Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,833 --> 00:01:32,875
MĚSTSKÁ ČÁST V SRDCI LONDÝNA
2
00:01:39,958 --> 00:01:46,458
MAYFAIR ZALOŽEN
ROKU 1750 THOMASEM HOWARDEM!
3
00:01:47,208 --> 00:01:53,041
MAYFAIR ZMATEN
ROKU 1920 MICHAELEM ARTENEM!!
4
00:01:53,125 --> 00:01:58,500
MAYFAIR ZTRACEN
ROKU 1948 SIREM STAFFORDEM CRIPPSEM!!!
5
00:02:24,583 --> 00:02:26,916
Mohu dostat červené karafiáty?
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,541
Promiňte,
ale ještě je z Covent Garden nedovezli.
7
00:02:29,625 --> 00:02:30,583
Aha.
8
00:02:33,041 --> 00:02:35,750
- Pěkné, že?
- Nádherné. Moc se nám líbí.
9
00:02:35,833 --> 00:02:37,500
Ano, to věřím.
10
00:02:37,583 --> 00:02:39,291
Jedné známé by se též líbily.
11
00:02:39,375 --> 00:02:40,333
Ano, pane?
12
00:02:40,416 --> 00:02:42,375
Je to jen dívka.
13
00:02:42,458 --> 00:02:44,291
- Vezmu si je.
- Děkuji, pane.
14
00:02:44,375 --> 00:02:45,500
Mohu přidat vzkaz?
15
00:02:51,250 --> 00:02:53,625
- Kolik to bude?
- Patnáct guinejí, pane.
16
00:03:06,458 --> 00:03:07,708
Říkala jste 15 guinejí?
17
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
Ano, pane. 15 guinejí.
18
00:03:20,791 --> 00:03:22,625
Hloupé. Měl jsem to zmínit hned.
19
00:03:22,708 --> 00:03:25,625
Ta dívka je alergická na tuto lilii.
20
00:03:25,708 --> 00:03:29,083
Opravdu?
Tak tu lilii nahradíme jiným květem.
21
00:03:29,166 --> 00:03:30,958
Ano, to by šlo, že ano?
22
00:03:31,041 --> 00:03:33,291
No, ano. Ačkoli na lilie není,
23
00:03:33,375 --> 00:03:35,291
a tyhle bílé květy ji dráždí krk.
24
00:03:35,375 --> 00:03:38,833
Jen mezi námi. Nejradši má stejně fialky.
25
00:03:38,916 --> 00:03:40,666
- Máte i ty?
- Ano, pane.
26
00:03:40,750 --> 00:03:42,291
Jen malou kytičku.
27
00:03:43,375 --> 00:03:44,875
Ano. Kolik to bude?
28
00:03:44,958 --> 00:03:46,083
Tři šilinky.
29
00:03:53,958 --> 00:03:56,833
Mohla byste je, prosím,
poslat na tuto adresu?
30
00:03:56,916 --> 00:03:57,875
Poslat, pane?
31
00:03:57,958 --> 00:03:59,625
Ano. Nespěchá to. Počká to.
32
00:04:08,125 --> 00:04:10,500
Michaeli, všude tě hledám. Kde vězíš?
33
00:04:10,583 --> 00:04:11,916
Šel jsem si zaplavat.
34
00:04:12,000 --> 00:04:15,958
Poslyš, pamatuješ na nebohého
starého Samsona Scott-Ellise?
35
00:04:16,041 --> 00:04:17,958
Ale no tak, bratranec z druhého kolene.
36
00:04:18,041 --> 00:04:19,333
Ano, žije v Cheltenhamu.
37
00:04:19,416 --> 00:04:21,541
Včera se přestěhoval. Teď už je v nebi.
38
00:04:21,625 --> 00:04:22,541
Tak to mě mrzí.
39
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
Hádej, co ti zanechal.
40
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
Manžetový knoflíček?
41
00:04:25,083 --> 00:04:26,250
Obchod.
42
00:04:26,333 --> 00:04:27,625
Jaký obchod?
43
00:04:28,250 --> 00:04:30,000
- Dámský.
- Plný žen? Báječné!
44
00:04:30,083 --> 00:04:32,083
Ne, kamaráde, s oblečením.
45
00:04:32,166 --> 00:04:34,500
Nedaleko na ulici Grosvenor,
lukrativní místo.
46
00:04:34,583 --> 00:04:36,708
Naštěstí se dá rychle prodat.
47
00:04:36,791 --> 00:04:37,750
Dámy neprodám.
48
00:04:37,833 --> 00:04:40,208
- Nádherné dámy. Jaké zvláštní…
- Ne.
49
00:04:40,291 --> 00:04:42,000
Nemyslíš si, že tě nechám
50
00:04:42,083 --> 00:04:44,291
se namočit do obchodu s oblečením, že ne?
51
00:04:44,375 --> 00:04:45,750
Podíváme se tam?
52
00:04:45,833 --> 00:04:46,750
Proč?
53
00:04:46,833 --> 00:04:49,416
Chci si jen obhlédnout tu značku,
asi chápeš.
54
00:04:49,500 --> 00:04:51,291
Myslím, že chápu až moc dobře.
55
00:04:51,375 --> 00:04:52,958
Tak dobře. Půjdu taky.
56
00:04:53,041 --> 00:04:54,875
Promiň, Henry.
57
00:04:54,958 --> 00:04:59,500
Promiňte, já si to rozmyslel.
Nakonec si vezmu tyhle.
58
00:04:59,583 --> 00:05:01,958
Mohu? Naúčtujte to Santa Klausovi.
59
00:05:05,250 --> 00:05:09,458
Když jsem působil jako pobočník ve sboru,
s čísly jsem si rozuměl. Vyřídím to.
60
00:05:09,541 --> 00:05:10,875
Díky, Henry, zvládnu to.
61
00:05:10,958 --> 00:05:12,750
Jen řediteli řeknu, že to prodávám.
62
00:05:12,833 --> 00:05:14,083
Nebude to ředitel, víš?
63
00:05:14,166 --> 00:05:15,541
- A kdo teda?
- Ředitelka.
64
00:05:15,625 --> 00:05:16,875
A ty jsou neústupné.
65
00:05:16,958 --> 00:05:21,583
Pamatuji, jak byla moje nebohá matka
vyřízená po vádě s jednou kvůli peří.
66
00:05:21,666 --> 00:05:22,666
- Bitevní lodě?
- Jo.
67
00:05:22,750 --> 00:05:24,416
Celá flotila v černém saténu.
68
00:05:25,291 --> 00:05:29,500
Tak jsme tady. Víš, co máš dělat.
69
00:05:29,583 --> 00:05:32,125
Zjistit polohu,
zaútočit a uklidit se do bezpečí.
70
00:05:32,208 --> 00:05:33,125
Přesně. Nezdrž se.
71
00:05:33,208 --> 00:05:34,333
Pět minut.
72
00:05:34,416 --> 00:05:35,333
- Henry.
- Ano?
73
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
- Není mi vidět kombiné?
- Cože? Ne.
74
00:06:03,416 --> 00:06:06,041
Promiňte, vy jste ředitelka?
75
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
- Vypadám tak?
- Naprosto.
76
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- No dovolte?
- Promiňte, tedy ani trochu…
77
00:06:10,500 --> 00:06:12,750
Jsem lady Manbury-Logan-Manburyová.
78
00:06:12,833 --> 00:06:14,125
Jste v černém saténu,
79
00:06:14,208 --> 00:06:16,333
měl jsem vás za vedoucí loď
místní flotily.
80
00:06:16,416 --> 00:06:19,625
- Já byl u námořnictva. Mate…
- V životě mě nikdo tak neurazil.
81
00:06:19,708 --> 00:06:22,250
Vážně? To mě mrzí.
Mrzí mě, že vás nikdo neurazil.
82
00:06:22,333 --> 00:06:25,916
Mrzí mě,
že vás v životě takhle nikdo neurazil.
83
00:06:28,875 --> 00:06:30,750
Promiňte. Nešel jsem za nosem, že?
84
00:06:30,833 --> 00:06:33,458
- Ne, to opravdu ne.
- Zdravím.
85
00:06:35,208 --> 00:06:36,125
Zdravím vás.
86
00:06:37,916 --> 00:06:39,666
My jsme se už potkali, že?
87
00:06:39,750 --> 00:06:41,125
Opravdu?
88
00:06:41,208 --> 00:06:42,250
Ano, jsem si jistý.
89
00:06:43,041 --> 00:06:45,458
Vskutku? Stalo se něco?
90
00:06:46,333 --> 00:06:47,750
Ano, to byl pořádný přešlap…
91
00:06:47,916 --> 00:06:50,333
- Taky mám ten pocit.
- Omlouvám se.
92
00:06:50,416 --> 00:06:52,958
Tím přešlapem jsem myslel,
že jsem šlápl mimo.
93
00:06:53,041 --> 00:06:55,291
Já si myslel, že ona je tu ředitelkou.
94
00:06:56,375 --> 00:06:57,875
Dobrý bože!
95
00:06:57,958 --> 00:07:01,458
Mohlo by vás zajímat,
že je to lady Manbury-Logan-Manburyová.
96
00:07:01,541 --> 00:07:04,625
No a vás by mohlo zajímat,
že mi říkají „došlap“.
97
00:07:04,708 --> 00:07:06,541
Ano? A co pro vás mohu udělat?
98
00:07:06,625 --> 00:07:08,916
Cože? Chci se setkat s ředitelkou.
99
00:07:09,000 --> 00:07:11,791
Prosím, tudy. Jak se jmenujete jménem?
100
00:07:11,875 --> 00:07:13,541
Michael. A jak vy?
101
00:07:13,625 --> 00:07:15,500
- Já?
- Ano.
102
00:07:15,583 --> 00:07:16,875
Eileen Grahame.
103
00:07:16,958 --> 00:07:18,500
Končící na „E“?
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,541
Ano, s „E“ na konci.
105
00:07:20,625 --> 00:07:23,500
Eileen Grahame.
Perfektně se to k vám hodí.
106
00:07:23,583 --> 00:07:28,000
- Nedopusťte, ať vám s tím něco udělají.
- Děkuji. Nemám to ani v plánu.
107
00:07:28,083 --> 00:07:30,875
- Je to velmi pěkné.
- Jmenujete se Michael. A dál?
108
00:07:30,958 --> 00:07:32,833
- Gore-Brown.
- Končící na „E“?
109
00:07:32,916 --> 00:07:34,541
Ne, tragédie. „E“ na konci není…
110
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Gore… Gore-Brown.
111
00:07:36,666 --> 00:07:38,958
Vy jste náš pan Gore-Brown?
112
00:07:39,041 --> 00:07:41,333
- Ano, tedy doufám.
- Jste očekávám. Prosím.
113
00:07:41,416 --> 00:07:43,250
Ne, díky. Nespěchám. Je tu příjemně.
114
00:07:43,333 --> 00:07:45,458
V kanceláři se asi budete cítit lépe.
115
00:07:45,541 --> 00:07:48,958
Nemyslím.
Trochu se té staré semetriky obávám.
116
00:07:49,041 --> 00:07:50,041
Staré semetriky?
117
00:07:50,125 --> 00:07:51,875
Ředitelky.
118
00:07:51,958 --> 00:07:54,291
Aha. Pojďte za mnou.
119
00:07:54,375 --> 00:07:56,208
Bude nejlepší si to rychle odbýt.
120
00:07:57,125 --> 00:07:58,750
Hej! Jak se jmenuje?
121
00:07:58,833 --> 00:08:00,916
Nebo mám stát v pozoru a říkat jí „pane“?
122
00:08:01,000 --> 00:08:03,708
Jmenuje se Grahame s „E“ na konci.
123
00:08:05,125 --> 00:08:08,750
- Snad ne Eileen Grahame?
- Ano, jsem zde ředitelkou, pane.
124
00:08:24,916 --> 00:08:25,958
Zdravím, Hazelriggu.
125
00:08:26,041 --> 00:08:27,416
Zdravím, Shepherde.
126
00:08:27,500 --> 00:08:29,750
Slyšel jsi, že Gore-Brown zdědil butik?
127
00:08:29,833 --> 00:08:30,916
Tady tento.
128
00:08:31,000 --> 00:08:34,500
Dobrý bože! Jak se jeho bratranec
zapletl do něčeho takového?
129
00:08:34,582 --> 00:08:36,291
Mají ho v rodině léta.
130
00:08:36,375 --> 00:08:38,207
Že prý šlo o „dohodu“ s Boudiccou.
131
00:08:38,291 --> 00:08:39,832
Nenosila Boudicca vlnu?
132
00:08:39,916 --> 00:08:41,332
Asi ji s něčím smíchali.
133
00:08:41,416 --> 00:08:42,750
Určitě to prodá, že?
134
00:08:42,832 --> 00:08:44,207
Ano, zajisté.
135
00:08:45,166 --> 00:08:46,500
Máte na starosti to vše?
136
00:08:46,583 --> 00:08:49,583
Zodpovídám nejen za obchodní,
ale i návrhářskou stránku.
137
00:08:49,666 --> 00:08:51,833
To je od vás chytré, že ano?
138
00:08:51,916 --> 00:08:53,041
Děkuji.
139
00:08:53,125 --> 00:08:54,333
Není zač.
140
00:08:54,416 --> 00:08:57,750
Víte, pane Gore-Browne,
trochu jste mě zaskočil.
141
00:08:57,833 --> 00:08:59,916
Takže… Tedy opravdu?
142
00:09:01,458 --> 00:09:04,958
No, jistě to velmi dobře prodáte.
143
00:09:05,041 --> 00:09:06,375
Co že dobře prodám?
144
00:09:06,458 --> 00:09:09,583
Vaši advokáti mě informovali,
že obchod chcete prodat.
145
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
Prodat? To ne.
146
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Mám v plánu se v něm
velmi osobně angažovat.
147
00:09:14,958 --> 00:09:16,041
Velmi osobně.
148
00:09:16,125 --> 00:09:19,250
To jsem ráda.
Pro mě toto místo hodně znamená.
149
00:09:19,333 --> 00:09:22,625
Pro vašeho zemřelého bratrance
to tu vedu již čtyři roky
150
00:09:22,708 --> 00:09:25,750
a naší politikou
je produktivita a zdvořilost.
151
00:09:25,833 --> 00:09:27,916
Pokud přijde, zákaznice neprohloupí.
152
00:09:28,000 --> 00:09:30,625
To je velmi staromódní,
že ano slečno Grahame?
153
00:09:30,708 --> 00:09:32,625
Možná to staromódní je, ale…
154
00:09:32,708 --> 00:09:35,291
je to naše politika a je nanejvýš úspěšná.
155
00:09:35,375 --> 00:09:37,791
Počítejte s mou bezvýhradnou spoluprací.
156
00:09:38,791 --> 00:09:41,375
Toho si velmi cením.
157
00:09:41,458 --> 00:09:42,458
Vstupte.
158
00:09:43,208 --> 00:09:44,166
Copak, Priscillo?
159
00:09:44,250 --> 00:09:47,500
Promiňte slečno, ale lady
Manbury-Logan-Marburyová vás chce vidět.
160
00:09:48,500 --> 00:09:49,833
Toho jsem se obávala.
161
00:09:49,916 --> 00:09:51,750
Manbury-Logan-Loganburyové řekněte,
162
00:09:51,833 --> 00:09:53,875
že je slečna do čtvrtku na konferenci.
163
00:09:53,958 --> 00:09:56,000
- Ale pane…
- Prosím, slečno Grahame.
