Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:15,239
I want to shine on you,
and always like that dazzling sun.
2
00:00:15,582 --> 00:00:18,915
I will defend you
from all the darkness.
3
00:00:19,052 --> 00:00:24,922
This is the truth from my heart.
4
00:00:25,925 --> 00:00:39,703
If only our hearts could connect,
I could get you to believe me.
5
00:00:39,839 --> 00:00:46,472
Even if you can't
see it now, don't lose it.
6
00:00:46,679 --> 00:00:54,415
Your kindness won't be in vain.
7
00:00:55,288 --> 00:01:01,818
You'll be carried aloft by the wind
to somewhere that isn't here.
8
00:01:02,262 --> 00:01:08,929
You'll cross the sea and cross time,
and I know you'll blossom one day.
9
00:01:09,135 --> 00:01:15,563
Whatever the day,
I'll be there for you.
10
00:01:16,042 --> 00:01:22,140
I hope I can watch over you
like the sun for all time.
11
00:01:22,248 --> 00:01:26,853
This is the truth from my heart.
12
00:01:26,853 --> 00:01:32,189
Moribito Guardian of the Spirit
This is the truth from my heart.
13
00:01:57,283 --> 00:01:58,910
Has it been two years?
14
00:02:23,843 --> 00:02:28,803
Episode 1
Balsa, the Female Bodyguard
15
00:02:29,048 --> 00:02:31,778
...and swing your plows!
16
00:02:31,851 --> 00:02:37,847
Sow the rice seeds
and make the seedlings sprout!
17
00:02:38,358 --> 00:02:41,418
Nahji, come, come!
18
00:02:41,527 --> 00:02:44,519
Nahji, come, come!
19
00:02:44,597 --> 00:02:52,697
Swarm like a black cloud and
fly down from the northern mountains.
20
00:02:52,772 --> 00:02:54,569
It's good to be in Yogo.
21
00:02:54,707 --> 00:02:57,005
I can feel my soul
growing more tranquil.
22
00:03:16,929 --> 00:03:18,157
What is it?
23
00:03:18,264 --> 00:03:20,664
It's not often that you
see a woman warrior.
24
00:03:20,733 --> 00:03:22,257
Are you from Kanbal?
25
00:03:23,302 --> 00:03:26,863
Well, yes. I'm here for
maintenance on my short spear.
26
00:03:27,840 --> 00:03:30,001
"Maintenance" ?
27
00:03:30,209 --> 00:03:33,406
Well, unlike Kanbal, you can
get anything you need in Yogo.
28
00:03:33,579 --> 00:03:36,241
That's assuming, of course,
that you have money.
29
00:03:36,916 --> 00:03:37,883
Perhaps.
30
00:03:38,484 --> 00:03:42,443
But those with money end up
living the same life whereverthey go.
31
00:03:43,389 --> 00:03:47,450
Having none, however, means
you can live as those around you do.
32
00:03:47,627 --> 00:03:49,595
And there's really nothing
wrong with that.
33
00:03:50,630 --> 00:03:53,326
You're quite philosophical
for someone so young.
34
00:03:55,101 --> 00:03:56,728
I'm not young anymore.
35
00:03:58,504 --> 00:04:00,199
I'll be 30 this year.
36
00:04:17,190 --> 00:04:18,589
Listen, you!
37
00:04:18,925 --> 00:04:20,688
It's a royal family procession!
38
00:04:34,340 --> 00:04:36,900
But I'm not from this country.
39
00:04:37,910 --> 00:04:39,673
I have no obligation whatsoever.
40
00:05:17,583 --> 00:05:18,550
He's going to fall!
41
00:06:06,198 --> 00:06:07,096
There he is...
42
00:06:32,191 --> 00:06:33,385
He's just a child?
43
00:07:13,499 --> 00:07:15,194
What happened back there?
44
00:07:17,603 --> 00:07:19,764
He must've lost
consciousness right away.
45
00:07:20,640 --> 00:07:22,039
He didn't swallow any water.
46
00:07:22,174 --> 00:07:23,334
Step aside!
47
00:07:24,477 --> 00:07:27,844
Commoners such as you must never
look upon one of the royal family!
48
00:07:30,816 --> 00:07:31,250
Do not look at him!
49
00:07:31,250 --> 00:07:32,485
Do not look at him!
Hurry, send for a carriage and doctor!
50
00:07:32,485 --> 00:07:33,247
Hurry, send for a carriage and doctor!
51
00:07:34,820 --> 00:07:36,685
Listen! Get rid of that crowd!
