it was that boring professor from Utrecht.
35
00:03:00,230 --> 00:03:04,267
I think he was drunk, too. I
couldn't understand a word.
36
00:03:11,040 --> 00:03:13,676
You were talking to Eleonora, I heard you.
37
00:03:14,677 --> 00:03:17,280
You can't have heard me, because it's not true.
38
00:03:18,715 --> 00:03:19,716
Do you believe me?
39
00:03:21,885 --> 00:03:23,520
You have to trust me.
40
00:03:26,022 --> 00:03:27,457
This is what I think:
41
00:03:29,826 --> 00:03:32,295
our situation is complicated,
42
00:03:32,896 --> 00:03:34,264
but we'll sort it out.
43
00:03:34,864 --> 00:03:38,334
But to do that we can't keep running away,
44
00:03:38,501 --> 00:03:42,205
Montpellier, Paris, then who knows what other city!
45
00:03:43,106 --> 00:03:45,175
We have to face this situation head-on.
46
00:03:46,709 --> 00:03:48,611
Me, Eleonora. And you, your husband.
47
00:03:52,849 --> 00:03:54,784
You were stunning tonight.
48
00:03:57,287 --> 00:04:00,089
- I had my eyes on you the whole time.
- Yes?
49
00:04:01,191 --> 00:04:02,859
And I wasn't the only one.
50
00:06:00,076 --> 00:06:01,411
Go to sleep.
51
00:06:04,247 --> 00:06:05,715
Go to sleep.
52
00:07:29,833 --> 00:07:30,834
Not talking to me now?
53
00:07:31,534 --> 00:07:34,337
At least tell me why. Call me.
54
00:07:35,905 --> 00:07:37,407
You're not picking up?
55
00:07:37,574 --> 00:07:38,908
Are you offended with me?
56
00:07:39,242 --> 00:07:40,877
You coming to Naples for Christmas?
57
00:07:42,278 --> 00:07:44,647
This is Lila, again. You're getting on my nerves!
58
00:07:44,814 --> 00:07:47,951
I've been calling you for a
month. What are you playing at?
59
00:08:11,708 --> 00:08:14,010
- Hello?
- Mariarosa, it's me.
60
00:08:14,444 --> 00:08:17,814
- What's up?
- You tell me, there's no one home.
61
00:08:18,381 --> 00:08:20,517
- What time is it?
- It's 3:00 a.m.
62
00:08:20,683 --> 00:08:23,453
- You just got back now?
- Yes, what's going on?
63
00:08:23,620 --> 00:08:26,789
- Are the girls all right?
- Yes, calm down.
64
00:08:26,956 --> 00:08:29,893
They're fine, they're in Turin with my parents.
65
00:08:31,828 --> 00:08:35,932
Pietro told me they were
expecting me for Christmas dinner.
66
00:08:36,366 --> 00:08:38,067
But he took them to Turin.
67
00:08:38,535 --> 00:08:40,870
No, my mother came and picked them up.
68
00:08:41,437 --> 00:08:44,007
Without telling me? How dare she?
69
00:08:44,140 --> 00:08:47,377
She thought it was better to leave you and Pietro alone
70
00:08:47,544 --> 00:08:50,113
to deal with the situation freely.
71
00:08:50,313 --> 00:08:53,383
She thought? She doesn't decide!
72
00:08:54,651 --> 00:08:57,487
You got back at three in the morning,
73
00:08:57,654 --> 00:09:00,490
what kinda lousy Christmas would it have been?
74
00:09:00,557 --> 00:09:02,392
There were delays because of the holidays.
75
00:09:02,458 --> 00:09:04,661
- No need to justify yourself.
- I'm not!
76
00:09:05,662 --> 00:09:10,800
You have the right and the
duty to keep studying, writing.
77
00:09:10,934 --> 00:09:13,703
As for the rest, I can't give you any advice.
78
00:09:15,572 --> 00:09:19,042
Don't forget about the presentation here in Milan.
79
00:09:19,676 --> 00:09:23,513
The great Franco Mari will be
there too, he can't wait to see you.
80
00:09:23,580 --> 00:09:24,814
Yes, yes.
81
00:09:26,382 --> 00:09:28,785
Well, goodnight.
82
00:09:29,352 --> 00:09:30,353
Bye.
83
00:10:04,821 --> 00:10:06,489
Where have you been?
84
00:10:11,094 --> 00:10:14,864
Why did you let your mother take the girls?
85
00:10:18,301 --> 00:10:19,769
Did you hear me?
86
00:10:22,939 --> 00:10:25,808
You were in France, for work.
87
00:10:25,875 --> 00:10:28,411
I'd have made it in time, but the trains were late.
88
00:10:29,078 --> 00:10:31,080
You're never here for your daughters.
89
00:10:34,684 --> 00:10:36,786
Pietro, let's talk.
90
00:10:37,821 --> 00:10:39,355
We need to reach an agreement.
91
00:10:41,791 --> 00:10:43,259
What kind?
92
00:10:43,626 --> 00:10:45,361
The girls will come live with me,
93
00:10:46,529 --> 00:10:48,798
you'll see them on weekends.
94
00:10:49,799 --> 00:10:51,267
I'll see them, where?
95
00:10:51,701 --> 00:10:52,702
At my house.
96
00:10:54,037 --> 00:10:55,104
And where's that?
97
00:10:55,839 --> 00:10:57,907
I don't know, I'll decide.
98
00:10:58,641 --> 00:10:59,709
Here
99
00:11:00,543 --> 00:11:02,645
in Milan, in Naples.
100
00:11:03,112 --> 00:11:05,448
In Naples?
101
00:11:06,983 --> 00:11:10,720
I'll never let my daughters live with you in Naples!
102
00:11:10,987 --> 00:11:12,989
I'll never accept that!
103
00:11:13,223 --> 00:11:15,458
Calm down.
104
00:11:16,226 --> 00:11:17,760
Calm down, Pietro.
105
00:11:55,798 --> 00:11:57,534
I can't drive like this.
106
00:11:57,867 --> 00:12:00,837
- Where do you need to go?
- To the train station.
107
00:12:01,471 --> 00:12:02,739
What for?
108
00:12:03,273 --> 00:12:04,707
To pick up your mother.
109
00:12:04,908 --> 00:12:06,476
My mother?
110
00:12:06,543 --> 00:12:10,280
- Someone had to tell her.
- It was up to me!
111
00:12:10,446 --> 00:12:12,849
You would have lied like you did to me.
112
00:12:31,034 --> 00:12:33,203
See? It's easy.
113
00:12:34,137 --> 00:12:37,407
You're made for each other,
you like reading, studying.
114
00:12:37,574 --> 00:12:39,309
You're clever.
115
00:12:39,475 --> 00:12:43,513
But what good is it if you give up when it gets hard?
116
00:12:44,614 --> 00:12:46,583
Think of the kids.
