All language subtitles for Mission Impossible - The Final Reckoning (2025) 1080p HDTS HEVC x265 AAC 2.0 - OneHack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,700 --> 00:00:26,170 Žijeme aj zomierame v tieni, 2 00:00:26,940 --> 00:00:28,450 kvôli tým, na ktorých nám záleží, 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,370 aj kvôli tým, ktorých nikdy nestretneme. 4 00:00:33,420 --> 00:00:36,410 Koniec, ktorého si sa najviac bál, sa blíži. 5 00:00:36,470 --> 00:00:37,366 Ten Anti-Boh. 6 00:00:37,390 --> 00:00:39,720 Táto „entita“ má viacero tvárí naraz. 7 00:00:39,780 --> 00:00:41,106 Chceš mi povedať, že toto 8 00:00:41,130 --> 00:00:41,840 má vlastnú hlavu? 9 00:00:41,900 --> 00:00:43,200 Samo si uvedomuje seba, 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,150 učí sa, žerie pravdu, je to digitálny parazit, 11 00:00:45,400 --> 00:00:46,800 čo zamoril celý kyberpriestor. 12 00:00:46,830 --> 00:00:48,800 Nepriateľ, ktorý je všade a nikde 13 00:00:48,970 --> 00:00:50,130 a nemá žiadne jadro. 14 00:00:50,200 --> 00:00:52,206 Trpezlivo načúva, číta, sleduje. 15 00:00:52,230 --> 00:00:54,900 Už celé roky zbiera naše najhlbšie tajomstvá, 16 00:00:55,070 --> 00:00:56,630 vie zvádzať, vydierať, 17 00:00:56,840 --> 00:00:58,640 podplácať alebo sa vydávať za kohokoľvek. 18 00:00:58,730 --> 00:01:01,030 Ethan, to nie som ja! To hovoríš s Entitou. 19 00:01:01,200 --> 00:01:04,000 Kto ovládne Entitu, bude ovládať pravdu. 20 00:01:04,200 --> 00:01:05,366 Aj tie najlepšie zabezpečené datacentrá 21 00:01:05,390 --> 00:01:06,796 sú napadnuté a poškodené. 22 00:01:06,820 --> 00:01:08,230 Entita presne zistí, 23 00:01:08,400 --> 00:01:09,970 ako nás zasiahnuť tam, kde sme silní. 24 00:01:10,170 --> 00:01:11,570 Spojencom sa otočí chrbtom... 25 00:01:11,800 --> 00:01:13,130 A slabosti využije naplno. 26 00:01:13,290 --> 00:01:15,060 A nepriateľov premení na útočníkov. 27 00:01:15,230 --> 00:01:16,870 Je to nezastaviteľná ničivá sila, 28 00:01:17,030 --> 00:01:19,100 krorá by zničila všetko do poslednej stopy. 29 00:01:19,730 --> 00:01:23,200 Svet sa mení. Pravda sa stráca. 30 00:01:23,690 --> 00:01:25,190 Blíži sa vojna. 31 00:01:52,100 --> 00:01:53,200 Pekný večer, Ethan. 32 00:01:53,670 --> 00:01:55,070 Tu je tvoj prezident. 33 00:01:55,530 --> 00:01:58,310 Keďže na ostatných nereaguješ, 34 00:01:58,470 --> 00:02:01,176 PEČAŤ PREZIDENTA SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH rozhodol som sa ozvať priamo. 35 00:02:01,200 --> 00:02:03,100 Najskôr ti chcem poďakovať 36 00:02:03,260 --> 00:02:06,760 za tvoje roky vernosti a neúnavnej služby. 37 00:02:10,230 --> 00:02:12,800 Bez neúnavného nasadenia 38 00:02:12,860 --> 00:02:14,390 teba a tvojho tímu, 39 00:02:15,150 --> 00:02:17,590 by Zem bola iným miestom. 40 00:02:18,610 --> 00:02:20,910 Možno by tu už ani nebola. 41 00:02:23,280 --> 00:02:25,020 Všetko, čo si riskoval, 42 00:02:26,770 --> 00:02:29,270 všetci, ktorých si stratil v akcii, 43 00:02:34,140 --> 00:02:37,810 každé osobné obetovanie, ktoré si urobil, 44 00:02:39,370 --> 00:02:43,030 darovalo svetu ďalšie ráno. 45 00:02:45,330 --> 00:02:47,200 Je to už 35 rokov, 46 00:02:47,370 --> 00:02:49,670 čo ťa okolnosti priviedli k nám, 47 00:02:50,300 --> 00:02:52,360 a dostal si na výber. 48 00:02:53,240 --> 00:02:55,370 Kedysi ťa IMF vytiahla 49 00:02:55,580 --> 00:02:57,290 z väzenia na doživotie. 50 00:02:59,320 --> 00:03:02,020 Aj keď si často rozkazy neposlúchal, 51 00:03:03,190 --> 00:03:04,840 nikdy si nás nesklamal. 52 00:03:21,690 --> 00:03:24,030 Vždy si bol tým najlepším z nás, 53 00:03:26,230 --> 00:03:28,290 aj keď časy boli najhoršie. 54 00:03:35,280 --> 00:03:37,830 Potrebujem, aby si bol tým mužom znova. 55 00:03:39,530 --> 00:03:41,900 Od chvíle, čo si v Rakúsku unikol pred zajatím, 56 00:03:42,170 --> 00:03:43,830 je celý kyberpriestor zaplavený 57 00:03:43,920 --> 00:03:49,450 pravdožravou parazitickou umelou inteligenciou, ktorú voláme Entita. 58 00:03:50,270 --> 00:03:51,270 V jej vplyve 59 00:03:51,470 --> 00:03:54,740 boli digitálne informácie po celom svete poškodené. 60 00:03:54,800 --> 00:03:58,100 Krajiny ani ľudia už nevedia, čomu veriť. 61 00:03:58,240 --> 00:03:59,240 Nepriateľstvo, 62 00:03:59,270 --> 00:04:02,910 agresia a stanné právo sú novým normálom. 63 00:04:03,070 --> 00:04:05,056 Entita využila túto paranoiu 64 00:04:05,140 --> 00:04:07,670 a priviedla k sebe apokalyptickú sektu, 65 00:04:07,700 --> 00:04:10,540 ktorá verí, že očistí svet od skazenosti 66 00:04:10,930 --> 00:04:12,460 zničením ľudstva. 67 00:04:12,520 --> 00:04:14,640 A povedal Noemovi: "Hľa..." 68 00:04:14,670 --> 00:04:15,790 "...pošlem na zem potopu, 69 00:04:15,930 --> 00:04:17,570 aby zničila všetko živé." 70 00:04:17,730 --> 00:04:19,980 Deti atómu raz povstanú z popola. 71 00:04:20,030 --> 00:04:22,246 Entita im má pomôcť znovu vybudovať svet. 72 00:04:22,270 --> 00:04:24,240 Tí fanatici v tichosti prenikli 73 00:04:24,300 --> 00:04:26,550 do každej úrovne polície, 74 00:04:26,730 --> 00:04:28,670 vlády aj armády, 75 00:04:28,700 --> 00:04:32,070 a digitálne sledujú svoj koncový cieľ. 76 00:04:33,290 --> 00:04:35,690 Jedine by sme mohli Entitu ovládnuť, 77 00:04:35,850 --> 00:04:38,920 keby sme našli pôvodný zdrojový kód. 78 00:04:39,150 --> 00:04:42,780 Ak o ňom niekto vie, je to práve tento muž. 79 00:04:43,400 --> 00:04:45,070 Jeho meno, minulosť, 80 00:04:45,260 --> 00:04:47,460 aj samotná existencia boli vymazané, 81 00:04:47,590 --> 00:04:51,890 čo naznačuje, že bol alebo je zapojený s Entitou. 82 00:04:52,730 --> 00:04:56,150 Rakúske úrady zadržali jeho komplicu. 83 00:04:56,570 --> 00:04:58,900 Ona nám však nič neprezradila. 84 00:04:59,520 --> 00:05:01,740 Tým sa znovu dostávame k tebe. 85 00:05:02,440 --> 00:05:04,570 Držíš kľúč, o ktorom sa domnievame, 86 00:05:04,770 --> 00:05:06,600 že je nevyhnutnou súčasťou 87 00:05:06,650 --> 00:05:09,690 v boji o získanie zdrojového kódu Entity. 88 00:05:09,960 --> 00:05:11,840 Stále však odmietaš prísť, 89 00:05:12,060 --> 00:05:13,380 lebo sa bojíš, že hociktorá vláda 90 00:05:13,430 --> 00:05:15,230 zneužije túto zlomyseľnú AI 91 00:05:15,290 --> 00:05:17,390 proti zvyšku sveta. 92 00:05:17,660 --> 00:05:19,860 Tak si sa rozhodol zničiť Entitu, 93 00:05:20,100 --> 00:05:21,730 lenže takto by si spôsobil 94 00:05:21,780 --> 00:05:24,290 úplné zdecimovanie celého kybersveta. 95 00:05:24,470 --> 00:05:26,870 Tým by si zlikvidoval globálnu ekonomiku, 96 00:05:27,030 --> 00:05:31,030 a svet by sa prepadol do vojny a nekončiaceho hladu. 97 00:05:32,020 --> 00:05:34,320 Agent Hunt. Ethan. 98 00:05:34,600 --> 00:05:36,320 Prosím, vzdaj sa. 99 00:05:36,970 --> 00:05:39,940 Inak necháš na sebe krv celého sveta. 100 00:05:40,870 --> 00:05:44,770 Táto správa sa zničí o 5 sekúnd. 101 00:05:45,530 --> 00:05:46,850 Ponáhľaj sa domov, Ethan, 102 00:05:47,610 --> 00:05:49,530 a prines nám ten kľúč. 103 00:06:02,430 --> 00:06:04,170 Ukonči to! Urob to hneď! 104 00:06:04,370 --> 00:06:07,500 Ukonči to! Ukonči to! Ukonči to! 105 00:06:17,690 --> 00:06:22,560 Ukonči to! Ukonči to! Ukonči to! 106 00:07:24,450 --> 00:07:25,450 Ahoj, Ethan. 107 00:07:26,830 --> 00:07:27,756 Čau, Rhames. 108 00:07:27,780 --> 00:07:30,610 Sorry za ten interiér. Ritz bol úplne plný. 109 00:07:31,000 --> 00:07:33,830 Trocha závesov, nejaké vankúše a... 110 00:07:34,030 --> 00:07:35,340 No, minibar. 111 00:07:38,030 --> 00:07:39,260 Stolný futbal tu je. 112 00:07:46,680 --> 00:07:48,180 Čau, bratku. Čau. 113 00:07:52,810 --> 00:07:55,830 Fajn je vidieť ťa stále medzi živými, priateľu. 114 00:07:58,300 --> 00:08:00,070 Mál som o teba fakt velké obavy. 115 00:08:01,170 --> 00:08:02,970 O starého Luthera sa neboj. 116 00:08:04,600 --> 00:08:05,630 Takže... 117 00:08:06,330 --> 00:08:07,830 čo si zistil tentoraz? 118 00:08:08,690 --> 00:08:09,690 Dosť veľa. 119 00:08:11,530 --> 00:08:12,850 Viac než som chcel vedieť. 120 00:08:15,370 --> 00:08:16,430 Aký je teda plán? 121 00:08:16,950 --> 00:08:19,300 Najprv musíme nájsť Gabriela. 122 00:08:19,950 --> 00:08:21,530 Ako ho vypátrame? 123 00:08:24,450 --> 00:08:27,110 GRAZ - VÄZNICA KARLAU RAKÚSKO 124 00:08:34,950 --> 00:08:36,200 Zradíš nás. 125 00:08:36,650 --> 00:08:38,900 Pretože ti daroval život. 126 00:09:32,770 --> 00:09:33,770 Prestaň! 127 00:09:33,990 --> 00:09:35,640 Prestaň! Prestaň! 128 00:09:36,000 --> 00:09:37,180 Počkaj, chvíľu! 129 00:09:40,130 --> 00:09:43,940 Prečo... si ma nechal nažive? 130 00:09:49,260 --> 00:09:50,950 Počkaj, počkaj! 131 00:09:51,000 --> 00:09:53,006 Ak to nahlásiš, bude koniec sveta, nič viac. 132 00:09:53,030 --> 00:09:54,130 Degas? Ty si Degas, však? 133 00:09:54,630 --> 00:09:55,790 Ide ti čas. 134 00:09:56,330 --> 00:09:58,830 Ak nás chytíte, nikto na svete už to nezastaví. 135 00:09:59,130 --> 00:10:01,600 Ty v kútiku duše vieš, že je to pravda. Vidím to na tebe. 136 00:10:03,170 --> 00:10:04,640 Dovoľ mi toho muža chytiť, do frasa! 137 00:10:04,670 --> 00:10:06,320 Počkaj, nie! Je to v pohode! 138 00:10:06,500 --> 00:10:08,540 Degas, nič sa nedeje. Toto nie je o štátoch. 139 00:10:09,290 --> 00:10:11,160 Nie sú tu ani žiadne ideológie, dogmy. 140 00:10:11,320 --> 00:10:14,320 Ide o to kto zachová rozum a kto spanikári. 141 00:10:15,090 --> 00:10:17,390 To Entita chce, aby sme sa báli všetci. 142 00:10:17,870 --> 00:10:19,190 Že nás rozdelí. 143 00:10:19,870 --> 00:10:21,670 Chce, aby si nás udal. 144 00:10:22,530 --> 00:10:23,550 Nerob to. 145 00:10:28,930 --> 00:10:29,930 Bude v poriadku. 146 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Prosím, Degas. 147 00:10:34,030 --> 00:10:35,030 Prosím. 148 00:11:05,490 --> 00:11:06,520 Sme kamaráti. 149 00:11:17,580 --> 00:11:18,580 Gabriel... 150 00:11:19,430 --> 00:11:20,430 Kde je? 151 00:11:23,730 --> 00:11:27,150 AMERICKÁ AMBASÁDA LONDÝN 152 00:11:28,430 --> 00:11:30,080 Nesmieš ísť dnu bez krytia. 153 00:11:30,790 --> 00:11:32,530 Benji, pokoj. Máme nad tým kontrolu. 154 00:11:32,730 --> 00:11:34,230 Toto je zlý nápad. 155 00:11:34,330 --> 00:11:35,190 Len pokoj. 156 00:11:35,230 --> 00:11:37,430 Ethan, v budove je plno tajných agentov. 157 00:11:37,470 --> 00:11:38,650 Mali by ste ísť von! 158 00:11:38,690 --> 00:11:41,350 Vidím ich. V pohode. Upokoj sa, Benji. 159 00:11:41,570 --> 00:11:43,830 Nemyslím, že by si Gabriel dovolil prísť na túto párty. 160 00:11:43,910 --> 00:11:44,910 Zrušiť. 161 00:11:45,060 --> 00:11:48,050 Nie, zachovajme chladnú hlavu. Je tu. 162 00:11:49,170 --> 00:11:50,300 Určite je tu. 163 00:11:50,470 --> 00:11:52,930 Ethan, prisahám, zruš to! Zvládneme to. 164 00:11:53,150 --> 00:11:54,330 Stále je všetko v poriadku. 165 00:12:00,490 --> 00:12:01,750 Nehýb sa. 166 00:12:03,960 --> 00:12:05,060 Ani krok, Hunt. 167 00:12:08,730 --> 00:12:10,170 Si si istý, že som to ja? 168 00:12:15,470 --> 00:12:17,600 Všetkým jednotkám, máme Hunta. Opakujem, máme Hunta. 169 00:12:17,630 --> 00:12:18,760 Nepočujú vás. 170 00:12:25,370 --> 00:12:26,470 Grace. 171 00:12:38,100 --> 00:12:39,710 Ani som nepostrehol, že už je u teba. 172 00:12:40,200 --> 00:12:42,370 Čo odlišuje dobrého vreckára od skvelého? 173 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 Načasovanie. 174 00:12:45,340 --> 00:12:46,540 Páni? 175 00:12:52,530 --> 00:12:54,370 Pomaličky, pekne pokojne. 176 00:13:06,070 --> 00:13:07,100 Nič osobné. 177 00:13:12,710 --> 00:13:14,740 Vlastne, viac ti pristali dlhšie vlasy. 178 00:13:14,790 --> 00:13:18,200 Vážim si, že si prišla, ale toto nemáš robiť. 179 00:13:18,270 --> 00:13:19,740 Nebolo na výber. 180 00:13:20,570 --> 00:13:21,930 Čakáš, že ho zradím? 181 00:13:22,130 --> 00:13:24,900 Čakám, že ho ochrániš pred ním samým 182 00:13:25,190 --> 00:13:27,010 a svet ochrániš pred ním. 183 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Kittridge. 184 00:13:32,070 --> 00:13:34,840 Práve si sa zamotala do riadnych problémov, Grace. 185 00:13:34,930 --> 00:13:36,930 Celý svet je v ťažkostiach, Ethan. 186 00:13:37,060 --> 00:13:39,360 Tebe jedinému verím, že ho zachrániš. 187 00:13:40,490 --> 00:13:41,490 Takže... 188 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Aké máme možnosti? 189 00:13:49,870 --> 00:13:50,870 Grace! 190 00:13:53,430 --> 00:13:54,430 Grace. 191 00:13:57,930 --> 00:14:00,160 Gabriel má pre teba úlohu, Hunt. 192 00:14:04,070 --> 00:14:05,070 Ethan, preber sa! 193 00:14:08,330 --> 00:14:10,570 Tak čo teraz? 194 00:14:11,880 --> 00:14:13,740 Povedz mi, že máš plán. 195 00:14:18,490 --> 00:14:19,570 Vzal mi hodinky. 196 00:14:20,030 --> 00:14:22,400 - Hodinky? - Aj manžetové gombíky. 197 00:14:22,990 --> 00:14:25,020 - Mal som v nich pakľúče. - Jasné. 198 00:14:25,430 --> 00:14:27,760 Nájdeme spôsob, dostať sa odtiaľto. Počúvaj. 199 00:14:31,530 --> 00:14:32,660 Je neskoro. 200 00:14:33,930 --> 00:14:34,930 Idú sem. 201 00:14:36,220 --> 00:14:37,920 Grace, pozri sa na mňa. Pozri sa sem. 202 00:14:38,160 --> 00:14:39,360 Zvládneš to, určite. 203 00:14:41,430 --> 00:14:43,270 Čo mám zvládnuť? 204 00:14:43,770 --> 00:14:45,540 Opakuj si stále dokola, 205 00:14:46,570 --> 00:14:47,600 že je to len bolesť. 206 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 Prestaň! Nešahaj naňho! 207 00:14:59,540 --> 00:15:00,720 Nechceš mu ublížiť. 208 00:15:04,370 --> 00:15:05,400 Takto to nepôjde. 209 00:15:07,990 --> 00:15:09,350 Chceš späť do Šanghaja? 210 00:15:10,300 --> 00:15:11,300 Ako sa volala? 211 00:15:12,280 --> 00:15:13,350 Julia! 212 00:15:13,840 --> 00:15:15,450 Bývalá pani Huntová. 213 00:15:16,060 --> 00:15:17,860 Ethan ti ju zabudol spomenúť? 214 00:15:18,970 --> 00:15:21,030 Chlapík menom Davian ju uniesol 215 00:15:22,150 --> 00:15:25,880 a chcel ju vymeniť len za niečo, čo vedel získať Ethan. 216 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 Len on. 217 00:15:28,010 --> 00:15:30,050 Davian to volal Králičia labka. 218 00:15:30,590 --> 00:15:31,990 Ale mala aj iný názov. 219 00:15:33,670 --> 00:15:34,700 Anti-Boh. 220 00:15:35,660 --> 00:15:38,360 Nikdy ti nepovedali, čo je v tej nádobe, však? 221 00:15:38,830 --> 00:15:40,470 Ale predsa si nad tým dumal. 222 00:15:40,890 --> 00:15:43,710 Ukradnúť Králičiu labku bol len ďalší diel 223 00:15:44,000 --> 00:15:48,170 v nekonečnom cykle, čo sa stále opakuje dokola. 224 00:15:48,770 --> 00:15:50,710 Za každý jeden život, ktorý chcel zachrániť, 225 00:15:50,780 --> 00:15:52,580 riskoval ďalšie milióny, 226 00:15:53,150 --> 00:15:55,020 bez prestávky to stávkoval znova. 227 00:15:55,530 --> 00:15:59,330 Teraz mu na pleciach visí osud každého na svete 228 00:15:59,730 --> 00:16:01,160 a je to iba jeho starosť. 