52
00:07:57,276 --> 00:07:58,937
I had a feeling it was you, Tanda.
53
00:07:59,011 --> 00:08:00,308
Is something wrong?
54
00:08:00,379 --> 00:08:03,177
For you to come all
the way to Ogi no Shimo...
55
00:08:05,584 --> 00:08:08,451
I gather she hasn't come here yet?
56
00:08:09,188 --> 00:08:12,180
Sorry, Tanda.
But it's been two years now.
57
00:08:12,324 --> 00:08:15,885
I wouldn't be surprised if Balsa
came back any day now.
58
00:08:17,096 --> 00:08:18,996
I hope you're right...
59
00:08:21,133 --> 00:08:23,260
Would you like to come inside, Tanda?
60
00:08:23,903 --> 00:08:26,701
No, I'll visit with you some othertime.
61
00:08:27,173 --> 00:08:31,610
I have an order for medicinal herbs,
so I'll be in town for a few days.
62
00:08:32,712 --> 00:08:36,239
If we hear anything about Balsa,
you'll be the first to know.
63
00:08:43,689 --> 00:08:46,988
I hear they read this
would-be hero the riot act!
64
00:08:47,126 --> 00:08:49,822
Can you believe the gall of that guy?
65
00:08:50,062 --> 00:08:51,552
Thank you for your patience.
66
00:08:51,630 --> 00:08:51,864
Sake! Bring us some more sake!
67
00:08:51,864 --> 00:08:53,099
Sake! Bring us some more sake!
Here you go!
68
00:08:53,099 --> 00:08:54,066
Sake! Bring us some more sake!
69
00:08:54,300 --> 00:08:55,631
Very well!
70
00:09:31,437 --> 00:09:32,734
Wait!
71
00:09:33,139 --> 00:09:35,004
There is something
we'd like to ask you.
72
00:09:35,941 --> 00:09:38,102
We heard that a warrior
rescued a member...
73
00:09:38,177 --> 00:09:40,270
...of the royal family
from Aoyumi River today.
74
00:09:40,346 --> 00:09:42,177
We are searching for this person.
75
00:09:42,548 --> 00:09:45,847
Rumor has it that this warrior
was a short-spear bearer.
76
00:09:46,018 --> 00:09:48,350
Would you happen to know
anything of this warrior?
77
00:09:48,420 --> 00:09:49,648
Not a thing...
78
00:09:49,855 --> 00:09:51,345
Just as I thought.
79
00:09:51,824 --> 00:09:53,917
Forget we had this conversation!
80
00:09:56,996 --> 00:09:59,692
I can see you don't
want me to just forget it.
81
00:10:10,709 --> 00:10:11,698
I wouldn't if I were you.
82
00:10:12,311 --> 00:10:16,179
With your skills, you'd be killed twice
before your sword was drawn.
83
00:10:16,916 --> 00:10:17,974
Wait!
84
00:10:19,151 --> 00:10:21,312
I realize we have
acted with disrespect.
85
00:10:21,453 --> 00:10:23,421
We are emissaries from the court...
86
00:10:23,489 --> 00:10:26,583
...and have been searching for you
on orders of the second queen.
87
00:10:27,660 --> 00:10:29,025
The second queen?
88
00:10:29,295 --> 00:10:31,490
Hearing that it was a skilled
warrior who saved the prince...
89
00:10:31,564 --> 00:10:34,055
...we assumed it was a man,
and have only been questioning men.
90
00:10:34,133 --> 00:10:37,261
But I am now convinced
that this warrior was, in fact, you.
91
00:10:37,870 --> 00:10:39,963
You have my word
that we will do you no harm!
92
00:10:40,573 --> 00:10:44,475
Please, do us the honor of
accompanying us to Ninomiya Palace.
93
00:10:53,652 --> 00:10:55,210
Not what I had in mind.
94
00:10:56,355 --> 00:10:59,051
I should've had this repaired
as soon as I arrived.
95
00:11:00,192 --> 00:11:05,152
Moribito Guardian of the Spirit
96
00:11:25,885 --> 00:11:27,443
This is quite a view.
97
00:11:31,390 --> 00:11:37,795
If this palace is so lavish, the mikado's
lifestyle must be beyond belief.
98
00:11:54,580 --> 00:11:57,481
I'd hate to see this feast go to waste.
99
00:12:02,621 --> 00:12:05,488
Then again, why would
they poison me now?
100
00:12:09,328 --> 00:12:14,994
Forgive us for not being more
effusive after inviting you here.
101
00:12:15,601 --> 00:12:20,004
A foreigner such as yourself
might not be aware of this, but...