117
00:12:46,649 --> 00:12:50,753
Dede's big now and it's not right to make her suffer.
118
00:12:54,858 --> 00:12:59,362
Pietro, thank you for everything
you've done for my daughter,
119
00:12:59,963 --> 00:13:02,832
but I'm not leaving until you forgive her.
120
00:13:03,166 --> 00:13:07,170
I swear on my kids' lives I'm
not leaving until you make up!
121
00:13:07,470 --> 00:13:09,172
Give each other a kiss.
122
00:13:09,405 --> 00:13:12,942
Lenù, say you're sorry and admit you were wrong.
123
00:13:13,109 --> 00:13:14,978
Lenù, come on!
124
00:13:15,111 --> 00:13:16,613
Cut it out!
125
00:13:16,813 --> 00:13:19,582
There's no point. I love someone else.
126
00:13:21,584 --> 00:13:24,287
Shut up, you slut!
127
00:13:25,622 --> 00:13:27,657
I can't take it with you anymore!
128
00:13:29,459 --> 00:13:31,661
I can't take it anymore!
129
00:13:33,796 --> 00:13:37,100
You wanna ruin your life chasing after a man
130
00:13:37,133 --> 00:13:39,869
who's a bigger shit than his shitty father!
131
00:13:42,338 --> 00:13:46,142
I thought it was Lila leading you down the wrong path,
132
00:13:46,309 --> 00:13:50,613
but I was wrong, you're the shameless hussy!
133
00:13:51,514 --> 00:13:53,383
You're a shameless hussy!
134
00:13:53,449 --> 00:13:56,419
Without you, Lila's become a good person.
135
00:13:57,854 --> 00:14:00,557
I shoulda broke your legs when you were little!
136
00:14:01,624 --> 00:14:04,027
Your husband's worth his weight in gold!
137
00:14:06,830 --> 00:14:09,332
He has you live in a beautiful house!
138
00:14:09,399 --> 00:14:11,267
He gave you two kids!
139
00:14:11,434 --> 00:14:14,537
And this is how you repay him? Cow!
140
00:14:16,639 --> 00:14:18,508
I'm gonna kill you!
141
00:14:19,909 --> 00:14:20,944
Stop it!
142
00:14:38,828 --> 00:14:40,296
You're not my daughter anymore.
143
00:14:41,865 --> 00:14:43,199
He's my son.
144
00:14:44,133 --> 00:14:47,837
I hope Sarratore's son gives
you the clap and syphilis!
145
00:15:10,960 --> 00:15:15,231
What did I do wrong to live to see this day?
146
00:15:17,700 --> 00:15:19,769
Did I deserve this?
147
00:15:20,637 --> 00:15:23,139
Lord, take me now!
148
00:15:24,474 --> 00:15:26,609
Take me now!
149
00:15:44,327 --> 00:15:45,562
Don't open the door.
150
00:15:46,963 --> 00:15:49,265
I'm not asking you to let me in.
151
00:15:50,700 --> 00:15:54,237
I just want to say I didn't want this.
152
00:15:54,404 --> 00:15:55,805
It's too much.
153
00:15:56,639 --> 00:15:58,541
Not even you deserve it.
154
00:16:06,382 --> 00:16:08,852
I was ashamed of how I shoved her,
155
00:16:09,185 --> 00:16:11,421
I was ashamed of her and of myself.
156
00:16:13,456 --> 00:16:16,459
I wanted to apologize, to hug her.
157
00:16:20,280 --> 00:16:24,417
But I feared she'd be convinced I'd given in.
158
00:16:34,894 --> 00:16:37,997
She left without us speaking a word to each other.
159
00:16:39,465 --> 00:16:42,769
She wished Pietro all the best
160
00:16:43,503 --> 00:16:47,340
and urged him, until a moment before the train left,
161
00:16:47,774 --> 00:16:51,744
to keep her informed about his
wounded hand and about the girls.
162
00:17:02,889 --> 00:17:03,890
Hello?
163
00:17:04,190 --> 00:17:05,325
Hi, Adele.
164
00:17:06,059 --> 00:17:08,361
I'm coming to pick up my daughters tomorrow.
165
00:17:08,528 --> 00:17:11,297
Elena, what a surprise. Merry Christmas.
166
00:17:11,464 --> 00:17:12,865
Merry Christmas.
167
00:17:13,199 --> 00:17:14,934
Don't worry,
168
00:17:15,535 --> 00:17:19,005
you can leave them with me for as long as you need...
169
00:17:19,072 --> 00:17:20,406
Dede has school.
170
00:17:20,874 --> 00:17:25,578
She could go to school here, there's one nearby...
171
00:17:25,745 --> 00:17:27,547
No, I need to keep them with me.
172
00:17:28,448 --> 00:17:30,250
Please, just think about it.
173
00:17:30,650 --> 00:17:33,620
A separated woman with two
daughters and your ambitions
174
00:17:33,786 --> 00:17:35,688
has to face reality
175
00:17:35,855 --> 00:17:38,258
and decide what to give up.
176
00:17:38,424 --> 00:17:39,592
I'll see you tomorrow.
177
00:17:40,493 --> 00:17:43,830
Aren't you supposed to be in
Milan with Mariarosa tomorrow?
178
00:17:44,764 --> 00:17:47,233
I'll take the first train on Friday, then.
179
00:17:51,204 --> 00:17:52,205
Bitch!
180
00:18:01,981 --> 00:18:05,552
I was born in a poor, run-down neighborhood,
181
00:18:06,519 --> 00:18:08,488
very run-down.
182
00:18:10,223 --> 00:18:13,126
Where men's fury, their violence,
183
00:18:14,027 --> 00:18:16,796
was and is a daily occurrence.
184
00:18:19,299 --> 00:18:21,568
I've seen a father throw his daughter out the window
185
00:18:21,734 --> 00:18:23,903
only because she wanted to keep studying.
186
00:18:25,271 --> 00:18:26,973
I've seen a woman hang herself
187
00:18:27,073 --> 00:18:29,309
because she was widowed with two children to support.
188
00:18:30,343 --> 00:18:33,346
I've seen bruises on a friend's face
189
00:18:33,513 --> 00:18:35,748
because she'd married a man she didn't love.
190
00:18:38,017 --> 00:18:41,421
A man who raped her on her wedding night.
191
00:18:43,056 --> 00:18:44,524
And you?
192
00:18:47,193 --> 00:18:48,795
What are you guilty of?
193
00:18:49,462 --> 00:18:52,398
Of going away, of leaving everything?
194
00:18:53,099 --> 00:18:55,401
Of learning the language of males
195
00:18:55,735 --> 00:18:57,904
to have more success with your books?
196
00:18:59,706 --> 00:19:03,443
I admire Elena precisely because
of her masculine capacities.
197
00:19:04,577 --> 00:19:06,613
And I insist she keeps honing them
198
00:19:06,679 --> 00:19:09,249
without losing herself in women's obligations.
