Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,700 --> 00:00:26,170
Žijeme aj zomierame v tieni,
2
00:00:26,940 --> 00:00:28,450
kvôli tým, na ktorých nám záleží,
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,370
aj kvôli tým, ktorých nikdy nestretneme.
4
00:00:33,420 --> 00:00:36,410
Koniec, ktorého si sa
najviac bál, sa blíži.
5
00:00:36,470 --> 00:00:37,366
Ten Anti-Boh.
6
00:00:37,390 --> 00:00:39,720
Táto „entita“ má viacero tvárí naraz.
7
00:00:39,780 --> 00:00:41,106
Chceš mi povedať, že toto
8
00:00:41,130 --> 00:00:41,840
má vlastnú hlavu?
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Samo si uvedomuje seba,
10
00:00:43,280 --> 00:00:45,150
učí sa, žerie pravdu,
je to digitálny parazit,
11
00:00:45,400 --> 00:00:46,800
čo zamoril celý kyberpriestor.
12
00:00:46,830 --> 00:00:48,800
Nepriateľ, ktorý je všade a nikde
13
00:00:48,970 --> 00:00:50,130
a nemá žiadne jadro.
14
00:00:50,200 --> 00:00:52,206
Trpezlivo načúva, číta, sleduje.
15
00:00:52,230 --> 00:00:54,900
Už celé roky zbiera
naše najhlbšie tajomstvá,
16
00:00:55,070 --> 00:00:56,630
vie zvádzať, vydierať,
17
00:00:56,840 --> 00:00:58,640
podplácať alebo sa vydávať za kohokoľvek.
18
00:00:58,730 --> 00:01:01,030
Ethan, to nie som ja!
To hovoríš s Entitou.
19
00:01:01,200 --> 00:01:04,000
Kto ovládne Entitu, bude ovládať pravdu.
20
00:01:04,200 --> 00:01:05,366
Aj tie najlepšie zabezpečené datacentrá
21
00:01:05,390 --> 00:01:06,796
sú napadnuté a poškodené.
22
00:01:06,820 --> 00:01:08,230
Entita presne zistí,
23
00:01:08,400 --> 00:01:09,970
ako nás zasiahnuť tam, kde sme silní.
24
00:01:10,170 --> 00:01:11,570
Spojencom sa otočí chrbtom...
25
00:01:11,800 --> 00:01:13,130
A slabosti využije naplno.
26
00:01:13,290 --> 00:01:15,060
A nepriateľov premení na útočníkov.
27
00:01:15,230 --> 00:01:16,870
Je to nezastaviteľná ničivá sila,
28
00:01:17,030 --> 00:01:19,100
krorá by zničila všetko do poslednej stopy.
29
00:01:19,730 --> 00:01:23,200
Svet sa mení. Pravda sa stráca.
30
00:01:23,690 --> 00:01:25,190
Blíži sa vojna.
31
00:01:52,100 --> 00:01:53,200
Pekný večer, Ethan.
32
00:01:53,670 --> 00:01:55,070
Tu je tvoj prezident.
33
00:01:55,530 --> 00:01:58,310
Keďže na ostatných nereaguješ,
34
00:01:58,470 --> 00:02:01,176
PEČAŤ PREZIDENTA SPOJENÝCH ŠTÁTOV
AMERICKÝCH rozhodol som sa ozvať priamo.
35
00:02:01,200 --> 00:02:03,100
Najskôr ti chcem poďakovať
36
00:02:03,260 --> 00:02:06,760
za tvoje roky vernosti
a neúnavnej služby.
37
00:02:10,230 --> 00:02:12,800
Bez neúnavného nasadenia
38
00:02:12,860 --> 00:02:14,390
teba a tvojho tímu,
39
00:02:15,150 --> 00:02:17,590
by Zem bola iným miestom.
40
00:02:18,610 --> 00:02:20,910
Možno by tu už ani nebola.
41
00:02:23,280 --> 00:02:25,020
Všetko, čo si riskoval,
42
00:02:26,770 --> 00:02:29,270
všetci, ktorých si stratil v akcii,
43
00:02:34,140 --> 00:02:37,810
každé osobné obetovanie, ktoré si urobil,
44
00:02:39,370 --> 00:02:43,030
darovalo svetu ďalšie ráno.
45
00:02:45,330 --> 00:02:47,200
Je to už 35 rokov,
46
00:02:47,370 --> 00:02:49,670
čo ťa okolnosti priviedli k nám,
47
00:02:50,300 --> 00:02:52,360
a dostal si na výber.
48
00:02:53,240 --> 00:02:55,370
Kedysi ťa IMF vytiahla
49
00:02:55,580 --> 00:02:57,290
z väzenia na doživotie.
50
00:02:59,320 --> 00:03:02,020
Aj keď si často rozkazy neposlúchal,
51
00:03:03,190 --> 00:03:04,840
nikdy si nás nesklamal.
52
00:03:21,690 --> 00:03:24,030
Vždy si bol tým najlepším z nás,
53
00:03:26,230 --> 00:03:28,290
aj keď časy boli najhoršie.
54
00:03:35,280 --> 00:03:37,830
Potrebujem, aby si bol tým mužom znova.
55
00:03:39,530 --> 00:03:41,900
Od chvíle, čo si v Rakúsku
unikol pred zajatím,
56
00:03:42,170 --> 00:03:43,830
je celý kyberpriestor zaplavený
57
00:03:43,920 --> 00:03:49,450
pravdožravou parazitickou umelou
inteligenciou, ktorú voláme Entita.
58
00:03:50,270 --> 00:03:51,270
V jej vplyve
59
00:03:51,470 --> 00:03:54,740
boli digitálne informácie
po celom svete poškodené.
60
00:03:54,800 --> 00:03:58,100
Krajiny ani ľudia už nevedia, čomu veriť.
61
00:03:58,240 --> 00:03:59,240
Nepriateľstvo,
62
00:03:59,270 --> 00:04:02,910
agresia a stanné právo sú novým normálom.
63
00:04:03,070 --> 00:04:05,056
Entita využila túto paranoiu
64
00:04:05,140 --> 00:04:07,670
a priviedla k sebe apokalyptickú sektu,
65
00:04:07,700 --> 00:04:10,540
ktorá verí, že očistí svet od skazenosti
66
00:04:10,930 --> 00:04:12,460
zničením ľudstva.
67
00:04:12,520 --> 00:04:14,640
A povedal Noemovi: "Hľa..."
68
00:04:14,670 --> 00:04:15,790
"...pošlem na zem potopu,
69
00:04:15,930 --> 00:04:17,570
aby zničila všetko živé."
70
00:04:17,730 --> 00:04:19,980
Deti atómu raz povstanú z popola.
71
00:04:20,030 --> 00:04:22,246
Entita im má pomôcť znovu vybudovať svet.
72
00:04:22,270 --> 00:04:24,240
Tí fanatici v tichosti prenikli
73
00:04:24,300 --> 00:04:26,550
do každej úrovne polície,
74
00:04:26,730 --> 00:04:28,670
vlády aj armády,
75
00:04:28,700 --> 00:04:32,070
a digitálne sledujú svoj koncový cieľ.
76
00:04:33,290 --> 00:04:35,690
Jedine by sme mohli Entitu ovládnuť,
77
00:04:35,850 --> 00:04:38,920
keby sme našli pôvodný zdrojový kód.
78
00:04:39,150 --> 00:04:42,780
Ak o ňom niekto vie,
je to práve tento muž.
79
00:04:43,400 --> 00:04:45,070
Jeho meno, minulosť,
80
00:04:45,260 --> 00:04:47,460
aj samotná existencia boli vymazané,
81
00:04:47,590 --> 00:04:51,890
čo naznačuje, že bol
alebo je zapojený s Entitou.
82
00:04:52,730 --> 00:04:56,150
Rakúske úrady zadržali jeho komplicu.
83
00:04:56,570 --> 00:04:58,900
Ona nám však nič neprezradila.
84
00:04:59,520 --> 00:05:01,740
Tým sa znovu dostávame k tebe.
85
00:05:02,440 --> 00:05:04,570
Držíš kľúč, o ktorom sa domnievame,
86
00:05:04,770 --> 00:05:06,600
že je nevyhnutnou súčasťou
87
00:05:06,650 --> 00:05:09,690
v boji o získanie zdrojového kódu Entity.
88
00:05:09,960 --> 00:05:11,840
Stále však odmietaš prísť,
89
00:05:12,060 --> 00:05:13,380
lebo sa bojíš, že hociktorá vláda
90
00:05:13,430 --> 00:05:15,230
zneužije túto zlomyseľnú AI
91
00:05:15,290 --> 00:05:17,390
proti zvyšku sveta.
92
00:05:17,660 --> 00:05:19,860
Tak si sa rozhodol zničiť Entitu,
93
00:05:20,100 --> 00:05:21,730
lenže takto by si spôsobil
94
00:05:21,780 --> 00:05:24,290
úplné zdecimovanie celého kybersveta.
95
00:05:24,470 --> 00:05:26,870
Tým by si zlikvidoval globálnu ekonomiku,
96
00:05:27,030 --> 00:05:31,030
a svet by sa prepadol do vojny
a nekončiaceho hladu.
97
00:05:32,020 --> 00:05:34,320
Agent Hunt. Ethan.
98
00:05:34,600 --> 00:05:36,320
Prosím, vzdaj sa.
99
00:05:36,970 --> 00:05:39,940
Inak necháš na sebe krv celého sveta.
100
00:05:40,870 --> 00:05:44,770
Táto správa sa zničí o 5 sekúnd.
101
00:05:45,530 --> 00:05:46,850
Ponáhľaj sa domov, Ethan,
102
00:05:47,610 --> 00:05:49,530
a prines nám ten kľúč.
103
00:06:02,430 --> 00:06:04,170
Ukonči to! Urob to hneď!
104
00:06:04,370 --> 00:06:07,500
Ukonči to! Ukonči to! Ukonči to!
105
00:06:17,690 --> 00:06:22,560
Ukonči to! Ukonči to! Ukonči to!
106
00:07:24,450 --> 00:07:25,450
Ahoj, Ethan.
107
00:07:26,830 --> 00:07:27,756
Čau, Rhames.
108
00:07:27,780 --> 00:07:30,610
Sorry za ten interiér. Ritz bol úplne plný.
109
00:07:31,000 --> 00:07:33,830
Trocha závesov, nejaké vankúše a...
110
00:07:34,030 --> 00:07:35,340
No, minibar.
111
00:07:38,030 --> 00:07:39,260
Stolný futbal tu je.
112
00:07:46,680 --> 00:07:48,180
Čau, bratku. Čau.
113
00:07:52,810 --> 00:07:55,830
Fajn je vidieť ťa stále
medzi živými, priateľu.
114
00:07:58,300 --> 00:08:00,070
Mál som o teba fakt velké obavy.
115
00:08:01,170 --> 00:08:02,970
O starého Luthera sa neboj.
116
00:08:04,600 --> 00:08:05,630
Takže...
117
00:08:06,330 --> 00:08:07,830
čo si zistil tentoraz?
118
00:08:08,690 --> 00:08:09,690
Dosť veľa.
119
00:08:11,530 --> 00:08:12,850
Viac než som chcel vedieť.
120
00:08:15,370 --> 00:08:16,430
Aký je teda plán?
121
00:08:16,950 --> 00:08:19,300
Najprv musíme nájsť Gabriela.
122
00:08:19,950 --> 00:08:21,530
Ako ho vypátrame?
123
00:08:24,450 --> 00:08:27,110
GRAZ - VÄZNICA KARLAU RAKÚSKO
124
00:08:34,950 --> 00:08:36,200
Zradíš nás.
125
00:08:36,650 --> 00:08:38,900
Pretože ti daroval život.
126
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
Prestaň!
127
00:09:33,990 --> 00:09:35,640
Prestaň! Prestaň!
128
00:09:36,000 --> 00:09:37,180
Počkaj, chvíľu!
129
00:09:40,130 --> 00:09:43,940
Prečo... si ma nechal nažive?
130
00:09:49,260 --> 00:09:50,950
Počkaj, počkaj!
131
00:09:51,000 --> 00:09:53,006
Ak to nahlásiš, bude
koniec sveta, nič viac.
132
00:09:53,030 --> 00:09:54,130
Degas? Ty si Degas, však?
133
00:09:54,630 --> 00:09:55,790
Ide ti čas.
134
00:09:56,330 --> 00:09:58,830
Ak nás chytíte, nikto na svete
už to nezastaví.
135
00:09:59,130 --> 00:10:01,600
Ty v kútiku duše vieš, že je to pravda.
Vidím to na tebe.
136
00:10:03,170 --> 00:10:04,640
Dovoľ mi toho muža chytiť, do frasa!
137
00:10:04,670 --> 00:10:06,320
Počkaj, nie! Je to v pohode!
138
00:10:06,500 --> 00:10:08,540
Degas, nič sa nedeje.
Toto nie je o štátoch.
139
00:10:09,290 --> 00:10:11,160
Nie sú tu ani žiadne ideológie, dogmy.
140
00:10:11,320 --> 00:10:14,320
Ide o to kto zachová
rozum a kto spanikári.
141
00:10:15,090 --> 00:10:17,390
To Entita chce, aby sme sa báli všetci.
142
00:10:17,870 --> 00:10:19,190
Že nás rozdelí.
143
00:10:19,870 --> 00:10:21,670
Chce, aby si nás udal.
144
00:10:22,530 --> 00:10:23,550
Nerob to.
145
00:10:28,930 --> 00:10:29,930
Bude v poriadku.
146
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Prosím, Degas.
147
00:10:34,030 --> 00:10:35,030
Prosím.
148
00:11:05,490 --> 00:11:06,520
Sme kamaráti.
149
00:11:17,580 --> 00:11:18,580
Gabriel...
150
00:11:19,430 --> 00:11:20,430
Kde je?
151
00:11:23,730 --> 00:11:27,150
AMERICKÁ AMBASÁDA LONDÝN
152
00:11:28,430 --> 00:11:30,080
Nesmieš ísť dnu bez krytia.
153
00:11:30,790 --> 00:11:32,530
Benji, pokoj. Máme nad tým kontrolu.
154
00:11:32,730 --> 00:11:34,230
Toto je zlý nápad.
155
00:11:34,330 --> 00:11:35,190
Len pokoj.
156
00:11:35,230 --> 00:11:37,430
Ethan, v budove je plno tajných agentov.
157
00:11:37,470 --> 00:11:38,650
Mali by ste ísť von!
158
00:11:38,690 --> 00:11:41,350
Vidím ich. V pohode. Upokoj sa, Benji.
159
00:11:41,570 --> 00:11:43,830
Nemyslím, že by si Gabriel dovolil
prísť na túto párty.
160
00:11:43,910 --> 00:11:44,910
Zrušiť.
161
00:11:45,060 --> 00:11:48,050
Nie, zachovajme chladnú hlavu. Je tu.
162
00:11:49,170 --> 00:11:50,300
Určite je tu.
163
00:11:50,470 --> 00:11:52,930
Ethan, prisahám, zruš to! Zvládneme to.
164
00:11:53,150 --> 00:11:54,330
Stále je všetko v poriadku.
165
00:12:00,490 --> 00:12:01,750
Nehýb sa.
166
00:12:03,960 --> 00:12:05,060
Ani krok, Hunt.
167
00:12:08,730 --> 00:12:10,170
Si si istý, že som to ja?
168
00:12:15,470 --> 00:12:17,600
Všetkým jednotkám, máme Hunta.
Opakujem, máme Hunta.
169
00:12:17,630 --> 00:12:18,760
Nepočujú vás.
170
00:12:25,370 --> 00:12:26,470
Grace.
171
00:12:38,100 --> 00:12:39,710
Ani som nepostrehol, že už je u teba.
172
00:12:40,200 --> 00:12:42,370
Čo odlišuje dobrého
vreckára od skvelého?
173
00:12:43,710 --> 00:12:44,710
Načasovanie.
174
00:12:45,340 --> 00:12:46,540
Páni?
175
00:12:52,530 --> 00:12:54,370
Pomaličky, pekne pokojne.
176
00:13:06,070 --> 00:13:07,100
Nič osobné.
177
00:13:12,710 --> 00:13:14,740
Vlastne, viac ti pristali dlhšie vlasy.
178
00:13:14,790 --> 00:13:18,200
Vážim si, že si prišla,
ale toto nemáš robiť.
179
00:13:18,270 --> 00:13:19,740
Nebolo na výber.
180
00:13:20,570 --> 00:13:21,930
Čakáš, že ho zradím?
181
00:13:22,130 --> 00:13:24,900
Čakám, že ho ochrániš pred ním samým
182
00:13:25,190 --> 00:13:27,010
a svet ochrániš pred ním.
183
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Kittridge.
184
00:13:32,070 --> 00:13:34,840
Práve si sa zamotala do riadnych
problémov, Grace.
185
00:13:34,930 --> 00:13:36,930
Celý svet je v ťažkostiach, Ethan.
186
00:13:37,060 --> 00:13:39,360
Tebe jedinému verím, že ho zachrániš.
187
00:13:40,490 --> 00:13:41,490
Takže...
188
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Aké máme možnosti?
189
00:13:49,870 --> 00:13:50,870
Grace!
190
00:13:53,430 --> 00:13:54,430
Grace.
191
00:13:57,930 --> 00:14:00,160
Gabriel má pre teba úlohu, Hunt.
192
00:14:04,070 --> 00:14:05,070
Ethan, preber sa!
193
00:14:08,330 --> 00:14:10,570
Tak čo teraz?
194
00:14:11,880 --> 00:14:13,740
Povedz mi, že máš plán.
195
00:14:18,490 --> 00:14:19,570
Vzal mi hodinky.
196
00:14:20,030 --> 00:14:22,400
- Hodinky?
- Aj manžetové gombíky.
197
00:14:22,990 --> 00:14:25,020
- Mal som v nich pakľúče.
- Jasné.
198
00:14:25,430 --> 00:14:27,760
Nájdeme spôsob, dostať sa odtiaľto.
Počúvaj.
199
00:14:31,530 --> 00:14:32,660
Je neskoro.
200
00:14:33,930 --> 00:14:34,930
Idú sem.
201
00:14:36,220 --> 00:14:37,920
Grace, pozri sa na mňa. Pozri sa sem.
202
00:14:38,160 --> 00:14:39,360
Zvládneš to, určite.
203
00:14:41,430 --> 00:14:43,270
Čo mám zvládnuť?
204
00:14:43,770 --> 00:14:45,540
Opakuj si stále dokola,
205
00:14:46,570 --> 00:14:47,600
že je to len bolesť.
206
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
Prestaň! Nešahaj naňho!
207
00:14:59,540 --> 00:15:00,720
Nechceš mu ublížiť.
208
00:15:04,370 --> 00:15:05,400
Takto to nepôjde.
209
00:15:07,990 --> 00:15:09,350
Chceš späť do Šanghaja?
210
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
Ako sa volala?
211
00:15:12,280 --> 00:15:13,350
Julia!
212
00:15:13,840 --> 00:15:15,450
Bývalá pani Huntová.
213
00:15:16,060 --> 00:15:17,860
Ethan ti ju zabudol spomenúť?
214
00:15:18,970 --> 00:15:21,030
Chlapík menom Davian ju uniesol
215
00:15:22,150 --> 00:15:25,880
a chcel ju vymeniť
len za niečo, čo vedel získať Ethan.
216
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
Len on.
217
00:15:28,010 --> 00:15:30,050
Davian to volal Králičia labka.
218
00:15:30,590 --> 00:15:31,990
Ale mala aj iný názov.
219
00:15:33,670 --> 00:15:34,700
Anti-Boh.
220
00:15:35,660 --> 00:15:38,360
Nikdy ti nepovedali,
čo je v tej nádobe, však?
221
00:15:38,830 --> 00:15:40,470
Ale predsa si nad tým dumal.
222
00:15:40,890 --> 00:15:43,710
Ukradnúť Králičiu labku bol len ďalší diel
223
00:15:44,000 --> 00:15:48,170
v nekonečnom cykle,
čo sa stále opakuje dokola.
224
00:15:48,770 --> 00:15:50,710
Za každý jeden život,
ktorý chcel zachrániť,
225
00:15:50,780 --> 00:15:52,580
riskoval ďalšie milióny,
226
00:15:53,150 --> 00:15:55,020
bez prestávky to stávkoval znova.
227
00:15:55,530 --> 00:15:59,330
Teraz mu na pleciach visí
osud každého na svete
228
00:15:59,730 --> 00:16:01,160
a je to iba jeho starosť.
229
00:16:02,290 --> 00:16:04,090
Musíš byť už totálne vyčerpaný.
230
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Kde je ten kľúč?
231
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Pusti ju.
232
00:16:08,120 --> 00:16:10,920
Potom sa o tom porozprávame.
Na to nemáme čas.
233
00:16:11,210 --> 00:16:14,010
Niekto, koho máš blízko, dnes v noci zomrie
234
00:16:14,530 --> 00:16:17,000
kvôli tým, ktorých nikdy nestretneš,
235
00:16:17,180 --> 00:16:19,610
pokiaľ neurobíš presne to, čo poviem.
236
00:16:20,200 --> 00:16:22,560
Hovoril, že kľúč
nájde vo vlaku, pamätáš?