164
00:09:56,750 --> 00:09:58,833
Priscillo, povíte jí, že mě to mrzí
165
00:09:59,000 --> 00:10:00,916
a že jsem zaneprázdněná důležitou věcí?
166
00:10:01,000 --> 00:10:03,416
Ano, slečno. A je tu princezna Palmowski.
167
00:10:03,583 --> 00:10:05,375
Ale měla přijít na desátou.
168
00:10:05,458 --> 00:10:08,500
- Je téměř 12:30.
- Řekněte princezně, že ji zmeškala.
169
00:10:10,291 --> 00:10:11,916
Mohla byste se laskavě vypařit?
170
00:10:12,000 --> 00:10:14,500
Jsme velmi zaneprázdnění.
Odejděte, prosím.
171
00:10:14,583 --> 00:10:17,125
Děkuji vám za tuto spolupráci.
172
00:10:17,208 --> 00:10:19,041
Mám pocit, že budete populární.
173
00:10:19,125 --> 00:10:20,333
To doufám.
174
00:10:20,416 --> 00:10:23,708
Máme ještě co probírat, slečno.
Začněme 20 otázkami.
175
00:10:23,791 --> 00:10:26,541
Zaprvé, máte ráda tanec?
176
00:10:26,625 --> 00:10:28,166
- Tanec?
- Ano.
177
00:10:28,250 --> 00:10:29,166
Ano, velmi.
178
00:10:29,250 --> 00:10:32,541
Dobře. Druhá otázka.
179
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
Šla byste na večeři?
180
00:10:34,583 --> 00:10:36,750
Promiňte, ale mám již něco v plánu.
181
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Aha.
182
00:10:40,333 --> 00:10:44,041
Třetí otázka. Co tedy oběd?
183
00:10:44,125 --> 00:10:46,375
- Promiňte, ale…
- „Mám již něco v plánu.“
184
00:10:46,458 --> 00:10:50,416
Škoda. Uvažoval jsem nad malou oslavou
pro nového vlastníka tohoto… podniku.
185
00:10:50,500 --> 00:10:52,625
V tom případě tedy nemohu odmítnout, že?
186
00:10:52,708 --> 00:10:54,625
Ne, chcete-li, ať vše zůstane jak je.
187
00:10:54,708 --> 00:10:58,083
To bych ráda,
tudíž mi bude potěšením s vámi poobědvat.
188
00:10:58,166 --> 00:11:00,916
Dobře. Chci vám ukázat
dovezené novinky z Francie.
189
00:11:01,000 --> 00:11:04,375
Lahvově zelená se zlatou okolo krku.
Má proužek okolo bříška.
190
00:11:04,458 --> 00:11:07,541
Hodí se v tuto dobu tak na koktejl.
Vezměte si klobouk a…
191
00:11:07,625 --> 00:11:10,083
Vidím, že s vámi se tu nudit nebudeme.
192
00:11:10,166 --> 00:11:11,083
To opravdu ne.
193
00:11:11,166 --> 00:11:12,958
Poslední otázečka, slečno.
194
00:11:13,041 --> 00:11:15,666
Kdepak máme drobnou hotovost?
195
00:11:22,166 --> 00:11:24,875
Poznačíte zde, co si vezmete,
196
00:11:24,958 --> 00:11:27,666
- že ano, pane Gore-Browne?
- Ovšemže udělám…
197
00:11:37,458 --> 00:11:38,958
ÚPLNĚ VŠECHNO
198
00:11:40,041 --> 00:11:41,625
Ano, Priscillo?
199
00:11:43,875 --> 00:11:45,583
Víš, že čekám skoro hodinu?
200
00:11:45,666 --> 00:11:47,791
- Co tu děláš?
- Dámskou konfekci.
201
00:11:47,875 --> 00:11:50,041
- Cože?
- Jsme krejčí.
202
00:11:50,125 --> 00:11:51,750
To je nepěkné označení, že ano?
203
00:11:51,833 --> 00:11:54,583
V číslech se možná vyznáš,
ale v haute couture ne.
204
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Vím až moc dobře…
205
00:11:55,666 --> 00:11:59,750
Neříkal jsi, že je domácí flotila
v černém saténu? Vedoucí loď?
206
00:11:59,833 --> 00:12:01,750
Co tu nenajdu? Pořádnou roštěnku.
207
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
Stará se nejenom o podnikatelskou stránku,
ale i o návrhy.
208
00:12:04,958 --> 00:12:06,875
Trochu mi připomíná Annu Neagle.
209
00:12:06,958 --> 00:12:08,791
Tak to asi i vaří jako šéfkuchař
210
00:12:08,875 --> 00:12:11,041
a tančí jako ta ženská,
Carmen Miranda, co?
211
00:12:11,125 --> 00:12:13,083
S vařením nevím, tanec prověřím zítra.
212
00:12:13,250 --> 00:12:15,333
Starouši, toto je domácí flotila v černém.
213
00:12:16,291 --> 00:12:18,666
- Cože?
- Naše ředitelka Eileen Grahame.
214
00:12:18,750 --> 00:12:20,875
Henry Hazelrigg, můj vzdálený bratranec.
215
00:12:20,958 --> 00:12:22,250
- Jak se máte?
- A vy?
216
00:12:22,333 --> 00:12:26,791
Henry je skvělý byznysmen.
Pohlídá čísla a uvolní vám ruce.
217
00:12:26,875 --> 00:12:28,000
Proč uvolní?
218
00:12:28,083 --> 00:12:30,833
Ať si děláte, co se vám zachce,
když budete mít volněji.
219
00:12:30,916 --> 00:12:33,958
Henry, jdeme to oslavit.
Uvidíte, že je skvělou oporou.
220
00:12:36,333 --> 00:12:37,625
U jóviše, co to je?
221
00:12:37,708 --> 00:12:40,333
D'Arcy Davenport,
naše nejvážnější konkurence.
222
00:12:40,416 --> 00:12:41,750
Jeho salón je naproti.
223
00:12:41,833 --> 00:12:43,166
Není na koupel pozdě?
224
00:12:43,250 --> 00:12:45,958
Ne, D'Arcy zpívá svým klientkám.
225
00:12:46,041 --> 00:12:48,041
Prý to odbourává odpor vůči prodeji.
226
00:12:48,125 --> 00:12:49,500
Připadá mi to neetické.
227
00:12:49,583 --> 00:12:51,916
Velmi se mu daří.
228
00:13:40,916 --> 00:13:43,208
Má dost. Vévodkyně čeká.
229
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Nuže, Lady Levesonová?
230
00:13:54,791 --> 00:13:58,208
Nádhera. Satén, čistý satén.
231
00:13:58,291 --> 00:14:00,041
Satén. Vlastně krajka.
232
00:14:00,125 --> 00:14:03,458
Ne, majore, měla jsem na mysli váš hlas.
233
00:14:03,541 --> 00:14:04,833
Ale no tak, mylady.
234
00:14:04,916 --> 00:14:07,541
Nevím o šatech,
které by se pro vás hodily více.
235
00:14:07,625 --> 00:14:11,041
Nemyslíte, že je bílá spíše pro mladé?
236
00:14:11,125 --> 00:14:12,041
Mladé?
237
00:14:12,125 --> 00:14:16,500
Jakmile jsem vás spatřil,
vytanulo mi na mysli: „Čistě bílá.
238
00:14:16,583 --> 00:14:18,125
Ta jediná se k ní hodí.“
239
00:14:18,208 --> 00:14:21,458
- Když tedy myslíte, majore.
- Šaty jsou vaše.
240
00:14:21,541 --> 00:14:24,250
Nezazpíváte mi ještě aspoň jednu píseň?
241
00:14:24,333 --> 00:14:25,333
Jen kratičkou?
242
00:14:25,416 --> 00:14:28,458
Mé hlasivky jsou unavené.
Omluvte mne, prosím.
243
00:14:28,541 --> 00:14:33,916
Zajisté. Nesmíte ten svůj přenádherný
nástroj přetěžovat, že ano?
244
00:14:34,000 --> 00:14:36,541
To je to od vás tak milé, lady Levesonová.
245
00:14:39,125 --> 00:14:41,333
Na nové majitele a senzační letní servis.
246
00:14:41,416 --> 00:14:43,583
- A v samozřejmě…
- Na starou známou.
247
00:14:44,875 --> 00:14:48,250
Omlouvám se. Nemyslel jsem starou.
Myslel jsem zaběhnutou.
248
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
To je naprosto v pořádku, sire Henry.
249
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
Mohla byste mě oslovovat Henry?
250
00:14:52,791 --> 00:14:54,250
Křestním jménem, Henry?
251
00:14:54,333 --> 00:14:56,083
Na tebe nezvykle levicové, že ano?
252
00:14:56,166 --> 00:14:57,875
Jsme skoro v jídelně, že ano.
253
00:14:57,958 --> 00:15:00,333
Samozřejmě zdání musíme udržovat.
254
00:15:00,416 --> 00:15:03,375
Ale jistě,
nicméně oslovujte mě tedy Eileen.
255
00:15:03,458 --> 00:15:06,833
Eileen… Míval jsem labradorku Eileen.
256
00:15:08,375 --> 00:15:11,250
Redaktorovi řeknu,
že jste nejchytřejší děvče v branži.
257
00:15:11,333 --> 00:15:13,125
Díky, D'Arcy, drahoušku.
258
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
Není to Eileen Grahame?
259
00:15:16,708 --> 00:15:17,625
Omluvte mě.
260
00:15:21,458 --> 00:15:23,791
Eileen, drahá, jak se máte?
261
00:15:23,875 --> 00:15:25,250
Mám laryngitidu.
262
00:15:25,333 --> 00:15:27,833
D'Arcy,
nechávejte svůj hlas víc odpočívat.
263
00:15:27,916 --> 00:15:30,625
- Pana Gore-Browna asi neznáte. Můj šéf.
- Jak se máte?
264
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
Sir Hazelrigg. Major Davenport.
265
00:15:32,916 --> 00:15:34,416
Vítejte v nejtvrdší branži,
266
00:15:34,500 --> 00:15:37,041
kterou se dá v civilizaci živit,
pane Gore-Browne.
267
00:15:37,125 --> 00:15:38,750
- Nesmiřitelní rivalové.
- Fajn.
268
00:15:38,833 --> 00:15:42,291
Žárlím. Máte nejlepší a nejatraktivnější
ředitelku v Londýně.
269
00:15:42,375 --> 00:15:44,875
- Dobře.
- Vy jste tedy Hazelrigg?
270
00:15:44,958 --> 00:15:47,083
- Ano.
- Nechodili jsme spolu do školy?
271
00:15:47,166 --> 00:15:50,041
- Nemyslím.
- Vzpomínám si na Hazelrigga v Harrow.
272
00:15:50,125 --> 00:15:51,708
- Hazelrigg v Harrow?
- Ano.
273
00:15:51,791 --> 00:15:53,875
- Asi podvodník.
- To není důležité.
274
00:15:53,958 --> 00:15:55,791
Mějte se, Eileen. Uvidíme se večer.
275
00:15:55,875 --> 00:15:57,791
Charles nám připravil báječnou večeři
276
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
a nezapomeňte „kdykoli“. Však rozumíte.
277
00:16:01,250 --> 00:16:02,708
Máte to ale štěstí.
278
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
Takže to je ten major se zlatem v hrdle.
279
00:16:08,958 --> 00:16:12,458
Snad se nebudete zlobit,
většinou nedám jen na první dojem,
280
00:16:12,541 --> 00:16:14,583
ale ten chlapík se mi moc nepozdává.
281
00:16:14,666 --> 00:16:17,500
Je neškodný a není tak hloupý.
282
00:16:17,583 --> 00:16:19,291
Musíme si s obědem pospíšit,
283
00:16:19,375 --> 00:16:22,750
nebo se zpozdíte
na večeři s „Kdykoli. Však rozumíte.“
284
00:16:22,833 --> 00:16:24,583
Je to neobyčejně dobrý krejčí.
285
00:16:24,666 --> 00:16:27,041
Sweeney Todd taky nebyl špatný holič.
286
00:17:03,583 --> 00:17:06,415
Zpívá jen pro mě. Je moje oblíbená.
287
00:17:06,500 --> 00:17:08,208
Je dost sentimentální, že D'Arcy?
288
00:17:08,290 --> 00:17:10,290
Ale velmi romantická.
289
00:17:11,000 --> 00:17:12,625
Zpívá trošku nízko.
290
00:17:12,708 --> 00:17:13,708
Bohužel to nepoznám.
291
00:17:13,790 --> 00:17:16,040
Ne, trefil to přesně.
292
00:17:16,125 --> 00:17:17,540
Zatančíme si?
293
00:17:17,625 --> 00:17:20,500
Raději ne. Slíbil jste mi báječnou večeři
a tu jsem měla.
294
00:17:20,583 --> 00:17:22,625
Musím už jít a dokončit ještě pár návrhů.
295
00:17:22,708 --> 00:17:25,540
Nebožátko. Ten Gore-Brown vás hrozně honí.
296
00:17:25,625 --> 00:17:27,540
Ani ne. Je celkem neškodný.
297
00:17:27,625 --> 00:17:32,000
Eileen, nezapomeňte. U mě se můžete stát
partnerem nebo získat práci kdykoli.
298
00:17:32,083 --> 00:17:33,958
Děkuji, D'Arcy. Můj kožich, prosím.
299
00:17:34,041 --> 00:17:36,583
Ovšem. Číšníku? Účet, prosím.
300
00:17:36,666 --> 00:17:38,791
Ano, pane. Slečno Grahame.
301
00:17:41,000 --> 00:17:42,083
Promiňte.
302
00:17:42,250 --> 00:17:44,958
PUSŤTE HO K VODĚ A VYJDĚTE SI SE MNOU
303
00:17:48,250 --> 00:17:50,875
Odpověď je „ne“.
304
00:17:50,958 --> 00:17:52,125
Odpověď na co?
305
00:18:03,250 --> 00:18:04,416
Večeře byla báječná.
306
00:18:04,500 --> 00:18:06,416
…děkuji.
307
00:18:10,041 --> 00:18:10,958
Taxi, slečno?
308
00:18:11,041 --> 00:18:12,000
Ano, prosím, Jimmy.
309
00:18:12,083 --> 00:18:14,541
Eileen, mířím na večírek ke Clarisse.
310
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
Hrozná otrava. Bude chtít, ať zpívám.
311
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
D'Arcy, nedají vám pokoj, že ano?
312
00:18:18,791 --> 00:18:21,750
Ale neodpustila by mi,
kdybych tam nepřišel.
313
00:18:21,833 --> 00:18:24,250
O mě si starost nedělejte.
Clarissa bydlí vedle.
314
00:18:24,333 --> 00:18:25,750
Doprovodím vás domů.
315
00:18:25,833 --> 00:18:27,666
Ne, zvládnu to sama.
316
00:18:27,750 --> 00:18:29,958
Ne. Tak já už pojedu…
317
00:18:30,041 --> 00:18:32,083
Běžte rovnou na večírek. Děkuji vám.
318
00:18:32,166 --> 00:18:33,875
- Dobrou noc, Eileen.
- Dobrou noc.
319
00:18:33,958 --> 00:18:35,666
Máte takové pochopení.
320
00:18:56,333 --> 00:18:59,416
Zdravím. Mohu se k vám přidat?
321
00:18:59,500 --> 00:19:01,708
Nedal jste mi moc na výběr, že ano?
322
00:19:03,708 --> 00:19:04,916
Kde vás mohu vysadit?
323
00:19:05,000 --> 00:19:06,416
Já nechci být vysazen.