229 00:16:02,290 --> 00:16:04,090 Musíš byť už totálne vyčerpaný. 230 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Kde je ten kľúč? 231 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Pusti ju. 232 00:16:08,120 --> 00:16:10,920 Potom sa o tom porozprávame. Na to nemáme čas. 233 00:16:11,210 --> 00:16:14,010 Niekto, koho máš blízko, dnes v noci zomrie 234 00:16:14,530 --> 00:16:17,000 kvôli tým, ktorých nikdy nestretneš, 235 00:16:17,180 --> 00:16:19,610 pokiaľ neurobíš presne to, čo poviem. 236 00:16:20,200 --> 00:16:22,560 Hovoril, že kľúč nájde vo vlaku, pamätáš? 237 00:16:23,830 --> 00:16:25,370 Mal si len toto: 238 00:16:26,050 --> 00:16:29,530 Nastúpiť, zohnať kľúč, a vystúpiť z vlaku. 239 00:16:30,400 --> 00:16:31,706 A tvoj pán bol rád, 240 00:16:31,730 --> 00:16:34,170 keď zistil, že si to pokazil? 241 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Totálne si to pokazil, 242 00:16:36,630 --> 00:16:39,030 a Entity sa ťa vzdala. 243 00:16:39,210 --> 00:16:41,110 Tvoj tím už dostali, Ethan. 244 00:16:42,610 --> 00:16:45,750 Viem, čo robí Luther. Viem, čo máte v pláne. 245 00:16:45,990 --> 00:16:48,730 Vzopri sa mi a tvrdo to zaplatíš. 246 00:16:48,930 --> 00:16:50,360 Keď mi pomôžeš, 247 00:16:51,000 --> 00:16:52,090 môžem ti pomôcť. 248 00:16:52,480 --> 00:16:53,730 Výmenou za čo? 249 00:16:54,200 --> 00:16:55,930 Hľadáte ruskú ponorku, 250 00:16:56,130 --> 00:16:57,830 ktorá zmizla hneď na prvej misii. 251 00:16:58,000 --> 00:17:00,500 K559 Sevastopoľ. 252 00:17:00,670 --> 00:17:02,130 Najmodernejšia ponorka 253 00:17:02,210 --> 00:17:04,380 absolútne neviditeľná pre akýkoľvek sonar. 254 00:17:04,700 --> 00:17:07,430 A jej tajomstvo bolo práve to. 255 00:17:07,850 --> 00:17:09,080 Podkova. 256 00:17:09,330 --> 00:17:11,270 Protipovrchový algoritmický pohon 257 00:17:11,470 --> 00:17:13,860 uložený v sonare Sevastopoľa. 258 00:17:14,550 --> 00:17:17,220 V zime 2012 Rusi zistili, 259 00:17:17,430 --> 00:17:19,100 že ich flotilu napadol neznámy vírus. 260 00:17:19,200 --> 00:17:20,930 Digitálny tajný agent. 261 00:17:21,330 --> 00:17:23,570 Podľa nás ten záhadný vírus mal len 262 00:17:23,600 --> 00:17:26,170 znehybniť Podkovu a 263 00:17:26,370 --> 00:17:27,890 spôsobiť, že by bola ponorka odhalená. 264 00:17:27,950 --> 00:17:29,950 Namiesto toho... 265 00:17:30,070 --> 00:17:31,070 Naviedol posádku, 266 00:17:31,180 --> 00:17:33,680 aby sama seba poslala na dno. 267 00:17:34,000 --> 00:17:36,310 Kapitán! Naše torpédo sa nevypína. 268 00:17:36,450 --> 00:17:37,730 Mieri priamo na nás! 269 00:17:37,830 --> 00:17:39,550 Torédo zamklo cieľ! Vzdialenosť 400 metrov! 270 00:17:39,620 --> 00:17:40,790 Zapnite poplach kolízie... 271 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 Ak máme pravdu, 272 00:17:43,760 --> 00:17:46,110 jediná vec, ktorou sa dá Entity zničiť, 273 00:17:46,490 --> 00:17:47,990 je jej pôvodný zdrojový kód, 274 00:17:48,380 --> 00:17:51,520 krorý je ukrytý v hlavici sonaru Sevastopoľa. 275 00:17:51,710 --> 00:17:53,710 Niekde hlboko dole v mori, 276 00:17:54,000 --> 00:17:55,530 zmrazený v čase, 277 00:17:55,560 --> 00:17:57,920 kam sa aj samotná Entity nedostane. 278 00:17:58,530 --> 00:17:59,930 Puzdro Podkovy 279 00:18:00,100 --> 00:18:02,630 sa malo zničiť, ak by ho niekto otvoril nasilu. 280 00:18:02,990 --> 00:18:04,770 Jediný spôsob, ako ho otvoriť bezpečne, 281 00:18:05,450 --> 00:18:08,950 je špeciálne navrhnutým kruciformným kľúčom. 282 00:18:09,330 --> 00:18:10,530 Bol to jeden z dvojice častí, 283 00:18:10,630 --> 00:18:13,660 ktoré držal kapitán Sevastopoľa a jeho zástupca. 284 00:18:14,190 --> 00:18:16,230 Zo zamrznutého ľadu ich vytiahli 285 00:18:16,570 --> 00:18:18,400 na jar v roku 2012 286 00:18:19,430 --> 00:18:21,070 eskimácki rybári. 287 00:18:21,830 --> 00:18:23,270 Muž s tvojimi schopnosťami 288 00:18:23,470 --> 00:18:25,296 má teraz všetko, 289 00:18:25,320 --> 00:18:28,420 aby tú ponorku našiel na meter presne. 290 00:18:29,650 --> 00:18:31,280 Myslíš si, že získam zdrojový kód 291 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 a donesiem ho tebe. 292 00:18:32,730 --> 00:18:34,470 Nemyslím si to. Viem to. 293 00:18:35,480 --> 00:18:36,780 Nechám ťa odísť. 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,830 A potom ty nájdeš zdrojový kód Entity, 295 00:18:39,000 --> 00:18:40,430 a prinesieš ho mne. 296 00:18:40,760 --> 00:18:42,560 Výmenou za Grace. 297 00:18:42,770 --> 00:18:44,930 A ja si podrobím Entity, 298 00:18:45,050 --> 00:18:48,850 ktorú si vypustil z fľaše. 299 00:18:49,770 --> 00:18:51,030 Králičia labka. 300 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Anti-Boh. 301 00:18:52,930 --> 00:18:56,190 Nevzal si zo Šanghaja žiadnu biozbraň ani chemikáliu. 302 00:18:56,810 --> 00:19:00,460 Fľaša, ktorú si vymenil za Juliu, obsahovala škodlivý kód. 303 00:19:01,040 --> 00:19:03,070 Praveká digitálna kaša, 304 00:19:03,470 --> 00:19:05,090 z ktorej vznikla zbraň. 305 00:19:06,080 --> 00:19:08,510 Zbraň, ktorú Východ nedokázal ovládnuť. 306 00:19:08,720 --> 00:19:11,220 Zbraň, ktorú by Západ možno nikdy nespravil sám. 307 00:19:11,420 --> 00:19:13,150 Netušil si, čo kradneš. 308 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 Nik z nás to nevedel. 309 00:19:15,430 --> 00:19:17,200 Ja som vedel, prečo to potrebujem. 310 00:19:18,290 --> 00:19:19,590 Oni mi uniesli ženu. 311 00:19:20,150 --> 00:19:21,360 Získať Králičiu labku 312 00:19:21,390 --> 00:19:23,220 bola jediná cesta, ako ju dostať späť. 313 00:19:23,930 --> 00:19:26,290 Aj ja som potopil tú ponorku, rovnako ako Entity. 314 00:19:27,130 --> 00:19:29,570 Bez teba, Ethan, 315 00:19:29,930 --> 00:19:31,630 by Entity ani neexistovala. 316 00:19:32,120 --> 00:19:35,460 A ak tú ponorku nenájdeš v najbližších dňoch... 317 00:19:35,930 --> 00:19:38,120 Svet, ako ho poznáme, končí. 318 00:19:38,620 --> 00:19:40,990 A všetka vina padne naňho. 319 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 On to vie. 320 00:19:44,630 --> 00:19:45,630 Pozri sa na mňa. 321 00:19:46,260 --> 00:19:47,440 Povedz mi, že nemám pravdu. 322 00:19:59,600 --> 00:20:00,700 Falošný zub. 323 00:20:01,470 --> 00:20:02,840 Kapsula s kyanidom. 324 00:20:04,230 --> 00:20:07,630 Ak to rozhrýznem, do minúty som mŕtvy ako kameň. 325 00:20:08,070 --> 00:20:09,730 Ten zdrojový kód už nikdy neuvidíš. 326 00:20:09,800 --> 00:20:11,030 Nedotýkaj sa ho! 327 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 Vypľuj to. 328 00:20:12,970 --> 00:20:14,230 Najprv pustíš ju. 329 00:20:14,930 --> 00:20:15,930 Neurobíš to. 330 00:20:16,200 --> 00:20:17,770 Mne už o nič nejde. 331 00:20:18,080 --> 00:20:19,310 Ale Grace áno. 332 00:20:20,030 --> 00:20:21,530 A keď budeš mŕtvy, 333 00:20:22,030 --> 00:20:23,840 kto jej pomôže? 334 00:20:24,990 --> 00:20:26,630 - Vypľuj to. - Ethan. 335 00:20:28,400 --> 00:20:31,130 Pamätaj, Grace, stále je to len bolesť. 336 00:20:34,810 --> 00:20:36,160 - Rýchlo, lekára! - Ethan! 337 00:20:39,360 --> 00:20:40,690 Pripravte defibrilátor! 338 00:20:41,570 --> 00:20:42,570 No tak! 339 00:20:43,220 --> 00:20:44,250 No tak! Rýchlo! 340 00:20:44,530 --> 00:20:46,470 Počkajte! Nabíjam! 341 00:20:46,540 --> 00:20:47,540 Nabíjam. 342 00:20:47,990 --> 00:20:48,990 Pripravené. 343 00:20:56,230 --> 00:20:57,230 Kľúče! 344 00:21:06,500 --> 00:21:07,630 Potrebujem ho nažive. 345 00:21:07,890 --> 00:21:09,060 Zabi ju. 346 00:21:12,770 --> 00:21:14,070 Gabriel uniká. 347 00:21:16,670 --> 00:21:17,670 Bež. 348 00:21:50,870 --> 00:21:52,170 Ethan! 349 00:22:24,880 --> 00:22:26,030 Si v pohode? 350 00:22:26,200 --> 00:22:27,200 Gabriel uteká. 351 00:22:29,150 --> 00:22:30,150 Grace. 352 00:22:31,400 --> 00:22:32,770 Počkaj. Hej, 353 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 nemyslíš vážne, že by som... 354 00:22:35,500 --> 00:22:37,690 Grace, nikdy by som nedovolil, aby sa ti niečo stalo. 355 00:22:37,850 --> 00:22:39,810 N-Nič vážne. 356 00:22:40,670 --> 00:22:42,300 Teda... Vieš... 357 00:22:43,710 --> 00:22:44,706 Čo... 358 00:22:44,730 --> 00:22:45,770 Teda... 359 00:22:46,580 --> 00:22:48,380 Chceli ťa zabiť, fakt. 360 00:22:48,530 --> 00:22:49,670 Presne tak. Hej. 361 00:22:49,780 --> 00:22:51,410 Áno, no jasné. 362 00:22:51,530 --> 00:22:53,630 Ozaj, zvládla si to perfektne. 363 00:22:55,350 --> 00:22:56,610 Musíme už ísť. 364 00:23:44,260 --> 00:23:47,440 {\an8}M I S S I O N : I M P O S S I B L E 365 00:23:47,800 --> 00:23:50,820 {\an8}P O S L E D N É Z Ú Č T O V A N I E 366 00:24:02,800 --> 00:24:04,030 Stát! 367 00:24:07,300 --> 00:24:08,670 Mám ho! 368 00:24:13,270 --> 00:24:15,970 O tom bola reč. Ethan ho chce živého. 369 00:24:16,100 --> 00:24:17,420 Ja by som ho radšej mrtveho. 370 00:24:18,030 --> 00:24:19,270 Ona ma jedného dňa zabije. 371 00:24:28,370 --> 00:24:29,370 Nie! 372 00:24:51,220 --> 00:24:52,420 Ethan. 373 00:25:01,590 --> 00:25:02,590 Čo sa deje? 374 00:25:03,300 --> 00:25:04,870 Ide o to, ako si s ním hovoril. 375 00:26:05,110 --> 00:26:06,510 Vážne to chceš...? Fakt? 376 00:26:10,120 --> 00:26:11,580 Zmení ťa to navždy. 377 00:26:37,230 --> 00:26:38,910 Dobre, som tu. 378 00:26:39,610 --> 00:26:40,780 Tak čo odo mňa chceš? 379 00:26:46,830 --> 00:26:48,650 Pekný večer, pán Hunt. 380 00:26:49,620 --> 00:26:50,980 Máš otázky. 381 00:26:51,560 --> 00:26:54,390 Entity pozná odpovede. 382 00:26:55,220 --> 00:26:57,050 Musíš ju pustiť dnu. 383 00:27:03,390 --> 00:27:04,890 To miesto si už poznal. 384 00:27:08,630 --> 00:27:11,070 Ak sa brániš, čaká ťa len bolesť. 385 00:27:16,680 --> 00:27:17,680 Znova... 386 00:27:18,110 --> 00:27:19,570 Aj toto miesto je ti známe. 387 00:27:22,310 --> 00:27:23,510 TREZOR SÚDNEHO DŇA. 388 00:27:24,070 --> 00:27:25,130 Južná Afrika. 389 00:27:25,870 --> 00:27:27,870 Tam sa stretneš s Entity. 390 00:27:28,000 --> 00:27:29,300 Musíš ju pustiť dnu. 391 00:27:29,520 --> 00:27:33,220 O osude všetkého živého sa rozhodne 392 00:27:33,760 --> 00:27:35,530 v jednej sekunde. 393 00:27:36,230 --> 00:27:39,200 To je tvoj osud, tvoja úloha. 394 00:27:39,840 --> 00:27:41,020 To ja neprijímam. 395 00:27:45,770 --> 00:27:48,230 Tu, nemáš žiadne tajomstvá. 396 00:27:53,660 --> 00:27:55,890 K559, Sevastopoľ. 397 00:27:56,020 --> 00:27:57,290 Podkova. 398 00:27:57,330 --> 00:27:58,786 Kruciformný kľúč. 399 00:27:58,810 --> 00:28:00,620 Toto je moje životné dielo. 400 00:28:01,510 --> 00:28:03,210 Ten algoritmus je na tom disku, 401 00:28:03,340 --> 00:28:05,810 keď ho spojíš so zdrojovým kódom Entity, 402 00:28:05,850 --> 00:28:08,290 bude presne tou smrteľnou zbraňou, ktorú si chcel. 403 00:28:11,300 --> 00:28:13,076 Chystáš sa získať Podkovu 404 00:28:13,100 --> 00:28:14,770 zo Sevastopoľa 405 00:28:14,970 --> 00:28:16,600 a zničiť Entitu. 406 00:28:17,200 --> 00:28:18,870 A teba to desí. 407 00:28:19,230 --> 00:28:21,870 Entity vidí nekonečné možnosti. 408 00:28:23,430 --> 00:28:24,770 Získaš Podkovu, 409 00:28:25,270 --> 00:28:26,630 a hráš o všetko. 410 00:28:39,130 --> 00:28:41,400 Pôjdeš do Trezora súdneho dňa 411 00:28:41,600 --> 00:28:43,230 a pustíš Entitu dnu. 412 00:28:43,920 --> 00:28:46,070 Tak je to napísané. 413 00:28:46,600 --> 00:28:47,400 Nikdy. 414 00:28:47,550 --> 00:28:49,880 Koniec sa blíži, Ethan. 415 00:28:50,030 --> 00:28:52,160 Stále si to v kútiku duše vedel. 416 00:28:52,570 --> 00:28:55,600 Entity dáva nádej budúcnosti. 417 00:28:56,170 --> 00:28:58,666 Pár, čo prežije, bude ešte silnejší. 418 00:28:58,690 --> 00:29:01,310 Deti atómu povstanú z popola. 419 00:29:01,500 --> 00:29:03,930 Entity im pomôže všetko znovu vybudovať. 420 00:29:04,100 --> 00:29:06,900 No iba ak ju pustíš dnu. 421 00:29:07,100 --> 00:29:09,500 A ak nie? Čo potom? 422 00:29:09,870 --> 00:29:13,060 Ak zničíš svet, zničíš aj samu seba. 423 00:29:16,030 --> 00:29:17,380 Budúcnosť Entity, 424 00:29:17,690 --> 00:29:19,160 alebo žiadna budúcnosť. 425 00:29:19,790 --> 00:29:21,680 Svet si môžeš nechať zotročiť, 426 00:29:21,890 --> 00:29:24,530 alebo všetko položiť popolom. 427 00:29:25,090 --> 00:29:27,760 Ten vyvolený si teraz ty. 428 00:29:31,170 --> 00:29:34,330 Už podnikol kroky, aby ovládol Entitu, 429 00:29:34,780 --> 00:29:36,380 uvidíš sám. 430 00:29:37,670 --> 00:29:40,400 Ak sa mi postavíš, tvrdo za to zaplatíš. 431 00:29:42,410 --> 00:29:45,270 Niekto z tvojich blízkych dnes zomrie. 432 00:29:47,030 --> 00:29:48,090 Luther. 433 00:29:48,950 --> 00:29:50,830 Vieš, čo ľudia musia urobiť. 434 00:29:53,390 --> 00:29:56,080 Vieš, že nezastavia to, čo musí prísť. 435 00:29:56,290 --> 00:29:59,950 Sami sa zničia, lebo budú veriť, že niet cesty späť. 436 00:30:01,000 --> 00:30:03,270 Ich čas nastane. 437 00:30:03,690 --> 00:30:05,090 O štyri dni, 438 00:30:05,350 --> 00:30:08,230 budú čeliť svojmu poslednému zúčtovaniu. 439 00:31:16,030 --> 00:31:17,530 Toto je skutočné? Je to naozaj? 440 00:31:17,700 --> 00:31:18,700 Hej, hej. Jasné. 441 00:31:18,830 --> 00:31:20,670 Ty si skutočný? Si tu naozaj. 442 00:31:20,830 --> 00:31:22,370 Ty si naozaj tu. Áno. 443 00:31:25,800 --> 00:31:27,300 Vie to. Vie čo? 444 00:31:27,500 --> 00:31:29,630 Potrebujem pero. Niečo na písanie. 445 00:31:29,800 --> 00:31:32,200 Vezmeš tím, pojdeš s nimi na sever. 446 00:31:32,330 --> 00:31:33,900 Na sever. Kam na sever? 447 00:31:34,070 --> 00:31:35,700 Sevastopoľ. Sevastopoľ? 448 00:31:35,900 --> 00:31:37,200 Musím byť zadržaný. 449 00:31:37,400 --> 00:31:38,640 Inak sa tam nedostanem. 450 00:31:38,670 --> 00:31:40,730 VHF prijímač. Dekompresná komora. 451 00:31:40,970 --> 00:31:43,600 Ukradni staré lietadlo. Žiadny transpondér, GPS nie. 452 00:31:43,800 --> 00:31:45,200 Všetko je analógové. 453 00:31:45,340 --> 00:31:46,340 DC-3. 454 00:31:46,520 --> 00:31:48,040 Všetko, čo potrebuješ, nájdeš tam. 455 00:31:48,170 --> 00:31:49,476 Nezabudni vysielať súradnice 456 00:31:49,500 --> 00:31:50,600 každé 2 hodiny, 15 minút, 457 00:31:50,690 --> 00:31:52,090 a budem počúvať, keď to pôjde. 458 00:31:52,700 --> 00:31:54,600 Si teraz šéf tímu. Nie, ja... 459 00:31:54,730 --> 00:31:56,360 Benji... postaraj sa o nich. 460 00:31:57,100 --> 00:31:57,700 Kľúče. 461 00:31:57,830 --> 00:31:59,270 Ty nechoď na ľad. Aký ľad? 462 00:31:59,430 --> 00:32:00,670 Prosím, akokoľvek sa rozhodneš, 463 00:32:00,870 --> 00:32:02,006 za žiadnu cenu nechoď na ľad. 464 00:32:02,030 --> 00:32:04,270 Dobre. Jasné. Jasné. 465 00:32:07,810 --> 00:32:08,810 Choď. 466 00:32:10,040 --> 00:32:11,040 Kam ideš? 467 00:32:11,650 --> 00:32:12,650 Luther. 468 00:33:46,750 --> 00:33:48,050 Povedz Ethanovi... 469 00:33:49,060 --> 00:33:50,590 že naňho budem čakať. 470 00:34:21,900 --> 00:34:26,610 {\an8}VÝSTRAHA: TENTO POZEMOK JE ZABAVENÝ VSTUP ZAKÁZANÝ 471 00:34:35,000 --> 00:34:36,070 Ahoj, Luther. 