199
00:19:09,883 --> 00:19:10,850
Thanks.
200
00:19:11,818 --> 00:19:15,955
You make revolution with what's at hand, don't you?
201
00:19:16,289 --> 00:19:18,291
No one wants revolution anymore.
202
00:19:19,259 --> 00:19:20,827
I wouldn't say that, Silvia.
203
00:19:20,994 --> 00:19:22,729
She's right, though.
204
00:19:23,563 --> 00:19:25,732
The revolutionary season is fading,
205
00:19:25,899 --> 00:19:30,003
along with all the categories that guided it.
206
00:19:30,436 --> 00:19:32,572
Mirko, Ester, dessert!
207
00:19:32,772 --> 00:19:34,407
Franco, it's not like that.
208
00:19:34,541 --> 00:19:38,211
In Italy the situation is very lively and combative.
209
00:19:40,346 --> 00:19:42,916
You say that because you're lively and combative.
210
00:19:43,516 --> 00:19:45,218
You're pleased with yourself.
211
00:19:45,385 --> 00:19:47,620
Not at all, I'm depressed.
212
00:19:49,022 --> 00:19:51,591
Depressed people don't write books.
213
00:19:52,058 --> 00:19:54,661
Books are written by people who are happy,
214
00:19:55,662 --> 00:19:57,297
who travel, who fall in love
215
00:19:58,665 --> 00:20:02,602
and speak with the conviction
that words will fall into place.
216
00:20:04,170 --> 00:20:06,973
It's comfortable not being challenged by anything.
217
00:20:07,540 --> 00:20:09,375
No wound to get infected,
218
00:20:10,443 --> 00:20:13,012
no cut that needs stitches,
219
00:20:13,813 --> 00:20:15,982
no dark room that scares you.
220
00:20:18,251 --> 00:20:19,886
In the end, the trick stops working.
221
00:20:21,354 --> 00:20:22,755
Meaning?
222
00:20:22,922 --> 00:20:24,958
Blah, blah, blah, Elena.
223
00:20:25,758 --> 00:20:28,261
Words are losing their meaning.
224
00:20:31,197 --> 00:20:32,232
It's for you.
225
00:20:33,499 --> 00:20:34,834
Who is it?
226
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Nino.
227
00:20:50,183 --> 00:20:51,284
Hello?
228
00:20:51,451 --> 00:20:53,119
- Hi.
- Hi.
229
00:20:53,753 --> 00:20:55,555
Has something happened?
230
00:20:56,189 --> 00:20:58,625
Yeah, I miss you like crazy.
231
00:20:59,459 --> 00:21:02,395
Seeing as we have some free time,
232
00:21:02,562 --> 00:21:04,464
why don't we go to the seaside?
233
00:21:04,631 --> 00:21:08,668
Let's meet halfway, at Argentario, just you and I.
234
00:21:09,269 --> 00:21:13,239
After what happened with your
mother, a break will do you good.
235
00:21:13,406 --> 00:21:14,774
But when?
236
00:21:14,941 --> 00:21:18,611
Tomorrow or the day after at the latest.
237
00:21:21,347 --> 00:21:24,617
I have to go to Turin to pick up the girls, I can't.
238
00:21:24,884 --> 00:21:29,422
I'll be busy soon at the university,
it'll be hard for me to get away.
239
00:21:31,624 --> 00:21:33,293
Yes, I know.
240
00:21:34,527 --> 00:21:36,129
I don't know what to do.
241
00:21:36,229 --> 00:21:38,865
It's just two days, what's the big deal?
242
00:21:41,834 --> 00:21:43,603
Don't you miss me anymore?
243
00:21:44,470 --> 00:21:46,372
Don't you need me anymore?
244
00:21:46,539 --> 00:21:48,441
You kidding me?
245
00:21:51,311 --> 00:21:54,214
- I can't wait to hold you again.
- You sure?
246
00:21:54,948 --> 00:21:56,249
Yes.
247
00:21:56,983 --> 00:22:00,286
You seem so taken up by your things.
248
00:22:00,987 --> 00:22:03,323
Nino, you're wrong.
249
00:22:05,425 --> 00:22:07,260
Say it again.
250
00:22:10,363 --> 00:22:11,998
You're wrong.
251
00:22:15,401 --> 00:22:18,738
That Friday, I didn't go back for the girls
252
00:22:19,706 --> 00:22:22,342
and Adele didn't seem at all surprised.
253
00:22:22,942 --> 00:22:26,846
I realized my mother-in-law
had raised a real problem,
254
00:22:27,413 --> 00:22:31,851
how could I keep my life with
Nino and my daughters together?
255
00:23:34,981 --> 00:23:38,785
And so, I decided to entrust my daughters to Adele.
256
00:23:39,786 --> 00:23:42,288
I went to visit them whenever I could.
257
00:23:42,455 --> 00:23:45,391
When I spent time with Nino I wanted to be with them,
258
00:23:45,558 --> 00:23:49,229
and when I was with Dede and Elsa I wanted to be with him.
259
00:23:58,905 --> 00:24:01,407
In those years Nino and I were always on the move.
260
00:24:01,941 --> 00:24:05,278
We wanted to be present, to observe, to study,
261
00:24:05,445 --> 00:24:08,681
to understand, to reason, to bear witness
262
00:24:08,848 --> 00:24:10,483
and above all, to love each other.
263
00:24:15,688 --> 00:24:18,925
The wailing police sirens, the roadblocks,
264
00:24:19,392 --> 00:24:23,096
the whir of helicopter blades,
people killed by the Red Brigades,
265
00:24:23,229 --> 00:24:26,532
marked this chapter of our relationship.
266
00:24:27,300 --> 00:24:29,536
Weeks, months,
267
00:24:30,203 --> 00:24:32,572
a year and then a year and a half,
268
00:24:33,506 --> 00:24:37,744
every public event took on
meaning only from that night
269
00:24:37,911 --> 00:24:41,648
at my house in Florence when I joined Nino in his room.
270
00:24:43,182 --> 00:24:48,087
That was when, we told each
other, our true life had begun.
271
00:24:49,188 --> 00:24:51,357
And what we called true life
272
00:24:51,424 --> 00:24:55,562
was that sense of miraculous
splendor that never left us
273
00:24:55,728 --> 00:24:59,198
not even when everyday horrors played out around us.
274
00:25:00,133 --> 00:25:04,404
{n8}Moro, leader of the Christian Democratic party
275
00:25:04,470 --> 00:25:07,240
{n8}was kidnapped this morning
by a squad of terrorists...
276
00:25:07,340 --> 00:25:12,078
Colleagues, precisely in this dramatic moment,
277
00:25:13,046 --> 00:25:17,083
we must have the intellectual
honesty to remind ourselves
278
00:25:17,817 --> 00:25:20,320
that the one who threw mud on the state,
279
00:25:20,687 --> 00:25:22,822
who revealed its worst face,
280
00:25:23,256 --> 00:25:27,760
and who also created the conditions
for the birth of the Red Brigades.