324
00:19:07,250 --> 00:19:08,625
Nechcete?
325
00:19:08,708 --> 00:19:11,166
Ne, víte… proto jsem tady.
326
00:19:12,250 --> 00:19:14,750
- Tak vysadíte mě.
- Ani to není dobrý nápad.
327
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
A jsme tu zas.
328
00:19:27,041 --> 00:19:30,375
- Kde to jsme?
- Objeli jsme to a jsme zpět u klubu.
329
00:19:34,166 --> 00:19:36,166
Věnujte mi alespoň jeden tanec.
330
00:19:39,083 --> 00:19:41,416
Omlouvám se, slečno,
neodešla jste před chvílí?
331
00:19:41,500 --> 00:19:43,666
Neomlouvejte se, Jimmy. Odešla.
332
00:19:47,625 --> 00:19:50,041
Jeden za druhým. Nic mi do toho ale není.
333
00:19:54,000 --> 00:19:55,750
Lahev šampaňského a pár uzenáčů.
334
00:19:55,833 --> 00:19:57,416
Moc vám děkuji.
335
00:20:29,291 --> 00:20:32,125
Lady Levesonová,
je to úleva být zpět v civilizaci.
336
00:20:32,208 --> 00:20:34,541
Kde Clarissa přišla k těm hrozným lidem?
337
00:20:34,625 --> 00:20:37,541
To nevím, neviděla jsem je.
338
00:20:37,625 --> 00:20:38,583
Cože?
339
00:20:39,208 --> 00:20:40,875
Ano. No jistě.
340
00:21:11,416 --> 00:21:12,666
Slečno, neviděl jsem vás…
341
00:21:12,750 --> 00:21:14,916
- Ano, Jimmy, viděl.
- Já si to myslel.
342
00:21:15,000 --> 00:21:16,750
Taxi, pane, nebo se zase vrátíte?
343
00:21:16,833 --> 00:21:17,791
Vždyť jsme odešli.
344
00:21:17,875 --> 00:21:19,791
Pojďme do The Bagatelle. Projdeme se?
345
00:21:19,875 --> 00:21:21,625
Uvědomujete si, že se živím prací?
346
00:21:21,708 --> 00:21:23,208
Ano? Tím si hlavu nelamte.
347
00:21:23,291 --> 00:21:25,375
Přimluvím se za vás u šéfa. Známe se.
348
00:21:28,125 --> 00:21:29,500
Takže tady bydlíte?
349
00:21:29,583 --> 00:21:30,500
Ano.
350
00:21:31,166 --> 00:21:32,375
Na jakém podlaží?
351
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
- Třetím.
- Na třetím. Pěkný výhled?
352
00:21:36,083 --> 00:21:38,416
Překrásný. Vidím na náměstí Berkeley.
353
00:21:38,500 --> 00:21:40,750
V měsíčním světle musí vypadat nádherně.
354
00:21:40,833 --> 00:21:43,000
To ano, nádherně. Dobrou noc.
355
00:21:43,083 --> 00:21:44,041
Dobrou noc.
356
00:21:44,125 --> 00:21:46,708
Tedy když se ráno zpozdím,
bude mi to prominuto?
357
00:21:46,791 --> 00:21:48,541
Ano, klidně přijďte pozdě.
358
00:21:48,625 --> 00:21:51,708
Díky. Budu v kanceláři jako vždy o deváté.
359
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
V devět hodin? Vždyť je téměř půl třetí.
360
00:21:55,250 --> 00:21:57,125
Neobviňujete mě z toho, že ne?
361
00:21:57,208 --> 00:21:58,583
To rozhodně. Ano.
362
00:21:58,666 --> 00:22:01,333
No ovšem. Tak vás už nebudu zdržovat.
363
00:22:01,416 --> 00:22:03,875
Ale Eileen, já domů jít nechci.
364
00:22:04,500 --> 00:22:06,541
- Nechcete?
- Ne, nechci.
365
00:22:06,625 --> 00:22:08,833
No, já tedy ano. Dobrou noc.
366
00:22:25,500 --> 00:22:27,708
Slečno Smytheová, pan Gore-Brown tu není?
367
00:22:27,791 --> 00:22:28,708
Zcela jistě.
368
00:22:28,791 --> 00:22:31,291
Nikdo tudy neprojde, aniž bych ho viděla.
369
00:22:31,375 --> 00:22:35,458
To je zvláštní. Zdůrazňoval, že se mám
zúčastnit přehlídky přesně v devět.
370
00:22:35,541 --> 00:22:37,166
A je skoro 10:03.
371
00:22:37,250 --> 00:22:38,833
Možná prohýřil noc.
372
00:22:40,291 --> 00:22:42,750
Pan Gore-Brown mi sdělil,
že jde brzy spát.
373
00:22:48,000 --> 00:22:49,333
Dobré ráno. Máš zpoždění.
374
00:22:53,041 --> 00:22:54,541
Dobré ráno.
375
00:22:54,625 --> 00:22:55,958
Dobré ráno.
376
00:22:56,041 --> 00:22:58,708
Dobré ráno.
377
00:23:00,375 --> 00:23:02,083
Dobré ráno, slečno.
378
00:23:02,166 --> 00:23:03,208
Dobré ráno, pane.
379
00:23:03,291 --> 00:23:06,625
Slečno Grahame, včera v noci
jsem vám zapomněl něco říci.
380
00:23:06,708 --> 00:23:07,791
Ano? A co je to?
381
00:23:07,875 --> 00:23:09,166
Šla byste dnes na večeři?
382
00:23:09,250 --> 00:23:10,541
- Promiňte…
- Budu hádat.
383
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
Musíte to zrušit.
384
00:23:11,958 --> 00:23:14,625
Chci s vámi probrat pár
obchodních záležitostí. Věci…
385
00:23:14,708 --> 00:23:16,041
To jsme mohli dělat včera,
386
00:23:16,125 --> 00:23:18,041
ale chtěl jste tančit.
387
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
A kdo by nechtěl? Tančíte překrásně.
388
00:23:20,416 --> 00:23:22,083
Ač mě to budilo, snil jsem o tom.
389
00:23:22,166 --> 00:23:24,291
- Určitě i zpíváte.
- Trošku.
390
00:23:24,375 --> 00:23:25,500
Tak zazpívejte. Teď.
391
00:23:25,583 --> 00:23:27,833
Pane Gore-Browne, co se věnovat návrhům?
392
00:23:28,875 --> 00:23:31,375
Jsou do podzimní kolekce. Takže co…
393
00:23:32,666 --> 00:23:33,875
Co si o tom myslíte?
394
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Kdo? Já?
395
00:23:36,125 --> 00:23:38,458
Ano, to vy je musíte schválit.
396
00:23:38,541 --> 00:23:39,666
Já a schvalovat je?
397
00:23:39,750 --> 00:23:41,041
No ovšem!
398
00:23:42,333 --> 00:23:43,916
No asi se to opravdu čeká.
399
00:23:46,541 --> 00:23:49,625
Tento je dokončený?
400
00:23:49,708 --> 00:23:51,291
Nepřipadá vám dokončený?
401
00:23:51,375 --> 00:23:52,833
No, ano.
402
00:23:52,916 --> 00:23:56,291
Jen si říkám, co by se stalo,
kdyby zafungovala gravitace.
403
00:23:56,375 --> 00:23:59,958
Je to vcelku bezpečné.
Živůtek je vyztužený.
404
00:24:00,041 --> 00:24:02,666
Vyztužený, ano? To je… Ano.
405
00:24:02,750 --> 00:24:05,291
Ženu, co by si to chtěla obléci,
musí vykostit.
406
00:24:05,375 --> 00:24:07,583
Myslíme, že pasy zůstanou malé.
407
00:24:07,666 --> 00:24:08,625
Myslíme?
408
00:24:08,708 --> 00:24:11,000
Takže co… Co třeba tento?
409
00:24:11,083 --> 00:24:12,375
To je pecka.
410
00:24:12,458 --> 00:24:14,166
Těší mě, že se vám líbí.
411
00:24:14,250 --> 00:24:17,083
Sukně je střižená zešikma.
412
00:24:17,166 --> 00:24:21,625
Je zde mírně vyztužená,
nabíraná zde a zde.
413
00:24:21,708 --> 00:24:24,708
Řasení sem a tam, slečno Grahame.
Jste pozoruhodná.
414
00:24:24,791 --> 00:24:27,875
Umíte kreslit, dobře tančit
a dokonce i zpívat.
415
00:24:27,958 --> 00:24:30,500
Existuje něco, co nedokážete?
416
00:24:30,583 --> 00:24:33,958
Ano, nemůžu přijímat komplimenty
a u toho pracovat.
417
00:24:34,041 --> 00:24:36,708
Třeba mi sdělíte svůj názor později.
418
00:24:50,291 --> 00:24:51,875
Poslyšte, slečno Smytheová,
419
00:24:51,958 --> 00:24:53,333
už tak je pro mě dost těžké
420
00:24:53,416 --> 00:24:55,583
se vžít do této otřesné profese.
421
00:24:55,666 --> 00:24:57,250
Prosím, neztěžujte mi to.
422
00:24:57,333 --> 00:24:59,541
Ale sire Henry, jen jsem vám odpověděla.
423
00:24:59,625 --> 00:25:02,041
Vždyť víte, že ne.
Dělala jste si ze mě legraci.
424
00:25:02,791 --> 00:25:04,250
Je vše v pořádku, Janet?
425
00:25:04,333 --> 00:25:06,541
Jde o fakturu za brokát ve Sloním dechu.
426
00:25:06,625 --> 00:25:09,166
Vysvětlovala jsem siru Henrymu,
co je sloní dech.
427
00:25:09,250 --> 00:25:11,333
Tak to ne. Řekla jste mi, že je to barva.
428
00:25:11,416 --> 00:25:13,500
Ale ona to barva je, sire Henry.
429
00:25:14,875 --> 00:25:16,458
Ano, je to jistě matoucí,
430
00:25:16,541 --> 00:25:19,041
ale podle Drakerova magazínu
z dnešního rána
431
00:25:19,125 --> 00:25:22,791
hlavními barvami tohoto podzimu
budou sloní dech,
432
00:25:22,875 --> 00:25:26,500
ropuší hnědá, myší, sliz,
433
00:25:26,583 --> 00:25:29,125
žabí zelená a vinná sedlina.
434
00:25:30,000 --> 00:25:33,166
Slečno Grahame, doufal jsem,
že budete na mé straně.
435
00:25:34,833 --> 00:25:37,666
Chudák sir Henry. Bohužel je úplně mimo.
436
00:25:37,750 --> 00:25:40,208
Ano, ale líbí se mi. Je zábavný.
437
00:25:40,291 --> 00:25:42,583
Povídal mi historku o dvou vojácích.
438
00:25:42,666 --> 00:25:44,041
Byla velmi vtipná…
439
00:25:44,708 --> 00:25:46,666
- Myslím.
- O čem byla?
440
00:25:46,750 --> 00:25:49,666
Byla velmi dlouhá. Nedopověděl ji.
441
00:25:50,500 --> 00:25:53,625
Když jsi mě sem lákal,
myslel jsem, že se mi tu nebude líbit.
442
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
- Nu?
- Není to ono.
443
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Tiše, zaměstnávají mě pastelky.
444
00:25:56,708 --> 00:25:58,208
Nehraj si s pastelkama,
445
00:25:58,291 --> 00:26:01,791
když to tu překypuje dýchavičnými slony,
hnědými a zelenými žábami
446
00:26:01,875 --> 00:26:03,375
a vinnou sedlinou na koberci?
447
00:26:03,458 --> 00:26:06,875
- O čem to mluvíš?
- Musíme z toho okamžitě vycouvat.
448
00:26:07,750 --> 00:26:08,833
Co je to?
449
00:26:09,583 --> 00:26:11,500
Co ti to připomíná, Henry?
450
00:26:11,583 --> 00:26:13,083
Nějakou tlustou ženštinu.
451
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
Patří to k ženským natahovacím
elastickým věcem.
452
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Je to podvazkový pás, vždy v módě,
453
00:26:19,333 --> 00:26:22,541
deluxe, velikost 25, dámská,
pouze k určenému účelu.
454
00:26:22,625 --> 00:26:23,791
S poklonou od vedení.
455
00:26:23,875 --> 00:26:25,291
Gore-Browne, trvám na…
456
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
Je-li pravda jen půlka toho,
co mi řekla včera,
457
00:26:30,833 --> 00:26:33,750
tak bude Maison de Londres
volný co nevidět.
458
00:26:33,833 --> 00:26:34,958
A pak bude na vás,
459
00:26:35,041 --> 00:26:37,833
abyste se tam dostali
a komplet to zabrali.
460
00:26:37,916 --> 00:26:39,833
Dostaneme obvyklý podíl, guvernére?
461
00:26:39,916 --> 00:26:42,958
Pane Shelley,
nesplatil jsem někdy svůj dluh?
462
00:26:43,041 --> 00:26:46,791
Pane Keatsi,
vaše narážky jsou extrémně hanlivé.
463
00:26:46,875 --> 00:26:49,625
Beru zpět tu nepřípustnou otázku, majore.
464
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Nezapomeňte ale, že jsem se ptal.
465
00:27:05,875 --> 00:27:08,375
No, nevím. Něco tomu chybí.
466
00:27:08,458 --> 00:27:10,000
Nechte si to projít hlavou.
467
00:27:10,166 --> 00:27:11,916
To ničemu nepomůže.
468
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
Věřte mi, madam, a pusťte to z hlavy.
469
00:27:15,125 --> 00:27:16,083
No dovolte?
470
00:27:16,166 --> 00:27:17,791
Prostě to nepůjde, že ne?
471
00:27:17,875 --> 00:27:19,166
Tedy…
472
00:27:21,083 --> 00:27:22,458
Dvě se do jedné nevejdou.
473
00:27:22,541 --> 00:27:24,083
Dvě do…
474
00:27:24,166 --> 00:27:26,000
Ta drzost! Zavolejte slečnu Grahame!
475
00:27:26,083 --> 00:27:27,416
Prosím, neurazte se.
476
00:27:27,500 --> 00:27:30,333
Prostě vím, že bílá není barvou pro vás.
477
00:27:30,416 --> 00:27:32,750
Pamatuji svou tetu, jak v cirkuse říkala…
478
00:27:32,833 --> 00:27:35,583
- Vaše teta mě nezajímá.
- Zajímala by, kdybyste ji…
479
00:27:36,875 --> 00:27:39,250
- Ano, Priscillo?
- Paní Anstrutherová.
480
00:27:42,916 --> 00:27:44,541
Řekla: „Drahý Michaeli,
481
00:27:44,625 --> 00:27:46,458
obyčejný slon vypadá upraveně,
482
00:27:46,541 --> 00:27:48,666
ale bílý slon je už trochu moc.“
483
00:27:49,541 --> 00:27:51,125
Slečno Grahame, kdo je to?
484
00:27:51,208 --> 00:27:52,333
- Jmenuji…
- Zmlknete?
485
00:27:52,416 --> 00:27:53,791
- Ale…
- Paní Anstrutherová,
486
00:27:53,875 --> 00:27:56,125
toto je pan Gore-Brown,
nový majitel obchodu.
487
00:27:56,208 --> 00:27:57,166
Ano?
488
00:27:57,250 --> 00:27:59,916
Ano. Naší novou politikou
je upřímnost nadevše.
489
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
Pěkné ráno.
S objednávkou si starosti nedělejte.
490
00:28:02,583 --> 00:28:06,041
Třeba si major Davenport
bude vážit víc mé přízně.