472 00:34:36,130 --> 00:34:37,160 Ahoj, Ethan. 473 00:34:37,370 --> 00:34:39,140 Ako si dopadol s Gabrielom? 474 00:34:39,370 --> 00:34:43,000 Eh... Dobre to išlo. Vieš, my... 475 00:34:43,830 --> 00:34:45,100 Vážne? 476 00:34:45,300 --> 00:34:46,570 A tak... 477 00:34:46,770 --> 00:34:48,070 Čia je tá krv? 478 00:34:48,270 --> 00:34:49,300 Čo? 479 00:34:49,530 --> 00:34:51,900 To nie je nikto, koho by sme poznali. 480 00:34:53,130 --> 00:34:55,070 Je to, čo si myslím? Nič dôležité. 481 00:34:55,230 --> 00:34:56,620 Plutóniové jadro. 482 00:34:57,440 --> 00:35:00,190 Tipujem výbušnú silu okolo 5-6 megaton. 483 00:35:00,370 --> 00:35:03,650 Stačí na to, aby sa celé mesto zmenilo na sklený popolník. 484 00:35:03,740 --> 00:35:04,740 To je... 485 00:35:05,400 --> 00:35:06,450 zlé. 486 00:35:09,470 --> 00:35:11,570 Už som skúšal. Nejde to otvoriť. 487 00:35:12,850 --> 00:35:13,770 To vidím. 488 00:35:13,800 --> 00:35:15,610 Gabriel má smrteľnú pilulku. 489 00:35:16,190 --> 00:35:17,330 Mal by si ho nájsť. 490 00:35:17,590 --> 00:35:20,730 Áno, nájdeme ho. Vieš to odistiť? 491 00:35:20,850 --> 00:35:22,780 Len musím odstaviť týchto 9 rozbušiek, 492 00:35:22,850 --> 00:35:24,200 aby jadro nevybuchlo. 493 00:35:24,510 --> 00:35:27,430 Odrhám jednu rozbušku... žiadna explózia. 494 00:35:27,630 --> 00:35:30,080 Bez detonácie nebude kritická masa. 495 00:35:31,030 --> 00:35:34,930 A bez kritickej masy nevybuchne šesť megaton. 496 00:35:35,130 --> 00:35:36,130 Koľko máme času? 497 00:35:36,230 --> 00:35:38,200 Dostatok na to, aby si sa odtiaľto dostal. 498 00:35:38,400 --> 00:35:40,240 Možno vďaka tým náradiam odstránim pánty. 499 00:35:40,400 --> 00:35:42,070 Aj keby si tie dvere otvoril, 500 00:35:42,580 --> 00:35:44,910 jednu rozbušku musím odpájať stále ja. 501 00:35:48,630 --> 00:35:49,630 Čo tým myslíš? 502 00:35:51,230 --> 00:35:52,660 Môžem zachrániť celé mesto... 503 00:35:54,570 --> 00:35:58,160 ale všetky tieto tunely sa zrúti do seba. 504 00:36:04,800 --> 00:36:06,940 Kto tú rozbušku odpája, 505 00:36:11,230 --> 00:36:12,260 zomrie. 506 00:36:12,930 --> 00:36:15,010 Obaja stojíme na správnej strane tej brány... 507 00:36:16,330 --> 00:36:17,330 a to vieš. 508 00:36:18,330 --> 00:36:20,400 Luther, podaj mi náradie. 509 00:36:20,620 --> 00:36:24,330 Toto tu nenechali náhodou, Ethan. Vieš prečo. 510 00:36:29,270 --> 00:36:30,910 Gabriel ma potrebuje živého. 511 00:36:32,920 --> 00:36:34,470 A teba chce mŕtveho. 512 00:36:35,100 --> 00:36:36,270 Lebo len ty 513 00:36:36,360 --> 00:36:37,716 môžeš urobiť novú smrteľnú pilulku. 514 00:36:37,740 --> 00:36:41,570 A len ja sa viem dostať k tej ponorke. 515 00:36:41,770 --> 00:36:42,900 Povedz Ethanovi... 516 00:36:43,700 --> 00:36:45,030 počká ma. 517 00:36:45,080 --> 00:36:46,580 Ak má smrteľnú pilulku, 518 00:36:47,090 --> 00:36:49,220 ja mu musím doniesť Podkovu... 519 00:36:51,370 --> 00:36:53,020 aby ovládol Entitu. 520 00:36:56,870 --> 00:36:58,540 Tu sa naše cesty rozídu. 521 00:37:02,030 --> 00:37:03,100 Luther. 522 00:37:04,870 --> 00:37:06,270 Čo teraz s nami bude? 523 00:37:06,700 --> 00:37:08,030 Zložíme zbrane? 524 00:37:08,830 --> 00:37:09,830 Pôjdeme chytať ryby? 525 00:37:11,070 --> 00:37:12,600 Toto je môj údel. 526 00:37:13,810 --> 00:37:15,970 Na toto som bol stvorený. 527 00:37:16,750 --> 00:37:18,720 Luther, ja... ja nemôžem. 528 00:37:19,700 --> 00:37:20,270 Nedokážem. 529 00:37:20,330 --> 00:37:22,270 Nič nemusíš hovoriť, braček. 530 00:37:22,750 --> 00:37:23,950 Viem. 531 00:37:24,910 --> 00:37:26,110 Viem. 532 00:37:27,230 --> 00:37:28,740 Som tam, kde chcem byť. 533 00:37:31,230 --> 00:37:34,330 Ethan... pohní si. 534 00:37:36,350 --> 00:37:37,350 Choď. 535 00:37:39,110 --> 00:37:40,580 Nájdi Gabriela. 536 00:37:41,110 --> 00:37:42,750 Luther. Zastav ho. 537 00:37:45,870 --> 00:37:47,270 Za tých, ktorých nikdy nestretneme. 538 00:37:52,830 --> 00:37:54,190 Za tých, čo ešte len prídu. 539 00:38:19,730 --> 00:38:22,470 Pred Phineasom Phreakom nie je nik v bezpečí. 540 00:39:55,750 --> 00:39:56,790 Môj kamarát Degas. 541 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 Je mŕtvy? 542 00:40:01,330 --> 00:40:02,990 Nie, ešte žije. 543 00:40:05,670 --> 00:40:07,200 Briggs, však? 544 00:40:08,930 --> 00:40:10,700 To ale nie je tvoje pravé meno. 545 00:40:12,930 --> 00:40:13,930 A čo? 546 00:40:15,000 --> 00:40:16,930 Tvoje meno je Jim Phelps. 547 00:40:18,470 --> 00:40:19,470 Tak ako tvoj otec. 548 00:40:22,270 --> 00:40:24,200 Aj on robil v službe. 549 00:40:25,670 --> 00:40:27,300 Zmizol, keď si mal 7 rokov. 550 00:40:28,930 --> 00:40:30,970 Pridal si sa, aby si zistil, čo sa mu stalo, 551 00:40:31,100 --> 00:40:32,950 a zistil si, že mal opletačky so zákonom. 552 00:40:34,930 --> 00:40:36,630 Dali mu na výber: 553 00:40:38,200 --> 00:40:39,750 Pridať sa k IMF... 554 00:40:41,130 --> 00:40:43,180 alebo stráviť zvyšok života vo väzení. 555 00:40:43,770 --> 00:40:44,940 Presne ako ty, Hunt. 556 00:40:46,500 --> 00:40:49,780 Lenže teba obvinili z vraždy, ak si pamätám. 557 00:40:50,800 --> 00:40:51,800 Tipujem. 558 00:40:52,330 --> 00:40:53,380 Hodili to na teba. 559 00:40:54,670 --> 00:40:56,106 Tak ako tvrdíš, že to urobili 560 00:40:56,130 --> 00:40:57,770 pred rokmi v Prahe. 561 00:40:59,390 --> 00:41:01,320 Ako tá misia zlyhala. 562 00:41:01,760 --> 00:41:03,560 Ako si prišiel o celý tím. 563 00:41:05,000 --> 00:41:07,430 Podľa tvojho príbehu bol môj otec zradca. 564 00:41:08,610 --> 00:41:09,980 Preto si ho zabil. 565 00:41:15,170 --> 00:41:17,180 Je to pravda. Kiežby nebola. 566 00:41:19,020 --> 00:41:20,420 Myslíš, že preto som tu? 567 00:41:22,330 --> 00:41:23,800 Že prišiel pre pomstu? 568 00:41:25,170 --> 00:41:26,460 Alebo čo? 569 00:41:27,320 --> 00:41:29,120 Aby som očistil otcovo meno? 570 00:41:30,500 --> 00:41:31,570 Teraz je moje. 571 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 Nie. 572 00:41:36,170 --> 00:41:37,170 Som tu... 573 00:41:38,330 --> 00:41:39,976 lebo viem, že kvôli tebe sa svet 574 00:41:40,000 --> 00:41:41,930 pozerá do tlamy apokalypsy. 575 00:41:42,300 --> 00:41:44,400 A viem aj to, že to nie je prvý raz, 576 00:41:44,600 --> 00:41:46,680 čo hazarduješ s osudom ľudstva. 577 00:41:49,070 --> 00:41:50,810 A nič z toho by mi nevadilo, 578 00:41:52,670 --> 00:41:54,370 ak by si niekedy 579 00:41:54,770 --> 00:41:55,770 poslúchal 580 00:41:56,600 --> 00:41:57,600 rozkazy. 581 00:41:58,470 --> 00:41:59,470 Briggs. 582 00:42:00,310 --> 00:42:01,310 Phelps. 583 00:42:02,470 --> 00:42:03,470 Jim. 584 00:42:05,010 --> 00:42:07,200 Entita chce, aby si ma nenávidel. 585 00:42:07,970 --> 00:42:09,030 Spolieha sa na to. 586 00:42:10,070 --> 00:42:12,070 A jediná šanca, ako ju poraziť, je urobiť niečo, 587 00:42:12,230 --> 00:42:14,220 čo by nikdy nečakala. 588 00:42:16,070 --> 00:42:17,070 A to je čo? 589 00:42:27,370 --> 00:42:28,990 Nezabúdaj, že ťa poznám, Hunt. 590 00:42:30,530 --> 00:42:32,910 Viem, všetky tvoje ťahy z IMF. 591 00:42:34,060 --> 00:42:36,730 Keď to skončí, keď s tebou skončia, 592 00:42:37,930 --> 00:42:39,160 ty a ja... 593 00:42:40,530 --> 00:42:42,300 budeme si to musieť vyrovnať. 594 00:42:49,870 --> 00:42:51,440 Je to škoda toho tvojho známeho. 595 00:42:52,980 --> 00:42:54,110 Na druhej strane... 596 00:42:55,730 --> 00:42:57,300 Ty si na to už zvykol, že strácaš ľudí. 597 00:43:14,300 --> 00:43:17,180 {\an8}MOUNT WEATHER, VIRGINIA NÚDZOVÉ VELITEĽSKÉ CENTRUM 598 00:43:31,130 --> 00:43:32,130 Pane? 599 00:43:37,000 --> 00:43:38,170 Kým ste boli preč, 600 00:43:38,410 --> 00:43:41,060 venoval si sa vlastnej súkromnej misii, 601 00:43:41,570 --> 00:43:42,930 Entita prenikla 602 00:43:43,100 --> 00:43:45,700 do jadrových veliteľstiev Indie, 603 00:43:45,740 --> 00:43:48,940 Izraela, Pakistanu a Severnej Kórey. 604 00:43:49,990 --> 00:43:53,190 Dnes o 4:00 Zulu času 605 00:43:53,220 --> 00:43:56,600 došlo k útoku na RAMSES systém Francúzska. 606 00:43:57,400 --> 00:43:59,430 Celý ich jadrový arzenál 607 00:43:59,600 --> 00:44:02,830 ovláda teraz Entita, má nad ním kontrolu. 608 00:44:03,730 --> 00:44:07,370 Ostávajú len štyri krajiny, ktoré majú ešte bezpečný arzenál. 609 00:44:07,670 --> 00:44:10,730 Veľká Británia, Čína, Rusko a my. 610 00:44:16,290 --> 00:44:17,950 Všetko, čo si bol... 611 00:44:18,850 --> 00:44:21,076 Všetko, čo si urobil... 612 00:44:21,100 --> 00:44:23,100 smeruje k tomuto momentu. 613 00:45:32,970 --> 00:45:35,320 Vlámanie do Black Vault CIA. 614 00:45:36,330 --> 00:45:38,900 Prosím, čo znamená „NOC list“? 615 00:45:39,530 --> 00:45:42,790 Úplný zoznam našich tajných agentov v zahraničí. 616 00:45:45,000 --> 00:45:46,400 Čiže ten muž... 617 00:45:46,570 --> 00:45:47,830 sa dostal do nášho Black Vaultu 618 00:45:48,000 --> 00:45:50,940 a ukradol mená našich špiónov, presne tak. 619 00:45:53,230 --> 00:45:54,470 Nakoniec ten zoznam vrátil. 620 00:45:55,330 --> 00:45:56,500 Je to na ďalšej strane. 621 00:45:57,200 --> 00:45:59,140 Čítam to správne? Bombardovanie Kremľa? 622 00:45:59,190 --> 00:46:00,750 Čítam to správne? Bombardovanie Kremľa? 623 00:46:01,690 --> 00:46:04,940 Pre objektívnosť, bomba bola vlastne určená na jeho likvidáciu. 624 00:46:06,020 --> 00:46:08,690 Otrávil bezpečnostnú poradu 625 00:46:09,000 --> 00:46:11,570 v Národnom úrade pre rozviedku. 626 00:46:11,980 --> 00:46:13,256 To bolo len pred dvoma mesiacmi. 627 00:46:13,280 --> 00:46:14,560 To bolo len pred dvoma mesiacmi. 628 00:46:16,700 --> 00:46:18,600 Vy dvaja by ste boli na tej porade. 629 00:46:19,290 --> 00:46:23,450 Prišiel ako asistent pána Kittridgea, 630 00:46:23,900 --> 00:46:27,350 a odišiel už ako samotný Kittridge. 631 00:46:28,610 --> 00:46:30,350 To vysvetľuje tie putá. 632 00:46:30,900 --> 00:46:32,400 Stále nie je jasné, prečo tu je. 633 00:46:32,570 --> 00:46:34,340 Či sa nám to páči alebo nie, 634 00:46:34,370 --> 00:46:35,970 je to naša posledná možnosť. 635 00:46:36,170 --> 00:46:39,210 Možno jediné, čo ešte máme, ako zabrániť jadrovému koncu sveta. 636 00:46:39,800 --> 00:46:42,530 Ak chceme zastaviť Entitu, 637 00:46:43,330 --> 00:46:44,670 musíme sa s ním dohodnúť. 638 00:46:45,150 --> 00:46:46,600 Ak to prijme. 639 00:46:59,370 --> 00:47:00,620 Agent Hunt. 640 00:47:01,150 --> 00:47:03,390 Pani prezidentka. Úprimnú sústrasť. 641 00:47:11,100 --> 00:47:12,430 Posaďte sa, prosím. 642 00:47:24,500 --> 00:47:25,660 Poďme na to. 643 00:47:26,270 --> 00:47:29,140 Potrebujem ten kľúč aj loď. 644 00:47:30,870 --> 00:47:32,670 Konkrétne lietadlovú loď. 645 00:47:32,830 --> 00:47:34,200 A ešte presnejšie, 646 00:47:34,480 --> 00:47:35,980 George H.W. Bush. 647 00:47:36,070 --> 00:47:38,470 Chce „použiť“ 648 00:47:38,830 --> 00:47:43,300 šesť a pol miliardovú jadrovú vojenskú lietadlovú loď. 649 00:47:43,470 --> 00:47:45,546 A žiada, aby veliteľ reagoval na všetky moje príkazy. 650 00:47:45,570 --> 00:47:47,800 Aby splnil každé moje prianie. 651 00:47:48,030 --> 00:47:49,430 Na aký účel? 652 00:47:49,600 --> 00:47:52,460 Použiť ten kľúč a to, čo otvorí, 653 00:47:53,500 --> 00:47:54,830 na zničenie Entity. 654 00:47:55,000 --> 00:47:58,200 Zničiť Entitu znamená vyhladenie kyberpriestoru. 655 00:47:58,330 --> 00:48:00,670 Dôsledky by boli katastrofálne. 656 00:48:00,870 --> 00:48:03,300 Prečo by som mala súhlasiť? 657 00:48:03,430 --> 00:48:05,606 S úctou, pani prezidentka, nemáte na výber. 658 00:48:05,630 --> 00:48:07,970 Vždy je možnosť. Nie v tomto prípade. 659 00:48:08,070 --> 00:48:09,340 Tentokrát žiadna dobrá. 660 00:48:10,270 --> 00:48:11,276 Jadrové veľmoci 661 00:48:11,300 --> 00:48:13,270 skĺzavajú do paranoidnej špirály. 662 00:48:14,500 --> 00:48:15,670 Každý mohol deaktivovať 663 00:48:15,830 --> 00:48:17,530 svoje rakety, ale... 664 00:48:18,330 --> 00:48:20,500 nik si netrúfol veriť tým druhým. 665 00:48:21,010 --> 00:48:22,206 Vaše ministerstvo varuje, 666 00:48:22,230 --> 00:48:24,000 že diplomacia sa rúca. 667 00:48:24,170 --> 00:48:25,906 Kto ešte má kontrolu nad zbraňami, 668 00:48:25,930 --> 00:48:27,370 zvažuje prvý úder. 669 00:48:27,480 --> 00:48:28,490 Presne ako vy. 670 00:48:28,590 --> 00:48:30,080 Tajné služby vedia, 671 00:48:30,170 --> 00:48:31,706 že Entita sa učí za pochodu. 672 00:48:31,730 --> 00:48:33,930 Stále je múdrejšia a získava väčšiu silu. 673 00:48:34,100 --> 00:48:35,900 Ostáva už iba 72 hodín, 674 00:48:35,970 --> 00:48:38,290 kým Entita nezíska kontrolu nad všetkými jadrovými zbraňami 675 00:48:38,330 --> 00:48:39,730 na tejto planéte. 676 00:48:39,890 --> 00:48:42,760 Tri dni, kým sústredí všetku energiu 677 00:48:42,930 --> 00:48:45,000 na najsilnejší a najlepší obranný systém 678 00:48:45,050 --> 00:48:46,090 na svete... náš. 679 00:48:46,270 --> 00:48:47,706 Potom ministerstvo obrany 680 00:48:47,730 --> 00:48:49,470 nebude mať inú možnosť, 681 00:48:49,680 --> 00:48:51,010 iba otvoriť kufrík, 682 00:48:51,500 --> 00:48:54,270 zadať kódy a odpáliť preventívny úder 683 00:48:54,340 --> 00:48:56,036 na všetkých ďalších 8 jadrových veľmocí, 684 00:48:56,060 --> 00:48:58,060 skôr než Entita prevezme naše zbrane. 685 00:48:58,470 --> 00:48:59,470 Pani prezidentka, 686 00:48:59,510 --> 00:49:01,840 svet zničíte buď vy alebo Entita. 687 00:49:01,990 --> 00:49:04,590 Tak či tak... patová situácia. 688 00:49:05,260 --> 00:49:06,900 Existuje ešte možnosť. 689 00:49:07,470 --> 00:49:08,946 Môžete mi prezradiť, čo viete o tom kľúči 690 00:49:08,970 --> 00:49:11,330 a dať nám šancu skrotiť Entitu. 691 00:49:11,500 --> 00:49:13,070 Pani prezidentka, keby som tomu veril, 692 00:49:13,170 --> 00:49:15,110 povedal by som vám naozaj všetko. 693 00:49:15,160 --> 00:49:16,160 Úplne všetko! 694 00:49:16,800 --> 00:49:17,800 Viedli ste CIA, 695 00:49:17,930 --> 00:49:19,706 poznáte psychologické operácie, keď ich vidíte. 696 00:49:19,730 --> 00:49:21,890 Obzrite sa okolo. 697 00:49:23,070 --> 00:49:25,230 Sme vo svete, ktorý diktuje Entita. 698 00:49:25,550 --> 00:49:27,750 A myslím, že ráta s tým, že ma zastavíte. 699 00:49:27,950 --> 00:49:29,790 Ak je to, čo hovoríte, pravda, 700 00:49:29,990 --> 00:49:31,990 čo ak práve to chce, aby sme urobili? 701 00:49:32,070 --> 00:49:33,610 Že jej hráme do karát? 702 00:49:33,730 --> 00:49:35,740 Lebo vie, že by ste neurobili nič také nelogické. 703 00:49:35,770 --> 00:49:37,930 Mali by ste mať rozum a nedôverovať mi. 704 00:49:38,130 --> 00:49:39,770 A práve preto aj mali. 705 00:49:40,100 --> 00:49:40,870 Aspoň raz, 706 00:49:41,110 --> 00:49:43,410 nech si Entita láme hlavu, na čo sa chystáme. 707 00:49:43,470 --> 00:49:46,120 Ja sa bojím tých troch ďalších krajín, pani prezidentka, 708 00:49:46,170 --> 00:49:48,090 čo stále riadia svoje zbrane. 