281
00:25:27,994 --> 00:25:30,797
I'm sorry to say this given the situation he's in,
282
00:25:31,097 --> 00:25:32,332
but it was Moro.
283
00:25:33,333 --> 00:25:37,604
Concealing uncomfortable
truths for his corrupt party.
284
00:25:37,737 --> 00:25:40,707
Indeed, identifying the party with the state itself!
285
00:25:40,874 --> 00:25:43,943
What are you saying, that Moro's guilty?
286
00:25:44,010 --> 00:25:47,113
No, don't make me say things I didn't say.
287
00:25:47,180 --> 00:25:50,183
I say we must defend the institutions
288
00:25:50,917 --> 00:25:55,655
not by hiding their misdeeds,
but by making them transparent,
289
00:25:55,889 --> 00:25:57,290
with no omissions.
290
00:25:57,357 --> 00:25:58,758
What side are you on?
291
00:25:58,925 --> 00:26:01,794
I'm on the side of my head.
292
00:26:01,861 --> 00:26:05,765
This isn't the time for discussions of this kind.
293
00:26:06,099 --> 00:26:07,934
Then let's not hold conferences
294
00:26:08,001 --> 00:26:10,303
because there'll always be another emergency.
295
00:26:10,370 --> 00:26:13,473
Only Moro has understood the
processes of liberation of our time.
296
00:26:13,540 --> 00:26:16,509
He recognized the strength of
the youth and feminist movements,
297
00:26:16,976 --> 00:26:19,579
while even the Left abandoned us!
298
00:26:20,880 --> 00:26:22,782
- And who said the contrary?
- You.
299
00:26:22,949 --> 00:26:24,918
Not at all, I agree with you.
300
00:26:25,485 --> 00:26:29,255
You're being pitiless about a
man whose life is in danger!
301
00:26:29,422 --> 00:26:33,426
No, I have more pity than you.
302
00:26:33,493 --> 00:26:37,830
Pietàs means to see reality and then to sense it.
303
00:26:41,834 --> 00:26:44,304
I can leave, no problem.
304
00:26:45,371 --> 00:26:47,674
How dare you say these things?
305
00:26:50,510 --> 00:26:53,646
You were saying the same things two months ago.
306
00:26:53,813 --> 00:26:56,883
You're mistaken, that wasn't me.
307
00:26:57,183 --> 00:27:00,553
- You're getting it mixed up!
- You have a short memory.
308
00:27:05,892 --> 00:27:07,627
Go ahead with your conference.
309
00:27:10,730 --> 00:27:14,300
But don't fill your mouths with Gaetano Salvemini.
310
00:27:14,467 --> 00:27:15,869
Read him first.
311
00:27:25,879 --> 00:27:28,715
Deadly boring, the festival of hypocrisy!
312
00:27:29,415 --> 00:27:31,751
- "What side are you on?"
- Did you like it?
313
00:27:31,918 --> 00:27:33,653
Only we mattered
314
00:27:33,820 --> 00:27:36,990
and every time it converged back to the two of us.
315
00:27:37,323 --> 00:27:41,327
If we were together, no criticism could touch us.
316
00:27:41,794 --> 00:27:43,897
On the contrary, we became conceited,
317
00:27:44,364 --> 00:27:47,000
nothing made sense except our opinions.
318
00:27:47,333 --> 00:27:50,937
We ran to dinners, to good food, to wine, to sex.
319
00:27:51,271 --> 00:27:54,274
All we wanted was to hold
each other, cling to each other.
320
00:27:57,043 --> 00:27:59,212
I have something to tell you.
321
00:28:02,148 --> 00:28:04,951
From the look on your face it seems serious.
322
00:28:05,351 --> 00:28:10,557
It's perhaps the most shameful
thing I've ever done in my life.
323
00:28:13,993 --> 00:28:18,164
It's about the article I commissioned
from you at high school.
324
00:28:19,465 --> 00:28:20,767
God.
325
00:28:21,234 --> 00:28:23,236
You scared me.
326
00:28:24,237 --> 00:28:25,572
What are you talking about?
327
00:28:25,738 --> 00:28:29,676
The story about the clash with the religion teacher.
328
00:28:30,310 --> 00:28:31,778
What did you do?
329
00:28:32,845 --> 00:28:35,081
When I read it,
330
00:28:37,283 --> 00:28:40,820
I couldn't believe someone could write in a way
331
00:28:42,622 --> 00:28:46,159
that was so pleasing and intelligent.
332
00:28:48,528 --> 00:28:50,997
I rewrote it so many times.
333
00:28:51,998 --> 00:28:55,668
I even asked Lila to read it and help me.
334
00:28:57,871 --> 00:29:00,273
I wanted to impress you.
335
00:29:00,773 --> 00:29:04,110
I was upset that they didn't publish it.
336
00:29:04,744 --> 00:29:07,614
I told you it was for lack of space, right?
337
00:29:08,081 --> 00:29:09,482
Yes, I think so.
338
00:29:11,951 --> 00:29:15,722
The truth is there was plenty of space.
339
00:29:16,723 --> 00:29:18,892
Then why didn't they publish it?
340
00:29:20,593 --> 00:29:22,061
Out of envy.
341
00:29:23,930 --> 00:29:26,232
The editors were envious of me?
342
00:29:27,267 --> 00:29:28,601
I was the one who was envious.
343
00:29:30,670 --> 00:29:33,306
I read your pages and I threw them in the garbage,
344
00:29:33,473 --> 00:29:36,476
I couldn't bear that you were so good.
345
00:29:40,747 --> 00:29:44,217
There was no need to tell me about that episode,
346
00:29:44,384 --> 00:29:45,985
and yet he did.
347
00:29:46,319 --> 00:29:48,354
His need to be sincere
348
00:29:48,421 --> 00:29:51,324
beyond any benefit, moved me.
349
00:29:52,859 --> 00:29:55,862
From that moment on,
350
00:29:55,929 --> 00:29:58,631
I felt I could always believe him.
351
00:29:59,866 --> 00:30:03,937
And I could trust the idea that was growing inside me,
352
00:30:04,604 --> 00:30:06,806
to get a house together
353
00:30:06,973 --> 00:30:10,643
and finally unite our life with my daughters.
354
00:30:12,478 --> 00:30:13,846
I love you.
355
00:30:16,249 --> 00:30:18,384
I love you too, you know?
356
00:30:32,298 --> 00:30:34,567
I have something to tell you, too.
357
00:30:34,868 --> 00:30:36,002
Tell me.
358
00:30:37,971 --> 00:30:39,939
Maybe it's just an idea.
359
00:30:41,774 --> 00:30:42,876
But...?
360
00:30:48,248 --> 00:30:49,415
Who's that?
