Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,518 --> 00:00:03,313
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,451 --> 00:00:05,591
Support your local PBS station.
3
00:01:03,925 --> 00:01:05,548
Where on earth
have you been, Dinah?
4
00:01:05,686 --> 00:01:07,136
I'm sorry, ma'am.
5
00:01:07,274 --> 00:01:08,999
I was in the kitchen
with Miss Isabella.
6
00:01:09,138 --> 00:01:10,484
And what
of Miss Austen?
7
00:01:10,622 --> 00:01:12,072
In the roof, ma'am.
8
00:01:12,210 --> 00:01:14,626
And what's
she doing in there? Cassandra!
9
00:01:14,764 --> 00:01:15,523
There's work to be done.
10
00:01:19,493 --> 00:01:22,220
Mary, my dear. So there you are.
11
00:01:23,462 --> 00:01:24,429
So here I am.
12
00:01:26,431 --> 00:01:28,433
We weren't
expecting you so soon...
13
00:01:28,571 --> 00:01:30,538
...on account of tea
with Mrs Banbury.
14
00:01:30,676 --> 00:01:32,609
I guess there's been a falling
out to do with you, Cassandra.
15
00:01:33,852 --> 00:01:35,198
Me?
16
00:01:35,336 --> 00:01:36,855
Mrs Bunbury suggested
that you arriving here
17
00:01:36,993 --> 00:01:39,271
without informing me first
was a slur on my reputation.
18
00:01:39,409 --> 00:01:41,342
I mounted
a most robust defence,
19
00:01:41,480 --> 00:01:43,137
but she was adamant.
20
00:01:43,275 --> 00:01:45,243
It's not
the done thing, Cassandra.
21
00:01:45,381 --> 00:01:46,692
We're supposed to be sisters.
22
00:01:47,935 --> 00:01:49,247
I...
23
00:01:49,385 --> 00:01:52,560
sincerely hope that relations
with Mrs Bunbury
24
00:01:52,698 --> 00:01:54,217
return to cordiality very soon.
25
00:01:55,218 --> 00:01:56,461
Hmm.
26
00:01:56,599 --> 00:01:57,772
Dinah says you've made a start
27
00:01:57,910 --> 00:01:59,153
on clearing
my dear sister's room.
28
00:01:59,291 --> 00:02:00,465
You know, I wish to help.
29
00:02:00,603 --> 00:02:01,776
Did you find
any letters from Jane?
30
00:02:03,330 --> 00:02:04,365
Not a single one.
31
00:02:05,539 --> 00:02:07,506
How odd!
32
00:02:07,644 --> 00:02:09,267
Considering how often
Jane wrote.
33
00:02:09,405 --> 00:02:10,854
No matter.
34
00:02:10,992 --> 00:02:11,752
I'll find them myself.
35
00:02:13,305 --> 00:02:14,824
Perhaps you will be lucky
where I was not.
36
00:02:16,757 --> 00:02:17,827
Mmm.
37
00:02:17,965 --> 00:02:19,553
Ma'am, Mrs Austen,
38
00:02:19,691 --> 00:02:21,279
do you wish me to make up
Mrs Bell's room for you?
39
00:02:21,417 --> 00:02:22,970
Yes, yes. Do it at once,
40
00:02:23,108 --> 00:02:24,868
so I may settle myself
and get on with clearing.
41
00:02:26,180 --> 00:02:27,354
A task I do not relish,
42
00:02:27,492 --> 00:02:28,769
given how close
Eliza and I were.
43
00:02:32,393 --> 00:02:33,601
- Now, I said.
- Mm.
44
00:02:36,259 --> 00:02:37,329
Oh!
45
00:02:40,746 --> 00:02:42,852
Well, let me pick it up, ma'am.
You'll hurt yourself.
46
00:02:42,990 --> 00:02:44,681
There is little point
in making more work
47
00:02:44,819 --> 00:02:46,856
than is absolutely
necessary, Isabella.
48
00:02:46,994 --> 00:02:48,961
It was an accident.
49
00:02:49,099 --> 00:02:51,274
Well, I'll leave you to it.
I have work to do upstairs.
50
00:02:52,517 --> 00:02:54,277
Dinah. Dinah.
As soon as you're ready.
51
00:02:57,211 --> 00:02:58,178
There's too much to do.
52
00:02:59,386 --> 00:03:01,111
I must ask Mr Dundas
for more time.
53
00:03:01,250 --> 00:03:03,873
I'm not ready. I won't be ready.
54
00:03:04,011 --> 00:03:05,357
Isabella.
55
00:03:05,495 --> 00:03:07,463
Isabella, I have been
in your position,
56
00:03:07,601 --> 00:03:11,260
and I know how daunting
this task must appear.
57
00:03:12,813 --> 00:03:16,230
But I also know how
uncertainty for your future
58
00:03:16,368 --> 00:03:19,751
can make it feel
all the more onerous.
59
00:03:19,889 --> 00:03:23,548
That is why this question
must be settled without delay.
60
00:03:23,686 --> 00:03:25,791
- But I...
- To that purpose,
61
00:03:25,929 --> 00:03:28,173
I wonder if we might
make a visit today
62
00:03:28,311 --> 00:03:29,657
to see your sisters.
63
00:03:29,795 --> 00:03:30,969
We're still
too busy here, Cassandra.
64
00:03:31,107 --> 00:03:32,557
But surely it can wait.
65
00:03:32,695 --> 00:03:35,801
Isabella, I'm becoming
increasingly concerned about
66
00:03:35,939 --> 00:03:37,389
what is to become of you.
67
00:03:37,527 --> 00:03:39,598
We cannot delay
this decision any longer.
68
00:03:41,186 --> 00:03:42,946
We should do it.
69
00:03:43,084 --> 00:03:46,674
Of course, but... But not today.
70
00:03:48,435 --> 00:03:50,747
Tomorrow, perhaps.
71
00:03:50,885 --> 00:03:52,680
Besides, I have errands
to run this morning.
72
00:03:54,441 --> 00:03:55,476
Very well.
73
00:03:56,546 --> 00:03:57,892
Well, in that case,
74
00:03:58,030 --> 00:04:01,517
perhaps I could start
to clear the dining room.
75
00:04:01,655 --> 00:04:03,726
I could clear
your mother's writing desk.
76
00:04:03,864 --> 00:04:04,968
Save your aunt,
Mary, the bother.
77
00:04:05,106 --> 00:04:05,935
Thank you.
78
00:04:09,628 --> 00:04:11,389
I have loved this China
since I was a child.
79
00:04:13,805 --> 00:04:15,289
Now it is all
to go to my brother.
80
00:04:19,466 --> 00:04:22,917
All will be well, Isabella.
81
00:04:23,055 --> 00:04:23,884
I am sure of it.
82
00:05:00,092 --> 00:05:01,128
Mama!
83
00:05:01,266 --> 00:05:03,579
For me?
84
00:05:03,717 --> 00:05:05,166
What does that say?
85
00:05:05,305 --> 00:05:06,029
It says, Eliza.
86
00:05:22,045 --> 00:05:22,839
Eliza.
87
00:05:48,175 --> 00:05:49,970
My dearest Eliza,
88
00:05:50,108 --> 00:05:51,661
your happy news
has lightened our spirits
89
00:05:51,799 --> 00:05:54,077
here in Steventon.
90
00:05:54,215 --> 00:05:56,494
Mother and father cannot
settle on whether you are
91
00:05:56,632 --> 00:05:59,186
to expect a boy or a girl.
92
00:05:59,324 --> 00:06:01,464
I shall let you know
as soon as they decide.
93
00:06:04,156 --> 00:06:06,158
I wish I had more cheerful
news of Cassy.
94
00:06:07,781 --> 00:06:10,473
In all this time,
her grief has not abated.
95
00:06:13,442 --> 00:06:15,098
It is not in my sister's nature
96
00:06:15,236 --> 00:06:17,169
to reveal the depth
of her suffering
97
00:06:17,307 --> 00:06:19,171
for fear of burdening us
with her sorrow.
98
00:06:21,311 --> 00:06:23,037
Come on, boys. Walk on.
99
00:06:23,175 --> 00:06:25,626
But I can see how much
her heart still aches for Tom.
100
00:06:38,398 --> 00:06:40,779
Our brother Edward
has invited her to stay
101
00:06:40,917 --> 00:06:43,748
at Godmersham Park,
his estate in Kent.
102
00:06:45,750 --> 00:06:47,890
I will miss her dreadfully,
103
00:06:48,028 --> 00:06:50,064
though I am hopeful
this change in surroundings
104
00:06:50,202 --> 00:06:51,859
might lift her
from her melancholy.
105
00:06:55,622 --> 00:06:57,244
It may amuse you to learn
106
00:06:57,382 --> 00:06:59,902
that Edwards invitation
did not extend to me.
107
00:07:02,007 --> 00:07:05,528
I fear I may be a little
too eccentric for Kent society.