491
00:28:06,125 --> 00:28:09,625
Ale paní Anstrutherová,
pan Gore-Brown tomu nerozumí.
492
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Kdo to byl?
493
00:28:31,083 --> 00:28:33,875
- Kdyby byla na Adama, poznám ji.
- Na Adama snad ne…
494
00:28:33,958 --> 00:28:36,166
Eileen je rozzlobená. Jdi do kanceláře.
495
00:28:36,250 --> 00:28:37,583
Aha…
496
00:29:10,375 --> 00:29:13,208
Pane Gore-Browne, za posledních pár minut
497
00:29:13,291 --> 00:29:16,375
se náš hrubý výnos propadl
o 1 200 liber ročně.
498
00:29:16,458 --> 00:29:18,208
- Proč?
- Paní Anstrutherová.
499
00:29:18,291 --> 00:29:20,208
Vždyť ale vypadala příšerně.
500
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Má stará teta Prudence říkávala…
501
00:29:22,041 --> 00:29:23,458
Ať teta říkala cokoli,
502
00:29:23,541 --> 00:29:26,583
když si paní Anstrutherová myslí,
že jí bílá sluší, tak sluší.
503
00:29:26,666 --> 00:29:28,833
Já chtěl pomoci.
Pro psa bych udělal totéž.
504
00:29:28,916 --> 00:29:33,666
- Bohužel…
- Zjevně nesouhlasíte se starou politikou.
505
00:29:33,750 --> 00:29:37,333
Tedy že se zákazník za žádných okolností
a nikdy nemýlí.
506
00:29:39,208 --> 00:29:41,166
Jak myslíte, že by v tom vypadala?
507
00:29:45,125 --> 00:29:46,083
Nic?
508
00:29:47,083 --> 00:29:49,083
Jste nepolepšitelný.
509
00:29:51,791 --> 00:29:52,958
Co je támhle?
510
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
Návrhy.
511
00:29:54,125 --> 00:29:55,250
Smím je vidět?
512
00:29:55,333 --> 00:29:56,916
- Obávám se, že ne.
- Ne?
513
00:29:57,000 --> 00:29:57,916
Ne.
514
00:29:58,000 --> 00:29:59,250
Proč ty tajnosti?
515
00:29:59,333 --> 00:30:01,500
Zde jsou návrhy pro toto období.
516
00:30:01,583 --> 00:30:03,291
Do 10. jde o obchodní tajemství.
517
00:30:03,375 --> 00:30:04,833
Aha. Pšt!
518
00:30:04,916 --> 00:30:06,416
Podceňujte to.
519
00:30:06,500 --> 00:30:10,250
Uvidí-li to nějaký čmuchal, váš
příjem se rozplyne jako pára nad hrncem.
520
00:30:10,333 --> 00:30:11,583
Já nejsem nějaký čmuchal.
521
00:30:11,666 --> 00:30:13,958
- Je to nefér…
- Skutečně vás to zajímá?
522
00:30:14,875 --> 00:30:16,375
Zajímá, slečno Grahame?
523
00:30:16,458 --> 00:30:19,250
Nejsem spící partner, ujišťuji vás.
Promiňte, myslím…
524
00:30:19,333 --> 00:30:20,791
Velmi mne to zajímá, ovšem.
525
00:30:20,875 --> 00:30:22,416
To by mělo. Je to váš podnik.
526
00:30:22,500 --> 00:30:24,250
Střežíte ho na výbornou.
527
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Děkuji.
528
00:30:26,750 --> 00:30:28,375
Fantastické!
529
00:30:28,458 --> 00:30:30,666
Fantastické? Co přesně?
530
00:30:30,750 --> 00:30:33,041
Jak se z takové kresby
stane něco takového.
531
00:30:33,791 --> 00:30:36,250
No, nebude to přesně takové.
532
00:30:36,333 --> 00:30:38,250
Ale vysvětlím vám to.
533
00:30:38,333 --> 00:30:39,875
Je to velmi prosté.
534
00:30:40,708 --> 00:30:42,333
A taky velmi složité.
535
00:31:02,041 --> 00:31:04,166
NAVRHL HARDY AMIES
536
00:31:13,041 --> 00:31:15,291
RÓBA OD NORMANA HARTNELLA
537
00:31:28,541 --> 00:31:31,750
NA PREMIÉRU OD PETERA RUSSELLA
538
00:31:46,625 --> 00:31:48,666
NEGLIŽÉ OD WORTH
539
00:32:03,291 --> 00:32:05,583
NOVÝ NÁVRH CHARLESE CREEDA
540
00:32:15,875 --> 00:32:18,666
RÓBA OD BIANCY MOSCI
541
00:32:34,750 --> 00:32:36,791
VYTVOŘENO MATLI
542
00:32:49,375 --> 00:32:52,208
Z LETNÍ KOLEKCE DIGBYHO MORTONA
543
00:33:05,208 --> 00:33:08,041
MODEL OD MOLYNEUXE
544
00:33:20,458 --> 00:33:23,208
MODEL OD VICTORA STIEBELA
545
00:33:30,750 --> 00:33:32,708
Teď už víte všechno.
546
00:33:32,791 --> 00:33:34,625
Ano, mám v tom naprosto jasno.
547
00:33:41,458 --> 00:33:42,791
Tohle je pecka, že?
548
00:33:42,875 --> 00:33:45,416
Jsem ráda, že se vám líbí.
Jsou mé oblíbené.
549
00:33:45,500 --> 00:33:47,833
Ale jde především o tu sukni.
550
00:33:47,916 --> 00:33:49,500
To je naše klíčové tajemství.
551
00:33:49,583 --> 00:33:52,291
Naše sukně budou sahat
30 centimetrů od země.
552
00:33:52,375 --> 00:33:53,875
Zní to vcelku uboze, ne?
553
00:33:56,083 --> 00:33:57,000
Co se děje?
554
00:33:57,083 --> 00:33:59,666
Henry, už to nikdy nedělej.
Zastřelí tě i za méně.
555
00:33:59,750 --> 00:34:01,333
- Já jen…
- Ty špehuješ.
556
00:34:01,416 --> 00:34:03,958
Špehuju? To nesu nelibě.
557
00:34:04,041 --> 00:34:06,000
Zaslechl jste, co jsem říkala?
558
00:34:06,083 --> 00:34:09,125
- Slyšel jsem o sukních 30 centimetrů…
- Tiše!
559
00:34:09,208 --> 00:34:10,583
Záleží snad na tom,
560
00:34:10,666 --> 00:34:13,333
jestli sukně sahá
30 nebo 80 centimetrů nad zem?
561
00:34:13,916 --> 00:34:15,333
Divil by ses.
562
00:34:16,000 --> 00:34:18,333
Henry, dokážete to udržet v tajnosti?
563
00:34:18,416 --> 00:34:19,750
No dovolte, slečno.
564
00:34:19,833 --> 00:34:21,666
Promiňte. Ano, jistěže dokážete.
565
00:34:21,750 --> 00:34:22,833
Uchovat…
566
00:34:22,916 --> 00:34:26,875
- Mého praděda blízcí znali jako…
- Já vím.
567
00:34:26,958 --> 00:34:28,250
Že mlčí jako hrob.
568
00:34:28,333 --> 00:34:31,625
A budu vděčný, když praděda
nebudete spojovat s oděvy.
569
00:34:31,708 --> 00:34:32,666
To jsi udělal ty.
570
00:34:32,750 --> 00:34:33,708
- Já?
- Ano.
571
00:34:33,791 --> 00:34:34,833
Nikdy mi neodpustí.
572
00:34:34,916 --> 00:34:36,458
Budu večer v klubu,
573
00:34:36,541 --> 00:34:40,458
kde rád předložím otázku
délky sukní jako čistě akademickou.
574
00:34:44,125 --> 00:34:46,541
A kde strávíme večer my dva,
slečno Grahame?
575
00:35:06,458 --> 00:35:08,166
Že dokážete tak tvrdě pracovat
576
00:35:08,250 --> 00:35:10,583
a vypadat tak klidně, naprosto nechápu.
577
00:35:10,666 --> 00:35:11,583
Vypadám klidně?
578
00:35:11,666 --> 00:35:14,916
Ano, kterýkoli rybníček u mlýna
by vám záviděl.
579
00:35:15,000 --> 00:35:16,375
To bude mou praxí.
580
00:35:16,458 --> 00:35:20,375
Ne. Mlýnské rybníčky mají kupu praxe.
Nemají ale talent.
581
00:35:20,458 --> 00:35:22,208
Dáte si… Kouříte?
582
00:35:22,291 --> 00:35:23,708
- Ne.
- Mohu si zakouřit?
583
00:35:23,791 --> 00:35:24,708
Ne.
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,916
Jak si asi vede Henry
s tou akademickou diskusí o haute couture.
585
00:35:30,000 --> 00:35:31,375
Nebohý Henry.
586
00:35:31,458 --> 00:35:33,833
Svět dámské krejčoviny
ho asi bude šokovat.
587
00:35:45,708 --> 00:35:46,750
Dobrý bože.
588
00:35:47,875 --> 00:35:48,791
Dobrý večer.
589
00:35:48,875 --> 00:35:51,250
Já nevěděl,
že jste taky členem tohoto klubu.
590
00:35:51,333 --> 00:35:52,583
Členem Berks?
591
00:35:52,666 --> 00:35:54,583
Proč? Patřím mezi zakládající členy.
592
00:35:57,708 --> 00:36:00,041
Hazelriggu, dáte si drink?
593
00:36:00,125 --> 00:36:01,041
Ne, děkuji.
594
00:36:01,125 --> 00:36:03,041
Já ano. Potřebuji ho.
595
00:36:04,208 --> 00:36:08,583
Zdravím!
Starouše Fruityho jsem neviděl roky.
596
00:36:08,666 --> 00:36:10,833
- Znáte Fruityho?
- Řekl bych, že ano.
597
00:36:10,916 --> 00:36:12,041
Já taky.
598
00:36:13,375 --> 00:36:14,291
To je náhoda.
599
00:36:15,333 --> 00:36:18,041
Henry potřebuje milé děvče.
Musím mu nějaké najít.
600
00:36:18,125 --> 00:36:19,166
To je tak laskavé.
601
00:36:19,250 --> 00:36:20,958
Jsem velmi laskavý.
602
00:36:21,833 --> 00:36:23,708
A máte ji vy?
603
00:36:24,541 --> 00:36:25,916
Ano, myslím…
604
00:36:26,666 --> 00:36:29,750
a nejmenuje se
lady Manbury-Logan-Manbury-Malinová.
605
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Nic o mně nevíte.
606
00:36:31,916 --> 00:36:33,166
Ne, to je pravda.
607
00:36:33,250 --> 00:36:36,583
Ale ani Stanley nevěděl o Livingstonu,
ale poznal ho, až ho našel.
608
00:36:36,666 --> 00:36:39,666
Byli spolu náhodou sami v džungli.
To pomohlo.
609
00:36:39,750 --> 00:36:41,750
Ano, celkem ano.
610
00:36:41,833 --> 00:36:43,500
Nevěděla bych, jak se tam chovat.
611
00:36:43,583 --> 00:36:46,083
Nevěděla byste? To je přece nabíledni.
612
00:36:46,166 --> 00:36:49,166
Prostě bych přišel k vám, zvedl helmu
613
00:36:49,250 --> 00:36:51,625
a řekl: „Eileen Grahame, předpokládám.
614
00:36:51,708 --> 00:36:54,125
Hledal jsem vás velmi dlouho.“
615
00:36:55,208 --> 00:36:57,375
- A jak odpovím?
- Co řeknete?
616
00:36:58,416 --> 00:37:00,583
- Ahoj, hádám.
- „Ahoj, hádám.“
617
00:37:00,666 --> 00:37:03,458
Není to moc nápadité,
ale bude to muset stačit.
618
00:37:03,541 --> 00:37:06,125
Obávám se, že na to jsem příliš hladová.
619
00:37:06,208 --> 00:37:09,750
Promiňte. Ano. S prázdným žaludkem se
milostná scéna nehraje.
620
00:37:09,833 --> 00:37:11,208
Je toto milostná scéna?
621
00:37:11,291 --> 00:37:13,333
No, z mého místa to tak vypadá.
622
00:37:13,416 --> 00:37:15,291
Pane…
623
00:37:17,833 --> 00:37:20,291
No teda! To je ale fotografie.
624
00:37:20,375 --> 00:37:23,083
- Cože?
- Ten chlapík má kalhoty.
625
00:37:23,166 --> 00:37:24,291
Proč by je neměl mít?
626
00:37:24,375 --> 00:37:26,541
Milý pane, je na koni.
627
00:37:26,625 --> 00:37:28,000
- Na koni?
- Ano.
628
00:37:28,083 --> 00:37:29,041
Ukažte.
629
00:37:30,333 --> 00:37:32,083
No to mě podržte, máte pravdu.
630
00:37:32,166 --> 00:37:35,541
Povím vám ještě něco.
Připomínají šedé flanelové kalhoty.
631
00:37:35,625 --> 00:37:37,708
Šedý flanel? Ukažte.
632
00:37:39,333 --> 00:37:41,375
Máte pravdu, Hazelriggu. Je to tak!
633
00:37:41,458 --> 00:37:44,250
- To by člověk nečekal, že?
- Těší mě, že to tak vidíte.
634
00:37:44,333 --> 00:37:45,833
Odlišné názory jsou v pořádku,
635
00:37:45,916 --> 00:37:47,666
ale základy jsou základy.
636
00:37:47,750 --> 00:37:50,416
Pokud šedé flanelové kalhoty
nejsou základ, tak co je?
637
00:37:50,500 --> 00:37:51,458
Přesně tak.
638
00:37:53,208 --> 00:37:54,708
- Dejme si drink.
- Děkuji.
639
00:37:54,791 --> 00:37:57,833
Číšníku, dvě velké whiskey a sodu, prosím.
640
00:38:20,750 --> 00:38:22,583
Víte, co hrají?
641
00:38:23,541 --> 00:38:24,833
Romantické, že ano?
642
00:38:24,916 --> 00:38:27,583
Ano, velmi romantické.
643
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
To si myslí i D'Arcy.
Je to jeho oblíbená píseň.
644
00:38:31,791 --> 00:38:32,833
To bolelo.
645
00:38:33,875 --> 00:38:37,958
Eileen, mohu vám položit
nehoráznou otázku?
646
00:38:39,208 --> 00:38:41,916
- Ano.
- Co cítíte k D'Arcymu?
647
00:38:43,583 --> 00:38:45,333
Známe se dlouho.
648
00:38:45,416 --> 00:38:46,375
A to je vše?
649
00:38:47,041 --> 00:38:48,833
Ano, to je vše.
650
00:38:48,916 --> 00:38:52,458
Až na to, že mi při každém setkání
nabízí partnerství.
651
00:38:52,541 --> 00:38:54,333
Podnikatelské nebo domácí?
652
00:38:54,416 --> 00:38:55,458
Podnikatelské.
653
00:38:57,875 --> 00:39:01,000
Slyšela jste ten hlasitý, burácivý rachot?
654
00:39:01,083 --> 00:39:02,041
Ne. Co to bylo?
655
00:39:02,125 --> 00:39:03,875
To mi spadl kámen ze srdce.
656
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
Jak často se to stává, pane Gore-Browne?
657
00:39:07,125 --> 00:39:08,375
Velmi zřídka.
658
00:39:09,625 --> 00:39:13,000
A tento chlapík dorazil na Viceroy párty
v semišových polobotkách.
