All language subtitles for Miss.Austen.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,518 --> 00:00:03,313 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,451 --> 00:00:05,591 Support your local PBS station. 3 00:01:03,925 --> 00:01:05,548 Where on earth have you been, Dinah? 4 00:01:05,686 --> 00:01:07,136 I'm sorry, ma'am. 5 00:01:07,274 --> 00:01:08,999 I was in the kitchen with Miss Isabella. 6 00:01:09,138 --> 00:01:10,484 And what of Miss Austen? 7 00:01:10,622 --> 00:01:12,072 In the roof, ma'am. 8 00:01:12,210 --> 00:01:14,626 And what's she doing in there? Cassandra! 9 00:01:14,764 --> 00:01:15,523 There's work to be done. 10 00:01:19,493 --> 00:01:22,220 Mary, my dear. So there you are. 11 00:01:23,462 --> 00:01:24,429 So here I am. 12 00:01:26,431 --> 00:01:28,433 We weren't expecting you so soon... 13 00:01:28,571 --> 00:01:30,538 ...on account of tea with Mrs Banbury. 14 00:01:30,676 --> 00:01:32,609 I guess there's been a falling out to do with you, Cassandra. 15 00:01:33,852 --> 00:01:35,198 Me? 16 00:01:35,336 --> 00:01:36,855 Mrs Bunbury suggested that you arriving here 17 00:01:36,993 --> 00:01:39,271 without informing me first was a slur on my reputation. 18 00:01:39,409 --> 00:01:41,342 I mounted a most robust defence, 19 00:01:41,480 --> 00:01:43,137 but she was adamant. 20 00:01:43,275 --> 00:01:45,243 It's not the done thing, Cassandra. 21 00:01:45,381 --> 00:01:46,692 We're supposed to be sisters. 22 00:01:47,935 --> 00:01:49,247 I... 23 00:01:49,385 --> 00:01:52,560 sincerely hope that relations with Mrs Bunbury 24 00:01:52,698 --> 00:01:54,217 return to cordiality very soon. 25 00:01:55,218 --> 00:01:56,461 Hmm. 26 00:01:56,599 --> 00:01:57,772 Dinah says you've made a start 27 00:01:57,910 --> 00:01:59,153 on clearing my dear sister's room. 28 00:01:59,291 --> 00:02:00,465 You know, I wish to help. 29 00:02:00,603 --> 00:02:01,776 Did you find any letters from Jane? 30 00:02:03,330 --> 00:02:04,365 Not a single one. 31 00:02:05,539 --> 00:02:07,506 How odd! 32 00:02:07,644 --> 00:02:09,267 Considering how often Jane wrote. 33 00:02:09,405 --> 00:02:10,854 No matter. 34 00:02:10,992 --> 00:02:11,752 I'll find them myself. 35 00:02:13,305 --> 00:02:14,824 Perhaps you will be lucky where I was not. 36 00:02:16,757 --> 00:02:17,827 Mmm. 37 00:02:17,965 --> 00:02:19,553 Ma'am, Mrs Austen, 38 00:02:19,691 --> 00:02:21,279 do you wish me to make up Mrs Bell's room for you? 39 00:02:21,417 --> 00:02:22,970 Yes, yes. Do it at once, 40 00:02:23,108 --> 00:02:24,868 so I may settle myself and get on with clearing. 41 00:02:26,180 --> 00:02:27,354 A task I do not relish, 42 00:02:27,492 --> 00:02:28,769 given how close Eliza and I were. 43 00:02:32,393 --> 00:02:33,601 - Now, I said. - Mm. 44 00:02:36,259 --> 00:02:37,329 Oh! 45 00:02:40,746 --> 00:02:42,852 Well, let me pick it up, ma'am. You'll hurt yourself. 46 00:02:42,990 --> 00:02:44,681 There is little point in making more work 47 00:02:44,819 --> 00:02:46,856 than is absolutely necessary, Isabella. 48 00:02:46,994 --> 00:02:48,961 It was an accident. 49 00:02:49,099 --> 00:02:51,274 Well, I'll leave you to it. I have work to do upstairs. 50 00:02:52,517 --> 00:02:54,277 Dinah. Dinah. As soon as you're ready. 51 00:02:57,211 --> 00:02:58,178 There's too much to do. 52 00:02:59,386 --> 00:03:01,111 I must ask Mr Dundas for more time. 53 00:03:01,250 --> 00:03:03,873 I'm not ready. I won't be ready. 54 00:03:04,011 --> 00:03:05,357 Isabella. 55 00:03:05,495 --> 00:03:07,463 Isabella, I have been in your position, 56 00:03:07,601 --> 00:03:11,260 and I know how daunting this task must appear. 57 00:03:12,813 --> 00:03:16,230 But I also know how uncertainty for your future 58 00:03:16,368 --> 00:03:19,751 can make it feel all the more onerous. 59 00:03:19,889 --> 00:03:23,548 That is why this question must be settled without delay. 60 00:03:23,686 --> 00:03:25,791 - But I... - To that purpose, 61 00:03:25,929 --> 00:03:28,173 I wonder if we might make a visit today 62 00:03:28,311 --> 00:03:29,657 to see your sisters. 63 00:03:29,795 --> 00:03:30,969 We're still too busy here, Cassandra. 64 00:03:31,107 --> 00:03:32,557 But surely it can wait. 65 00:03:32,695 --> 00:03:35,801 Isabella, I'm becoming increasingly concerned about 66 00:03:35,939 --> 00:03:37,389 what is to become of you. 67 00:03:37,527 --> 00:03:39,598 We cannot delay this decision any longer. 68 00:03:41,186 --> 00:03:42,946 We should do it. 69 00:03:43,084 --> 00:03:46,674 Of course, but... But not today. 70 00:03:48,435 --> 00:03:50,747 Tomorrow, perhaps. 71 00:03:50,885 --> 00:03:52,680 Besides, I have errands to run this morning. 72 00:03:54,441 --> 00:03:55,476 Very well. 73 00:03:56,546 --> 00:03:57,892 Well, in that case, 74 00:03:58,030 --> 00:04:01,517 perhaps I could start to clear the dining room. 75 00:04:01,655 --> 00:04:03,726 I could clear your mother's writing desk. 76 00:04:03,864 --> 00:04:04,968 Save your aunt, Mary, the bother. 77 00:04:05,106 --> 00:04:05,935 Thank you. 78 00:04:09,628 --> 00:04:11,389 I have loved this China since I was a child. 79 00:04:13,805 --> 00:04:15,289 Now it is all to go to my brother. 80 00:04:19,466 --> 00:04:22,917 All will be well, Isabella. 81 00:04:23,055 --> 00:04:23,884 I am sure of it. 82 00:05:00,092 --> 00:05:01,128 Mama! 83 00:05:01,266 --> 00:05:03,579 For me? 84 00:05:03,717 --> 00:05:05,166 What does that say? 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,029 It says, Eliza. 86 00:05:22,045 --> 00:05:22,839 Eliza. 87 00:05:48,175 --> 00:05:49,970 My dearest Eliza, 88 00:05:50,108 --> 00:05:51,661 your happy news has lightened our spirits 89 00:05:51,799 --> 00:05:54,077 here in Steventon. 90 00:05:54,215 --> 00:05:56,494 Mother and father cannot settle on whether you are 91 00:05:56,632 --> 00:05:59,186 to expect a boy or a girl. 92 00:05:59,324 --> 00:06:01,464 I shall let you know as soon as they decide. 93 00:06:04,156 --> 00:06:06,158 I wish I had more cheerful news of Cassy. 94 00:06:07,781 --> 00:06:10,473 In all this time, her grief has not abated. 95 00:06:13,442 --> 00:06:15,098 It is not in my sister's nature 96 00:06:15,236 --> 00:06:17,169 to reveal the depth of her suffering 97 00:06:17,307 --> 00:06:19,171 for fear of burdening us with her sorrow. 98 00:06:21,311 --> 00:06:23,037 Come on, boys. Walk on. 99 00:06:23,175 --> 00:06:25,626 But I can see how much her heart still aches for Tom. 100 00:06:38,398 --> 00:06:40,779 Our brother Edward has invited her to stay 101 00:06:40,917 --> 00:06:43,748 at Godmersham Park, his estate in Kent. 102 00:06:45,750 --> 00:06:47,890 I will miss her dreadfully, 103 00:06:48,028 --> 00:06:50,064 though I am hopeful this change in surroundings 104 00:06:50,202 --> 00:06:51,859 might lift her from her melancholy. 105 00:06:55,622 --> 00:06:57,244 It may amuse you to learn 106 00:06:57,382 --> 00:06:59,902 that Edwards invitation did not extend to me. 107 00:07:02,007 --> 00:07:05,528 I fear I may be a little too eccentric for Kent society. 