108
00:07:07,634 --> 00:07:10,464
It is regretful, as I could
certainly cultivate a taste
109
00:07:10,602 --> 00:07:12,501
for their acres
of rolling countryside,
110
00:07:12,639 --> 00:07:15,711
extensive library
and well-stocked wine cellar.
111
00:07:22,062 --> 00:07:23,615
Perhaps Edward's wife,
Elizabeth,
112
00:07:23,753 --> 00:07:25,410
fears that I would become
113
00:07:25,548 --> 00:07:29,310
rather too comfortable
and outstay my welcome.
114
00:07:29,449 --> 00:07:31,796
While she is always
unfailingly polite
115
00:07:31,934 --> 00:07:35,489
to us lonely Austens,
I admit to some surprise,
116
00:07:35,627 --> 00:07:38,250
she's willing to play host
to one of us at all.
117
00:07:46,845 --> 00:07:50,228
Welcome to Godmersham,
my dear sister.
118
00:07:50,366 --> 00:07:51,367
Edward.
119
00:07:51,505 --> 00:07:53,473
How well you look.
120
00:07:53,611 --> 00:07:55,958
Considering, um, I do hope
121
00:07:56,096 --> 00:07:58,305
your journey was a pleasant one,
if, if, if anything
122
00:07:58,443 --> 00:07:59,962
can be pleasant at such a...
123
00:08:01,688 --> 00:08:02,758
a time
124
00:08:03,828 --> 00:08:05,001
Thank you, my dear brother.
125
00:08:06,244 --> 00:08:07,107
Come.
126
00:08:11,111 --> 00:08:12,699
Now I know you'll want
to gather yourselves,
127
00:08:12,837 --> 00:08:15,495
but the children are
quite wild with excitement.
128
00:08:15,633 --> 00:08:17,220
If we don't
go straight to see them,
129
00:08:17,358 --> 00:08:19,568
I fear they will burst.
130
00:08:19,706 --> 00:08:22,225
They are the perfect tonic
to stave off sad.
131
00:08:22,363 --> 00:08:23,537
cannot wait to see them.
132
00:08:23,675 --> 00:08:24,745
Stand still. No fidgeting.
133
00:08:24,883 --> 00:08:26,091
Say hello, children.
134
00:08:26,229 --> 00:08:27,437
- Look who's here.
- Oh, look who's here!
135
00:08:27,576 --> 00:08:28,473
Who's is it?
136
00:08:28,611 --> 00:08:29,612
Aunt Cassy!
137
00:08:30,613 --> 00:08:31,821
Look how you've all grown!
138
00:08:32,926 --> 00:08:34,479
Look who's that!
139
00:08:34,617 --> 00:08:36,826
Hello!
140
00:08:36,964 --> 00:08:38,172
Hello!
141
00:08:42,729 --> 00:08:44,765
I told you, Cass, fit to burst.
142
00:08:47,734 --> 00:08:49,390
Hello!
143
00:08:49,529 --> 00:08:51,876
Someone of a more cynical
disposition might wonder
144
00:08:52,014 --> 00:08:53,843
if Elizabeth has
something to gain
145
00:08:53,981 --> 00:08:56,846
by having Aunt Cassy
at Godmersham.
146
00:08:56,984 --> 00:08:58,710
This is not a thought that
147
00:08:58,848 --> 00:09:01,161
should ever cross
my mind, Eliza.
148
00:09:01,299 --> 00:09:03,094
And certainly not one
I would write down.
149
00:09:03,232 --> 00:09:04,164
Ma'am.
150
00:09:19,489 --> 00:09:20,801
All set, are we?
151
00:09:20,939 --> 00:09:22,665
Well, it would appear so.
152
00:09:24,943 --> 00:09:26,738
I may pay Mary Jane,
153
00:09:26,876 --> 00:09:29,361
Isabella's sister,
a visit on my travels.
154
00:09:29,499 --> 00:09:31,363
Are you expected?
155
00:09:31,501 --> 00:09:33,849
Mrs Mary Jane Dexter is not
one for surprise visitors.
156
00:09:33,987 --> 00:09:36,161
I am sure she will be
more than happy to see me
157
00:09:36,299 --> 00:09:37,749
when she knows
the purpose of my visit.
158
00:09:38,888 --> 00:09:40,614
Time is of the essence.
159
00:09:42,271 --> 00:09:45,205
We must make sure Isabella
is taken care of.
160
00:09:50,520 --> 00:09:51,591
Must we now?
161
00:10:09,436 --> 00:10:11,058
Who is it?
162
00:10:11,196 --> 00:10:12,681
Mrs Dexter.
163
00:10:12,819 --> 00:10:15,615
Mary Jane,
it's me, Cassandra Austen.
164
00:10:15,753 --> 00:10:16,685
I've come to call on you.
165
00:10:21,862 --> 00:10:22,898
In. In.
166
00:10:29,663 --> 00:10:31,423
You can never be too careful.
167
00:10:33,046 --> 00:10:34,047
Come into the parlour.
168
00:10:43,815 --> 00:10:46,024
What interesting objects.
169
00:10:46,162 --> 00:10:48,855
Hmm. What you see here
are the joys of the empire.
170
00:10:50,891 --> 00:10:52,306
Halcyon days.
171
00:10:54,757 --> 00:10:56,586
Halcyon.
172
00:10:56,725 --> 00:10:59,693
Now, sit down.
173
00:11:05,941 --> 00:11:07,528
Isabella's been
looking after you, has she?
174
00:11:07,667 --> 00:11:09,634
Oh. Yes.
175
00:11:09,772 --> 00:11:11,429
Impeccably.
176
00:11:12,361 --> 00:11:13,845
Mmm.
177
00:11:13,983 --> 00:11:15,813
She's got the heart
of an ox, Isabella.
178
00:11:16,952 --> 00:11:18,022
Braver than you think.
179
00:11:21,232 --> 00:11:23,510
Although she wouldn't survive
for one single day on her own.
180
00:11:23,648 --> 00:11:25,029
So it's a good thing
she's come to live with me.
181
00:11:26,409 --> 00:11:27,272
So it's settled then.
182
00:11:28,653 --> 00:11:30,034
Of course it's settled.
183
00:11:30,172 --> 00:11:32,692
Isn't that why you're here?
To make sure.
184
00:11:32,830 --> 00:11:36,972
Yes, it's just that Isabella
doesn't seem to know this.
185
00:11:37,110 --> 00:11:38,456
What you have to know
about my sister is this...
186
00:11:39,871 --> 00:11:41,770
she thinks she knows
her own mind.
187
00:11:42,909 --> 00:11:43,875
But she doesn't.
188
00:11:48,121 --> 00:11:49,053
Tiffin?
189
00:11:50,571 --> 00:11:51,503
Uh...
190
00:12:04,033 --> 00:12:06,449
- Miss Fowle.
- Mr Lidderdale.
191
00:12:06,587 --> 00:12:07,761
I must offer you my apologies.
192
00:12:09,004 --> 00:12:10,764
I have been tardy in calling
193
00:12:10,902 --> 00:12:12,628
to inquire
how you were faring since...
194
00:12:12,766 --> 00:12:15,182
I am perfectly well, thank you.
195
00:12:15,320 --> 00:12:17,253
In truth, I have been busy
196
00:12:17,391 --> 00:12:20,049
preparing the vicarage
for the new vicar.
197
00:12:20,187 --> 00:12:21,948
I'm sure that must be
a most difficult task.
198
00:12:24,744 --> 00:12:29,231
Have you secured new lodgings?
199
00:12:29,369 --> 00:12:30,232
Not yet.
200
00:12:31,612 --> 00:12:33,580
But it is all in hand.
201
00:12:33,718 --> 00:12:34,788
I am delighted to hear that.
202
00:12:36,583 --> 00:12:40,518
There is nothing more unsettling
than insecurity.
203
00:12:41,243 --> 00:12:42,106
Indeed.
204
00:12:44,902 --> 00:12:45,834
I wish you well.
205
00:12:46,973 --> 00:12:48,284
Truly.
206
00:12:48,422 --> 00:12:49,458
That is most kind.
207
00:12:51,460 --> 00:12:53,531
Now, if you'll forgive me,
I have an errand to run.
208
00:13:02,747 --> 00:13:06,337
Dearest Eliza, I am happy
to report that Cassy indulges
209
00:13:06,475 --> 00:13:09,064
my frequent demands
for news from Godmersham,
210
00:13:09,202 --> 00:13:10,893
and writes often.
211
00:13:11,031 --> 00:13:13,102
Though, I hear
suspiciously little
212
00:13:13,240 --> 00:13:14,655
about the delights
and amusements
213
00:13:14,794 --> 00:13:16,657
of the Kent countryside,
214
00:13:16,796 --> 00:13:19,212
and a great deal more
about spillikins
215
00:13:19,350 --> 00:13:21,248
with the tiny inhabitants
of the nursery.
216
00:13:22,663 --> 00:13:23,526
Oh...
217
00:13:29,153 --> 00:13:31,776
Oh. Elizabeth. There you are.
218
00:13:31,914 --> 00:13:33,536
I wondered if I might
take a short turn
219
00:13:33,674 --> 00:13:35,400
around the garden
while the baby's asleep.