659
00:39:13,083 --> 00:39:14,000
Dobrý bože.
660
00:39:14,083 --> 00:39:16,625
Vzal byste si semiš,
abyste se projel na slonovi?
661
00:39:16,708 --> 00:39:18,750
Odporné. Jistě ho požádali, aby odešel?
662
00:39:18,833 --> 00:39:20,041
Ovšem.
663
00:39:20,125 --> 00:39:23,458
Hazelriggu,
nechtěl byste se mnou dnes povečeřet?
664
00:39:23,541 --> 00:39:26,208
Ne, milý příteli. Povečeříte se mnou.
V mém klubu.
665
00:39:26,291 --> 00:39:27,958
Ale my už ve vašem klubu jsme.
666
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Opravdu? Tak si dáme drink, co vy na to?
667
00:39:31,208 --> 00:39:32,291
To je od vás milé.
668
00:39:32,375 --> 00:39:35,125
Georgi, lahev sektu, prosím. Jako obvykle.
669
00:39:35,208 --> 00:39:36,750
My něco oslavujeme?
670
00:39:36,833 --> 00:39:38,916
Není důvodem k oslavě konec dlouhého dne?
671
00:39:39,000 --> 00:39:40,958
Naše povolání vám přijde náročné, že?
672
00:39:41,041 --> 00:39:42,333
Čelíme nyní řadě úskalí.
673
00:39:42,416 --> 00:39:47,041
Ano, ale určitě máte i vy
nějaké eso schované v rukávu?
674
00:39:47,125 --> 00:39:48,291
Ha.
675
00:39:48,375 --> 00:39:49,791
Držíte to pod pokličkou, co?
676
00:39:50,541 --> 00:39:53,083
- Cože?
- Říkám: „Držíte to pod pokličkou.“
677
00:39:53,166 --> 00:39:54,291
Co přesně?
678
00:39:54,375 --> 00:39:55,625
To se jen tak říká.
679
00:39:56,333 --> 00:39:57,875
Aha. No dobře…
680
00:39:57,958 --> 00:39:58,916
To nic.
681
00:39:59,000 --> 00:40:00,708
Nebudu vyzvídat.
682
00:40:00,791 --> 00:40:02,916
Pár vlastností u ostatních obdivuji.
683
00:40:03,000 --> 00:40:05,041
Patří k nim i loajalita a diskrétnost.
684
00:40:05,750 --> 00:40:10,125
Víte, Davenporte, začínám si říkat:
„Kéž bychom spolu chodili do školy.“
685
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
Promiňte, ale musím
tento příjemný večer již ukončit.
686
00:40:45,708 --> 00:40:47,083
Co alespoň dotančit?
687
00:40:47,166 --> 00:40:48,333
Spíše asi ne.
688
00:40:48,416 --> 00:40:51,125
Zítra nás čeká velmi náročný den.
689
00:40:51,208 --> 00:40:53,375
Dobře. Co nás čeká zítra?
690
00:40:53,458 --> 00:40:55,500
Celá řada věcí.
691
00:40:55,583 --> 00:40:57,333
Je to naše nejrušnější období
692
00:40:57,416 --> 00:41:00,250
a v průběhu příštího týdne
se bude chystat nová kolekce.
693
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
My něco sbíráme?
694
00:41:01,916 --> 00:41:05,541
Kolekce? Tak se říká módní přehlídce.
695
00:41:05,625 --> 00:41:07,833
Samozřejmě. Hloupá poznámka.
696
00:41:18,083 --> 00:41:20,041
Není to překrásná noc?
697
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Nádherná.
698
00:41:22,541 --> 00:41:26,041
Eileen, plavila jste se někdy
na Nilu za svitu měsíce
699
00:41:26,125 --> 00:41:28,375
a naslouchala tichu pouště?
700
00:41:28,458 --> 00:41:31,791
- Ne.
- Neplavila? Je to velmi romantické.
701
00:41:32,541 --> 00:41:33,625
A vy?
702
00:41:33,708 --> 00:41:37,541
Ne, ale jednou jsem jel do Westcliffu
v Southend Bell a slyšel, jak hrají:
703
00:41:37,625 --> 00:41:40,041
„Pale hands I loved beside the Shalimar.“
704
00:41:41,166 --> 00:41:42,833
To zní romanticky.
705
00:41:42,916 --> 00:41:44,666
V té době to i bylo.
706
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
Spořádali jsme přes půl kila
lékořicových bonbonů.
707
00:41:47,416 --> 00:41:48,458
Muselo vám být zle.
708
00:41:48,541 --> 00:41:49,750
To bylo.
709
00:41:51,000 --> 00:41:52,291
A jsem tu.
710
00:41:52,375 --> 00:41:53,750
Tady? Kde? Aha.
711
00:41:58,166 --> 00:41:59,875
Dobrou noc, Eileen.
712
00:41:59,958 --> 00:42:01,625
Dobrou noc. Užila jsem si to.
713
00:42:01,708 --> 00:42:03,000
Já také.
714
00:42:03,083 --> 00:42:05,291
Stále bydlíte ve třetím patře?
715
00:42:05,375 --> 00:42:07,625
Stále ve třetím patře.
716
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
Vrátíte mi moji ruku?
717
00:42:09,666 --> 00:42:11,416
- Svoji co?
- Ruku.
718
00:42:11,500 --> 00:42:13,875
Promiňte. To bylo ode mně hloupé.
719
00:42:15,916 --> 00:42:20,000
Za takové pěkné noci jako je tato,
máte asi opět nádherný výhled.
720
00:42:20,083 --> 00:42:23,000
To ano. Rozkošný.
721
00:42:23,083 --> 00:42:24,791
Co byste řekl na krátké podívání?
722
00:42:29,041 --> 00:42:31,416
- No podívejte!
- Mé šťastné číslo.
723
00:42:31,500 --> 00:42:32,625
Jste pověrčivá?
724
00:42:32,708 --> 00:42:34,416
Velmi. Vy ne?
725
00:42:34,500 --> 00:42:35,583
Ne, to přináší smůlu.
726
00:42:41,291 --> 00:42:42,458
Co si dáte?
727
00:42:42,541 --> 00:42:44,041
Co si dáte vy?
728
00:42:44,125 --> 00:42:46,250
- Ne to, co vy.
- Jak to můžete vědět?
729
00:42:47,166 --> 00:42:49,208
Dám si vynikající šálek čaje.
730
00:42:49,291 --> 00:42:50,291
Vynikající šálek…
731
00:42:50,375 --> 00:42:51,541
Šálek čaje si dám i já.
732
00:42:51,625 --> 00:42:52,875
- Dobře…
- Udělám ho já.
733
00:42:52,958 --> 00:42:54,333
O přípravě čaje vím vše.
734
00:42:54,416 --> 00:42:56,875
- Opravdu?
- Ano. Jen se smíchá čaj s vodou.
735
00:42:56,958 --> 00:42:59,000
Pozoruhodné. Že se tak dělá slyším prvně.
736
00:42:59,083 --> 00:43:02,125
- Stále se učíme. Kdepak je máte?
- Vše najdete tady.
737
00:43:02,208 --> 00:43:03,125
Aha.
738
00:43:05,083 --> 00:43:07,500
Šálky jsou tady a mléko je v ledničce.
739
00:43:07,583 --> 00:43:08,791
Děkuji vám.
740
00:43:21,791 --> 00:43:22,708
Pěkná konvička.
741
00:43:22,791 --> 00:43:24,125
Že? Mám ji pro štěstí.
742
00:43:24,208 --> 00:43:25,375
Přinesla vám ho, že?
743
00:43:25,458 --> 00:43:26,541
Přinesla?
744
00:43:28,208 --> 00:43:30,708
- Raději to udělám sama.
- Je to práce pro jednoho.
745
00:43:30,791 --> 00:43:32,583
Uklidněte se, přinesu ji zpátky.
746
00:44:22,791 --> 00:44:25,041
Eileen, nechtěla byste…
747
00:44:25,125 --> 00:44:27,500
se se mnou někdy v noci plavit po Nilu?
748
00:44:29,333 --> 00:44:33,083
Nebo by vám stejnou radost
udělal i Southend Bell?
749
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
- To záleží na vás.
- Dobře.
750
00:44:36,125 --> 00:44:38,250
- Mohu vám něco říci?
- A co?
751
00:44:39,041 --> 00:44:41,458
Když jsem vás spatřil, řekl jsem si:
752
00:44:42,166 --> 00:44:45,416
„Do té dívky
se v mžiku bezhlavě zamiluji.“
753
00:44:46,208 --> 00:44:48,083
- Opravdu?
- Ano.
754
00:44:48,166 --> 00:44:51,583
Myslím, že je fér vám pro pořádek říci,
755
00:44:51,666 --> 00:44:54,416
že jsem hlavu dnes v noci ztratil.
756
00:44:55,083 --> 00:44:56,416
To je pošetilé.
757
00:44:56,500 --> 00:44:57,458
Ano.
758
00:44:58,458 --> 00:45:00,875
Eileen,
759
00:45:01,625 --> 00:45:05,125
předpokládám, že ke mně asi necítíte
to samé jako já k vám.
760
00:45:05,291 --> 00:45:07,500
Jen aby mezi námi bylo jasno.
761
00:45:08,416 --> 00:45:10,000
Mohu vám taky něco říci?
762
00:45:10,083 --> 00:45:11,875
Ano, prosím.
763
00:45:11,958 --> 00:45:12,916
Já…
764
00:45:14,625 --> 00:45:15,750
Začala vřít voda.
765
00:45:30,875 --> 00:45:32,500
Snad ten čaj bude stát za to.
766
00:45:33,166 --> 00:45:35,083
Nebojte. Zalil jsem ho horkou vodou.
767
00:45:38,833 --> 00:45:40,833
Mrzí mě to. Zničil jsem vám koberec.
768
00:45:40,916 --> 00:45:43,708
Na koberec nehleďte.
Jde o mou konvičku pro štěstí.
769
00:45:43,791 --> 00:45:45,916
Štěstí je v trapu.
A před podzimní kolekcí.
770
00:45:57,208 --> 00:45:58,208
Jej.
771
00:46:00,041 --> 00:46:02,291
Michaeli!
772
00:46:02,375 --> 00:46:04,583
Hej! Pozor na konvičku.
773
00:46:50,041 --> 00:46:52,791
Je mi jedno, jak pozdě už je. Nejdu domů.
774
00:46:52,875 --> 00:46:54,833
Ale domů půjdete.
775
00:46:54,916 --> 00:46:56,291
Nepůjdu domů.
776
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Je mi jedno, jak pozdě už je. Nejdu…
777
00:47:31,625 --> 00:47:32,541
Hej!
778
00:47:44,500 --> 00:47:46,875
POLICIE
779
00:47:46,958 --> 00:47:49,791
Je obviněn z opilství a výtržnictví.
780
00:47:49,875 --> 00:47:51,833
Opilství a výtržnictví?
781
00:47:51,916 --> 00:47:55,083
O něčem takovém jsem nikdy neslyšel…
782
00:47:55,166 --> 00:47:57,625
- Posaďte se, pane.
- Ale je to pozoruhodné…
783
00:47:57,708 --> 00:48:00,916
Držel se mě za mé modré seržové sako
a řetízek píšťalky.
784
00:48:01,000 --> 00:48:03,125
Popírám to. Zcela to popírám.…
785
00:48:03,208 --> 00:48:05,291
- Posadíte se, pane?
- Já ne… Ale…
786
00:48:06,250 --> 00:48:09,583
Pak začal vyprávět příběh.
Velmi dlouhý příběh.
787
00:48:09,666 --> 00:48:11,875
O dvou vojácích v nedávné válce.
788
00:48:11,958 --> 00:48:16,125
Poslední válce, konstáble…
Ne v nedávné válce…
789
00:48:16,291 --> 00:48:19,791
Byli to vojíni, samozřejmě.
Nikoli důstojníci.
790
00:48:21,666 --> 00:48:25,416
No, výborně. Báječné.
Inspektore, dobrý chlapík.
791
00:48:25,583 --> 00:48:29,208
Byli to… vojíni, obyčejní…
792
00:48:29,291 --> 00:48:33,583
Prosím, sedněte si a vyslechněte si,
co nám poví strážník, ano?
793
00:48:33,666 --> 00:48:35,125
Ano, to…
794
00:48:35,208 --> 00:48:37,875
Možná… Nechtěl byste,
abych vám to pověděl já?
795
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
To nechtěl.
796
00:48:40,125 --> 00:48:42,083
I když na druhou stranu, proč ne.
797
00:48:42,166 --> 00:48:44,041
Tak si to tedy vyslechnu.
798
00:48:44,125 --> 00:48:45,916
Prohlédněte ho.
799
00:48:46,000 --> 00:48:48,166
Je to velmi vtipná historka, tato…
800
00:48:48,250 --> 00:48:49,333
Stoupněte si, pane.
801
00:48:50,708 --> 00:48:55,041
Žili byli… dva vojáci…
802
00:48:55,833 --> 00:48:57,541
Obyčejní vojáci.
803
00:48:57,625 --> 00:48:59,916
Jedna zátka od sektu.
804
00:49:00,000 --> 00:49:04,041
Černé hodinky, kilty a ostatní… A…
805
00:49:04,125 --> 00:49:05,791
To jsem vám zapomněl říct…
806
00:49:07,291 --> 00:49:10,458
Oni nemluvili francouzsky.
807
00:49:10,541 --> 00:49:13,625
Nemohli za to… Vojíni… Ne veřejná škola…
808
00:49:13,791 --> 00:49:16,416
A… Peněženka, pouzdro na cigarety.
809
00:49:16,500 --> 00:49:20,583
…umístění ve Francii. Měli…
810
00:49:23,583 --> 00:49:24,541
Peněžní obnos.
811
00:49:24,708 --> 00:49:28,791
Vraceli se do svého ubytování A a B…
812
00:49:28,875 --> 00:49:30,208
a…
813
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
Členství ve fanklubu Michaela Wildinga.
814
00:50:23,833 --> 00:50:24,750
Haló?
815
00:50:24,916 --> 00:50:28,958
Inspektor Hennessey
z policejní stanice Saville Row.
816
00:50:29,125 --> 00:50:30,083
Kdo prosím?
817
00:50:31,541 --> 00:50:33,041
Je to vážné?
818
00:50:33,875 --> 00:50:36,666
Sdělil nám, že za něj uhradíte kauci.
819
00:50:36,750 --> 00:50:37,708
Uhradíte ji?
820
00:50:37,791 --> 00:50:40,000
Přijďte co nejdříve.
821
00:50:40,083 --> 00:50:41,958
Nezdá se, že by se mu tu líbilo.
822
00:50:42,125 --> 00:50:44,958
Chápu. Vydržte. Hned jsem tam.
823
00:50:54,458 --> 00:50:55,416
Pan Gore-Brown.
824
00:50:55,500 --> 00:50:56,583
Dobrý večer.
825
00:50:56,666 --> 00:50:57,791
Dobrý večer i vám.
826
00:50:57,875 --> 00:50:59,916
Myslím, že tu máte mého přítele.
827
00:51:00,000 --> 00:51:01,750
Je to váš přítel, viďte?
828
00:51:01,833 --> 00:51:05,333
Musel jsem ho nechat vsadit do cely.
Jen tak přestal mluvit.
829
00:51:05,416 --> 00:51:07,041
Přiveďte ho, strážníku.
830
00:51:07,125 --> 00:51:09,208
Moc se to tu nezměnilo, jak vidím.