108 00:07:07,634 --> 00:07:10,464 It is regretful, as I could certainly cultivate a taste 109 00:07:10,602 --> 00:07:12,501 for their acres of rolling countryside, 110 00:07:12,639 --> 00:07:15,711 extensive library and well-stocked wine cellar. 111 00:07:22,062 --> 00:07:23,615 Perhaps Edward's wife, Elizabeth, 112 00:07:23,753 --> 00:07:25,410 fears that I would become 113 00:07:25,548 --> 00:07:29,310 rather too comfortable and outstay my welcome. 114 00:07:29,449 --> 00:07:31,796 While she is always unfailingly polite 115 00:07:31,934 --> 00:07:35,489 to us lonely Austens, I admit to some surprise, 116 00:07:35,627 --> 00:07:38,250 she's willing to play host to one of us at all. 117 00:07:46,845 --> 00:07:50,228 Welcome to Godmersham, my dear sister. 118 00:07:50,366 --> 00:07:51,367 Edward. 119 00:07:51,505 --> 00:07:53,473 How well you look. 120 00:07:53,611 --> 00:07:55,958 Considering, um, I do hope 121 00:07:56,096 --> 00:07:58,305 your journey was a pleasant one, if, if, if anything 122 00:07:58,443 --> 00:07:59,962 can be pleasant at such a... 123 00:08:01,688 --> 00:08:02,758 a time 124 00:08:03,828 --> 00:08:05,001 Thank you, my dear brother. 125 00:08:06,244 --> 00:08:07,107 Come. 126 00:08:11,111 --> 00:08:12,699 Now I know you'll want to gather yourselves, 127 00:08:12,837 --> 00:08:15,495 but the children are quite wild with excitement. 128 00:08:15,633 --> 00:08:17,220 If we don't go straight to see them, 129 00:08:17,358 --> 00:08:19,568 I fear they will burst. 130 00:08:19,706 --> 00:08:22,225 They are the perfect tonic to stave off sad. 131 00:08:22,363 --> 00:08:23,537 cannot wait to see them. 132 00:08:23,675 --> 00:08:24,745 Stand still. No fidgeting. 133 00:08:24,883 --> 00:08:26,091 Say hello, children. 134 00:08:26,229 --> 00:08:27,437 - Look who's here. - Oh, look who's here! 135 00:08:27,576 --> 00:08:28,473 Who's is it? 136 00:08:28,611 --> 00:08:29,612 Aunt Cassy! 137 00:08:30,613 --> 00:08:31,821 Look how you've all grown! 138 00:08:32,926 --> 00:08:34,479 Look who's that! 139 00:08:34,617 --> 00:08:36,826 Hello! 140 00:08:36,964 --> 00:08:38,172 Hello! 141 00:08:42,729 --> 00:08:44,765 I told you, Cass, fit to burst. 142 00:08:47,734 --> 00:08:49,390 Hello! 143 00:08:49,529 --> 00:08:51,876 Someone of a more cynical disposition might wonder 144 00:08:52,014 --> 00:08:53,843 if Elizabeth has something to gain 145 00:08:53,981 --> 00:08:56,846 by having Aunt Cassy at Godmersham. 146 00:08:56,984 --> 00:08:58,710 This is not a thought that 147 00:08:58,848 --> 00:09:01,161 should ever cross my mind, Eliza. 148 00:09:01,299 --> 00:09:03,094 And certainly not one I would write down. 149 00:09:03,232 --> 00:09:04,164 Ma'am. 150 00:09:19,489 --> 00:09:20,801 All set, are we? 151 00:09:20,939 --> 00:09:22,665 Well, it would appear so. 152 00:09:24,943 --> 00:09:26,738 I may pay Mary Jane, 153 00:09:26,876 --> 00:09:29,361 Isabella's sister, a visit on my travels. 154 00:09:29,499 --> 00:09:31,363 Are you expected? 155 00:09:31,501 --> 00:09:33,849 Mrs Mary Jane Dexter is not one for surprise visitors. 156 00:09:33,987 --> 00:09:36,161 I am sure she will be more than happy to see me 157 00:09:36,299 --> 00:09:37,749 when she knows the purpose of my visit. 158 00:09:38,888 --> 00:09:40,614 Time is of the essence. 159 00:09:42,271 --> 00:09:45,205 We must make sure Isabella is taken care of. 160 00:09:50,520 --> 00:09:51,591 Must we now? 161 00:10:09,436 --> 00:10:11,058 Who is it? 162 00:10:11,196 --> 00:10:12,681 Mrs Dexter. 163 00:10:12,819 --> 00:10:15,615 Mary Jane, it's me, Cassandra Austen. 164 00:10:15,753 --> 00:10:16,685 I've come to call on you. 165 00:10:21,862 --> 00:10:22,898 In. In. 166 00:10:29,663 --> 00:10:31,423 You can never be too careful. 167 00:10:33,046 --> 00:10:34,047 Come into the parlour. 168 00:10:43,815 --> 00:10:46,024 What interesting objects. 169 00:10:46,162 --> 00:10:48,855 Hmm. What you see here are the joys of the empire. 170 00:10:50,891 --> 00:10:52,306 Halcyon days. 171 00:10:54,757 --> 00:10:56,586 Halcyon. 172 00:10:56,725 --> 00:10:59,693 Now, sit down. 173 00:11:05,941 --> 00:11:07,528 Isabella's been looking after you, has she? 174 00:11:07,667 --> 00:11:09,634 Oh. Yes. 175 00:11:09,772 --> 00:11:11,429 Impeccably. 176 00:11:12,361 --> 00:11:13,845 Mmm. 177 00:11:13,983 --> 00:11:15,813 She's got the heart of an ox, Isabella. 178 00:11:16,952 --> 00:11:18,022 Braver than you think. 179 00:11:21,232 --> 00:11:23,510 Although she wouldn't survive for one single day on her own. 180 00:11:23,648 --> 00:11:25,029 So it's a good thing she's come to live with me. 181 00:11:26,409 --> 00:11:27,272 So it's settled then. 182 00:11:28,653 --> 00:11:30,034 Of course it's settled. 183 00:11:30,172 --> 00:11:32,692 Isn't that why you're here? To make sure. 184 00:11:32,830 --> 00:11:36,972 Yes, it's just that Isabella doesn't seem to know this. 185 00:11:37,110 --> 00:11:38,456 What you have to know about my sister is this... 186 00:11:39,871 --> 00:11:41,770 she thinks she knows her own mind. 187 00:11:42,909 --> 00:11:43,875 But she doesn't. 188 00:11:48,121 --> 00:11:49,053 Tiffin? 189 00:11:50,571 --> 00:11:51,503 Uh... 190 00:12:04,033 --> 00:12:06,449 - Miss Fowle. - Mr Lidderdale. 191 00:12:06,587 --> 00:12:07,761 I must offer you my apologies. 192 00:12:09,004 --> 00:12:10,764 I have been tardy in calling 193 00:12:10,902 --> 00:12:12,628 to inquire how you were faring since... 194 00:12:12,766 --> 00:12:15,182 I am perfectly well, thank you. 195 00:12:15,320 --> 00:12:17,253 In truth, I have been busy 196 00:12:17,391 --> 00:12:20,049 preparing the vicarage for the new vicar. 197 00:12:20,187 --> 00:12:21,948 I'm sure that must be a most difficult task. 198 00:12:24,744 --> 00:12:29,231 Have you secured new lodgings? 199 00:12:29,369 --> 00:12:30,232 Not yet. 200 00:12:31,612 --> 00:12:33,580 But it is all in hand. 201 00:12:33,718 --> 00:12:34,788 I am delighted to hear that. 202 00:12:36,583 --> 00:12:40,518 There is nothing more unsettling than insecurity. 203 00:12:41,243 --> 00:12:42,106 Indeed. 204 00:12:44,902 --> 00:12:45,834 I wish you well. 205 00:12:46,973 --> 00:12:48,284 Truly. 206 00:12:48,422 --> 00:12:49,458 That is most kind. 207 00:12:51,460 --> 00:12:53,531 Now, if you'll forgive me, I have an errand to run. 208 00:13:02,747 --> 00:13:06,337 Dearest Eliza, I am happy to report that Cassy indulges 209 00:13:06,475 --> 00:13:09,064 my frequent demands for news from Godmersham, 210 00:13:09,202 --> 00:13:10,893 and writes often. 211 00:13:11,031 --> 00:13:13,102 Though, I hear suspiciously little 212 00:13:13,240 --> 00:13:14,655 about the delights and amusements 213 00:13:14,794 --> 00:13:16,657 of the Kent countryside, 214 00:13:16,796 --> 00:13:19,212 and a great deal more about spillikins 215 00:13:19,350 --> 00:13:21,248 with the tiny inhabitants of the nursery. 216 00:13:22,663 --> 00:13:23,526 Oh... 217 00:13:29,153 --> 00:13:31,776 Oh. Elizabeth. There you are. 218 00:13:31,914 --> 00:13:33,536 I wondered if I might take a short turn 219 00:13:33,674 --> 00:13:35,400 around the garden while the baby's asleep. 