All language subtitles for My.brilliant.friend.S04E01.UPD29.97fps.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:21,337 --> 00:00:22,705 Good evening. 2 00:00:22,872 --> 00:00:24,807 I'd like to call Italy. 3 00:00:25,141 --> 00:00:26,176 Very well. 4 00:00:27,410 --> 00:00:29,445 You may dial the number. 5 00:00:45,728 --> 00:00:47,831 - Hello? - Pietro, it's Elena. 6 00:00:49,199 --> 00:00:51,835 - How are the girls? - What do you care? 7 00:00:52,936 --> 00:00:54,370 They're my daughters. 8 00:00:54,737 --> 00:00:56,139 What do you want? 9 00:00:57,240 --> 00:01:00,910 The French publishers want to do more promotional events in Paris. 10 00:01:03,446 --> 00:01:04,914 I thought I'd accept. 11 00:01:05,515 --> 00:01:06,916 I'll be back for Christmas Eve. 12 00:01:07,283 --> 00:01:09,886 You've already gone to France twice in two months 13 00:01:10,220 --> 00:01:12,255 since you decided to destroy our family. 14 00:01:12,755 --> 00:01:14,524 Don't bother to come back. 15 00:01:24,267 --> 00:01:27,670 In those months, during my escapes to France with Nino, 16 00:01:27,837 --> 00:01:31,241 Dede and Elsa came to mind constantly, 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,142 as did Pietro, 18 00:01:33,309 --> 00:01:36,212 but as if suspended in a parallel universe. 19 00:01:36,880 --> 00:01:39,916 I'd had no news of them for some days, 20 00:01:40,083 --> 00:01:43,319 and as I became aware of that I felt an intense nausea. 21 00:01:45,455 --> 00:01:47,924 But as unbearable as it was, 22 00:01:48,258 --> 00:01:50,760 I couldn't turn down the invitation from the two publishers 23 00:01:50,927 --> 00:01:52,729 who had believed in the book. 24 00:01:53,229 --> 00:01:58,234 Putting off my return for a few days wouldn't change much. 25 00:01:59,836 --> 00:02:01,905 Or was I getting everything wrong? 26 00:02:11,414 --> 00:02:15,151 I can't stay on the phone. Let's talk soon. 27 00:02:16,753 --> 00:02:18,955 No, I can't tell you that. 28 00:02:20,690 --> 00:02:21,925 Nino. 29 00:02:28,832 --> 00:02:30,700 Sorry, I didn't hear you. 30 00:02:37,440 --> 00:02:39,676 Were you on the phone with Eleonora? 31 00:02:41,277 --> 00:02:42,745 Absolutely not. 32 00:02:52,922 --> 00:02:54,157 Liar. 33 00:02:54,324 --> 00:02:56,326 - It's the truth! - You're a liar. 34 00:02:56,493 --> 00:02:59,629 I swear it was that boring professor from Utrecht. 35 00:03:00,230 --> 00:03:04,267 I think he was drunk, too. I couldn't understand a word. 36 00:03:11,040 --> 00:03:13,676 You were talking to Eleonora, I heard you. 37 00:03:14,677 --> 00:03:17,280 You can't have heard me, because it's not true. 38 00:03:18,715 --> 00:03:19,716 Do you believe me? 39 00:03:21,885 --> 00:03:23,520 You have to trust me. 40 00:03:26,022 --> 00:03:27,457 This is what I think: 41 00:03:29,826 --> 00:03:32,295 our situation is complicated, 42 00:03:32,896 --> 00:03:34,264 but we'll sort it out. 43 00:03:34,864 --> 00:03:38,334 But to do that we can't keep running away, 44 00:03:38,501 --> 00:03:42,205 Montpellier, Paris, then who knows what other city! 45 00:03:43,106 --> 00:03:45,175 We have to face this situation head-on. 46 00:03:46,709 --> 00:03:48,611 Me, Eleonora. And you, your husband. 47 00:03:52,849 --> 00:03:54,784 You were stunning tonight. 48 00:03:57,287 --> 00:04:00,089 - I had my eyes on you the whole time. - Yes? 49 00:04:01,191 --> 00:04:02,859 And I wasn't the only one. 50 00:06:00,076 --> 00:06:01,411 Go to sleep. 51 00:06:04,247 --> 00:06:05,715 Go to sleep. 52 00:07:29,833 --> 00:07:30,834 Not talking to me now? 53 00:07:31,534 --> 00:07:34,337 At least tell me why. Call me. 54 00:07:35,905 --> 00:07:37,407 You're not picking up? 55 00:07:37,574 --> 00:07:38,908 Are you offended with me? 56 00:07:39,242 --> 00:07:40,877 You coming to Naples for Christmas? 57 00:07:42,278 --> 00:07:44,647 This is Lila, again. You're getting on my nerves! 58 00:07:44,814 --> 00:07:47,951 I've been calling you for a month. What are you playing at? 59 00:08:11,708 --> 00:08:14,010 - Hello? - Mariarosa, it's me. 60 00:08:14,444 --> 00:08:17,814 - What's up? - You tell me, there's no one home. 61 00:08:18,381 --> 00:08:20,517 - What time is it? - It's 3:00 a.m. 62 00:08:20,683 --> 00:08:23,453 - You just got back now? - Yes, what's going on? 63 00:08:23,620 --> 00:08:26,789 - Are the girls all right? - Yes, calm down. 64 00:08:26,956 --> 00:08:29,893 They're fine, they're in Turin with my parents. 65 00:08:31,828 --> 00:08:35,932 Pietro told me they were expecting me for Christmas dinner. 66 00:08:36,366 --> 00:08:38,067 But he took them to Turin. 67 00:08:38,535 --> 00:08:40,870 No, my mother came and picked them up. 68 00:08:41,437 --> 00:08:44,007 Without telling me? How dare she? 69 00:08:44,140 --> 00:08:47,377 She thought it was better to leave you and Pietro alone 70 00:08:47,544 --> 00:08:50,113 to deal with the situation freely. 71 00:08:50,313 --> 00:08:53,383 She thought? She doesn't decide! 72 00:08:54,651 --> 00:08:57,487 You got back at three in the morning, 73 00:08:57,654 --> 00:09:00,490 what kinda lousy Christmas would it have been? 74 00:09:00,557 --> 00:09:02,392 There were delays because of the holidays. 75 00:09:02,458 --> 00:09:04,661 - No need to justify yourself. - I'm not! 76 00:09:05,662 --> 00:09:10,800 You have the right and the duty to keep studying, writing. 77 00:09:10,934 --> 00:09:13,703 As for the rest, I can't give you any advice. 78 00:09:15,572 --> 00:09:19,042 Don't forget about the presentation here in Milan. 79 00:09:19,676 --> 00:09:23,513 The great Franco Mari will be there too, he can't wait to see you. 80 00:09:23,580 --> 00:09:24,814 Yes, yes. 81 00:09:26,382 --> 00:09:28,785 Well, goodnight. 82 00:09:29,352 --> 00:09:30,353 Bye. 83 00:10:04,821 --> 00:10:06,489 Where have you been? 84 00:10:11,094 --> 00:10:14,864 Why did you let your mother take the girls? 