102
00:12:20,806 --> 00:12:23,366
We commoners are unable
to look directly into the eyes...
103
00:12:23,442 --> 00:12:25,672
...of a member of the royal family.
104
00:12:25,911 --> 00:12:28,971
If we do, we will instantly
be struck blind in both eyes.
105
00:12:29,848 --> 00:12:32,510
Well, that is one of the reasons...
106
00:12:32,584 --> 00:12:38,420
But the second queen is most
grateful to you for saving the prince.
107
00:12:38,857 --> 00:12:40,825
This money is your reward.
108
00:12:41,760 --> 00:12:47,255
The amount is paltry for the life
of a prince, but please accept it.
109
00:12:48,534 --> 00:12:52,368
Also, Her Majesty the
second queen herself...
110
00:12:52,438 --> 00:12:57,171
...has instructed me to ask you
to spend the night here.
111
00:12:57,443 --> 00:13:00,469
No, you have already done
more than enough for me.
112
00:13:00,646 --> 00:13:02,204
Now, now...
113
00:13:06,552 --> 00:13:09,214
Please, do us the honor
of staying the night.
114
00:13:11,090 --> 00:13:13,923
Your belongings have been
taken to your room.
115
00:13:14,159 --> 00:13:15,091
Thank you.
116
00:13:20,265 --> 00:13:21,425
What can I say?
117
00:13:42,154 --> 00:13:44,816
At any rate, what on earth
is this futon made of?
118
00:13:45,324 --> 00:13:47,451
I wonder if the nobility are called
"those who dwell on the clouds" ...
119
00:13:47,526 --> 00:13:50,017
...because they sleep on
these huge things every night.
120
00:13:52,731 --> 00:13:53,925
Oh, never mind!
121
00:13:54,333 --> 00:13:59,361
This may be my only chance to
experience what they call "heaven" !
122
00:14:19,124 --> 00:14:20,785
Warriorfrom another land...
123
00:14:21,326 --> 00:14:22,691
Are you awake?
124
00:14:22,895 --> 00:14:24,760
Yes, I'm awake. Please come in.
125
00:14:38,010 --> 00:14:41,343
I see that you are indeed
as formidable a woman as they say.
126
00:14:44,116 --> 00:14:48,712
You look us in the eye,
and yet you do not fall blind.
127
00:14:53,559 --> 00:14:56,460
Thank you for
rescuing the prince today.
128
00:14:56,895 --> 00:14:59,056
You have my deepest gratitude.
129
00:15:00,332 --> 00:15:02,061
I am unworthy of your kind words.
130
00:15:02,534 --> 00:15:05,628
You have already shown me
hospitality of the highest order.
131
00:15:05,971 --> 00:15:09,304
Any further gestures
are most unnecessary.
132
00:15:10,042 --> 00:15:11,236
I see.
133
00:15:12,044 --> 00:15:15,536
Even so, I expect that you
must find our coming to visit you...
134
00:15:15,614 --> 00:15:18,947
...in the middle of the night
to be most unusual.
135
00:15:21,887 --> 00:15:24,082
Look up, Balsa. Show me your face!
136
00:15:27,359 --> 00:15:31,819
Just as my attendants said,
you have a fearless look in your eye.
137
00:15:34,433 --> 00:15:37,129
You are known by the name
Balsa the Spear-wielder.
138
00:15:37,302 --> 00:15:40,169
They say that there are none
who do not know your name...
139
00:15:40,272 --> 00:15:43,503
...that you have the appearance
of a warrior of distant Kanbal...
140
00:15:43,575 --> 00:15:47,636
...and that your skills have
saved many lives overthe years.
141
00:15:47,946 --> 00:15:49,243
Is this wrong?
142
00:15:49,681 --> 00:15:50,739
Your Majesty...
143
00:15:51,183 --> 00:15:54,812
What you have heard are no more than
rumors that embellish my reputation.
144
00:15:54,887 --> 00:16:00,883
I am a bodyguard who protects
others for money, nothing more.
145
00:16:00,959 --> 00:16:02,085
Ah, I see.
146
00:16:08,367 --> 00:16:14,237
Why do you risk your life
to earn money performing such work?
147
00:16:17,009 --> 00:16:20,775
In truth, it is the hope
that I place in your ability...
148
00:16:20,913 --> 00:16:22,972
...that has brought me
here to ask this favor.
149
00:16:23,615 --> 00:16:25,674
I do not care where you flee.
150
00:16:26,351 --> 00:16:27,750
Will you take this child...
151
00:16:27,819 --> 00:16:32,222
...and protect him for the rest of
his life from the mikado's assassins?