220 00:13:35,538 --> 00:13:36,885 Oh, my dear. No. 221 00:13:37,817 --> 00:13:39,197 It's still warm outside. 222 00:13:39,335 --> 00:13:41,372 You're in the best place up here. 223 00:13:41,510 --> 00:13:44,099 Besides, I cannot play that game for my life. 224 00:13:45,790 --> 00:13:46,964 Oh. 225 00:13:47,102 --> 00:13:49,483 Look how they adore you. 226 00:13:49,621 --> 00:13:53,384 I cannot tell you how much it suits me to have you here. 227 00:13:53,522 --> 00:13:56,042 Things have turned out so well, have they not? 228 00:13:56,974 --> 00:13:58,009 I mean... 229 00:13:59,839 --> 00:14:01,461 I did not mean-- 230 00:14:01,599 --> 00:14:03,981 I know what you mean, my dear. I'm most grateful to be here. 231 00:14:04,982 --> 00:14:06,017 Good. 232 00:14:07,329 --> 00:14:08,986 Now I think I might have a little rest 233 00:14:09,124 --> 00:14:10,435 before my family arrive for dinner. 234 00:14:14,301 --> 00:14:17,270 Oh, look. I did it. 235 00:14:17,408 --> 00:14:19,168 It's your turn, Aunt Cassy. 236 00:14:26,658 --> 00:14:29,696 Edward, where are you going? 237 00:14:29,834 --> 00:14:31,387 We have guests for dinner. 238 00:14:31,525 --> 00:14:32,975 Just the stables to cast my eyes over the new filly. 239 00:14:33,113 --> 00:14:34,494 I won't be long. 240 00:14:34,632 --> 00:14:36,013 I'm afraid the filly will have to wait. 241 00:14:36,151 --> 00:14:37,324 My mother will be here before we know it 242 00:14:37,462 --> 00:14:39,223 and she would not be happy 243 00:14:39,361 --> 00:14:41,225 if a horse has taken precedence. 244 00:14:41,363 --> 00:14:43,675 Now, you know, that would not do. 245 00:14:43,813 --> 00:14:46,126 Have you told Cassy what time she's expected downstairs? 246 00:14:46,264 --> 00:14:48,335 Oh, my dearest. 247 00:14:48,473 --> 00:14:51,097 I don't think it would be correct for Cassy to join us. 248 00:14:51,235 --> 00:14:52,443 But it's a family dinner. 249 00:14:52,581 --> 00:14:53,893 And Cassy is family, after all. 250 00:14:54,031 --> 00:14:56,619 She is still in mourning, Edward. 251 00:14:56,757 --> 00:14:59,243 It would not be appropriate for her to attend a happy party. 252 00:15:00,969 --> 00:15:02,349 Cook will send something up on a tray? 253 00:15:07,803 --> 00:15:10,840 Eliza, I must prevail upon you for assistance 254 00:15:10,979 --> 00:15:12,912 in a matter of great urgency. 255 00:15:14,465 --> 00:15:17,261 Cassy is trapped in the nursery at Godmersham. 256 00:15:17,399 --> 00:15:20,057 My good and dutiful sister does not complain, 257 00:15:20,195 --> 00:15:23,474 but it is clear to me that the situation is most serious. 258 00:15:26,822 --> 00:15:28,928 Please do not think me indelicate if I suggest 259 00:15:29,066 --> 00:15:30,619 the timing is to our advantage. 260 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 I beg you, Eliza. 261 00:15:33,070 --> 00:15:34,830 Thank you. 262 00:15:34,968 --> 00:15:37,764 Write to Cassy and request her presence at your confinement. 263 00:15:37,902 --> 00:15:40,870 Elizabeth will not deny a mother in need. 264 00:15:41,009 --> 00:15:44,219 And as for Edward, he will do as he is bidden. 265 00:15:45,599 --> 00:15:47,463 We cannot allow our beloved Cassy 266 00:15:47,601 --> 00:15:50,501 to convince herself that her life's sole value 267 00:15:50,639 --> 00:15:53,021 lies in the role of dependable spinster aunt. 268 00:15:54,815 --> 00:15:57,508 Please write as soon as you are able. 269 00:15:57,646 --> 00:15:59,717 I have an inkling that our intervention 270 00:15:59,855 --> 00:16:01,270 will be a relief to her. 271 00:16:21,704 --> 00:16:22,636 Hush now. 272 00:16:23,568 --> 00:16:25,605 The baby will be here soon. 273 00:16:25,743 --> 00:16:27,400 Safe and sound. 274 00:16:28,435 --> 00:16:29,505 She needs laudanum. 275 00:16:44,003 --> 00:16:45,211 Eliza. 276 00:16:45,349 --> 00:16:47,523 She's sleeping, Fulwar. She's exhausted. 277 00:16:48,800 --> 00:16:49,594 You have a girl. 278 00:16:51,631 --> 00:16:53,702 The sweetest, most beloved little girl. 279 00:16:56,015 --> 00:16:57,982 Another girl. 280 00:17:10,408 --> 00:17:13,687 My dearest Eliza, we are delighted to hear 281 00:17:13,825 --> 00:17:17,070 you are safely delivered, and baby, Isabella, is thriving. 282 00:17:24,733 --> 00:17:28,254 Isabella is a splendid name. 283 00:17:28,392 --> 00:17:30,773 She can only grow up to be a heroine 284 00:17:30,911 --> 00:17:32,465 or a Spanish queen, 285 00:17:32,603 --> 00:17:34,881 though I would not wish that fate upon her. 286 00:17:35,019 --> 00:17:38,850 No. Her adventures will be magnificent, 287 00:17:38,988 --> 00:17:41,819 and not solely confined to the great county of Berkshire. 288 00:17:43,476 --> 00:17:45,650 Look, Isabella. 289 00:17:47,135 --> 00:17:50,483 Your dear, sweet Uncle Tom's tree. 290 00:17:51,656 --> 00:17:52,864 His and mine. 291 00:18:05,739 --> 00:18:06,809 Twenty-eight. 292 00:18:06,947 --> 00:18:07,810 Mm-hmm. 293 00:18:09,053 --> 00:18:10,503 Five times seven is... 294 00:18:12,815 --> 00:18:15,853 - ...35. - Very good, Arthur. 295 00:18:15,991 --> 00:18:18,545 Now six times seven is... 296 00:18:18,683 --> 00:18:20,237 Six times seven is... 297 00:18:22,101 --> 00:18:23,964 - Forty-two. - Mm-hmm. 298 00:18:24,103 --> 00:18:25,690 Seven times seven is... 299 00:18:28,797 --> 00:18:30,902 - Rise and shine. - Forty-nine. 300 00:18:31,040 --> 00:18:32,387 Well, done. 301 00:18:33,595 --> 00:18:35,424 Shall we attempt the eight times table? 302 00:18:35,562 --> 00:18:37,116 - I can try, Miss. - Good. 303 00:18:41,948 --> 00:18:43,743 One times eight is... 304 00:18:43,881 --> 00:18:45,400 - eight. - Indeed. 305 00:18:46,539 --> 00:18:47,816 Two times eight is... 306 00:18:48,713 --> 00:18:49,714 Sixteen. 307 00:18:52,096 --> 00:18:54,892 I have just seen Miss Isabella with a pupil. 308 00:18:55,030 --> 00:18:55,927 She is quite the teacher. 309 00:18:57,066 --> 00:18:58,965 I had no idea. 310 00:18:59,103 --> 00:19:00,898 There's a lot to Miss Isabella that people don't know. 311 00:19:01,899 --> 00:19:03,728 Or don't want to. 312 00:19:03,866 --> 00:19:05,868 She must have made her father proud, 313 00:19:06,006 --> 00:19:08,699 Looking after him, as she did. 314 00:19:08,837 --> 00:19:10,873 Well, if he was, Ma'am, he never told her. 315 00:19:11,011 --> 00:19:13,255 Though he wasn't quiet about much else. 316 00:19:13,393 --> 00:19:15,119 He used to fill the house with his presence, 317 00:19:15,257 --> 00:19:17,225 that Reverend Fowle. God rest him. 318 00:19:17,363 --> 00:19:18,502 Hmm. 319 00:19:18,640 --> 00:19:20,055 I had not seen him for some time, 320 00:19:20,193 --> 00:19:22,816 but I do recall he was the most exuberant of men. 321 00:19:22,954 --> 00:19:25,647 Well, if that's what you like to call it. 322 00:19:25,785 --> 00:19:27,442 There's many a day you'd have heard him 323 00:19:27,580 --> 00:19:28,788 shouting up in the village, 324 00:19:28,926 --> 00:19:31,377 and he used to bellow at Miss Isabella. 325 00:19:33,448 --> 00:19:35,519 Bellow? What do you mean, Dinah? 326 00:19:37,106 --> 00:19:38,487 Nothing, ma'am. 327 00:19:38,625 --> 00:19:40,213 It's not for me to say anything. 