85 00:10:18,301 --> 00:10:19,769 Did you hear me? 86 00:10:22,939 --> 00:10:25,808 You were in France, for work. 87 00:10:25,875 --> 00:10:28,411 I'd have made it in time, but the trains were late. 88 00:10:29,078 --> 00:10:31,080 You're never here for your daughters. 89 00:10:34,684 --> 00:10:36,786 Pietro, let's talk. 90 00:10:37,821 --> 00:10:39,355 We need to reach an agreement. 91 00:10:41,791 --> 00:10:43,259 What kind? 92 00:10:43,626 --> 00:10:45,361 The girls will come live with me, 93 00:10:46,529 --> 00:10:48,798 you'll see them on weekends. 94 00:10:49,799 --> 00:10:51,267 I'll see them, where? 95 00:10:51,701 --> 00:10:52,702 At my house. 96 00:10:54,037 --> 00:10:55,104 And where's that? 97 00:10:55,839 --> 00:10:57,907 I don't know, I'll decide. 98 00:10:58,641 --> 00:10:59,709 Here 99 00:11:00,543 --> 00:11:02,645 in Milan, in Naples. 100 00:11:03,112 --> 00:11:05,448 In Naples? 101 00:11:06,983 --> 00:11:10,720 I'll never let my daughters live with you in Naples! 102 00:11:10,987 --> 00:11:12,989 I'll never accept that! 103 00:11:13,223 --> 00:11:15,458 Calm down. 104 00:11:16,226 --> 00:11:17,760 Calm down, Pietro. 105 00:11:55,798 --> 00:11:57,534 I can't drive like this. 106 00:11:57,867 --> 00:12:00,837 - Where do you need to go? - To the train station. 107 00:12:01,471 --> 00:12:02,739 What for? 108 00:12:03,273 --> 00:12:04,707 To pick up your mother. 109 00:12:04,908 --> 00:12:06,476 My mother? 110 00:12:06,543 --> 00:12:10,280 - Someone had to tell her. - It was up to me! 111 00:12:10,446 --> 00:12:12,849 You would have lied like you did to me. 112 00:12:31,034 --> 00:12:33,203 See? It's easy. 113 00:12:34,137 --> 00:12:37,407 You're made for each other, you like reading, studying. 114 00:12:37,574 --> 00:12:39,309 You're clever. 115 00:12:39,475 --> 00:12:43,513 But what good is it if you give up when it gets hard? 116 00:12:44,614 --> 00:12:46,583 Think of the kids. 117 00:12:46,649 --> 00:12:50,753 Dede's big now and it's not right to make her suffer. 118 00:12:54,858 --> 00:12:59,362 Pietro, thank you for everything you've done for my daughter, 119 00:12:59,963 --> 00:13:02,832 but I'm not leaving until you forgive her. 120 00:13:03,166 --> 00:13:07,170 I swear on my kids' lives I'm not leaving until you make up! 121 00:13:07,470 --> 00:13:09,172 Give each other a kiss. 122 00:13:09,405 --> 00:13:12,942 Lenù, say you're sorry and admit you were wrong. 123 00:13:13,109 --> 00:13:14,978 Lenù, come on! 124 00:13:15,111 --> 00:13:16,613 Cut it out! 125 00:13:16,813 --> 00:13:19,582 There's no point. I love someone else. 126 00:13:21,584 --> 00:13:24,287 Shut up, you slut! 127 00:13:25,622 --> 00:13:27,657 I can't take it with you anymore! 128 00:13:29,459 --> 00:13:31,661 I can't take it anymore! 129 00:13:33,796 --> 00:13:37,100 You wanna ruin your life chasing after a man 130 00:13:37,133 --> 00:13:39,869 who's a bigger shit than his shitty father! 131 00:13:42,338 --> 00:13:46,142 I thought it was Lila leading you down the wrong path, 132 00:13:46,309 --> 00:13:50,613 but I was wrong, you're the shameless hussy! 133 00:13:51,514 --> 00:13:53,383 You're a shameless hussy! 134 00:13:53,449 --> 00:13:56,419 Without you, Lila's become a good person. 135 00:13:57,854 --> 00:14:00,557 I shoulda broke your legs when you were little! 136 00:14:01,624 --> 00:14:04,027 Your husband's worth his weight in gold! 137 00:14:06,830 --> 00:14:09,332 He has you live in a beautiful house! 138 00:14:09,399 --> 00:14:11,267 He gave you two kids! 139 00:14:11,434 --> 00:14:14,537 And this is how you repay him? Cow! 140 00:14:16,639 --> 00:14:18,508 I'm gonna kill you! 141 00:14:19,909 --> 00:14:20,944 Stop it! 142 00:14:38,828 --> 00:14:40,296 You're not my daughter anymore. 143 00:14:41,865 --> 00:14:43,199 He's my son. 144 00:14:44,133 --> 00:14:47,837 I hope Sarratore's son gives you the clap and syphilis! 145 00:15:10,960 --> 00:15:15,231 What did I do wrong to live to see this day? 146 00:15:17,700 --> 00:15:19,769 Did I deserve this? 147 00:15:20,637 --> 00:15:23,139 Lord, take me now! 148 00:15:24,474 --> 00:15:26,609 Take me now! 149 00:15:44,327 --> 00:15:45,562 Don't open the door. 150 00:15:46,963 --> 00:15:49,265 I'm not asking you to let me in. 151 00:15:50,700 --> 00:15:54,237 I just want to say I didn't want this. 152 00:15:54,404 --> 00:15:55,805 It's too much. 153 00:15:56,639 --> 00:15:58,541 Not even you deserve it. 154 00:16:06,382 --> 00:16:08,852 I was ashamed of how I shoved her, 155 00:16:09,185 --> 00:16:11,421 I was ashamed of her and of myself. 156 00:16:13,456 --> 00:16:16,459 I wanted to apologize, to hug her. 157 00:16:20,280 --> 00:16:24,417 But I feared she'd be convinced I'd given in. 158 00:16:34,894 --> 00:16:37,997 She left without us speaking a word to each other. 159 00:16:39,465 --> 00:16:42,769 She wished Pietro all the best 160 00:16:43,503 --> 00:16:47,340 and urged him, until a moment before the train left, 161 00:16:47,774 --> 00:16:51,744 to keep her informed about his wounded hand and about the girls. 162 00:17:02,889 --> 00:17:03,890 Hello? 163 00:17:04,190 --> 00:17:05,325 Hi, Adele. 164 00:17:06,059 --> 00:17:08,361 I'm coming to pick up my daughters tomorrow. 165 00:17:08,528 --> 00:17:11,297 Elena, what a surprise. Merry Christmas. 166 00:17:11,464 --> 00:17:12,865 Merry Christmas. 167 00:17:13,199 --> 00:17:14,934 Don't worry, 168 00:17:15,535 --> 00:17:19,005 you can leave them with me for as long as you need... 169 00:17:19,072 --> 00:17:20,406 Dede has school. 170 00:17:20,874 --> 00:17:25,578 She could go to school here, there's one nearby... 171 00:17:25,745 --> 00:17:27,547 No, I need to keep them with me. 172 00:17:28,448 --> 00:17:30,250 Please, just think about it. 173 00:17:30,650 --> 00:17:33,620 A separated woman with two daughters and your ambitions 174 00:17:33,786 --> 00:17:35,688 has to face reality 175 00:17:35,855 --> 00:17:38,258 and decide what to give up. 176 00:17:38,424 --> 00:17:39,592 I'll see you tomorrow. 