361
00:30:50,483 --> 00:30:52,418
Who knows we're here?
362
00:30:52,585 --> 00:30:54,254
Only Adele.
363
00:30:54,721 --> 00:30:55,722
Answer.
364
00:30:58,224 --> 00:30:59,392
Hello?
365
00:31:20,947 --> 00:31:21,948
Pietro!
366
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
Elena.
367
00:31:24,551 --> 00:31:25,552
Hi.
368
00:31:29,455 --> 00:31:30,657
How are you?
369
00:31:30,957 --> 00:31:32,525
It could have been worse.
370
00:31:36,829 --> 00:31:38,097
Elena, this is Doriana.
371
00:31:39,399 --> 00:31:40,700
- Hello.
- Hello.
372
00:31:44,003 --> 00:31:45,672
How did it happen?
373
00:31:45,838 --> 00:31:47,574
I don't remember very well,
374
00:31:47,740 --> 00:31:51,778
two guys came at me with a
stick and then a massive blow...
375
00:31:51,844 --> 00:31:53,213
I think I fainted.
376
00:31:53,379 --> 00:31:55,882
- Who were they?
- Fascists, violent guys.
377
00:31:58,318 --> 00:31:59,552
Does it hurt?
378
00:31:59,919 --> 00:32:02,922
I don't know what's in here but I've never felt better.
379
00:32:03,823 --> 00:32:05,858
The doctor said you have to drink.
380
00:32:15,535 --> 00:32:16,936
How are you?
381
00:32:18,037 --> 00:32:19,205
Fine.
382
00:32:20,340 --> 00:32:21,341
A little tired.
383
00:32:22,609 --> 00:32:25,245
- Still traveling?
- Yes.
384
00:32:25,411 --> 00:32:26,946
Papa! Are you all right?
385
00:32:27,280 --> 00:32:29,816
Easy, he can't move.
386
00:32:32,952 --> 00:32:34,254
Does it still hurt?
387
00:32:34,354 --> 00:32:35,421
Good morning, Doriana.
388
00:32:35,588 --> 00:32:37,257
- How are you?
- Fine.
389
00:32:38,091 --> 00:32:40,593
Elena, you got here quickly.
390
00:32:41,227 --> 00:32:43,263
Yes, I took the first train.
391
00:32:46,799 --> 00:32:49,903
Dede, Elsa, say hello to Mamma.
392
00:32:50,803 --> 00:32:51,838
Hi.
393
00:32:52,939 --> 00:32:55,275
- Hi, Mamma.
- Hi.
394
00:33:00,280 --> 00:33:01,614
Hi, Dede.
395
00:33:05,385 --> 00:33:06,753
You've grown.
396
00:33:08,922 --> 00:33:11,057
You've grown so much.
397
00:33:13,459 --> 00:33:15,662
- Papa, I got an A in Italian.
- Well done!
398
00:33:15,728 --> 00:33:18,698
I could have gotten an A+, but I went off topic.
399
00:33:18,865 --> 00:33:19,933
It's all right.
400
00:33:20,266 --> 00:33:22,435
- I made you a present.
- Really?
401
00:33:22,602 --> 00:33:23,970
Grandma, where is it?
402
00:33:25,371 --> 00:33:27,974
Darling, I'm sorry,
403
00:33:28,374 --> 00:33:30,410
I think we left it at home.
404
00:33:30,577 --> 00:33:33,880
I don't believe it, it took me days to make!
405
00:33:34,214 --> 00:33:36,216
It was special for Papa!
406
00:33:37,717 --> 00:33:39,886
Never mind, give it to him tomorrow.
407
00:33:42,188 --> 00:33:43,356
Darling.
408
00:33:48,194 --> 00:33:50,597
Who's coming with me to get chips?
409
00:33:50,663 --> 00:33:52,632
- Me.
- Me, but I want a Coke too.
410
00:33:52,865 --> 00:33:53,867
May I?
411
00:33:54,901 --> 00:33:56,903
All right, but you have to share it.
412
00:33:58,271 --> 00:34:01,207
I'll go too, I need a coffee.
413
00:34:12,352 --> 00:34:13,486
Sit down.
414
00:34:30,236 --> 00:34:31,504
She's very nice.
415
00:34:33,039 --> 00:34:34,574
Are you in love?
416
00:34:36,910 --> 00:34:39,112
I haven't been this happy in a long time.
417
00:34:42,715 --> 00:34:44,517
Will she come to live with you?
418
00:34:45,919 --> 00:34:47,654
It's too early to say.
419
00:34:48,521 --> 00:34:50,523
But yes, maybe yes.
420
00:34:57,063 --> 00:34:59,532
We have to think about the girls.
421
00:35:00,600 --> 00:35:02,502
I want to go back to live in Naples.
422
00:35:04,771 --> 00:35:06,539
- With Nino?
- Yes.
423
00:35:07,707 --> 00:35:09,809
But he doesn't know yet.
424
00:35:10,944 --> 00:35:13,580
- Has he left his wife?
- Yes.
425
00:35:14,981 --> 00:35:18,318
He's living with a colleague near the university.
426
00:35:19,219 --> 00:35:20,720
Like a student?
427
00:35:23,856 --> 00:35:25,959
I want to go to Naples as soon as possible
428
00:35:26,292 --> 00:35:28,795
and find an apartment for me and the girls.
429
00:35:40,640 --> 00:35:41,841
All right.
430
00:36:01,127 --> 00:36:02,262
I have some news.
431
00:36:04,664 --> 00:36:06,900
Some wonderful news.
432
00:36:08,968 --> 00:36:12,739
I'm going to find a big, new house, just for us,
433
00:36:12,906 --> 00:36:15,575
with a room for playing and a room for sleeping.
434
00:36:15,909 --> 00:36:18,177
And where will you find this new house?
435
00:36:19,812 --> 00:36:21,214
I've spoken to Pietro.
436
00:36:21,781 --> 00:36:23,016
What do you mean?
437
00:36:26,452 --> 00:36:27,720
I'll be right back.
438
00:36:41,568 --> 00:36:44,604
Until now I've left the girls with you out of necessity
439
00:36:44,804 --> 00:36:47,774
and because Pietro needed to readjust,
440
00:36:48,541 --> 00:36:51,444
but now that he has a life of
his own, things will change.
441
00:36:51,511 --> 00:36:53,813
I also have the right to some stability.
442
00:36:54,247 --> 00:36:55,748
And so?
443
00:36:56,883 --> 00:36:58,952
I'm moving to Naples.
444
00:36:59,319 --> 00:37:02,989
- I'll live there with my daughters.
- No, I don't trust you!
445
00:37:05,191 --> 00:37:06,593
What does that mean?
446
00:37:06,659 --> 00:37:08,528
I don't trust you with them.
447
00:37:08,995 --> 00:37:11,864
You're too taken with yourself to take care of them.
448
00:37:12,265 --> 00:37:13,833
You don't get to decide.