328 00:19:40,351 --> 00:19:42,422 I must go and fetch the rest of the dinner service. 329 00:19:44,666 --> 00:19:47,910 Uh, Dinah, is Mrs Austen still resting? 330 00:19:48,048 --> 00:19:49,671 She is that, ma'am. 331 00:19:49,809 --> 00:19:53,502 I wish to visit Miss Isabella's other sister. 332 00:19:53,640 --> 00:19:55,401 Where might I find Miss Beth's school? 333 00:19:56,609 --> 00:19:57,782 Behind the Plaster's Arms. 334 00:20:30,367 --> 00:20:31,713 Excuse me. 335 00:20:31,851 --> 00:20:34,094 Could you tell me where I might find Miss Fowle? 336 00:20:34,233 --> 00:20:35,026 Miss Winterbourne's. 337 00:20:55,909 --> 00:20:56,738 Thank you. 338 00:20:59,465 --> 00:21:00,638 Cassandra, there's illness here. 339 00:21:00,776 --> 00:21:01,950 You must leave at once. 340 00:21:02,088 --> 00:21:02,985 Miss Austen, you cannot be in here. 341 00:21:03,641 --> 00:21:04,608 What ails her? 342 00:21:05,609 --> 00:21:07,438 Diphtheria. 343 00:21:07,576 --> 00:21:09,302 It has spread through the village. 344 00:21:09,440 --> 00:21:13,099 But as for the rest, poverty, misfortune. 345 00:21:13,237 --> 00:21:13,996 Nothing I can cure. 346 00:21:15,135 --> 00:21:15,895 Now I beg you, leave. 347 00:21:16,965 --> 00:21:18,138 It is not safe here. 348 00:21:18,277 --> 00:21:19,485 Come, Cassandra. 349 00:21:19,623 --> 00:21:20,796 I'll walk you to the end of the village. 350 00:21:30,461 --> 00:21:32,049 Beth, I must talk to you about Isabella's future. 351 00:21:33,119 --> 00:21:34,465 Isabella's future, 352 00:21:34,603 --> 00:21:37,503 that great conversation that never seems to end. 353 00:21:37,641 --> 00:21:39,090 What? It has been discussed already? 354 00:21:39,228 --> 00:21:40,747 Endlessly. 355 00:21:40,885 --> 00:21:42,646 Though I've tried very hard to stay out 356 00:21:42,784 --> 00:21:43,992 of the Fowle family politics 357 00:21:44,130 --> 00:21:45,752 as I have no appetite for meddling. 358 00:21:45,890 --> 00:21:47,754 But your sister is about to lose her home. 359 00:21:47,892 --> 00:21:49,342 Isabella is a grown woman. 360 00:21:51,413 --> 00:21:54,036 Surely, she's more than capable of securing her own future, 361 00:21:54,174 --> 00:21:55,935 whatever that may be. 362 00:21:56,073 --> 00:21:57,557 I'm sorry, but I... I must get back. 363 00:21:57,695 --> 00:21:59,387 Mr Lidderdale needs me. 364 00:21:59,525 --> 00:22:01,423 Come visit again when the school reopens. 365 00:22:01,561 --> 00:22:03,149 I'd like to show you what I do there. 366 00:22:03,287 --> 00:22:04,426 Beth! 367 00:22:04,564 --> 00:22:05,600 Beth! 368 00:22:14,263 --> 00:22:15,299 Oh. 369 00:22:15,437 --> 00:22:16,852 Where have you been? 370 00:22:16,990 --> 00:22:20,028 We've been so worried. This weather! 371 00:22:20,166 --> 00:22:24,550 Isabella! Remove this dog from my presence at once! 372 00:22:24,688 --> 00:22:27,138 It appears your Aunt Mary has risen from her rest. 373 00:22:27,276 --> 00:22:29,693 Yes. She found my mother's room a little on the chilly side. 374 00:22:38,426 --> 00:22:41,014 - Still no letters, Mary? - Er, no. 375 00:22:41,152 --> 00:22:42,947 Strangely. 376 00:22:43,085 --> 00:22:44,811 This is my sister's writing desk. 377 00:22:46,675 --> 00:22:48,159 We'll throw these away. 378 00:22:48,297 --> 00:22:49,851 Eliza was always prone to a great deal of sentiment. 379 00:22:51,887 --> 00:22:54,234 How foolish to go out in this weather, Cassandra. 380 00:22:54,373 --> 00:22:55,028 Should know better at your age. 381 00:22:58,307 --> 00:22:59,136 That dog is feral. 382 00:23:01,103 --> 00:23:02,173 He'll be the death of me. 383 00:23:02,311 --> 00:23:03,865 He must be banned from the house at once. 384 00:23:06,419 --> 00:23:08,387 Tea, Dinah, in the drawing room. 385 00:23:08,525 --> 00:23:10,561 Come on. Come on. 386 00:23:12,287 --> 00:23:13,081 Good boy. 387 00:23:28,614 --> 00:23:29,787 Is that the only China we have? 388 00:23:30,926 --> 00:23:32,411 We have packed the rest, Aunt Mary, 389 00:23:32,549 --> 00:23:33,929 at your instruction. 390 00:23:34,067 --> 00:23:36,000 Oh, well, then I suppose I must endure it. 391 00:23:37,795 --> 00:23:39,038 Ah, my leg is bothering me again. 392 00:23:43,249 --> 00:23:44,492 That tea will be going cold 393 00:23:44,630 --> 00:23:45,734 before any of us have a chance to taste it. 394 00:23:47,218 --> 00:23:48,841 Isabella, do you have any more cushions? 395 00:23:48,979 --> 00:23:50,532 My legs should be more raised. 396 00:23:52,051 --> 00:23:52,948 Uh... 397 00:23:53,880 --> 00:23:56,124 - More raised? - Yes. 398 00:23:57,263 --> 00:23:58,851 And a blanket, perhaps. 399 00:24:06,479 --> 00:24:07,584 Yes. 400 00:24:07,722 --> 00:24:09,137 And more logs on the fire. 401 00:24:14,867 --> 00:24:15,868 So where've you been, anyway? 402 00:24:17,352 --> 00:24:19,043 To visit Miss Beth. 403 00:24:19,181 --> 00:24:21,977 There's a sickness at the top of the village. 404 00:24:22,115 --> 00:24:23,945 She is up there helping Mr Lidderdale. 405 00:24:24,083 --> 00:24:25,878 Ah, Beth and Mr Lidderdale. 406 00:24:27,189 --> 00:24:29,606 So she's a nurse as well as a teacher. 407 00:24:29,744 --> 00:24:31,677 They did seem very familiar with one another. 408 00:24:31,815 --> 00:24:34,576 Hmm. That is a surprise, is it not, Isabella. 409 00:24:36,509 --> 00:24:37,579 You must forgive me, Aunt Mary. 410 00:24:38,994 --> 00:24:40,686 I have much to be getting on with. 411 00:24:40,824 --> 00:24:42,929 Dinah, run Miss Austen a hot bath. 412 00:24:43,067 --> 00:24:44,690 We don't want her getting sick. 413 00:24:51,144 --> 00:24:55,770 Beth Fowle has been nothing but a trial for this family. 414 00:24:55,908 --> 00:24:58,255 Fraternising with certain elements of society. 415 00:24:59,428 --> 00:25:00,947 Her father did not approve. 416 00:25:01,085 --> 00:25:03,018 She was tending to Mrs Winterbourne. 417 00:25:04,986 --> 00:25:07,160 You should see the conditions that poor woman lives in. 418 00:25:07,298 --> 00:25:11,268 Well, let us not dwell on misfortune. 419 00:25:11,406 --> 00:25:13,097 You go, go, go! Take your bath. 420 00:25:14,547 --> 00:25:16,273 Mmm. I'll rest some more, 421 00:25:16,411 --> 00:25:18,724 and then I can set about taking charge. 422 00:25:18,862 --> 00:25:20,208 This family needs a firmer hand. 423 00:25:50,687 --> 00:25:51,722 Cassandra! 424 00:25:57,556 --> 00:25:58,591 Cassandra! 425 00:26:04,804 --> 00:26:06,703 Ah! So you're in here now. 426 00:26:08,428 --> 00:26:09,188 I thought I heard a noise. 427 00:26:10,672 --> 00:26:12,053 I thought you were resting your leg. 428 00:26:12,191 --> 00:26:14,883 Oh, the fire in the drawing room is a misery. 429 00:26:16,333 --> 00:26:17,645 Have you found something? 430 00:26:18,991 --> 00:26:20,164 No. 431 00:26:20,302 --> 00:26:21,959 No. No. 432 00:26:22,097 --> 00:26:25,376 I just wanted to see if could still hear the sea. 433 00:26:25,514 --> 00:26:29,001 Stories for children, Cassandra. 434 00:26:29,139 --> 00:26:30,381 You could never hear the sea. 435 00:26:33,143 --> 00:26:34,869 The sea sounds so calm today. 