831
00:51:10,500 --> 00:51:12,875
Já si říkal, že jsme se už viděli.
832
00:51:12,958 --> 00:51:14,833
Ne, už jsme se setkali.
833
00:51:14,916 --> 00:51:15,833
Kdypak to bylo?
834
00:51:15,916 --> 00:51:19,833
- Když April the Fifth vyhrál Derby.
- Už si vzpomínám.
835
00:51:19,916 --> 00:51:22,583
A vy jste měl s sebou
struny z Erótovy harfy.
836
00:51:23,458 --> 00:51:25,083
To byl tehdy drahý špás.
837
00:51:25,166 --> 00:51:27,083
Co provedl můj přítel?
838
00:51:27,166 --> 00:51:29,666
Provedl? Moc mluví.
839
00:51:29,750 --> 00:51:31,833
Vyprávěl vám historku o dvou vojácích?
840
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
Hrůza. Umím ji i pozpátku.
841
00:51:34,541 --> 00:51:36,375
Tak jsem ji nikdy neslyšel.
842
00:51:36,458 --> 00:51:38,125
Třeba by tak měla hlavu i patu.
843
00:51:42,958 --> 00:51:44,875
- Gore-Browne!
- Ahoj, Henry.
844
00:51:45,791 --> 00:51:47,625
Musíme napsat do Timesů.
845
00:51:47,708 --> 00:51:49,208
Došlo k selhání spravedlnosti.
846
00:51:49,291 --> 00:51:50,750
Mlč, Henry.
847
00:51:50,833 --> 00:51:52,208
Ne.
848
00:51:52,291 --> 00:51:53,666
Smím ho odvést, inspektore?
849
00:51:53,750 --> 00:51:55,208
- Ano, prosím.
- A co kauce?
850
00:51:55,291 --> 00:51:56,500
Čtyřicet šilinků.
851
00:51:56,583 --> 00:51:59,041
Čtyřicet? Nezdražilo to trochu moc?
852
00:51:59,125 --> 00:52:00,458
Všechno zdražilo.
853
00:52:00,541 --> 00:52:01,666
Podepište to tady.
854
00:52:02,666 --> 00:52:05,666
A dohlédněte na to,
ať se v deset ráno ukáže na Marlborough.
855
00:52:09,041 --> 00:52:11,416
Zbyde vám 40 šilinků,
až splatíte své dluhy?
856
00:52:15,083 --> 00:52:17,083
Chcete, aby vám strážník zavolal taxi?
857
00:52:17,166 --> 00:52:20,625
Ne, děkuji vám.
Mému příteli spíš prospěje procházka.
858
00:52:20,708 --> 00:52:24,708
Dávejte na něj na čerstvém vzduchu pozor.
Může na něj podivně zapůsobit.
859
00:52:24,791 --> 00:52:25,875
Pojď. Čeká tě postel.
860
00:52:25,958 --> 00:52:28,833
To je mi jedno. Domů nepůjdu.
861
00:52:28,916 --> 00:52:30,666
- Půjdeš domů.
- Nepůjdu domů.
862
00:52:30,750 --> 00:52:32,375
No tak, Henry, běž už.
863
00:52:40,250 --> 00:52:41,166
Díky, Meadowsi.
864
00:52:47,250 --> 00:52:49,916
Já jsem…
865
00:53:13,583 --> 00:53:15,416
Nikdo tu nemluví anglicky.
866
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
Dobré ráno, slečno Grahame.
867
00:58:52,083 --> 00:58:53,125
Dobré, Sally?
868
00:58:53,208 --> 00:58:55,750
Jak to myslíte? Vždyť je báječné.
869
00:59:06,750 --> 00:59:07,833
Dobré ráno, Batesi.
870
00:59:07,916 --> 00:59:10,125
Dobré ráno, pane. Pěkné ráno?
871
00:59:10,208 --> 00:59:12,625
Jak to myslíte, pěkné? Je nádherné.
872
00:59:19,666 --> 00:59:23,041
NOVÝ VZHLED ODHALEN
TAJEMSTVÍ PROSLULÉHO KREJČOVSTVÍ
873
00:59:33,583 --> 00:59:35,125
Henry, vzbuď se!
874
00:59:35,208 --> 00:59:37,250
No tak, inspektore, nebuďte hrubý.
875
00:59:37,333 --> 00:59:38,708
Henry!
876
00:59:38,791 --> 00:59:40,291
Gore-Brown! Co děláš u mě?
877
00:59:40,375 --> 00:59:41,333
Nejsi u sebe. Čti!
878
00:59:45,041 --> 00:59:45,958
To je Eileen, že?
879
00:59:46,041 --> 00:59:47,208
Kdo by to asi byl?
880
00:59:48,541 --> 00:59:50,583
„Třicet centimetrů od země,“ ale to je…
881
00:59:50,666 --> 00:59:52,541
Ano, samozřejmě, že je. Ano!
882
00:59:52,625 --> 00:59:54,791
Ale to je zrada. Někdo to prozradil.
883
00:59:54,875 --> 00:59:56,875
- Ano, někdo mluvil.
- Musíme ho najít.
884
00:59:56,958 --> 00:59:59,166
Svolej a prověř veškerý personál
885
00:59:59,250 --> 01:00:01,166
a až ho dopadneme, žádné slitování.
886
01:00:01,250 --> 01:00:02,625
Ne…
887
01:00:02,708 --> 01:00:03,666
Komu jsi to řekl?
888
01:00:04,625 --> 01:00:05,958
Komu jsem to řekl?
889
01:00:06,041 --> 01:00:08,000
Ano, byl jsi včera v noci opilý.
890
01:00:08,083 --> 01:00:09,875
Já byl včera opilý…
891
01:00:11,833 --> 01:00:13,000
Včera jsem byl opilý…
892
01:00:13,083 --> 01:00:14,875
Kde jsi byl?
893
01:00:14,958 --> 01:00:16,916
Zkusím si vzpomenout.
894
01:00:17,000 --> 01:00:18,458
Na začátku jsem byl v klubu.
895
01:00:18,541 --> 01:00:20,291
Vím, šel jsi do klubu. S kým?
896
01:00:20,375 --> 01:00:22,666
S tebou… Nebo ne?
897
01:00:22,750 --> 01:00:24,000
Určitě ne.
898
01:00:24,083 --> 01:00:25,541
Ne?
899
01:00:25,625 --> 01:00:29,166
Nemůžu si vzpomenout.
Vůbec na nic si nevzpomínám.
900
01:00:29,250 --> 01:00:32,708
Všechno, úplně všechno jsi pokazil!
901
01:00:32,791 --> 01:00:34,791
Gore-Browne, půjčíš mi žiletku?
902
01:00:34,875 --> 01:00:37,625
- O holení se teď nestarej.
- Já se nechtěl holit.
903
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Že si podřežeš žíly, teď nikomu nepomůže.
904
01:00:41,000 --> 01:00:43,500
Děsím se toho, co na to asi řekne Eileen.
905
01:00:43,583 --> 01:00:46,291
Po vší práci, kterou už na tom odvedla.
906
01:00:46,375 --> 01:00:48,208
Nesnesu to, Gore-Browne…
907
01:00:48,291 --> 01:00:50,833
Když mi nedáš žiletku,
půjč mi aspoň troubu.
908
01:00:50,916 --> 01:00:52,791
Máš smůlu. Mám elektrickou.
909
01:00:52,875 --> 01:00:54,166
Hazelrigg.
910
01:00:54,250 --> 01:00:59,458
Přímý potomek toho, kdo mlčí jako hrob,
je žvanil a pátá kolona.
911
01:00:59,541 --> 01:01:01,458
Jestli se to provalí, zničí mě to.
912
01:01:01,541 --> 01:01:04,333
- Budu tě krýt.
- Ne.
913
01:01:04,416 --> 01:01:07,416
Přestaň kňourat a běž…
si udělat trochu kávy.
914
01:01:07,500 --> 01:01:10,625
Všechno najdeš v kuchyni.
Rulík najdeš v přihrádce na led.
915
01:01:19,916 --> 01:01:22,875
Dobré ráno, pane. Máme překrásné ráno.
916
01:02:08,458 --> 01:02:10,208
- Zdravím.
- Zdravím.
917
01:02:10,291 --> 01:02:12,500
Máme to ale nádherné ráno. Jak se máte?
918
01:02:12,583 --> 01:02:14,208
Báječně. A vy?
919
01:02:14,291 --> 01:02:15,750
Mám se dobře.
920
01:02:15,833 --> 01:02:17,958
- Vyspala jste se dobře?
- Do růžova.
921
01:02:18,041 --> 01:02:21,125
Mně se zdálo, že se plavím po Nilu
922
01:02:21,208 --> 01:02:23,125
a na jedné pyramidě jsem viděla nápis.
923
01:02:23,208 --> 01:02:27,750
Bylo tam, že Kleopatřina róba
byla z Maison de Londres.
924
01:02:27,833 --> 01:02:30,958
- To byl ale sen.
- Ano, pěkný sen dokud trval.
925
01:02:31,041 --> 01:02:32,791
A jakou ta róba měla délku?
926
01:02:32,875 --> 01:02:34,458
Ne, neříkejte mi to.
927
01:02:34,541 --> 01:02:37,875
A tady… Tiskaři poslali
ukázkovou pozvánku na přehlídku.
928
01:02:37,958 --> 01:02:40,208
- Vypadá dobře.
- Ano, vypadá.
929
01:02:41,000 --> 01:02:43,250
Promiňte, slečno, můžete na slovíčko?
930
01:02:43,333 --> 01:02:44,708
Kdo přišel, Priscillo?
931
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
Řekněte jí, že na tuto kolekci
už objednávky nepřijímáme.
932
01:02:58,583 --> 01:03:01,833
Řekla jsem jí to,
ale trvá na tom, že vás musí vidět.
933
01:03:02,666 --> 01:03:03,666
Opravdu?
934
01:03:08,666 --> 01:03:10,625
- Má milá.
- Co pro vás mohu udělat?
935
01:03:10,708 --> 01:03:12,583
- Chci jen pár maličkostí.
- Obávám…
936
01:03:12,666 --> 01:03:15,291
Obávat se nemusíte. Poukázky mám.
937
01:03:15,375 --> 01:03:18,166
- O poukázky jsem obavy neměla.
- Ano?
938
01:03:18,250 --> 01:03:20,166
Ne. Já… se obávám, slečno de la Boer,
939
01:03:20,250 --> 01:03:22,666
že naše dílny jsou tento kvartál vytíženy.
940
01:03:22,750 --> 01:03:25,291
A pak zde máme důležitou otázku
vašeho účtu.
941
01:03:25,375 --> 01:03:28,958
Účet?
S takovou drobností si hlavu nelamte.
942
01:03:29,041 --> 01:03:30,666
Michael se o to postará.
943
01:03:30,750 --> 01:03:31,750
Michael?
944
01:03:31,833 --> 01:03:34,458
Gore-Brown, váš zaměstnavatel,
slečno Grahame.
945
01:03:34,541 --> 01:03:37,041
Takový miláček. Vždyť ho taky dobře znáte.
946
01:03:37,125 --> 01:03:39,416
- Ovšem.
- Ano, ovšem.
947
01:03:39,500 --> 01:03:42,958
- Chci vidět nákladné večerní róby…
- Ale my…
948
01:03:43,041 --> 01:03:45,000
Viděla jsem váš model v The Bagatelle.
949
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Omluvte mne na moment.
950
01:03:46,750 --> 01:03:49,041
Jistě, slečno Grahame. Nespěchám.
951
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Ale musím mluvit s drahouškem Michaelem.
952
01:03:56,125 --> 01:03:59,375
Myslel jste vážně, když jste říkal,
abych vše vedla?
953
01:03:59,458 --> 01:04:01,333
Jistě. Je to politováníhodné.
954
01:04:01,416 --> 01:04:02,333
Politováníhodné!
955
01:04:02,416 --> 01:04:05,500
Její poslední neuhrazený účet
již řeší naši právníci.
956
01:04:05,583 --> 01:04:06,500
Neuhrazený účet?
957
01:04:06,583 --> 01:04:10,625
Ano. A teď si chce objednat
jednu či dvě maličkosti na účet podniku.
958
01:04:10,708 --> 01:04:11,750
A kdo?
959
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
Slečna de la Boer.
960
01:04:13,416 --> 01:04:14,708
Snad ne Hortense?
961
01:04:14,791 --> 01:04:16,291
Ano, Hortense.
962
01:04:16,375 --> 01:04:17,291
Cože chce?
963
01:04:17,375 --> 01:04:19,833
Je to asi v pořádku. Poukázky prý má
964
01:04:19,916 --> 01:04:22,041
a drahoušek Michael to prý zatáhne.
965
01:04:22,125 --> 01:04:24,000
Tak drahoušek Michael, že?
966
01:04:24,750 --> 01:04:27,250
Nebojte se, brzy to srovnám.
967
01:04:27,333 --> 01:04:29,125
Já věděla, že to srovnáš, zlato.
968
01:04:29,291 --> 01:04:31,791
Slečně Grahame jsem řekla,
ať si nedělá starosti.
969
01:04:33,458 --> 01:04:34,458
Haló?
970
01:04:35,416 --> 01:04:36,958
The Evening News? Spojte mě.
971
01:04:37,125 --> 01:04:38,333
Pojď se mnou na oběd.
972
01:04:38,416 --> 01:04:39,500
Rozkošné.
973
01:04:39,583 --> 01:04:40,500
Teď už běž. Běž.
974
01:04:40,583 --> 01:04:44,291
A řekneš slečně Grahame, ať si s tím
účtíčkem nedělá starosti, že zlato?
975
01:04:44,375 --> 01:04:46,458
Půjdeš už, drahá?
976
01:04:46,541 --> 01:04:47,958
Tak na obědě.
977
01:04:52,000 --> 01:04:54,416
Módní editorku. Ano, jak se máte?
978
01:04:56,583 --> 01:04:59,708
Kde jste říkala, že to je? V The Express?
979
01:04:59,791 --> 01:05:01,958
Ano, přečtu si to a zavolám vám.
980
01:05:03,875 --> 01:05:05,250
Je to The Express?
981
01:05:05,333 --> 01:05:06,750
Ano, obávám se, že ano.
982
01:05:10,208 --> 01:05:12,291
Jak se to dozvěděli?
983
01:05:12,375 --> 01:05:14,041
Víte, jak se to dostalo ven?
984
01:05:14,125 --> 01:05:15,375
Ano, obávám se, že vím.
985
01:05:17,208 --> 01:05:21,000
- Vy jste to neprozradil.
- Do jisté míry za to mohu já.
986
01:05:24,208 --> 01:05:26,458
Chápu. Ano, naprosto to chápu.
987
01:05:28,125 --> 01:05:29,166
Mrzí mě to.
988
01:05:30,000 --> 01:05:34,291
Asi si uvědomujete,
že teď obchod můžeme rovnou zavřít.
989
01:05:34,375 --> 01:05:35,750
Vždyť to tak zlé není.
990
01:05:35,916 --> 01:05:36,875
Není to tak zlé?
991
01:05:36,958 --> 01:05:40,666
Teď si všichni krejčí v Londýně
mohou naše nápady kopírovat dle libosti.
992
01:05:40,750 --> 01:05:43,916
Jsou to nápady,
kterými tato firma měla další půl rok žít.
993
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Naše modely budou dlouho před přehlídkou
994
01:05:47,083 --> 01:05:50,125
ve všech výlohách,
od Shaftesbury po Knightsbridge.
995
01:05:51,625 --> 01:05:52,458
Kdo jste?