220
00:13:35,538 --> 00:13:36,885
Oh, my dear. No.
221
00:13:37,817 --> 00:13:39,197
It's still warm outside.
222
00:13:39,335 --> 00:13:41,372
You're in the best
place up here.
223
00:13:41,510 --> 00:13:44,099
Besides, I cannot play
that game for my life.
224
00:13:45,790 --> 00:13:46,964
Oh.
225
00:13:47,102 --> 00:13:49,483
Look how they adore you.
226
00:13:49,621 --> 00:13:53,384
I cannot tell you how much
it suits me to have you here.
227
00:13:53,522 --> 00:13:56,042
Things have turned out so well,
have they not?
228
00:13:56,974 --> 00:13:58,009
I mean...
229
00:13:59,839 --> 00:14:01,461
I did not mean--
230
00:14:01,599 --> 00:14:03,981
I know what you mean, my dear.
I'm most grateful to be here.
231
00:14:04,982 --> 00:14:06,017
Good.
232
00:14:07,329 --> 00:14:08,986
Now I think I might
have a little rest
233
00:14:09,124 --> 00:14:10,435
before my family
arrive for dinner.
234
00:14:14,301 --> 00:14:17,270
Oh, look. I did it.
235
00:14:17,408 --> 00:14:19,168
It's your turn, Aunt Cassy.
236
00:14:26,658 --> 00:14:29,696
Edward,
where are you going?
237
00:14:29,834 --> 00:14:31,387
We have guests for dinner.
238
00:14:31,525 --> 00:14:32,975
Just the stables to
cast my eyes over the new filly.
239
00:14:33,113 --> 00:14:34,494
I won't be long.
240
00:14:34,632 --> 00:14:36,013
I'm afraid
the filly will have to wait.
241
00:14:36,151 --> 00:14:37,324
My mother will be here
before we know it
242
00:14:37,462 --> 00:14:39,223
and she would not be happy
243
00:14:39,361 --> 00:14:41,225
if a horse has taken precedence.
244
00:14:41,363 --> 00:14:43,675
Now, you know,
that would not do.
245
00:14:43,813 --> 00:14:46,126
Have you told Cassy what time
she's expected downstairs?
246
00:14:46,264 --> 00:14:48,335
Oh, my dearest.
247
00:14:48,473 --> 00:14:51,097
I don't think it would be
correct for Cassy to join us.
248
00:14:51,235 --> 00:14:52,443
But it's a family dinner.
249
00:14:52,581 --> 00:14:53,893
And Cassy is family, after all.
250
00:14:54,031 --> 00:14:56,619
She is still
in mourning, Edward.
251
00:14:56,757 --> 00:14:59,243
It would not be appropriate
for her to attend a happy party.
252
00:15:00,969 --> 00:15:02,349
Cook will send something
up on a tray?
253
00:15:07,803 --> 00:15:10,840
Eliza, I must prevail
upon you for assistance
254
00:15:10,979 --> 00:15:12,912
in a matter of great urgency.
255
00:15:14,465 --> 00:15:17,261
Cassy is trapped in the nursery
at Godmersham.
256
00:15:17,399 --> 00:15:20,057
My good and dutiful sister
does not complain,
257
00:15:20,195 --> 00:15:23,474
but it is clear to me that
the situation is most serious.
258
00:15:26,822 --> 00:15:28,928
Please do not think me
indelicate if I suggest
259
00:15:29,066 --> 00:15:30,619
the timing is to our advantage.
260
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
I beg you, Eliza.
261
00:15:33,070 --> 00:15:34,830
Thank you.
262
00:15:34,968 --> 00:15:37,764
Write to Cassy and request her
presence at your confinement.
263
00:15:37,902 --> 00:15:40,870
Elizabeth will not deny
a mother in need.
264
00:15:41,009 --> 00:15:44,219
And as for Edward,
he will do as he is bidden.
265
00:15:45,599 --> 00:15:47,463
We cannot allow
our beloved Cassy
266
00:15:47,601 --> 00:15:50,501
to convince herself
that her life's sole value
267
00:15:50,639 --> 00:15:53,021
lies in the role
of dependable spinster aunt.
268
00:15:54,815 --> 00:15:57,508
Please write as soon
as you are able.
269
00:15:57,646 --> 00:15:59,717
I have an inkling
that our intervention
270
00:15:59,855 --> 00:16:01,270
will be a relief to her.
271
00:16:21,704 --> 00:16:22,636
Hush now.
272
00:16:23,568 --> 00:16:25,605
The baby will be here soon.
273
00:16:25,743 --> 00:16:27,400
Safe and sound.
274
00:16:28,435 --> 00:16:29,505
She needs laudanum.
275
00:16:44,003 --> 00:16:45,211
Eliza.
276
00:16:45,349 --> 00:16:47,523
She's sleeping, Fulwar.
She's exhausted.
277
00:16:48,800 --> 00:16:49,594
You have a girl.
278
00:16:51,631 --> 00:16:53,702
The sweetest,
most beloved little girl.
279
00:16:56,015 --> 00:16:57,982
Another girl.
280
00:17:10,408 --> 00:17:13,687
My dearest Eliza,
we are delighted to hear
281
00:17:13,825 --> 00:17:17,070
you are safely delivered,
and baby, Isabella, is thriving.
282
00:17:24,733 --> 00:17:28,254
Isabella is a splendid name.
283
00:17:28,392 --> 00:17:30,773
She can only grow up
to be a heroine
284
00:17:30,911 --> 00:17:32,465
or a Spanish queen,
285
00:17:32,603 --> 00:17:34,881
though I would not wish
that fate upon her.
286
00:17:35,019 --> 00:17:38,850
No. Her adventures
will be magnificent,
287
00:17:38,988 --> 00:17:41,819
and not solely confined to
the great county of Berkshire.
288
00:17:43,476 --> 00:17:45,650
Look, Isabella.
289
00:17:47,135 --> 00:17:50,483
Your dear, sweet
Uncle Tom's tree.
290
00:17:51,656 --> 00:17:52,864
His and mine.
291
00:18:05,739 --> 00:18:06,809
Twenty-eight.
292
00:18:06,947 --> 00:18:07,810
Mm-hmm.
293
00:18:09,053 --> 00:18:10,503
Five times seven is...
294
00:18:12,815 --> 00:18:15,853
- ...35.
- Very good, Arthur.
295
00:18:15,991 --> 00:18:18,545
Now six times seven is...
296
00:18:18,683 --> 00:18:20,237
Six times seven is...
297
00:18:22,101 --> 00:18:23,964
- Forty-two.
- Mm-hmm.
298
00:18:24,103 --> 00:18:25,690
Seven times seven is...
299
00:18:28,797 --> 00:18:30,902
- Rise and shine.
- Forty-nine.
300
00:18:31,040 --> 00:18:32,387
Well, done.
301
00:18:33,595 --> 00:18:35,424
Shall we attempt
the eight times table?
302
00:18:35,562 --> 00:18:37,116
- I can try, Miss.
- Good.
303
00:18:41,948 --> 00:18:43,743
One times eight is...
304
00:18:43,881 --> 00:18:45,400
- eight.
- Indeed.
305
00:18:46,539 --> 00:18:47,816
Two times eight is...
306
00:18:48,713 --> 00:18:49,714
Sixteen.
307
00:18:52,096 --> 00:18:54,892
I have just seen Miss Isabella
with a pupil.
308
00:18:55,030 --> 00:18:55,927
She is quite the teacher.
309
00:18:57,066 --> 00:18:58,965
I had no idea.
310
00:18:59,103 --> 00:19:00,898
There's a lot to Miss Isabella
that people don't know.
311
00:19:01,899 --> 00:19:03,728
Or don't want to.
312
00:19:03,866 --> 00:19:05,868
She must have
made her father proud,
313
00:19:06,006 --> 00:19:08,699
Looking after him, as she did.
314
00:19:08,837 --> 00:19:10,873
Well, if he was, Ma'am,
he never told her.
315
00:19:11,011 --> 00:19:13,255
Though he wasn't quiet
about much else.
316
00:19:13,393 --> 00:19:15,119
He used to fill the house
with his presence,
317
00:19:15,257 --> 00:19:17,225
that Reverend Fowle.
God rest him.
318
00:19:17,363 --> 00:19:18,502
Hmm.
319
00:19:18,640 --> 00:19:20,055
I had not seen him
for some time,
320
00:19:20,193 --> 00:19:22,816
but I do recall he was
the most exuberant of men.
321
00:19:22,954 --> 00:19:25,647
Well, if that's what
you like to call it.
322
00:19:25,785 --> 00:19:27,442
There's many a day
you'd have heard him
323
00:19:27,580 --> 00:19:28,788
shouting up in the village,
324
00:19:28,926 --> 00:19:31,377
and he used to bellow
at Miss Isabella.
325
00:19:33,448 --> 00:19:35,519
Bellow? What do you mean, Dinah?
326
00:19:37,106 --> 00:19:38,487
Nothing, ma'am.