436 00:26:37,043 --> 00:26:39,080 I cannot wait to stand beside it in Sidmouth. 437 00:26:39,218 --> 00:26:40,737 I'll miss you when you're gone. 438 00:26:40,875 --> 00:26:42,359 It is only for a season. 439 00:26:42,497 --> 00:26:44,948 The Austen's of Hampshire are embarking on the first 440 00:26:45,086 --> 00:26:47,329 of their great holiday schemes. 441 00:26:47,467 --> 00:26:49,124 You'll hardly recognise us when we return. 442 00:26:50,367 --> 00:26:52,680 Isabella will have grown so much by then. 443 00:26:54,785 --> 00:26:57,443 It is Brother James and Sister Mary. 444 00:26:57,581 --> 00:26:59,825 They've arrived. How lovely. 445 00:27:10,456 --> 00:27:11,284 Where's Anna? 446 00:27:14,253 --> 00:27:15,116 Anna. 447 00:27:18,844 --> 00:27:19,741 Anna. 448 00:27:19,879 --> 00:27:21,329 Aunt Jane. 449 00:27:23,676 --> 00:27:24,712 We've missed you. 450 00:27:25,609 --> 00:27:26,679 Let's go upstairs. 451 00:27:27,059 --> 00:27:29,095 You've grown, Miss Anna. 452 00:27:30,131 --> 00:27:31,857 I've grown two whole shoe sizes. 453 00:27:31,995 --> 00:27:34,583 Two? Let's hope you stop growing soon 454 00:27:34,722 --> 00:27:36,896 or there'll be no shoes left in the country to fit you. 455 00:27:37,034 --> 00:27:38,380 Save giant shoes. 456 00:27:41,245 --> 00:27:42,177 Hold it to your ear and listen. 457 00:27:44,076 --> 00:27:45,008 Can you hear the sea? 458 00:27:46,837 --> 00:27:48,390 I can hear it. I can hear it. 459 00:27:48,528 --> 00:27:50,185 What does the sea look like? 460 00:27:52,429 --> 00:27:55,777 Well, you will soon know, 461 00:27:57,227 --> 00:27:59,954 because we three are going to the seaside. 462 00:28:01,507 --> 00:28:02,922 What a wonderful idea. 463 00:28:04,648 --> 00:28:06,754 What a splendid idea. 464 00:28:06,892 --> 00:28:09,135 I'm sure your father and I will manage without you, Anna. 465 00:28:19,456 --> 00:28:23,080 My dear Isabella, please try to pull yourself together. 466 00:28:23,218 --> 00:28:26,359 Mary. Mary, she has just lost her father. 467 00:28:26,497 --> 00:28:28,672 I am aware, and it is sad. 468 00:28:28,810 --> 00:28:30,156 But he was elderly, 469 00:28:30,294 --> 00:28:31,917 and that is the natural order of things. 470 00:28:33,159 --> 00:28:35,472 It should be easier to bear. 471 00:28:35,610 --> 00:28:37,474 But there is nothing written to tell each one of us 472 00:28:37,612 --> 00:28:39,027 how we must endure grief. 473 00:28:43,825 --> 00:28:45,344 Isabella, 474 00:28:45,482 --> 00:28:48,657 perhaps a few chapters from your Aunt Jane's novel 475 00:28:48,796 --> 00:28:50,970 may make a welcome distraction. 476 00:28:51,108 --> 00:28:53,352 Have have you been reading aloud from Jane's novels? 477 00:28:54,733 --> 00:28:55,975 I thought your father 478 00:28:56,113 --> 00:28:57,736 had expressly forbidden that practise. 479 00:28:57,874 --> 00:28:59,530 As you have reminded me, Aunt Mary, 480 00:28:59,668 --> 00:29:02,395 my father is no longer here. 481 00:29:02,533 --> 00:29:06,158 Perhaps I could recite some of your Uncle James' poetry. 482 00:29:07,676 --> 00:29:09,368 That is kind. 483 00:29:09,506 --> 00:29:11,370 But I find myself pleasantly surprised 484 00:29:11,508 --> 00:29:13,855 by how much I'm enjoying Persuasion. 485 00:29:13,993 --> 00:29:16,789 Anne Elliot is a most interesting character. 486 00:29:18,239 --> 00:29:19,930 A pleasant sort of person. 487 00:29:21,380 --> 00:29:22,450 Sensible. 488 00:29:23,796 --> 00:29:24,521 Not much drama about her. 489 00:29:26,178 --> 00:29:27,904 And I am most keen to hear the ending of her story 490 00:29:28,042 --> 00:29:29,388 before I am evicted from this house. 491 00:29:31,770 --> 00:29:33,944 Will she have her happy ending? 492 00:29:34,082 --> 00:29:36,360 Well, we must read on then and find out. 493 00:29:37,983 --> 00:29:39,570 Oh, I must know if she is to be married. 494 00:29:42,090 --> 00:29:43,989 Is that the only outcome that would be happy? 495 00:29:45,784 --> 00:29:46,992 It is. 496 00:29:47,647 --> 00:29:49,201 Oh, Isabella. 497 00:29:49,339 --> 00:29:52,687 There are so many other ways for women like us 498 00:29:52,825 --> 00:29:54,240 to find happiness. 499 00:29:54,378 --> 00:29:56,242 Are there? 500 00:29:56,380 --> 00:29:57,899 Read on. Please, Cassandra. 501 00:30:00,350 --> 00:30:02,007 "From this time, 502 00:30:02,145 --> 00:30:04,354 "Captain Wentworth and Anne Elliot 503 00:30:04,492 --> 00:30:06,943 "were repeatedly in the same circle. 504 00:30:09,186 --> 00:30:11,223 "They had no conversation together, 505 00:30:11,361 --> 00:30:12,603 "no intercourse, 506 00:30:12,741 --> 00:30:14,882 "but what the commonest civility required... 507 00:30:16,090 --> 00:30:17,885 "once so much to each other, 508 00:30:19,093 --> 00:30:20,577 "and now nothing. 509 00:30:22,579 --> 00:30:24,132 "Now they were strangers. 510 00:30:24,270 --> 00:30:26,410 "Nay, worse than strangers. 511 00:30:28,102 --> 00:30:29,620 "For they could never become acquainted." 512 00:30:30,656 --> 00:30:32,382 Oh, Cassandra, 513 00:30:32,520 --> 00:30:37,283 your sister understood affairs of the heart better than anyone. 514 00:30:37,421 --> 00:30:40,286 Please tell me, did she ever know love? 515 00:30:42,116 --> 00:30:45,774 Writing was Jane's greatest love. 516 00:30:45,913 --> 00:30:49,917 She took great comfort from the heroes in her books, 517 00:30:50,055 --> 00:30:54,093 but in life, no man was ever worthy. 518 00:30:54,231 --> 00:30:55,474 Forgive me, my dear, 519 00:30:55,612 --> 00:30:57,131 but I think your memory fails you. 520 00:30:59,064 --> 00:31:01,204 Wasn't there a gentleman you both met in Sidmouth? 521 00:31:02,619 --> 00:31:05,449 The season you spent there. Remember? 522 00:31:05,587 --> 00:31:09,177 And wasn't there even rivalry... between you? 523 00:31:09,315 --> 00:31:10,213 Rivalry? 524 00:31:11,455 --> 00:31:12,560 In love? 525 00:31:14,873 --> 00:31:16,460 But I have no idea 526 00:31:16,598 --> 00:31:18,290 what your aunt, Mary, is talking about. 527 00:31:18,428 --> 00:31:19,774 If I recall, 528 00:31:19,912 --> 00:31:23,364 this gentleman seemed greatly attracted to Jane. 529 00:31:29,128 --> 00:31:30,060 Do excuse me, madam. 530 00:31:40,381 --> 00:31:43,625 How romantic... to fall in love by the sea. 531 00:31:48,941 --> 00:31:52,600 What a lovely confection! 532 00:31:52,738 --> 00:31:56,638 Your aunt, Jane, would be very amused to find herself 533 00:31:56,776 --> 00:32:00,470 the heroine of a... of a romantic triangle. 534 00:32:03,749 --> 00:32:06,062 I am afraid, I find myself exceedingly tired 535 00:32:06,200 --> 00:32:07,339 and my head hurts. 536 00:32:09,582 --> 00:32:12,654 I do hope I have not caught a chill... 537 00:32:12,792 --> 00:32:14,035 from today's wanderings. 538 00:32:15,243 --> 00:32:18,212 No, no, I can manage. Thank you. 539 00:32:20,766 --> 00:32:22,285 Good night. 540 00:32:59,632 --> 00:33:00,668 Come along, now. 541 00:33:01,703 --> 00:33:03,291 Jane! 542 00:33:03,429 --> 00:33:05,121 Jane, shall we go? 543 00:33:08,331 --> 00:33:09,573 Okay. Let me tie it for you. 544 00:33:13,784 --> 00:33:16,166 Why do you only wear black, Aunt Cassy? 