237
00:16:23,830 --> 00:16:25,370
Mal si len toto:
238
00:16:26,050 --> 00:16:29,530
Nastúpiť, zohnať kľúč, a vystúpiť z vlaku.
239
00:16:30,400 --> 00:16:31,706
A tvoj pán bol rád,
240
00:16:31,730 --> 00:16:34,170
keď zistil, že si to pokazil?
241
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Totálne si to pokazil,
242
00:16:36,630 --> 00:16:39,030
a Entity sa ťa vzdala.
243
00:16:39,210 --> 00:16:41,110
Tvoj tím už dostali, Ethan.
244
00:16:42,610 --> 00:16:45,750
Viem, čo robí Luther.
Viem, čo máte v pláne.
245
00:16:45,990 --> 00:16:48,730
Vzopri sa mi a tvrdo to zaplatíš.
246
00:16:48,930 --> 00:16:50,360
Keď mi pomôžeš,
247
00:16:51,000 --> 00:16:52,090
môžem ti pomôcť.
248
00:16:52,480 --> 00:16:53,730
Výmenou za čo?
249
00:16:54,200 --> 00:16:55,930
Hľadáte ruskú ponorku,
250
00:16:56,130 --> 00:16:57,830
ktorá zmizla hneď na prvej misii.
251
00:16:58,000 --> 00:17:00,500
K559 Sevastopoľ.
252
00:17:00,670 --> 00:17:02,130
Najmodernejšia ponorka
253
00:17:02,210 --> 00:17:04,380
absolútne neviditeľná pre akýkoľvek sonar.
254
00:17:04,700 --> 00:17:07,430
A jej tajomstvo bolo práve to.
255
00:17:07,850 --> 00:17:09,080
Podkova.
256
00:17:09,330 --> 00:17:11,270
Protipovrchový algoritmický pohon
257
00:17:11,470 --> 00:17:13,860
uložený v sonare Sevastopoľa.
258
00:17:14,550 --> 00:17:17,220
V zime 2012 Rusi zistili,
259
00:17:17,430 --> 00:17:19,100
že ich flotilu napadol neznámy vírus.
260
00:17:19,200 --> 00:17:20,930
Digitálny tajný agent.
261
00:17:21,330 --> 00:17:23,570
Podľa nás ten záhadný vírus mal len
262
00:17:23,600 --> 00:17:26,170
znehybniť Podkovu a
263
00:17:26,370 --> 00:17:27,890
spôsobiť, že by bola ponorka odhalená.
264
00:17:27,950 --> 00:17:29,950
Namiesto toho...
265
00:17:30,070 --> 00:17:31,070
Naviedol posádku,
266
00:17:31,180 --> 00:17:33,680
aby sama seba poslala na dno.
267
00:17:34,000 --> 00:17:36,310
Kapitán! Naše torpédo sa nevypína.
268
00:17:36,450 --> 00:17:37,730
Mieri priamo na nás!
269
00:17:37,830 --> 00:17:39,550
Torédo zamklo cieľ! Vzdialenosť 400 metrov!
270
00:17:39,620 --> 00:17:40,790
Zapnite poplach kolízie...
271
00:17:42,480 --> 00:17:43,480
Ak máme pravdu,
272
00:17:43,760 --> 00:17:46,110
jediná vec, ktorou sa dá Entity zničiť,
273
00:17:46,490 --> 00:17:47,990
je jej pôvodný zdrojový kód,
274
00:17:48,380 --> 00:17:51,520
krorý je ukrytý v hlavici
sonaru Sevastopoľa.
275
00:17:51,710 --> 00:17:53,710
Niekde hlboko dole v mori,
276
00:17:54,000 --> 00:17:55,530
zmrazený v čase,
277
00:17:55,560 --> 00:17:57,920
kam sa aj samotná Entity nedostane.
278
00:17:58,530 --> 00:17:59,930
Puzdro Podkovy
279
00:18:00,100 --> 00:18:02,630
sa malo zničiť,
ak by ho niekto otvoril nasilu.
280
00:18:02,990 --> 00:18:04,770
Jediný spôsob, ako ho otvoriť bezpečne,
281
00:18:05,450 --> 00:18:08,950
je špeciálne navrhnutým
kruciformným kľúčom.
282
00:18:09,330 --> 00:18:10,530
Bol to jeden z dvojice častí,
283
00:18:10,630 --> 00:18:13,660
ktoré držal kapitán Sevastopoľa
a jeho zástupca.
284
00:18:14,190 --> 00:18:16,230
Zo zamrznutého ľadu ich vytiahli
285
00:18:16,570 --> 00:18:18,400
na jar v roku 2012
286
00:18:19,430 --> 00:18:21,070
eskimácki rybári.
287
00:18:21,830 --> 00:18:23,270
Muž s tvojimi schopnosťami
288
00:18:23,470 --> 00:18:25,296
má teraz všetko,
289
00:18:25,320 --> 00:18:28,420
aby tú ponorku našiel na meter presne.
290
00:18:29,650 --> 00:18:31,280
Myslíš si, že získam zdrojový kód
291
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
a donesiem ho tebe.
292
00:18:32,730 --> 00:18:34,470
Nemyslím si to. Viem to.
293
00:18:35,480 --> 00:18:36,780
Nechám ťa odísť.
294
00:18:36,990 --> 00:18:38,830
A potom ty nájdeš zdrojový kód Entity,
295
00:18:39,000 --> 00:18:40,430
a prinesieš ho mne.
296
00:18:40,760 --> 00:18:42,560
Výmenou za Grace.
297
00:18:42,770 --> 00:18:44,930
A ja si podrobím Entity,
298
00:18:45,050 --> 00:18:48,850
ktorú si vypustil z fľaše.
299
00:18:49,770 --> 00:18:51,030
Králičia labka.
300
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Anti-Boh.
301
00:18:52,930 --> 00:18:56,190
Nevzal si zo Šanghaja žiadnu
biozbraň ani chemikáliu.
302
00:18:56,810 --> 00:19:00,460
Fľaša, ktorú si
vymenil za Juliu, obsahovala škodlivý kód.
303
00:19:01,040 --> 00:19:03,070
Praveká digitálna kaša,
304
00:19:03,470 --> 00:19:05,090
z ktorej vznikla zbraň.
305
00:19:06,080 --> 00:19:08,510
Zbraň, ktorú Východ nedokázal ovládnuť.
306
00:19:08,720 --> 00:19:11,220
Zbraň, ktorú by Západ
možno nikdy nespravil sám.
307
00:19:11,420 --> 00:19:13,150
Netušil si, čo kradneš.
308
00:19:13,880 --> 00:19:14,880
Nik z nás to nevedel.
309
00:19:15,430 --> 00:19:17,200
Ja som vedel, prečo to potrebujem.
310
00:19:18,290 --> 00:19:19,590
Oni mi uniesli ženu.
311
00:19:20,150 --> 00:19:21,360
Získať Králičiu labku
312
00:19:21,390 --> 00:19:23,220
bola jediná cesta, ako ju dostať späť.
313
00:19:23,930 --> 00:19:26,290
Aj ja som potopil tú ponorku,
rovnako ako Entity.
314
00:19:27,130 --> 00:19:29,570
Bez teba, Ethan,
315
00:19:29,930 --> 00:19:31,630
by Entity ani neexistovala.
316
00:19:32,120 --> 00:19:35,460
A ak tú ponorku nenájdeš
v najbližších dňoch...
317
00:19:35,930 --> 00:19:38,120
Svet, ako ho poznáme, končí.
318
00:19:38,620 --> 00:19:40,990
A všetka vina padne naňho.
319
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
On to vie.
320
00:19:44,630 --> 00:19:45,630
Pozri sa na mňa.
321
00:19:46,260 --> 00:19:47,440
Povedz mi, že nemám pravdu.
322
00:19:59,600 --> 00:20:00,700
Falošný zub.
323
00:20:01,470 --> 00:20:02,840
Kapsula s kyanidom.
324
00:20:04,230 --> 00:20:07,630
Ak to rozhrýznem, do minúty
som mŕtvy ako kameň.
325
00:20:08,070 --> 00:20:09,730
Ten zdrojový kód už nikdy neuvidíš.
326
00:20:09,800 --> 00:20:11,030
Nedotýkaj sa ho!
327
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
Vypľuj to.
328
00:20:12,970 --> 00:20:14,230
Najprv pustíš ju.
329
00:20:14,930 --> 00:20:15,930
Neurobíš to.
330
00:20:16,200 --> 00:20:17,770
Mne už o nič nejde.
331
00:20:18,080 --> 00:20:19,310
Ale Grace áno.
332
00:20:20,030 --> 00:20:21,530
A keď budeš mŕtvy,
333
00:20:22,030 --> 00:20:23,840
kto jej pomôže?
334
00:20:24,990 --> 00:20:26,630
- Vypľuj to.
- Ethan.
335
00:20:28,400 --> 00:20:31,130
Pamätaj, Grace, stále je to len bolesť.
336
00:20:34,810 --> 00:20:36,160
- Rýchlo, lekára!
- Ethan!
337
00:20:39,360 --> 00:20:40,690
Pripravte defibrilátor!
338
00:20:41,570 --> 00:20:42,570
No tak!
339
00:20:43,220 --> 00:20:44,250
No tak! Rýchlo!
340
00:20:44,530 --> 00:20:46,470
Počkajte! Nabíjam!
341
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
Nabíjam.
342
00:20:47,990 --> 00:20:48,990
Pripravené.
343
00:20:56,230 --> 00:20:57,230
Kľúče!
344
00:21:06,500 --> 00:21:07,630
Potrebujem ho nažive.
345
00:21:07,890 --> 00:21:09,060
Zabi ju.
346
00:21:12,770 --> 00:21:14,070
Gabriel uniká.
347
00:21:16,670 --> 00:21:17,670
Bež.
348
00:21:50,870 --> 00:21:52,170
Ethan!
349
00:22:24,880 --> 00:22:26,030
Si v pohode?
350
00:22:26,200 --> 00:22:27,200
Gabriel uteká.
351
00:22:29,150 --> 00:22:30,150
Grace.
352
00:22:31,400 --> 00:22:32,770
Počkaj. Hej,
353
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
nemyslíš vážne, že by som...
354
00:22:35,500 --> 00:22:37,690
Grace, nikdy by som nedovolil,
aby sa ti niečo stalo.
355
00:22:37,850 --> 00:22:39,810
N-Nič vážne.
356
00:22:40,670 --> 00:22:42,300
Teda... Vieš...
357
00:22:43,710 --> 00:22:44,706
Čo...
358
00:22:44,730 --> 00:22:45,770
Teda...
359
00:22:46,580 --> 00:22:48,380
Chceli ťa zabiť, fakt.
360
00:22:48,530 --> 00:22:49,670
Presne tak. Hej.
361
00:22:49,780 --> 00:22:51,410
Áno, no jasné.
362
00:22:51,530 --> 00:22:53,630
Ozaj, zvládla si to perfektne.
363
00:22:55,350 --> 00:22:56,610
Musíme už ísť.
364
00:23:44,260 --> 00:23:47,440
{\an8}M I S S I O N : I M P O S S I B L E
365
00:23:47,800 --> 00:23:50,820
{\an8}P O S L E D N É Z Ú Č T O V A N I E
366
00:24:02,800 --> 00:24:04,030
Stát!
367
00:24:07,300 --> 00:24:08,670
Mám ho!
368
00:24:13,270 --> 00:24:15,970
O tom bola reč. Ethan ho chce živého.
369
00:24:16,100 --> 00:24:17,420
Ja by som ho radšej mrtveho.
370
00:24:18,030 --> 00:24:19,270
Ona ma jedného dňa zabije.
371
00:24:28,370 --> 00:24:29,370
Nie!
372
00:24:51,220 --> 00:24:52,420
Ethan.
373
00:25:01,590 --> 00:25:02,590
Čo sa deje?
374
00:25:03,300 --> 00:25:04,870
Ide o to, ako si s ním hovoril.
375
00:26:05,110 --> 00:26:06,510
Vážne to chceš...? Fakt?
376
00:26:10,120 --> 00:26:11,580
Zmení ťa to navždy.
377
00:26:37,230 --> 00:26:38,910
Dobre, som tu.
378
00:26:39,610 --> 00:26:40,780
Tak čo odo mňa chceš?
379
00:26:46,830 --> 00:26:48,650
Pekný večer, pán Hunt.
380
00:26:49,620 --> 00:26:50,980
Máš otázky.
381
00:26:51,560 --> 00:26:54,390
Entity pozná odpovede.
382
00:26:55,220 --> 00:26:57,050
Musíš ju pustiť dnu.
383
00:27:03,390 --> 00:27:04,890
To miesto si už poznal.
384
00:27:08,630 --> 00:27:11,070
Ak sa brániš, čaká ťa len bolesť.
385
00:27:16,680 --> 00:27:17,680
Znova...
386
00:27:18,110 --> 00:27:19,570
Aj toto miesto je ti známe.
387
00:27:22,310 --> 00:27:23,510
TREZOR SÚDNEHO DŇA.
388
00:27:24,070 --> 00:27:25,130
Južná Afrika.
389
00:27:25,870 --> 00:27:27,870
Tam sa stretneš s Entity.
390
00:27:28,000 --> 00:27:29,300
Musíš ju pustiť dnu.
391
00:27:29,520 --> 00:27:33,220
O osude všetkého živého sa rozhodne
392
00:27:33,760 --> 00:27:35,530
v jednej sekunde.
393
00:27:36,230 --> 00:27:39,200
To je tvoj osud, tvoja úloha.
394
00:27:39,840 --> 00:27:41,020
To ja neprijímam.
395
00:27:45,770 --> 00:27:48,230
Tu, nemáš žiadne tajomstvá.
396
00:27:53,660 --> 00:27:55,890
K559, Sevastopoľ.
397
00:27:56,020 --> 00:27:57,290
Podkova.
398
00:27:57,330 --> 00:27:58,786
Kruciformný kľúč.
399
00:27:58,810 --> 00:28:00,620
Toto je moje životné dielo.
400
00:28:01,510 --> 00:28:03,210
Ten algoritmus je na tom disku,
401
00:28:03,340 --> 00:28:05,810
keď ho spojíš so zdrojovým kódom Entity,
402
00:28:05,850 --> 00:28:08,290
bude presne tou smrteľnou
zbraňou, ktorú si chcel.
403
00:28:11,300 --> 00:28:13,076
Chystáš sa získať Podkovu
404
00:28:13,100 --> 00:28:14,770
zo Sevastopoľa
405
00:28:14,970 --> 00:28:16,600
a zničiť Entitu.
406
00:28:17,200 --> 00:28:18,870
A teba to desí.
407
00:28:19,230 --> 00:28:21,870
Entity vidí nekonečné možnosti.
408
00:28:23,430 --> 00:28:24,770
Získaš Podkovu,
409
00:28:25,270 --> 00:28:26,630
a hráš o všetko.
410
00:28:39,130 --> 00:28:41,400
Pôjdeš do Trezora súdneho dňa
411
00:28:41,600 --> 00:28:43,230
a pustíš Entitu dnu.
412
00:28:43,920 --> 00:28:46,070
Tak je to napísané.
413
00:28:46,600 --> 00:28:47,400
Nikdy.
414
00:28:47,550 --> 00:28:49,880
Koniec sa blíži, Ethan.
415
00:28:50,030 --> 00:28:52,160
Stále si to v kútiku duše vedel.
416
00:28:52,570 --> 00:28:55,600
Entity dáva nádej budúcnosti.
417
00:28:56,170 --> 00:28:58,666
Pár, čo prežije, bude ešte silnejší.
418
00:28:58,690 --> 00:29:01,310
Deti atómu povstanú z popola.
419
00:29:01,500 --> 00:29:03,930
Entity im pomôže všetko znovu vybudovať.
420
00:29:04,100 --> 00:29:06,900
No iba ak ju pustíš dnu.
421
00:29:07,100 --> 00:29:09,500
A ak nie? Čo potom?
422
00:29:09,870 --> 00:29:13,060
Ak zničíš svet, zničíš aj samu seba.
423
00:29:16,030 --> 00:29:17,380
Budúcnosť Entity,
424
00:29:17,690 --> 00:29:19,160
alebo žiadna budúcnosť.
425
00:29:19,790 --> 00:29:21,680
Svet si môžeš nechať zotročiť,
426
00:29:21,890 --> 00:29:24,530
alebo všetko položiť popolom.
427
00:29:25,090 --> 00:29:27,760
Ten vyvolený si teraz ty.
428
00:29:31,170 --> 00:29:34,330
Už podnikol kroky, aby ovládol Entitu,
429
00:29:34,780 --> 00:29:36,380
uvidíš sám.
430
00:29:37,670 --> 00:29:40,400
Ak sa mi postavíš, tvrdo za to zaplatíš.
431
00:29:42,410 --> 00:29:45,270
Niekto z tvojich blízkych dnes zomrie.
432
00:29:47,030 --> 00:29:48,090
Luther.
433
00:29:48,950 --> 00:29:50,830
Vieš, čo ľudia musia urobiť.
434
00:29:53,390 --> 00:29:56,080
Vieš, že nezastavia to, čo musí prísť.
435
00:29:56,290 --> 00:29:59,950
Sami sa zničia,
lebo budú veriť, že niet cesty späť.
436
00:30:01,000 --> 00:30:03,270
Ich čas nastane.
437
00:30:03,690 --> 00:30:05,090
O štyri dni,
438
00:30:05,350 --> 00:30:08,230
budú čeliť svojmu poslednému zúčtovaniu.
439
00:31:16,030 --> 00:31:17,530
Toto je skutočné? Je to naozaj?
440
00:31:17,700 --> 00:31:18,700
Hej, hej. Jasné.
441
00:31:18,830 --> 00:31:20,670
Ty si skutočný? Si tu naozaj.
442
00:31:20,830 --> 00:31:22,370
Ty si naozaj tu. Áno.
443
00:31:25,800 --> 00:31:27,300
Vie to. Vie čo?
444
00:31:27,500 --> 00:31:29,630
Potrebujem pero. Niečo na písanie.
445
00:31:29,800 --> 00:31:32,200
Vezmeš tím, pojdeš s nimi na sever.
446
00:31:32,330 --> 00:31:33,900
Na sever. Kam na sever?
447
00:31:34,070 --> 00:31:35,700
Sevastopoľ. Sevastopoľ?
448
00:31:35,900 --> 00:31:37,200
Musím byť zadržaný.
449
00:31:37,400 --> 00:31:38,640
Inak sa tam nedostanem.
450
00:31:38,670 --> 00:31:40,730
VHF prijímač. Dekompresná komora.
451
00:31:40,970 --> 00:31:43,600
Ukradni staré lietadlo.
Žiadny transpondér, GPS nie.
452
00:31:43,800 --> 00:31:45,200
Všetko je analógové.
453
00:31:45,340 --> 00:31:46,340
DC-3.
454
00:31:46,520 --> 00:31:48,040
Všetko, čo potrebuješ, nájdeš tam.
455
00:31:48,170 --> 00:31:49,476
Nezabudni vysielať súradnice
456
00:31:49,500 --> 00:31:50,600
každé 2 hodiny, 15 minút,
457
00:31:50,690 --> 00:31:52,090
a budem počúvať, keď to pôjde.
458
00:31:52,700 --> 00:31:54,600
Si teraz šéf tímu. Nie, ja...
459
00:31:54,730 --> 00:31:56,360
Benji... postaraj sa o nich.
460
00:31:57,100 --> 00:31:57,700
Kľúče.
461
00:31:57,830 --> 00:31:59,270
Ty nechoď na ľad. Aký ľad?
462
00:31:59,430 --> 00:32:00,670
Prosím, akokoľvek sa rozhodneš,
463
00:32:00,870 --> 00:32:02,006
za žiadnu cenu nechoď na ľad.
464
00:32:02,030 --> 00:32:04,270
Dobre. Jasné. Jasné.
465
00:32:07,810 --> 00:32:08,810
Choď.
466
00:32:10,040 --> 00:32:11,040
Kam ideš?
467
00:32:11,650 --> 00:32:12,650
Luther.
468
00:33:46,750 --> 00:33:48,050
Povedz Ethanovi...
469
00:33:49,060 --> 00:33:50,590
že naňho budem čakať.
470
00:34:21,900 --> 00:34:26,610
{\an8}VÝSTRAHA: TENTO POZEMOK JE ZABAVENÝ
VSTUP ZAKÁZANÝ
471
00:34:35,000 --> 00:34:36,070
Ahoj, Luther.
472
00:34:36,130 --> 00:34:37,160
Ahoj, Ethan.
473
00:34:37,370 --> 00:34:39,140
Ako si dopadol s Gabrielom?
474
00:34:39,370 --> 00:34:43,000
Eh... Dobre to išlo. Vieš, my...
475
00:34:43,830 --> 00:34:45,100
Vážne?
476
00:34:45,300 --> 00:34:46,570
A tak...
477
00:34:46,770 --> 00:34:48,070
Čia je tá krv?
478
00:34:48,270 --> 00:34:49,300
Čo?
479
00:34:49,530 --> 00:34:51,900
To nie je nikto, koho by sme poznali.
480
00:34:53,130 --> 00:34:55,070
Je to, čo si myslím? Nič dôležité.