327
00:19:38,625 --> 00:19:40,213
It's not for me to say anything.
328
00:19:40,351 --> 00:19:42,422
I must go and fetch
the rest of the dinner service.
329
00:19:44,666 --> 00:19:47,910
Uh, Dinah, is Mrs Austen
still resting?
330
00:19:48,048 --> 00:19:49,671
She is that, ma'am.
331
00:19:49,809 --> 00:19:53,502
I wish to visit
Miss Isabella's other sister.
332
00:19:53,640 --> 00:19:55,401
Where might I find
Miss Beth's school?
333
00:19:56,609 --> 00:19:57,782
Behind the Plaster's Arms.
334
00:20:30,367 --> 00:20:31,713
Excuse me.
335
00:20:31,851 --> 00:20:34,094
Could you tell me
where I might find Miss Fowle?
336
00:20:34,233 --> 00:20:35,026
Miss Winterbourne's.
337
00:20:55,909 --> 00:20:56,738
Thank you.
338
00:20:59,465 --> 00:21:00,638
Cassandra, there's illness here.
339
00:21:00,776 --> 00:21:01,950
You must leave at once.
340
00:21:02,088 --> 00:21:02,985
Miss Austen,
you cannot be in here.
341
00:21:03,641 --> 00:21:04,608
What ails her?
342
00:21:05,609 --> 00:21:07,438
Diphtheria.
343
00:21:07,576 --> 00:21:09,302
It has spread
through the village.
344
00:21:09,440 --> 00:21:13,099
But as for the rest,
poverty, misfortune.
345
00:21:13,237 --> 00:21:13,996
Nothing I can cure.
346
00:21:15,135 --> 00:21:15,895
Now I beg you, leave.
347
00:21:16,965 --> 00:21:18,138
It is not safe here.
348
00:21:18,277 --> 00:21:19,485
Come, Cassandra.
349
00:21:19,623 --> 00:21:20,796
I'll walk you to
the end of the village.
350
00:21:30,461 --> 00:21:32,049
Beth, I must talk to you
about Isabella's future.
351
00:21:33,119 --> 00:21:34,465
Isabella's future,
352
00:21:34,603 --> 00:21:37,503
that great conversation
that never seems to end.
353
00:21:37,641 --> 00:21:39,090
What? It has
been discussed already?
354
00:21:39,228 --> 00:21:40,747
Endlessly.
355
00:21:40,885 --> 00:21:42,646
Though I've tried very hard
to stay out
356
00:21:42,784 --> 00:21:43,992
of the Fowle family politics
357
00:21:44,130 --> 00:21:45,752
as I have no appetite
for meddling.
358
00:21:45,890 --> 00:21:47,754
But your sister
is about to lose her home.
359
00:21:47,892 --> 00:21:49,342
Isabella is a grown woman.
360
00:21:51,413 --> 00:21:54,036
Surely, she's more than capable
of securing her own future,
361
00:21:54,174 --> 00:21:55,935
whatever that may be.
362
00:21:56,073 --> 00:21:57,557
I'm sorry,
but I... I must get back.
363
00:21:57,695 --> 00:21:59,387
Mr Lidderdale needs me.
364
00:21:59,525 --> 00:22:01,423
Come visit again
when the school reopens.
365
00:22:01,561 --> 00:22:03,149
I'd like to show you
what I do there.
366
00:22:03,287 --> 00:22:04,426
Beth!
367
00:22:04,564 --> 00:22:05,600
Beth!
368
00:22:14,263 --> 00:22:15,299
Oh.
369
00:22:15,437 --> 00:22:16,852
Where have you been?
370
00:22:16,990 --> 00:22:20,028
We've been so worried.
This weather!
371
00:22:20,166 --> 00:22:24,550
Isabella! Remove this
dog from my presence at once!
372
00:22:24,688 --> 00:22:27,138
It appears your Aunt Mary
has risen from her rest.
373
00:22:27,276 --> 00:22:29,693
Yes. She found my mother's room
a little on the chilly side.
374
00:22:38,426 --> 00:22:41,014
- Still no letters, Mary?
- Er, no.
375
00:22:41,152 --> 00:22:42,947
Strangely.
376
00:22:43,085 --> 00:22:44,811
This is my sister's
writing desk.
377
00:22:46,675 --> 00:22:48,159
We'll throw these away.
378
00:22:48,297 --> 00:22:49,851
Eliza was always prone
to a great deal of sentiment.
379
00:22:51,887 --> 00:22:54,234
How foolish to go out
in this weather, Cassandra.
380
00:22:54,373 --> 00:22:55,028
Should know better at your age.
381
00:22:58,307 --> 00:22:59,136
That dog is feral.
382
00:23:01,103 --> 00:23:02,173
He'll be the death of me.
383
00:23:02,311 --> 00:23:03,865
He must be banned
from the house at once.
384
00:23:06,419 --> 00:23:08,387
Tea, Dinah, in the drawing room.
385
00:23:08,525 --> 00:23:10,561
Come on. Come on.
386
00:23:12,287 --> 00:23:13,081
Good boy.
387
00:23:28,614 --> 00:23:29,787
Is that the only China we have?
388
00:23:30,926 --> 00:23:32,411
We have packed the rest,
Aunt Mary,
389
00:23:32,549 --> 00:23:33,929
at your instruction.
390
00:23:34,067 --> 00:23:36,000
Oh, well, then I suppose
I must endure it.
391
00:23:37,795 --> 00:23:39,038
Ah, my leg
is bothering me again.
392
00:23:43,249 --> 00:23:44,492
That tea will be going cold
393
00:23:44,630 --> 00:23:45,734
before any of us
have a chance to taste it.
394
00:23:47,218 --> 00:23:48,841
Isabella, do you have
any more cushions?
395
00:23:48,979 --> 00:23:50,532
My legs should be more raised.
396
00:23:52,051 --> 00:23:52,948
Uh...
397
00:23:53,880 --> 00:23:56,124
- More raised?
- Yes.
398
00:23:57,263 --> 00:23:58,851
And a blanket, perhaps.
399
00:24:06,479 --> 00:24:07,584
Yes.
400
00:24:07,722 --> 00:24:09,137
And more logs on the fire.
401
00:24:14,867 --> 00:24:15,868
So where've you been, anyway?
402
00:24:17,352 --> 00:24:19,043
To visit Miss Beth.
403
00:24:19,181 --> 00:24:21,977
There's a sickness
at the top of the village.
404
00:24:22,115 --> 00:24:23,945
She is up there
helping Mr Lidderdale.
405
00:24:24,083 --> 00:24:25,878
Ah, Beth and Mr Lidderdale.
406
00:24:27,189 --> 00:24:29,606
So she's a nurse
as well as a teacher.
407
00:24:29,744 --> 00:24:31,677
They did seem very familiar
with one another.
408
00:24:31,815 --> 00:24:34,576
Hmm. That is a surprise,
is it not, Isabella.
409
00:24:36,509 --> 00:24:37,579
You must forgive me, Aunt Mary.
410
00:24:38,994 --> 00:24:40,686
I have much
to be getting on with.
411
00:24:40,824 --> 00:24:42,929
Dinah, run Miss Austen
a hot bath.
412
00:24:43,067 --> 00:24:44,690
We don't want her getting sick.
413
00:24:51,144 --> 00:24:55,770
Beth Fowle has been nothing
but a trial for this family.
414
00:24:55,908 --> 00:24:58,255
Fraternising with certain
elements of society.
415
00:24:59,428 --> 00:25:00,947
Her father did not approve.
416
00:25:01,085 --> 00:25:03,018
She was tending
to Mrs Winterbourne.
417
00:25:04,986 --> 00:25:07,160
You should see the conditions
that poor woman lives in.
418
00:25:07,298 --> 00:25:11,268
Well, let us not dwell
on misfortune.
419
00:25:11,406 --> 00:25:13,097
You go, go, go! Take your bath.
420
00:25:14,547 --> 00:25:16,273
Mmm. I'll rest some more,
421
00:25:16,411 --> 00:25:18,724
and then I can set
about taking charge.
422
00:25:18,862 --> 00:25:20,208
This family needs a firmer hand.
423
00:25:50,687 --> 00:25:51,722
Cassandra!
424
00:25:57,556 --> 00:25:58,591
Cassandra!
425
00:26:04,804 --> 00:26:06,703
Ah! So you're in here now.
426
00:26:08,428 --> 00:26:09,188
I thought I heard a noise.
427
00:26:10,672 --> 00:26:12,053
I thought
you were resting your leg.
428
00:26:12,191 --> 00:26:14,883
Oh, the fire in
the drawing room is a misery.
429
00:26:16,333 --> 00:26:17,645
Have you found something?
430
00:26:18,991 --> 00:26:20,164
No.
431
00:26:20,302 --> 00:26:21,959
No. No.
432
00:26:22,097 --> 00:26:25,376
I just wanted to see if could
still hear the sea.
433
00:26:25,514 --> 00:26:29,001
Stories for children, Cassandra.
434
00:26:29,139 --> 00:26:30,381
You could never hear the sea.