177 00:17:40,493 --> 00:17:43,830 Aren't you supposed to be in Milan with Mariarosa tomorrow? 178 00:17:44,764 --> 00:17:47,233 I'll take the first train on Friday, then. 179 00:17:51,204 --> 00:17:52,205 Bitch! 180 00:18:01,981 --> 00:18:05,552 I was born in a poor, run-down neighborhood, 181 00:18:06,519 --> 00:18:08,488 very run-down. 182 00:18:10,223 --> 00:18:13,126 Where men's fury, their violence, 183 00:18:14,027 --> 00:18:16,796 was and is a daily occurrence. 184 00:18:19,299 --> 00:18:21,568 I've seen a father throw his daughter out the window 185 00:18:21,734 --> 00:18:23,903 only because she wanted to keep studying. 186 00:18:25,271 --> 00:18:26,973 I've seen a woman hang herself 187 00:18:27,073 --> 00:18:29,309 because she was widowed with two children to support. 188 00:18:30,343 --> 00:18:33,346 I've seen bruises on a friend's face 189 00:18:33,513 --> 00:18:35,748 because she'd married a man she didn't love. 190 00:18:38,017 --> 00:18:41,421 A man who raped her on her wedding night. 191 00:18:43,056 --> 00:18:44,524 And you? 192 00:18:47,193 --> 00:18:48,795 What are you guilty of? 193 00:18:49,462 --> 00:18:52,398 Of going away, of leaving everything? 194 00:18:53,099 --> 00:18:55,401 Of learning the language of males 195 00:18:55,735 --> 00:18:57,904 to have more success with your books? 196 00:18:59,706 --> 00:19:03,443 I admire Elena precisely because of her masculine capacities. 197 00:19:04,577 --> 00:19:06,613 And I insist she keeps honing them 198 00:19:06,679 --> 00:19:09,249 without losing herself in women's obligations. 199 00:19:09,883 --> 00:19:10,850 Thanks. 200 00:19:11,818 --> 00:19:15,955 You make revolution with what's at hand, don't you? 201 00:19:16,289 --> 00:19:18,291 No one wants revolution anymore. 202 00:19:19,259 --> 00:19:20,827 I wouldn't say that, Silvia. 203 00:19:20,994 --> 00:19:22,729 She's right, though. 204 00:19:23,563 --> 00:19:25,732 The revolutionary season is fading, 205 00:19:25,899 --> 00:19:30,003 along with all the categories that guided it. 206 00:19:30,436 --> 00:19:32,572 Mirko, Ester, dessert! 207 00:19:32,772 --> 00:19:34,407 Franco, it's not like that. 208 00:19:34,541 --> 00:19:38,211 In Italy the situation is very lively and combative. 209 00:19:40,346 --> 00:19:42,916 You say that because you're lively and combative. 210 00:19:43,516 --> 00:19:45,218 You're pleased with yourself. 211 00:19:45,385 --> 00:19:47,620 Not at all, I'm depressed. 212 00:19:49,022 --> 00:19:51,591 Depressed people don't write books. 213 00:19:52,058 --> 00:19:54,661 Books are written by people who are happy, 214 00:19:55,662 --> 00:19:57,297 who travel, who fall in love 215 00:19:58,665 --> 00:20:02,602 and speak with the conviction that words will fall into place. 216 00:20:04,170 --> 00:20:06,973 It's comfortable not being challenged by anything. 217 00:20:07,540 --> 00:20:09,375 No wound to get infected, 218 00:20:10,443 --> 00:20:13,012 no cut that needs stitches, 219 00:20:13,813 --> 00:20:15,982 no dark room that scares you. 220 00:20:18,251 --> 00:20:19,886 In the end, the trick stops working. 221 00:20:21,354 --> 00:20:22,755 Meaning? 222 00:20:22,922 --> 00:20:24,958 Blah, blah, blah, Elena. 223 00:20:25,758 --> 00:20:28,261 Words are losing their meaning. 224 00:20:31,197 --> 00:20:32,232 It's for you. 225 00:20:33,499 --> 00:20:34,834 Who is it? 226 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Nino. 227 00:20:50,183 --> 00:20:51,284 Hello? 228 00:20:51,451 --> 00:20:53,119 - Hi. - Hi. 229 00:20:53,753 --> 00:20:55,555 Has something happened? 230 00:20:56,189 --> 00:20:58,625 Yeah, I miss you like crazy. 231 00:20:59,459 --> 00:21:02,395 Seeing as we have some free time, 232 00:21:02,562 --> 00:21:04,464 why don't we go to the seaside? 233 00:21:04,631 --> 00:21:08,668 Let's meet halfway, at Argentario, just you and I. 234 00:21:09,269 --> 00:21:13,239 After what happened with your mother, a break will do you good. 235 00:21:13,406 --> 00:21:14,774 But when? 236 00:21:14,941 --> 00:21:18,611 Tomorrow or the day after at the latest. 237 00:21:21,347 --> 00:21:24,617 I have to go to Turin to pick up the girls, I can't. 238 00:21:24,884 --> 00:21:29,422 I'll be busy soon at the university, it'll be hard for me to get away. 239 00:21:31,624 --> 00:21:33,293 Yes, I know. 240 00:21:34,527 --> 00:21:36,129 I don't know what to do. 241 00:21:36,229 --> 00:21:38,865 It's just two days, what's the big deal? 242 00:21:41,834 --> 00:21:43,603 Don't you miss me anymore? 243 00:21:44,470 --> 00:21:46,372 Don't you need me anymore? 244 00:21:46,539 --> 00:21:48,441 You kidding me? 245 00:21:51,311 --> 00:21:54,214 - I can't wait to hold you again. - You sure? 246 00:21:54,948 --> 00:21:56,249 Yes. 247 00:21:56,983 --> 00:22:00,286 You seem so taken up by your things. 248 00:22:00,987 --> 00:22:03,323 Nino, you're wrong. 249 00:22:05,425 --> 00:22:07,260 Say it again. 250 00:22:10,363 --> 00:22:11,998 You're wrong. 251 00:22:15,401 --> 00:22:18,738 That Friday, I didn't go back for the girls 252 00:22:19,706 --> 00:22:22,342 and Adele didn't seem at all surprised. 253 00:22:22,942 --> 00:22:26,846 I realized my mother-in-law had raised a real problem, 254 00:22:27,413 --> 00:22:31,851 how could I keep my life with Nino and my daughters together? 255 00:23:34,981 --> 00:23:38,785 And so, I decided to entrust my daughters to Adele. 256 00:23:39,786 --> 00:23:42,288 I went to visit them whenever I could. 257 00:23:42,455 --> 00:23:45,391 When I spent time with Nino I wanted to be with them, 258 00:23:45,558 --> 00:23:49,229 and when I was with Dede and Elsa I wanted to be with him. 259 00:23:58,905 --> 00:24:01,407 In those years Nino and I were always on the move. 260 00:24:01,941 --> 00:24:05,278 We wanted to be present, to observe, to study, 261 00:24:05,445 --> 00:24:08,681 to understand, to reason, to bear witness 262 00:24:08,848 --> 00:24:10,483 and above all, to love each other. 