545 00:33:16,304 --> 00:33:18,617 Because... it becomes me. 546 00:33:20,999 --> 00:33:22,483 Your aunt Jane is happy here. 547 00:33:23,553 --> 00:33:25,072 Let's just go shopping. 548 00:33:25,210 --> 00:33:26,521 Yes, please. 549 00:33:43,814 --> 00:33:45,851 Oh, look at the yellow one, Aunt Cassy. 550 00:33:45,989 --> 00:33:47,473 Do you see it? 551 00:33:47,611 --> 00:33:49,199 You would look so pretty in that. 552 00:33:49,337 --> 00:33:50,683 Far better than boring, old black. 553 00:33:52,030 --> 00:33:53,445 It is very lovely, my dear. 554 00:33:57,794 --> 00:33:59,209 Oh, look at the blue, Auntie Cassy. 555 00:33:59,347 --> 00:34:00,521 It's the colour of the sea. 556 00:34:02,764 --> 00:34:04,801 Oh, would you like the yellow best because it's like the sun? 557 00:34:07,252 --> 00:34:09,668 It is, indeed. 558 00:34:09,806 --> 00:34:11,911 Let's come back for some ribbons tomorrow. 559 00:34:12,050 --> 00:34:12,809 What a charming child. 560 00:34:13,982 --> 00:34:15,122 Thank you. 561 00:34:17,883 --> 00:34:18,642 Do excuse me, madam. 562 00:34:25,925 --> 00:34:27,996 Forgive my impertinence, miss, 563 00:34:28,135 --> 00:34:30,068 but that is the most excellent shell. 564 00:34:31,724 --> 00:34:32,863 Yes, it is. 565 00:34:34,900 --> 00:34:36,867 Mama, are you ready? 566 00:34:37,005 --> 00:34:37,730 Thank you, my dear. 567 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Good day to you. 568 00:34:56,266 --> 00:34:57,923 Oh, I do like it here. Oh! 569 00:34:58,061 --> 00:34:59,683 I like it very much. 570 00:34:59,821 --> 00:35:01,754 So what have you been up to since the beach, my darlings? 571 00:35:01,892 --> 00:35:03,618 I hope you haven't been sitting in here 572 00:35:03,756 --> 00:35:05,862 when outside there's all manner of magnificence. 573 00:35:06,000 --> 00:35:08,796 Look, Aunt Jane, I found this for my collection. 574 00:35:08,934 --> 00:35:11,902 Oh! That's a beauty. 575 00:35:12,040 --> 00:35:13,525 Cassy. 576 00:35:13,663 --> 00:35:15,458 I think the sea is beginning to work its magic. 577 00:35:15,596 --> 00:35:17,770 I spy some colour in this land lover's face 578 00:35:17,908 --> 00:35:19,703 will make a pirate out of her. 579 00:35:21,774 --> 00:35:24,398 I think Aunt Cassy's recovering some of her bloom, too, 580 00:35:24,536 --> 00:35:25,399 in spite of her best efforts. 581 00:35:27,263 --> 00:35:29,057 You look better. 582 00:35:29,196 --> 00:35:31,232 The nice man we met in the dress shop 583 00:35:31,370 --> 00:35:33,579 said it was the most excellent shell 584 00:35:33,717 --> 00:35:35,271 Nice man? 585 00:35:35,409 --> 00:35:37,238 What nice man is this, pray tell? 586 00:35:38,895 --> 00:35:41,277 I'll go and check on mother 587 00:35:41,415 --> 00:35:42,795 and then we can make plans for the rest of the day. 588 00:35:44,556 --> 00:35:46,799 Is grandmama poorly? 589 00:35:46,937 --> 00:35:49,492 No, my dear. Your grandmama likes to take to her bed 590 00:35:49,630 --> 00:35:51,632 whenever we arrive anywhere new. 591 00:35:51,770 --> 00:35:54,048 She can test the mattress, meet the doctors, 592 00:35:54,186 --> 00:35:56,361 sample the wears of the local apothecary. 593 00:35:56,499 --> 00:35:58,466 It's her way of feeling at home. 594 00:35:58,604 --> 00:36:01,020 Like all the best invalids, she will outlive us all-- 595 00:36:01,159 --> 00:36:03,402 Jane, that's not fair. 596 00:36:03,540 --> 00:36:05,991 Mama has been quite bilious since we arrived. 597 00:36:06,129 --> 00:36:06,854 Travel affects her. 598 00:36:11,514 --> 00:36:14,379 They're beautiful. 599 00:36:14,517 --> 00:36:17,865 My bowels feel much steadier, Cassy. 600 00:36:18,003 --> 00:36:21,179 After what was the most frightful evacuation. Huh! 601 00:36:21,317 --> 00:36:22,870 Thanks be to the Lord. 602 00:36:23,008 --> 00:36:25,804 I think I will like this apothecary. 603 00:36:25,942 --> 00:36:27,875 He has a good feel for my system. 604 00:36:32,155 --> 00:36:35,365 - Beautiful evening, - Yes. Quite beautiful. 605 00:36:37,781 --> 00:36:40,301 - Mrs George Austen. - Mr Henry Hobday. 606 00:36:40,439 --> 00:36:42,648 My pleasure, ma'am. 607 00:36:42,786 --> 00:36:44,754 This is my eldest daughter, Miss Austen. 608 00:36:47,895 --> 00:36:50,346 Yes, I do believe I've made your daughter's acquaintance before. 609 00:36:52,002 --> 00:36:53,866 Miss Austen. 610 00:36:54,004 --> 00:36:55,799 Passing encounter in a shop is all. 611 00:36:56,421 --> 00:36:57,698 Indeed. 612 00:37:00,114 --> 00:37:04,325 And this is my other daughter, Miss Jane Austen. 613 00:37:04,463 --> 00:37:05,809 - Delighted. - Likewise. 614 00:37:07,501 --> 00:37:08,467 Have a lovely evening. 615 00:37:12,230 --> 00:37:13,748 Come. 616 00:37:13,886 --> 00:37:16,855 Father and Anne will be waiting, impatiently, no doubt. 617 00:37:41,569 --> 00:37:43,364 I don't want to go all the way up there, 618 00:37:43,502 --> 00:37:45,504 - grandpapa. - We don't have to, my pet. 619 00:37:45,642 --> 00:37:46,919 We have every chance 620 00:37:47,057 --> 00:37:48,611 of discovering treasures amongst these rocks. 621 00:37:49,577 --> 00:37:50,889 Good morning, sir. 622 00:37:51,027 --> 00:37:53,029 Splendid day for fossil hunting, is it not? 623 00:37:53,167 --> 00:37:54,064 Indeed it is, sir. 624 00:37:55,894 --> 00:37:58,586 Now my granddaughter has declared it the perfect day 625 00:37:58,724 --> 00:38:01,520 to unearth hidden treasures from the past. 626 00:38:01,658 --> 00:38:04,212 Well, she has come to the right place. 627 00:38:04,351 --> 00:38:06,007 - Ladies. - I'm not a lady. 628 00:38:06,145 --> 00:38:07,077 I'm far too young. 629 00:38:07,215 --> 00:38:08,009 My apologies. 630 00:38:10,391 --> 00:38:13,014 Now, you are a serious fossil hunter, are you not? 631 00:38:13,152 --> 00:38:14,430 I am. 632 00:38:14,568 --> 00:38:16,155 Well, I've already found some excellent specimens 633 00:38:16,294 --> 00:38:17,709 that you might be interested in. 634 00:38:17,847 --> 00:38:19,573 Let me furnish you with the tools of the trade. 635 00:38:19,711 --> 00:38:21,022 Thank you. 636 00:38:21,160 --> 00:38:22,161 We are blessed 637 00:38:22,300 --> 00:38:23,853 to have such an expert with us. 638 00:38:23,991 --> 00:38:26,096 Oh. No expert, more of an enthusiastic amateur. 639 00:38:35,036 --> 00:38:37,280 Well, the mystery of ancient life 640 00:38:37,418 --> 00:38:39,006 have been hidden in these very rocks. 641 00:38:39,144 --> 00:38:41,042 Do you think I'll find a sea monster, Mr Hobday? 642 00:38:43,113 --> 00:38:46,807 Perhaps not a monster, but a sea creature certainly. 643 00:38:46,945 --> 00:38:50,258 Some sea creatures' fossils are found at the top of mountains. 644 00:38:50,397 --> 00:38:51,329 Isn't that so? 645 00:38:51,467 --> 00:38:52,847 You see, many years ago, 646 00:38:52,985 --> 00:38:55,298 the earth was almost completely covered by water. 647 00:38:55,436 --> 00:38:56,851 And then over time, 648 00:38:56,989 --> 00:38:59,647 those waters receded to reveal the land beneath. 