481
00:34:55,230 --> 00:34:56,620
Plutóniové jadro.
482
00:34:57,440 --> 00:35:00,190
Tipujem výbušnú silu okolo 5-6 megaton.
483
00:35:00,370 --> 00:35:03,650
Stačí na to, aby sa celé
mesto zmenilo na sklený popolník.
484
00:35:03,740 --> 00:35:04,740
To je...
485
00:35:05,400 --> 00:35:06,450
zlé.
486
00:35:09,470 --> 00:35:11,570
Už som skúšal. Nejde to otvoriť.
487
00:35:12,850 --> 00:35:13,770
To vidím.
488
00:35:13,800 --> 00:35:15,610
Gabriel má smrteľnú pilulku.
489
00:35:16,190 --> 00:35:17,330
Mal by si ho nájsť.
490
00:35:17,590 --> 00:35:20,730
Áno, nájdeme ho. Vieš to odistiť?
491
00:35:20,850 --> 00:35:22,780
Len musím odstaviť týchto 9 rozbušiek,
492
00:35:22,850 --> 00:35:24,200
aby jadro nevybuchlo.
493
00:35:24,510 --> 00:35:27,430
Odrhám jednu rozbušku... žiadna explózia.
494
00:35:27,630 --> 00:35:30,080
Bez detonácie nebude kritická masa.
495
00:35:31,030 --> 00:35:34,930
A bez kritickej masy
nevybuchne šesť megaton.
496
00:35:35,130 --> 00:35:36,130
Koľko máme času?
497
00:35:36,230 --> 00:35:38,200
Dostatok na to, aby si sa odtiaľto dostal.
498
00:35:38,400 --> 00:35:40,240
Možno vďaka tým náradiam
odstránim pánty.
499
00:35:40,400 --> 00:35:42,070
Aj keby si tie dvere otvoril,
500
00:35:42,580 --> 00:35:44,910
jednu rozbušku musím odpájať stále ja.
501
00:35:48,630 --> 00:35:49,630
Čo tým myslíš?
502
00:35:51,230 --> 00:35:52,660
Môžem zachrániť celé mesto...
503
00:35:54,570 --> 00:35:58,160
ale všetky tieto tunely sa zrúti do seba.
504
00:36:04,800 --> 00:36:06,940
Kto tú rozbušku odpája,
505
00:36:11,230 --> 00:36:12,260
zomrie.
506
00:36:12,930 --> 00:36:15,010
Obaja stojíme
na správnej strane tej brány...
507
00:36:16,330 --> 00:36:17,330
a to vieš.
508
00:36:18,330 --> 00:36:20,400
Luther, podaj mi náradie.
509
00:36:20,620 --> 00:36:24,330
Toto tu nenechali náhodou,
Ethan. Vieš prečo.
510
00:36:29,270 --> 00:36:30,910
Gabriel ma potrebuje živého.
511
00:36:32,920 --> 00:36:34,470
A teba chce mŕtveho.
512
00:36:35,100 --> 00:36:36,270
Lebo len ty
513
00:36:36,360 --> 00:36:37,716
môžeš urobiť novú smrteľnú pilulku.
514
00:36:37,740 --> 00:36:41,570
A len ja sa viem dostať k tej ponorke.
515
00:36:41,770 --> 00:36:42,900
Povedz Ethanovi...
516
00:36:43,700 --> 00:36:45,030
počká ma.
517
00:36:45,080 --> 00:36:46,580
Ak má smrteľnú pilulku,
518
00:36:47,090 --> 00:36:49,220
ja mu musím doniesť Podkovu...
519
00:36:51,370 --> 00:36:53,020
aby ovládol Entitu.
520
00:36:56,870 --> 00:36:58,540
Tu sa naše cesty rozídu.
521
00:37:02,030 --> 00:37:03,100
Luther.
522
00:37:04,870 --> 00:37:06,270
Čo teraz s nami bude?
523
00:37:06,700 --> 00:37:08,030
Zložíme zbrane?
524
00:37:08,830 --> 00:37:09,830
Pôjdeme chytať ryby?
525
00:37:11,070 --> 00:37:12,600
Toto je môj údel.
526
00:37:13,810 --> 00:37:15,970
Na toto som bol stvorený.
527
00:37:16,750 --> 00:37:18,720
Luther, ja... ja nemôžem.
528
00:37:19,700 --> 00:37:20,270
Nedokážem.
529
00:37:20,330 --> 00:37:22,270
Nič nemusíš hovoriť, braček.
530
00:37:22,750 --> 00:37:23,950
Viem.
531
00:37:24,910 --> 00:37:26,110
Viem.
532
00:37:27,230 --> 00:37:28,740
Som tam, kde chcem byť.
533
00:37:31,230 --> 00:37:34,330
Ethan... pohní si.
534
00:37:36,350 --> 00:37:37,350
Choď.
535
00:37:39,110 --> 00:37:40,580
Nájdi Gabriela.
536
00:37:41,110 --> 00:37:42,750
Luther. Zastav ho.
537
00:37:45,870 --> 00:37:47,270
Za tých, ktorých nikdy nestretneme.
538
00:37:52,830 --> 00:37:54,190
Za tých, čo ešte len prídu.
539
00:38:19,730 --> 00:38:22,470
Pred Phineasom Phreakom nie je nik
v bezpečí.
540
00:39:55,750 --> 00:39:56,790
Môj kamarát Degas.
541
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
Je mŕtvy?
542
00:40:01,330 --> 00:40:02,990
Nie, ešte žije.
543
00:40:05,670 --> 00:40:07,200
Briggs, však?
544
00:40:08,930 --> 00:40:10,700
To ale nie je tvoje pravé meno.
545
00:40:12,930 --> 00:40:13,930
A čo?
546
00:40:15,000 --> 00:40:16,930
Tvoje meno je Jim Phelps.
547
00:40:18,470 --> 00:40:19,470
Tak ako tvoj otec.
548
00:40:22,270 --> 00:40:24,200
Aj on robil v službe.
549
00:40:25,670 --> 00:40:27,300
Zmizol, keď si mal 7 rokov.
550
00:40:28,930 --> 00:40:30,970
Pridal si sa, aby si zistil,
čo sa mu stalo,
551
00:40:31,100 --> 00:40:32,950
a zistil si, že mal opletačky so zákonom.
552
00:40:34,930 --> 00:40:36,630
Dali mu na výber:
553
00:40:38,200 --> 00:40:39,750
Pridať sa k IMF...
554
00:40:41,130 --> 00:40:43,180
alebo stráviť zvyšok života vo väzení.
555
00:40:43,770 --> 00:40:44,940
Presne ako ty, Hunt.
556
00:40:46,500 --> 00:40:49,780
Lenže teba
obvinili z vraždy, ak si pamätám.
557
00:40:50,800 --> 00:40:51,800
Tipujem.
558
00:40:52,330 --> 00:40:53,380
Hodili to na teba.
559
00:40:54,670 --> 00:40:56,106
Tak ako tvrdíš, že to urobili
560
00:40:56,130 --> 00:40:57,770
pred rokmi v Prahe.
561
00:40:59,390 --> 00:41:01,320
Ako tá misia zlyhala.
562
00:41:01,760 --> 00:41:03,560
Ako si prišiel o celý tím.
563
00:41:05,000 --> 00:41:07,430
Podľa tvojho príbehu bol môj otec zradca.
564
00:41:08,610 --> 00:41:09,980
Preto si ho zabil.
565
00:41:15,170 --> 00:41:17,180
Je to pravda. Kiežby nebola.
566
00:41:19,020 --> 00:41:20,420
Myslíš, že preto som tu?
567
00:41:22,330 --> 00:41:23,800
Že prišiel pre pomstu?
568
00:41:25,170 --> 00:41:26,460
Alebo čo?
569
00:41:27,320 --> 00:41:29,120
Aby som očistil otcovo meno?
570
00:41:30,500 --> 00:41:31,570
Teraz je moje.
571
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
Nie.
572
00:41:36,170 --> 00:41:37,170
Som tu...
573
00:41:38,330 --> 00:41:39,976
lebo viem, že kvôli tebe sa svet
574
00:41:40,000 --> 00:41:41,930
pozerá do tlamy apokalypsy.
575
00:41:42,300 --> 00:41:44,400
A viem aj to, že to nie je prvý raz,
576
00:41:44,600 --> 00:41:46,680
čo hazarduješ s osudom ľudstva.
577
00:41:49,070 --> 00:41:50,810
A nič z toho by mi nevadilo,
578
00:41:52,670 --> 00:41:54,370
ak by si niekedy
579
00:41:54,770 --> 00:41:55,770
poslúchal
580
00:41:56,600 --> 00:41:57,600
rozkazy.
581
00:41:58,470 --> 00:41:59,470
Briggs.
582
00:42:00,310 --> 00:42:01,310
Phelps.
583
00:42:02,470 --> 00:42:03,470
Jim.
584
00:42:05,010 --> 00:42:07,200
Entita chce, aby si ma nenávidel.
585
00:42:07,970 --> 00:42:09,030
Spolieha sa na to.
586
00:42:10,070 --> 00:42:12,070
A jediná šanca, ako ju poraziť,
je urobiť niečo,
587
00:42:12,230 --> 00:42:14,220
čo by nikdy nečakala.
588
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
A to je čo?
589
00:42:27,370 --> 00:42:28,990
Nezabúdaj, že ťa poznám, Hunt.
590
00:42:30,530 --> 00:42:32,910
Viem, všetky tvoje ťahy z IMF.
591
00:42:34,060 --> 00:42:36,730
Keď to skončí, keď s tebou skončia,
592
00:42:37,930 --> 00:42:39,160
ty a ja...
593
00:42:40,530 --> 00:42:42,300
budeme si to musieť vyrovnať.
594
00:42:49,870 --> 00:42:51,440
Je to škoda toho tvojho známeho.
595
00:42:52,980 --> 00:42:54,110
Na druhej strane...
596
00:42:55,730 --> 00:42:57,300
Ty si na to už zvykol, že strácaš ľudí.
597
00:43:14,300 --> 00:43:17,180
{\an8}MOUNT WEATHER, VIRGINIA
NÚDZOVÉ VELITEĽSKÉ CENTRUM
598
00:43:31,130 --> 00:43:32,130
Pane?
599
00:43:37,000 --> 00:43:38,170
Kým ste boli preč,
600
00:43:38,410 --> 00:43:41,060
venoval si sa vlastnej súkromnej misii,
601
00:43:41,570 --> 00:43:42,930
Entita prenikla
602
00:43:43,100 --> 00:43:45,700
do jadrových veliteľstiev Indie,
603
00:43:45,740 --> 00:43:48,940
Izraela, Pakistanu a Severnej Kórey.
604
00:43:49,990 --> 00:43:53,190
Dnes o 4:00 Zulu času
605
00:43:53,220 --> 00:43:56,600
došlo k útoku na RAMSES systém Francúzska.
606
00:43:57,400 --> 00:43:59,430
Celý ich jadrový arzenál
607
00:43:59,600 --> 00:44:02,830
ovláda teraz Entita, má nad ním kontrolu.
608
00:44:03,730 --> 00:44:07,370
Ostávajú len štyri krajiny,
ktoré majú ešte bezpečný arzenál.
609
00:44:07,670 --> 00:44:10,730
Veľká Británia, Čína, Rusko a my.
610
00:44:16,290 --> 00:44:17,950
Všetko, čo si bol...
611
00:44:18,850 --> 00:44:21,076
Všetko, čo si urobil...
612
00:44:21,100 --> 00:44:23,100
smeruje k tomuto momentu.
613
00:45:32,970 --> 00:45:35,320
Vlámanie do Black Vault CIA.
614
00:45:36,330 --> 00:45:38,900
Prosím, čo znamená „NOC list“?
615
00:45:39,530 --> 00:45:42,790
Úplný zoznam našich tajných
agentov v zahraničí.
616
00:45:45,000 --> 00:45:46,400
Čiže ten muž...
617
00:45:46,570 --> 00:45:47,830
sa dostal do nášho Black Vaultu
618
00:45:48,000 --> 00:45:50,940
a ukradol mená našich špiónov, presne tak.
619
00:45:53,230 --> 00:45:54,470
Nakoniec ten zoznam vrátil.
620
00:45:55,330 --> 00:45:56,500
Je to na ďalšej strane.
621
00:45:57,200 --> 00:45:59,140
Čítam to správne? Bombardovanie Kremľa?
622
00:45:59,190 --> 00:46:00,750
Čítam to správne? Bombardovanie Kremľa?
623
00:46:01,690 --> 00:46:04,940
Pre objektívnosť, bomba bola
vlastne určená na jeho likvidáciu.
624
00:46:06,020 --> 00:46:08,690
Otrávil bezpečnostnú poradu
625
00:46:09,000 --> 00:46:11,570
v Národnom úrade pre rozviedku.
626
00:46:11,980 --> 00:46:13,256
To bolo len pred dvoma mesiacmi.
627
00:46:13,280 --> 00:46:14,560
To bolo len pred dvoma mesiacmi.
628
00:46:16,700 --> 00:46:18,600
Vy dvaja by ste boli na tej porade.
629
00:46:19,290 --> 00:46:23,450
Prišiel ako asistent pána Kittridgea,
630
00:46:23,900 --> 00:46:27,350
a odišiel už ako samotný Kittridge.
631
00:46:28,610 --> 00:46:30,350
To vysvetľuje tie putá.
632
00:46:30,900 --> 00:46:32,400
Stále nie je jasné, prečo tu je.
633
00:46:32,570 --> 00:46:34,340
Či sa nám to páči alebo nie,
634
00:46:34,370 --> 00:46:35,970
je to naša posledná možnosť.
635
00:46:36,170 --> 00:46:39,210
Možno jediné, čo ešte máme,
ako zabrániť jadrovému koncu sveta.
636
00:46:39,800 --> 00:46:42,530
Ak chceme zastaviť Entitu,
637
00:46:43,330 --> 00:46:44,670
musíme sa s ním dohodnúť.
638
00:46:45,150 --> 00:46:46,600
Ak to prijme.
639
00:46:59,370 --> 00:47:00,620
Agent Hunt.
640
00:47:01,150 --> 00:47:03,390
Pani prezidentka. Úprimnú sústrasť.
641
00:47:11,100 --> 00:47:12,430
Posaďte sa, prosím.
642
00:47:24,500 --> 00:47:25,660
Poďme na to.
643
00:47:26,270 --> 00:47:29,140
Potrebujem ten kľúč aj loď.
644
00:47:30,870 --> 00:47:32,670
Konkrétne lietadlovú loď.
645
00:47:32,830 --> 00:47:34,200
A ešte presnejšie,
646
00:47:34,480 --> 00:47:35,980
George H.W. Bush.
647
00:47:36,070 --> 00:47:38,470
Chce „použiť“
648
00:47:38,830 --> 00:47:43,300
šesť a pol miliardovú jadrovú
vojenskú lietadlovú loď.
649
00:47:43,470 --> 00:47:45,546
A žiada, aby veliteľ reagoval
na všetky moje príkazy.
650
00:47:45,570 --> 00:47:47,800
Aby splnil každé moje prianie.
651
00:47:48,030 --> 00:47:49,430
Na aký účel?
652
00:47:49,600 --> 00:47:52,460
Použiť ten kľúč a to, čo otvorí,
653
00:47:53,500 --> 00:47:54,830
na zničenie Entity.
654
00:47:55,000 --> 00:47:58,200
Zničiť Entitu znamená
vyhladenie kyberpriestoru.
655
00:47:58,330 --> 00:48:00,670
Dôsledky by boli katastrofálne.
656
00:48:00,870 --> 00:48:03,300
Prečo by som mala súhlasiť?
657
00:48:03,430 --> 00:48:05,606
S úctou, pani prezidentka,
nemáte na výber.
658
00:48:05,630 --> 00:48:07,970
Vždy je možnosť. Nie v tomto prípade.
659
00:48:08,070 --> 00:48:09,340
Tentokrát žiadna dobrá.
660
00:48:10,270 --> 00:48:11,276
Jadrové veľmoci
661
00:48:11,300 --> 00:48:13,270
skĺzavajú do paranoidnej špirály.
662
00:48:14,500 --> 00:48:15,670
Každý mohol deaktivovať
663
00:48:15,830 --> 00:48:17,530
svoje rakety, ale...
664
00:48:18,330 --> 00:48:20,500
nik si netrúfol veriť tým druhým.
665
00:48:21,010 --> 00:48:22,206
Vaše ministerstvo varuje,
666
00:48:22,230 --> 00:48:24,000
že diplomacia sa rúca.
667
00:48:24,170 --> 00:48:25,906
Kto ešte má kontrolu nad zbraňami,
668
00:48:25,930 --> 00:48:27,370
zvažuje prvý úder.
669
00:48:27,480 --> 00:48:28,490
Presne ako vy.
670
00:48:28,590 --> 00:48:30,080
Tajné služby vedia,
671
00:48:30,170 --> 00:48:31,706
že Entita sa učí za pochodu.
672
00:48:31,730 --> 00:48:33,930
Stále je múdrejšia a získava väčšiu silu.
673
00:48:34,100 --> 00:48:35,900
Ostáva už iba 72 hodín,
674
00:48:35,970 --> 00:48:38,290
kým Entita nezíska kontrolu
nad všetkými jadrovými zbraňami
675
00:48:38,330 --> 00:48:39,730
na tejto planéte.
676
00:48:39,890 --> 00:48:42,760
Tri dni, kým sústredí všetku energiu
677
00:48:42,930 --> 00:48:45,000
na najsilnejší a najlepší obranný systém
678
00:48:45,050 --> 00:48:46,090
na svete... náš.
679
00:48:46,270 --> 00:48:47,706
Potom ministerstvo obrany
680
00:48:47,730 --> 00:48:49,470
nebude mať inú možnosť,
681
00:48:49,680 --> 00:48:51,010
iba otvoriť kufrík,
682
00:48:51,500 --> 00:48:54,270
zadať kódy a odpáliť preventívny úder
683
00:48:54,340 --> 00:48:56,036
na všetkých ďalších 8 jadrových veľmocí,
684
00:48:56,060 --> 00:48:58,060
skôr než Entita prevezme naše zbrane.
685
00:48:58,470 --> 00:48:59,470
Pani prezidentka,
686
00:48:59,510 --> 00:49:01,840
svet zničíte buď vy alebo Entita.
687
00:49:01,990 --> 00:49:04,590
Tak či tak... patová situácia.
688
00:49:05,260 --> 00:49:06,900
Existuje ešte možnosť.
689
00:49:07,470 --> 00:49:08,946
Môžete mi prezradiť, čo viete o tom kľúči
690
00:49:08,970 --> 00:49:11,330
a dať nám šancu skrotiť Entitu.
691
00:49:11,500 --> 00:49:13,070
Pani prezidentka, keby som tomu veril,
692
00:49:13,170 --> 00:49:15,110
povedal by som vám naozaj všetko.
693
00:49:15,160 --> 00:49:16,160
Úplne všetko!
694
00:49:16,800 --> 00:49:17,800
Viedli ste CIA,
695
00:49:17,930 --> 00:49:19,706
poznáte psychologické
operácie, keď ich vidíte.
696
00:49:19,730 --> 00:49:21,890
Obzrite sa okolo.
697
00:49:23,070 --> 00:49:25,230
Sme vo svete, ktorý diktuje Entita.
698
00:49:25,550 --> 00:49:27,750
A myslím, že ráta s tým, že ma zastavíte.
699
00:49:27,950 --> 00:49:29,790
Ak je to, čo hovoríte, pravda,
700
00:49:29,990 --> 00:49:31,990
čo ak práve to chce, aby sme urobili?
701
00:49:32,070 --> 00:49:33,610
Že jej hráme do karát?
702
00:49:33,730 --> 00:49:35,740
Lebo vie, že by ste
neurobili nič také nelogické.
703
00:49:35,770 --> 00:49:37,930
Mali by ste mať rozum a nedôverovať mi.
704
00:49:38,130 --> 00:49:39,770
A práve preto aj mali.
705
00:49:40,100 --> 00:49:40,870
Aspoň raz,
706
00:49:41,110 --> 00:49:43,410
nech si Entita láme hlavu,
na čo sa chystáme.
707
00:49:43,470 --> 00:49:46,120
Ja sa bojím tých troch ďalších krajín,
pani prezidentka,
708
00:49:46,170 --> 00:49:48,090
čo stále riadia svoje zbrane.
709
00:49:48,300 --> 00:49:51,940
Stačí panika a môžu začať totálny útok,
710
00:49:52,250 --> 00:49:54,620
kým on má lietadlovú loď
a bohvie, čo plánuje!
711
00:49:54,860 --> 00:49:56,060
Ani netuším, čo tam robí!
712
00:49:56,100 --> 00:49:58,770
Ale snaží sa zabiť Entitu.
713
00:49:58,970 --> 00:50:01,290
Čo všetci vieme, že je hlúpy nápad.
714
00:50:01,370 --> 00:50:02,370
Pani prezidentka, prosím.
715
00:50:02,470 --> 00:50:06,110
Žiadam vás o tri dni
aby ste udržali svet v pokoji.
716
00:50:06,680 --> 00:50:07,680
Tri dni.
717
00:50:07,940 --> 00:50:09,040
Mal som niekedy...