263 00:24:15,688 --> 00:24:18,925 The wailing police sirens, the roadblocks, 264 00:24:19,392 --> 00:24:23,096 the whir of helicopter blades, people killed by the Red Brigades, 265 00:24:23,229 --> 00:24:26,532 marked this chapter of our relationship. 266 00:24:27,300 --> 00:24:29,536 Weeks, months, 267 00:24:30,203 --> 00:24:32,572 a year and then a year and a half, 268 00:24:33,506 --> 00:24:37,744 every public event took on meaning only from that night 269 00:24:37,911 --> 00:24:41,648 at my house in Florence when I joined Nino in his room. 270 00:24:43,182 --> 00:24:48,087 That was when, we told each other, our true life had begun. 271 00:24:49,188 --> 00:24:51,357 And what we called true life 272 00:24:51,424 --> 00:24:55,562 was that sense of miraculous splendor that never left us 273 00:24:55,728 --> 00:24:59,198 not even when everyday horrors played out around us. 274 00:25:00,133 --> 00:25:04,404 {n8}Moro, leader of the Christian Democratic party 275 00:25:04,470 --> 00:25:07,240 {n8}was kidnapped this morning by a squad of terrorists... 276 00:25:07,340 --> 00:25:12,078 Colleagues, precisely in this dramatic moment, 277 00:25:13,046 --> 00:25:17,083 we must have the intellectual honesty to remind ourselves 278 00:25:17,817 --> 00:25:20,320 that the one who threw mud on the state, 279 00:25:20,687 --> 00:25:22,822 who revealed its worst face, 280 00:25:23,256 --> 00:25:27,760 and who also created the conditions for the birth of the Red Brigades. 281 00:25:27,994 --> 00:25:30,797 I'm sorry to say this given the situation he's in, 282 00:25:31,097 --> 00:25:32,332 but it was Moro. 283 00:25:33,333 --> 00:25:37,604 Concealing uncomfortable truths for his corrupt party. 284 00:25:37,737 --> 00:25:40,707 Indeed, identifying the party with the state itself! 285 00:25:40,874 --> 00:25:43,943 What are you saying, that Moro's guilty? 286 00:25:44,010 --> 00:25:47,113 No, don't make me say things I didn't say. 287 00:25:47,180 --> 00:25:50,183 I say we must defend the institutions 288 00:25:50,917 --> 00:25:55,655 not by hiding their misdeeds, but by making them transparent, 289 00:25:55,889 --> 00:25:57,290 with no omissions. 290 00:25:57,357 --> 00:25:58,758 What side are you on? 291 00:25:58,925 --> 00:26:01,794 I'm on the side of my head. 292 00:26:01,861 --> 00:26:05,765 This isn't the time for discussions of this kind. 293 00:26:06,099 --> 00:26:07,934 Then let's not hold conferences 294 00:26:08,001 --> 00:26:10,303 because there'll always be another emergency. 295 00:26:10,370 --> 00:26:13,473 Only Moro has understood the processes of liberation of our time. 296 00:26:13,540 --> 00:26:16,509 He recognized the strength of the youth and feminist movements, 297 00:26:16,976 --> 00:26:19,579 while even the Left abandoned us! 298 00:26:20,880 --> 00:26:22,782 - And who said the contrary? - You. 299 00:26:22,949 --> 00:26:24,918 Not at all, I agree with you. 300 00:26:25,485 --> 00:26:29,255 You're being pitiless about a man whose life is in danger! 301 00:26:29,422 --> 00:26:33,426 No, I have more pity than you. 302 00:26:33,493 --> 00:26:37,830 Pietàs means to see reality and then to sense it. 303 00:26:41,834 --> 00:26:44,304 I can leave, no problem. 304 00:26:45,371 --> 00:26:47,674 How dare you say these things? 305 00:26:50,510 --> 00:26:53,646 You were saying the same things two months ago. 306 00:26:53,813 --> 00:26:56,883 You're mistaken, that wasn't me. 307 00:26:57,183 --> 00:27:00,553 - You're getting it mixed up! - You have a short memory. 308 00:27:05,892 --> 00:27:07,627 Go ahead with your conference. 309 00:27:10,730 --> 00:27:14,300 But don't fill your mouths with Gaetano Salvemini. 310 00:27:14,467 --> 00:27:15,869 Read him first. 311 00:27:25,879 --> 00:27:28,715 Deadly boring, the festival of hypocrisy! 312 00:27:29,415 --> 00:27:31,751 - "What side are you on?" - Did you like it? 313 00:27:31,918 --> 00:27:33,653 Only we mattered 314 00:27:33,820 --> 00:27:36,990 and every time it converged back to the two of us. 315 00:27:37,323 --> 00:27:41,327 If we were together, no criticism could touch us. 316 00:27:41,794 --> 00:27:43,897 On the contrary, we became conceited, 317 00:27:44,364 --> 00:27:47,000 nothing made sense except our opinions. 318 00:27:47,333 --> 00:27:50,937 We ran to dinners, to good food, to wine, to sex. 319 00:27:51,271 --> 00:27:54,274 All we wanted was to hold each other, cling to each other. 320 00:27:57,043 --> 00:27:59,212 I have something to tell you. 321 00:28:02,148 --> 00:28:04,951 From the look on your face it seems serious. 322 00:28:05,351 --> 00:28:10,557 It's perhaps the most shameful thing I've ever done in my life. 323 00:28:13,993 --> 00:28:18,164 It's about the article I commissioned from you at high school. 324 00:28:19,465 --> 00:28:20,767 God. 325 00:28:21,234 --> 00:28:23,236 You scared me. 326 00:28:24,237 --> 00:28:25,572 What are you talking about? 327 00:28:25,738 --> 00:28:29,676 The story about the clash with the religion teacher. 328 00:28:30,310 --> 00:28:31,778 What did you do? 329 00:28:32,845 --> 00:28:35,081 When I read it, 330 00:28:37,283 --> 00:28:40,820 I couldn't believe someone could write in a way 331 00:28:42,622 --> 00:28:46,159 that was so pleasing and intelligent. 332 00:28:48,528 --> 00:28:50,997 I rewrote it so many times. 333 00:28:51,998 --> 00:28:55,668 I even asked Lila to read it and help me. 334 00:28:57,871 --> 00:29:00,273 I wanted to impress you. 335 00:29:00,773 --> 00:29:04,110 I was upset that they didn't publish it. 336 00:29:04,744 --> 00:29:07,614 I told you it was for lack of space, right? 