709 00:49:48,300 --> 00:49:51,940 Stačí panika a môžu začať totálny útok, 710 00:49:52,250 --> 00:49:54,620 kým on má lietadlovú loď a bohvie, čo plánuje! 711 00:49:54,860 --> 00:49:56,060 Ani netuším, čo tam robí! 712 00:49:56,100 --> 00:49:58,770 Ale snaží sa zabiť Entitu. 713 00:49:58,970 --> 00:50:01,290 Čo všetci vieme, že je hlúpy nápad. 714 00:50:01,370 --> 00:50:02,370 Pani prezidentka, prosím. 715 00:50:02,470 --> 00:50:06,110 Žiadam vás o tri dni aby ste udržali svet v pokoji. 716 00:50:06,680 --> 00:50:07,680 Tri dni. 717 00:50:07,940 --> 00:50:09,040 Mal som niekedy... 718 00:50:09,900 --> 00:50:10,946 niekedy ste sa na mne popálili? 719 00:50:10,970 --> 00:50:13,200 A ak Entita zaútočí skôr? 720 00:50:13,400 --> 00:50:15,320 Má dosť rakiet, aby zabila miliardy. 721 00:50:15,470 --> 00:50:16,470 Prečo to ešte neurobila? 722 00:50:16,600 --> 00:50:17,870 Lebo je to stroj. 723 00:50:18,070 --> 00:50:20,196 Myslí ako stroj. Nie, myslí... 724 00:50:20,220 --> 00:50:21,370 Myslí binárne. 725 00:50:21,430 --> 00:50:24,010 Jej rozhodovanie kopíruje to, čo sa naučila od nás. 726 00:50:24,100 --> 00:50:26,230 Nezaútočila, pretože nemá plnú kontrolu. 727 00:50:26,300 --> 00:50:28,230 Potrebuje všetky jadrové zbrane sveta, 728 00:50:28,400 --> 00:50:30,870 aby zaručila výsledok, ktorý chce: 729 00:50:31,070 --> 00:50:33,900 úplné vyhubenie ľudstva. 730 00:50:34,270 --> 00:50:35,430 Pani prezidentka, 731 00:50:35,630 --> 00:50:37,090 ona si počká. 732 00:50:59,200 --> 00:51:02,070 Severolondýnske nukleárne operačné centrum 733 00:51:02,120 --> 00:51:03,620 bolo napadnuté. 734 00:51:03,850 --> 00:51:06,150 Veľká Británia prišla o kontrolu nad jadrovkami. 735 00:51:11,610 --> 00:51:13,910 Opýtam sa už len raz. 736 00:51:14,130 --> 00:51:15,570 Čo tým odomykáte? 737 00:51:15,730 --> 00:51:16,770 Erika, 738 00:51:16,930 --> 00:51:19,030 potrebujem, aby si mi verila... 739 00:51:19,930 --> 00:51:20,930 ešte raz. 740 00:51:21,030 --> 00:51:22,770 Ver mi, keď ti poviem: 741 00:51:23,900 --> 00:51:26,760 Keď tých 72 hodín vyprší, 742 00:51:27,530 --> 00:51:30,370 stlačím ten gombík a to 743 00:51:30,570 --> 00:51:32,430 bude len tvoje bremeno. 744 00:51:32,600 --> 00:51:33,910 Pani prezidentka... 745 00:51:34,370 --> 00:51:35,530 Seržanti, 746 00:51:35,920 --> 00:51:37,190 odveďte ho! 747 00:51:58,260 --> 00:51:59,660 Počuli ste prezidentku. 748 00:52:03,530 --> 00:52:05,000 Máte 72 hodín. 749 00:52:10,430 --> 00:52:13,390 Odkázala, že uvidíš, čo s tým, keď príde čas. 750 00:52:19,860 --> 00:52:20,860 Pane! 751 00:52:21,560 --> 00:52:22,760 Veľa šťastia. 752 00:52:39,700 --> 00:52:44,000 Nechal som ti odkaz, keď bude po všetkom, pozri si ho. 753 00:52:48,030 --> 00:52:49,630 Môžeš mi to povedať sám... 754 00:52:51,370 --> 00:52:52,370 potom. 755 00:52:54,130 --> 00:52:57,890 Donútili nás prisahať, keď nám dali tú možnosť. 756 00:52:59,230 --> 00:53:01,730 Žijeme a zomierame v tieni... 757 00:53:02,830 --> 00:53:04,300 pre tých, čo milujeme 758 00:53:06,020 --> 00:53:07,690 a pre tých, ktorých nikdy nestretneme. 759 00:53:08,230 --> 00:53:09,740 Viem, čo ťa trápi. 760 00:53:11,630 --> 00:53:14,510 Dobre si urobil, že si si ten kľúč nechal. 761 00:53:16,200 --> 00:53:18,540 Vždy si stál na správnej strane, brat. 762 00:53:19,260 --> 00:53:20,330 Vždy. 763 00:53:21,800 --> 00:53:22,920 Nezabudni, 764 00:53:23,510 --> 00:53:27,740 náš život nikdy neurčuje len jediný čin. 765 00:53:29,200 --> 00:53:32,990 Náš osud je výsledok všetkých rozhodnutí. 766 00:53:34,070 --> 00:53:35,710 Nič neľutujem. 767 00:53:37,140 --> 00:53:38,150 Ani ty by si nemal. 768 00:53:58,500 --> 00:54:02,020 {\an8}SKUPINA ÚDERNÝCH LIETADLOVÝCH LODÍ X NIEKDE V SEVERNOM PACIFIKU 769 00:55:06,560 --> 00:55:07,730 Povedala Erika... 770 00:55:07,990 --> 00:55:09,060 Prezidentka, 771 00:55:09,270 --> 00:55:11,170 vysvetlila ti, čo znamená ten odkaz? 772 00:55:11,870 --> 00:55:12,870 Nie, pani. 773 00:55:13,170 --> 00:55:17,600 Srbsko. 22. máj 1996. Obaja sme vtedy prišli o blízkeho. 774 00:55:17,680 --> 00:55:18,880 Veľmi drahého. 775 00:55:19,590 --> 00:55:21,860 Pretože nikto zodpovedný neriskoval. 776 00:55:24,450 --> 00:55:26,520 Sedím tu na sude s pušným prachom. 777 00:55:26,930 --> 00:55:30,000 Na horizonte je jediná ruská lietadlová loď, 778 00:55:30,200 --> 00:55:31,600 Admirál Kuznecov. 779 00:55:32,770 --> 00:55:34,800 Stačí jedna chyba a začneme prvú prestrelku 780 00:55:34,850 --> 00:55:37,190 dvoch lietadlových lodí od druhej svetovej vojny. 781 00:55:38,700 --> 00:55:41,470 Stačí nervozita... a bude 3. svetová vojna. 782 00:55:43,530 --> 00:55:44,770 A ty chceš, aby som ťa vzala 783 00:55:44,870 --> 00:55:46,430 priamo do oka búrky. 784 00:55:47,000 --> 00:55:48,970 Áno, pani. Presne to chcem. 785 00:55:50,300 --> 00:55:52,470 Čo to presne hľadáte? 786 00:55:53,570 --> 00:55:54,570 SOSUS. 787 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 Znamená to „Systém zvukového dozoru“. 788 00:55:56,950 --> 00:55:59,380 Celosvetová sieť podmorských káblov 789 00:55:59,420 --> 00:56:00,770 z čias studenej vojny. 790 00:56:00,970 --> 00:56:02,770 Ak sa niekde pod morom stane čosi väčšie, 791 00:56:02,950 --> 00:56:04,060 niektorá z týchto staníc 792 00:56:04,100 --> 00:56:05,340 to presne zachytí na meter. 793 00:56:05,570 --> 00:56:07,730 A jedna zo SOSUS staníc 794 00:56:09,570 --> 00:56:11,570 má určite aj stopu stratenej ruskej ponorky 795 00:56:11,600 --> 00:56:13,900 Dopad na morské dno v zime 2012. 796 00:56:14,100 --> 00:56:17,230 A pritom nikomu nedošla skutočná váha tej udalosti. 797 00:56:17,400 --> 00:56:19,940 Zatiaľ čo Rusi presne vedia, kedy Sevastopoľ zmizol. 798 00:56:19,970 --> 00:56:21,730 Len netušia, kde presne sa to stalo. 799 00:56:21,760 --> 00:56:23,050 Musíme sa rozhodnúť. 800 00:56:23,080 --> 00:56:24,700 Áno, jasné. 801 00:56:25,330 --> 00:56:26,550 Ktorá z týchto 802 00:56:27,010 --> 00:56:30,510 SOSUS staníc ako prvá zachytila udalosť? 803 00:56:30,660 --> 00:56:32,380 Vieme, že telá posádky Sevastopoľa 804 00:56:32,570 --> 00:56:33,930 našli zamrznuté v ľade. 805 00:56:33,990 --> 00:56:36,330 A keďže ich našli inuiti, 806 00:56:36,500 --> 00:56:38,660 predpokladáme, že to bolo niekde v Arktíde. 807 00:56:38,800 --> 00:56:39,970 Oblasť pátrania má zhruba 808 00:56:40,310 --> 00:56:42,410 5,5 milióna štvorcových míľ. 809 00:56:42,530 --> 00:56:45,620 Čiže najpravdepodobnejšia SOSUS stanica je... 810 00:56:46,130 --> 00:56:48,270 Táto. V Beringovom mori. 811 00:56:48,530 --> 00:56:49,630 Ostrov St. Matthew. 812 00:56:51,500 --> 00:56:53,000 Rusi na to prídu tiež. 813 00:56:53,170 --> 00:56:55,110 Prečo už ten ostrov dávno neobsadili? 814 00:56:55,180 --> 00:56:57,480 Lebo St. Matthew patrí americkej vláde. 815 00:56:57,830 --> 00:57:00,630 Keby zaútočili otvorene, spustili by tretiu svetovú. 816 00:57:00,800 --> 00:57:03,130 Lenže Armagedon už klope na dvere. 817 00:57:03,160 --> 00:57:05,816 Rusi už nemajú čo stratiť. 818 00:57:05,840 --> 00:57:08,280 Tvoji priatelia vedia, že idú rovno do pasce? 819 00:57:09,270 --> 00:57:10,770 S tým do toho šli. 820 00:57:10,890 --> 00:57:14,380 Aby získal Ethan kód Entity zo Sevastopoľu, 821 00:57:14,800 --> 00:57:16,666 potrebuje presné súradnice 822 00:57:16,690 --> 00:57:17,830 odtiaľ zo St. Matthew. 823 00:57:18,130 --> 00:57:19,930 A samozrejme aj ponorku. 824 00:57:20,100 --> 00:57:22,600 Takú, čo ich vezme presne tam, kam budú potrebovať. 825 00:57:22,890 --> 00:57:24,220 A nebude sa na nič pýtať. 826 00:57:24,870 --> 00:57:25,430 Madam. 827 00:57:25,600 --> 00:57:27,196 A to ešte za predpokladu, 828 00:57:27,220 --> 00:57:29,410 že priatelia tie súradnice naozaj získajú. 829 00:57:29,470 --> 00:57:33,730 Očakáva sa, že ich každé dve hodiny budeme vysielať 15 minút 830 00:57:33,900 --> 00:57:35,600 v nádeji, že Ethan 831 00:57:35,790 --> 00:57:37,920 nejakým spôsobom zachytí náš signál. 832 00:57:38,070 --> 00:57:40,570 Ako chcete spod ľadového príklopu vypadnúť? 833 00:57:41,600 --> 00:57:42,930 Keď mi pošlú súradnice, 834 00:57:43,100 --> 00:57:44,930 môj tím sa tam okamžite vyberie. 835 00:57:45,090 --> 00:57:47,130 Ethan bude mať VHF vysielač, 836 00:57:47,270 --> 00:57:48,730 podľa ktorého presne určíme, 837 00:57:48,930 --> 00:57:50,470 kde pod ľadom je. 838 00:57:50,630 --> 00:57:53,130 Stačí nám už len zohnať motorovú pílu a... 839 00:57:53,300 --> 00:57:56,900 Počkaj. Vyrežeme dieru do ľadu a len tak Ethana vytiahneme? 840 00:57:57,070 --> 00:57:59,470 Počkaj, záleží na tom, ako hlboko je vrak, 841 00:57:59,630 --> 00:58:01,700 Ethan bude mať veľký problém s dekompresiou, 842 00:58:01,870 --> 00:58:03,070 kým sa dostane hore. 843 00:58:03,200 --> 00:58:06,150 Preto máme toto. 844 00:58:07,030 --> 00:58:08,470 To je čo, preboha? 845 00:58:08,890 --> 00:58:10,620 Toto je špičková 846 00:58:10,680 --> 00:58:13,680 nafukovacia hyperbarická dekompresná komora. 847 00:58:14,030 --> 00:58:15,400 Ty to myslíš vážne? 848 00:58:18,230 --> 00:58:19,970 Prosím? Ty mi chceš povedať, 849 00:58:20,040 --> 00:58:23,540 že na Ethanovom živote a budúcnosti sveta závisí, 850 00:58:23,930 --> 00:58:27,670 či sa všetci stretneme presne na tom istom mieste 851 00:58:27,970 --> 00:58:30,030 v tom istom čase 852 00:58:30,340 --> 00:58:33,110 niekde v zamrznutom Beringovom mori... 853 00:58:34,490 --> 00:58:35,490 s týmto. 854 00:58:35,770 --> 00:58:36,490 Presne tak. 855 00:58:36,590 --> 00:58:39,010 A čo ak sa Ethan utopí skôr než tam dobehneme? 856 00:58:39,370 --> 00:58:41,100 Veľmi pravdepodobne to tak dopadne. 857 00:58:41,300 --> 00:58:43,130 Ale v takej studenej vode, 858 00:58:43,340 --> 00:58:45,770 mu hypotermia spomalí všetky životné funkcie 859 00:58:45,840 --> 00:58:48,170 a tým získame čas na jeho oživenie. 860 00:58:49,430 --> 00:58:51,430 Toto... je tvoj plán? 861 00:58:52,310 --> 00:58:53,310 Áno. 862 00:58:53,400 --> 00:58:55,430 Presne toto je náš plán. 863 00:58:59,830 --> 00:59:02,180 Jediná ponorka v dosahu je Ohio. 864 00:59:03,070 --> 00:59:04,530 Plaví sa na nej Jack Bledsoe. 865 00:59:04,700 --> 00:59:05,730 Keď je pod hladinou, 866 00:59:05,900 --> 00:59:07,780 dá sa kontaktovať len VLF rádiom... 867 00:59:07,930 --> 00:59:10,230 je úplne chránený pred digitálnymi prenosmi. 868 00:59:10,600 --> 00:59:13,140 To znamená, že je na tento... fenomén imúnny. 869 00:59:13,590 --> 00:59:15,530 Ale len kým nevypláva na hladinu. 870 00:59:15,900 --> 00:59:17,600 Osprey vás tam dopraví za 2 hodiny, 871 00:59:17,710 --> 00:59:19,230 ale nemá dosť paliva, aby čakal. 872 00:59:19,523 --> 00:59:21,149 Inaká možnosť nie je. 873 00:59:21,226 --> 00:59:23,103 Ak Bledsoe prijme môj rozkaz... 874 00:59:23,953 --> 00:59:26,343 A uzná ho za pravý, 875 00:59:26,585 --> 00:59:28,485 možno vypláva do periskopovej hĺbky. 876 00:59:29,421 --> 00:59:31,721 Možno tam počká len 30 sekúnd. 877 00:59:32,050 --> 00:59:35,050 Ak budete čo i len o minútu neskôr... 878 00:59:35,319 --> 00:59:36,909 Dajte mi túto šancu. 879 01:00:12,799 --> 01:00:15,054 Nechala si Hunta odísť? 880 01:00:15,330 --> 01:00:17,900 - Hovorila som ti to. - S kľúčom? 881 01:00:18,100 --> 01:00:20,730 Bez neho veľa nezmôže. A kde je teraz? 882 01:00:20,770 --> 01:00:23,000 Tipujem niekde v severnom Pacifiku. 883 01:00:23,400 --> 01:00:26,440 Ty si mu... dal lietadlovú loď? 884 01:00:26,520 --> 01:00:29,990 Som vrchný veliteľ ozbrojených síl, pán minister. 885 01:00:30,340 --> 01:00:32,490 Tá loď patrí mne, 886 01:00:32,680 --> 01:00:34,530 a urobím s ňou, čo uznám za vhodné. 887 01:00:34,670 --> 01:00:36,370 Vedeli ste, že to takto dopadne. 888 01:00:36,500 --> 01:00:37,630 Tušil som to. 889 01:00:37,800 --> 01:00:39,250 Mohli ste nám aspoň povedať. 890 01:00:39,290 --> 01:00:41,350 Práve som to urobil. A teraz ste voľní. 891 01:00:41,570 --> 01:00:43,640 Pani prezidentka... To je všetko. 892 01:01:00,130 --> 01:01:01,260 Nemohla som vám to povedať. 893 01:01:02,500 --> 01:01:05,030 Musela som prebrať zodpovednosť len na seba. 894 01:01:05,110 --> 01:01:07,240 A musela som Huntovi získať čas. 895 01:01:07,540 --> 01:01:09,230 Niekto by ho mohol zastaviť. 896 01:01:09,800 --> 01:01:10,920 Nemusia s vami súhlasiť, 897 01:01:10,970 --> 01:01:12,370 ale vašu autoritu rešpektujú. 898 01:01:12,900 --> 01:01:15,570 Kým sa to celé skončí, niekto spanikári. 899 01:01:15,930 --> 01:01:18,140 A niekto sa ma pokúsi zastaviť. 900 01:01:27,050 --> 01:01:28,640 Ďalší výjazd do terénu. 901 01:01:30,370 --> 01:01:31,390 Vieš, kde je? 902 01:01:31,650 --> 01:01:32,890 Viem, kde skončí. 903 01:01:33,700 --> 01:01:35,300 Prekvapme ho. 904 01:01:37,420 --> 01:01:41,350 {\an8}OSTROV ST. MATTHEW BERINGOVO MORE 905 01:01:57,510 --> 01:01:59,440 Pamätajte, vlády by dali všetko za to, 906 01:01:59,500 --> 01:02:01,110 čo vieme o Sevastopoli. 907 01:02:01,530 --> 01:02:03,130 Toto je stanica CIA 908 01:02:03,270 --> 01:02:05,270 vedená skúsenými agentmi, 909 01:02:05,370 --> 01:02:07,800 ktorých učili informácie získavať, ale nikdy ich nedávať. 910 01:02:08,670 --> 01:02:10,980 O skutočnej misii nič neprezrádzame. 911 01:02:11,160 --> 01:02:12,480 Nechajte to na mňa. 912 01:02:36,010 --> 01:02:37,010 Dobrý deň. 913 01:02:37,490 --> 01:02:39,400 Môžem vám nejako pomôcť? 914 01:02:39,570 --> 01:02:41,190 Dúfam, že áno. Pravdaže. 915 01:02:41,230 --> 01:02:43,810 Hľadáme posluchovú stanicu systému SOSUS. 916 01:02:43,930 --> 01:02:46,880 Našli ste ju, priatelia. Šéf stanice, Bill Donloe. 917 01:02:47,020 --> 01:02:48,220 A moja žena Tapeesa. 918 01:02:50,270 --> 01:02:51,800 Dobrý deň, teší ma. 919 01:02:52,970 --> 01:02:54,150 Rád vás spoznávam, Bill. 920 01:02:54,590 --> 01:02:56,076 Sme výskumníci z britského seizmolo... 921 01:02:56,100 --> 01:02:57,770 Prepáčte, vy ste Donloe? 922 01:02:58,170 --> 01:02:59,170 Presne tak. Bill? 923 01:02:59,400 --> 01:03:00,420 William Donloe? 924 01:03:01,150 --> 01:03:02,190 Ten z Langley? 925 01:03:02,310 --> 01:03:03,640 A z Black Vaultu? 926 01:03:03,790 --> 01:03:04,790 Ten istý. 927 01:03:05,320 --> 01:03:06,320 A vy ste? 928 01:03:06,830 --> 01:03:09,130 To snáď nie... To myslíte...? 929 01:03:09,330 --> 01:03:11,390 Tento chlap je legenda v kódovaní. 930 01:03:11,840 --> 01:03:14,700 Navrhol hlavný počítač CIA v Langley. Black Vault. 931 01:03:14,870 --> 01:03:16,440 Najlepšie chránená dátabáza na svete. 932 01:03:16,470 --> 01:03:17,576 Práve preto je nepriestrelná. 933 01:03:17,600 --> 01:03:20,380 Keby bola neprekonateľná, nebol by som tu. 934 01:03:20,870 --> 01:03:23,166 Vault prelomili v roku 96 a 935 01:03:23,190 --> 01:03:25,260 hned v ten deň ma presunuli sem. 936 01:03:25,870 --> 01:03:26,870 Odvtedy som tu. 937 01:03:27,400 --> 01:03:30,730 Čiže... ty tu žiješ 938 01:03:31,010 --> 01:03:32,910 na ostrove už koľko? 