718
00:50:09,900 --> 00:50:10,946
niekedy ste sa na mne popálili?
719
00:50:10,970 --> 00:50:13,200
A ak Entita zaútočí skôr?
720
00:50:13,400 --> 00:50:15,320
Má dosť rakiet, aby zabila miliardy.
721
00:50:15,470 --> 00:50:16,470
Prečo to ešte neurobila?
722
00:50:16,600 --> 00:50:17,870
Lebo je to stroj.
723
00:50:18,070 --> 00:50:20,196
Myslí ako stroj. Nie, myslí...
724
00:50:20,220 --> 00:50:21,370
Myslí binárne.
725
00:50:21,430 --> 00:50:24,010
Jej rozhodovanie kopíruje to,
čo sa naučila od nás.
726
00:50:24,100 --> 00:50:26,230
Nezaútočila, pretože nemá plnú kontrolu.
727
00:50:26,300 --> 00:50:28,230
Potrebuje všetky jadrové zbrane sveta,
728
00:50:28,400 --> 00:50:30,870
aby zaručila výsledok, ktorý chce:
729
00:50:31,070 --> 00:50:33,900
úplné vyhubenie ľudstva.
730
00:50:34,270 --> 00:50:35,430
Pani prezidentka,
731
00:50:35,630 --> 00:50:37,090
ona si počká.
732
00:50:59,200 --> 00:51:02,070
Severolondýnske
nukleárne operačné centrum
733
00:51:02,120 --> 00:51:03,620
bolo napadnuté.
734
00:51:03,850 --> 00:51:06,150
Veľká Británia
prišla o kontrolu nad jadrovkami.
735
00:51:11,610 --> 00:51:13,910
Opýtam sa už len raz.
736
00:51:14,130 --> 00:51:15,570
Čo tým odomykáte?
737
00:51:15,730 --> 00:51:16,770
Erika,
738
00:51:16,930 --> 00:51:19,030
potrebujem, aby si mi verila...
739
00:51:19,930 --> 00:51:20,930
ešte raz.
740
00:51:21,030 --> 00:51:22,770
Ver mi, keď ti poviem:
741
00:51:23,900 --> 00:51:26,760
Keď tých 72 hodín vyprší,
742
00:51:27,530 --> 00:51:30,370
stlačím ten gombík a to
743
00:51:30,570 --> 00:51:32,430
bude len tvoje bremeno.
744
00:51:32,600 --> 00:51:33,910
Pani prezidentka...
745
00:51:34,370 --> 00:51:35,530
Seržanti,
746
00:51:35,920 --> 00:51:37,190
odveďte ho!
747
00:51:58,260 --> 00:51:59,660
Počuli ste prezidentku.
748
00:52:03,530 --> 00:52:05,000
Máte 72 hodín.
749
00:52:10,430 --> 00:52:13,390
Odkázala, že uvidíš,
čo s tým, keď príde čas.
750
00:52:19,860 --> 00:52:20,860
Pane!
751
00:52:21,560 --> 00:52:22,760
Veľa šťastia.
752
00:52:39,700 --> 00:52:44,000
Nechal som ti odkaz, keď
bude po všetkom, pozri si ho.
753
00:52:48,030 --> 00:52:49,630
Môžeš mi to povedať sám...
754
00:52:51,370 --> 00:52:52,370
potom.
755
00:52:54,130 --> 00:52:57,890
Donútili nás prisahať,
keď nám dali tú možnosť.
756
00:52:59,230 --> 00:53:01,730
Žijeme a zomierame v tieni...
757
00:53:02,830 --> 00:53:04,300
pre tých, čo milujeme
758
00:53:06,020 --> 00:53:07,690
a pre tých, ktorých nikdy nestretneme.
759
00:53:08,230 --> 00:53:09,740
Viem, čo ťa trápi.
760
00:53:11,630 --> 00:53:14,510
Dobre si urobil, že si si ten kľúč nechal.
761
00:53:16,200 --> 00:53:18,540
Vždy si stál na správnej strane, brat.
762
00:53:19,260 --> 00:53:20,330
Vždy.
763
00:53:21,800 --> 00:53:22,920
Nezabudni,
764
00:53:23,510 --> 00:53:27,740
náš život nikdy neurčuje len jediný čin.
765
00:53:29,200 --> 00:53:32,990
Náš osud
je výsledok všetkých rozhodnutí.
766
00:53:34,070 --> 00:53:35,710
Nič neľutujem.
767
00:53:37,140 --> 00:53:38,150
Ani ty by si nemal.
768
00:53:58,500 --> 00:54:02,020
{\an8}SKUPINA ÚDERNÝCH LIETADLOVÝCH LODÍ X
NIEKDE V SEVERNOM PACIFIKU
769
00:55:06,560 --> 00:55:07,730
Povedala Erika...
770
00:55:07,990 --> 00:55:09,060
Prezidentka,
771
00:55:09,270 --> 00:55:11,170
vysvetlila ti, čo znamená ten odkaz?
772
00:55:11,870 --> 00:55:12,870
Nie, pani.
773
00:55:13,170 --> 00:55:17,600
Srbsko. 22. máj 1996.
Obaja sme vtedy prišli o blízkeho.
774
00:55:17,680 --> 00:55:18,880
Veľmi drahého.
775
00:55:19,590 --> 00:55:21,860
Pretože nikto zodpovedný neriskoval.
776
00:55:24,450 --> 00:55:26,520
Sedím tu na sude s pušným prachom.
777
00:55:26,930 --> 00:55:30,000
Na horizonte je
jediná ruská lietadlová loď,
778
00:55:30,200 --> 00:55:31,600
Admirál Kuznecov.
779
00:55:32,770 --> 00:55:34,800
Stačí jedna chyba
a začneme prvú prestrelku
780
00:55:34,850 --> 00:55:37,190
dvoch lietadlových lodí
od druhej svetovej vojny.
781
00:55:38,700 --> 00:55:41,470
Stačí nervozita...
a bude 3. svetová vojna.
782
00:55:43,530 --> 00:55:44,770
A ty chceš, aby som ťa vzala
783
00:55:44,870 --> 00:55:46,430
priamo do oka búrky.
784
00:55:47,000 --> 00:55:48,970
Áno, pani. Presne to chcem.
785
00:55:50,300 --> 00:55:52,470
Čo to presne hľadáte?
786
00:55:53,570 --> 00:55:54,570
SOSUS.
787
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Znamená to „Systém zvukového dozoru“.
788
00:55:56,950 --> 00:55:59,380
Celosvetová sieť podmorských káblov
789
00:55:59,420 --> 00:56:00,770
z čias studenej vojny.
790
00:56:00,970 --> 00:56:02,770
Ak sa niekde pod morom stane čosi väčšie,
791
00:56:02,950 --> 00:56:04,060
niektorá z týchto staníc
792
00:56:04,100 --> 00:56:05,340
to presne zachytí na meter.
793
00:56:05,570 --> 00:56:07,730
A jedna zo SOSUS staníc
794
00:56:09,570 --> 00:56:11,570
má určite aj stopu
stratenej ruskej ponorky
795
00:56:11,600 --> 00:56:13,900
Dopad na morské dno v zime 2012.
796
00:56:14,100 --> 00:56:17,230
A pritom nikomu
nedošla skutočná váha tej udalosti.
797
00:56:17,400 --> 00:56:19,940
Zatiaľ čo Rusi presne vedia,
kedy Sevastopoľ zmizol.
798
00:56:19,970 --> 00:56:21,730
Len netušia, kde presne sa to stalo.
799
00:56:21,760 --> 00:56:23,050
Musíme sa rozhodnúť.
800
00:56:23,080 --> 00:56:24,700
Áno, jasné.
801
00:56:25,330 --> 00:56:26,550
Ktorá z týchto
802
00:56:27,010 --> 00:56:30,510
SOSUS staníc ako prvá
zachytila udalosť?
803
00:56:30,660 --> 00:56:32,380
Vieme, že telá posádky Sevastopoľa
804
00:56:32,570 --> 00:56:33,930
našli zamrznuté v ľade.
805
00:56:33,990 --> 00:56:36,330
A keďže ich našli inuiti,
806
00:56:36,500 --> 00:56:38,660
predpokladáme,
že to bolo niekde v Arktíde.
807
00:56:38,800 --> 00:56:39,970
Oblasť pátrania má zhruba
808
00:56:40,310 --> 00:56:42,410
5,5 milióna štvorcových míľ.
809
00:56:42,530 --> 00:56:45,620
Čiže najpravdepodobnejšia
SOSUS stanica je...
810
00:56:46,130 --> 00:56:48,270
Táto. V Beringovom mori.
811
00:56:48,530 --> 00:56:49,630
Ostrov St. Matthew.
812
00:56:51,500 --> 00:56:53,000
Rusi na to prídu tiež.
813
00:56:53,170 --> 00:56:55,110
Prečo už ten ostrov dávno neobsadili?
814
00:56:55,180 --> 00:56:57,480
Lebo St. Matthew patrí americkej vláde.
815
00:56:57,830 --> 00:57:00,630
Keby zaútočili otvorene,
spustili by tretiu svetovú.
816
00:57:00,800 --> 00:57:03,130
Lenže Armagedon už klope na dvere.
817
00:57:03,160 --> 00:57:05,816
Rusi už nemajú čo stratiť.
818
00:57:05,840 --> 00:57:08,280
Tvoji priatelia vedia,
že idú rovno do pasce?
819
00:57:09,270 --> 00:57:10,770
S tým do toho šli.
820
00:57:10,890 --> 00:57:14,380
Aby získal Ethan kód Entity
zo Sevastopoľu,
821
00:57:14,800 --> 00:57:16,666
potrebuje presné súradnice
822
00:57:16,690 --> 00:57:17,830
odtiaľ zo St. Matthew.
823
00:57:18,130 --> 00:57:19,930
A samozrejme aj ponorku.
824
00:57:20,100 --> 00:57:22,600
Takú, čo ich vezme presne tam,
kam budú potrebovať.
825
00:57:22,890 --> 00:57:24,220
A nebude sa na nič pýtať.
826
00:57:24,870 --> 00:57:25,430
Madam.
827
00:57:25,600 --> 00:57:27,196
A to ešte za predpokladu,
828
00:57:27,220 --> 00:57:29,410
že priatelia tie súradnice naozaj získajú.
829
00:57:29,470 --> 00:57:33,730
Očakáva sa, že ich každé dve hodiny
budeme vysielať 15 minút
830
00:57:33,900 --> 00:57:35,600
v nádeji, že Ethan
831
00:57:35,790 --> 00:57:37,920
nejakým spôsobom zachytí náš signál.
832
00:57:38,070 --> 00:57:40,570
Ako chcete spod ľadového
príklopu vypadnúť?
833
00:57:41,600 --> 00:57:42,930
Keď mi pošlú súradnice,
834
00:57:43,100 --> 00:57:44,930
môj tím sa tam okamžite vyberie.
835
00:57:45,090 --> 00:57:47,130
Ethan bude mať VHF vysielač,
836
00:57:47,270 --> 00:57:48,730
podľa ktorého presne určíme,
837
00:57:48,930 --> 00:57:50,470
kde pod ľadom je.
838
00:57:50,630 --> 00:57:53,130
Stačí nám už len zohnať motorovú pílu a...
839
00:57:53,300 --> 00:57:56,900
Počkaj. Vyrežeme dieru do ľadu
a len tak Ethana vytiahneme?
840
00:57:57,070 --> 00:57:59,470
Počkaj, záleží na tom,
ako hlboko je vrak,
841
00:57:59,630 --> 00:58:01,700
Ethan bude mať
veľký problém s dekompresiou,
842
00:58:01,870 --> 00:58:03,070
kým sa dostane hore.
843
00:58:03,200 --> 00:58:06,150
Preto máme toto.
844
00:58:07,030 --> 00:58:08,470
To je čo, preboha?
845
00:58:08,890 --> 00:58:10,620
Toto je špičková
846
00:58:10,680 --> 00:58:13,680
nafukovacia hyperbarická
dekompresná komora.
847
00:58:14,030 --> 00:58:15,400
Ty to myslíš vážne?
848
00:58:18,230 --> 00:58:19,970
Prosím? Ty mi chceš povedať,
849
00:58:20,040 --> 00:58:23,540
že na Ethanovom živote a
budúcnosti sveta závisí,
850
00:58:23,930 --> 00:58:27,670
či sa všetci stretneme presne
na tom istom mieste
851
00:58:27,970 --> 00:58:30,030
v tom istom čase
852
00:58:30,340 --> 00:58:33,110
niekde v zamrznutom Beringovom mori...
853
00:58:34,490 --> 00:58:35,490
s týmto.
854
00:58:35,770 --> 00:58:36,490
Presne tak.
855
00:58:36,590 --> 00:58:39,010
A čo ak sa Ethan utopí
skôr než tam dobehneme?
856
00:58:39,370 --> 00:58:41,100
Veľmi pravdepodobne to tak dopadne.
857
00:58:41,300 --> 00:58:43,130
Ale v takej studenej vode,
858
00:58:43,340 --> 00:58:45,770
mu hypotermia spomalí
všetky životné funkcie
859
00:58:45,840 --> 00:58:48,170
a tým získame čas na jeho oživenie.
860
00:58:49,430 --> 00:58:51,430
Toto... je tvoj plán?
861
00:58:52,310 --> 00:58:53,310
Áno.
862
00:58:53,400 --> 00:58:55,430
Presne toto je náš plán.
863
00:58:59,830 --> 00:59:02,180
Jediná ponorka v dosahu je Ohio.
864
00:59:03,070 --> 00:59:04,530
Plaví sa na nej Jack Bledsoe.
865
00:59:04,700 --> 00:59:05,730
Keď je pod hladinou,
866
00:59:05,900 --> 00:59:07,780
dá sa kontaktovať len VLF rádiom...
867
00:59:07,930 --> 00:59:10,230
je úplne chránený
pred digitálnymi prenosmi.
868
00:59:10,600 --> 00:59:13,140
To znamená, že je na
tento... fenomén imúnny.
869
00:59:13,590 --> 00:59:15,530
Ale len kým nevypláva na hladinu.
870
00:59:15,900 --> 00:59:17,600
Osprey vás tam dopraví za 2 hodiny,
871
00:59:17,710 --> 00:59:19,230
ale nemá dosť paliva, aby čakal.
872
00:59:19,523 --> 00:59:21,149
Inaká možnosť nie je.
873
00:59:21,226 --> 00:59:23,103
Ak Bledsoe prijme môj rozkaz...
874
00:59:23,953 --> 00:59:26,343
A uzná ho za pravý,
875
00:59:26,585 --> 00:59:28,485
možno vypláva do periskopovej hĺbky.
876
00:59:29,421 --> 00:59:31,721
Možno tam počká len 30 sekúnd.
877
00:59:32,050 --> 00:59:35,050
Ak budete čo i len o minútu neskôr...
878
00:59:35,319 --> 00:59:36,909
Dajte mi túto šancu.
879
01:00:12,799 --> 01:00:15,054
Nechala si Hunta odísť?
880
01:00:15,330 --> 01:00:17,900
- Hovorila som ti to.
- S kľúčom?
881
01:00:18,100 --> 01:00:20,730
Bez neho veľa nezmôže. A kde je teraz?
882
01:00:20,770 --> 01:00:23,000
Tipujem niekde v severnom Pacifiku.
883
01:00:23,400 --> 01:00:26,440
Ty si mu... dal lietadlovú loď?
884
01:00:26,520 --> 01:00:29,990
Som vrchný veliteľ ozbrojených síl,
pán minister.
885
01:00:30,340 --> 01:00:32,490
Tá loď patrí mne,
886
01:00:32,680 --> 01:00:34,530
a urobím s ňou, čo uznám za vhodné.
887
01:00:34,670 --> 01:00:36,370
Vedeli ste, že to takto dopadne.
888
01:00:36,500 --> 01:00:37,630
Tušil som to.
889
01:00:37,800 --> 01:00:39,250
Mohli ste nám aspoň povedať.
890
01:00:39,290 --> 01:00:41,350
Práve som to urobil. A teraz ste voľní.
891
01:00:41,570 --> 01:00:43,640
Pani prezidentka... To je všetko.
892
01:01:00,130 --> 01:01:01,260
Nemohla som vám to povedať.
893
01:01:02,500 --> 01:01:05,030
Musela som prebrať
zodpovednosť len na seba.
894
01:01:05,110 --> 01:01:07,240
A musela som Huntovi získať čas.
895
01:01:07,540 --> 01:01:09,230
Niekto by ho mohol zastaviť.
896
01:01:09,800 --> 01:01:10,920
Nemusia s vami súhlasiť,
897
01:01:10,970 --> 01:01:12,370
ale vašu autoritu rešpektujú.
898
01:01:12,900 --> 01:01:15,570
Kým sa to celé skončí, niekto spanikári.
899
01:01:15,930 --> 01:01:18,140
A niekto sa ma pokúsi zastaviť.
900
01:01:27,050 --> 01:01:28,640
Ďalší výjazd do terénu.
901
01:01:30,370 --> 01:01:31,390
Vieš, kde je?
902
01:01:31,650 --> 01:01:32,890
Viem, kde skončí.
903
01:01:33,700 --> 01:01:35,300
Prekvapme ho.
904
01:01:37,420 --> 01:01:41,350
{\an8}OSTROV ST. MATTHEW
BERINGOVO MORE
905
01:01:57,510 --> 01:01:59,440
Pamätajte, vlády by dali všetko za to,
906
01:01:59,500 --> 01:02:01,110
čo vieme o Sevastopoli.
907
01:02:01,530 --> 01:02:03,130
Toto je stanica CIA
908
01:02:03,270 --> 01:02:05,270
vedená skúsenými agentmi,
909
01:02:05,370 --> 01:02:07,800
ktorých učili informácie získavať,
ale nikdy ich nedávať.
910
01:02:08,670 --> 01:02:10,980
O skutočnej misii nič neprezrádzame.
911
01:02:11,160 --> 01:02:12,480
Nechajte to na mňa.
912
01:02:36,010 --> 01:02:37,010
Dobrý deň.
913
01:02:37,490 --> 01:02:39,400
Môžem vám nejako pomôcť?
914
01:02:39,570 --> 01:02:41,190
Dúfam, že áno. Pravdaže.
915
01:02:41,230 --> 01:02:43,810
Hľadáme posluchovú
stanicu systému SOSUS.
916
01:02:43,930 --> 01:02:46,880
Našli ste ju, priatelia.
Šéf stanice, Bill Donloe.
917
01:02:47,020 --> 01:02:48,220
A moja žena Tapeesa.
918
01:02:50,270 --> 01:02:51,800
Dobrý deň, teší ma.
919
01:02:52,970 --> 01:02:54,150
Rád vás spoznávam, Bill.
920
01:02:54,590 --> 01:02:56,076
Sme výskumníci z britského seizmolo...
921
01:02:56,100 --> 01:02:57,770
Prepáčte, vy ste Donloe?
922
01:02:58,170 --> 01:02:59,170
Presne tak. Bill?
923
01:02:59,400 --> 01:03:00,420
William Donloe?
924
01:03:01,150 --> 01:03:02,190
Ten z Langley?
925
01:03:02,310 --> 01:03:03,640
A z Black Vaultu?
926
01:03:03,790 --> 01:03:04,790
Ten istý.
927
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
A vy ste?
928
01:03:06,830 --> 01:03:09,130
To snáď nie... To myslíte...?
929
01:03:09,330 --> 01:03:11,390
Tento chlap je legenda v kódovaní.
930
01:03:11,840 --> 01:03:14,700
Navrhol hlavný počítač
CIA v Langley. Black Vault.
931
01:03:14,870 --> 01:03:16,440
Najlepšie chránená dátabáza na svete.
932
01:03:16,470 --> 01:03:17,576
Práve preto je nepriestrelná.
933
01:03:17,600 --> 01:03:20,380
Keby bola neprekonateľná,
nebol by som tu.
934
01:03:20,870 --> 01:03:23,166
Vault prelomili v roku 96 a
935
01:03:23,190 --> 01:03:25,260
hned v ten deň ma presunuli sem.
936
01:03:25,870 --> 01:03:26,870
Odvtedy som tu.
937
01:03:27,400 --> 01:03:30,730
Čiže... ty tu žiješ
938
01:03:31,010 --> 01:03:32,910
na ostrove už koľko?
939
01:03:33,160 --> 01:03:34,160
Tridsať rokov.
940
01:03:36,070 --> 01:03:37,300
Len tak pre zaujímavosť,
941
01:03:37,510 --> 01:03:39,030
ako vieš o Black Vaulte?
942
01:03:39,970 --> 01:03:41,470
To je prísne tajné.
943
01:03:42,770 --> 01:03:44,230
Tik-tak, tik-tak, tik-tak.
944
01:03:44,350 --> 01:03:46,420
Prepáčte, kto ste vlastne vy?
945
01:03:46,670 --> 01:03:48,600
Povedzme mu konečne, o čo tu ide.
946
01:03:48,730 --> 01:03:49,730
Pán Donloe. Bill.
947
01:03:49,900 --> 01:03:51,400
Aj keby sme vám povedali pravdu,
948
01:03:51,550 --> 01:03:52,796
neverili by ste. Ani ja by som neverila.
949
01:03:52,820 --> 01:03:53,180
Grace...