435
00:26:33,143 --> 00:26:34,869
The sea sounds so calm today.
436
00:26:37,043 --> 00:26:39,080
I cannot wait to stand
beside it in Sidmouth.
437
00:26:39,218 --> 00:26:40,737
I'll miss you when you're gone.
438
00:26:40,875 --> 00:26:42,359
It is only for a season.
439
00:26:42,497 --> 00:26:44,948
The Austen's of Hampshire
are embarking on the first
440
00:26:45,086 --> 00:26:47,329
of their great holiday schemes.
441
00:26:47,467 --> 00:26:49,124
You'll hardly recognise us
when we return.
442
00:26:50,367 --> 00:26:52,680
Isabella will have grown
so much by then.
443
00:26:54,785 --> 00:26:57,443
It is Brother James
and Sister Mary.
444
00:26:57,581 --> 00:26:59,825
They've arrived. How lovely.
445
00:27:10,456 --> 00:27:11,284
Where's Anna?
446
00:27:14,253 --> 00:27:15,116
Anna.
447
00:27:18,844 --> 00:27:19,741
Anna.
448
00:27:19,879 --> 00:27:21,329
Aunt Jane.
449
00:27:23,676 --> 00:27:24,712
We've missed you.
450
00:27:25,609 --> 00:27:26,679
Let's go upstairs.
451
00:27:27,059 --> 00:27:29,095
You've grown, Miss Anna.
452
00:27:30,131 --> 00:27:31,857
I've grown two whole shoe sizes.
453
00:27:31,995 --> 00:27:34,583
Two? Let's hope
you stop growing soon
454
00:27:34,722 --> 00:27:36,896
or there'll be no shoes
left in the country to fit you.
455
00:27:37,034 --> 00:27:38,380
Save giant shoes.
456
00:27:41,245 --> 00:27:42,177
Hold it to your ear and listen.
457
00:27:44,076 --> 00:27:45,008
Can you hear the sea?
458
00:27:46,837 --> 00:27:48,390
I can hear it. I can hear it.
459
00:27:48,528 --> 00:27:50,185
What does the sea look like?
460
00:27:52,429 --> 00:27:55,777
Well, you will soon know,
461
00:27:57,227 --> 00:27:59,954
because we three are going
to the seaside.
462
00:28:01,507 --> 00:28:02,922
What a wonderful idea.
463
00:28:04,648 --> 00:28:06,754
What a splendid idea.
464
00:28:06,892 --> 00:28:09,135
I'm sure your father and I
will manage without you, Anna.
465
00:28:19,456 --> 00:28:23,080
My dear Isabella, please try
to pull yourself together.
466
00:28:23,218 --> 00:28:26,359
Mary. Mary, she has just
lost her father.
467
00:28:26,497 --> 00:28:28,672
I am aware, and it is sad.
468
00:28:28,810 --> 00:28:30,156
But he was elderly,
469
00:28:30,294 --> 00:28:31,917
and that is the natural
order of things.
470
00:28:33,159 --> 00:28:35,472
It should be easier to bear.
471
00:28:35,610 --> 00:28:37,474
But there is nothing
written to tell each one of us
472
00:28:37,612 --> 00:28:39,027
how we must endure grief.
473
00:28:43,825 --> 00:28:45,344
Isabella,
474
00:28:45,482 --> 00:28:48,657
perhaps a few chapters
from your Aunt Jane's novel
475
00:28:48,796 --> 00:28:50,970
may make a welcome distraction.
476
00:28:51,108 --> 00:28:53,352
Have have you been reading aloud
from Jane's novels?
477
00:28:54,733 --> 00:28:55,975
I thought your father
478
00:28:56,113 --> 00:28:57,736
had expressly forbidden
that practise.
479
00:28:57,874 --> 00:28:59,530
As you have reminded me,
Aunt Mary,
480
00:28:59,668 --> 00:29:02,395
my father is no longer here.
481
00:29:02,533 --> 00:29:06,158
Perhaps I could recite some
of your Uncle James' poetry.
482
00:29:07,676 --> 00:29:09,368
That is kind.
483
00:29:09,506 --> 00:29:11,370
But I find myself
pleasantly surprised
484
00:29:11,508 --> 00:29:13,855
by how much
I'm enjoying Persuasion.
485
00:29:13,993 --> 00:29:16,789
Anne Elliot
is a most interesting character.
486
00:29:18,239 --> 00:29:19,930
A pleasant sort of person.
487
00:29:21,380 --> 00:29:22,450
Sensible.
488
00:29:23,796 --> 00:29:24,521
Not much drama about her.
489
00:29:26,178 --> 00:29:27,904
And I am most keen to hear
the ending of her story
490
00:29:28,042 --> 00:29:29,388
before I am evicted
from this house.
491
00:29:31,770 --> 00:29:33,944
Will she have her happy ending?
492
00:29:34,082 --> 00:29:36,360
Well, we must read on then
and find out.
493
00:29:37,983 --> 00:29:39,570
Oh, I must know
if she is to be married.
494
00:29:42,090 --> 00:29:43,989
Is that the only outcome
that would be happy?
495
00:29:45,784 --> 00:29:46,992
It is.
496
00:29:47,647 --> 00:29:49,201
Oh, Isabella.
497
00:29:49,339 --> 00:29:52,687
There are so many
other ways for women like us
498
00:29:52,825 --> 00:29:54,240
to find happiness.
499
00:29:54,378 --> 00:29:56,242
Are there?
500
00:29:56,380 --> 00:29:57,899
Read on. Please, Cassandra.
501
00:30:00,350 --> 00:30:02,007
"From this time,
502
00:30:02,145 --> 00:30:04,354
"Captain Wentworth
and Anne Elliot
503
00:30:04,492 --> 00:30:06,943
"were repeatedly
in the same circle.
504
00:30:09,186 --> 00:30:11,223
"They had
no conversation together,
505
00:30:11,361 --> 00:30:12,603
"no intercourse,
506
00:30:12,741 --> 00:30:14,882
"but what the commonest
civility required...
507
00:30:16,090 --> 00:30:17,885
"once so much to each other,
508
00:30:19,093 --> 00:30:20,577
"and now nothing.
509
00:30:22,579 --> 00:30:24,132
"Now they were strangers.
510
00:30:24,270 --> 00:30:26,410
"Nay, worse than strangers.
511
00:30:28,102 --> 00:30:29,620
"For they could never
become acquainted."
512
00:30:30,656 --> 00:30:32,382
Oh, Cassandra,
513
00:30:32,520 --> 00:30:37,283
your sister understood affairs
of the heart better than anyone.
514
00:30:37,421 --> 00:30:40,286
Please tell me,
did she ever know love?
515
00:30:42,116 --> 00:30:45,774
Writing was Jane's
greatest love.
516
00:30:45,913 --> 00:30:49,917
She took great comfort
from the heroes in her books,
517
00:30:50,055 --> 00:30:54,093
but in life,
no man was ever worthy.
518
00:30:54,231 --> 00:30:55,474
Forgive me, my dear,
519
00:30:55,612 --> 00:30:57,131
but I think
your memory fails you.
520
00:30:59,064 --> 00:31:01,204
Wasn't there a gentleman
you both met in Sidmouth?
521
00:31:02,619 --> 00:31:05,449
The season you spent there.
Remember?
522
00:31:05,587 --> 00:31:09,177
And wasn't there even rivalry...
between you?
523
00:31:09,315 --> 00:31:10,213
Rivalry?
524
00:31:11,455 --> 00:31:12,560
In love?
525
00:31:14,873 --> 00:31:16,460
But I have no idea
526
00:31:16,598 --> 00:31:18,290
what your aunt, Mary,
is talking about.
527
00:31:18,428 --> 00:31:19,774
If I recall,
528
00:31:19,912 --> 00:31:23,364
this gentleman seemed
greatly attracted to Jane.
529
00:31:29,128 --> 00:31:30,060
Do excuse me, madam.
530
00:31:40,381 --> 00:31:43,625
How romantic...
to fall in love by the sea.
531
00:31:48,941 --> 00:31:52,600
What a lovely confection!
532
00:31:52,738 --> 00:31:56,638
Your aunt, Jane, would be
very amused to find herself
533
00:31:56,776 --> 00:32:00,470
the heroine of a...
of a romantic triangle.
534
00:32:03,749 --> 00:32:06,062
I am afraid, I find myself
exceedingly tired
535
00:32:06,200 --> 00:32:07,339
and my head hurts.
536
00:32:09,582 --> 00:32:12,654
I do hope I have
not caught a chill...
537
00:32:12,792 --> 00:32:14,035
from today's wanderings.
538
00:32:15,243 --> 00:32:18,212
No, no, I can manage. Thank you.
539
00:32:20,766 --> 00:32:22,285
Good night.
540
00:32:59,632 --> 00:33:00,668
Come along, now.
541
00:33:01,703 --> 00:33:03,291
Jane!
542
00:33:03,429 --> 00:33:05,121
Jane, shall we go?
543
00:33:08,331 --> 00:33:09,573
Okay. Let me tie it for you.