939 01:03:33,160 --> 01:03:34,160 Tridsať rokov. 940 01:03:36,070 --> 01:03:37,300 Len tak pre zaujímavosť, 941 01:03:37,510 --> 01:03:39,030 ako vieš o Black Vaulte? 942 01:03:39,970 --> 01:03:41,470 To je prísne tajné. 943 01:03:42,770 --> 01:03:44,230 Tik-tak, tik-tak, tik-tak. 944 01:03:44,350 --> 01:03:46,420 Prepáčte, kto ste vlastne vy? 945 01:03:46,670 --> 01:03:48,600 Povedzme mu konečne, o čo tu ide. 946 01:03:48,730 --> 01:03:49,730 Pán Donloe. Bill. 947 01:03:49,900 --> 01:03:51,400 Aj keby sme vám povedali pravdu, 948 01:03:51,550 --> 01:03:52,796 neverili by ste. Ani ja by som neverila. 949 01:03:52,820 --> 01:03:53,180 Grace... 950 01:03:53,210 --> 01:03:55,206 Ide o to, že potrebujeme prístup 951 01:03:55,230 --> 01:03:57,600 ku všetkým vašim údajom SOSUS z konca zimy 2012. 952 01:03:57,800 --> 01:04:00,400 Inak svet do pár dní skončí. 953 01:04:02,330 --> 01:04:03,660 Už je to tu, však? 954 01:04:05,570 --> 01:04:06,570 Entita. 955 01:04:08,430 --> 01:04:11,050 Roky sa snažím pred ňou varovať ľudí, ale... 956 01:04:12,270 --> 01:04:13,360 Nikto počúvať nechcel. 957 01:04:14,670 --> 01:04:15,900 Môžete nám pomôcť? 958 01:04:16,880 --> 01:04:18,480 Kiežby som vedel. 959 01:04:36,930 --> 01:04:38,830 Nech sa páči... vstúpte. 960 01:04:39,930 --> 01:04:41,510 Urobte si pohodlie. 961 01:04:45,880 --> 01:04:47,480 Pane! Prebuďte sa! 962 01:04:47,980 --> 01:04:49,110 Prebuďte sa, pane! 963 01:04:49,580 --> 01:04:51,900 Máme problém. A je fakt veľký. 964 01:04:53,430 --> 01:04:55,730 Čo sa deje? Pripláva Admirál Kuznecov. 965 01:04:57,770 --> 01:04:59,200 Musíme rýchlo vypadnúť! 966 01:04:59,310 --> 01:05:01,050 Sme v zóne, kde nás Ivan môže ohroziť. 967 01:05:01,700 --> 01:05:04,390 Nevidno niekde Ohio? Nie, pane. A dochádza nám nafta. 968 01:05:04,440 --> 01:05:05,690 Ak sa neotočíme hneď, 969 01:05:05,760 --> 01:05:07,340 nedoletíme späť na loď. 970 01:05:07,370 --> 01:05:09,600 Rádio niečo chytá? VHF len šumí. 971 01:05:09,680 --> 01:05:12,080 Ak vysielajú signál, nič nepočujeme. 972 01:05:12,410 --> 01:05:13,506 Prepnite stroj do vznosu. 973 01:05:13,530 --> 01:05:15,300 Sme na nule, pane. Päť minút! 974 01:05:15,610 --> 01:05:16,650 Dajte mi päť minút. 975 01:05:16,870 --> 01:05:17,870 Prosím! 976 01:05:21,070 --> 01:05:22,260 Vieme vám dať 977 01:05:22,560 --> 01:05:23,980 spomalenie. 978 01:05:30,430 --> 01:05:32,400 Čo robíme vo vznose? Potrebujeme zmiznúť! 979 01:05:32,450 --> 01:05:33,690 Dve neidentifikované. 980 01:05:36,080 --> 01:05:37,640 Vystrkujú rakety, kámo. 981 01:05:40,530 --> 01:05:42,130 To je posledné varovanie, čo dostaneme. 982 01:05:42,160 --> 01:05:42,760 Ruské lietadlá... 983 01:05:43,010 --> 01:05:45,410 Toto je tretia svetová, musíme letieť! 984 01:05:45,520 --> 01:05:47,380 Medzinárodný vzdušný priestor. Bez výzvy. 985 01:05:47,570 --> 01:05:49,570 Opakujem: Bez výzvy, žiadny útok. 986 01:05:52,630 --> 01:05:54,260 Kam to, preboha, letíš? 987 01:06:55,190 --> 01:06:57,150 Kde si, Ethan? 988 01:07:23,130 --> 01:07:26,240 {\an8}USS OHIO LOKALITA: TAJNÉ 989 01:07:38,200 --> 01:07:39,830 Vy ste kapitán Bledsoe. 990 01:07:40,130 --> 01:07:43,060 A vy musíte byť totálne šialený. 991 01:07:44,670 --> 01:07:47,500 A čo by ste robili, keby sme sa nedostavili? 992 01:07:47,650 --> 01:07:50,090 Viete, nad tým som vlastne ani nepremýšľal. 993 01:07:51,070 --> 01:07:52,070 Dobre. 994 01:07:53,410 --> 01:07:54,410 Ani nie. 995 01:07:59,470 --> 01:08:01,730 Kontradmirálka Neely posiela pozdrav. 996 01:08:02,490 --> 01:08:04,510 Povedala mi, že mám čakať zelenú svetlicu. 997 01:08:06,830 --> 01:08:08,170 O paralyzéri nepadlo ani slovo. 998 01:08:08,370 --> 01:08:10,400 Povieš mi, o čo tu vlastne ide? 999 01:08:10,480 --> 01:08:12,710 Moja misia je tajná. 1000 01:08:12,870 --> 01:08:14,510 Potrebujem, aby ste ma zaviezli na sever. 1001 01:08:14,780 --> 01:08:15,776 Pokračujte. 1002 01:08:15,800 --> 01:08:17,530 Očakávam presné súradnice, 1003 01:08:17,620 --> 01:08:19,150 ktoré prídu cez Morseovku. 1004 01:08:19,330 --> 01:08:21,230 A ako presne si predstavujete, 1005 01:08:21,290 --> 01:08:22,650 že ich tu dole dostanete? 1006 01:08:23,230 --> 01:08:25,170 Museli by ste vystúpiť k periskopovej hĺbke. 1007 01:08:25,970 --> 01:08:26,970 Vysuňte anténu. 1008 01:08:27,350 --> 01:08:29,480 Prejdite dolný koniec VHF pásma. 1009 01:08:30,580 --> 01:08:32,580 Ako dlho? 15 minút. 1010 01:08:33,170 --> 01:08:35,200 Rusom by to dalo 15 minút 1011 01:08:35,230 --> 01:08:36,530 na zameranie našej polohy. 1012 01:08:37,230 --> 01:08:39,910 Začína sa to na poludnie, potom každé dve hodiny, 1013 01:08:40,970 --> 01:08:43,930 kým mi môj tím nepošle tie súradnice. 1014 01:08:48,130 --> 01:08:49,970 Na severe je Beringovo more, pane, 1015 01:08:50,130 --> 01:08:51,530 Ak práve teraz každá ponorka 1016 01:08:51,590 --> 01:08:53,350 z ruskej Tichomorskej flotily je hore. 1017 01:08:53,700 --> 01:08:55,210 Moja hlavná misia je 1018 01:08:55,300 --> 01:08:57,900 zistiť, kde presne sú, aj čo tam robia. 1019 01:08:58,300 --> 01:08:59,730 Myslím, že vy to asi viete, však? 1020 01:09:02,190 --> 01:09:04,500 Čo je to tam? To je ostrov Sv. Matúša. 1021 01:09:04,770 --> 01:09:07,100 Nič tam nie je, len staré SOSUS stanovište. 1022 01:09:07,170 --> 01:09:09,570 Nie, nie, to vedľa. Pri ňom. Čo je to zač? 1023 01:09:13,730 --> 01:09:15,000 To je Lošarik. 1024 01:09:15,800 --> 01:09:17,330 Vieš, čo to je? 1025 01:09:18,330 --> 01:09:20,600 Malá ruská ponorka, špeciálne jednotky. 1026 01:09:20,950 --> 01:09:22,550 Zaslúžite si zlatú hviezdu, pane. 1027 01:09:22,730 --> 01:09:25,230 Letecký prieskum ju našiel pri Sv. Matúšovi 1028 01:09:25,280 --> 01:09:26,610 asi pred hodinou. 1029 01:09:27,080 --> 01:09:28,280 Prišla z tohto miesta: 1030 01:09:29,270 --> 01:09:32,770 Belgorod. Najnebezpečnejšia ponorka ruskej flotily. 1031 01:09:32,890 --> 01:09:35,590 Ak je Lošarik tam, Belgorod je nablízku. 1032 01:09:38,370 --> 01:09:39,870 Na tom ostrove sú vaši ľudia. 1033 01:09:40,970 --> 01:09:42,790 Odtiaľ prídu tie vaše súradnice. 1034 01:09:45,530 --> 01:09:46,600 Pomôžete mi? 1035 01:09:47,360 --> 01:09:48,560 Pane... 1036 01:09:50,880 --> 01:09:52,480 ak chcete dráždiť medveďa, 1037 01:09:54,300 --> 01:09:56,618 našli ste na to toho správneho chlapa. 1038 01:09:58,929 --> 01:10:00,829 Chcem hovoriť s vaším potápačom, pane. 1039 01:10:00,956 --> 01:10:01,956 Náčelník! 1040 01:10:02,549 --> 01:10:03,549 Áno, pane. 1041 01:10:03,746 --> 01:10:06,326 Nech Pills vezme hosťa do FORECON oddielu. 1042 01:10:06,470 --> 01:10:08,080 Rozkaz, pane. Tadiaľto, prosím. 1043 01:10:10,940 --> 01:10:12,640 Ako som im vysvetlil, 1044 01:10:12,870 --> 01:10:14,530 nemám údaje, ktoré chcú. 1045 01:10:14,700 --> 01:10:18,280 Agentúra na moju prosbu, aby sme systém vylepšili, kašľala roky. 1046 01:10:18,862 --> 01:10:21,322 A zrazu jedného dňa príde tím bez varovania 1047 01:10:21,500 --> 01:10:23,770 a za pár dní celý systém prerobia. 1048 01:10:23,930 --> 01:10:25,970 Tipujem, že to bolo v zime 2012. 1049 01:10:26,100 --> 01:10:28,520 Presne tak, starý systém bežal na magnetických páskach 1050 01:10:28,600 --> 01:10:30,480 a zároveň bol založený na 8-palcových disketách. 1051 01:10:30,600 --> 01:10:32,040 Boli v psej búde za domom. 1052 01:10:32,450 --> 01:10:34,590 Možno sú tam súradnice, 1053 01:10:34,683 --> 01:10:37,040 ktoré hľadáte, ale... 1054 01:10:37,506 --> 01:10:38,876 Nemám čítačku. 1055 01:10:39,090 --> 01:10:41,940 Aj tá zmizla v roku 2012. 1056 01:10:42,500 --> 01:10:44,060 Vy očakávate, že z ničoho postaví novú. 1057 01:10:44,130 --> 01:10:47,130 Prišiel som po súradnice... nie po škatule. 1058 01:10:47,170 --> 01:10:48,476 Predstavte, že tie súradnice nájdete. 1059 01:10:48,500 --> 01:10:49,330 A čo bude s mojím tímom? 1060 01:10:49,470 --> 01:10:52,930 Odnesiem súradnice nadriadeným. Moji ľudia tu zostanú. 1061 01:10:53,100 --> 01:10:55,040 Keď nájdeme čo chceme, 1062 01:10:55,200 --> 01:10:57,280 odídeme a vám sa nič nestane. 1063 01:10:58,106 --> 01:10:59,596 Verili by ste tomu na mojom mieste? 1064 01:11:00,250 --> 01:11:01,430 Nie, neveril. 1065 01:11:02,107 --> 01:11:04,057 Máte hodinu na to aby ste vyrobili tú čítačku. 1066 01:11:06,991 --> 01:11:08,100 Ako sa voláte? 1067 01:11:08,500 --> 01:11:09,500 Kolcov. 1068 01:11:09,543 --> 01:11:11,553 Krstné meno? Kapitán. 1069 01:11:12,470 --> 01:11:14,730 Kolcov, ja som Grace. Toto je Benji. 1070 01:11:14,959 --> 01:11:16,839 Môžeme byť aspoň na chvíľu ľudia? 1071 01:11:17,570 --> 01:11:19,050 Nie Rusi, nie Američania, 1072 01:11:19,100 --> 01:11:21,130 len ľudia, čo chcú znovu vidieť svojich blízkych. 1073 01:11:21,470 --> 01:11:24,020 Nikoho nemám. Ani psa. 1074 01:11:24,970 --> 01:11:26,960 No tak ten kľúč určite nemáte. 1075 01:11:28,070 --> 01:11:29,230 Krížový kľúč, 1076 01:11:29,290 --> 01:11:31,630 ktorý dáva prístup do Podkovy. 1077 01:11:31,830 --> 01:11:33,100 Aj keby ste mali súradnice, 1078 01:11:33,170 --> 01:11:35,420 bez nás kód Entity nezískate. 1079 01:11:35,490 --> 01:11:36,770 Bez našej pomoci to nezvládnete. 1080 01:11:38,490 --> 01:11:40,180 Vy máte ešte jeden kľúč, 1081 01:11:41,096 --> 01:11:42,096 však? 1082 01:11:43,630 --> 01:11:45,100 Jeden ste mal celý čas. 1083 01:11:45,536 --> 01:11:48,106 To čo nemáte... sú súradnice. 1084 01:11:49,190 --> 01:11:50,880 Keď varobíte čítačku, 1085 01:11:51,782 --> 01:11:53,052 budememe ich mať. 1086 01:11:54,670 --> 01:11:56,060 Skúsme to inak. 1087 01:11:57,013 --> 01:11:59,163 Čo ak vám poviem, že máme kamaráta, 1088 01:11:59,500 --> 01:12:01,266 ktorého vláda zavrhla, 1089 01:12:01,290 --> 01:12:03,320 lebo odmietol odovzdať tento kľúč? 1090 01:12:03,670 --> 01:12:05,030 Náš kamarát je teraz tam vonku, 1091 01:12:05,150 --> 01:12:06,820 nezávislý od akýchkoľvek rozkazov 1092 01:12:07,100 --> 01:12:08,880 a čaká, kým mu pošleme súradnice. 1093 01:12:08,910 --> 01:12:12,250 A on spraví čokoľvek, aby bezpečne získal Podkovu 1094 01:12:12,330 --> 01:12:14,156 a použil kód, čo je v nej, 1095 01:12:14,180 --> 01:12:15,510 aby zničil Entitu. 1096 01:12:15,570 --> 01:12:17,650 Nie pre vlastnú krajinu, ale pre všetkých. 1097 01:12:17,963 --> 01:12:18,663 Chápete to? 1098 01:12:18,730 --> 01:12:21,630 Entita ráta s tým, že si budeme navzájom nedôverovať. 1099 01:12:21,753 --> 01:12:22,753 Prosím... 1100 01:12:23,269 --> 01:12:24,689 nechajte nás dokončiť našu úlohu. 1101 01:12:25,449 --> 01:12:27,019 Nie sme nepriatelia. 1102 01:12:28,230 --> 01:12:30,879 Verili by ste tomu na mojom mieste? 1103 01:12:34,780 --> 01:12:35,780 Nie. 1104 01:12:37,270 --> 01:12:38,500 Ja by som tiež neverila. 1105 01:12:39,270 --> 01:12:40,610 Máte hodinu. 1106 01:12:46,110 --> 01:12:47,980 Toto je tlakový oblek Mark VII, 1107 01:12:48,550 --> 01:12:50,820 navrhnutý špeciálne na skrátenie dekompresie 1108 01:12:50,893 --> 01:12:52,700 na ponor do veľkých hĺbok. 1109 01:12:52,900 --> 01:12:54,970 Deje sa to vďaka exotickej zmesi 1110 01:12:55,070 --> 01:12:57,030 kyslíka a inertných plynov. 1111 01:12:57,230 --> 01:12:58,910 Musíte sa dôkladne nadýchať 1112 01:12:59,000 --> 01:12:59,770 aby to telo zvládlo. 1113 01:12:59,930 --> 01:13:02,070 O akých plynoch sa tu bavíme? 1114 01:13:02,270 --> 01:13:03,270 To je tajné. 1115 01:13:04,237 --> 01:13:06,610 Ak sa tam zdržíte viac ako 20 minút, 1116 01:13:06,876 --> 01:13:10,636 dekomprimácia sa skráti z dní na hodiny. 1117 01:13:12,300 --> 01:13:14,170 - Teoreticky. - Teoreticky? 1118 01:13:14,570 --> 01:13:17,330 Pod Mark VII sme nešli pod 90 metrov. 1119 01:13:18,230 --> 01:13:19,310 Aby ste si ušetrili vzduch, 1120 01:13:19,450 --> 01:13:21,190 pôjdete rýchlo dolu. 1121 01:13:21,679 --> 01:13:23,949 Čo znamená symptóm HPNS. 1122 01:13:24,503 --> 01:13:26,733 Nervový syndróm vysokého tlaku. 1123 01:13:26,890 --> 01:13:28,690 Očakávajte tras, závrate, 1124 01:13:29,130 --> 01:13:31,270 dezorientáciu, bolesti hlavy, 1125 01:13:31,570 --> 01:13:34,030 duševný zmätok, všetko pod extrémnym tlakom. 1126 01:13:34,630 --> 01:13:37,930 A to celé pod extrémnym tlakom. 1127 01:13:38,770 --> 01:13:40,957 Aj keby Mark VII fungoval dokonale, 1128 01:13:41,101 --> 01:13:43,861 pretože sa vám minie zmes na pomalý výstup. 1129 01:13:45,229 --> 01:13:47,009 Takže sa určite dostaví dekompresná choroba. 1130 01:13:48,475 --> 01:13:51,865 Dusík vo svaloch sa dostane do krvi. 1131 01:13:52,863 --> 01:13:54,605 Nesnesiteľné bolesti, 1132 01:13:55,587 --> 01:13:56,587 kŕče, 1133 01:13:57,930 --> 01:13:59,580 výpadok pohybov. 1134 01:14:00,767 --> 01:14:01,936 Budete mať maximálne 20 minút 1135 01:14:01,961 --> 01:14:03,687 aby ste sa dostali do dekompresnej komory. 1136 01:14:08,810 --> 01:14:10,540 A bez dekompresnej komory... 1137 01:14:11,536 --> 01:14:12,686 Ste mŕtvy muž. 1138 01:14:15,740 --> 01:14:17,940 Ďalší VHF sken bol zbytočný. 1139 01:14:18,770 --> 01:14:20,770 Ak vaši vysielajú, 1140 01:14:20,892 --> 01:14:22,492 stále sme nič nezachytili. 1141 01:14:38,553 --> 01:14:40,240 Poď, poď, poď, rýchlejšie, no tak. 1142 01:14:47,670 --> 01:14:49,430 To sú saňové psy v maštali. 1143 01:14:49,510 --> 01:14:50,720 Blíži sa ich večera. 1144 01:15:03,730 --> 01:15:05,650 Prezradím ti niečo, kamarát. 1145 01:15:06,100 --> 01:15:08,360 Na týchto diskoch žiadne súradnice nenájdeš. 1146 01:15:09,500 --> 01:15:12,500 To "prestrojenie" pred 14 rokmi? 1147 01:15:13,030 --> 01:15:15,270 Smrdelo to celé ututlávaním. 1148 01:15:17,730 --> 01:15:20,196 A šéf sa povyšenecky správal k Tapeese. 1149 01:15:21,670 --> 01:15:23,000 To sa mi vôbec nepáčilo. 1150 01:15:24,223 --> 01:15:26,453 O týchto zálohách som im nikdy nehovoril. 1151 01:15:26,770 --> 01:15:27,680 A keď odišli, 1152 01:15:27,740 --> 01:15:29,700 všetky som si prešiel sám. 1153 01:15:30,230 --> 01:15:32,030 Jeden záznam vyskakoval. 1154 01:15:33,800 --> 01:15:35,700 Veľká podmorská implózia 1155 01:15:35,870 --> 01:15:38,230 asi mesiac predtým, než všetko odviezli. 1156 01:15:38,800 --> 01:15:41,140 Nerozumel som tomu, čo to znamenalo. 1157 01:15:41,830 --> 01:15:44,260 Zaznamenal som si súradnice a potom... 1158 01:15:44,766 --> 01:15:46,596 som ten jediný disk zničil. 1159 01:15:49,230 --> 01:15:52,530 Chcete povedať, že viete, kde je Sevastopoľ? 1160 01:15:54,089 --> 01:15:55,259 Na meter presne. 1161 01:16:08,480 --> 01:16:09,480 Večera. 1162 01:16:12,666 --> 01:16:14,996 Môže vaša manželka upokojiť tých psov? 1163 01:16:15,119 --> 01:16:17,209 Nedokážem sa takto sústrediť. 1164 01:16:32,250 --> 01:16:33,740 Súradnice. 