449
00:37:13,900 --> 00:37:17,370
I don't want my granddaughters
to grow up in a city like Naples.
450
00:37:19,939 --> 00:37:22,075
Do you realize what you're saying?
451
00:37:22,275 --> 00:37:24,544
It's a violent, disorderly city,
452
00:37:25,211 --> 00:37:27,747
you are always so excessive.
453
00:37:27,847 --> 00:37:29,983
"You"? Who are you talking about?
454
00:37:30,083 --> 00:37:31,551
About you, about all of you.
455
00:37:31,951 --> 00:37:34,520
About your family, about your mother,
456
00:37:34,687 --> 00:37:36,589
about the scenes you make.
457
00:37:37,624 --> 00:37:41,027
Will you leave Dede and Elsa
with your mother when you travel?
458
00:37:41,261 --> 00:37:43,897
- I'll leave them with whoever I want.
- No way!
459
00:37:47,784 --> 00:37:50,887
I don't want Dede and Elsa to come into contact
460
00:37:50,954 --> 00:37:52,889
with people who are out of control.
461
00:37:58,728 --> 00:38:03,032
I thought you were the
mother figure I'd always needed.
462
00:38:04,033 --> 00:38:05,501
I was wrong.
463
00:38:06,636 --> 00:38:09,472
My mother is better than you.
464
00:38:17,880 --> 00:38:19,082
Elena.
465
00:38:22,885 --> 00:38:25,255
If you'd like to take a shower,
466
00:38:25,555 --> 00:38:28,057
then we'll eat when Guido gets home.
467
00:38:30,059 --> 00:38:31,294
All right.
468
00:38:31,761 --> 00:38:33,997
I prepared the guest room for you.
469
00:38:34,797 --> 00:38:36,766
I'll sleep with the girls.
470
00:38:49,245 --> 00:38:51,714
A friend of yours has been calling.
471
00:38:52,282 --> 00:38:54,150
Why did she call here?
472
00:38:54,484 --> 00:38:57,253
Maybe she knows you drop in every now and then.
473
00:39:01,691 --> 00:39:04,694
"Lila called. 081 226942."
474
00:39:40,430 --> 00:39:42,599
- This goes here.
- No...
475
00:39:53,509 --> 00:39:55,445
It's time for bed.
476
00:39:59,132 --> 00:40:00,500
Goodnight, Mamma.
477
00:40:00,567 --> 00:40:01,768
Goodnight.
478
00:40:03,069 --> 00:40:05,171
- Goodnight, Grandpa.
- Goodnight, Mamma.
479
00:40:06,606 --> 00:40:08,308
Goodnight, Grandpa.
480
00:40:10,610 --> 00:40:13,613
What are the names of these two pretty young ladies?
481
00:40:15,415 --> 00:40:16,449
Dede.
482
00:40:16,883 --> 00:40:17,884
Elsa.
483
00:40:18,651 --> 00:40:21,521
Grandpa wants to know your full name.
484
00:40:23,223 --> 00:40:24,591
Dede Airota.
485
00:40:25,124 --> 00:40:26,659
Elsa Airota.
486
00:40:27,327 --> 00:40:28,861
Airota like who?
487
00:40:29,629 --> 00:40:31,130
Like Papa.
488
00:40:31,831 --> 00:40:32,832
And then?
489
00:40:33,466 --> 00:40:34,868
Like Grandpa.
490
00:40:36,336 --> 00:40:37,937
And what's Mamma's name?
491
00:40:42,141 --> 00:40:43,776
Elena Greco.
492
00:40:44,477 --> 00:40:46,846
And is your name Greco or Airota?
493
00:40:48,681 --> 00:40:49,949
Airota.
494
00:40:51,184 --> 00:40:52,285
That's right.
495
00:40:53,486 --> 00:40:54,621
Goodnight, my dears.
496
00:41:08,401 --> 00:41:10,436
How's it going with Nino Sarratore?
497
00:41:11,738 --> 00:41:13,640
Was it worth it?
498
00:41:15,475 --> 00:41:18,344
He's an intelligent man, he knows his stuff,
499
00:41:19,045 --> 00:41:20,413
but he's erratic.
500
00:41:20,780 --> 00:41:23,683
I don't like the things he's written recently.
501
00:41:25,318 --> 00:41:27,587
After all, it's hard to find one's way
502
00:41:27,654 --> 00:41:29,722
amid the chaos of the crisis in Italy,
503
00:41:29,889 --> 00:41:33,326
especially for men like him who want to do things.
504
00:41:38,398 --> 00:41:40,266
I'm going to work a bit.
505
00:41:44,304 --> 00:41:46,639
But there's doing and doing.
506
00:41:47,674 --> 00:41:50,610
Sarratore is an intelligence without traditions,
507
00:41:51,244 --> 00:41:53,980
he'd rather make a good
impression on the powers that be
508
00:41:54,047 --> 00:41:55,982
than stand up for an idea.
509
00:42:03,223 --> 00:42:06,392
What does "Nino's an intelligence
without traditions" mean?
510
00:42:07,393 --> 00:42:09,195
That he's a nobody.
511
00:42:09,362 --> 00:42:11,698
And for people like that, becoming someone
512
00:42:11,864 --> 00:42:14,300
is more important than anything else.
513
00:42:15,034 --> 00:42:18,838
Consequently Mr. Sarratore is unreliable.
514
00:42:20,473 --> 00:42:22,976
I'm also an intelligence without traditions.
515
00:42:23,309 --> 00:42:25,511
Yes, and in fact...
516
00:42:27,981 --> 00:42:29,549
What do you mean?
517
00:42:30,350 --> 00:42:34,254
I entrusted a son to you and
you treated him dishonestly.
518
00:42:34,420 --> 00:42:36,723
If you wanted another man why did you marry him?
519
00:42:36,890 --> 00:42:39,859
- I didn't know I wanted another.
- You're lying.
520
00:42:41,227 --> 00:42:42,729
Yes, I'm lying,
521
00:42:42,896 --> 00:42:45,632
because you're forcing me
to give a linear explanation.
522
00:42:45,798 --> 00:42:48,334
And linear explanations are almost always lies.
523
00:42:50,336 --> 00:42:52,872
You've said bad things about Pietro too.
524
00:42:52,939 --> 00:42:56,543
Actually, you've backed me
up against him. Were you lying?
525
00:42:56,976 --> 00:42:59,312
No, I've always been on your side,
526
00:42:59,479 --> 00:43:01,948
but within a pact you needed to respect.
527
00:43:02,282 --> 00:43:04,884
- What was that?
- To stay with your husband, your girls.
528
00:43:05,852 --> 00:43:07,854
But that's not how it went.
529
00:43:09,355 --> 00:43:11,758
The pact is broken and it all changes.
530
00:43:12,926 --> 00:43:14,994
Do as you please, Adele,
531
00:43:15,628 --> 00:43:18,798
I am Elena Greco and my daughters are mine.