649 00:39:08,104 --> 00:39:10,037 Do you think I'll find a sea creature in here? 650 00:39:10,175 --> 00:39:10,900 You may well do. 651 00:39:23,326 --> 00:39:25,984 Thousands of years ago, Mr Hobday, many... 652 00:39:34,475 --> 00:39:35,407 What am I looking at? 653 00:39:35,545 --> 00:39:36,926 It's the shape of a worm. 654 00:39:37,064 --> 00:39:39,342 Mr Hobday says it must be thousands of years old. 655 00:39:39,480 --> 00:39:40,930 Many thousand even. 656 00:39:41,068 --> 00:39:42,794 That is evidence of a creature that lived on Earth 657 00:39:42,932 --> 00:39:44,002 even before man. 658 00:39:44,140 --> 00:39:45,037 Hmm. 659 00:39:46,280 --> 00:39:47,626 What are you drawing, my dear? 660 00:39:47,764 --> 00:39:50,249 My daughter is an artist of considerable talent. 661 00:39:50,388 --> 00:39:51,389 Papa! 662 00:39:51,527 --> 00:39:52,804 Oh, look, 663 00:39:52,942 --> 00:39:54,184 she's captured your likeness brilliantly. 664 00:39:54,322 --> 00:39:55,669 May I see? 665 00:39:55,807 --> 00:39:56,808 It is but a sketch. 666 00:39:59,707 --> 00:40:02,400 Now, young lady, let us leave Mr Hobday in peace. 667 00:40:07,543 --> 00:40:09,648 Mr Mr Hobday is so clever, Aunt Jane. 668 00:40:09,786 --> 00:40:11,478 - Is he now? - He knows everything. 669 00:40:11,616 --> 00:40:12,927 Does he now? 670 00:40:13,065 --> 00:40:14,515 Aunt Cassy drew a sketch of him. 671 00:40:16,206 --> 00:40:17,656 Did she now? 672 00:40:17,794 --> 00:40:19,727 She did. And it was quite the likeness. 673 00:40:20,348 --> 00:40:21,867 Not just of him. 674 00:40:22,005 --> 00:40:23,490 I'd drew all three of them 675 00:40:23,628 --> 00:40:25,906 while I was bored waiting for them to finish. 676 00:40:26,044 --> 00:40:28,771 And what was your opinion of Mr Hobday, husband? 677 00:40:29,910 --> 00:40:31,843 Well, given we hardly know him, 678 00:40:31,981 --> 00:40:36,123 he struck me as unusually gifted in all that is agreeable. 679 00:40:37,365 --> 00:40:41,542 Eh... Now, Cassy, pray tell me, 680 00:40:41,680 --> 00:40:43,130 do you share your father's opinion? 681 00:40:45,581 --> 00:40:46,616 I must say I do. 682 00:40:48,584 --> 00:40:49,792 So much so that I believe 683 00:40:49,930 --> 00:40:51,587 he would be an ideal suitor for Jane. 684 00:40:52,691 --> 00:40:54,037 For me? 685 00:40:54,175 --> 00:40:59,077 Yes, you. He's intelligent, he... He reads. 686 00:40:59,215 --> 00:41:01,044 He knows a great deal about the history of mankind. 687 00:41:02,770 --> 00:41:04,151 You must think of your future, Jane. 688 00:41:04,289 --> 00:41:06,394 It matters not a jot which of you, 689 00:41:06,533 --> 00:41:07,741 as long as it's one of you. 690 00:41:17,129 --> 00:41:19,649 I have no intention of taking tea with Mrs Hobday 691 00:41:19,787 --> 00:41:21,996 or anyone for that matter. 692 00:41:22,134 --> 00:41:24,482 I'm far too busy. I have a chapter I must finish. 693 00:41:25,931 --> 00:41:29,072 But... Well, what if he's there? 694 00:41:29,210 --> 00:41:30,418 What if who was there? 695 00:41:30,557 --> 00:41:31,627 Mr Hobday. 696 00:41:32,973 --> 00:41:35,734 You... You might find him to your liking. 697 00:41:37,080 --> 00:41:38,530 I won't find him to my liking. 698 00:41:58,619 --> 00:41:59,827 One moment. 699 00:42:03,382 --> 00:42:04,142 How is your headache? 700 00:42:05,730 --> 00:42:06,903 You retired rather abruptly, 701 00:42:07,041 --> 00:42:08,180 and I thought I'd look in on you. 702 00:42:11,390 --> 00:42:12,875 Was it something I said? 703 00:42:13,013 --> 00:42:15,774 No, no, no, no. Not at all. 704 00:42:15,912 --> 00:42:17,224 I can't even remember what we were talking about. 705 00:42:18,708 --> 00:42:21,435 - How is Eliza's room? - Cold. 706 00:42:21,573 --> 00:42:22,919 This house is like a grave now. 707 00:42:26,026 --> 00:42:27,268 Well, good night. Good night. 708 00:42:27,406 --> 00:42:28,304 Sleep well, my dear. 709 00:42:41,662 --> 00:42:43,699 No, Mrs Austen, I do sympathise. 710 00:42:43,837 --> 00:42:45,321 I'm here for the sea air. 711 00:42:45,459 --> 00:42:47,012 But this wretched body of mine 712 00:42:47,150 --> 00:42:49,014 has not let me outdoors all week. 713 00:42:49,152 --> 00:42:50,913 How awful. 714 00:42:51,051 --> 00:42:54,537 Well, I was struck down by biliousness 715 00:42:54,675 --> 00:42:56,608 the minute we arrived. 716 00:42:56,746 --> 00:42:58,990 It would be her evacuations next. 717 00:42:59,128 --> 00:43:01,302 Perhaps the floor will open up and swallow us. 718 00:43:01,440 --> 00:43:02,821 It would be a blessed relief. 719 00:43:02,959 --> 00:43:05,548 And what of Mr Hobday? 720 00:43:05,686 --> 00:43:09,310 We lost my husband, four years ago. 721 00:43:09,448 --> 00:43:11,071 I'm sorry to hear that. 722 00:43:12,313 --> 00:43:13,798 What did he ail from? 723 00:43:14,350 --> 00:43:15,213 A tumour. 724 00:43:16,386 --> 00:43:17,595 A tumour? 725 00:43:17,733 --> 00:43:19,148 We saw the best of men, 726 00:43:19,286 --> 00:43:20,736 but there was nothing to be done. 727 00:43:22,876 --> 00:43:24,843 I see you are studying our books. 728 00:43:24,981 --> 00:43:26,707 Do novels interest you both? 729 00:43:26,845 --> 00:43:28,088 Very much so. 730 00:43:28,226 --> 00:43:29,883 You have some of our favourites here. 731 00:43:30,021 --> 00:43:31,436 My sister and I never go anywhere 732 00:43:31,574 --> 00:43:33,162 without Sir Charles Grandison by our side. 733 00:43:33,300 --> 00:43:35,060 These are my son's books, 734 00:43:35,198 --> 00:43:37,200 and he reads to me every night. 735 00:43:37,338 --> 00:43:39,513 Perhaps that shall be our next book. 736 00:43:39,651 --> 00:43:40,825 Your son enjoys the works 737 00:43:40,963 --> 00:43:42,378 of the Madam Burney in Edgeworth. 738 00:43:43,448 --> 00:43:44,725 Cassy seemed to think 739 00:43:44,863 --> 00:43:46,796 he was of the more scientific persuasion. 740 00:43:46,934 --> 00:43:49,281 - He's a scientist and an artist. - Oh. 741 00:43:49,419 --> 00:43:52,353 A philosopher and a lover of the novel. 742 00:43:52,491 --> 00:43:54,562 I do believe he could take over the world 743 00:43:54,701 --> 00:43:56,081 if you were not so insistent 744 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 on looking after his poor, infirm mother. 745 00:44:00,085 --> 00:44:01,639 Would you like some more cake? 746 00:44:01,777 --> 00:44:03,675 Well, you did say he was perfect. 747 00:44:03,813 --> 00:44:06,644 I'm not sure my constitution would take it. 748 00:44:11,027 --> 00:44:13,443 That man was handsome enough 749 00:44:13,581 --> 00:44:15,929 and single from what I hear. 750 00:44:16,067 --> 00:44:19,518 - But his sermon was a touch of-- - Terrifying, Mama? 751 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 - Mrs Austen. - Ah! 752 00:44:22,590 --> 00:44:25,076 Well, this is a coincidence. 753 00:44:25,214 --> 00:44:27,457 And I must say, the happiest one. 754 00:44:28,942 --> 00:44:30,357 Mr Hobday. Mrs Hobday. 755 00:44:30,495 --> 00:44:31,323 Mrs Austen. 756 00:44:32,739 --> 00:44:34,982 How did you find the sermon today, sir? 757 00:44:35,120 --> 00:44:37,364 Oh, I thought the young lad did well enough, 758 00:44:37,502 --> 00:44:40,160 considering his church was hardly full to brimming. 