1165 01:16:35,140 --> 01:16:36,190 Dávaj si pozor. 1166 01:16:41,670 --> 01:16:43,140 Ľúbim ťa. 1167 01:16:44,057 --> 01:16:45,827 Uvidíme sa opäť. 1168 01:16:47,630 --> 01:16:49,500 - Potrebuje pomoc. - Ja idem! 1169 01:16:51,870 --> 01:16:53,270 Aspoň sa nadýcham červstého vzuchu. 1170 01:16:55,440 --> 01:16:56,950 Choďte s nimi. 1171 01:17:22,590 --> 01:17:24,862 Do ďalšieho vysielacieho okna je 5 minút. 1172 01:17:25,830 --> 01:17:28,400 O chvíľu budeme pod ľadom a spojenie stratíme. 1173 01:17:29,700 --> 01:17:32,530 Je to naša posledná šanca. 1174 01:18:30,330 --> 01:18:33,330 Veliteľ hliadky, vysuňte prvú komunikačnú anténu. 1175 01:18:48,680 --> 01:18:50,610 Čo? Počkaj, počkaj, Hagar. 1176 01:18:50,930 --> 01:18:51,930 Počkaj! 1177 01:18:53,490 --> 01:18:56,240 Počkaj. Čo sa deje? Čo to robíš? Čo to je? 1178 01:18:56,970 --> 01:18:58,470 Entitu nezastavíš, Ethan. 1179 01:19:00,270 --> 01:19:01,770 Nemôžem ti to dovoliť. 1180 01:19:45,303 --> 01:19:46,823 Donloe, k vysielačke! 1181 01:19:47,330 --> 01:19:48,700 Pošli súradnice! 1182 01:20:20,750 --> 01:20:22,910 Pozor, na VHF máme Morseovku! 1183 01:20:23,030 --> 01:20:24,320 Dajte to na reproduktor. 1184 01:20:51,430 --> 01:20:52,220 Hagar... 1185 01:20:52,450 --> 01:20:54,250 ty si príliš veľa... 1186 01:20:55,310 --> 01:20:56,340 času... 1187 01:20:56,930 --> 01:20:58,430 trávil na internete! 1188 01:21:48,120 --> 01:21:49,556 Posiela súradnice. 1189 01:21:49,580 --> 01:21:51,789 Naši ľudia ich zachytávajú. 1190 01:21:52,060 --> 01:21:53,770 Strop sa prepadá. Vypadnite. 1191 01:22:35,200 --> 01:22:37,700 Dva, tri. 1192 01:22:40,370 --> 01:22:41,751 Nie, počkajte! Počkajte! 1193 01:22:42,043 --> 01:22:43,043 Kde je Donloe? 1194 01:22:44,092 --> 01:22:46,492 Donloe, musíme ihneď vypadnúť 1195 01:23:28,073 --> 01:23:29,655 Tu máš tie súradnice, čo si chcel. 1196 01:23:30,655 --> 01:23:32,210 {\an5}Boja sa, ste na nesprávnej lodi. 1197 01:23:33,600 --> 01:23:36,090 To je 2 000 míľ východne od Dobrej nádeje. 1198 01:23:36,453 --> 01:23:37,757 Na opačnej strane sveta. 1199 01:23:38,767 --> 01:23:40,397 {\an5}To je sakramentsky blízko! 1200 01:23:43,630 --> 01:23:44,910 Presne tak. 1201 01:23:57,303 --> 01:23:59,200 Je to úplne naopak. 1202 01:23:59,447 --> 01:24:01,290 Len pre prípad, že by Rusi odpočúvali. 1203 01:24:01,916 --> 01:24:02,916 Geniálne. 1204 01:24:04,230 --> 01:24:05,230 Dôstojník na palube, 1205 01:24:05,400 --> 01:24:07,270 nastav nový kurz, 3-4-0. 1206 01:24:07,400 --> 01:24:09,376 O 15 stupňov doprava, kormidlo na 3-4-0, drž kurz. 1207 01:24:09,400 --> 01:24:10,900 Áno, pane, kormidlo doprava 15. 1208 01:24:11,190 --> 01:24:14,705 Dôstojník paluby, kontakt pod hladinou, kurz 1-0-0. 1209 01:24:14,730 --> 01:24:15,980 Na hrane nášho pravoboku. 1210 01:24:16,073 --> 01:24:16,773 Daj to na reprák. 1211 01:24:16,800 --> 01:24:19,387 Prijímam akustiku, ruské ponorka trieda Oscar II. 1212 01:24:19,657 --> 01:24:20,276 Dôstojník hliadky, 1213 01:24:20,400 --> 01:24:22,300 ovládanie paľby, tichý sledovací režim. 1214 01:24:22,470 --> 01:24:23,230 Ticho, rozumiem. 1215 01:24:23,330 --> 01:24:24,830 Tak a máme to, misia splnená. 1216 01:24:25,294 --> 01:24:26,645 Našli sme Belgorod. 1217 01:24:26,710 --> 01:24:28,047 Je nám hneď za chrbtom. 1218 01:24:28,072 --> 01:24:30,202 Kamkoľvek tvoja misia smeruje, 1219 01:24:31,187 --> 01:24:33,187 tak tam vedieš aj Rusov. 1220 01:24:35,309 --> 01:24:37,200 Nie, oni nikdy nezistia môj cieľ. 1221 01:24:37,370 --> 01:24:38,700 Keď dorazíme na súradnice, 1222 01:24:38,800 --> 01:24:40,070 Zníž rýchlosť na 10 uzlov, 1223 01:24:40,313 --> 01:24:41,483 Otoč loď späť 1224 01:24:41,955 --> 01:24:44,208 a priveď Rusov naspäť našou trasou. 1225 01:24:44,843 --> 01:24:46,403 Čo sa potom stane s tvojou misiou? 1226 01:24:47,093 --> 01:24:49,407 Vystúpim... pravdepodobne pri zákrute. 1227 01:24:50,870 --> 01:24:51,900 Pane, 1228 01:24:52,730 --> 01:24:55,970 bez našej dekompresnej komory isto zomriete. 1229 01:24:56,443 --> 01:25:01,203 Vaša dekompresná komora nikdy nepatrila do plánu. 1230 01:25:04,270 --> 01:25:05,270 Aha. 1231 01:25:06,030 --> 01:25:07,100 V poriadku. 1232 01:25:09,279 --> 01:25:12,509 A teda, aký je vlastne tvoj plán? 1233 01:25:30,900 --> 01:25:32,236 Dobre. 1234 01:25:33,210 --> 01:25:34,210 Aha. 1235 01:25:43,642 --> 01:25:47,682 Dekompresná komora 1236 01:25:49,800 --> 01:25:50,800 Hm? 1237 01:25:54,600 --> 01:25:56,270 Ja? Nie! Nie, nie, ja to nedám. 1238 01:25:56,430 --> 01:25:57,745 Netuším ako. Nemám poňatia, 1239 01:26:05,430 --> 01:26:06,430 Samozrejme. 1240 01:26:07,700 --> 01:26:08,870 Iste. 1241 01:26:09,870 --> 01:26:11,500 Dobre. Ukáž mi to. 1242 01:26:13,930 --> 01:26:15,100 To je "doľava". 1243 01:26:25,430 --> 01:26:26,500 Dopredu. 1244 01:26:29,035 --> 01:26:30,368 No teda. 1245 01:26:31,170 --> 01:26:33,230 Tu? "Stoj" znamená zastaviť? 1246 01:26:34,050 --> 01:26:35,050 No teda. 1247 01:26:38,030 --> 01:26:39,030 Fajn. 1248 01:26:40,370 --> 01:26:42,200 Na čo je toto? 1249 01:26:53,070 --> 01:26:54,170 Polárny medveď? 1250 01:27:32,587 --> 01:27:34,217 Tu je tvoj kľúč, jasné? 1251 01:27:34,883 --> 01:27:37,053 Zapni to. Zhlboka dýchaj. 1252 01:27:38,470 --> 01:27:40,300 Navigačný systém Mark VIII 1253 01:27:40,400 --> 01:27:41,670 ťa dovedie na tvoje miesto. 1254 01:27:41,779 --> 01:27:44,779 Hĺbka pod tebou bude asi 500 stôp. 1255 01:27:45,037 --> 01:27:47,097 Za 19 minút budeš v cieli, 1256 01:27:47,305 --> 01:27:48,705 na úlohu máš 10 minút. 1257 01:27:48,730 --> 01:27:49,830 Pamätaj: 1258 01:27:50,000 --> 01:27:52,500 Čím dlhšie to bude, tým menšiu máš šancu prežiť. 1259 01:27:52,630 --> 01:27:54,470 Každá sekunda počíta. 1260 01:27:54,630 --> 01:27:55,670 A ešte toto: 1261 01:27:55,800 --> 01:27:59,030 Neprestávaj vydychovať, kým nestúpneš hore. 1262 01:27:59,289 --> 01:28:01,854 Ak zadržíš dych, pľúca ti vybuchnú. 1263 01:28:02,300 --> 01:28:04,370 Tu je VHF vysielačka, čo si žiadal. 1264 01:28:04,530 --> 01:28:07,821 Tvoja posádka ťa nájde v okruhu 2 míľ. 1265 01:28:08,696 --> 01:28:09,756 Dávaj si na ňu pozor. 1266 01:28:11,630 --> 01:28:12,700 Nech sa ti darí. 1267 01:28:22,070 --> 01:28:23,370 Daj pozor na môj oblek. 1268 01:28:42,773 --> 01:28:44,743 Sonar… Belgorod v dosahu. 1269 01:28:44,773 --> 01:28:47,428 Pane, blízkopolový účinok... Je príliš blízko, nedá sa presne určiť. 1270 01:28:47,452 --> 01:28:49,952 Manéver, znížte rýchlosť na 10 uzlov podľa logometra. 1271 01:28:50,063 --> 01:28:51,693 Na môj povel, kormidlo doprava naplno. 1272 01:28:51,810 --> 01:28:53,198 Čakám na pokyn, Kapitán. 1273 01:29:53,016 --> 01:29:54,376 - Označte bod odbočenia. - Áno, pane. 1274 01:29:54,400 --> 01:29:55,770 Kormidlo doprava nadoraz. 1275 01:30:06,034 --> 01:30:07,769 Nech ťa sprevádza šťastie, pane. 1276 01:41:10,870 --> 01:41:13,197 Torpédová komora. 1277 01:48:02,866 --> 01:48:04,860 Už je to dobré, je to dobré. 1278 01:48:15,289 --> 01:48:16,289 Počkaj. Kde je? 1279 01:48:17,223 --> 01:48:19,651 - Podkova, kde je? - Tu. 1280 01:48:21,970 --> 01:48:23,430 Podarilo sa ti to, Ethan. 1281 01:48:24,730 --> 01:48:26,200 Dokázal si to 1282 01:48:30,193 --> 01:48:31,763 A čo bude ďalej? 1283 01:48:35,605 --> 01:48:36,605 Ďalej... 1284 01:48:37,756 --> 01:48:39,073 Nájdeme Gabriela. 1285 01:48:41,336 --> 01:48:43,380 Získame Lutherovu kapsulu s jedom. 1286 01:48:45,263 --> 01:48:46,515 A zničíme Entitu. 1287 01:48:48,622 --> 01:48:50,322 Ethan, premýšľala som. 1288 01:48:51,570 --> 01:48:54,553 Ako to celé opraviť? Všetko, čo Entita spravila? 1289 01:48:55,530 --> 01:48:57,501 Keby sme nad ňou získali kontrolu. 1290 01:48:58,400 --> 01:49:02,770 Možno by sme dokázali odtiahnuť svet späť od priepasti. 1291 01:49:03,253 --> 01:49:04,253 Grace… 1292 01:49:05,870 --> 01:49:09,867 Na koho by si sa sakra, spoliehala keby mal takú moc? 1293 01:49:10,617 --> 01:49:12,429 No predsa na teba. 1294 01:49:13,696 --> 01:49:14,696 Len na teba. 1295 01:49:16,170 --> 01:49:18,570 Myslím, že si bol na túto úlohu predurčený. 1296 01:49:19,670 --> 01:49:20,730 Ja nie. 1297 01:49:21,973 --> 01:49:22,973 Nikto iný. 1298 01:49:29,849 --> 01:49:30,849 Ďakujem. 1299 01:49:33,453 --> 01:49:35,453 Že si ma zachránila. 1300 01:49:37,070 --> 01:49:38,331 Rádo sa stalo. 1301 01:49:51,000 --> 01:49:52,539 To je na dlhé rozprávanie. 1302 01:50:23,470 --> 01:50:26,030 Myslím, že nás ešte nezoznámili. Ja som... 1303 01:50:26,170 --> 01:50:28,370 William Donloe, Langley. 1304 01:50:29,257 --> 01:50:30,879 Stretli sme sa pred 30 rokmi. 1305 01:50:31,470 --> 01:50:32,470 Takmer. 1306 01:50:38,273 --> 01:50:39,643 Takže si to ty. 1307 01:50:40,416 --> 01:50:42,139 Chápem, že ti vďačím za život. 1308 01:50:44,630 --> 01:50:47,030 Netuším, ako ti to vynahradiť to, čo som ti urobil. 1309 01:50:47,493 --> 01:50:49,887 To je vec uhla pohľadu, priateľu. 1310 01:50:51,170 --> 01:50:53,330 Keby si pred tými 30 rokmi nevliezol do trezoru, 1311 01:50:53,366 --> 01:50:54,996 zrejme by som tam stále bol. 1312 01:50:55,973 --> 01:50:57,818 Možno by som si aj myslel, že som spokojný. 1313 01:50:58,300 --> 01:51:00,630 Nikdy by som nenašiel ten jediný domov, 1314 01:51:00,659 --> 01:51:02,329 čo mi dal pokoj. 1315 01:51:02,970 --> 01:51:05,609 A určite by som nikdy nespoznal ženu svojho života. 1316 01:51:12,636 --> 01:51:14,187 Nemáš sa za čo ospravedlňovať. 1317 01:51:18,000 --> 01:51:19,330 Dlžím ti svoj život. 1318 01:51:30,215 --> 01:51:32,145 Pristaneme tesne pred vypršaním času. 1319 01:51:32,170 --> 01:51:34,030 Keď dorazíme, Entita už bude ovládať 1320 01:51:34,093 --> 01:51:36,563 všetkých 9 automatických skládok zbraní sveta. 1321 01:51:36,663 --> 01:51:38,833 A pod kontrolou bude mať aj rakety. 1322 01:51:38,873 --> 01:51:40,717 Ale odpáliť ich nedokáže, 1323 01:51:40,830 --> 01:51:43,500 kým si nenájde bezpečné miesto, kde by prežila, 1324 01:51:43,670 --> 01:51:45,410 A to najbezpečnejšie je tu. 1325 01:51:45,740 --> 01:51:47,415 Čo to je? Trezor Posledného súdu. 1326 01:51:48,195 --> 01:51:49,078 Kongo Yowa. 1327 01:51:49,170 --> 01:51:52,170 Prísne tajný, samostatne poháňaný solárnou energiou, 1328 01:51:52,300 --> 01:51:54,030 odolný podľa TEMPEST, úroveň A, 1329 01:51:54,200 --> 01:51:55,930 exabajtový server. 1330 01:51:56,100 --> 01:51:58,030 Miliarda gigabajtov úložiska. 1331 01:51:58,200 --> 01:52:00,600 To je poriadna porcia filmov, nie si ďaleko od pravdy. 1332 01:52:00,770 --> 01:52:02,646 Obsahuje všetko, čo ľudstvo uznalo za hodné uchovania. 1333 01:52:02,670 --> 01:52:03,830 A je úplne odolný. 1334 01:52:03,970 --> 01:52:05,470 Neprenikne tam nič. 1335 01:52:05,630 --> 01:52:08,037 Ani elektromagnetická energia žiadneho druhu. 1336 01:52:08,170 --> 01:52:09,500 Žiadne signály dnu ani von. 1337 01:52:09,670 --> 01:52:11,630 Je to neporušiteľná archa ľudskej histórie 1338 01:52:11,800 --> 01:52:13,530 navrhnutá na prežitie doby temna. 1339 01:52:13,670 --> 01:52:15,871 Keby sa Entita dostala tam dnu, 1340 01:52:16,100 --> 01:52:18,311 mohla by prežiť tisícky rokov, 1341 01:52:18,384 --> 01:52:19,970 Nech by sa so svetom stalo čokoľvek. 1342 01:52:20,376 --> 01:52:21,746 A na čo by jej bolo prežitie? 1343 01:52:21,921 --> 01:52:24,470 Čo tým získa? Keď vyhubí všetko živé? 1344 01:52:24,630 --> 01:52:27,000 To je otázka, ktorú si mal položiť Noe aj s rodinou 1345 01:52:27,170 --> 01:52:28,600 tesne pred potopou. 1346 01:52:28,826 --> 01:52:31,318 Antiboh si myslí, že je Bohom. 1347 01:52:31,456 --> 01:52:32,456 Ako to zničíme? 1348 01:52:32,592 --> 01:52:33,592 Ty vždy... 1349 01:52:33,970 --> 01:52:35,200 Ideš k veci, však? 1350 01:52:35,636 --> 01:52:39,496 Toto je tá jedovatá kapsula s Lutherovým algoritmom. 1351 01:52:40,762 --> 01:52:42,559 A toto je Podkova, 1352 01:52:42,700 --> 01:52:44,700 v ktorej je pôvodný zdrojový kód Entity. 1353 01:52:44,930 --> 01:52:47,300 A keď ich spojíme, vytvoria akýsi… 1354 01:52:47,403 --> 01:52:48,433 Digitálny jed. 1355 01:52:48,670 --> 01:52:49,830 Po nahraní do siete, 1356 01:52:49,897 --> 01:52:51,370 ten jed zasiahne Entitu 1357 01:52:51,530 --> 01:52:53,930 a zničí jej schopnosť vnímať realitu 1358 01:52:54,100 --> 01:52:56,715 A s Podkovou ju môžeme oklamať 1359 01:52:57,030 --> 01:52:58,968 Oklamať pána lží. 1360 01:53:00,266 --> 01:53:01,266 Ale... 1361 01:53:02,229 --> 01:53:03,557 vždy sa nájde nejaké ale. 1362 01:53:04,121 --> 01:53:07,323 My nemáme Lutherovu kapsulu s jedom. 1363 01:53:07,470 --> 01:53:08,470 Gabriel ju má. 1364 01:53:08,600 --> 01:53:10,670 Preto vieme, že nás bude čakať 1365 01:53:10,800 --> 01:53:11,926 v Trezore Posledného súdu. 1366 01:53:12,020 --> 01:53:13,460 Keď bude Entita infikovaná 1367 01:53:13,580 --> 01:53:14,390 Luthrovým algoritmom 1368 01:53:14,500 --> 01:53:16,406 bude si myslieť, že vstupuje do centrálneho servera 1369 01:53:16,430 --> 01:53:17,600 do hlavného úložiska, 1370 01:53:17,770 --> 01:53:20,640 a v skutočnosti pôjde sem 1371 01:53:20,979 --> 01:53:22,079 Čo je to? 1372 01:53:22,270 --> 01:53:23,793 Pozor, je to veľmi citlivé. 1373 01:53:24,807 --> 01:53:26,451 To je nemožné. 1374 01:53:27,100 --> 01:53:30,370 To je 5D optický disk. 1375 01:53:30,457 --> 01:53:32,820 360 terabajtov, ktoré sa ti zmestia do dlane. 1376 01:53:32,970 --> 01:53:34,630 Myslel som, že je to len teória. 1377 01:53:34,793 --> 01:53:35,793 Aj bola. 1378 01:53:36,100 --> 01:53:37,630 Až kým to Luther nevyrobil. 1379 01:53:42,830 --> 01:53:45,130 Ak je Entita naším džinom, 1380 01:53:45,293 --> 01:53:48,484 tak tento disk bude pre neho fľašou, kam ho chytíme. 1381 01:53:50,177 --> 01:53:51,630 A tu prichádza tá zložitá časť. 1382 01:53:51,770 --> 01:53:53,070 Až budeme vo vnútri, 1383 01:53:53,230 --> 01:53:54,930 keď si bude istá, že je v bezpečí, 1384 01:53:55,193 --> 01:53:57,572 Entita hneď spustí jadrový útok. 1385 01:53:58,400 --> 01:54:01,100 Musíme disk odpojiť, ešte predtým. 1386 01:54:01,270 --> 01:54:02,458 Koľko máme času? 1387 01:54:03,409 --> 01:54:05,584 V podstate asi 100 milisekúnd. 1388 01:54:06,173 --> 01:54:07,201 V mihu oka. 1389 01:54:08,202 --> 01:54:09,532 Ak to spravíme príliš skoro... 1390 01:54:09,743 --> 01:54:11,365 Nechytíme džina späť do fľaše. 1391 01:54:11,890 --> 01:54:13,198 Mmm. A ak to urobíme neskoro... 1392 01:54:13,383 --> 01:54:15,263 Entite už nikto nezabráni aby sa spustila včas. 1393 01:54:15,330 --> 01:54:16,630 Presne tak. Tak či onak. 1394 01:54:17,116 --> 01:54:18,986 Ak zatiahneme za jednotku v nesprávny čas... 1395 01:54:19,300 --> 01:54:20,630 Entita vyhrá. 1396 01:54:20,992 --> 01:54:21,992 Veľa štastia. 1397 01:54:22,470 --> 01:54:25,570 Počkaj, ak je Trezor Posledného súdu chránený elektronicky, 1398 01:54:25,730 --> 01:54:27,406 Ako potom tá Entita funguje? 