532
00:43:20,033 --> 00:43:21,434
I don't give a damn about you Airotas.
533
00:43:21,601 --> 00:43:24,370
It shows that you're Elena Greco.
534
00:43:26,439 --> 00:43:28,541
It's all too evident.
535
00:43:28,708 --> 00:43:31,444
But the girls are my son's daughters,
536
00:43:31,611 --> 00:43:33,880
they've been living with us for two years
537
00:43:34,447 --> 00:43:37,350
and we won't allow you to ruin them.
538
00:43:46,426 --> 00:43:48,761
"Think of the harm you'll do to your kids,"
539
00:43:48,928 --> 00:43:51,764
said Lila when I was leaving my family.
540
00:43:54,234 --> 00:43:57,971
But what was bad for my
daughters, what was good for them?
541
00:43:59,772 --> 00:44:04,210
And what was bad and good for me?
542
00:44:04,377 --> 00:44:06,713
How did it correspond or diverge
543
00:44:06,880 --> 00:44:09,382
from what was bad and good for them?
544
00:44:18,291 --> 00:44:21,694
You're throwing away everything you are for Nino?
545
00:44:21,761 --> 00:44:23,830
You're ruining your family for him?
546
00:44:24,264 --> 00:44:25,798
Don't do it, Lenù.
547
00:44:25,965 --> 00:44:29,002
He'll use you, he'll suck your blood,
548
00:44:29,335 --> 00:44:32,438
he'll take away your will to
live and then he'll abandon you.
549
00:44:33,740 --> 00:44:35,775
Why did you study so much?
550
00:44:35,942 --> 00:44:38,278
Why did I waste my time imagining
551
00:44:38,344 --> 00:44:40,680
you'd live a wonderful life for me, too?
552
00:44:42,282 --> 00:44:45,485
I was wrong, you're just an idiot.
553
00:45:06,673 --> 00:45:09,742
The trip to Naples seemed extremely long.
554
00:45:10,944 --> 00:45:14,747
The more the train slowed
down, gliding into the urban space,
555
00:45:15,448 --> 00:45:18,218
the more anxious exhaustion took hold of me.
556
00:45:18,885 --> 00:45:21,888
It seemed the Naples I had ties to,
557
00:45:22,222 --> 00:45:24,190
that I was returning to,
558
00:45:24,257 --> 00:45:26,593
was now reduced to Nino.
559
00:45:30,396 --> 00:45:32,265
What decision would we make,
560
00:45:32,432 --> 00:45:37,437
since we had no clue about a
practical form of our relationship?
561
00:45:38,805 --> 00:45:42,675
How would he react to the idea
of us all living together in Naples?
562
00:45:43,509 --> 00:45:45,845
All I knew was I was burning with desire
563
00:45:46,012 --> 00:45:47,981
and I couldn't wait to see him again.
564
00:45:55,989 --> 00:45:58,391
You have a thought you're not telling me.
565
00:45:58,758 --> 00:46:00,159
No, it's not true.
566
00:46:00,293 --> 00:46:02,629
I want to know what it is.
567
00:46:03,796 --> 00:46:05,598
- Is it a forbidden thought?
- No.
568
00:46:07,500 --> 00:46:09,535
Then why won't you look at me?
569
00:46:10,937 --> 00:46:12,805
Why won't you look at me?
570
00:46:16,943 --> 00:46:20,413
I'm ready to move here with my daughters.
571
00:46:38,998 --> 00:46:40,900
We'll be very happy.
572
00:46:42,568 --> 00:46:43,936
Very happy.
573
00:46:44,570 --> 00:46:47,740
I have a little money, Pietro
will help me with the girls,
574
00:46:47,907 --> 00:46:50,410
and I'm about to sign the contract for the new book.
575
00:46:50,576 --> 00:46:54,580
I'd like to find a big apartment with
lots of light and a view of the sea.
576
00:46:55,415 --> 00:46:57,383
I've always missed the sea.
577
00:47:01,821 --> 00:47:03,790
I'll start looking for a house at once.
578
00:47:09,529 --> 00:47:10,830
We'll find it.
579
00:47:12,465 --> 00:47:15,335
It'll be some pain in the neck, I'll go see.
580
00:47:26,112 --> 00:47:27,413
Hello?
581
00:47:31,617 --> 00:47:33,920
Can I call you back later?
582
00:47:43,696 --> 00:47:46,632
What did I say? A pain in the neck from the university.
583
00:47:50,303 --> 00:47:53,206
I forgot to tell you Lila called me.
584
00:47:53,640 --> 00:47:55,675
She insists you get in touch,
585
00:47:55,842 --> 00:47:58,511
she's been calling
continuously, even to Eleonora's.
586
00:47:58,911 --> 00:48:02,315
In the end I met with her and told her to give it a rest.
587
00:48:03,683 --> 00:48:04,951
You met with her?
588
00:48:05,284 --> 00:48:07,654
I grabbed a coffee with her and Carmen.
589
00:48:08,755 --> 00:48:10,423
Why didn't you tell me?
590
00:48:11,090 --> 00:48:15,161
I didn't want to upset you, those two are messed up.
591
00:48:16,896 --> 00:48:20,566
Lila only asked questions about you:
592
00:48:20,633 --> 00:48:24,270
how you dress, if you've changed your hairstyle,
593
00:48:24,437 --> 00:48:26,406
how you are when you speak in public.
594
00:48:26,572 --> 00:48:29,776
That other lunatic wants
you to speak to Mrs. Galliani,
595
00:48:30,343 --> 00:48:32,712
because Nadia has taken refuge in France
596
00:48:32,779 --> 00:48:35,982
and maybe she has news of her brother Pasquale.
597
00:48:39,185 --> 00:48:43,189
You never have a free moment, yet you found the time...
598
00:48:47,093 --> 00:48:49,062
Are you jealous of those two?
599
00:48:49,462 --> 00:48:51,097
No, I'm joking.
600
00:48:56,069 --> 00:48:57,837
Only pains in the neck today.
601
00:48:58,938 --> 00:49:00,073
I'll go see.
602
00:49:11,684 --> 00:49:12,919
Hello?
603
00:49:14,954 --> 00:49:17,924
I told you I'm busy right now.
604
00:49:23,930 --> 00:49:25,732
We'll discuss it later.
605
00:49:31,037 --> 00:49:34,407
I avoided calling Lila to tell her about my decision
606
00:49:34,574 --> 00:49:36,542
to move back to Naples.
607
00:49:36,709 --> 00:49:39,512
I didn't want her getting mixed up in my affairs.
608
00:49:40,113 --> 00:49:41,848
Instead I called Carmen
609
00:49:42,015 --> 00:49:44,951
who agreed to meet me at a bar in the center.
610
00:49:52,892 --> 00:49:54,527
- Carmen.
- Lenù.