337 00:29:08,081 --> 00:29:09,482 Yes, I think so. 338 00:29:11,951 --> 00:29:15,722 The truth is there was plenty of space. 339 00:29:16,723 --> 00:29:18,892 Then why didn't they publish it? 340 00:29:20,593 --> 00:29:22,061 Out of envy. 341 00:29:23,930 --> 00:29:26,232 The editors were envious of me? 342 00:29:27,267 --> 00:29:28,601 I was the one who was envious. 343 00:29:30,670 --> 00:29:33,306 I read your pages and I threw them in the garbage, 344 00:29:33,473 --> 00:29:36,476 I couldn't bear that you were so good. 345 00:29:40,747 --> 00:29:44,217 There was no need to tell me about that episode, 346 00:29:44,384 --> 00:29:45,985 and yet he did. 347 00:29:46,319 --> 00:29:48,354 His need to be sincere 348 00:29:48,421 --> 00:29:51,324 beyond any benefit, moved me. 349 00:29:52,859 --> 00:29:55,862 From that moment on, 350 00:29:55,929 --> 00:29:58,631 I felt I could always believe him. 351 00:29:59,866 --> 00:30:03,937 And I could trust the idea that was growing inside me, 352 00:30:04,604 --> 00:30:06,806 to get a house together 353 00:30:06,973 --> 00:30:10,643 and finally unite our life with my daughters. 354 00:30:12,478 --> 00:30:13,846 I love you. 355 00:30:16,249 --> 00:30:18,384 I love you too, you know? 356 00:30:32,298 --> 00:30:34,567 I have something to tell you, too. 357 00:30:34,868 --> 00:30:36,002 Tell me. 358 00:30:37,971 --> 00:30:39,939 Maybe it's just an idea. 359 00:30:41,774 --> 00:30:42,876 But...? 360 00:30:48,248 --> 00:30:49,415 Who's that? 361 00:30:50,483 --> 00:30:52,418 Who knows we're here? 362 00:30:52,585 --> 00:30:54,254 Only Adele. 363 00:30:54,721 --> 00:30:55,722 Answer. 364 00:30:58,224 --> 00:30:59,392 Hello? 365 00:31:20,947 --> 00:31:21,948 Pietro! 366 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 Elena. 367 00:31:24,551 --> 00:31:25,552 Hi. 368 00:31:29,455 --> 00:31:30,657 How are you? 369 00:31:30,957 --> 00:31:32,525 It could have been worse. 370 00:31:36,829 --> 00:31:38,097 Elena, this is Doriana. 371 00:31:39,399 --> 00:31:40,700 - Hello. - Hello. 372 00:31:44,003 --> 00:31:45,672 How did it happen? 373 00:31:45,838 --> 00:31:47,574 I don't remember very well, 374 00:31:47,740 --> 00:31:51,778 two guys came at me with a stick and then a massive blow... 375 00:31:51,844 --> 00:31:53,213 I think I fainted. 376 00:31:53,379 --> 00:31:55,882 - Who were they? - Fascists, violent guys. 377 00:31:58,318 --> 00:31:59,552 Does it hurt? 378 00:31:59,919 --> 00:32:02,922 I don't know what's in here but I've never felt better. 379 00:32:03,823 --> 00:32:05,858 The doctor said you have to drink. 380 00:32:15,535 --> 00:32:16,936 How are you? 381 00:32:18,037 --> 00:32:19,205 Fine. 382 00:32:20,340 --> 00:32:21,341 A little tired. 383 00:32:22,609 --> 00:32:25,245 - Still traveling? - Yes. 384 00:32:25,411 --> 00:32:26,946 Papa! Are you all right? 385 00:32:27,280 --> 00:32:29,816 Easy, he can't move. 386 00:32:32,952 --> 00:32:34,254 Does it still hurt? 387 00:32:34,354 --> 00:32:35,421 Good morning, Doriana. 388 00:32:35,588 --> 00:32:37,257 - How are you? - Fine. 389 00:32:38,091 --> 00:32:40,593 Elena, you got here quickly. 390 00:32:41,227 --> 00:32:43,263 Yes, I took the first train. 391 00:32:46,799 --> 00:32:49,903 Dede, Elsa, say hello to Mamma. 392 00:32:50,803 --> 00:32:51,838 Hi. 393 00:32:52,939 --> 00:32:55,275 - Hi, Mamma. - Hi. 394 00:33:00,280 --> 00:33:01,614 Hi, Dede. 395 00:33:05,385 --> 00:33:06,753 You've grown. 396 00:33:08,922 --> 00:33:11,057 You've grown so much. 397 00:33:13,459 --> 00:33:15,662 - Papa, I got an A in Italian. - Well done! 398 00:33:15,728 --> 00:33:18,698 I could have gotten an A+, but I went off topic. 399 00:33:18,865 --> 00:33:19,933 It's all right. 400 00:33:20,266 --> 00:33:22,435 - I made you a present. - Really? 401 00:33:22,602 --> 00:33:23,970 Grandma, where is it? 402 00:33:25,371 --> 00:33:27,974 Darling, I'm sorry, 403 00:33:28,374 --> 00:33:30,410 I think we left it at home. 404 00:33:30,577 --> 00:33:33,880 I don't believe it, it took me days to make! 405 00:33:34,214 --> 00:33:36,216 It was special for Papa! 406 00:33:37,717 --> 00:33:39,886 Never mind, give it to him tomorrow. 407 00:33:42,188 --> 00:33:43,356 Darling. 408 00:33:48,194 --> 00:33:50,597 Who's coming with me to get chips? 409 00:33:50,663 --> 00:33:52,632 - Me. - Me, but I want a Coke too. 410 00:33:52,865 --> 00:33:53,867 May I? 411 00:33:54,901 --> 00:33:56,903 All right, but you have to share it. 412 00:33:58,271 --> 00:34:01,207 I'll go too, I need a coffee. 413 00:34:12,352 --> 00:34:13,486 Sit down. 414 00:34:30,236 --> 00:34:31,504 She's very nice. 415 00:34:33,039 --> 00:34:34,574 Are you in love? 416 00:34:36,910 --> 00:34:39,112 I haven't been this happy in a long time. 417 00:34:42,715 --> 00:34:44,517 Will she come to live with you? 418 00:34:45,919 --> 00:34:47,654 It's too early to say. 419 00:34:48,521 --> 00:34:50,523 But yes, maybe yes. 420 00:34:57,063 --> 00:34:59,532 We have to think about the girls. 421 00:35:00,600 --> 00:35:02,502 I want to go back to live in Naples. 422 00:35:04,771 --> 00:35:06,539 - With Nino? - Yes. 423 00:35:07,707 --> 00:35:09,809 But he doesn't know yet. 424 00:35:10,944 --> 00:35:13,580 - Has he left his wife? - Yes. 425 00:35:14,981 --> 00:35:18,318 He's living with a colleague near the university. 426 00:35:19,219 --> 00:35:20,720 Like a student? 427 00:35:23,856 --> 00:35:25,959 I want to go to Naples as soon as possible 428 00:35:26,292 --> 00:35:28,795 and find an apartment for me and the girls. 429 00:35:40,640 --> 00:35:41,841 All right. 430 00:36:01,127 --> 00:36:02,262 I have some news. 431 00:36:04,664 --> 00:36:06,900 Some wonderful news. 432 00:36:08,968 --> 00:36:12,739 I'm going to find a big, new house, just for us, 433 00:36:12,906 --> 00:36:15,575 with a room for playing and a room for sleeping. 434 00:36:15,909 --> 00:36:18,177 And where will you find this new house? 