1399 01:54:27,516 --> 01:54:29,317 Očakáva, že jej bude umožnený vstup. 1400 01:54:30,230 --> 01:54:33,300 Tak, ako Gabriel čaká, že mu odovzdám Podkovu. 1401 01:54:33,470 --> 01:54:35,437 Ani jeden z nás by to v živote nespravil. 1402 01:54:36,930 --> 01:54:37,930 Áno? 1403 01:54:38,504 --> 01:54:41,130 Premysli si to. Trezor je elektronicky chránený. 1404 01:54:41,458 --> 01:54:43,330 Žiadna komunikácia neprejde dnu ani von. 1405 01:54:43,500 --> 01:54:46,370 Niekto musí ísť mimo trezora 1406 01:54:46,503 --> 01:54:50,203 aby mohol nahrať Lutherovu jedovatú kapsulu pre Entitu. 1407 01:54:50,400 --> 01:54:52,600 A ak chce Gabriel ovládnuť Entitu, 1408 01:54:54,453 --> 01:54:57,239 musí on sám nahrat' Luthrovu kapsulu. 1409 01:54:59,330 --> 01:55:02,167 Ty naozaj veríš tomu, že mu len tak odovzdám tú Podkovu. 1410 01:55:02,287 --> 01:55:04,393 A pustím ho odísť s tabletkou. 1411 01:55:04,430 --> 01:55:07,130 Presne toto mám v pláne. 1412 01:55:07,460 --> 01:55:10,140 Gabriel je stále s nami a ani netušíme. 1413 01:55:10,700 --> 01:55:13,730 To je šialené. Veď púšťaš... Entitu priamo do trezoru. 1414 01:55:13,900 --> 01:55:15,900 To je presne to, čo od teba chce. 1415 01:55:16,030 --> 01:55:18,570 Je to predurčené. 1416 01:55:19,082 --> 01:55:20,082 Áno. 1417 01:55:20,275 --> 01:55:21,775 A to je naša jediná šanca. 1418 01:55:21,800 --> 01:55:23,505 Zasiahnuť Gabriela aj Entitu. 1419 01:55:23,530 --> 01:55:24,844 Šanca jedna k miliarde. 1420 01:55:24,878 --> 01:55:26,730 Ethan, dobre si premysli, čo vlastne robíš. 1421 01:55:26,870 --> 01:55:28,530 Zamysli sa, ako si sa sem dostal. 1422 01:55:28,700 --> 01:55:30,370 Premýšľaj, ako sa celý svet ocitol tu. 1423 01:55:30,645 --> 01:55:32,875 Ako môžeš vedieť, že práve toto Entita nechcela? 1424 01:55:32,900 --> 01:55:34,030 Aby si získal späť Podkovu? 1425 01:55:34,200 --> 01:55:35,759 Možno ti chcela nahovoriť, že to je nemožné, 1426 01:55:35,783 --> 01:55:38,361 pretože vedela, že práve to musíš počuť ty. 1427 01:55:39,893 --> 01:55:41,442 To si fakt myslíš, Grace? 1428 01:55:42,056 --> 01:55:44,379 Myslím, že hazarduješ s osudom sveta 1429 01:55:44,870 --> 01:55:46,425 a miliardami životov 1430 01:55:47,230 --> 01:55:48,497 v jednom okamihu. 1431 01:55:49,030 --> 01:55:50,300 Áno, Grace. 1432 01:55:50,656 --> 01:55:51,656 To robím. 1433 01:55:53,370 --> 01:55:55,595 A keby bola iná možnosť, rozhodol by som sa pre ňu. 1434 01:55:57,269 --> 01:56:00,105 Viem, že máte pochybnosti. Neobviňujem vás. 1435 01:56:00,712 --> 01:56:02,256 Musíme držať spolu. 1436 01:56:02,839 --> 01:56:04,703 A musíme zabezpečiť, že Grace 1437 01:56:05,300 --> 01:56:07,236 je jediná, kto môže tú jednotku vypnúť. 1438 01:56:08,702 --> 01:56:09,702 Ja? 1439 01:56:10,663 --> 01:56:14,097 Čo odlišuje dobrého vreckára od skvelého vreckára? 1440 01:56:18,526 --> 01:56:19,526 Správny moment. 1441 01:56:20,530 --> 01:56:21,930 V mihu oka. 1442 01:56:23,308 --> 01:56:26,941 {\an8}KONŽSKÁ REPUBLIKA Južná Afrika 1443 01:56:53,830 --> 01:56:54,947 Kde sú všetci? 1444 01:56:55,800 --> 01:56:56,982 Tušíli, čo príde. 1445 01:56:58,699 --> 01:56:59,870 Všetci už sú doma. 1446 01:58:07,652 --> 01:58:09,122 Nedá sa s istotou určiť, 1447 01:58:09,225 --> 01:58:11,314 ako rýchlo sa Entita teraz pohybuje... 1448 01:58:11,415 --> 01:58:14,001 Pani prezidentka, Hunt je fuč. 1449 01:58:14,154 --> 01:58:16,083 Ak nežije, majú ho Rusi. 1450 01:58:16,230 --> 01:58:18,300 Stratíme kontrolu nad naším arzenálom, 1451 01:58:18,470 --> 01:58:20,870 Zhasne nám akákoľvek nádej zastaviť Entitu pred spustením. 1452 01:58:21,030 --> 01:58:22,800 Už nemáme čas. 1453 01:58:26,970 --> 01:58:28,192 Generál Sidney, 1454 01:58:29,627 --> 01:58:31,909 Aká je naša najobmedzenejšia možnosť útoku? 1455 01:58:32,305 --> 01:58:34,005 Precízne jadrové údery 1456 01:58:34,036 --> 01:58:35,976 výhradne zacielené na veliteľské centrá 1457 01:58:36,070 --> 01:58:38,730 v ôsmich krajinách ovládaných Entitou. 1458 01:58:39,009 --> 01:58:41,939 Peking, Islamabad, Londýn, 1459 01:58:42,670 --> 01:58:45,830 Moskva, Naí Dillí, Paris, 1460 01:58:46,000 --> 01:58:48,570 Pchjongjang a Tel Aviv. 1461 01:58:48,730 --> 01:58:50,300 Obete... 1462 01:58:50,630 --> 01:58:54,070 Odhad obetí po prvých úderoch. 1463 01:58:55,230 --> 01:59:00,330 A samozrejme aj neskôr po následnom radiačnom zamorení. 1464 01:59:00,470 --> 01:59:02,200 Odhady teda... 1465 01:59:02,923 --> 01:59:03,923 kolíšu. 1466 01:59:04,070 --> 01:59:06,570 Bombardovanie hlavných miest 1467 01:59:06,670 --> 01:59:08,152 v ôsmich krajinách sveta 1468 01:59:08,177 --> 01:59:10,577 by vytvorilo bezprecedentnú politickú krízu. 1469 01:59:10,935 --> 01:59:15,275 To by s veľkou pravdepodobnosťou znamenalo dlhú globálnu vojnu. 1470 01:59:15,446 --> 01:59:19,016 Diplomaticky múdre by bolo urobiť... 1471 01:59:21,130 --> 01:59:22,130 gesto. 1472 01:59:24,000 --> 01:59:25,370 Gesto? 1473 01:59:25,956 --> 01:59:28,796 Obetujme jedno z našich miest priamo doma. 1474 01:59:30,130 --> 01:59:32,170 Máme pripravený zoznam. 1475 01:59:34,309 --> 01:59:35,709 Mestá boli zoradené 1476 01:59:35,800 --> 01:59:38,630 podľa strategickej či ekonomickej dôležitosti. 1477 01:59:38,800 --> 01:59:40,430 A... 1478 01:59:41,100 --> 01:59:42,500 samozrejme počtu obyvateľov. 1479 01:59:43,463 --> 01:59:46,054 Obetuješ tak 100 miliónov ľudí... 1480 01:59:47,093 --> 01:59:48,963 aby si zachránil 7 miliárd ďalších. 1481 01:59:50,876 --> 01:59:52,646 Toto nemôže byť pravda. 1482 01:59:52,770 --> 01:59:53,800 Pani prezidentka, 1483 01:59:54,230 --> 01:59:56,890 sme v realite Entity. 1484 01:59:57,353 --> 01:59:59,796 A práve toto je šach mat. 1485 02:00:17,240 --> 02:00:19,970 Nadporučík, potrebujem tvoju zbraň. 1486 02:00:21,039 --> 02:00:22,039 Pane? 1487 02:00:22,930 --> 02:00:24,797 Počul si ma, chlapče. Odovzdaj ju. 1488 02:00:40,449 --> 02:00:41,941 Hlavný server je tam. 1489 02:00:42,770 --> 02:00:45,330 Benji, Grace, idete so mnou 1490 02:00:46,130 --> 02:00:47,500 Ostatní, zostaňte tu. 1491 02:00:47,582 --> 02:00:48,582 Nie. 1492 02:00:48,761 --> 02:00:50,196 Gabriel je tam dole. 1493 02:00:50,643 --> 02:00:51,735 Chcem ísť s tebou. 1494 02:00:53,365 --> 02:00:54,813 Počkaj si, tvoj čas príde. 1495 02:01:18,863 --> 02:01:20,166 Tam sú dvere do serverovne. 1496 02:01:21,309 --> 02:01:22,476 Je to priveľmi odkryté. 1497 02:01:23,400 --> 02:01:24,900 Radšej sa vráť k ostatným. 1498 02:01:25,900 --> 02:01:28,000 Ak je tam Gabriel, zabije ťa. 1499 02:01:28,269 --> 02:01:31,371 On musí odísť preč s tabletkou a Podkovou. 1500 02:01:32,230 --> 02:01:34,788 Som nahraditeľný. Vy dvaja nie. 1501 02:01:36,130 --> 02:01:37,130 Má pravdu. 1502 02:01:47,430 --> 02:01:48,491 Drž si svoj tím. 1503 02:02:37,100 --> 02:02:38,900 Tvoje konečné zúčtovanie! 1504 02:02:58,670 --> 02:02:59,925 Výkon je 30 megaton. 1505 02:03:00,905 --> 02:03:02,605 Môj muž stlačí ten gombík. 1506 02:03:02,630 --> 02:03:04,570 Entita sa už nebude mať kde skryť. 1507 02:03:05,117 --> 02:03:06,547 A čo bude s tebou? 1508 02:03:06,800 --> 02:03:10,530 Mám lietadlo, ktoré ma odvezie do bezpečia. 1509 02:03:11,130 --> 02:03:14,154 Spolahlivé, staré železo, nič čo by bolo na radare. 1510 02:03:14,830 --> 02:03:17,767 Dokonca mám jedno rezervné. Pre istotu. 1511 02:03:18,075 --> 02:03:20,575 A ty skutočne veríš, že zničením tohto miesta 1512 02:03:20,600 --> 02:03:22,157 zastavíš spustenie Entity? 1513 02:03:22,270 --> 02:03:23,530 Myslím si, že blafuje. 1514 02:03:23,835 --> 02:03:25,705 Svet neskončí, ak sama neprežije, 1515 02:03:25,730 --> 02:03:27,700 a ona neprežije, ak ju nepustíš dnu. 1516 02:03:28,070 --> 02:03:29,730 Odovzdaj Podkovu, 1517 02:03:29,999 --> 02:03:31,499 a môžeš odísť v pokoji. 1518 02:03:31,576 --> 02:03:34,076 - Prečo by som ti mal veriť? - Lebo chcem... 1519 02:03:34,900 --> 02:03:36,701 teba aj všetkých, na ktorých ti záleží 1520 02:03:37,400 --> 02:03:40,270 nechať žiť dlhý život vo svete, ktorý vytvorím, 1521 02:03:40,700 --> 02:03:42,262 kým Entita bude slúžiť mne. 1522 02:03:43,513 --> 02:03:44,813 Prehral si, Ethan. 1523 02:03:45,106 --> 02:03:48,797 Ak nie dnes, tak inokedy, alebo inde. 1524 02:03:49,840 --> 02:03:51,327 Kým mám toto, 1525 02:03:52,000 --> 02:03:54,474 budeš ma všade nasledovať. 1526 02:03:55,070 --> 02:03:57,222 A Podkova skončí u mňa. 1527 02:03:57,870 --> 02:03:59,343 To je proste tak. 1528 02:04:00,257 --> 02:04:01,552 Nič nie je dopredu dané. 1529 02:04:02,400 --> 02:04:04,370 Nie som si istý, či by s tebou Luther súhlasil. 1530 02:04:07,070 --> 02:04:08,200 Tak, 1531 02:04:08,400 --> 02:04:10,456 povedz, že som vyhral! 1532 02:04:21,252 --> 02:04:22,252 Vyhral si. 1533 02:04:22,550 --> 02:04:24,390 To mi znie dobre. 1534 02:04:24,900 --> 02:04:26,530 Povedz to znova. 1535 02:04:26,700 --> 02:04:27,700 Ani náhodou. 1536 02:04:28,200 --> 02:04:28,870 Nie, nie. 1537 02:04:29,070 --> 02:04:30,110 Ruky hore, nech ich vidím. 1538 02:05:02,168 --> 02:05:04,107 Daj to sem. Koľko času? 1539 02:05:04,670 --> 02:05:05,855 18 minút. 1540 02:05:11,087 --> 02:05:12,087 Poznám ťa. 1541 02:05:12,370 --> 02:05:13,370 Donloe. 1542 02:05:13,700 --> 02:05:14,870 William Donloe. 1543 02:05:15,000 --> 02:05:16,900 Moja žena, Tapeesa. 1544 02:05:17,070 --> 02:05:18,570 Musím uznať, Hunt, 1545 02:05:18,595 --> 02:05:21,057 poskladal si jeden úžasný tím. 1546 02:05:21,122 --> 02:05:25,230 Stavím sa, že práve teraz sa Entita trasie vo svojich virtuálnych trenírkach. 1547 02:05:25,400 --> 02:05:26,970 Čo by som o tomto mal vedieť? 1548 02:05:27,070 --> 02:05:29,330 A o čo presne šlo? 1549 02:05:29,728 --> 02:05:32,630 Jediná možnosť je mu to odovzdať a hneď ho pustiť. 1550 02:05:32,730 --> 02:05:35,700 Chceš, aby som to dal jemu a pustil ho. 1551 02:05:35,870 --> 02:05:36,870 Teraz hneď. Hneď. 1552 02:05:36,970 --> 02:05:38,870 Hneď. Hneď 1553 02:05:39,545 --> 02:05:41,175 Prezident Spojených štátov 1554 02:05:41,200 --> 02:05:43,900 sa chystá vymazať milióny nevinných ľudí. 1555 02:05:43,963 --> 02:05:45,263 Len preto, že Ethan neverí 1556 02:05:45,288 --> 02:05:49,228 že ktokoľvek dokáže udržať Entitu pod kontrolou. 1557 02:05:49,630 --> 02:05:52,330 Príde to normálne niekomu z vás? 1558 02:05:52,720 --> 02:05:54,972 Možno by ste sa mal spýtať posádky Sebastopolu. 1559 02:05:58,179 --> 02:06:00,475 Čas? 17 minút, pane. 1560 02:06:00,726 --> 02:06:02,987 Neboli by ste tu, keby Ethan nemal plán. 1561 02:06:03,130 --> 02:06:05,500 Kto mi ten plán prezradí, 1562 02:06:05,670 --> 02:06:07,900 zachráni milióny životov, 1563 02:06:08,070 --> 02:06:09,370 a ušetrí osud ostatných. 1564 02:06:09,570 --> 02:06:10,570 Pane, čas sa kráti. 1565 02:06:10,699 --> 02:06:12,295 Musíme sa presunúť do bezpečnej vzdialenosti. 1566 02:06:12,319 --> 02:06:13,349 Prečo tu ešte stojíme? 1567 02:06:13,500 --> 02:06:16,070 Lebo je tu on... a aj on. 1568 02:06:16,230 --> 02:06:18,570 A to niečo znamená. 1569 02:06:19,370 --> 02:06:20,870 Každú chvíľu, 1570 02:06:21,030 --> 02:06:23,730 nám Ethan povie, o čo ide. 1571 02:06:23,856 --> 02:06:26,138 Tohto chlapa poznám roky. 1572 02:06:26,570 --> 02:06:29,537 A nikdy by nedovolil, aby niekto z jeho 1573 02:06:29,700 --> 02:06:31,670 tímu prišiel k úhone. 1574 02:06:36,300 --> 02:06:38,474 A to je proste jeho vzorec, je to tak? 1575 02:06:39,234 --> 02:06:41,969 Raz a znova, odmietaš obetovať tých najbližších. 1576 02:06:42,000 --> 02:06:44,530 Nie si schopný obetovať nikoho zo svojich. 1577 02:06:46,870 --> 02:06:49,170 Preto ešte stále stojíme tu. 1578 02:06:50,280 --> 02:06:51,610 To je všetko. 1579 02:06:52,056 --> 02:06:53,396 To nie je hamba. 1580 02:06:54,056 --> 02:06:55,056 Teraz už len... 1581 02:06:56,136 --> 02:06:57,436 Povedz, čo mi uniká. 1582 02:06:58,000 --> 02:06:59,000 Čas. 1583 02:07:14,530 --> 02:07:16,030 - Dobre. - Teraz! 1584 02:07:32,576 --> 02:07:33,680 Gabriel 1585 02:07:36,630 --> 02:07:39,500 Paris, Gabriel, teraz zabite ho, hneď! 1586 02:07:43,830 --> 02:07:47,200 Degas! Gabriel! Strieľaj, zastreľ ho! Zabi ho! 1587 02:07:49,330 --> 02:07:51,170 Chyť si ma, ak stíhaš, Ethan! 1588 02:07:51,370 --> 02:07:52,909 Chod za ním a vezmi ampulku. 1589 02:07:53,000 --> 02:07:55,270 Dostaneme sa do serverovne, vpustíme Entitu dnu. 1590 02:07:59,370 --> 02:08:00,740 Ethan, zvládneme to. 1591 02:08:00,870 --> 02:08:03,530 Nezabúdaj na bombu, na tú jadrovú bombu. 1592 02:08:03,670 --> 02:08:05,370 Aj to vyriešime. 1593 02:08:05,645 --> 02:08:06,745 - Ethan! - Benji. 1594 02:08:06,770 --> 02:08:08,170 Choď! O toto sa postarám. 1595 02:08:08,530 --> 02:08:09,530 Choď už. 1596 02:08:13,256 --> 02:08:14,526 Len chvíľka. 1597 02:08:20,270 --> 02:08:22,100 Paris! Kry ma, kry ma! 1598 02:08:25,270 --> 02:08:26,270 Hunt! 1599 02:08:30,530 --> 02:08:32,556 Myslel som, že nikdy neodíde. 1600 02:08:36,900 --> 02:08:38,500 Zvládneme to. 1601 02:08:45,720 --> 02:08:46,790 Musíme ísť, Briggs. 1602 02:08:46,830 --> 02:08:49,400 - Tvoja smrť, nie moja. - Poďme! 1603 02:11:10,130 --> 02:11:11,706 Musí existovať spôsob, ako to zneškodniť. 1604 02:11:11,730 --> 02:11:13,346 Aj keby si to dokázala udržať pred odpálením, 1605 02:11:13,370 --> 02:11:14,530 Stále nemáme možnosť zastaviť 1606 02:11:14,700 --> 02:11:15,930 tie rozbušky, aby nevybuchli. 1607 02:11:16,100 --> 02:11:17,700 Prežili by sme výbuch zo serverovne? 1608 02:11:17,800 --> 02:11:19,230 Len ak tu niekto ostane 1609 02:11:19,313 --> 02:11:21,119 a zastaví, aby bomba nevybuchla naplno. 1610 02:11:21,230 --> 02:11:24,230 Kto to však bude, ten sa už nevráti. 1611 02:11:25,770 --> 02:11:28,430 Kto ostane živý a kto zomrie? 1612 02:11:31,770 --> 02:11:32,770 O bombu sa postaráme. 1613 02:11:32,830 --> 02:11:34,625 Vy ostatní zoberte Benjiho do serverovne. 1614 02:11:36,253 --> 02:11:38,153 Nie je čas to riešiť. Pohnite sa. 1615 02:11:38,423 --> 02:11:39,865 Uvidím ťa znovu. 1616 02:11:43,770 --> 02:11:44,930 Stláčaj to ďalej. 1617 02:11:45,170 --> 02:11:47,400 Už to mám, držím. 1618 02:11:48,718 --> 02:11:49,870 Ostávam s nimi. 1619 02:11:50,700 --> 02:11:53,070 V serverovni už nemám robotu. 1620 02:11:53,900 --> 02:11:54,930 Veľa šťastia. 1621 02:11:56,636 --> 02:11:57,636 Drž sa. 1622 02:13:26,870 --> 02:13:28,130 Kde si sa to naučil? 1623 02:13:28,286 --> 02:13:30,116 Nikdy som nepovedal, že to viem. 1624 02:13:48,830 --> 02:13:50,526 Ale toto neveští nič dobré. Čo sa deje? 1625 02:13:50,670 --> 02:13:53,370 Tipujem, že je to tenzný pneumotorax. 1626 02:13:53,460 --> 02:13:54,460 A to je čo? 1627 02:13:54,572 --> 02:13:56,615 Rastúci tlak v pleurálnej dutine. 1628 02:13:57,330 --> 02:13:58,570 Kolabujú mi pľúca. 