950
01:03:53,210 --> 01:03:55,206
Ide o to, že potrebujeme prístup
951
01:03:55,230 --> 01:03:57,600
ku všetkým vašim údajom SOSUS
z konca zimy 2012.
952
01:03:57,800 --> 01:04:00,400
Inak svet do pár dní skončí.
953
01:04:02,330 --> 01:04:03,660
Už je to tu, však?
954
01:04:05,570 --> 01:04:06,570
Entita.
955
01:04:08,430 --> 01:04:11,050
Roky sa snažím pred
ňou varovať ľudí, ale...
956
01:04:12,270 --> 01:04:13,360
Nikto počúvať nechcel.
957
01:04:14,670 --> 01:04:15,900
Môžete nám pomôcť?
958
01:04:16,880 --> 01:04:18,480
Kiežby som vedel.
959
01:04:36,930 --> 01:04:38,830
Nech sa páči... vstúpte.
960
01:04:39,930 --> 01:04:41,510
Urobte si pohodlie.
961
01:04:45,880 --> 01:04:47,480
Pane! Prebuďte sa!
962
01:04:47,980 --> 01:04:49,110
Prebuďte sa, pane!
963
01:04:49,580 --> 01:04:51,900
Máme problém. A je fakt veľký.
964
01:04:53,430 --> 01:04:55,730
Čo sa deje? Pripláva Admirál Kuznecov.
965
01:04:57,770 --> 01:04:59,200
Musíme rýchlo vypadnúť!
966
01:04:59,310 --> 01:05:01,050
Sme v zóne, kde nás Ivan môže ohroziť.
967
01:05:01,700 --> 01:05:04,390
Nevidno niekde Ohio?
Nie, pane. A dochádza nám nafta.
968
01:05:04,440 --> 01:05:05,690
Ak sa neotočíme hneď,
969
01:05:05,760 --> 01:05:07,340
nedoletíme späť na loď.
970
01:05:07,370 --> 01:05:09,600
Rádio niečo chytá? VHF len šumí.
971
01:05:09,680 --> 01:05:12,080
Ak vysielajú signál, nič nepočujeme.
972
01:05:12,410 --> 01:05:13,506
Prepnite stroj do vznosu.
973
01:05:13,530 --> 01:05:15,300
Sme na nule, pane. Päť minút!
974
01:05:15,610 --> 01:05:16,650
Dajte mi päť minút.
975
01:05:16,870 --> 01:05:17,870
Prosím!
976
01:05:21,070 --> 01:05:22,260
Vieme vám dať
977
01:05:22,560 --> 01:05:23,980
spomalenie.
978
01:05:30,430 --> 01:05:32,400
Čo robíme vo vznose? Potrebujeme zmiznúť!
979
01:05:32,450 --> 01:05:33,690
Dve neidentifikované.
980
01:05:36,080 --> 01:05:37,640
Vystrkujú rakety, kámo.
981
01:05:40,530 --> 01:05:42,130
To je posledné varovanie, čo dostaneme.
982
01:05:42,160 --> 01:05:42,760
Ruské lietadlá...
983
01:05:43,010 --> 01:05:45,410
Toto je tretia svetová, musíme letieť!
984
01:05:45,520 --> 01:05:47,380
Medzinárodný vzdušný priestor. Bez výzvy.
985
01:05:47,570 --> 01:05:49,570
Opakujem: Bez výzvy, žiadny útok.
986
01:05:52,630 --> 01:05:54,260
Kam to, preboha, letíš?
987
01:06:55,190 --> 01:06:57,150
Kde si, Ethan?
988
01:07:23,130 --> 01:07:26,240
{\an8}USS OHIO LOKALITA: TAJNÉ
989
01:07:38,200 --> 01:07:39,830
Vy ste kapitán Bledsoe.
990
01:07:40,130 --> 01:07:43,060
A vy musíte byť totálne šialený.
991
01:07:44,670 --> 01:07:47,500
A čo by ste robili,
keby sme sa nedostavili?
992
01:07:47,650 --> 01:07:50,090
Viete, nad tým som vlastne
ani nepremýšľal.
993
01:07:51,070 --> 01:07:52,070
Dobre.
994
01:07:53,410 --> 01:07:54,410
Ani nie.
995
01:07:59,470 --> 01:08:01,730
Kontradmirálka Neely posiela pozdrav.
996
01:08:02,490 --> 01:08:04,510
Povedala mi, že mám čakať zelenú svetlicu.
997
01:08:06,830 --> 01:08:08,170
O paralyzéri nepadlo ani slovo.
998
01:08:08,370 --> 01:08:10,400
Povieš mi, o čo tu vlastne ide?
999
01:08:10,480 --> 01:08:12,710
Moja misia je tajná.
1000
01:08:12,870 --> 01:08:14,510
Potrebujem, aby ste ma zaviezli na sever.
1001
01:08:14,780 --> 01:08:15,776
Pokračujte.
1002
01:08:15,800 --> 01:08:17,530
Očakávam presné súradnice,
1003
01:08:17,620 --> 01:08:19,150
ktoré prídu cez Morseovku.
1004
01:08:19,330 --> 01:08:21,230
A ako presne si predstavujete,
1005
01:08:21,290 --> 01:08:22,650
že ich tu dole dostanete?
1006
01:08:23,230 --> 01:08:25,170
Museli by ste vystúpiť
k periskopovej hĺbke.
1007
01:08:25,970 --> 01:08:26,970
Vysuňte anténu.
1008
01:08:27,350 --> 01:08:29,480
Prejdite dolný koniec VHF pásma.
1009
01:08:30,580 --> 01:08:32,580
Ako dlho? 15 minút.
1010
01:08:33,170 --> 01:08:35,200
Rusom by to dalo 15 minút
1011
01:08:35,230 --> 01:08:36,530
na zameranie našej polohy.
1012
01:08:37,230 --> 01:08:39,910
Začína sa to na poludnie,
potom každé dve hodiny,
1013
01:08:40,970 --> 01:08:43,930
kým mi môj tím nepošle tie súradnice.
1014
01:08:48,130 --> 01:08:49,970
Na severe je Beringovo more, pane,
1015
01:08:50,130 --> 01:08:51,530
Ak práve teraz každá ponorka
1016
01:08:51,590 --> 01:08:53,350
z ruskej Tichomorskej flotily je hore.
1017
01:08:53,700 --> 01:08:55,210
Moja hlavná misia je
1018
01:08:55,300 --> 01:08:57,900
zistiť, kde presne sú, aj čo tam robia.
1019
01:08:58,300 --> 01:08:59,730
Myslím, že vy to asi viete, však?
1020
01:09:02,190 --> 01:09:04,500
Čo je to tam? To je ostrov Sv. Matúša.
1021
01:09:04,770 --> 01:09:07,100
Nič tam nie je, len
staré SOSUS stanovište.
1022
01:09:07,170 --> 01:09:09,570
Nie, nie, to vedľa. Pri ňom. Čo je to zač?
1023
01:09:13,730 --> 01:09:15,000
To je Lošarik.
1024
01:09:15,800 --> 01:09:17,330
Vieš, čo to je?
1025
01:09:18,330 --> 01:09:20,600
Malá ruská ponorka, špeciálne jednotky.
1026
01:09:20,950 --> 01:09:22,550
Zaslúžite si zlatú hviezdu, pane.
1027
01:09:22,730 --> 01:09:25,230
Letecký prieskum ju našiel
pri Sv. Matúšovi
1028
01:09:25,280 --> 01:09:26,610
asi pred hodinou.
1029
01:09:27,080 --> 01:09:28,280
Prišla z tohto miesta:
1030
01:09:29,270 --> 01:09:32,770
Belgorod. Najnebezpečnejšia
ponorka ruskej flotily.
1031
01:09:32,890 --> 01:09:35,590
Ak je Lošarik tam, Belgorod je nablízku.
1032
01:09:38,370 --> 01:09:39,870
Na tom ostrove sú vaši ľudia.
1033
01:09:40,970 --> 01:09:42,790
Odtiaľ prídu tie vaše súradnice.
1034
01:09:45,530 --> 01:09:46,600
Pomôžete mi?
1035
01:09:47,360 --> 01:09:48,560
Pane...
1036
01:09:50,880 --> 01:09:52,480
ak chcete dráždiť medveďa,
1037
01:09:54,300 --> 01:09:56,618
našli ste na to toho správneho chlapa.
1038
01:09:58,929 --> 01:10:00,829
Chcem hovoriť s vaším potápačom, pane.
1039
01:10:00,956 --> 01:10:01,956
Náčelník!
1040
01:10:02,549 --> 01:10:03,549
Áno, pane.
1041
01:10:03,746 --> 01:10:06,326
Nech Pills vezme hosťa
do FORECON oddielu.
1042
01:10:06,470 --> 01:10:08,080
Rozkaz, pane. Tadiaľto, prosím.
1043
01:10:10,940 --> 01:10:12,640
Ako som im vysvetlil,
1044
01:10:12,870 --> 01:10:14,530
nemám údaje, ktoré chcú.
1045
01:10:14,700 --> 01:10:18,280
Agentúra na moju prosbu,
aby sme systém vylepšili, kašľala roky.
1046
01:10:18,862 --> 01:10:21,322
A zrazu jedného dňa príde tím bez varovania
1047
01:10:21,500 --> 01:10:23,770
a za pár dní celý systém prerobia.
1048
01:10:23,930 --> 01:10:25,970
Tipujem, že to bolo v zime 2012.
1049
01:10:26,100 --> 01:10:28,520
Presne tak, starý systém
bežal na magnetických páskach
1050
01:10:28,600 --> 01:10:30,480
a zároveň bol založený
na 8-palcových disketách.
1051
01:10:30,600 --> 01:10:32,040
Boli v psej búde za domom.
1052
01:10:32,450 --> 01:10:34,590
Možno sú tam súradnice,
1053
01:10:34,683 --> 01:10:37,040
ktoré hľadáte, ale...
1054
01:10:37,506 --> 01:10:38,876
Nemám čítačku.
1055
01:10:39,090 --> 01:10:41,940
Aj tá zmizla v roku 2012.
1056
01:10:42,500 --> 01:10:44,060
Vy očakávate, že z ničoho postaví novú.
1057
01:10:44,130 --> 01:10:47,130
Prišiel som po súradnice... nie po škatule.
1058
01:10:47,170 --> 01:10:48,476
Predstavte, že tie súradnice nájdete.
1059
01:10:48,500 --> 01:10:49,330
A čo bude s mojím tímom?
1060
01:10:49,470 --> 01:10:52,930
Odnesiem súradnice
nadriadeným. Moji ľudia tu zostanú.
1061
01:10:53,100 --> 01:10:55,040
Keď nájdeme čo chceme,
1062
01:10:55,200 --> 01:10:57,280
odídeme a vám sa nič nestane.
1063
01:10:58,106 --> 01:10:59,596
Verili by ste tomu na mojom mieste?
1064
01:11:00,250 --> 01:11:01,430
Nie, neveril.
1065
01:11:02,107 --> 01:11:04,057
Máte hodinu na to aby ste
vyrobili tú čítačku.
1066
01:11:06,991 --> 01:11:08,100
Ako sa voláte?
1067
01:11:08,500 --> 01:11:09,500
Kolcov.
1068
01:11:09,543 --> 01:11:11,553
Krstné meno? Kapitán.
1069
01:11:12,470 --> 01:11:14,730
Kolcov, ja som Grace. Toto je Benji.
1070
01:11:14,959 --> 01:11:16,839
Môžeme byť aspoň na chvíľu ľudia?
1071
01:11:17,570 --> 01:11:19,050
Nie Rusi, nie Američania,
1072
01:11:19,100 --> 01:11:21,130
len ľudia, čo chcú
znovu vidieť svojich blízkych.
1073
01:11:21,470 --> 01:11:24,020
Nikoho nemám. Ani psa.
1074
01:11:24,970 --> 01:11:26,960
No tak ten kľúč určite nemáte.
1075
01:11:28,070 --> 01:11:29,230
Krížový kľúč,
1076
01:11:29,290 --> 01:11:31,630
ktorý dáva prístup do Podkovy.
1077
01:11:31,830 --> 01:11:33,100
Aj keby ste mali súradnice,
1078
01:11:33,170 --> 01:11:35,420
bez nás kód Entity nezískate.
1079
01:11:35,490 --> 01:11:36,770
Bez našej pomoci to nezvládnete.
1080
01:11:38,490 --> 01:11:40,180
Vy máte ešte jeden kľúč,
1081
01:11:41,096 --> 01:11:42,096
však?
1082
01:11:43,630 --> 01:11:45,100
Jeden ste mal celý čas.
1083
01:11:45,536 --> 01:11:48,106
To čo nemáte... sú súradnice.
1084
01:11:49,190 --> 01:11:50,880
Keď varobíte čítačku,
1085
01:11:51,782 --> 01:11:53,052
budememe ich mať.
1086
01:11:54,670 --> 01:11:56,060
Skúsme to inak.
1087
01:11:57,013 --> 01:11:59,163
Čo ak vám poviem, že máme kamaráta,
1088
01:11:59,500 --> 01:12:01,266
ktorého vláda zavrhla,
1089
01:12:01,290 --> 01:12:03,320
lebo odmietol odovzdať tento kľúč?
1090
01:12:03,670 --> 01:12:05,030
Náš kamarát je teraz tam vonku,
1091
01:12:05,150 --> 01:12:06,820
nezávislý od akýchkoľvek rozkazov
1092
01:12:07,100 --> 01:12:08,880
a čaká, kým mu pošleme súradnice.
1093
01:12:08,910 --> 01:12:12,250
A on spraví čokoľvek,
aby bezpečne získal Podkovu
1094
01:12:12,330 --> 01:12:14,156
a použil kód, čo je v nej,
1095
01:12:14,180 --> 01:12:15,510
aby zničil Entitu.
1096
01:12:15,570 --> 01:12:17,650
Nie pre vlastnú krajinu, ale pre všetkých.
1097
01:12:17,963 --> 01:12:18,663
Chápete to?
1098
01:12:18,730 --> 01:12:21,630
Entita ráta s tým,
že si budeme navzájom nedôverovať.
1099
01:12:21,753 --> 01:12:22,753
Prosím...
1100
01:12:23,269 --> 01:12:24,689
nechajte nás dokončiť našu úlohu.
1101
01:12:25,449 --> 01:12:27,019
Nie sme nepriatelia.
1102
01:12:28,230 --> 01:12:30,879
Verili by ste tomu na mojom mieste?
1103
01:12:34,780 --> 01:12:35,780
Nie.
1104
01:12:37,270 --> 01:12:38,500
Ja by som tiež neverila.
1105
01:12:39,270 --> 01:12:40,610
Máte hodinu.
1106
01:12:46,110 --> 01:12:47,980
Toto je tlakový oblek Mark VII,
1107
01:12:48,550 --> 01:12:50,820
navrhnutý špeciálne
na skrátenie dekompresie
1108
01:12:50,893 --> 01:12:52,700
na ponor do veľkých hĺbok.
1109
01:12:52,900 --> 01:12:54,970
Deje sa to vďaka exotickej zmesi
1110
01:12:55,070 --> 01:12:57,030
kyslíka a inertných plynov.
1111
01:12:57,230 --> 01:12:58,910
Musíte sa dôkladne nadýchať
1112
01:12:59,000 --> 01:12:59,770
aby to telo zvládlo.
1113
01:12:59,930 --> 01:13:02,070
O akých plynoch sa tu bavíme?
1114
01:13:02,270 --> 01:13:03,270
To je tajné.
1115
01:13:04,237 --> 01:13:06,610
Ak sa tam zdržíte viac ako 20 minút,
1116
01:13:06,876 --> 01:13:10,636
dekomprimácia sa skráti z dní na hodiny.
1117
01:13:12,300 --> 01:13:14,170
- Teoreticky.
- Teoreticky?
1118
01:13:14,570 --> 01:13:17,330
Pod Mark VII sme nešli pod 90 metrov.
1119
01:13:18,230 --> 01:13:19,310
Aby ste si ušetrili vzduch,
1120
01:13:19,450 --> 01:13:21,190
pôjdete rýchlo dolu.
1121
01:13:21,679 --> 01:13:23,949
Čo znamená symptóm HPNS.
1122
01:13:24,503 --> 01:13:26,733
Nervový syndróm vysokého tlaku.
1123
01:13:26,890 --> 01:13:28,690
Očakávajte tras, závrate,
1124
01:13:29,130 --> 01:13:31,270
dezorientáciu, bolesti hlavy,
1125
01:13:31,570 --> 01:13:34,030
duševný zmätok, všetko
pod extrémnym tlakom.
1126
01:13:34,630 --> 01:13:37,930
A to celé pod extrémnym tlakom.
1127
01:13:38,770 --> 01:13:40,957
Aj keby Mark VII fungoval dokonale,
1128
01:13:41,101 --> 01:13:43,861
pretože sa vám minie zmes na pomalý výstup.
1129
01:13:45,229 --> 01:13:47,009
Takže sa určite dostaví
dekompresná choroba.
1130
01:13:48,475 --> 01:13:51,865
Dusík vo svaloch sa dostane do krvi.
1131
01:13:52,863 --> 01:13:54,605
Nesnesiteľné bolesti,
1132
01:13:55,587 --> 01:13:56,587
kŕče,
1133
01:13:57,930 --> 01:13:59,580
výpadok pohybov.
1134
01:14:00,767 --> 01:14:01,936
Budete mať maximálne 20 minút
1135
01:14:01,961 --> 01:14:03,687
aby ste sa dostali do dekompresnej komory.
1136
01:14:08,810 --> 01:14:10,540
A bez dekompresnej komory...
1137
01:14:11,536 --> 01:14:12,686
Ste mŕtvy muž.
1138
01:14:15,740 --> 01:14:17,940
Ďalší VHF sken bol zbytočný.
1139
01:14:18,770 --> 01:14:20,770
Ak vaši vysielajú,
1140
01:14:20,892 --> 01:14:22,492
stále sme nič nezachytili.
1141
01:14:38,553 --> 01:14:40,240
Poď, poď, poď, rýchlejšie, no tak.
1142
01:14:47,670 --> 01:14:49,430
To sú saňové psy v maštali.
1143
01:14:49,510 --> 01:14:50,720
Blíži sa ich večera.
1144
01:15:03,730 --> 01:15:05,650
Prezradím ti niečo, kamarát.
1145
01:15:06,100 --> 01:15:08,360
Na týchto diskoch
žiadne súradnice nenájdeš.
1146
01:15:09,500 --> 01:15:12,500
To "prestrojenie" pred 14 rokmi?
1147
01:15:13,030 --> 01:15:15,270
Smrdelo to celé ututlávaním.
1148
01:15:17,730 --> 01:15:20,196
A šéf sa povyšenecky správal k Tapeese.
1149
01:15:21,670 --> 01:15:23,000
To sa mi vôbec nepáčilo.
1150
01:15:24,223 --> 01:15:26,453
O týchto zálohách som im nikdy nehovoril.
1151
01:15:26,770 --> 01:15:27,680
A keď odišli,
1152
01:15:27,740 --> 01:15:29,700
všetky som si prešiel sám.
1153
01:15:30,230 --> 01:15:32,030
Jeden záznam vyskakoval.
1154
01:15:33,800 --> 01:15:35,700
Veľká podmorská implózia
1155
01:15:35,870 --> 01:15:38,230
asi mesiac predtým, než všetko odviezli.
1156
01:15:38,800 --> 01:15:41,140
Nerozumel som tomu, čo to znamenalo.
1157
01:15:41,830 --> 01:15:44,260
Zaznamenal som si súradnice a potom...
1158
01:15:44,766 --> 01:15:46,596
som ten jediný disk zničil.
1159
01:15:49,230 --> 01:15:52,530
Chcete povedať, že viete,
kde je Sevastopoľ?
1160
01:15:54,089 --> 01:15:55,259
Na meter presne.
1161
01:16:08,480 --> 01:16:09,480
Večera.
1162
01:16:12,666 --> 01:16:14,996
Môže vaša manželka upokojiť tých psov?
1163
01:16:15,119 --> 01:16:17,209
Nedokážem sa takto sústrediť.
1164
01:16:32,250 --> 01:16:33,740
Súradnice.
1165
01:16:35,140 --> 01:16:36,190
Dávaj si pozor.
1166
01:16:41,670 --> 01:16:43,140
Ľúbim ťa.
1167
01:16:44,057 --> 01:16:45,827
Uvidíme sa opäť.
1168
01:16:47,630 --> 01:16:49,500
- Potrebuje pomoc.
- Ja idem!
1169
01:16:51,870 --> 01:16:53,270
Aspoň sa nadýcham červstého vzuchu.
1170
01:16:55,440 --> 01:16:56,950
Choďte s nimi.
1171
01:17:22,590 --> 01:17:24,862
Do ďalšieho vysielacieho okna je 5 minút.
1172
01:17:25,830 --> 01:17:28,400
O chvíľu budeme pod ľadom
a spojenie stratíme.
1173
01:17:29,700 --> 01:17:32,530
Je to naša posledná šanca.
1174
01:18:30,330 --> 01:18:33,330
Veliteľ hliadky, vysuňte
prvú komunikačnú anténu.