544
00:33:13,784 --> 00:33:16,166
Why do you only wear black,
Aunt Cassy?
545
00:33:16,304 --> 00:33:18,617
Because... it becomes me.
546
00:33:20,999 --> 00:33:22,483
Your aunt Jane is happy here.
547
00:33:23,553 --> 00:33:25,072
Let's just go shopping.
548
00:33:25,210 --> 00:33:26,521
Yes, please.
549
00:33:43,814 --> 00:33:45,851
Oh, look at the yellow one,
Aunt Cassy.
550
00:33:45,989 --> 00:33:47,473
Do you see it?
551
00:33:47,611 --> 00:33:49,199
You would look
so pretty in that.
552
00:33:49,337 --> 00:33:50,683
Far better
than boring, old black.
553
00:33:52,030 --> 00:33:53,445
It is very lovely, my dear.
554
00:33:57,794 --> 00:33:59,209
Oh, look at the blue,
Auntie Cassy.
555
00:33:59,347 --> 00:34:00,521
It's the colour of the sea.
556
00:34:02,764 --> 00:34:04,801
Oh, would you like the yellow
best because it's like the sun?
557
00:34:07,252 --> 00:34:09,668
It is, indeed.
558
00:34:09,806 --> 00:34:11,911
Let's come back
for some ribbons tomorrow.
559
00:34:12,050 --> 00:34:12,809
What a charming child.
560
00:34:13,982 --> 00:34:15,122
Thank you.
561
00:34:17,883 --> 00:34:18,642
Do excuse me, madam.
562
00:34:25,925 --> 00:34:27,996
Forgive my impertinence, miss,
563
00:34:28,135 --> 00:34:30,068
but that is
the most excellent shell.
564
00:34:31,724 --> 00:34:32,863
Yes, it is.
565
00:34:34,900 --> 00:34:36,867
Mama, are you ready?
566
00:34:37,005 --> 00:34:37,730
Thank you, my dear.
567
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Good day to you.
568
00:34:56,266 --> 00:34:57,923
Oh, I do like it here. Oh!
569
00:34:58,061 --> 00:34:59,683
I like it very much.
570
00:34:59,821 --> 00:35:01,754
So what have you been up to
since the beach, my darlings?
571
00:35:01,892 --> 00:35:03,618
I hope you haven't been
sitting in here
572
00:35:03,756 --> 00:35:05,862
when outside there's
all manner of magnificence.
573
00:35:06,000 --> 00:35:08,796
Look, Aunt Jane,
I found this for my collection.
574
00:35:08,934 --> 00:35:11,902
Oh! That's a beauty.
575
00:35:12,040 --> 00:35:13,525
Cassy.
576
00:35:13,663 --> 00:35:15,458
I think the sea is beginning
to work its magic.
577
00:35:15,596 --> 00:35:17,770
I spy some colour
in this land lover's face
578
00:35:17,908 --> 00:35:19,703
will make a pirate out of her.
579
00:35:21,774 --> 00:35:24,398
I think Aunt Cassy's recovering
some of her bloom, too,
580
00:35:24,536 --> 00:35:25,399
in spite of her best efforts.
581
00:35:27,263 --> 00:35:29,057
You look better.
582
00:35:29,196 --> 00:35:31,232
The nice man
we met in the dress shop
583
00:35:31,370 --> 00:35:33,579
said it was
the most excellent shell
584
00:35:33,717 --> 00:35:35,271
Nice man?
585
00:35:35,409 --> 00:35:37,238
What nice man is this,
pray tell?
586
00:35:38,895 --> 00:35:41,277
I'll go
and check on mother
587
00:35:41,415 --> 00:35:42,795
and then we can make plans
for the rest of the day.
588
00:35:44,556 --> 00:35:46,799
Is grandmama poorly?
589
00:35:46,937 --> 00:35:49,492
No, my dear. Your grandmama
likes to take to her bed
590
00:35:49,630 --> 00:35:51,632
whenever we arrive anywhere new.
591
00:35:51,770 --> 00:35:54,048
She can test the mattress,
meet the doctors,
592
00:35:54,186 --> 00:35:56,361
sample the wears
of the local apothecary.
593
00:35:56,499 --> 00:35:58,466
It's her way of feeling at home.
594
00:35:58,604 --> 00:36:01,020
Like all the best invalids,
she will outlive us all--
595
00:36:01,159 --> 00:36:03,402
Jane, that's not fair.
596
00:36:03,540 --> 00:36:05,991
Mama has been quite bilious
since we arrived.
597
00:36:06,129 --> 00:36:06,854
Travel affects her.
598
00:36:11,514 --> 00:36:14,379
They're beautiful.
599
00:36:14,517 --> 00:36:17,865
My bowels feel
much steadier, Cassy.
600
00:36:18,003 --> 00:36:21,179
After what was the most
frightful evacuation. Huh!
601
00:36:21,317 --> 00:36:22,870
Thanks be to the Lord.
602
00:36:23,008 --> 00:36:25,804
I think I will like
this apothecary.
603
00:36:25,942 --> 00:36:27,875
He has a good feel
for my system.
604
00:36:32,155 --> 00:36:35,365
- Beautiful evening,
- Yes. Quite beautiful.
605
00:36:37,781 --> 00:36:40,301
- Mrs George Austen.
- Mr Henry Hobday.
606
00:36:40,439 --> 00:36:42,648
My pleasure, ma'am.
607
00:36:42,786 --> 00:36:44,754
This is my eldest daughter,
Miss Austen.
608
00:36:47,895 --> 00:36:50,346
Yes, I do believe I've made your
daughter's acquaintance before.
609
00:36:52,002 --> 00:36:53,866
Miss Austen.
610
00:36:54,004 --> 00:36:55,799
Passing encounter in a shop
is all.
611
00:36:56,421 --> 00:36:57,698
Indeed.
612
00:37:00,114 --> 00:37:04,325
And this is my other daughter,
Miss Jane Austen.
613
00:37:04,463 --> 00:37:05,809
- Delighted.
- Likewise.
614
00:37:07,501 --> 00:37:08,467
Have a lovely evening.
615
00:37:12,230 --> 00:37:13,748
Come.
616
00:37:13,886 --> 00:37:16,855
Father and Anne will be waiting,
impatiently, no doubt.
617
00:37:41,569 --> 00:37:43,364
I don't want
to go all the way up there,
618
00:37:43,502 --> 00:37:45,504
- grandpapa.
- We don't have to, my pet.
619
00:37:45,642 --> 00:37:46,919
We have every chance
620
00:37:47,057 --> 00:37:48,611
of discovering treasures
amongst these rocks.
621
00:37:49,577 --> 00:37:50,889
Good morning, sir.
622
00:37:51,027 --> 00:37:53,029
Splendid day
for fossil hunting, is it not?
623
00:37:53,167 --> 00:37:54,064
Indeed it is, sir.
624
00:37:55,894 --> 00:37:58,586
Now my granddaughter
has declared it the perfect day
625
00:37:58,724 --> 00:38:01,520
to unearth hidden treasures
from the past.
626
00:38:01,658 --> 00:38:04,212
Well, she has come
to the right place.
627
00:38:04,351 --> 00:38:06,007
- Ladies.
- I'm not a lady.
628
00:38:06,145 --> 00:38:07,077
I'm far too young.
629
00:38:07,215 --> 00:38:08,009
My apologies.
630
00:38:10,391 --> 00:38:13,014
Now, you are a serious
fossil hunter, are you not?
631
00:38:13,152 --> 00:38:14,430
I am.
632
00:38:14,568 --> 00:38:16,155
Well, I've already found
some excellent specimens
633
00:38:16,294 --> 00:38:17,709
that you might be interested in.
634
00:38:17,847 --> 00:38:19,573
Let me furnish you
with the tools of the trade.
635
00:38:19,711 --> 00:38:21,022
Thank you.
636
00:38:21,160 --> 00:38:22,161
We are blessed
637
00:38:22,300 --> 00:38:23,853
to have such an expert with us.
638
00:38:23,991 --> 00:38:26,096
Oh. No expert,
more of an enthusiastic amateur.
639
00:38:35,036 --> 00:38:37,280
Well,
the mystery of ancient life
640
00:38:37,418 --> 00:38:39,006
have been hidden
in these very rocks.
641
00:38:39,144 --> 00:38:41,042
Do you think I'll find
a sea monster, Mr Hobday?
642
00:38:43,113 --> 00:38:46,807
Perhaps not a monster,
but a sea creature certainly.
643
00:38:46,945 --> 00:38:50,258
Some sea creatures' fossils are
found at the top of mountains.
644
00:38:50,397 --> 00:38:51,329
Isn't that so?
645
00:38:51,467 --> 00:38:52,847
You see, many years ago,
646
00:38:52,985 --> 00:38:55,298
the earth was almost completely
covered by water.
647
00:38:55,436 --> 00:38:56,851
And then over time,
648
00:38:56,989 --> 00:38:59,647
those waters receded
to reveal the land beneath.