611
00:49:54,961 --> 00:49:56,829
How nice, at last!
612
00:49:56,996 --> 00:49:58,431
How are things?
613
00:49:58,598 --> 00:50:00,366
My goodness, you're so beautiful.
614
00:50:00,533 --> 00:50:01,801
And you look so well!
615
00:50:01,968 --> 00:50:04,937
No, I'm always rushing, I neglect myself.
616
00:50:06,372 --> 00:50:07,707
You look well.
617
00:50:07,874 --> 00:50:09,342
No, I don't.
618
00:50:09,509 --> 00:50:11,511
I have so many worries.
619
00:50:11,678 --> 00:50:14,080
Let's have coffee and you can tell me about it.
620
00:50:14,147 --> 00:50:16,616
I can't stay long, but we'll see each other soon.
621
00:50:17,784 --> 00:50:19,485
Two coffees, please.
622
00:50:19,986 --> 00:50:22,055
You're leaving so soon?
623
00:50:23,022 --> 00:50:26,492
I'm going to see an apartment
in Via Petrarca with Nino.
624
00:50:28,961 --> 00:50:31,097
Wait, Lila will be here soon.
625
00:50:34,100 --> 00:50:35,101
Lila?
626
00:50:36,369 --> 00:50:38,871
I thought it was just you and me.
627
00:50:39,305 --> 00:50:42,775
I'll have coffee then I really
must go. Let's do it another time.
628
00:50:47,547 --> 00:50:49,082
Lila's helping me a lot.
629
00:50:49,415 --> 00:50:51,651
She'd do anything for Pasquale.
630
00:50:51,818 --> 00:50:54,787
It's not fair that the rich always win.
631
00:50:54,954 --> 00:50:57,623
Only poor people like us have to pay.
632
00:50:59,726 --> 00:51:03,429
Lila helps everyone, she worries
about her friends, her family.
633
00:51:03,730 --> 00:51:05,431
Even about Stefano.
634
00:51:05,598 --> 00:51:09,602
She helped Antonio find a house
and made friends with his German wife.
635
00:51:11,938 --> 00:51:16,209
Explain to me how I can help
you, 'cause I really gotta run.
636
00:51:18,077 --> 00:51:20,313
Speak to the teacher, Nadia's mother.
637
00:51:20,713 --> 00:51:23,950
I'm sure she knows something about my brother.
638
00:51:24,283 --> 00:51:26,319
All right, I'll call her tomorrow.
639
00:51:26,819 --> 00:51:28,621
You don't get it,
640
00:51:28,988 --> 00:51:32,725
don't call her on the phone, on the
phone she won't tell you anything.
641
00:51:33,793 --> 00:51:35,595
All right, I'll go and see her.
642
00:51:39,365 --> 00:51:41,834
- Coffee's on me.
- Wait a bit longer.
643
00:51:42,502 --> 00:51:44,771
Lila has something important to tell you.
644
00:51:47,840 --> 00:51:48,975
You tell me.
645
00:51:52,745 --> 00:51:54,580
It's not my place.
646
00:52:30,583 --> 00:52:32,552
So, you've finally made up your mind?
647
00:52:34,487 --> 00:52:36,356
Are you moving back to Naples?
648
00:52:38,791 --> 00:52:39,792
Yes.
649
00:52:42,495 --> 00:52:44,330
You still with him?
650
00:52:45,765 --> 00:52:48,601
Lila, I love Nino
651
00:52:49,002 --> 00:52:50,803
and he loves me.
652
00:52:51,070 --> 00:52:54,340
If it hadn't been for him I
wouldn't have written the book,
653
00:52:54,507 --> 00:52:56,442
I couldn't do it anymore.
654
00:52:56,609 --> 00:52:58,978
He gave me the strength to start over.
655
00:53:02,699 --> 00:53:04,667
So you're coming back to live here.
656
00:53:05,868 --> 00:53:07,670
You tell Carmen and not me?
657
00:53:08,271 --> 00:53:09,739
I would have told you.
658
00:53:13,977 --> 00:53:15,411
Do your parents know?
659
00:53:16,145 --> 00:53:17,380
No.
660
00:53:18,314 --> 00:53:20,617
- Not even Elisa?
- No.
661
00:53:23,086 --> 00:53:24,454
Your mother isn't well.
662
00:53:24,721 --> 00:53:25,888
What's wrong?
663
00:53:26,256 --> 00:53:28,891
A cough, but she won't go to the doctor.
664
00:53:29,959 --> 00:53:31,394
I know.
665
00:53:39,335 --> 00:53:41,904
Carmen says you have something important to tell me.
666
00:53:47,844 --> 00:53:49,612
It's not something pleasant.
667
00:53:53,583 --> 00:53:54,817
Let's hear it.
668
00:53:57,186 --> 00:53:59,956
I asked Antonio as a favor to follow Nino.
669
00:54:00,556 --> 00:54:01,724
In what sense?
670
00:54:02,492 --> 00:54:05,361
- To see what he does.
- Why?
671
00:54:06,496 --> 00:54:09,399
- For your sake.
- I'll take care of myself.
672
00:54:12,769 --> 00:54:14,804
You're offended,
673
00:54:15,471 --> 00:54:16,873
but you're wrong.
674
00:54:17,040 --> 00:54:18,641
I know Nino better than you,
675
00:54:19,776 --> 00:54:22,812
that's why I asked Antonio to follow him.
676
00:54:24,514 --> 00:54:26,449
I'm not offended,
677
00:54:26,983 --> 00:54:28,618
but hurry up.
678
00:54:37,827 --> 00:54:40,263
Nino never left his wife.
679
00:54:43,232 --> 00:54:45,535
He's still living with her.
680
00:54:47,470 --> 00:54:49,706
They've just made him a director
681
00:54:49,772 --> 00:54:52,241
of an important bank research institute
682
00:54:53,543 --> 00:54:55,211
under the patronage of his father-in-law.
683
00:55:02,919 --> 00:55:04,287
What's wrong?
684
00:55:05,655 --> 00:55:06,923
You knew?
685
00:55:07,991 --> 00:55:09,259
No.
686
00:55:12,629 --> 00:55:15,031
If you don't believe me, go see him,
687
00:55:15,365 --> 00:55:18,868
I'll repeat it to his face, word by word,
688
00:55:19,702 --> 00:55:21,738
like I just told you.
689
00:55:25,441 --> 00:55:26,809
I believe you.
690
00:55:31,848 --> 00:55:33,883
If you go, I'm coming too.
691
00:55:34,050 --> 00:55:35,585
We'll fix him up good.
692
00:55:36,352 --> 00:55:37,820
We'll cut off his cock.
693
00:55:41,424 --> 00:55:42,592
I'm sorry,
694
00:55:43,259 --> 00:55:45,762
but now I really have to go.
695
00:55:48,298 --> 00:55:50,300
Bye, Carmen. Bye, Lila.
51220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.