996
01:05:52,541 --> 01:05:53,750
- Evening News.- Standard.
997
01:05:53,833 --> 01:05:54,958
Co pro vás mohu udělat?
998
01:05:55,041 --> 01:05:57,083
Chceme vyjádření k rannímu článku.
999
01:05:57,166 --> 01:05:58,875
K jakému rannímu článku?
1000
01:05:58,958 --> 01:06:01,666
Počkáte? Seženu někoho,
kdo se vám bude věnovat.
1001
01:06:04,416 --> 01:06:05,583
Odcházím od vás.
1002
01:06:05,666 --> 01:06:06,666
Odcházíte ode mě?
1003
01:06:06,750 --> 01:06:08,625
Ano, řiďte si to tu sám, nebo…
1004
01:06:08,708 --> 01:06:10,958
si najměte hlásnou troubu,
ať pro vás pracuje.
1005
01:06:11,041 --> 01:06:12,500
Bude to ještě účinnější.
1006
01:06:12,583 --> 01:06:15,250
Nemůžete odejít.
Ztratila byste smlouvu, nebo ne?
1007
01:06:15,333 --> 01:06:17,166
Radši smlouvu než důvěru.
1008
01:06:17,250 --> 01:06:18,750
Co budete dělat?
1009
01:06:18,833 --> 01:06:22,250
Splavovat Nil nebudu, to vám slíbit můžu.
1010
01:06:22,333 --> 01:06:23,916
Vaše noviny, myslím.
1011
01:06:32,208 --> 01:06:33,666
Tady je.
1012
01:06:34,666 --> 01:06:36,166
Slečno Grahame, tito pánové z…
1013
01:06:36,250 --> 01:06:39,125
- Slečno Grahame…
- Máte chvilku čas?
1014
01:06:39,208 --> 01:06:42,791
Yvonne, přines mi ranní noviny. Všechny.
1015
01:06:45,625 --> 01:06:46,833
Eileen.
1016
01:06:49,250 --> 01:06:50,833
Jak milé překvapení.
1017
01:06:50,916 --> 01:06:52,833
D'Arcy, máte čas? Chci s vámi mluvit.
1018
01:06:52,916 --> 01:06:55,291
Pár zákaznic
a skupinka debutantek v přízemí,
1019
01:06:55,375 --> 01:06:57,125
ale ty počkají. Co se děje?
1020
01:06:57,208 --> 01:06:58,208
Chci práci.
1021
01:06:58,291 --> 01:07:00,750
Vy? Proč? Co se stalo?
1022
01:07:00,833 --> 01:07:02,458
Já… Podrobnosti vám neřeknu,
1023
01:07:02,541 --> 01:07:06,291
ale… Odešla jsem od něj
a ráda bych pracovala s vámi.
1024
01:07:06,375 --> 01:07:07,875
Eileen, to je báječné.
1025
01:07:07,958 --> 01:07:10,125
Vy a já společně. Splnil se můj sen.
1026
01:07:10,208 --> 01:07:12,333
Ostatní podniky ve městě převálcujeme.
1027
01:07:12,416 --> 01:07:13,500
Kdy můžete nastoupit?
1028
01:07:13,583 --> 01:07:15,125
- Ihned.
- Vynikající.
1029
01:07:15,208 --> 01:07:17,333
My… letíme odpoledne do Paříže.
1030
01:07:17,416 --> 01:07:20,416
Nabídli mi hedvábí,
báječné zboží ve všech ohledech.
1031
01:07:20,500 --> 01:07:22,583
Dobře. Nějaký čas mimo Londýn uvítám.
1032
01:07:22,666 --> 01:07:25,375
A potom do Grasse,
centrum francouzských parfémů.
1033
01:07:25,458 --> 01:07:26,750
- Grasse?
- Ano, Eileen.
1034
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
Má novinka pro tuto sezónu.
1035
01:07:28,291 --> 01:07:30,416
Rozhodl jsem se vytvořit řadu parfémů.
1036
01:07:30,500 --> 01:07:32,125
To je dobrý nápad, D'Arcy.
1037
01:07:32,208 --> 01:07:33,958
Ano, určitě to bude vynášet.
1038
01:07:34,041 --> 01:07:37,166
Mi klienti zaplatí cokoli
za značku a dost velkou krabici.
1039
01:07:37,250 --> 01:07:38,583
Velká krabice a lahvička.
1040
01:07:39,375 --> 01:07:42,166
S trochou námahy
mohu začít konkurovat Matchabellimu.
1041
01:07:42,250 --> 01:07:45,416
Eileen, není to báječné? Paříž a s vámi.
1042
01:07:45,500 --> 01:07:48,625
D'Arcy, je to služební cesta.
Víte, čistě pracovní.
1043
01:07:48,708 --> 01:07:53,000
Ale ovšem! Ale udělala jste mi takovou
radost. Radostí se mi chce zpívat.
1044
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Ne, D'Arcy.
1045
01:07:54,250 --> 01:07:55,291
Musím si zazpívat.
1046
01:07:55,375 --> 01:07:56,958
Ale není to nutné.
1047
01:07:57,041 --> 01:07:58,541
Vždyť nejsem vaší klientkou.
1048
01:07:58,625 --> 01:08:02,166
Drahá, v tuto chvíli
bych pěl jen radostí ze života.
1049
01:09:09,416 --> 01:09:10,666
Vy amatére.
1050
01:09:13,582 --> 01:09:16,125
Brzy budete zpívat „Highland Lament“,
1051
01:09:16,207 --> 01:09:17,416
když je teď bez vás.
1052
01:09:20,916 --> 01:09:22,457
Běžte se sbalit.
1053
01:09:22,541 --> 01:09:26,166
Lehký oběd v Londýně
a večeře na Champs-Élysées.
1054
01:09:34,791 --> 01:09:37,332
Nuže? Jak…
1055
01:09:37,416 --> 01:09:38,541
Co říkala?
1056
01:09:38,625 --> 01:09:41,916
Ona ne… Odešla. Vzala roha.
1057
01:09:42,000 --> 01:09:43,332
- Vzala roha?
- Ano.
1058
01:09:44,041 --> 01:09:47,166
No, nemám jí to za zlé.
1059
01:09:47,250 --> 01:09:49,291
Asi bych se zachoval stejně.
1060
01:09:49,375 --> 01:09:52,000
Je s tím zpívajícím opičákem D'Arcym.
1061
01:09:52,750 --> 01:09:53,832
S D'Arcym…
1062
01:09:55,208 --> 01:09:56,125
S D'Arcym.
1063
01:09:57,916 --> 01:09:59,875
- D'Arcy.
- Neopakuj to jméno, Henry.
1064
01:09:59,958 --> 01:10:02,791
Nelíbí se mi to. Asi se k němu přidá.
1065
01:10:02,875 --> 01:10:05,541
Promiň, ale zrovna mě napadla
úděsná myšlenka.
1066
01:10:06,250 --> 01:10:07,500
Ne. To se nemohlo stát.
1067
01:10:07,583 --> 01:10:10,291
Přestaň žvanit, Henry.
Musím ukočírovat krejčovství.
1068
01:10:11,750 --> 01:10:14,916
Gore-Browne, ty nekočíruješ…
Kočírujeme to my.
1069
01:10:15,000 --> 01:10:18,291
Pokud kdy nastal čas se semknout,
tak to je teď.
1070
01:10:19,333 --> 01:10:20,708
Máš pravdu, Henry.
1071
01:10:20,791 --> 01:10:22,791
My jí ukážeme, jak se ta díra má vést.
1072
01:10:24,083 --> 01:10:25,708
Slečnu Grahame, prosím.
1073
01:10:25,791 --> 01:10:26,958
Co pro vás mohu udělat?
1074
01:10:27,041 --> 01:10:30,333
Patřím ke Cochranovým mladým dámám
a přišla jsem na zkoušku.
1075
01:10:30,416 --> 01:10:32,125
Promiňte, ale slečna tu není.
1076
01:10:32,208 --> 01:10:35,041
Mohu tedy za někým jiným?
Jdu se jen změřit.
1077
01:10:35,125 --> 01:10:37,416
Bohužel nikoli.
V tuto chvíli tu nikdo není.
1078
01:10:37,500 --> 01:10:38,416
O co jde?
1079
01:10:38,500 --> 01:10:41,083
Tato mladá dáme se přišla nechat změřit.
1080
01:10:41,166 --> 01:10:43,375
Ale nemáme tu nikoho, kdo by to udělal.
1081
01:10:43,458 --> 01:10:45,583
Nemáme tu nikoho?
1082
01:10:45,666 --> 01:10:47,625
Říkala jste míry?
1083
01:10:47,708 --> 01:10:48,708
Ano, prosím.
1084
01:10:48,791 --> 01:10:50,125
Tudy prosím, madam.
1085
01:10:52,291 --> 01:10:54,375
- Henry, metr.
- Cože?
1086
01:10:54,458 --> 01:10:56,333
- Krejčovský metr.
- Na co?
1087
01:11:15,625 --> 01:11:16,541
Co se přihodilo?
1088
01:11:16,625 --> 01:11:18,583
Položil jsem prostou otázku.
1089
01:11:18,666 --> 01:11:21,250
- Jakou?
- Tu, která se klade novým zákazníkům.
1090
01:11:24,291 --> 01:11:26,500
Henry, jako krejčí jsme úplně mimo mísu.
1091
01:11:46,208 --> 01:11:47,458
Nuže?
1092
01:11:47,541 --> 01:11:50,166
Ne, nedostal jsem z něho ani penny.
1093
01:11:50,250 --> 01:11:52,708
To přečerpání se musí splatit do 60 dní.
1094
01:11:52,791 --> 01:11:53,875
To jsou vyhlídky!
1095
01:11:54,625 --> 01:11:58,958
Nechci ti přisypávat sůl do ran,
ale měl jsi dát na mou radu a prodat to.
1096
01:11:59,041 --> 01:12:00,166
Máš pravdu, Henry.
1097
01:12:00,250 --> 01:12:03,208
Radši s tím začni něco dělat.
1098
01:12:05,791 --> 01:12:09,000
PAŘÍŽ NA JAŘE
1099
01:12:09,083 --> 01:12:15,000
NOVÝ VZHLED JAKÉKOLI ŽENY ZPŮSOBÍ,
ŽE SE KAŽDÉMU MUŽI UDĚLAJÍ VRÁSKY NA ČELE
1100
01:12:16,000 --> 01:12:17,666
Vstupte, prosím.
1101
01:12:18,500 --> 01:12:20,958
Pojď dále, Priscillo. Hned budu u tebe.
1102
01:12:25,916 --> 01:12:27,708
Ahoj. Co tě přivádí do Paříže?
1103
01:12:27,791 --> 01:12:31,000
Mohla byste se za mě
přimluvit u kapitána Molyneuxe.
1104
01:12:31,083 --> 01:12:34,375
- A o čem?
- Ráda bych mu dělala zástupkyni.
1105
01:12:34,458 --> 01:12:35,875
Cože? Ty nás opouštíš?
1106
01:12:35,958 --> 01:12:37,458
Tedy Maison de Londres?
1107
01:12:37,541 --> 01:12:40,416
Ano, většina odchází. Až na Janet.
1108
01:12:40,500 --> 01:12:41,541
Co se děje?
1109
01:12:41,625 --> 01:12:43,541
Všechno možné.
1110
01:12:43,625 --> 01:12:44,625
A pan Gore-Brown?
1111
01:12:44,708 --> 01:12:46,250
Jednou nohou v blázinci.
1112
01:12:46,333 --> 01:12:48,666
Nedovolí, aby pro něj
kdokoli cokoli udělal
1113
01:12:48,750 --> 01:12:50,708
a sám to taky neumí.
1114
01:12:50,791 --> 01:12:54,291
Priscillo, já se unáhlila.
Neměla jsem tak narychlo odejít.
1115
01:12:54,375 --> 01:12:58,000
Mám teď napilno, ale zastav se zítra.
S kapitánem Molyneuxem promluvím.
1116
01:12:58,083 --> 01:12:59,125
Děkuji, slečno.
1117
01:13:13,250 --> 01:13:15,333
Haló? Hovoříte anglicky?
1118
01:13:16,416 --> 01:13:19,500
Chci dálkový hovor do Londýna.
1119
01:13:19,583 --> 01:13:22,083
Mayfair 4820.
1120
01:13:23,416 --> 01:13:24,375
Ano.
1121
01:13:24,916 --> 01:13:27,083
Dvou hodinové zpoždění.
1122
01:13:27,166 --> 01:13:30,083
Prosím, zkuste to a pospěšte si. Děkuji.
1123
01:13:34,500 --> 01:13:37,208
- Haló?
- Haló?
1124
01:13:37,291 --> 01:13:39,916
Zdravím vás. To bylo rychlé.
1125
01:13:40,000 --> 01:13:41,375
Co jako?
1126
01:13:41,458 --> 01:13:43,083
Zrovna jsem požádala o hovor.
1127
01:13:44,000 --> 01:13:47,791
Vy jste… Obdivuhodné. Telefon myslím.
1128
01:13:47,875 --> 01:13:49,333
Jak se máte?
1129
01:13:49,416 --> 01:13:51,625
Mám se dobře. A co vy?
1130
01:13:53,125 --> 01:13:54,166
Je mi smutno.
1131
01:13:54,916 --> 01:13:56,208
Opravdu?
1132
01:13:56,291 --> 01:14:00,250
Obávala jsem se toho.Proto jsem na slovíčko zavolala.
1133
01:14:00,333 --> 01:14:01,250
Na jaké slovíčko?
1134
01:14:02,250 --> 01:14:05,750
Nic důležitého. Jen slovíčko.
1135
01:14:05,916 --> 01:14:08,291
Já chtěl taky na slovíčko.
Proto jsem volal.
1136
01:14:09,458 --> 01:14:10,375
Vy jste volal?
1137
01:14:10,541 --> 01:14:12,666
Zase? Ne, špatně jste si to vyložila.
1138
01:14:12,750 --> 01:14:14,875
Ne, jsem rád, že jste zavolala vy mně.
1139
01:14:16,375 --> 01:14:17,500
Opravdu?
1140
01:14:17,583 --> 01:14:19,125
Ano, velmi. Ano.
1141
01:14:19,791 --> 01:14:20,833
Já též.
1142
01:14:21,625 --> 01:14:23,291
Prosím?
1143
01:14:23,375 --> 01:14:25,166
Řekla jsem: „Já též.“
1144
01:14:27,916 --> 01:14:29,500
Pěkně vám tam vyhrávají.
1145
01:14:30,958 --> 01:14:32,208
Vy… Vy to slyšíte?
1146
01:14:32,375 --> 01:14:33,500
Ano.
1147
01:14:35,375 --> 01:14:37,625
Ano, slyším to jasně.
1148
01:14:41,750 --> 01:14:44,583
Zdá se, že se to líbí i mému sousedovi.
1149
01:14:44,666 --> 01:14:46,458
Vyklepává rytmus do zdi.
1150
01:14:47,250 --> 01:14:50,416
To je od něj nestoudné.
Zaklepejte taky, ať dá pokoj. No tak.
1151
01:14:50,500 --> 01:14:51,791
Dobře, zaklepu.
1152
01:14:53,250 --> 01:14:54,291
Přestal s tím.
1153
01:14:54,375 --> 01:14:55,333
Dobře.
1154
01:14:58,291 --> 01:14:59,583
Zase s tím začal.
1155
01:15:00,833 --> 01:15:02,458
Možná je to datel.
1156
01:15:03,250 --> 01:15:04,833
Datel?