649
00:39:08,104 --> 00:39:10,037
Do you think I'll find
a sea creature in here?
650
00:39:10,175 --> 00:39:10,900
You may well do.
651
00:39:23,326 --> 00:39:25,984
Thousands of years ago,
Mr Hobday, many...
652
00:39:34,475 --> 00:39:35,407
What am I looking at?
653
00:39:35,545 --> 00:39:36,926
It's the shape of a worm.
654
00:39:37,064 --> 00:39:39,342
Mr Hobday says it must be
thousands of years old.
655
00:39:39,480 --> 00:39:40,930
Many thousand even.
656
00:39:41,068 --> 00:39:42,794
That is evidence of a creature
that lived on Earth
657
00:39:42,932 --> 00:39:44,002
even before man.
658
00:39:44,140 --> 00:39:45,037
Hmm.
659
00:39:46,280 --> 00:39:47,626
What are you drawing, my dear?
660
00:39:47,764 --> 00:39:50,249
My daughter is an artist
of considerable talent.
661
00:39:50,388 --> 00:39:51,389
Papa!
662
00:39:51,527 --> 00:39:52,804
Oh, look,
663
00:39:52,942 --> 00:39:54,184
she's captured
your likeness brilliantly.
664
00:39:54,322 --> 00:39:55,669
May I see?
665
00:39:55,807 --> 00:39:56,808
It is but a sketch.
666
00:39:59,707 --> 00:40:02,400
Now, young lady,
let us leave Mr Hobday in peace.
667
00:40:07,543 --> 00:40:09,648
Mr Mr Hobday is so clever,
Aunt Jane.
668
00:40:09,786 --> 00:40:11,478
- Is he now?
- He knows everything.
669
00:40:11,616 --> 00:40:12,927
Does he now?
670
00:40:13,065 --> 00:40:14,515
Aunt Cassy
drew a sketch of him.
671
00:40:16,206 --> 00:40:17,656
Did she now?
672
00:40:17,794 --> 00:40:19,727
She did. And it was quite
the likeness.
673
00:40:20,348 --> 00:40:21,867
Not just of him.
674
00:40:22,005 --> 00:40:23,490
I'd drew all three of them
675
00:40:23,628 --> 00:40:25,906
while I was bored
waiting for them to finish.
676
00:40:26,044 --> 00:40:28,771
And what was your opinion
of Mr Hobday, husband?
677
00:40:29,910 --> 00:40:31,843
Well, given we hardly know him,
678
00:40:31,981 --> 00:40:36,123
he struck me as unusually gifted
in all that is agreeable.
679
00:40:37,365 --> 00:40:41,542
Eh... Now, Cassy, pray tell me,
680
00:40:41,680 --> 00:40:43,130
do you share
your father's opinion?
681
00:40:45,581 --> 00:40:46,616
I must say I do.
682
00:40:48,584 --> 00:40:49,792
So much so that I believe
683
00:40:49,930 --> 00:40:51,587
he would be
an ideal suitor for Jane.
684
00:40:52,691 --> 00:40:54,037
For me?
685
00:40:54,175 --> 00:40:59,077
Yes, you. He's intelligent,
he... He reads.
686
00:40:59,215 --> 00:41:01,044
He knows a great deal
about the history of mankind.
687
00:41:02,770 --> 00:41:04,151
You must think
of your future, Jane.
688
00:41:04,289 --> 00:41:06,394
It matters not a jot
which of you,
689
00:41:06,533 --> 00:41:07,741
as long as it's one of you.
690
00:41:17,129 --> 00:41:19,649
I have no intention
of taking tea with Mrs Hobday
691
00:41:19,787 --> 00:41:21,996
or anyone for that matter.
692
00:41:22,134 --> 00:41:24,482
I'm far too busy.
I have a chapter I must finish.
693
00:41:25,931 --> 00:41:29,072
But... Well, what if he's there?
694
00:41:29,210 --> 00:41:30,418
What if who was there?
695
00:41:30,557 --> 00:41:31,627
Mr Hobday.
696
00:41:32,973 --> 00:41:35,734
You... You might
find him to your liking.
697
00:41:37,080 --> 00:41:38,530
I won't find him to my liking.
698
00:41:58,619 --> 00:41:59,827
One moment.
699
00:42:03,382 --> 00:42:04,142
How is your headache?
700
00:42:05,730 --> 00:42:06,903
You retired rather abruptly,
701
00:42:07,041 --> 00:42:08,180
and I thought
I'd look in on you.
702
00:42:11,390 --> 00:42:12,875
Was it something I said?
703
00:42:13,013 --> 00:42:15,774
No, no, no, no. Not at all.
704
00:42:15,912 --> 00:42:17,224
I can't even remember
what we were talking about.
705
00:42:18,708 --> 00:42:21,435
- How is Eliza's room?
- Cold.
706
00:42:21,573 --> 00:42:22,919
This house is like a grave now.
707
00:42:26,026 --> 00:42:27,268
Well, good night. Good night.
708
00:42:27,406 --> 00:42:28,304
Sleep well, my dear.
709
00:42:41,662 --> 00:42:43,699
No, Mrs Austen, I do sympathise.
710
00:42:43,837 --> 00:42:45,321
I'm here for the sea air.
711
00:42:45,459 --> 00:42:47,012
But this wretched body of mine
712
00:42:47,150 --> 00:42:49,014
has not let me outdoors
all week.
713
00:42:49,152 --> 00:42:50,913
How awful.
714
00:42:51,051 --> 00:42:54,537
Well, I was struck down
by biliousness
715
00:42:54,675 --> 00:42:56,608
the minute we arrived.
716
00:42:56,746 --> 00:42:58,990
It would be
her evacuations next.
717
00:42:59,128 --> 00:43:01,302
Perhaps the floor will open up
and swallow us.
718
00:43:01,440 --> 00:43:02,821
It would be a blessed relief.
719
00:43:02,959 --> 00:43:05,548
And what of Mr Hobday?
720
00:43:05,686 --> 00:43:09,310
We lost my husband,
four years ago.
721
00:43:09,448 --> 00:43:11,071
I'm sorry to hear that.
722
00:43:12,313 --> 00:43:13,798
What did he ail from?
723
00:43:14,350 --> 00:43:15,213
A tumour.
724
00:43:16,386 --> 00:43:17,595
A tumour?
725
00:43:17,733 --> 00:43:19,148
We saw the best of men,
726
00:43:19,286 --> 00:43:20,736
but there was nothing
to be done.
727
00:43:22,876 --> 00:43:24,843
I see you are studying
our books.
728
00:43:24,981 --> 00:43:26,707
Do novels interest you both?
729
00:43:26,845 --> 00:43:28,088
Very much so.
730
00:43:28,226 --> 00:43:29,883
You have some
of our favourites here.
731
00:43:30,021 --> 00:43:31,436
My sister and I
never go anywhere
732
00:43:31,574 --> 00:43:33,162
without Sir Charles Grandison
by our side.
733
00:43:33,300 --> 00:43:35,060
These are my son's books,
734
00:43:35,198 --> 00:43:37,200
and he reads to me every night.
735
00:43:37,338 --> 00:43:39,513
Perhaps that shall be
our next book.
736
00:43:39,651 --> 00:43:40,825
Your son enjoys the works
737
00:43:40,963 --> 00:43:42,378
of the Madam Burney
in Edgeworth.
738
00:43:43,448 --> 00:43:44,725
Cassy seemed to think
739
00:43:44,863 --> 00:43:46,796
he was of the more
scientific persuasion.
740
00:43:46,934 --> 00:43:49,281
- He's a scientist and an artist.
- Oh.
741
00:43:49,419 --> 00:43:52,353
A philosopher
and a lover of the novel.
742
00:43:52,491 --> 00:43:54,562
I do believe
he could take over the world
743
00:43:54,701 --> 00:43:56,081
if you were not so insistent
744
00:43:56,219 --> 00:43:58,428
on looking after
his poor, infirm mother.
745
00:44:00,085 --> 00:44:01,639
Would you like some more cake?
746
00:44:01,777 --> 00:44:03,675
Well, you did say
he was perfect.
747
00:44:03,813 --> 00:44:06,644
I'm not sure
my constitution would take it.
748
00:44:11,027 --> 00:44:13,443
That man was handsome enough
749
00:44:13,581 --> 00:44:15,929
and single from what I hear.
750
00:44:16,067 --> 00:44:19,518
- But his sermon was a touch of--
- Terrifying, Mama?
751
00:44:19,657 --> 00:44:22,452
- Mrs Austen.
- Ah!
752
00:44:22,590 --> 00:44:25,076
Well, this is a coincidence.
753
00:44:25,214 --> 00:44:27,457
And I must say,
the happiest one.
754
00:44:28,942 --> 00:44:30,357
Mr Hobday. Mrs Hobday.
755
00:44:30,495 --> 00:44:31,323
Mrs Austen.
756
00:44:32,739 --> 00:44:34,982
How did you find
the sermon today, sir?
757
00:44:35,120 --> 00:44:37,364
Oh, I thought the young lad
did well enough,
758
00:44:37,502 --> 00:44:40,160
considering his church
was hardly full to brimming.