759 00:44:40,298 --> 00:44:43,025 That must explain his histrionics in the pulpit. 760 00:44:43,163 --> 00:44:45,510 Perhaps he's hoping his reputation for hysteria 761 00:44:45,648 --> 00:44:48,340 will travel and drum up more gullible trade from out of town. 762 00:44:48,478 --> 00:44:52,034 My dear Jane, he's entitled to preach in his own manner. 763 00:44:52,172 --> 00:44:53,760 My father is being polite. 764 00:44:53,898 --> 00:44:55,554 That sermon was not to our taste. 765 00:44:55,693 --> 00:44:57,142 It was vulgar and excessive. 766 00:44:57,280 --> 00:44:59,627 What did you think, Mr Hobday? -Jane. 767 00:44:59,766 --> 00:45:01,319 You cannot ask Mr Hobday of his opinion 768 00:45:01,457 --> 00:45:02,838 when you've been so sure of your own. 769 00:45:04,115 --> 00:45:06,738 Do forgive my sister, Mr Hobday. 770 00:45:06,876 --> 00:45:09,810 She's not usually quite so outspoken. 771 00:45:09,948 --> 00:45:12,675 I can assure you she certainly is, Mr Hobday. 772 00:45:12,813 --> 00:45:15,920 Well, luckily, I agree most comprehensively with Ms Austen. 773 00:45:16,058 --> 00:45:17,922 It was not to my taste, either. 774 00:45:18,060 --> 00:45:19,647 How are you all finding Sidmouth? 775 00:45:19,786 --> 00:45:21,235 - Oh. - I like it very much. 776 00:45:21,373 --> 00:45:23,962 We are of the exact same opinion once again, it must seem. 777 00:45:24,100 --> 00:45:25,895 We must pick up the pace, girls. 778 00:45:26,033 --> 00:45:28,001 Our son Frank is returning tonight. 779 00:45:28,139 --> 00:45:29,657 Did you know 780 00:45:29,796 --> 00:45:31,452 our brother has fought Napoleon single handed, Mr Hobday? 781 00:45:33,592 --> 00:45:35,387 I rather approve of your Mr Hobday. 782 00:45:37,182 --> 00:45:39,944 He's not my Mr Hobday. 783 00:45:40,082 --> 00:45:42,187 In fact, I thought you made rather the impression. 784 00:45:42,325 --> 00:45:43,361 Was I delightful? 785 00:45:43,499 --> 00:45:44,949 No, you were frightful. 786 00:45:45,087 --> 00:45:46,744 As frightful as I was to Mr Blackhall? 787 00:45:48,435 --> 00:45:50,230 Nobody in the history of social intercourse 788 00:45:50,368 --> 00:45:52,922 has been as frightful to anyone as you were to Mr Blackhall. 789 00:45:53,060 --> 00:45:55,269 So would you estimate this morning at, say, 790 00:45:55,407 --> 00:45:56,305 half a Blackhall? 791 00:45:57,755 --> 00:45:59,273 I think I'd say more of a third. 792 00:46:01,517 --> 00:46:03,208 And he's certainly not my Mr Hobday. 793 00:46:03,346 --> 00:46:04,520 Really? 794 00:46:04,658 --> 00:46:06,660 Then you have not noticed the way he looks at you. 795 00:46:06,798 --> 00:46:09,594 Nonsense. He ignores me at every opportunity. 796 00:46:09,732 --> 00:46:11,251 He pays everyone else far more attention. 797 00:46:11,389 --> 00:46:13,149 - Papa, Anna, you... - Precisely. 798 00:46:13,287 --> 00:46:15,565 And that is the evidence. 799 00:46:15,703 --> 00:46:18,499 I am something of an expert in romantic matters. 800 00:46:18,637 --> 00:46:21,986 And I'm quite sure I saw sparks flying between you. 801 00:46:22,124 --> 00:46:23,815 I think what you caught in my bonnet 802 00:46:23,953 --> 00:46:25,886 because of your charms, I might have gone up in smoke. 803 00:46:27,681 --> 00:46:28,544 Cass. 804 00:46:29,648 --> 00:46:31,236 How can you be so blind? 805 00:46:31,374 --> 00:46:33,238 You have caught him in your powers. 806 00:46:33,376 --> 00:46:36,379 - I have no powers. - Oh, you do, my darling. 807 00:46:36,517 --> 00:46:39,210 And that you are unaware of them makes you more powerful still. 808 00:46:40,556 --> 00:46:42,903 Mr Hobday has fallen for you, Cassy. 809 00:46:45,216 --> 00:46:46,286 Well, then I'm sorry for him. 810 00:46:48,426 --> 00:46:49,876 I've lost the only man I could ever marry. 811 00:46:50,014 --> 00:46:51,878 I have no possible interest in Mr Hobday. 812 00:46:56,814 --> 00:46:58,056 - Where are you going? - To write 813 00:47:13,451 --> 00:47:14,314 Jane. 814 00:47:15,522 --> 00:47:17,179 What more have you said? 815 00:47:18,076 --> 00:47:19,767 " Eliza, 816 00:47:19,906 --> 00:47:22,184 "our Sidmouth adventure is proving far more entertaining 817 00:47:22,322 --> 00:47:24,600 "than even I could have imagined. 818 00:47:24,738 --> 00:47:26,844 "A secret plan is afoot, 819 00:47:26,982 --> 00:47:30,399 "and I am to be my young niece, Anna's, willing accomplice. 820 00:47:30,537 --> 00:47:34,058 "The beneficiary of our surprise is to be Cassy, no less." 821 00:47:45,138 --> 00:47:46,484 Please say you like it. 822 00:47:58,254 --> 00:47:59,393 - Blanket for the the beach. - Thank you. 823 00:48:18,274 --> 00:48:20,069 Do you see your power now? 824 00:48:38,846 --> 00:48:40,089 What is it? 825 00:48:40,227 --> 00:48:42,057 Just waiting for someone. 826 00:48:53,931 --> 00:48:56,243 - Miss Austen. - Mr Hobday. 827 00:48:58,901 --> 00:48:59,729 Yellow suits you. 828 00:49:20,578 --> 00:49:22,097 I may have neglected to say 829 00:49:22,235 --> 00:49:24,444 how sorry I was to hear of your tragic loss. 830 00:49:26,860 --> 00:49:28,344 That is most kind, Mr Hobday. 831 00:49:30,864 --> 00:49:32,003 I confess, I... 832 00:49:33,487 --> 00:49:35,524 I was overwhelmed by grief at first. 833 00:49:36,939 --> 00:49:38,976 And now? 834 00:49:40,563 --> 00:49:41,979 Now... 835 00:49:43,256 --> 00:49:44,533 It is not so sharp. 836 00:49:52,851 --> 00:49:54,301 My dear Eliza, 837 00:49:54,439 --> 00:49:57,235 this comes to you with great urgency. 838 00:49:57,373 --> 00:49:58,754 I must share it with you, 839 00:49:58,892 --> 00:50:02,068 though it is not my secret to tell. 840 00:50:02,206 --> 00:50:03,828 My sister, 841 00:50:03,966 --> 00:50:08,039 my beloved sister, Cassy... is in love. 842 00:50:22,295 --> 00:50:24,366 Cassandra! 843 00:50:24,504 --> 00:50:26,299 What are you doing down here at this hour? 844 00:50:27,990 --> 00:50:29,129 I heard a noise. 845 00:50:29,267 --> 00:50:30,924 It frightened the life out of me. 846 00:50:31,062 --> 00:50:32,891 I don't know how I got here. 847 00:50:33,030 --> 00:50:33,961 Are you ill? 848 00:50:34,100 --> 00:50:35,273 You must be ill. 849 00:50:35,411 --> 00:50:36,654 Now don't come near if you're ill. 850 00:50:36,792 --> 00:50:40,002 Please, just leave me. 851 00:50:40,140 --> 00:50:41,314 If you're sure. 852 00:51:21,112 --> 00:51:22,734 Miss Austen. 853 00:51:22,872 --> 00:51:24,391 Miss Austen. 854 00:51:24,529 --> 00:51:26,669 God save us. Don't tell us she's gone and died on us. 855 00:51:26,807 --> 00:51:28,223 - Cassandra! - Isabella! 856 00:51:28,361 --> 00:51:29,845 Cassandra! It's me, Isabella. 857 00:51:29,983 --> 00:51:32,261 - Is she all right? - She's burning up. 858 00:51:32,399 --> 00:51:34,091 We should send for Mr Lidderdale. 859 00:51:35,989 --> 00:51:38,474 - Miss Isabella, - Mr Lidderdale is too busy. 860 00:51:38,612 --> 00:51:40,545 We'll nurse her ourselves. 861 00:51:40,683 --> 00:51:43,445 - Miss Isabella-- - I know what I am doing, Dinah. 61224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.