435 00:36:19,812 --> 00:36:21,214 I've spoken to Pietro. 436 00:36:21,781 --> 00:36:23,016 What do you mean? 437 00:36:26,452 --> 00:36:27,720 I'll be right back. 438 00:36:41,568 --> 00:36:44,604 Until now I've left the girls with you out of necessity 439 00:36:44,804 --> 00:36:47,774 and because Pietro needed to readjust, 440 00:36:48,541 --> 00:36:51,444 but now that he has a life of his own, things will change. 441 00:36:51,511 --> 00:36:53,813 I also have the right to some stability. 442 00:36:54,247 --> 00:36:55,748 And so? 443 00:36:56,883 --> 00:36:58,952 I'm moving to Naples. 444 00:36:59,319 --> 00:37:02,989 - I'll live there with my daughters. - No, I don't trust you! 445 00:37:05,191 --> 00:37:06,593 What does that mean? 446 00:37:06,659 --> 00:37:08,528 I don't trust you with them. 447 00:37:08,995 --> 00:37:11,864 You're too taken with yourself to take care of them. 448 00:37:12,265 --> 00:37:13,833 You don't get to decide. 449 00:37:13,900 --> 00:37:17,370 I don't want my granddaughters to grow up in a city like Naples. 450 00:37:19,939 --> 00:37:22,075 Do you realize what you're saying? 451 00:37:22,275 --> 00:37:24,544 It's a violent, disorderly city, 452 00:37:25,211 --> 00:37:27,747 you are always so excessive. 453 00:37:27,847 --> 00:37:29,983 "You"? Who are you talking about? 454 00:37:30,083 --> 00:37:31,551 About you, about all of you. 455 00:37:31,951 --> 00:37:34,520 About your family, about your mother, 456 00:37:34,687 --> 00:37:36,589 about the scenes you make. 457 00:37:37,624 --> 00:37:41,027 Will you leave Dede and Elsa with your mother when you travel? 458 00:37:41,261 --> 00:37:43,897 - I'll leave them with whoever I want. - No way! 459 00:37:47,784 --> 00:37:50,887 I don't want Dede and Elsa to come into contact 460 00:37:50,954 --> 00:37:52,889 with people who are out of control. 461 00:37:58,728 --> 00:38:03,032 I thought you were the mother figure I'd always needed. 462 00:38:04,033 --> 00:38:05,501 I was wrong. 463 00:38:06,636 --> 00:38:09,472 My mother is better than you. 464 00:38:17,880 --> 00:38:19,082 Elena. 465 00:38:22,885 --> 00:38:25,255 If you'd like to take a shower, 466 00:38:25,555 --> 00:38:28,057 then we'll eat when Guido gets home. 467 00:38:30,059 --> 00:38:31,294 All right. 468 00:38:31,761 --> 00:38:33,997 I prepared the guest room for you. 469 00:38:34,797 --> 00:38:36,766 I'll sleep with the girls. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,714 A friend of yours has been calling. 471 00:38:52,282 --> 00:38:54,150 Why did she call here? 472 00:38:54,484 --> 00:38:57,253 Maybe she knows you drop in every now and then. 473 00:39:01,691 --> 00:39:04,694 "Lila called. 081 226942." 474 00:39:40,430 --> 00:39:42,599 - This goes here. - No... 475 00:39:53,509 --> 00:39:55,445 It's time for bed. 476 00:39:59,132 --> 00:40:00,500 Goodnight, Mamma. 477 00:40:00,567 --> 00:40:01,768 Goodnight. 478 00:40:03,069 --> 00:40:05,171 - Goodnight, Grandpa. - Goodnight, Mamma. 479 00:40:06,606 --> 00:40:08,308 Goodnight, Grandpa. 480 00:40:10,610 --> 00:40:13,613 What are the names of these two pretty young ladies? 481 00:40:15,415 --> 00:40:16,449 Dede. 482 00:40:16,883 --> 00:40:17,884 Elsa. 483 00:40:18,651 --> 00:40:21,521 Grandpa wants to know your full name. 484 00:40:23,223 --> 00:40:24,591 Dede Airota. 485 00:40:25,124 --> 00:40:26,659 Elsa Airota. 486 00:40:27,327 --> 00:40:28,861 Airota like who? 487 00:40:29,629 --> 00:40:31,130 Like Papa. 488 00:40:31,831 --> 00:40:32,832 And then? 489 00:40:33,466 --> 00:40:34,868 Like Grandpa. 490 00:40:36,336 --> 00:40:37,937 And what's Mamma's name? 491 00:40:42,141 --> 00:40:43,776 Elena Greco. 492 00:40:44,477 --> 00:40:46,846 And is your name Greco or Airota? 493 00:40:48,681 --> 00:40:49,949 Airota. 494 00:40:51,184 --> 00:40:52,285 That's right. 495 00:40:53,486 --> 00:40:54,621 Goodnight, my dears. 496 00:41:08,401 --> 00:41:10,436 How's it going with Nino Sarratore? 497 00:41:11,738 --> 00:41:13,640 Was it worth it? 498 00:41:15,475 --> 00:41:18,344 He's an intelligent man, he knows his stuff, 499 00:41:19,045 --> 00:41:20,413 but he's erratic. 500 00:41:20,780 --> 00:41:23,683 I don't like the things he's written recently. 501 00:41:25,318 --> 00:41:27,587 After all, it's hard to find one's way 502 00:41:27,654 --> 00:41:29,722 amid the chaos of the crisis in Italy, 503 00:41:29,889 --> 00:41:33,326 especially for men like him who want to do things. 504 00:41:38,398 --> 00:41:40,266 I'm going to work a bit. 505 00:41:44,304 --> 00:41:46,639 But there's doing and doing. 506 00:41:47,674 --> 00:41:50,610 Sarratore is an intelligence without traditions, 507 00:41:51,244 --> 00:41:53,980 he'd rather make a good impression on the powers that be 508 00:41:54,047 --> 00:41:55,982 than stand up for an idea. 509 00:42:03,223 --> 00:42:06,392 What does "Nino's an intelligence without traditions" mean? 510 00:42:07,393 --> 00:42:09,195 That he's a nobody. 511 00:42:09,362 --> 00:42:11,698 And for people like that, becoming someone 512 00:42:11,864 --> 00:42:14,300 is more important than anything else. 513 00:42:15,034 --> 00:42:18,838 Consequently Mr. Sarratore is unreliable. 514 00:42:20,473 --> 00:42:22,976 I'm also an intelligence without traditions. 515 00:42:23,309 --> 00:42:25,511 Yes, and in fact... 516 00:42:27,981 --> 00:42:29,549 What do you mean? 517 00:42:30,350 --> 00:42:34,254 I entrusted a son to you and you treated him dishonestly. 518 00:42:34,420 --> 00:42:36,723 If you wanted another man why did you marry him? 519 00:42:36,890 --> 00:42:39,859 - I didn't know I wanted another. - You're lying. 520 00:42:41,227 --> 00:42:42,729 Yes, I'm lying, 521 00:42:42,896 --> 00:42:45,632 because you're forcing me to give a linear explanation. 