1175
01:18:48,680 --> 01:18:50,610
Čo? Počkaj, počkaj, Hagar.
1176
01:18:50,930 --> 01:18:51,930
Počkaj!
1177
01:18:53,490 --> 01:18:56,240
Počkaj. Čo sa deje?
Čo to robíš? Čo to je?
1178
01:18:56,970 --> 01:18:58,470
Entitu nezastavíš, Ethan.
1179
01:19:00,270 --> 01:19:01,770
Nemôžem ti to dovoliť.
1180
01:19:45,303 --> 01:19:46,823
Donloe, k vysielačke!
1181
01:19:47,330 --> 01:19:48,700
Pošli súradnice!
1182
01:20:20,750 --> 01:20:22,910
Pozor, na VHF máme Morseovku!
1183
01:20:23,030 --> 01:20:24,320
Dajte to na reproduktor.
1184
01:20:51,430 --> 01:20:52,220
Hagar...
1185
01:20:52,450 --> 01:20:54,250
ty si príliš veľa...
1186
01:20:55,310 --> 01:20:56,340
času...
1187
01:20:56,930 --> 01:20:58,430
trávil na internete!
1188
01:21:48,120 --> 01:21:49,556
Posiela súradnice.
1189
01:21:49,580 --> 01:21:51,789
Naši ľudia ich zachytávajú.
1190
01:21:52,060 --> 01:21:53,770
Strop sa prepadá. Vypadnite.
1191
01:22:35,200 --> 01:22:37,700
Dva, tri.
1192
01:22:40,370 --> 01:22:41,751
Nie, počkajte! Počkajte!
1193
01:22:42,043 --> 01:22:43,043
Kde je Donloe?
1194
01:22:44,092 --> 01:22:46,492
Donloe, musíme ihneď vypadnúť
1195
01:23:28,073 --> 01:23:29,655
Tu máš tie súradnice, čo si chcel.
1196
01:23:30,655 --> 01:23:32,210
{\an5}Boja sa, ste na nesprávnej lodi.
1197
01:23:33,600 --> 01:23:36,090
To je 2 000 míľ východne od Dobrej nádeje.
1198
01:23:36,453 --> 01:23:37,757
Na opačnej strane sveta.
1199
01:23:38,767 --> 01:23:40,397
{\an5}To je sakramentsky blízko!
1200
01:23:43,630 --> 01:23:44,910
Presne tak.
1201
01:23:57,303 --> 01:23:59,200
Je to úplne naopak.
1202
01:23:59,447 --> 01:24:01,290
Len pre prípad, že by Rusi odpočúvali.
1203
01:24:01,916 --> 01:24:02,916
Geniálne.
1204
01:24:04,230 --> 01:24:05,230
Dôstojník na palube,
1205
01:24:05,400 --> 01:24:07,270
nastav nový kurz, 3-4-0.
1206
01:24:07,400 --> 01:24:09,376
O 15 stupňov doprava,
kormidlo na 3-4-0, drž kurz.
1207
01:24:09,400 --> 01:24:10,900
Áno, pane, kormidlo doprava 15.
1208
01:24:11,190 --> 01:24:14,705
Dôstojník paluby,
kontakt pod hladinou, kurz 1-0-0.
1209
01:24:14,730 --> 01:24:15,980
Na hrane nášho pravoboku.
1210
01:24:16,073 --> 01:24:16,773
Daj to na reprák.
1211
01:24:16,800 --> 01:24:19,387
Prijímam akustiku,
ruské ponorka trieda Oscar II.
1212
01:24:19,657 --> 01:24:20,276
Dôstojník hliadky,
1213
01:24:20,400 --> 01:24:22,300
ovládanie paľby, tichý sledovací režim.
1214
01:24:22,470 --> 01:24:23,230
Ticho, rozumiem.
1215
01:24:23,330 --> 01:24:24,830
Tak a máme to, misia splnená.
1216
01:24:25,294 --> 01:24:26,645
Našli sme Belgorod.
1217
01:24:26,710 --> 01:24:28,047
Je nám hneď za chrbtom.
1218
01:24:28,072 --> 01:24:30,202
Kamkoľvek tvoja misia smeruje,
1219
01:24:31,187 --> 01:24:33,187
tak tam vedieš aj Rusov.
1220
01:24:35,309 --> 01:24:37,200
Nie, oni nikdy nezistia môj cieľ.
1221
01:24:37,370 --> 01:24:38,700
Keď dorazíme na súradnice,
1222
01:24:38,800 --> 01:24:40,070
Zníž rýchlosť na 10 uzlov,
1223
01:24:40,313 --> 01:24:41,483
Otoč loď späť
1224
01:24:41,955 --> 01:24:44,208
a priveď Rusov naspäť našou trasou.
1225
01:24:44,843 --> 01:24:46,403
Čo sa potom stane s tvojou misiou?
1226
01:24:47,093 --> 01:24:49,407
Vystúpim... pravdepodobne pri zákrute.
1227
01:24:50,870 --> 01:24:51,900
Pane,
1228
01:24:52,730 --> 01:24:55,970
bez našej dekompresnej
komory isto zomriete.
1229
01:24:56,443 --> 01:25:01,203
Vaša dekompresná
komora nikdy nepatrila do plánu.
1230
01:25:04,270 --> 01:25:05,270
Aha.
1231
01:25:06,030 --> 01:25:07,100
V poriadku.
1232
01:25:09,279 --> 01:25:12,509
A teda, aký je vlastne tvoj plán?
1233
01:25:30,900 --> 01:25:32,236
Dobre.
1234
01:25:33,210 --> 01:25:34,210
Aha.
1235
01:25:43,642 --> 01:25:47,682
Dekompresná komora
1236
01:25:49,800 --> 01:25:50,800
Hm?
1237
01:25:54,600 --> 01:25:56,270
Ja? Nie! Nie, nie, ja to nedám.
1238
01:25:56,430 --> 01:25:57,745
Netuším ako. Nemám poňatia,
1239
01:26:05,430 --> 01:26:06,430
Samozrejme.
1240
01:26:07,700 --> 01:26:08,870
Iste.
1241
01:26:09,870 --> 01:26:11,500
Dobre. Ukáž mi to.
1242
01:26:13,930 --> 01:26:15,100
To je "doľava".
1243
01:26:25,430 --> 01:26:26,500
Dopredu.
1244
01:26:29,035 --> 01:26:30,368
No teda.
1245
01:26:31,170 --> 01:26:33,230
Tu? "Stoj" znamená zastaviť?
1246
01:26:34,050 --> 01:26:35,050
No teda.
1247
01:26:38,030 --> 01:26:39,030
Fajn.
1248
01:26:40,370 --> 01:26:42,200
Na čo je toto?
1249
01:26:53,070 --> 01:26:54,170
Polárny medveď?
1250
01:27:32,587 --> 01:27:34,217
Tu je tvoj kľúč, jasné?
1251
01:27:34,883 --> 01:27:37,053
Zapni to. Zhlboka dýchaj.
1252
01:27:38,470 --> 01:27:40,300
Navigačný systém Mark VIII
1253
01:27:40,400 --> 01:27:41,670
ťa dovedie na tvoje miesto.
1254
01:27:41,779 --> 01:27:44,779
Hĺbka pod tebou bude asi 500 stôp.
1255
01:27:45,037 --> 01:27:47,097
Za 19 minút budeš v cieli,
1256
01:27:47,305 --> 01:27:48,705
na úlohu máš 10 minút.
1257
01:27:48,730 --> 01:27:49,830
Pamätaj:
1258
01:27:50,000 --> 01:27:52,500
Čím dlhšie to bude, tým menšiu
máš šancu prežiť.
1259
01:27:52,630 --> 01:27:54,470
Každá sekunda počíta.
1260
01:27:54,630 --> 01:27:55,670
A ešte toto:
1261
01:27:55,800 --> 01:27:59,030
Neprestávaj vydychovať,
kým nestúpneš hore.
1262
01:27:59,289 --> 01:28:01,854
Ak zadržíš dych, pľúca ti vybuchnú.
1263
01:28:02,300 --> 01:28:04,370
Tu je VHF vysielačka, čo si žiadal.
1264
01:28:04,530 --> 01:28:07,821
Tvoja posádka ťa nájde v okruhu 2 míľ.
1265
01:28:08,696 --> 01:28:09,756
Dávaj si na ňu pozor.
1266
01:28:11,630 --> 01:28:12,700
Nech sa ti darí.
1267
01:28:22,070 --> 01:28:23,370
Daj pozor na môj oblek.
1268
01:28:42,773 --> 01:28:44,743
Sonar… Belgorod v dosahu.
1269
01:28:44,773 --> 01:28:47,428
Pane, blízkopolový účinok...
Je príliš blízko, nedá sa presne určiť.
1270
01:28:47,452 --> 01:28:49,952
Manéver, znížte rýchlosť
na 10 uzlov podľa logometra.
1271
01:28:50,063 --> 01:28:51,693
Na môj povel, kormidlo doprava naplno.
1272
01:28:51,810 --> 01:28:53,198
Čakám na pokyn, Kapitán.
1273
01:29:53,016 --> 01:29:54,376
- Označte bod odbočenia.
- Áno, pane.
1274
01:29:54,400 --> 01:29:55,770
Kormidlo doprava nadoraz.
1275
01:30:06,034 --> 01:30:07,769
Nech ťa sprevádza šťastie, pane.
1276
01:41:10,870 --> 01:41:13,197
Torpédová komora.
1277
01:48:02,866 --> 01:48:04,860
Už je to dobré, je to dobré.
1278
01:48:15,289 --> 01:48:16,289
Počkaj. Kde je?
1279
01:48:17,223 --> 01:48:19,651
- Podkova, kde je?
- Tu.
1280
01:48:21,970 --> 01:48:23,430
Podarilo sa ti to, Ethan.
1281
01:48:24,730 --> 01:48:26,200
Dokázal si to
1282
01:48:30,193 --> 01:48:31,763
A čo bude ďalej?
1283
01:48:35,605 --> 01:48:36,605
Ďalej...
1284
01:48:37,756 --> 01:48:39,073
Nájdeme Gabriela.
1285
01:48:41,336 --> 01:48:43,380
Získame Lutherovu kapsulu s jedom.
1286
01:48:45,263 --> 01:48:46,515
A zničíme Entitu.
1287
01:48:48,622 --> 01:48:50,322
Ethan, premýšľala som.
1288
01:48:51,570 --> 01:48:54,553
Ako to celé opraviť?
Všetko, čo Entita spravila?
1289
01:48:55,530 --> 01:48:57,501
Keby sme nad ňou získali kontrolu.
1290
01:48:58,400 --> 01:49:02,770
Možno by sme dokázali
odtiahnuť svet späť od priepasti.
1291
01:49:03,253 --> 01:49:04,253
Grace…
1292
01:49:05,870 --> 01:49:09,867
Na koho by si sa sakra,
spoliehala keby mal takú moc?
1293
01:49:10,617 --> 01:49:12,429
No predsa na teba.
1294
01:49:13,696 --> 01:49:14,696
Len na teba.
1295
01:49:16,170 --> 01:49:18,570
Myslím, že si bol na túto úlohu predurčený.
1296
01:49:19,670 --> 01:49:20,730
Ja nie.
1297
01:49:21,973 --> 01:49:22,973
Nikto iný.
1298
01:49:29,849 --> 01:49:30,849
Ďakujem.
1299
01:49:33,453 --> 01:49:35,453
Že si ma zachránila.
1300
01:49:37,070 --> 01:49:38,331
Rádo sa stalo.
1301
01:49:51,000 --> 01:49:52,539
To je na dlhé rozprávanie.
1302
01:50:23,470 --> 01:50:26,030
Myslím, že nás ešte nezoznámili. Ja som...
1303
01:50:26,170 --> 01:50:28,370
William Donloe, Langley.
1304
01:50:29,257 --> 01:50:30,879
Stretli sme sa pred 30 rokmi.
1305
01:50:31,470 --> 01:50:32,470
Takmer.
1306
01:50:38,273 --> 01:50:39,643
Takže si to ty.
1307
01:50:40,416 --> 01:50:42,139
Chápem, že ti vďačím za život.
1308
01:50:44,630 --> 01:50:47,030
Netuším, ako ti to vynahradiť to,
čo som ti urobil.
1309
01:50:47,493 --> 01:50:49,887
To je vec uhla pohľadu, priateľu.
1310
01:50:51,170 --> 01:50:53,330
Keby si pred tými 30 rokmi
nevliezol do trezoru,
1311
01:50:53,366 --> 01:50:54,996
zrejme by som tam stále bol.
1312
01:50:55,973 --> 01:50:57,818
Možno by som si aj myslel,
že som spokojný.
1313
01:50:58,300 --> 01:51:00,630
Nikdy by som nenašiel ten jediný domov,
1314
01:51:00,659 --> 01:51:02,329
čo mi dal pokoj.
1315
01:51:02,970 --> 01:51:05,609
A určite by som nikdy
nespoznal ženu svojho života.
1316
01:51:12,636 --> 01:51:14,187
Nemáš sa za čo ospravedlňovať.
1317
01:51:18,000 --> 01:51:19,330
Dlžím ti svoj život.
1318
01:51:30,215 --> 01:51:32,145
Pristaneme tesne pred vypršaním času.
1319
01:51:32,170 --> 01:51:34,030
Keď dorazíme, Entita už bude ovládať
1320
01:51:34,093 --> 01:51:36,563
všetkých 9 automatických
skládok zbraní sveta.
1321
01:51:36,663 --> 01:51:38,833
A pod kontrolou bude mať aj rakety.
1322
01:51:38,873 --> 01:51:40,717
Ale odpáliť ich nedokáže,
1323
01:51:40,830 --> 01:51:43,500
kým si nenájde bezpečné miesto,
kde by prežila,
1324
01:51:43,670 --> 01:51:45,410
A to najbezpečnejšie je tu.
1325
01:51:45,740 --> 01:51:47,415
Čo to je? Trezor Posledného súdu.
1326
01:51:48,195 --> 01:51:49,078
Kongo Yowa.
1327
01:51:49,170 --> 01:51:52,170
Prísne tajný, samostatne
poháňaný solárnou energiou,
1328
01:51:52,300 --> 01:51:54,030
odolný podľa TEMPEST, úroveň A,
1329
01:51:54,200 --> 01:51:55,930
exabajtový server.
1330
01:51:56,100 --> 01:51:58,030
Miliarda gigabajtov úložiska.
1331
01:51:58,200 --> 01:52:00,600
To je poriadna porcia filmov,
nie si ďaleko od pravdy.
1332
01:52:00,770 --> 01:52:02,646
Obsahuje všetko,
čo ľudstvo uznalo za hodné uchovania.
1333
01:52:02,670 --> 01:52:03,830
A je úplne odolný.
1334
01:52:03,970 --> 01:52:05,470
Neprenikne tam nič.
1335
01:52:05,630 --> 01:52:08,037
Ani elektromagnetická
energia žiadneho druhu.
1336
01:52:08,170 --> 01:52:09,500
Žiadne signály dnu ani von.
1337
01:52:09,670 --> 01:52:11,630
Je to neporušiteľná archa ľudskej histórie
1338
01:52:11,800 --> 01:52:13,530
navrhnutá na prežitie doby temna.
1339
01:52:13,670 --> 01:52:15,871
Keby sa Entita dostala tam dnu,
1340
01:52:16,100 --> 01:52:18,311
mohla by prežiť tisícky rokov,
1341
01:52:18,384 --> 01:52:19,970
Nech by sa so svetom stalo čokoľvek.
1342
01:52:20,376 --> 01:52:21,746
A na čo by jej bolo prežitie?
1343
01:52:21,921 --> 01:52:24,470
Čo tým získa? Keď vyhubí všetko živé?
1344
01:52:24,630 --> 01:52:27,000
To je otázka,
ktorú si mal položiť Noe aj s rodinou
1345
01:52:27,170 --> 01:52:28,600
tesne pred potopou.
1346
01:52:28,826 --> 01:52:31,318
Antiboh si myslí, že je Bohom.
1347
01:52:31,456 --> 01:52:32,456
Ako to zničíme?
1348
01:52:32,592 --> 01:52:33,592
Ty vždy...
1349
01:52:33,970 --> 01:52:35,200
Ideš k veci, však?
1350
01:52:35,636 --> 01:52:39,496
Toto je tá jedovatá kapsula
s Lutherovým algoritmom.
1351
01:52:40,762 --> 01:52:42,559
A toto je Podkova,
1352
01:52:42,700 --> 01:52:44,700
v ktorej je pôvodný zdrojový kód Entity.
1353
01:52:44,930 --> 01:52:47,300
A keď ich spojíme, vytvoria akýsi…
1354
01:52:47,403 --> 01:52:48,433
Digitálny jed.
1355
01:52:48,670 --> 01:52:49,830
Po nahraní do siete,
1356
01:52:49,897 --> 01:52:51,370
ten jed zasiahne Entitu
1357
01:52:51,530 --> 01:52:53,930
a zničí jej schopnosť vnímať realitu
1358
01:52:54,100 --> 01:52:56,715
A s Podkovou ju môžeme oklamať
1359
01:52:57,030 --> 01:52:58,968
Oklamať pána lží.
1360
01:53:00,266 --> 01:53:01,266
Ale...
1361
01:53:02,229 --> 01:53:03,557
vždy sa nájde nejaké ale.
1362
01:53:04,121 --> 01:53:07,323
My nemáme Lutherovu kapsulu s jedom.
1363
01:53:07,470 --> 01:53:08,470
Gabriel ju má.
1364
01:53:08,600 --> 01:53:10,670
Preto vieme, že nás bude čakať
1365
01:53:10,800 --> 01:53:11,926
v Trezore Posledného súdu.
1366
01:53:12,020 --> 01:53:13,460
Keď bude Entita infikovaná
1367
01:53:13,580 --> 01:53:14,390
Luthrovým algoritmom
1368
01:53:14,500 --> 01:53:16,406
bude si myslieť, že vstupuje
do centrálneho servera
1369
01:53:16,430 --> 01:53:17,600
do hlavného úložiska,
1370
01:53:17,770 --> 01:53:20,640
a v skutočnosti pôjde sem
1371
01:53:20,979 --> 01:53:22,079
Čo je to?
1372
01:53:22,270 --> 01:53:23,793
Pozor, je to veľmi citlivé.
1373
01:53:24,807 --> 01:53:26,451
To je nemožné.
1374
01:53:27,100 --> 01:53:30,370
To je 5D optický disk.
1375
01:53:30,457 --> 01:53:32,820
360 terabajtov, ktoré sa ti
zmestia do dlane.
1376
01:53:32,970 --> 01:53:34,630
Myslel som, že je to len teória.
1377
01:53:34,793 --> 01:53:35,793
Aj bola.
1378
01:53:36,100 --> 01:53:37,630
Až kým to Luther nevyrobil.
1379
01:53:42,830 --> 01:53:45,130
Ak je Entita naším džinom,
1380
01:53:45,293 --> 01:53:48,484
tak tento disk bude pre neho fľašou,
kam ho chytíme.
1381
01:53:50,177 --> 01:53:51,630
A tu prichádza tá zložitá časť.
1382
01:53:51,770 --> 01:53:53,070
Až budeme vo vnútri,
1383
01:53:53,230 --> 01:53:54,930
keď si bude istá, že je v bezpečí,
1384
01:53:55,193 --> 01:53:57,572
Entita hneď spustí jadrový útok.
1385
01:53:58,400 --> 01:54:01,100
Musíme disk odpojiť, ešte predtým.
1386
01:54:01,270 --> 01:54:02,458
Koľko máme času?
1387
01:54:03,409 --> 01:54:05,584
V podstate asi 100 milisekúnd.
1388
01:54:06,173 --> 01:54:07,201
V mihu oka.
1389
01:54:08,202 --> 01:54:09,532
Ak to spravíme príliš skoro...
1390
01:54:09,743 --> 01:54:11,365
Nechytíme džina späť do fľaše.
1391
01:54:11,890 --> 01:54:13,198
Mmm. A ak to urobíme neskoro...
1392
01:54:13,383 --> 01:54:15,263
Entite už nikto nezabráni
aby sa spustila včas.
1393
01:54:15,330 --> 01:54:16,630
Presne tak. Tak či onak.
1394
01:54:17,116 --> 01:54:18,986
Ak zatiahneme za jednotku
v nesprávny čas...
1395
01:54:19,300 --> 01:54:20,630
Entita vyhrá.
1396
01:54:20,992 --> 01:54:21,992
Veľa štastia.
1397
01:54:22,470 --> 01:54:25,570
Počkaj, ak je Trezor Posledného súdu
chránený elektronicky,
1398
01:54:25,730 --> 01:54:27,406
Ako potom tá Entita funguje?
1399
01:54:27,516 --> 01:54:29,317
Očakáva, že jej bude umožnený vstup.
1400
01:54:30,230 --> 01:54:33,300
Tak, ako Gabriel čaká,
že mu odovzdám Podkovu.
1401
01:54:33,470 --> 01:54:35,437
Ani jeden z nás by to v živote nespravil.
1402
01:54:36,930 --> 01:54:37,930
Áno?
1403
01:54:38,504 --> 01:54:41,130
Premysli si to.
Trezor je elektronicky chránený.