152
00:16:33,358 --> 00:16:34,848
From the mikado's assassins?
153
00:16:36,428 --> 00:16:38,055
Today it was an ox cart.
154
00:16:38,597 --> 00:16:42,397
Half a month ago,
he had a narrow escape...
155
00:16:42,534 --> 00:16:45,628
...when a geyser suddenly
erupted at the hot springs.
156
00:16:46,371 --> 00:16:49,363
But why in the world would
the mikado want to kill the prince?
157
00:16:54,012 --> 00:16:57,072
It all began some two months ago.
158
00:16:59,184 --> 00:17:03,450
Night after night, the child began
mumbling strange things in his sleep.
159
00:17:03,689 --> 00:17:08,183
When I had his tutor, a star reader,
observe him as he slept...
160
00:17:08,627 --> 00:17:13,621
...he told me that some unknown
force had possessed the child.
161
00:17:16,268 --> 00:17:20,864
Fortunately, this star reader
is honorable and trustworthy.
162
00:17:21,273 --> 00:17:27,041
We told no one, turning instead
to a magic weaver of the Yakoo.
163
00:17:28,347 --> 00:17:31,680
However, the star reader consulted
not only this magic weaver...
164
00:17:31,750 --> 00:17:34,742
...but the master star reader as well.
165
00:17:38,090 --> 00:17:42,117
I suspect that the mikado
secretly ordered the prince's death...
166
00:17:42,227 --> 00:17:46,357
...upon receiving
the master star reader's counsel.
167
00:17:47,933 --> 00:17:49,662
Merely for that reason?
168
00:17:50,535 --> 00:17:53,527
If word of this gets out
and rumors begin to spread...
169
00:17:53,605 --> 00:17:58,372
...it would irreparably damage
the good name of the mikado.
170
00:18:06,118 --> 00:18:09,747
You! Have you been
disrespectful to my mother?
171
00:18:10,222 --> 00:18:12,190
No, she has not, Chagum.
172
00:18:12,257 --> 00:18:17,388
I have asked herto
safeguard your life.
173
00:18:17,929 --> 00:18:18,861
But wait a moment...
174
00:18:19,197 --> 00:18:20,221
Wait!
175
00:18:21,633 --> 00:18:23,999
Chagum, you must listen to me.
176
00:18:24,369 --> 00:18:26,929
From this moment on, I want you
to follow her wherever she goes...
177
00:18:27,005 --> 00:18:30,270
...and no matter what happens,
you must not die.
178
00:18:30,809 --> 00:18:37,044
You ceased to be a prince the instant
the mikado ordered your death.
179
00:18:38,350 --> 00:18:40,875
Even so, you must not harbor
ill will towards the mikado.
180
00:18:41,253 --> 00:18:45,815
He bears the terrible responsibility
of ruling this country.
181
00:18:53,131 --> 00:18:54,223
Bring it in.
182
00:19:07,245 --> 00:19:11,511
A commoner could not spend all
this in a lifetime, try as she might.
183
00:19:13,118 --> 00:19:16,849
Please give me your word that you
will accept this and protect my child.
184
00:19:18,056 --> 00:19:22,686
Your Majesty, I understand the gist
of your request. However...
185
00:19:23,895 --> 00:19:27,160
This is a most dishonorable
way for you to treat me.
186
00:19:29,501 --> 00:19:30,559
In what way?
187
00:19:31,536 --> 00:19:35,870
For my life to be forfeit as a reward
for having saved the prince's life...
188
00:19:35,974 --> 00:19:37,839
How is that not dishonorable?
189
00:19:40,379 --> 00:19:43,837
No one is suggesting
that you be killed.
190
00:19:44,816 --> 00:19:46,181
Are you certain about that?
191
00:19:46,785 --> 00:19:50,380
If someone of my low social status
were to hear a story such as yours...
192
00:19:50,455 --> 00:19:53,720
...that person would have no choice
but to agree to your request.
193
00:19:54,292 --> 00:19:57,853
And yet once she agreed, her life
would be more or less in jeopardy.
194
00:19:58,363 --> 00:20:02,527
And you are too unfamiliar with
the ways of the world, Your Majesty.
195
00:20:02,601 --> 00:20:05,627
If I ever tried to pay for something
with gems bearing this palace crest...
196
00:20:05,704 --> 00:20:07,695
...our whereabouts would be
discovered at once.
197
00:20:09,007 --> 00:20:14,741
I see. However, this is the only money
that I have at my disposal.
198
00:20:17,983 --> 00:20:20,884
But you are correct.