522 00:42:45,798 --> 00:42:48,334 And linear explanations are almost always lies. 523 00:42:50,336 --> 00:42:52,872 You've said bad things about Pietro too. 524 00:42:52,939 --> 00:42:56,543 Actually, you've backed me up against him. Were you lying? 525 00:42:56,976 --> 00:42:59,312 No, I've always been on your side, 526 00:42:59,479 --> 00:43:01,948 but within a pact you needed to respect. 527 00:43:02,282 --> 00:43:04,884 - What was that? - To stay with your husband, your girls. 528 00:43:05,852 --> 00:43:07,854 But that's not how it went. 529 00:43:09,355 --> 00:43:11,758 The pact is broken and it all changes. 530 00:43:12,926 --> 00:43:14,994 Do as you please, Adele, 531 00:43:15,628 --> 00:43:18,798 I am Elena Greco and my daughters are mine. 532 00:43:20,033 --> 00:43:21,434 I don't give a damn about you Airotas. 533 00:43:21,601 --> 00:43:24,370 It shows that you're Elena Greco. 534 00:43:26,439 --> 00:43:28,541 It's all too evident. 535 00:43:28,708 --> 00:43:31,444 But the girls are my son's daughters, 536 00:43:31,611 --> 00:43:33,880 they've been living with us for two years 537 00:43:34,447 --> 00:43:37,350 and we won't allow you to ruin them. 538 00:43:46,426 --> 00:43:48,761 "Think of the harm you'll do to your kids," 539 00:43:48,928 --> 00:43:51,764 said Lila when I was leaving my family. 540 00:43:54,234 --> 00:43:57,971 But what was bad for my daughters, what was good for them? 541 00:43:59,772 --> 00:44:04,210 And what was bad and good for me? 542 00:44:04,377 --> 00:44:06,713 How did it correspond or diverge 543 00:44:06,880 --> 00:44:09,382 from what was bad and good for them? 544 00:44:18,291 --> 00:44:21,694 You're throwing away everything you are for Nino? 545 00:44:21,761 --> 00:44:23,830 You're ruining your family for him? 546 00:44:24,264 --> 00:44:25,798 Don't do it, Lenù. 547 00:44:25,965 --> 00:44:29,002 He'll use you, he'll suck your blood, 548 00:44:29,335 --> 00:44:32,438 he'll take away your will to live and then he'll abandon you. 549 00:44:33,740 --> 00:44:35,775 Why did you study so much? 550 00:44:35,942 --> 00:44:38,278 Why did I waste my time imagining 551 00:44:38,344 --> 00:44:40,680 you'd live a wonderful life for me, too? 552 00:44:42,282 --> 00:44:45,485 I was wrong, you're just an idiot. 553 00:45:06,673 --> 00:45:09,742 The trip to Naples seemed extremely long. 554 00:45:10,944 --> 00:45:14,747 The more the train slowed down, gliding into the urban space, 555 00:45:15,448 --> 00:45:18,218 the more anxious exhaustion took hold of me. 556 00:45:18,885 --> 00:45:21,888 It seemed the Naples I had ties to, 557 00:45:22,222 --> 00:45:24,190 that I was returning to, 558 00:45:24,257 --> 00:45:26,593 was now reduced to Nino. 559 00:45:30,396 --> 00:45:32,265 What decision would we make, 560 00:45:32,432 --> 00:45:37,437 since we had no clue about a practical form of our relationship? 561 00:45:38,805 --> 00:45:42,675 How would he react to the idea of us all living together in Naples? 562 00:45:43,509 --> 00:45:45,845 All I knew was I was burning with desire 563 00:45:46,012 --> 00:45:47,981 and I couldn't wait to see him again. 564 00:45:55,989 --> 00:45:58,391 You have a thought you're not telling me. 565 00:45:58,758 --> 00:46:00,159 No, it's not true. 566 00:46:00,293 --> 00:46:02,629 I want to know what it is. 567 00:46:03,796 --> 00:46:05,598 - Is it a forbidden thought? - No. 568 00:46:07,500 --> 00:46:09,535 Then why won't you look at me? 569 00:46:10,937 --> 00:46:12,805 Why won't you look at me? 570 00:46:16,943 --> 00:46:20,413 I'm ready to move here with my daughters. 571 00:46:38,998 --> 00:46:40,900 We'll be very happy. 572 00:46:42,568 --> 00:46:43,936 Very happy. 573 00:46:44,570 --> 00:46:47,740 I have a little money, Pietro will help me with the girls, 574 00:46:47,907 --> 00:46:50,410 and I'm about to sign the contract for the new book. 575 00:46:50,576 --> 00:46:54,580 I'd like to find a big apartment with lots of light and a view of the sea. 576 00:46:55,415 --> 00:46:57,383 I've always missed the sea. 577 00:47:01,821 --> 00:47:03,790 I'll start looking for a house at once. 578 00:47:09,529 --> 00:47:10,830 We'll find it. 579 00:47:12,465 --> 00:47:15,335 It'll be some pain in the neck, I'll go see. 580 00:47:26,112 --> 00:47:27,413 Hello? 581 00:47:31,617 --> 00:47:33,920 Can I call you back later? 582 00:47:43,696 --> 00:47:46,632 What did I say? A pain in the neck from the university. 583 00:47:50,303 --> 00:47:53,206 I forgot to tell you Lila called me. 584 00:47:53,640 --> 00:47:55,675 She insists you get in touch, 585 00:47:55,842 --> 00:47:58,511 she's been calling continuously, even to Eleonora's. 586 00:47:58,911 --> 00:48:02,315 In the end I met with her and told her to give it a rest. 587 00:48:03,683 --> 00:48:04,951 You met with her? 588 00:48:05,284 --> 00:48:07,654 I grabbed a coffee with her and Carmen. 589 00:48:08,755 --> 00:48:10,423 Why didn't you tell me? 590 00:48:11,090 --> 00:48:15,161 I didn't want to upset you, those two are messed up. 591 00:48:16,896 --> 00:48:20,566 Lila only asked questions about you: 592 00:48:20,633 --> 00:48:24,270 how you dress, if you've changed your hairstyle, 593 00:48:24,437 --> 00:48:26,406 how you are when you speak in public. 594 00:48:26,572 --> 00:48:29,776 That other lunatic wants you to speak to Mrs. Galliani, 595 00:48:30,343 --> 00:48:32,712 because Nadia has taken refuge in France 596 00:48:32,779 --> 00:48:35,982 and maybe she has news of her brother Pasquale. 597 00:48:39,185 --> 00:48:43,189 You never have a free moment, yet you found the time... 598 00:48:47,093 --> 00:48:49,062 Are you jealous of those two? 599 00:48:49,462 --> 00:48:51,097 No, I'm joking. 600 00:48:56,069 --> 00:48:57,837 Only pains in the neck today. 601 00:48:58,938 --> 00:49:00,073 I'll go see. 602 00:49:11,684 --> 00:49:12,919 Hello? 603 00:49:14,954 --> 00:49:17,924 I told you I'm busy right now. 604 00:49:23,930 --> 00:49:25,732 We'll discuss it later. 