1404
01:54:41,458 --> 01:54:43,330
Žiadna komunikácia neprejde dnu ani von.
1405
01:54:43,500 --> 01:54:46,370
Niekto musí ísť mimo trezora
1406
01:54:46,503 --> 01:54:50,203
aby mohol nahrať Lutherovu
jedovatú kapsulu pre Entitu.
1407
01:54:50,400 --> 01:54:52,600
A ak chce Gabriel ovládnuť Entitu,
1408
01:54:54,453 --> 01:54:57,239
musí on sám nahrat' Luthrovu kapsulu.
1409
01:54:59,330 --> 01:55:02,167
Ty naozaj veríš tomu,
že mu len tak odovzdám tú Podkovu.
1410
01:55:02,287 --> 01:55:04,393
A pustím ho odísť s tabletkou.
1411
01:55:04,430 --> 01:55:07,130
Presne toto mám v pláne.
1412
01:55:07,460 --> 01:55:10,140
Gabriel je stále s nami a ani netušíme.
1413
01:55:10,700 --> 01:55:13,730
To je šialené. Veď púšťaš...
Entitu priamo do trezoru.
1414
01:55:13,900 --> 01:55:15,900
To je presne to, čo od teba chce.
1415
01:55:16,030 --> 01:55:18,570
Je to predurčené.
1416
01:55:19,082 --> 01:55:20,082
Áno.
1417
01:55:20,275 --> 01:55:21,775
A to je naša jediná šanca.
1418
01:55:21,800 --> 01:55:23,505
Zasiahnuť Gabriela aj Entitu.
1419
01:55:23,530 --> 01:55:24,844
Šanca jedna k miliarde.
1420
01:55:24,878 --> 01:55:26,730
Ethan, dobre si premysli, čo vlastne robíš.
1421
01:55:26,870 --> 01:55:28,530
Zamysli sa, ako si sa sem dostal.
1422
01:55:28,700 --> 01:55:30,370
Premýšľaj, ako sa celý svet ocitol tu.
1423
01:55:30,645 --> 01:55:32,875
Ako môžeš vedieť,
že práve toto Entita nechcela?
1424
01:55:32,900 --> 01:55:34,030
Aby si získal späť Podkovu?
1425
01:55:34,200 --> 01:55:35,759
Možno ti chcela nahovoriť,
že to je nemožné,
1426
01:55:35,783 --> 01:55:38,361
pretože vedela, že práve to musíš počuť ty.
1427
01:55:39,893 --> 01:55:41,442
To si fakt myslíš, Grace?
1428
01:55:42,056 --> 01:55:44,379
Myslím, že hazarduješ s osudom sveta
1429
01:55:44,870 --> 01:55:46,425
a miliardami životov
1430
01:55:47,230 --> 01:55:48,497
v jednom okamihu.
1431
01:55:49,030 --> 01:55:50,300
Áno, Grace.
1432
01:55:50,656 --> 01:55:51,656
To robím.
1433
01:55:53,370 --> 01:55:55,595
A keby bola iná možnosť,
rozhodol by som sa pre ňu.
1434
01:55:57,269 --> 01:56:00,105
Viem, že máte pochybnosti.
Neobviňujem vás.
1435
01:56:00,712 --> 01:56:02,256
Musíme držať spolu.
1436
01:56:02,839 --> 01:56:04,703
A musíme zabezpečiť, že Grace
1437
01:56:05,300 --> 01:56:07,236
je jediná, kto môže tú jednotku vypnúť.
1438
01:56:08,702 --> 01:56:09,702
Ja?
1439
01:56:10,663 --> 01:56:14,097
Čo odlišuje dobrého vreckára
od skvelého vreckára?
1440
01:56:18,526 --> 01:56:19,526
Správny moment.
1441
01:56:20,530 --> 01:56:21,930
V mihu oka.
1442
01:56:23,308 --> 01:56:26,941
{\an8}KONŽSKÁ REPUBLIKA
Južná Afrika
1443
01:56:53,830 --> 01:56:54,947
Kde sú všetci?
1444
01:56:55,800 --> 01:56:56,982
Tušíli, čo príde.
1445
01:56:58,699 --> 01:56:59,870
Všetci už sú doma.
1446
01:58:07,652 --> 01:58:09,122
Nedá sa s istotou určiť,
1447
01:58:09,225 --> 01:58:11,314
ako rýchlo sa Entita teraz pohybuje...
1448
01:58:11,415 --> 01:58:14,001
Pani prezidentka, Hunt je fuč.
1449
01:58:14,154 --> 01:58:16,083
Ak nežije, majú ho Rusi.
1450
01:58:16,230 --> 01:58:18,300
Stratíme kontrolu nad naším arzenálom,
1451
01:58:18,470 --> 01:58:20,870
Zhasne nám akákoľvek nádej
zastaviť Entitu pred spustením.
1452
01:58:21,030 --> 01:58:22,800
Už nemáme čas.
1453
01:58:26,970 --> 01:58:28,192
Generál Sidney,
1454
01:58:29,627 --> 01:58:31,909
Aká je naša najobmedzenejšia
možnosť útoku?
1455
01:58:32,305 --> 01:58:34,005
Precízne jadrové údery
1456
01:58:34,036 --> 01:58:35,976
výhradne zacielené na veliteľské centrá
1457
01:58:36,070 --> 01:58:38,730
v ôsmich krajinách ovládaných Entitou.
1458
01:58:39,009 --> 01:58:41,939
Peking, Islamabad, Londýn,
1459
01:58:42,670 --> 01:58:45,830
Moskva, Naí Dillí, Paris,
1460
01:58:46,000 --> 01:58:48,570
Pchjongjang a Tel Aviv.
1461
01:58:48,730 --> 01:58:50,300
Obete...
1462
01:58:50,630 --> 01:58:54,070
Odhad obetí po prvých úderoch.
1463
01:58:55,230 --> 01:59:00,330
A samozrejme aj neskôr
po následnom radiačnom zamorení.
1464
01:59:00,470 --> 01:59:02,200
Odhady teda...
1465
01:59:02,923 --> 01:59:03,923
kolíšu.
1466
01:59:04,070 --> 01:59:06,570
Bombardovanie hlavných miest
1467
01:59:06,670 --> 01:59:08,152
v ôsmich krajinách sveta
1468
01:59:08,177 --> 01:59:10,577
by vytvorilo bezprecedentnú
politickú krízu.
1469
01:59:10,935 --> 01:59:15,275
To by s veľkou pravdepodobnosťou
znamenalo dlhú globálnu vojnu.
1470
01:59:15,446 --> 01:59:19,016
Diplomaticky múdre by bolo urobiť...
1471
01:59:21,130 --> 01:59:22,130
gesto.
1472
01:59:24,000 --> 01:59:25,370
Gesto?
1473
01:59:25,956 --> 01:59:28,796
Obetujme jedno z našich miest
priamo doma.
1474
01:59:30,130 --> 01:59:32,170
Máme pripravený zoznam.
1475
01:59:34,309 --> 01:59:35,709
Mestá boli zoradené
1476
01:59:35,800 --> 01:59:38,630
podľa strategickej či ekonomickej
dôležitosti.
1477
01:59:38,800 --> 01:59:40,430
A...
1478
01:59:41,100 --> 01:59:42,500
samozrejme počtu obyvateľov.
1479
01:59:43,463 --> 01:59:46,054
Obetuješ tak 100 miliónov ľudí...
1480
01:59:47,093 --> 01:59:48,963
aby si zachránil 7 miliárd ďalších.
1481
01:59:50,876 --> 01:59:52,646
Toto nemôže byť pravda.
1482
01:59:52,770 --> 01:59:53,800
Pani prezidentka,
1483
01:59:54,230 --> 01:59:56,890
sme v realite Entity.
1484
01:59:57,353 --> 01:59:59,796
A práve toto je šach mat.
1485
02:00:17,240 --> 02:00:19,970
Nadporučík, potrebujem tvoju zbraň.
1486
02:00:21,039 --> 02:00:22,039
Pane?
1487
02:00:22,930 --> 02:00:24,797
Počul si ma, chlapče. Odovzdaj ju.
1488
02:00:40,449 --> 02:00:41,941
Hlavný server je tam.
1489
02:00:42,770 --> 02:00:45,330
Benji, Grace, idete so mnou
1490
02:00:46,130 --> 02:00:47,500
Ostatní, zostaňte tu.
1491
02:00:47,582 --> 02:00:48,582
Nie.
1492
02:00:48,761 --> 02:00:50,196
Gabriel je tam dole.
1493
02:00:50,643 --> 02:00:51,735
Chcem ísť s tebou.
1494
02:00:53,365 --> 02:00:54,813
Počkaj si, tvoj čas príde.
1495
02:01:18,863 --> 02:01:20,166
Tam sú dvere do serverovne.
1496
02:01:21,309 --> 02:01:22,476
Je to priveľmi odkryté.
1497
02:01:23,400 --> 02:01:24,900
Radšej sa vráť k ostatným.
1498
02:01:25,900 --> 02:01:28,000
Ak je tam Gabriel, zabije ťa.
1499
02:01:28,269 --> 02:01:31,371
On musí odísť preč
s tabletkou a Podkovou.
1500
02:01:32,230 --> 02:01:34,788
Som nahraditeľný. Vy dvaja nie.
1501
02:01:36,130 --> 02:01:37,130
Má pravdu.
1502
02:01:47,430 --> 02:01:48,491
Drž si svoj tím.
1503
02:02:37,100 --> 02:02:38,900
Tvoje konečné zúčtovanie!
1504
02:02:58,670 --> 02:02:59,925
Výkon je 30 megaton.
1505
02:03:00,905 --> 02:03:02,605
Môj muž stlačí ten gombík.
1506
02:03:02,630 --> 02:03:04,570
Entita sa už nebude mať kde skryť.
1507
02:03:05,117 --> 02:03:06,547
A čo bude s tebou?
1508
02:03:06,800 --> 02:03:10,530
Mám lietadlo, ktoré ma
odvezie do bezpečia.
1509
02:03:11,130 --> 02:03:14,154
Spolahlivé, staré železo,
nič čo by bolo na radare.
1510
02:03:14,830 --> 02:03:17,767
Dokonca mám jedno rezervné.
Pre istotu.
1511
02:03:18,075 --> 02:03:20,575
A ty skutočne veríš,
že zničením tohto miesta
1512
02:03:20,600 --> 02:03:22,157
zastavíš spustenie Entity?
1513
02:03:22,270 --> 02:03:23,530
Myslím si, že blafuje.
1514
02:03:23,835 --> 02:03:25,705
Svet neskončí, ak sama neprežije,
1515
02:03:25,730 --> 02:03:27,700
a ona neprežije, ak ju nepustíš dnu.
1516
02:03:28,070 --> 02:03:29,730
Odovzdaj Podkovu,
1517
02:03:29,999 --> 02:03:31,499
a môžeš odísť v pokoji.
1518
02:03:31,576 --> 02:03:34,076
- Prečo by som ti mal veriť?
- Lebo chcem...
1519
02:03:34,900 --> 02:03:36,701
teba aj všetkých, na ktorých ti záleží
1520
02:03:37,400 --> 02:03:40,270
nechať žiť dlhý život vo svete,
ktorý vytvorím,
1521
02:03:40,700 --> 02:03:42,262
kým Entita bude slúžiť mne.
1522
02:03:43,513 --> 02:03:44,813
Prehral si, Ethan.
1523
02:03:45,106 --> 02:03:48,797
Ak nie dnes, tak inokedy, alebo inde.
1524
02:03:49,840 --> 02:03:51,327
Kým mám toto,
1525
02:03:52,000 --> 02:03:54,474
budeš ma všade nasledovať.
1526
02:03:55,070 --> 02:03:57,222
A Podkova skončí u mňa.
1527
02:03:57,870 --> 02:03:59,343
To je proste tak.
1528
02:04:00,257 --> 02:04:01,552
Nič nie je dopredu dané.
1529
02:04:02,400 --> 02:04:04,370
Nie som si istý, či by s tebou
Luther súhlasil.
1530
02:04:07,070 --> 02:04:08,200
Tak,
1531
02:04:08,400 --> 02:04:10,456
povedz, že som vyhral!
1532
02:04:21,252 --> 02:04:22,252
Vyhral si.
1533
02:04:22,550 --> 02:04:24,390
To mi znie dobre.
1534
02:04:24,900 --> 02:04:26,530
Povedz to znova.
1535
02:04:26,700 --> 02:04:27,700
Ani náhodou.
1536
02:04:28,200 --> 02:04:28,870
Nie, nie.
1537
02:04:29,070 --> 02:04:30,110
Ruky hore, nech ich vidím.
1538
02:05:02,168 --> 02:05:04,107
Daj to sem. Koľko času?
1539
02:05:04,670 --> 02:05:05,855
18 minút.
1540
02:05:11,087 --> 02:05:12,087
Poznám ťa.
1541
02:05:12,370 --> 02:05:13,370
Donloe.
1542
02:05:13,700 --> 02:05:14,870
William Donloe.
1543
02:05:15,000 --> 02:05:16,900
Moja žena, Tapeesa.
1544
02:05:17,070 --> 02:05:18,570
Musím uznať, Hunt,
1545
02:05:18,595 --> 02:05:21,057
poskladal si jeden úžasný tím.
1546
02:05:21,122 --> 02:05:25,230
Stavím sa, že práve teraz sa Entita
trasie vo svojich virtuálnych trenírkach.
1547
02:05:25,400 --> 02:05:26,970
Čo by som o tomto mal vedieť?
1548
02:05:27,070 --> 02:05:29,330
A o čo presne šlo?
1549
02:05:29,728 --> 02:05:32,630
Jediná možnosť je mu to odovzdať
a hneď ho pustiť.
1550
02:05:32,730 --> 02:05:35,700
Chceš, aby som to dal jemu a pustil ho.
1551
02:05:35,870 --> 02:05:36,870
Teraz hneď. Hneď.
1552
02:05:36,970 --> 02:05:38,870
Hneď. Hneď
1553
02:05:39,545 --> 02:05:41,175
Prezident Spojených štátov
1554
02:05:41,200 --> 02:05:43,900
sa chystá vymazať milióny nevinných ľudí.
1555
02:05:43,963 --> 02:05:45,263
Len preto, že Ethan neverí
1556
02:05:45,288 --> 02:05:49,228
že ktokoľvek dokáže
udržať Entitu pod kontrolou.
1557
02:05:49,630 --> 02:05:52,330
Príde to normálne niekomu z vás?
1558
02:05:52,720 --> 02:05:54,972
Možno by ste sa mal spýtať
posádky Sebastopolu.
1559
02:05:58,179 --> 02:06:00,475
Čas? 17 minút, pane.
1560
02:06:00,726 --> 02:06:02,987
Neboli by ste tu, keby Ethan nemal plán.
1561
02:06:03,130 --> 02:06:05,500
Kto mi ten plán prezradí,
1562
02:06:05,670 --> 02:06:07,900
zachráni milióny životov,
1563
02:06:08,070 --> 02:06:09,370
a ušetrí osud ostatných.
1564
02:06:09,570 --> 02:06:10,570
Pane, čas sa kráti.
1565
02:06:10,699 --> 02:06:12,295
Musíme sa presunúť
do bezpečnej vzdialenosti.
1566
02:06:12,319 --> 02:06:13,349
Prečo tu ešte stojíme?
1567
02:06:13,500 --> 02:06:16,070
Lebo je tu on... a aj on.
1568
02:06:16,230 --> 02:06:18,570
A to niečo znamená.
1569
02:06:19,370 --> 02:06:20,870
Každú chvíľu,
1570
02:06:21,030 --> 02:06:23,730
nám Ethan povie, o čo ide.
1571
02:06:23,856 --> 02:06:26,138
Tohto chlapa poznám roky.
1572
02:06:26,570 --> 02:06:29,537
A nikdy by nedovolil, aby niekto z jeho
1573
02:06:29,700 --> 02:06:31,670
tímu prišiel k úhone.
1574
02:06:36,300 --> 02:06:38,474
A to je proste jeho vzorec, je to tak?
1575
02:06:39,234 --> 02:06:41,969
Raz a znova, odmietaš
obetovať tých najbližších.
1576
02:06:42,000 --> 02:06:44,530
Nie si schopný obetovať nikoho zo svojich.
1577
02:06:46,870 --> 02:06:49,170
Preto ešte stále stojíme tu.
1578
02:06:50,280 --> 02:06:51,610
To je všetko.
1579
02:06:52,056 --> 02:06:53,396
To nie je hamba.
1580
02:06:54,056 --> 02:06:55,056
Teraz už len...
1581
02:06:56,136 --> 02:06:57,436
Povedz, čo mi uniká.
1582
02:06:58,000 --> 02:06:59,000
Čas.
1583
02:07:14,530 --> 02:07:16,030
- Dobre.
- Teraz!
1584
02:07:32,576 --> 02:07:33,680
Gabriel
1585
02:07:36,630 --> 02:07:39,500
Paris, Gabriel, teraz zabite ho, hneď!
1586
02:07:43,830 --> 02:07:47,200
Degas! Gabriel! Strieľaj,
zastreľ ho! Zabi ho!
1587
02:07:49,330 --> 02:07:51,170
Chyť si ma, ak stíhaš, Ethan!
1588
02:07:51,370 --> 02:07:52,909
Chod za ním a vezmi ampulku.
1589
02:07:53,000 --> 02:07:55,270
Dostaneme sa do serverovne,
vpustíme Entitu dnu.
1590
02:07:59,370 --> 02:08:00,740
Ethan, zvládneme to.
1591
02:08:00,870 --> 02:08:03,530
Nezabúdaj na bombu,
na tú jadrovú bombu.
1592
02:08:03,670 --> 02:08:05,370
Aj to vyriešime.
1593
02:08:05,645 --> 02:08:06,745
- Ethan!
- Benji.
1594
02:08:06,770 --> 02:08:08,170
Choď! O toto sa postarám.
1595
02:08:08,530 --> 02:08:09,530
Choď už.
1596
02:08:13,256 --> 02:08:14,526
Len chvíľka.
1597
02:08:20,270 --> 02:08:22,100
Paris! Kry ma, kry ma!
1598
02:08:25,270 --> 02:08:26,270
Hunt!
1599
02:08:30,530 --> 02:08:32,556
Myslel som, že nikdy neodíde.
1600
02:08:36,900 --> 02:08:38,500
Zvládneme to.
1601
02:08:45,720 --> 02:08:46,790
Musíme ísť, Briggs.
1602
02:08:46,830 --> 02:08:49,400
- Tvoja smrť, nie moja.
- Poďme!
1603
02:11:10,130 --> 02:11:11,706
Musí existovať spôsob,
ako to zneškodniť.
1604
02:11:11,730 --> 02:11:13,346
Aj keby si to dokázala
udržať pred odpálením,
1605
02:11:13,370 --> 02:11:14,530
Stále nemáme možnosť zastaviť
1606
02:11:14,700 --> 02:11:15,930
tie rozbušky, aby nevybuchli.
1607
02:11:16,100 --> 02:11:17,700
Prežili by sme výbuch zo serverovne?
1608
02:11:17,800 --> 02:11:19,230
Len ak tu niekto ostane
1609
02:11:19,313 --> 02:11:21,119
a zastaví, aby bomba nevybuchla naplno.
1610
02:11:21,230 --> 02:11:24,230
Kto to však bude, ten sa už nevráti.
1611
02:11:25,770 --> 02:11:28,430
Kto ostane živý a kto zomrie?
1612
02:11:31,770 --> 02:11:32,770
O bombu sa postaráme.
1613
02:11:32,830 --> 02:11:34,625
Vy ostatní
zoberte Benjiho do serverovne.
1614
02:11:36,253 --> 02:11:38,153
Nie je čas to riešiť. Pohnite sa.
1615
02:11:38,423 --> 02:11:39,865
Uvidím ťa znovu.
1616
02:11:43,770 --> 02:11:44,930
Stláčaj to ďalej.
1617
02:11:45,170 --> 02:11:47,400
Už to mám, držím.
1618
02:11:48,718 --> 02:11:49,870
Ostávam s nimi.
1619
02:11:50,700 --> 02:11:53,070
V serverovni už nemám robotu.
1620
02:11:53,900 --> 02:11:54,930
Veľa šťastia.
1621
02:11:56,636 --> 02:11:57,636
Drž sa.
1622
02:13:26,870 --> 02:13:28,130
Kde si sa to naučil?
1623
02:13:28,286 --> 02:13:30,116
Nikdy som nepovedal, že to viem.
1624
02:13:48,830 --> 02:13:50,526
Ale toto neveští nič dobré. Čo sa deje?
1625
02:13:50,670 --> 02:13:53,370
Tipujem, že je to tenzný pneumotorax.
1626
02:13:53,460 --> 02:13:54,460
A to je čo?
1627
02:13:54,572 --> 02:13:56,615
Rastúci tlak v pleurálnej dutine.
1628
02:13:57,330 --> 02:13:58,570
Kolabujú mi pľúca.
1629
02:13:58,700 --> 02:14:02,470
Ak nič neurobíme rýchlo,
udusím sa alebo mi zastaví srdce.
1630
02:14:03,200 --> 02:14:05,230
Máte niekto aspoň
nejaké lekárske skúsenosti?
1631
02:14:06,730 --> 02:14:07,730
Ja zabíjam ľudí.