759
00:44:40,298 --> 00:44:43,025
That must explain
his histrionics in the pulpit.
760
00:44:43,163 --> 00:44:45,510
Perhaps he's hoping
his reputation for hysteria
761
00:44:45,648 --> 00:44:48,340
will travel and drum up more
gullible trade from out of town.
762
00:44:48,478 --> 00:44:52,034
My dear Jane, he's entitled
to preach in his own manner.
763
00:44:52,172 --> 00:44:53,760
My father is being polite.
764
00:44:53,898 --> 00:44:55,554
That sermon
was not to our taste.
765
00:44:55,693 --> 00:44:57,142
It was vulgar and excessive.
766
00:44:57,280 --> 00:44:59,627
What did you think, Mr
Hobday? -Jane.
767
00:44:59,766 --> 00:45:01,319
You cannot ask Mr Hobday
of his opinion
768
00:45:01,457 --> 00:45:02,838
when you've been
so sure of your own.
769
00:45:04,115 --> 00:45:06,738
Do forgive my sister, Mr Hobday.
770
00:45:06,876 --> 00:45:09,810
She's not usually
quite so outspoken.
771
00:45:09,948 --> 00:45:12,675
I can assure you
she certainly is, Mr Hobday.
772
00:45:12,813 --> 00:45:15,920
Well, luckily, I agree most
comprehensively with Ms Austen.
773
00:45:16,058 --> 00:45:17,922
It was not to my taste, either.
774
00:45:18,060 --> 00:45:19,647
How are you all
finding Sidmouth?
775
00:45:19,786 --> 00:45:21,235
- Oh.
- I like it very much.
776
00:45:21,373 --> 00:45:23,962
We are of the exact same opinion
once again, it must seem.
777
00:45:24,100 --> 00:45:25,895
We must pick up the pace, girls.
778
00:45:26,033 --> 00:45:28,001
Our son Frank
is returning tonight.
779
00:45:28,139 --> 00:45:29,657
Did you know
780
00:45:29,796 --> 00:45:31,452
our brother has fought Napoleon
single handed, Mr Hobday?
781
00:45:33,592 --> 00:45:35,387
I rather approve of
your Mr Hobday.
782
00:45:37,182 --> 00:45:39,944
He's not my Mr Hobday.
783
00:45:40,082 --> 00:45:42,187
In fact, I thought
you made rather the impression.
784
00:45:42,325 --> 00:45:43,361
Was I delightful?
785
00:45:43,499 --> 00:45:44,949
No, you were frightful.
786
00:45:45,087 --> 00:45:46,744
As frightful as I was
to Mr Blackhall?
787
00:45:48,435 --> 00:45:50,230
Nobody in the history
of social intercourse
788
00:45:50,368 --> 00:45:52,922
has been as frightful to anyone
as you were to Mr Blackhall.
789
00:45:53,060 --> 00:45:55,269
So would you estimate
this morning at, say,
790
00:45:55,407 --> 00:45:56,305
half a Blackhall?
791
00:45:57,755 --> 00:45:59,273
I think I'd say more of a third.
792
00:46:01,517 --> 00:46:03,208
And he's certainly
not my Mr Hobday.
793
00:46:03,346 --> 00:46:04,520
Really?
794
00:46:04,658 --> 00:46:06,660
Then you have not noticed
the way he looks at you.
795
00:46:06,798 --> 00:46:09,594
Nonsense. He ignores me
at every opportunity.
796
00:46:09,732 --> 00:46:11,251
He pays everyone else
far more attention.
797
00:46:11,389 --> 00:46:13,149
- Papa, Anna, you...
- Precisely.
798
00:46:13,287 --> 00:46:15,565
And that is the evidence.
799
00:46:15,703 --> 00:46:18,499
I am something of an expert
in romantic matters.
800
00:46:18,637 --> 00:46:21,986
And I'm quite sure I saw sparks
flying between you.
801
00:46:22,124 --> 00:46:23,815
I think what you caught
in my bonnet
802
00:46:23,953 --> 00:46:25,886
because of your charms,
I might have gone up in smoke.
803
00:46:27,681 --> 00:46:28,544
Cass.
804
00:46:29,648 --> 00:46:31,236
How can you be so blind?
805
00:46:31,374 --> 00:46:33,238
You have caught him
in your powers.
806
00:46:33,376 --> 00:46:36,379
- I have no powers.
- Oh, you do, my darling.
807
00:46:36,517 --> 00:46:39,210
And that you are unaware of them
makes you more powerful still.
808
00:46:40,556 --> 00:46:42,903
Mr Hobday has fallen
for you, Cassy.
809
00:46:45,216 --> 00:46:46,286
Well, then I'm sorry for him.
810
00:46:48,426 --> 00:46:49,876
I've lost the only man
I could ever marry.
811
00:46:50,014 --> 00:46:51,878
I have no possible
interest in Mr Hobday.
812
00:46:56,814 --> 00:46:58,056
- Where are you going?
- To write
813
00:47:13,451 --> 00:47:14,314
Jane.
814
00:47:15,522 --> 00:47:17,179
What more have you said?
815
00:47:18,076 --> 00:47:19,767
" Eliza,
816
00:47:19,906 --> 00:47:22,184
"our Sidmouth adventure is
proving far more entertaining
817
00:47:22,322 --> 00:47:24,600
"than even
I could have imagined.
818
00:47:24,738 --> 00:47:26,844
"A secret plan is afoot,
819
00:47:26,982 --> 00:47:30,399
"and I am to be my young niece,
Anna's, willing accomplice.
820
00:47:30,537 --> 00:47:34,058
"The beneficiary of our surprise
is to be Cassy, no less."
821
00:47:45,138 --> 00:47:46,484
Please say you like it.
822
00:47:58,254 --> 00:47:59,393
- Blanket for the the beach.
- Thank you.
823
00:48:18,274 --> 00:48:20,069
Do you see your power now?
824
00:48:38,846 --> 00:48:40,089
What is it?
825
00:48:40,227 --> 00:48:42,057
Just waiting for someone.
826
00:48:53,931 --> 00:48:56,243
- Miss Austen.
- Mr Hobday.
827
00:48:58,901 --> 00:48:59,729
Yellow suits you.
828
00:49:20,578 --> 00:49:22,097
I may have neglected to say
829
00:49:22,235 --> 00:49:24,444
how sorry I was to hear
of your tragic loss.
830
00:49:26,860 --> 00:49:28,344
That is most kind, Mr Hobday.
831
00:49:30,864 --> 00:49:32,003
I confess, I...
832
00:49:33,487 --> 00:49:35,524
I was overwhelmed
by grief at first.
833
00:49:36,939 --> 00:49:38,976
And now?
834
00:49:40,563 --> 00:49:41,979
Now...
835
00:49:43,256 --> 00:49:44,533
It is not so sharp.
836
00:49:52,851 --> 00:49:54,301
My dear Eliza,
837
00:49:54,439 --> 00:49:57,235
this comes to you
with great urgency.
838
00:49:57,373 --> 00:49:58,754
I must share it with you,
839
00:49:58,892 --> 00:50:02,068
though it is not
my secret to tell.
840
00:50:02,206 --> 00:50:03,828
My sister,
841
00:50:03,966 --> 00:50:08,039
my beloved sister, Cassy...
is in love.
842
00:50:22,295 --> 00:50:24,366
Cassandra!
843
00:50:24,504 --> 00:50:26,299
What are you doing down here
at this hour?
844
00:50:27,990 --> 00:50:29,129
I heard a noise.
845
00:50:29,267 --> 00:50:30,924
It frightened the life
out of me.
846
00:50:31,062 --> 00:50:32,891
I don't know how I got here.
847
00:50:33,030 --> 00:50:33,961
Are you ill?
848
00:50:34,100 --> 00:50:35,273
You must be ill.
849
00:50:35,411 --> 00:50:36,654
Now don't come near
if you're ill.
850
00:50:36,792 --> 00:50:40,002
Please, just leave me.
851
00:50:40,140 --> 00:50:41,314
If you're sure.
852
00:51:21,112 --> 00:51:22,734
Miss Austen.
853
00:51:22,872 --> 00:51:24,391
Miss Austen.
854
00:51:24,529 --> 00:51:26,669
God save us. Don't tell us
she's gone and died on us.
855
00:51:26,807 --> 00:51:28,223
- Cassandra!
- Isabella!
856
00:51:28,361 --> 00:51:29,845
Cassandra! It's me, Isabella.
857
00:51:29,983 --> 00:51:32,261
- Is she all right?
- She's burning up.
858
00:51:32,399 --> 00:51:34,091
We should send
for Mr Lidderdale.
859
00:51:35,989 --> 00:51:38,474
- Miss Isabella,
- Mr Lidderdale is too busy.
860
00:51:38,612 --> 00:51:40,545
We'll nurse her ourselves.
861
00:51:40,683 --> 00:51:43,445
- Miss Isabella--
- I know what I am doing, Dinah.
61224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.