605 00:49:31,037 --> 00:49:34,407 I avoided calling Lila to tell her about my decision 606 00:49:34,574 --> 00:49:36,542 to move back to Naples. 607 00:49:36,709 --> 00:49:39,512 I didn't want her getting mixed up in my affairs. 608 00:49:40,113 --> 00:49:41,848 Instead I called Carmen 609 00:49:42,015 --> 00:49:44,951 who agreed to meet me at a bar in the center. 610 00:49:52,892 --> 00:49:54,527 - Carmen. - Lenù. 611 00:49:54,961 --> 00:49:56,829 How nice, at last! 612 00:49:56,996 --> 00:49:58,431 How are things? 613 00:49:58,598 --> 00:50:00,366 My goodness, you're so beautiful. 614 00:50:00,533 --> 00:50:01,801 And you look so well! 615 00:50:01,968 --> 00:50:04,937 No, I'm always rushing, I neglect myself. 616 00:50:06,372 --> 00:50:07,707 You look well. 617 00:50:07,874 --> 00:50:09,342 No, I don't. 618 00:50:09,509 --> 00:50:11,511 I have so many worries. 619 00:50:11,678 --> 00:50:14,080 Let's have coffee and you can tell me about it. 620 00:50:14,147 --> 00:50:16,616 I can't stay long, but we'll see each other soon. 621 00:50:17,784 --> 00:50:19,485 Two coffees, please. 622 00:50:19,986 --> 00:50:22,055 You're leaving so soon? 623 00:50:23,022 --> 00:50:26,492 I'm going to see an apartment in Via Petrarca with Nino. 624 00:50:28,961 --> 00:50:31,097 Wait, Lila will be here soon. 625 00:50:34,100 --> 00:50:35,101 Lila? 626 00:50:36,369 --> 00:50:38,871 I thought it was just you and me. 627 00:50:39,305 --> 00:50:42,775 I'll have coffee then I really must go. Let's do it another time. 628 00:50:47,547 --> 00:50:49,082 Lila's helping me a lot. 629 00:50:49,415 --> 00:50:51,651 She'd do anything for Pasquale. 630 00:50:51,818 --> 00:50:54,787 It's not fair that the rich always win. 631 00:50:54,954 --> 00:50:57,623 Only poor people like us have to pay. 632 00:50:59,726 --> 00:51:03,429 Lila helps everyone, she worries about her friends, her family. 633 00:51:03,730 --> 00:51:05,431 Even about Stefano. 634 00:51:05,598 --> 00:51:09,602 She helped Antonio find a house and made friends with his German wife. 635 00:51:11,938 --> 00:51:16,209 Explain to me how I can help you, 'cause I really gotta run. 636 00:51:18,077 --> 00:51:20,313 Speak to the teacher, Nadia's mother. 637 00:51:20,713 --> 00:51:23,950 I'm sure she knows something about my brother. 638 00:51:24,283 --> 00:51:26,319 All right, I'll call her tomorrow. 639 00:51:26,819 --> 00:51:28,621 You don't get it, 640 00:51:28,988 --> 00:51:32,725 don't call her on the phone, on the phone she won't tell you anything. 641 00:51:33,793 --> 00:51:35,595 All right, I'll go and see her. 642 00:51:39,365 --> 00:51:41,834 - Coffee's on me. - Wait a bit longer. 643 00:51:42,502 --> 00:51:44,771 Lila has something important to tell you. 644 00:51:47,840 --> 00:51:48,975 You tell me. 645 00:51:52,745 --> 00:51:54,580 It's not my place. 646 00:52:30,583 --> 00:52:32,552 So, you've finally made up your mind? 647 00:52:34,487 --> 00:52:36,356 Are you moving back to Naples? 648 00:52:38,791 --> 00:52:39,792 Yes. 649 00:52:42,495 --> 00:52:44,330 You still with him? 650 00:52:45,765 --> 00:52:48,601 Lila, I love Nino 651 00:52:49,002 --> 00:52:50,803 and he loves me. 652 00:52:51,070 --> 00:52:54,340 If it hadn't been for him I wouldn't have written the book, 653 00:52:54,507 --> 00:52:56,442 I couldn't do it anymore. 654 00:52:56,609 --> 00:52:58,978 He gave me the strength to start over. 655 00:53:02,699 --> 00:53:04,667 So you're coming back to live here. 656 00:53:05,868 --> 00:53:07,670 You tell Carmen and not me? 657 00:53:08,271 --> 00:53:09,739 I would have told you. 658 00:53:13,977 --> 00:53:15,411 Do your parents know? 659 00:53:16,145 --> 00:53:17,380 No. 660 00:53:18,314 --> 00:53:20,617 - Not even Elisa? - No. 661 00:53:23,086 --> 00:53:24,454 Your mother isn't well. 662 00:53:24,721 --> 00:53:25,888 What's wrong? 663 00:53:26,256 --> 00:53:28,891 A cough, but she won't go to the doctor. 664 00:53:29,959 --> 00:53:31,394 I know. 665 00:53:39,335 --> 00:53:41,904 Carmen says you have something important to tell me. 666 00:53:47,844 --> 00:53:49,612 It's not something pleasant. 667 00:53:53,583 --> 00:53:54,817 Let's hear it. 668 00:53:57,186 --> 00:53:59,956 I asked Antonio as a favor to follow Nino. 669 00:54:00,556 --> 00:54:01,724 In what sense? 670 00:54:02,492 --> 00:54:05,361 - To see what he does. - Why? 671 00:54:06,496 --> 00:54:09,399 - For your sake. - I'll take care of myself. 672 00:54:12,769 --> 00:54:14,804 You're offended, 673 00:54:15,471 --> 00:54:16,873 but you're wrong. 674 00:54:17,040 --> 00:54:18,641 I know Nino better than you, 675 00:54:19,776 --> 00:54:22,812 that's why I asked Antonio to follow him. 676 00:54:24,514 --> 00:54:26,449 I'm not offended, 677 00:54:26,983 --> 00:54:28,618 but hurry up. 678 00:54:37,827 --> 00:54:40,263 Nino never left his wife. 679 00:54:43,232 --> 00:54:45,535 He's still living with her. 680 00:54:47,470 --> 00:54:49,706 They've just made him a director 681 00:54:49,772 --> 00:54:52,241 of an important bank research institute 682 00:54:53,543 --> 00:54:55,211 under the patronage of his father-in-law. 683 00:55:02,919 --> 00:55:04,287 What's wrong? 684 00:55:05,655 --> 00:55:06,923 You knew? 685 00:55:07,991 --> 00:55:09,259 No. 686 00:55:12,629 --> 00:55:15,031 If you don't believe me, go see him, 687 00:55:15,365 --> 00:55:18,868 I'll repeat it to his face, word by word, 688 00:55:19,702 --> 00:55:21,738 like I just told you. 689 00:55:25,441 --> 00:55:26,809 I believe you. 690 00:55:31,848 --> 00:55:33,883 If you go, I'm coming too. 691 00:55:34,050 --> 00:55:35,585 We'll fix him up good. 692 00:55:36,352 --> 00:55:37,820 We'll cut off his cock. 693 00:55:41,424 --> 00:55:42,592 I'm sorry, 694 00:55:43,259 --> 00:55:45,762 but now I really have to go. 695 00:55:48,298 --> 00:55:50,300 Bye, Carmen. Bye, Lila. 51220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.