I cannot allow one who has...
199
00:20:20,952 --> 00:20:23,785
...learned this secret to leave
without consequence.
200
00:20:24,689 --> 00:20:29,683
Balsa! You can either die here or take
a chance at survival with the prince.
201
00:20:29,895 --> 00:20:31,385
Choose one or the other!
202
00:20:34,099 --> 00:20:36,567
For a queen...
203
00:20:36,902 --> 00:20:40,269
...you certainly don't seem to
have many trustworthy men.
204
00:20:40,439 --> 00:20:43,533
Two in the room behind me.
Three in the hallway.
205
00:20:44,543 --> 00:20:48,377
Counting these two, you have
seven in all, which is quite pitiful.
206
00:20:57,289 --> 00:20:58,620
Don't make a move!
207
00:21:01,193 --> 00:21:04,094
For starters, I'll take the treasure.
208
00:21:04,496 --> 00:21:05,520
You two!
209
00:21:05,897 --> 00:21:07,626
Fill this with as much as will fit!
210
00:21:09,067 --> 00:21:15,336
Your Majesty, earlier you asked
why it is that I work as a bodyguard.
211
00:21:15,640 --> 00:21:21,306
In the past, I was forced to take
the lives of eight dear people.
212
00:21:22,547 --> 00:21:26,108
And so, to appease the souls
of those eight people...
213
00:21:26,184 --> 00:21:31,349
...I am working as a bodyguard until
I've saved an equal number of lives.
214
00:21:31,857 --> 00:21:33,791
Eight people's souls?
215
00:21:35,160 --> 00:21:36,957
I will protect the prince.
216
00:21:44,202 --> 00:21:46,033
Go with her, Chagum.
217
00:21:46,805 --> 00:21:49,000
Trust her as I do.
218
00:21:50,809 --> 00:21:51,798
Come!
219
00:21:54,179 --> 00:21:55,510
Mother!
220
00:21:55,747 --> 00:21:58,238
No, I don't want to go! Mother!
221
00:22:13,965 --> 00:22:16,991
You! If you want the prince
to escape to safety...
222
00:22:17,068 --> 00:22:19,468
...start by setting a fire
in his bedchamber!
223
00:22:19,871 --> 00:22:22,806
And then take us to the
palace's secret escape route!
224
00:22:29,047 --> 00:22:30,139
Hand me the bag.
225
00:22:33,718 --> 00:22:35,481
Take care, Your Majesty.
226
00:22:35,554 --> 00:22:36,350
Balsa!
227
00:22:37,989 --> 00:22:42,187
If you include my son's life,
how many lives will you have saved?
228
00:22:45,030 --> 00:22:47,624
Your Majesty, his life will be the eighth.
229
00:23:07,919 --> 00:23:13,186
As I sat huddled and alone, holding
back the tears on those nights...
230
00:23:13,258 --> 00:23:20,323
When it felt like I was about
to succumb to my doubts...
231
00:23:20,398 --> 00:23:25,597
...there you were,
at my side before I knew it.
232
00:23:25,670 --> 00:23:32,940
It was none other than you
who was there for me.
233
00:23:33,011 --> 00:23:47,187
I keep wishing, "I want to be strong."
I stumble and hurt myself again.
234
00:23:47,258 --> 00:23:56,599
But because I have you to believe in,
I can get back to my feet.
235
00:23:56,668 --> 00:24:03,369
I simply want to tell
my dear one, "Thank you."
236
00:24:03,441 --> 00:24:08,504
At the top of my lungs,
again and again.
237
00:24:08,580 --> 00:24:16,885
I call out to my precious loved one.
238
00:24:16,955 --> 00:24:21,085
Is my voice reaching you?
239
00:24:21,159 --> 00:24:29,294
In this world that always changes,
human warmth never does.
240
00:24:29,401 --> 00:24:39,675
I'm certain I sensed the presence
of the one that I hold dear.
241
00:24:42,213 --> 00:24:42,280
Next Time
242
00:24:42,280 --> 00:24:42,814
Next Time
243
00:24:42,814 --> 00:24:45,112
Next Time
Balsa goes into hiding in the Yogo city.
244
00:24:45,183 --> 00:24:48,744
But she and Chagum
are given no time to rest.
245
00:24:49,587 --> 00:24:52,181
Next time, "Hunters, Hunted."
246
00:24:52,257 --> 00:24:52,724
Episode 2 Hunters, Hunted
247
00:24:52,724 --> 00:24:55,224
Episode 2 Hunters, Hunted
The mikado's shadow servants...
20316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.