1629 02:13:58,700 --> 02:14:02,470 Ak nič neurobíme rýchlo, udusím sa alebo mi zastaví srdce. 1630 02:14:03,200 --> 02:14:05,230 Máte niekto aspoň nejaké lekárske skúsenosti? 1631 02:14:06,730 --> 02:14:07,730 Ja zabíjam ľudí. 1632 02:14:09,423 --> 02:14:10,593 Aspoň niečo. 1633 02:14:10,630 --> 02:14:12,276 Grace, budem ťa potrebovať, aby si hackla server 1634 02:14:12,300 --> 02:14:13,730 aby sme vpustili Entitu dnu. 1635 02:14:13,859 --> 02:14:16,235 Vezmi si náradie, choď k panelu. Paris! 1636 02:14:16,330 --> 02:14:17,530 Musíš ma operovať. 1637 02:14:17,576 --> 02:14:18,576 Ja? 1638 02:14:19,870 --> 02:14:21,570 Najskôr zapchaj ranu po gulke 1639 02:14:21,730 --> 02:14:22,500 a utesni ju. 1640 02:14:22,590 --> 02:14:23,590 Zatiahni to pevne. 1641 02:14:23,800 --> 02:14:24,800 Obväz. 1642 02:14:25,106 --> 02:14:26,226 Obväz, rýchlo! 1643 02:15:22,500 --> 02:15:24,368 Som vo vnútri. Čo teraz? 1644 02:15:24,502 --> 02:15:26,170 Grace, musíš nájsť hlavný vypínač... 1645 02:15:26,330 --> 02:15:27,970 vnútornej siete servera. 1646 02:15:28,130 --> 02:15:29,200 - Mám ho. - Paris. 1647 02:15:29,355 --> 02:15:32,488 Moja kľúčna kosť... Podľa kľúčnej kosti počítaj na druhé rebro. 1648 02:15:34,200 --> 02:15:35,200 Teraz... 1649 02:15:35,916 --> 02:15:37,340 urob mi rez. 1650 02:15:44,930 --> 02:15:45,930 Podrž to. 1651 02:15:48,930 --> 02:15:49,800 Paris. 1652 02:15:49,930 --> 02:15:51,000 Všetko bude v poriadku. 1653 02:15:52,600 --> 02:15:53,600 Do dna. 1654 02:16:01,055 --> 02:16:02,055 A čo teraz? 1655 02:16:02,156 --> 02:16:03,096 Tlač... na to. 1656 02:16:03,121 --> 02:16:04,121 Tlak. 1657 02:16:04,589 --> 02:16:05,675 Rozober to. 1658 02:16:06,070 --> 02:16:07,930 Grace, našla si ten vypínač? 1659 02:16:08,100 --> 02:16:09,464 - Áno. - Tak ho vypni. 1660 02:16:10,723 --> 02:16:12,043 A čo ďalej? Otvor panel. 1661 02:16:13,299 --> 02:16:13,799 Čo teraz? 1662 02:16:13,900 --> 02:16:15,257 Zasuň to do toho rezu. 1663 02:16:16,400 --> 02:16:17,400 Ponáhľaj sa. 1664 02:16:27,670 --> 02:16:28,670 Ďakujem, 1665 02:16:32,070 --> 02:16:33,130 Och, vďaka Bohu. 1666 02:16:33,776 --> 02:16:35,616 Degas, ako ide práca vo vnútri? 1667 02:16:35,750 --> 02:16:37,800 Všetko fajn, máme to tu pod kontrolou. 1668 02:16:37,917 --> 02:16:40,617 Okej, drž to pevne. 1669 02:16:41,300 --> 02:16:43,444 Ale nevyťahuj to. 1670 02:17:05,600 --> 02:17:07,402 Hovoril som ti to, Ethan. 1671 02:17:10,100 --> 02:17:11,630 Kým mám tú pilulku, 1672 02:17:13,029 --> 02:17:15,189 Podkova za mnou príde. 1673 02:18:05,953 --> 02:18:07,723 Drž sa. Čo je? Čo sa deje? 1674 02:18:08,363 --> 02:18:10,023 Možno máme riešenie. 1675 02:18:10,570 --> 02:18:12,730 Tieto uzemňovacie káble majú trojitú redundanciu. 1676 02:18:13,020 --> 02:18:15,290 Ak naraz prestrihneme tri z nich súčasne, 1677 02:18:15,404 --> 02:18:17,700 možno oddialime výbuch detonátorov. 1678 02:18:17,896 --> 02:18:20,536 Možno získame pár sekúnd na to, aby sa niekto dostal do serverovne. 1679 02:18:20,900 --> 02:18:21,900 Koľko máme času? 1680 02:18:22,857 --> 02:18:24,871 10 sekúnd, možno. 1681 02:18:25,716 --> 02:18:27,849 Myslíš, že stíhaš za 10 sekúnd k tým dverám? 1682 02:18:31,203 --> 02:18:33,836 Zistíme to len tak, že to vyskúšame. Podaj mi račňu. 1683 02:18:34,130 --> 02:18:35,630 Okej, som tam. Čo teraz? 1684 02:18:35,671 --> 02:18:36,840 Ešte to nie je vyhrané. 1685 02:18:36,970 --> 02:18:37,857 Každú chvíľu 1686 02:18:37,900 --> 02:18:38,900 mi tlak prudko klesne. 1687 02:18:39,070 --> 02:18:42,070 Môžem odpadnúť, musíme konať rýchlo. 1688 02:18:42,170 --> 02:18:43,690 V náradí je prijímač. 1689 02:18:44,100 --> 02:18:45,740 Strieborná škatuľka so svietiacimi diódami 1690 02:18:46,545 --> 02:18:47,945 - Mám ju. - Potrebujeme ju pripojiť 1691 02:18:47,970 --> 02:18:50,025 na serverové solárne panely a urobiť anténu. 1692 02:18:50,435 --> 02:18:52,705 Tak budeme vedieť, keď Ethan nahrá otrávenú pilulku. 1693 02:18:52,730 --> 02:18:53,164 Áno, rozumiem. 1694 02:18:53,224 --> 02:18:55,219 A teraz prichádza tá najťažšia časť. 1695 02:18:55,658 --> 02:18:59,127 V pravom spodnom rohu nájdeš zväzok modrých, čiernych a červených káblov. 1696 02:18:59,730 --> 02:19:01,170 Dobre. Povedz mi čo ďalej. 1697 02:19:01,270 --> 02:19:03,312 Potrebujem, aby si prestrihla dva z tých drôtov 1698 02:19:03,525 --> 02:19:04,760 v presnom poradí, ale 1699 02:19:05,093 --> 02:19:08,359 V žiadnom prípade neprestrihni… 1700 02:19:11,010 --> 02:19:13,040 Benji! Červený. 1701 02:19:14,670 --> 02:19:15,670 Pani prezidentka, 1702 02:19:15,870 --> 02:19:17,730 ako váš minister obrany 1703 02:19:17,900 --> 02:19:21,600 upozorňujem na dokument CONPLAN 7-6-4-4. 1704 02:19:21,656 --> 02:19:24,256 Volíme útočný režim 9.1 1705 02:19:24,530 --> 02:19:27,100 Cielený jadrový úder na veliteľstvá 1706 02:19:27,330 --> 02:19:30,370 v 8 štátoch, ktoré riadi Entita. 1707 02:19:30,576 --> 02:19:33,236 Prikladáme aj americké mesto, 1708 02:19:33,430 --> 02:19:35,230 ktoré ste rozhodli obetovať. 1709 02:19:36,689 --> 02:19:37,689 Keksík? 1710 02:19:51,223 --> 02:19:52,779 Hovorili ste so svojím synom? 1711 02:19:54,670 --> 02:19:56,323 A čo mu poviem? 1712 02:19:56,730 --> 02:19:59,000 Autentifikačný kód overený. 1713 02:20:03,270 --> 02:20:04,430 Tak poď! 1714 02:20:16,230 --> 02:20:17,530 No tak, Ethan! 1715 02:20:17,766 --> 02:20:19,136 Priznaj si porážku. 1716 02:20:19,700 --> 02:20:21,951 O chvíľu tvoj tím nebude medzi živými. 1717 02:20:22,500 --> 02:20:24,870 A Entita už nebude mať sa kde schovať. 1718 02:20:38,980 --> 02:20:41,117 Dostanem ťa až na kolená. 1719 02:20:41,630 --> 02:20:43,570 Podkova bude moja, 1720 02:20:43,700 --> 02:20:45,900 a Entita mi bude slúžiť. 1721 02:20:46,500 --> 02:20:48,500 Je to iba otázka času. 1722 02:20:50,675 --> 02:20:51,175 Au. 1723 02:20:51,489 --> 02:20:53,503 Grace, myslíme, že vieme zabrániť aby z bomby bola jadrová, 1724 02:20:53,527 --> 02:20:55,127 ale všetky tie rozbušky aj tak vybuchnú. 1725 02:20:55,193 --> 02:20:56,193 Ako silný bude výbuch? 1726 02:20:56,869 --> 02:20:58,229 Ako silný bude ten výbuch, prosím? 1727 02:21:00,370 --> 02:21:01,370 Obrovský. 1728 02:21:02,200 --> 02:21:03,546 Ethan potrebuje každú sekundu, ktorú mu vieme dať. 1729 02:21:03,570 --> 02:21:06,040 Posledný rez sprav až keď nebude iná možnosť. 1730 02:21:12,306 --> 02:21:13,306 Pani prezidentka, 1731 02:21:13,886 --> 02:21:15,782 odpálenie je už povolené. 1732 02:21:37,719 --> 02:21:40,500 Čo robíte? 1733 02:21:40,600 --> 02:21:42,894 To, čo sme mali spraviť hneď na začiatku. 1734 02:21:43,913 --> 02:21:48,330 Dajte príkaz Centrálnej veliteľskej stanici vypnúť prúd. 1735 02:21:48,803 --> 02:21:50,824 Odpojíme naše rakety úplne. 1736 02:21:51,870 --> 02:21:52,970 Vypnite všetko 1737 02:21:53,070 --> 02:21:54,170 Pani prezidentka, 1738 02:21:54,330 --> 02:21:57,130 takto ostane naša krajina úplne bezbranná. 1739 02:21:57,420 --> 02:21:59,776 Ale zabránime Entite prístup 1740 02:21:59,830 --> 02:22:01,770 k najväčšiemu jadrovému arzenálu sveta. 1741 02:22:01,930 --> 02:22:03,330 Urobte ten hovor. 1742 02:22:03,566 --> 02:22:04,666 Vďakabohu. 1743 02:22:04,800 --> 02:22:06,530 Pani, sme jediná krajina na svete, 1744 02:22:06,700 --> 02:22:08,330 ktorá má silu zaútočiť na Entitu! 1745 02:22:08,393 --> 02:22:11,212 A teraz sme jediný, kto má na výber. 1746 02:22:11,522 --> 02:22:13,505 Dnes sa rozhodnem nezaútočiť. 1747 02:22:13,598 --> 02:22:15,246 Pani prezidentka, poriadne to zvážte. 1748 02:22:15,270 --> 02:22:17,130 Robíte obrovskú chybu! 1749 02:22:17,209 --> 02:22:20,554 Kvôli krajine, prosím použite zdravý rozum. 1750 02:22:20,614 --> 02:22:21,614 Práve to robím. 1751 02:22:21,700 --> 02:22:23,170 Spojte ma s centrálnym velením. 1752 02:22:23,383 --> 02:22:24,783 Zomrú milióny ľudí, pani, 1753 02:22:24,930 --> 02:22:25,670 ak nestlačíte ten gombík. 1754 02:22:25,830 --> 02:22:27,775 A milióny iných zomrú, ak ho stlačí! 1755 02:22:27,800 --> 02:22:29,883 Kto nám dal právo rozhodovať kto bude žiť a kto zomrie? 1756 02:22:29,907 --> 02:22:31,772 Zložila prísahu ako prezidentka Spojených štátov. 1757 02:22:31,796 --> 02:22:34,634 O 20 minút po odpálení už na ničom nebude záležať! 1758 02:22:34,800 --> 02:22:36,270 Skláňam sa k názoru prezidentky. 1759 02:22:36,356 --> 02:22:37,356 Kým sa tu dohadujeme, 1760 02:22:37,600 --> 02:22:39,510 Entita sa chystá na útok! 1761 02:22:39,606 --> 02:22:42,327 Je na vás, pani, či budete žiť v realite Entity. 1762 02:22:42,723 --> 02:22:44,893 Ja nie. Počkajte na prezidentku. 1763 02:22:45,200 --> 02:22:47,160 Kancelária generála Overtona, Strategické velenie. 1764 02:22:47,300 --> 02:22:48,100 Generál Overton, 1765 02:22:48,270 --> 02:22:51,330 volá prezidentka s výnimočným rozkazom. 1766 02:22:51,860 --> 02:22:54,060 Potrebujem, aby ste ma dôkladne počúvali 1767 02:22:54,185 --> 02:22:55,990 a postupovali presne podľa mojich pokynov. 1768 02:23:04,049 --> 02:23:05,822 - Pani prezidentka? - Som v poriadku. 1769 02:23:21,470 --> 02:23:22,500 Generál! 1770 02:23:25,100 --> 02:23:26,294 Pani prezidentka. 1771 02:24:12,770 --> 02:24:14,980 Entita už určite tankuje svoje rakety, 1772 02:24:15,083 --> 02:24:17,383 ale stále potrebuje miesto, kde sa ukryje pred odpálením. 1773 02:24:17,785 --> 02:24:19,770 - Hlás sa, Grace. - Už je to, hotovo. 1774 02:24:19,970 --> 02:24:21,130 Prijímač je zapojený. 1775 02:24:21,227 --> 02:24:22,330 Fajn. Ideme na to. 1776 02:24:22,355 --> 02:24:24,090 Teraz spustíme prúd naspäť. 1777 02:24:27,473 --> 02:24:29,033 Prijímač beží. Svieti červená. 1778 02:24:29,330 --> 02:24:30,330 Degas, ako to ide? 1779 02:24:30,470 --> 02:24:31,950 Výborne. Vyberáme poslednú rozbušku. 1780 02:24:32,070 --> 02:24:34,630 Chystáme sa prestrihnúť zápalné šnúry. Ostávajú 4 minúty. 1781 02:24:35,000 --> 02:24:36,270 Rozumiem. 4 minúty. 1782 02:24:36,637 --> 02:24:37,637 Vlož disk. 1783 02:24:38,900 --> 02:24:39,600 Hotovo. 1784 02:24:39,800 --> 02:24:41,954 Teraz uvidíš svetlá na prijímači. 1785 02:24:42,479 --> 02:24:43,879 Keď tá červená zasvieti... 1786 02:24:45,436 --> 02:24:47,306 Čo? Pardon. 1787 02:24:47,583 --> 02:24:49,023 Len čo zmení červenú na zelenú, 1788 02:24:49,402 --> 02:24:52,059 budeš vedieť, že Ethan prepojil pilulku s Podkovou, 1789 02:24:52,730 --> 02:24:55,170 a Entita sa nakazila Lutherovým algoritmom. 1790 02:24:55,400 --> 02:24:56,230 Fajn. A čo potom? 1791 02:24:56,400 --> 02:25:00,030 Potom prestrihneš červený drôt a vpustíš Entitu. 1792 02:25:01,506 --> 02:25:04,506 Už len počkáme, kým Ethan prinesie tú pilulku. 1793 02:25:05,466 --> 02:25:06,796 On si poradí. 1794 02:26:31,989 --> 02:26:33,189 No tak! 1795 02:29:35,543 --> 02:29:39,526 Padák mám len ja! Tak veľa šťastia! 1796 02:30:25,870 --> 02:30:27,100 Čas sa nám kráti. 1797 02:30:27,276 --> 02:30:29,836 Pri 10 sekundách začnem odpočítavať späť od 3. 1798 02:30:30,030 --> 02:30:32,270 Tri, dva, jeden, strih. 1799 02:30:32,543 --> 02:30:34,203 A potom okamžite bežíme ku dverám. 1800 02:30:34,307 --> 02:30:36,477 Keď sa rozsvieti disk, 1801 02:30:36,816 --> 02:30:38,486 znamená to, že Entita je dnu. 1802 02:30:39,246 --> 02:30:40,646 Máš len 100 milisekúnd. 1803 02:30:41,643 --> 02:30:42,893 Mrknutie oka. 1804 02:31:45,883 --> 02:31:47,323 Kde si, Ethan? 1805 02:32:10,126 --> 02:32:11,126 Ethan! 1806 02:33:44,637 --> 02:33:45,950 Tu hovorí prezidentka. 1807 02:33:57,136 --> 02:33:58,136 On to dokázal. 1808 02:34:01,767 --> 02:34:03,976 Ten mizerný... to naozaj zvládol. 1809 02:34:29,700 --> 02:34:31,170 Ahoj, brat môj. 1810 02:34:33,770 --> 02:34:35,930 Ak to teraz počúvaš, 1811 02:34:36,400 --> 02:34:38,570 svet stále existuje 1812 02:34:38,750 --> 02:34:40,000 a ty si tu tiež. 1813 02:34:41,070 --> 02:34:44,499 Pre upresnenie, ani na chvíľu som nepochyboval. 1814 02:34:47,093 --> 02:34:49,598 Vedel som, že niečo vymyslíš. 1815 02:34:51,403 --> 02:34:53,043 Ty proste vždy nájdeš riešenie. 1816 02:34:55,900 --> 02:34:59,030 Dúfam, že časom pochopíš, 1817 02:34:59,228 --> 02:35:01,688 že tento život nebola len zhoda náhod. 1818 02:35:02,830 --> 02:35:04,330 Bolo to tvoje poslanie 1819 02:35:05,299 --> 02:35:06,299 Tvoj osud 1820 02:35:08,203 --> 02:35:11,245 Osud, ktorý sa dotýka každého živého tvora. 1821 02:35:14,030 --> 02:35:18,136 Či sa nám to páči, alebo nie, sme pánmi svojho osudu. 1822 02:35:19,530 --> 02:35:21,966 Nič nie je vopred dané 1823 02:35:24,902 --> 02:35:26,102 A náš boj 1824 02:35:27,606 --> 02:35:29,029 nech sa zdá akokoľvek správny, 1825 02:35:29,370 --> 02:35:31,200 je len malý 1826 02:35:31,330 --> 02:35:35,830 v porovnaní s tým, čo vo svete zanecháme. 1827 02:35:38,370 --> 02:35:40,800 Nádej na lepšiu budúcnosť 1828 02:35:40,970 --> 02:35:44,300 prichádza, len ak ju sami utvoríme. 1829 02:35:45,130 --> 02:35:50,030 Budúcnosť, ktorá odráža to dobré v nás samých. 1830 02:35:50,335 --> 02:35:51,605 Palebná pripravenosť! 1831 02:35:51,630 --> 02:35:53,870 A všetko to dobré, čo v nás je, 1832 02:35:54,023 --> 02:35:54,863 sa odzrkadlí v tom, 1833 02:35:54,963 --> 02:35:59,103 čo urobíme pre ostatných, 1834 02:36:02,717 --> 02:36:05,187 Všetkých nás čaká rovnaký osud... 1835 02:36:05,833 --> 02:36:07,443 jedna budúcnosť. 1836 02:36:10,870 --> 02:36:14,570 Súhrn nekonečných rozhodnutí. 1837 02:36:16,200 --> 02:36:19,700 Taká budúcnosť stojí na dobrote, dôvere 1838 02:36:19,870 --> 02:36:22,330 a vzájomnom porozumení. 1839 02:36:25,886 --> 02:36:28,812 Ak sa tak rozhodneme. 1840 02:36:32,670 --> 02:36:34,400 Ideme vpred bez otázok... 1841 02:36:36,480 --> 02:36:39,110 Smerom k svetlu, ktoré ešte nevidíme. 1842 02:36:42,523 --> 02:36:45,151 A nielen kvôli tým, čo máme pri sebe... 1843 02:36:49,130 --> 02:36:50,230 Ahoj, mama. 1844 02:36:50,500 --> 02:36:52,792 Ale aj kvôli tým, ktorých nikdy nestretneme. 1845 02:36:57,300 --> 02:37:00,970 Len chcem, aby si vedel, že ťa budem vždy milovať, brat môj. 1846 02:37:01,870 --> 02:37:03,970 Ešte sa stretneme. 1847 02:37:05,443 --> 02:37:07,283 Ale lepšie neskôr než skôr. 1848 02:37:13,896 --> 02:37:15,887 Tento svet ťa stále potrebuje. 1849 02:37:17,370 --> 02:37:19,530 Samozrejme, nikdy sa to nedozvedia. 1850 02:37:20,153 --> 02:37:21,923 Ale my to vieme. 1851 02:37:24,016 --> 02:37:26,086 My, ktorí žijeme aj zomierame... 1852 02:37:27,030 --> 02:37:29,030 v tieni. 1853 02:37:30,470 --> 02:37:35,100 Táto správa sa zničí za 5 sekúnd. 1854 02:37:36,530 --> 02:37:38,170 Drž sa, Ethan. 1855 02:39:02,690 --> 02:39:04,260 {\an8}PODZEMIE 1856 02:39:04,460 --> 02:39:06,216 {\an8}TRAFALGARSKÉ NÁMESTIE 1857 02:39:06,240 --> 02:39:14,240 Preložil .::Ojvih777::. 1858 02:41:31,640 --> 02:41:46,442 OPENSUBTITLES.ORG 124131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.