1632
02:14:09,423 --> 02:14:10,593
Aspoň niečo.
1633
02:14:10,630 --> 02:14:12,276
Grace, budem ťa potrebovať,
aby si hackla server
1634
02:14:12,300 --> 02:14:13,730
aby sme vpustili Entitu dnu.
1635
02:14:13,859 --> 02:14:16,235
Vezmi si náradie, choď k panelu. Paris!
1636
02:14:16,330 --> 02:14:17,530
Musíš ma operovať.
1637
02:14:17,576 --> 02:14:18,576
Ja?
1638
02:14:19,870 --> 02:14:21,570
Najskôr zapchaj ranu po gulke
1639
02:14:21,730 --> 02:14:22,500
a utesni ju.
1640
02:14:22,590 --> 02:14:23,590
Zatiahni to pevne.
1641
02:14:23,800 --> 02:14:24,800
Obväz.
1642
02:14:25,106 --> 02:14:26,226
Obväz, rýchlo!
1643
02:15:22,500 --> 02:15:24,368
Som vo vnútri. Čo teraz?
1644
02:15:24,502 --> 02:15:26,170
Grace, musíš nájsť hlavný vypínač...
1645
02:15:26,330 --> 02:15:27,970
vnútornej siete servera.
1646
02:15:28,130 --> 02:15:29,200
- Mám ho.
- Paris.
1647
02:15:29,355 --> 02:15:32,488
Moja kľúčna kosť...
Podľa kľúčnej kosti počítaj na druhé rebro.
1648
02:15:34,200 --> 02:15:35,200
Teraz...
1649
02:15:35,916 --> 02:15:37,340
urob mi rez.
1650
02:15:44,930 --> 02:15:45,930
Podrž to.
1651
02:15:48,930 --> 02:15:49,800
Paris.
1652
02:15:49,930 --> 02:15:51,000
Všetko bude v poriadku.
1653
02:15:52,600 --> 02:15:53,600
Do dna.
1654
02:16:01,055 --> 02:16:02,055
A čo teraz?
1655
02:16:02,156 --> 02:16:03,096
Tlač... na to.
1656
02:16:03,121 --> 02:16:04,121
Tlak.
1657
02:16:04,589 --> 02:16:05,675
Rozober to.
1658
02:16:06,070 --> 02:16:07,930
Grace, našla si ten vypínač?
1659
02:16:08,100 --> 02:16:09,464
- Áno.
- Tak ho vypni.
1660
02:16:10,723 --> 02:16:12,043
A čo ďalej? Otvor panel.
1661
02:16:13,299 --> 02:16:13,799
Čo teraz?
1662
02:16:13,900 --> 02:16:15,257
Zasuň to do toho rezu.
1663
02:16:16,400 --> 02:16:17,400
Ponáhľaj sa.
1664
02:16:27,670 --> 02:16:28,670
Ďakujem,
1665
02:16:32,070 --> 02:16:33,130
Och, vďaka Bohu.
1666
02:16:33,776 --> 02:16:35,616
Degas, ako ide práca vo vnútri?
1667
02:16:35,750 --> 02:16:37,800
Všetko fajn, máme to tu pod kontrolou.
1668
02:16:37,917 --> 02:16:40,617
Okej, drž to pevne.
1669
02:16:41,300 --> 02:16:43,444
Ale nevyťahuj to.
1670
02:17:05,600 --> 02:17:07,402
Hovoril som ti to, Ethan.
1671
02:17:10,100 --> 02:17:11,630
Kým mám tú pilulku,
1672
02:17:13,029 --> 02:17:15,189
Podkova za mnou príde.
1673
02:18:05,953 --> 02:18:07,723
Drž sa. Čo je? Čo sa deje?
1674
02:18:08,363 --> 02:18:10,023
Možno máme riešenie.
1675
02:18:10,570 --> 02:18:12,730
Tieto uzemňovacie káble
majú trojitú redundanciu.
1676
02:18:13,020 --> 02:18:15,290
Ak naraz prestrihneme tri
z nich súčasne,
1677
02:18:15,404 --> 02:18:17,700
možno oddialime výbuch detonátorov.
1678
02:18:17,896 --> 02:18:20,536
Možno získame pár sekúnd na to,
aby sa niekto dostal do serverovne.
1679
02:18:20,900 --> 02:18:21,900
Koľko máme času?
1680
02:18:22,857 --> 02:18:24,871
10 sekúnd, možno.
1681
02:18:25,716 --> 02:18:27,849
Myslíš, že stíhaš
za 10 sekúnd k tým dverám?
1682
02:18:31,203 --> 02:18:33,836
Zistíme to len tak, že to vyskúšame.
Podaj mi račňu.
1683
02:18:34,130 --> 02:18:35,630
Okej, som tam. Čo teraz?
1684
02:18:35,671 --> 02:18:36,840
Ešte to nie je vyhrané.
1685
02:18:36,970 --> 02:18:37,857
Každú chvíľu
1686
02:18:37,900 --> 02:18:38,900
mi tlak prudko klesne.
1687
02:18:39,070 --> 02:18:42,070
Môžem odpadnúť, musíme konať rýchlo.
1688
02:18:42,170 --> 02:18:43,690
V náradí je prijímač.
1689
02:18:44,100 --> 02:18:45,740
Strieborná škatuľka
so svietiacimi diódami
1690
02:18:46,545 --> 02:18:47,945
- Mám ju.
- Potrebujeme ju pripojiť
1691
02:18:47,970 --> 02:18:50,025
na serverové solárne panely
a urobiť anténu.
1692
02:18:50,435 --> 02:18:52,705
Tak budeme vedieť, keď Ethan
nahrá otrávenú pilulku.
1693
02:18:52,730 --> 02:18:53,164
Áno, rozumiem.
1694
02:18:53,224 --> 02:18:55,219
A teraz prichádza tá najťažšia časť.
1695
02:18:55,658 --> 02:18:59,127
V pravom spodnom rohu nájdeš zväzok
modrých, čiernych a červených káblov.
1696
02:18:59,730 --> 02:19:01,170
Dobre. Povedz mi čo ďalej.
1697
02:19:01,270 --> 02:19:03,312
Potrebujem, aby si prestrihla
dva z tých drôtov
1698
02:19:03,525 --> 02:19:04,760
v presnom poradí, ale
1699
02:19:05,093 --> 02:19:08,359
V žiadnom prípade neprestrihni…
1700
02:19:11,010 --> 02:19:13,040
Benji! Červený.
1701
02:19:14,670 --> 02:19:15,670
Pani prezidentka,
1702
02:19:15,870 --> 02:19:17,730
ako váš minister obrany
1703
02:19:17,900 --> 02:19:21,600
upozorňujem na dokument CONPLAN 7-6-4-4.
1704
02:19:21,656 --> 02:19:24,256
Volíme útočný režim 9.1
1705
02:19:24,530 --> 02:19:27,100
Cielený jadrový úder na veliteľstvá
1706
02:19:27,330 --> 02:19:30,370
v 8 štátoch, ktoré riadi Entita.
1707
02:19:30,576 --> 02:19:33,236
Prikladáme aj americké mesto,
1708
02:19:33,430 --> 02:19:35,230
ktoré ste rozhodli obetovať.
1709
02:19:36,689 --> 02:19:37,689
Keksík?
1710
02:19:51,223 --> 02:19:52,779
Hovorili ste so svojím synom?
1711
02:19:54,670 --> 02:19:56,323
A čo mu poviem?
1712
02:19:56,730 --> 02:19:59,000
Autentifikačný kód overený.
1713
02:20:03,270 --> 02:20:04,430
Tak poď!
1714
02:20:16,230 --> 02:20:17,530
No tak, Ethan!
1715
02:20:17,766 --> 02:20:19,136
Priznaj si porážku.
1716
02:20:19,700 --> 02:20:21,951
O chvíľu tvoj tím nebude medzi živými.
1717
02:20:22,500 --> 02:20:24,870
A Entita už nebude mať sa kde schovať.
1718
02:20:38,980 --> 02:20:41,117
Dostanem ťa až na kolená.
1719
02:20:41,630 --> 02:20:43,570
Podkova bude moja,
1720
02:20:43,700 --> 02:20:45,900
a Entita mi bude slúžiť.
1721
02:20:46,500 --> 02:20:48,500
Je to iba otázka času.
1722
02:20:50,675 --> 02:20:51,175
Au.
1723
02:20:51,489 --> 02:20:53,503
Grace, myslíme, že vieme zabrániť
aby z bomby bola jadrová,
1724
02:20:53,527 --> 02:20:55,127
ale všetky tie rozbušky aj tak vybuchnú.
1725
02:20:55,193 --> 02:20:56,193
Ako silný bude výbuch?
1726
02:20:56,869 --> 02:20:58,229
Ako silný bude ten výbuch, prosím?
1727
02:21:00,370 --> 02:21:01,370
Obrovský.
1728
02:21:02,200 --> 02:21:03,546
Ethan potrebuje každú sekundu,
ktorú mu vieme dať.
1729
02:21:03,570 --> 02:21:06,040
Posledný rez sprav až
keď nebude iná možnosť.
1730
02:21:12,306 --> 02:21:13,306
Pani prezidentka,
1731
02:21:13,886 --> 02:21:15,782
odpálenie je už povolené.
1732
02:21:37,719 --> 02:21:40,500
Čo robíte?
1733
02:21:40,600 --> 02:21:42,894
To, čo sme mali spraviť
hneď na začiatku.
1734
02:21:43,913 --> 02:21:48,330
Dajte príkaz Centrálnej
veliteľskej stanici vypnúť prúd.
1735
02:21:48,803 --> 02:21:50,824
Odpojíme naše rakety úplne.
1736
02:21:51,870 --> 02:21:52,970
Vypnite všetko
1737
02:21:53,070 --> 02:21:54,170
Pani prezidentka,
1738
02:21:54,330 --> 02:21:57,130
takto ostane naša krajina
úplne bezbranná.
1739
02:21:57,420 --> 02:21:59,776
Ale zabránime Entite prístup
1740
02:21:59,830 --> 02:22:01,770
k najväčšiemu jadrovému arzenálu sveta.
1741
02:22:01,930 --> 02:22:03,330
Urobte ten hovor.
1742
02:22:03,566 --> 02:22:04,666
Vďakabohu.
1743
02:22:04,800 --> 02:22:06,530
Pani, sme jediná krajina na svete,
1744
02:22:06,700 --> 02:22:08,330
ktorá má silu zaútočiť na Entitu!
1745
02:22:08,393 --> 02:22:11,212
A teraz sme jediný, kto má na výber.
1746
02:22:11,522 --> 02:22:13,505
Dnes sa rozhodnem nezaútočiť.
1747
02:22:13,598 --> 02:22:15,246
Pani prezidentka, poriadne to zvážte.
1748
02:22:15,270 --> 02:22:17,130
Robíte obrovskú chybu!
1749
02:22:17,209 --> 02:22:20,554
Kvôli krajine, prosím použite zdravý rozum.
1750
02:22:20,614 --> 02:22:21,614
Práve to robím.
1751
02:22:21,700 --> 02:22:23,170
Spojte ma s centrálnym velením.
1752
02:22:23,383 --> 02:22:24,783
Zomrú milióny ľudí, pani,
1753
02:22:24,930 --> 02:22:25,670
ak nestlačíte ten gombík.
1754
02:22:25,830 --> 02:22:27,775
A milióny iných zomrú, ak ho stlačí!
1755
02:22:27,800 --> 02:22:29,883
Kto nám dal právo
rozhodovať kto bude žiť a kto zomrie?
1756
02:22:29,907 --> 02:22:31,772
Zložila prísahu ako prezidentka
Spojených štátov.
1757
02:22:31,796 --> 02:22:34,634
O 20 minút po odpálení
už na ničom nebude záležať!
1758
02:22:34,800 --> 02:22:36,270
Skláňam sa k názoru prezidentky.
1759
02:22:36,356 --> 02:22:37,356
Kým sa tu dohadujeme,
1760
02:22:37,600 --> 02:22:39,510
Entita sa chystá na útok!
1761
02:22:39,606 --> 02:22:42,327
Je na vás, pani, či
budete žiť v realite Entity.
1762
02:22:42,723 --> 02:22:44,893
Ja nie. Počkajte na prezidentku.
1763
02:22:45,200 --> 02:22:47,160
Kancelária generála Overtona,
Strategické velenie.
1764
02:22:47,300 --> 02:22:48,100
Generál Overton,
1765
02:22:48,270 --> 02:22:51,330
volá prezidentka
s výnimočným rozkazom.
1766
02:22:51,860 --> 02:22:54,060
Potrebujem, aby ste ma dôkladne počúvali
1767
02:22:54,185 --> 02:22:55,990
a postupovali presne podľa mojich pokynov.
1768
02:23:04,049 --> 02:23:05,822
- Pani prezidentka?
- Som v poriadku.
1769
02:23:21,470 --> 02:23:22,500
Generál!
1770
02:23:25,100 --> 02:23:26,294
Pani prezidentka.
1771
02:24:12,770 --> 02:24:14,980
Entita už určite tankuje svoje rakety,
1772
02:24:15,083 --> 02:24:17,383
ale stále potrebuje miesto,
kde sa ukryje pred odpálením.
1773
02:24:17,785 --> 02:24:19,770
- Hlás sa, Grace.
- Už je to, hotovo.
1774
02:24:19,970 --> 02:24:21,130
Prijímač je zapojený.
1775
02:24:21,227 --> 02:24:22,330
Fajn. Ideme na to.
1776
02:24:22,355 --> 02:24:24,090
Teraz spustíme prúd naspäť.
1777
02:24:27,473 --> 02:24:29,033
Prijímač beží. Svieti červená.
1778
02:24:29,330 --> 02:24:30,330
Degas, ako to ide?
1779
02:24:30,470 --> 02:24:31,950
Výborne. Vyberáme poslednú rozbušku.
1780
02:24:32,070 --> 02:24:34,630
Chystáme sa prestrihnúť zápalné šnúry.
Ostávajú 4 minúty.
1781
02:24:35,000 --> 02:24:36,270
Rozumiem. 4 minúty.
1782
02:24:36,637 --> 02:24:37,637
Vlož disk.
1783
02:24:38,900 --> 02:24:39,600
Hotovo.
1784
02:24:39,800 --> 02:24:41,954
Teraz uvidíš svetlá na prijímači.
1785
02:24:42,479 --> 02:24:43,879
Keď tá červená zasvieti...
1786
02:24:45,436 --> 02:24:47,306
Čo? Pardon.
1787
02:24:47,583 --> 02:24:49,023
Len čo zmení červenú na zelenú,
1788
02:24:49,402 --> 02:24:52,059
budeš vedieť, že Ethan prepojil
pilulku s Podkovou,
1789
02:24:52,730 --> 02:24:55,170
a Entita sa nakazila Lutherovým algoritmom.
1790
02:24:55,400 --> 02:24:56,230
Fajn. A čo potom?
1791
02:24:56,400 --> 02:25:00,030
Potom prestrihneš
červený drôt a vpustíš Entitu.
1792
02:25:01,506 --> 02:25:04,506
Už len počkáme, kým
Ethan prinesie tú pilulku.
1793
02:25:05,466 --> 02:25:06,796
On si poradí.
1794
02:26:31,989 --> 02:26:33,189
No tak!
1795
02:29:35,543 --> 02:29:39,526
Padák mám len ja! Tak veľa šťastia!
1796
02:30:25,870 --> 02:30:27,100
Čas sa nám kráti.
1797
02:30:27,276 --> 02:30:29,836
Pri 10 sekundách začnem
odpočítavať späť od 3.
1798
02:30:30,030 --> 02:30:32,270
Tri, dva, jeden, strih.
1799
02:30:32,543 --> 02:30:34,203
A potom okamžite bežíme ku dverám.
1800
02:30:34,307 --> 02:30:36,477
Keď sa rozsvieti disk,
1801
02:30:36,816 --> 02:30:38,486
znamená to, že Entita je dnu.
1802
02:30:39,246 --> 02:30:40,646
Máš len 100 milisekúnd.
1803
02:30:41,643 --> 02:30:42,893
Mrknutie oka.
1804
02:31:45,883 --> 02:31:47,323
Kde si, Ethan?
1805
02:32:10,126 --> 02:32:11,126
Ethan!
1806
02:33:44,637 --> 02:33:45,950
Tu hovorí prezidentka.
1807
02:33:57,136 --> 02:33:58,136
On to dokázal.
1808
02:34:01,767 --> 02:34:03,976
Ten mizerný... to naozaj zvládol.
1809
02:34:29,700 --> 02:34:31,170
Ahoj, brat môj.
1810
02:34:33,770 --> 02:34:35,930
Ak to teraz počúvaš,
1811
02:34:36,400 --> 02:34:38,570
svet stále existuje
1812
02:34:38,750 --> 02:34:40,000
a ty si tu tiež.
1813
02:34:41,070 --> 02:34:44,499
Pre upresnenie,
ani na chvíľu som nepochyboval.
1814
02:34:47,093 --> 02:34:49,598
Vedel som, že niečo vymyslíš.
1815
02:34:51,403 --> 02:34:53,043
Ty proste vždy nájdeš riešenie.
1816
02:34:55,900 --> 02:34:59,030
Dúfam, že časom pochopíš,
1817
02:34:59,228 --> 02:35:01,688
že tento život nebola len zhoda náhod.
1818
02:35:02,830 --> 02:35:04,330
Bolo to tvoje poslanie
1819
02:35:05,299 --> 02:35:06,299
Tvoj osud
1820
02:35:08,203 --> 02:35:11,245
Osud, ktorý sa dotýka každého
živého tvora.
1821
02:35:14,030 --> 02:35:18,136
Či sa nám to páči, alebo nie,
sme pánmi svojho osudu.
1822
02:35:19,530 --> 02:35:21,966
Nič nie je vopred dané
1823
02:35:24,902 --> 02:35:26,102
A náš boj
1824
02:35:27,606 --> 02:35:29,029
nech sa zdá akokoľvek správny,
1825
02:35:29,370 --> 02:35:31,200
je len malý
1826
02:35:31,330 --> 02:35:35,830
v porovnaní s tým,
čo vo svete zanecháme.
1827
02:35:38,370 --> 02:35:40,800
Nádej na lepšiu budúcnosť
1828
02:35:40,970 --> 02:35:44,300
prichádza, len ak ju sami utvoríme.
1829
02:35:45,130 --> 02:35:50,030
Budúcnosť, ktorá odráža
to dobré v nás samých.
1830
02:35:50,335 --> 02:35:51,605
Palebná pripravenosť!
1831
02:35:51,630 --> 02:35:53,870
A všetko to dobré, čo v nás je,
1832
02:35:54,023 --> 02:35:54,863
sa odzrkadlí v tom,
1833
02:35:54,963 --> 02:35:59,103
čo urobíme pre ostatných,
1834
02:36:02,717 --> 02:36:05,187
Všetkých nás čaká rovnaký osud...
1835
02:36:05,833 --> 02:36:07,443
jedna budúcnosť.
1836
02:36:10,870 --> 02:36:14,570
Súhrn nekonečných rozhodnutí.
1837
02:36:16,200 --> 02:36:19,700
Taká budúcnosť stojí na dobrote, dôvere
1838
02:36:19,870 --> 02:36:22,330
a vzájomnom porozumení.
1839
02:36:25,886 --> 02:36:28,812
Ak sa tak rozhodneme.
1840
02:36:32,670 --> 02:36:34,400
Ideme vpred bez otázok...
1841
02:36:36,480 --> 02:36:39,110
Smerom k svetlu, ktoré ešte nevidíme.
1842
02:36:42,523 --> 02:36:45,151
A nielen kvôli tým, čo máme pri sebe...
1843
02:36:49,130 --> 02:36:50,230
Ahoj, mama.
1844
02:36:50,500 --> 02:36:52,792
Ale aj kvôli tým, ktorých
nikdy nestretneme.
1845
02:36:57,300 --> 02:37:00,970
Len chcem, aby si vedel,
že ťa budem vždy milovať, brat môj.
1846
02:37:01,870 --> 02:37:03,970
Ešte sa stretneme.
1847
02:37:05,443 --> 02:37:07,283
Ale lepšie neskôr než skôr.
1848
02:37:13,896 --> 02:37:15,887
Tento svet ťa stále potrebuje.
1849
02:37:17,370 --> 02:37:19,530
Samozrejme, nikdy sa to nedozvedia.
1850
02:37:20,153 --> 02:37:21,923
Ale my to vieme.
1851
02:37:24,016 --> 02:37:26,086
My, ktorí žijeme aj zomierame...
1852
02:37:27,030 --> 02:37:29,030
v tieni.
1853
02:37:30,470 --> 02:37:35,100
Táto správa sa zničí za 5 sekúnd.
1854
02:37:36,530 --> 02:37:38,170
Drž sa, Ethan.
1855
02:39:02,690 --> 02:39:04,260
{\an8}PODZEMIE
1856
02:39:04,460 --> 02:39:06,216
{\an8}TRAFALGARSKÉ NÁMESTIE
1857
02:39:06,240 --> 02:39:14,240
Preložil .::Ojvih777::.
1858
02:41:31,640 --> 02:41:46,442
OPENSUBTITLES.ORG
124131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.