1157
01:15:04,916 --> 01:15:07,791
Proč by v hotelu byl datel?
1158
01:15:08,958 --> 01:15:11,041
Nevím. Jel se třeba podívat na památky,
1159
01:15:11,125 --> 01:15:14,000
projít se po Paříži,
podívat se na Maurice Chevaliera.
1160
01:15:14,083 --> 01:15:17,041
Třeba chtěl vidět Josephine Bakerovou,
Mistinguett
1161
01:15:17,125 --> 01:15:19,833
nebo Valentine…
1162
01:15:21,541 --> 01:15:23,291
…čtyřlístek…
1163
01:15:23,458 --> 01:15:25,875
Hej… Haló?
1164
01:15:25,958 --> 01:15:28,375
Haló? Slyšíte mě?
1165
01:15:28,458 --> 01:15:31,958
Ano, slyším vás velmi dobře, děkuji.
1166
01:15:32,041 --> 01:15:34,166
Skoro jako byste byl ve vedlejším pokoji.
1167
01:15:34,250 --> 01:15:36,083
Kdo? Já? Podivuhodná záležitost.
1168
01:15:36,166 --> 01:15:38,750
Slyšela jste někdy datla datlit?
1169
01:15:40,458 --> 01:15:42,041
Odkud voláte?
1170
01:15:42,125 --> 01:15:44,708
Příšerný výhled.
Bude mě z něj dlouho bolet hlava.
1171
01:15:45,500 --> 01:15:47,083
Ptám se, odkud voláte?
1172
01:15:47,166 --> 01:15:49,416
Znáte francouzského datla?
1173
01:15:49,500 --> 01:15:51,125
Kuriózní záležitost. Ve škole…
1174
01:15:51,208 --> 01:15:55,208
vás nic nenaučili, ale na datla
narazíte každou chvíli v Boloňském lesíku
1175
01:15:55,291 --> 01:15:57,708
a neví, jak prolomit la glace. Ledy.
1176
01:15:57,791 --> 01:15:59,333
Jste ve vedlejším pokoji?
1177
01:16:03,083 --> 01:16:04,125
Byl jsem.
1178
01:16:04,958 --> 01:16:06,250
Co zde děláte?
1179
01:16:06,333 --> 01:16:11,416
V tuto chvíli bych uvítal sklenku sektu
a trošku špičkování s vámi.
1180
01:16:11,500 --> 01:16:12,708
Jak se cítíte?
1181
01:16:12,791 --> 01:16:16,083
Dobře. Celkem hloupě.
1182
01:16:26,083 --> 01:16:29,125
Ach. Eileen!
1183
01:16:30,791 --> 01:16:32,250
Mohl byste prosím odejít?
1184
01:16:32,333 --> 01:16:35,333
- Za dveřmi je ten velký, zpívající vlk?
- Zmizíte už?
1185
01:16:35,416 --> 01:16:38,458
Fajn, ale při první náznaku nebezpečí
skáču zpět přes zeď.
1186
01:16:39,625 --> 01:16:40,958
Eileen!
1187
01:16:41,041 --> 01:16:42,458
Vstupte, D'Arcy.
1188
01:16:43,125 --> 01:16:44,833
Eileen, drahoušku…
1189
01:16:44,916 --> 01:16:47,250
Musel jsem vám osobně
donést tyto orchideje.
1190
01:16:47,333 --> 01:16:48,250
Jsou z rovníku.
1191
01:16:48,333 --> 01:16:50,083
Děkuji, D'Arcy.
1192
01:16:50,166 --> 01:16:52,041
Co se děje? Připadáte mi nervózní.
1193
01:16:52,125 --> 01:16:54,875
Nervózní? Ne. Ale vůbec ne.
1194
01:16:55,583 --> 01:17:00,125
Orchideje a hranostaj. Dokonalé.
1195
01:17:00,208 --> 01:17:02,250
Musím si zazpívat.
1196
01:17:02,333 --> 01:17:04,416
Ne, D'Arcy, prosím nezpívejte.
1197
01:17:04,500 --> 01:17:05,833
Nemám zpívat?
1198
01:17:05,916 --> 01:17:08,250
Ne, zapřísahám vás, abyste nezpíval.
1199
01:17:08,333 --> 01:17:10,666
- Proč ne?
- Vzbudíte okolní…
1200
01:17:10,750 --> 01:17:14,375
Drahoušku, vy to nevíte?
V Paříži nikdo nezamhouří oko.
1201
01:17:14,458 --> 01:17:15,875
Nezpívejte.
1202
01:17:29,250 --> 01:17:30,166
Gore-Brown.
1203
01:17:30,250 --> 01:17:33,166
Ravissant. Trochu falešně,
starý brachu, ale ravissant.
1204
01:17:33,250 --> 01:17:34,791
Co tady děláte, sire?
1205
01:17:34,875 --> 01:17:36,791
Chci si promluvit se slečnou.
1206
01:17:36,875 --> 01:17:41,875
Slečno, jste překrásná,
úchvatná! Vše, co jste…
1207
01:17:43,000 --> 01:17:44,833
A vy také, můj drahý D'Arcy.
1208
01:17:45,541 --> 01:17:48,041
Přestaňte a chovejte se jako Angličan.
1209
01:17:48,125 --> 01:17:51,125
Angličan? Inu dobrá.
1210
01:17:51,208 --> 01:17:53,041
Říkám, že se brzy asi zase uvidíme.
1211
01:17:53,125 --> 01:17:55,125
Slečno, mohla byste se otočit?
1212
01:17:55,208 --> 01:17:56,291
Protože chci…
1213
01:17:59,375 --> 01:18:00,708
Gore-Browne, jste hulvát.
1214
01:18:00,791 --> 01:18:04,458
Vy zase balík. Ravissant.
1215
01:18:06,916 --> 01:18:10,458
Eileen, šálil mě zrak,
nebo vás ten halama opravdu políbil?
1216
01:18:10,541 --> 01:18:12,500
Zrak máte zcela v pořádku, D'Arcy.
1217
01:18:12,583 --> 01:18:14,291
Měli bychom ihned vyrazit na jih.
1218
01:18:14,375 --> 01:18:16,541
Ale co ta kolekce od Diora?
1219
01:18:16,625 --> 01:18:18,250
To zvládneme cestou zpátky.
1220
01:18:18,333 --> 01:18:21,000
Zařídím dvě místa v letadle
na zítřejší ráno.
1221
01:18:22,250 --> 01:18:24,166
Počkejte, D'Arcy.
1222
01:18:32,625 --> 01:18:35,583
Jasmín, otočník peruánský, růžová esence.
1223
01:18:35,666 --> 01:18:38,333
Zdá se, jako by očarovali
naši samotnou existenci.
1224
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
Necítíte to, Eileen?
1225
01:18:39,500 --> 01:18:41,708
Mám-li být upřímná, D'Arcy, tak ne.
1226
01:18:41,791 --> 01:18:43,916
Ale budete. Je to nevyhnutelné.
1227
01:18:44,000 --> 01:18:45,375
Co si přejete, madame?
1228
01:18:45,458 --> 01:18:47,083
Vermut cassis, prosím.
1229
01:18:47,166 --> 01:18:49,916
- A pro pána?
- Malé pivo, prosím.
1230
01:18:50,000 --> 01:18:53,916
Což mi připomíná můj nový parfém.
Měli bychom ho pojmenovat.
1231
01:18:54,000 --> 01:18:57,583
Zvolte mu jméno, Eileen. Nějaké honosné.
1232
01:18:57,666 --> 01:18:58,916
A proč ne vaše, D'Arcy?
1233
01:18:59,000 --> 01:19:03,208
Cože? Ano, ovšem, D'Arcy.
1234
01:19:03,291 --> 01:19:06,125
Odeur de D'Arcy. Ne, příliš francouzské.
1235
01:19:06,208 --> 01:19:09,250
Chce to něco anglického.
Svěžího a romantického.
1236
01:19:09,333 --> 01:19:12,333
Londýn… Londýnské léto.
1237
01:19:12,416 --> 01:19:13,875
Nezní to trošku uťáple?
1238
01:19:13,958 --> 01:19:17,375
Možná, ano… „Londýn v květnu.“
1239
01:19:17,458 --> 01:19:19,125
„Květen v Mayfair.“
1240
01:19:19,208 --> 01:19:21,791
To je ono. „Květen v Mayfair.“
1241
01:19:21,875 --> 01:19:25,500
Perfektní. Inspirace.
Jak jste na to přišla?
1242
01:19:26,208 --> 01:19:27,500
Jen mě to tak napadlo.
1243
01:19:27,583 --> 01:19:29,583
„Květen v Mayfair.“
1244
01:22:37,541 --> 01:22:40,375
Eileen, toužím vidět to zde v noci.
1245
01:22:40,458 --> 01:22:43,833
S měsícem na nebi
jako brož na hrudi vdovy šlechtičny,
1246
01:22:43,916 --> 01:22:46,166
Středomoří jako kus měkkého sametu,
1247
01:22:46,250 --> 01:22:49,875
hvězdy jako flitry,
všude se linoucí vůně květin
1248
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
a vy, Eileen, nejkrásnější dílo,
1249
01:22:52,916 --> 01:22:55,500
nejkrásnější model,
jaký spatřil světlo světa.
1250
01:22:56,291 --> 01:22:57,458
Ale vy neposloucháte.
1251
01:22:58,458 --> 01:23:00,583
- Cože?
- Neposloucháte, Eileen.
1252
01:23:00,666 --> 01:23:03,250
D'Arcy, musím se vrátit do Anglie.
1253
01:23:03,333 --> 01:23:05,916
Chcete opustit tento ráj? Ale proč?
1254
01:23:06,000 --> 01:23:07,166
Já nevím… Já…
1255
01:23:07,250 --> 01:23:10,125
Je to vrchol sezóny.
Jeden z nás by tam měl být.
1256
01:23:10,208 --> 01:23:13,125
Ale není kam spěchat.
Konkurenci jsem zneškodnil.
1257
01:23:13,208 --> 01:23:14,458
Co tím myslíte?
1258
01:23:14,541 --> 01:23:15,583
Přečtěte si tohle.
1259
01:23:20,250 --> 01:23:25,416
GORE-BROWN CHCE VŠE PRODAT -
STOP - RYCHLÝ PRODEJ JE KLÍČOVÝ
1260
01:23:25,583 --> 01:23:26,833
Prodává obchod.
1261
01:23:26,916 --> 01:23:30,333
Ano, mně. Ovšem to on neví.
1262
01:23:30,416 --> 01:23:32,333
Nebohý Hazelrigg neměl šanci.
1263
01:23:32,416 --> 01:23:35,083
Ale který absolvent Etonu by měl?
1264
01:23:35,166 --> 01:23:36,458
Po pár dvojitých drincích
1265
01:23:36,541 --> 01:23:39,791
jsem ho přiměl zpívat hymnu Etonu
na melodii Orchichonie.
1266
01:23:39,875 --> 01:23:42,791
Chytré. A byl jste to vy,
kdo to předal tisku.
1267
01:23:42,875 --> 01:23:44,291
Ale ovšem, drahoušku.
1268
01:23:44,375 --> 01:23:47,500
Ten podnik jsem chtěl koupit roky
a teď se to konečně podaří.
1269
01:23:47,583 --> 01:23:49,291
Dostanete jej jako svatební dar.
1270
01:23:50,583 --> 01:23:51,666
Kam to jdete?
1271
01:23:51,750 --> 01:23:54,208
- Vracím se do Londýna.
- Ale proč?
1272
01:23:54,291 --> 01:23:57,125
Protože tu cítím něco, co mi moc nevoní.
1273
01:24:28,125 --> 01:24:29,791
Haló, Janet, jak se máte?
1274
01:24:29,875 --> 01:24:32,375
Slečno, ráda vás zase vidím.
1275
01:24:32,458 --> 01:24:34,708
Od vašeho odchodu to s námi jde z kopce.
1276
01:24:34,791 --> 01:24:36,625
Kde je pan Gore-Brown? Je tady?
1277
01:24:36,708 --> 01:24:39,375
V kanceláři s panem Keatsem a Shelleym.
1278
01:24:39,458 --> 01:24:41,833
- Kdo je to, Janet?
- Nejsou to ti básníci.
1279
01:24:41,916 --> 01:24:43,916
Podle mě spíš Piráti ze Soho, s.r.o.
1280
01:24:44,000 --> 01:24:47,625
Prodává jim to tady,
tedy spíš dává skoro zadarmo.
1281
01:24:59,041 --> 01:25:00,416
Co si myslíte, že děláte?
1282
01:25:00,500 --> 01:25:02,125
- Prodávám.
- Neprodáváte.
1283
01:25:02,208 --> 01:25:03,916
- Že ne?
- Ne, neprodáváme.
1284
01:25:04,000 --> 01:25:06,041
Neprodáváme? Eileen!
1285
01:25:06,125 --> 01:25:07,833
- Kdo to prodává?
- Nikdo.
1286
01:25:07,916 --> 01:25:09,000
Nebude se prodávat.
1287
01:25:10,125 --> 01:25:12,500
Pane Gore-Browne, to je trapné. Kdo je to?
1288
01:25:12,583 --> 01:25:13,583
Promiňte, Keatsi…
1289
01:25:13,666 --> 01:25:17,458
Tím se nezdržujte. Ti dva mě znají
a já znám je. Vyhoďte je.
1290
01:25:19,041 --> 01:25:20,916
Oba dva?
1291
01:25:21,000 --> 01:25:23,208
Ano, s radostí vám s tím pomůžu.
1292
01:25:23,291 --> 01:25:24,625
Gentlemani, vše ruším.
1293
01:25:24,708 --> 01:25:26,125
To nám nemůžete udělat.
1294
01:25:26,208 --> 01:25:27,958
Nemůžu přece odporovat dámě.
1295
01:25:28,041 --> 01:25:29,416
Co se to tu děje?
1296
01:25:29,500 --> 01:25:30,416
Nic se tu neděje,
1297
01:25:30,500 --> 01:25:33,250
ale možná se něco udá,
pokud se neseberete a nezmizíte.
1298
01:25:35,541 --> 01:25:36,458
Scotland Yard.
1299
01:25:37,333 --> 01:25:39,250
Inspektora Burnse, z podvodů.
1300
01:25:39,333 --> 01:25:41,916
Dobře, slečno.
Nemusíte na to hned tak zhurta.
1301
01:25:42,083 --> 01:25:45,750
Povězte mu,
že tu máme pány Stanleyho a Livingstonea.
1302
01:26:12,250 --> 01:26:14,708
Moje noha. Nakopla jsem si ji.
1303
01:26:14,791 --> 01:26:17,750
Pan Shelley to pocítil asi ještě více.
1304
01:26:19,833 --> 01:26:21,541
To ne, drahoušku můj.
1305
01:26:21,625 --> 01:26:24,291
Máme ještě jednu nebo dvě starší věci
k dořešení.
1306
01:26:24,375 --> 01:26:27,375
Takže začnu asi tím,
že vám položím 20 otázek.
1307
01:26:27,458 --> 01:26:28,416
První otázka.
1308
01:26:28,500 --> 01:26:30,250
Co jste řešil s těmi příživníky?
1309
01:26:30,333 --> 01:26:33,208
- Prodej obchodu.
- Prodej… Ale proč?
1310
01:26:33,291 --> 01:26:35,500
No, asi… Asi ze zhrzené lásky.
1311
01:26:35,583 --> 01:26:38,291
Nevíte snad,
že jsme nejlepší obchod v Londýně?
1312
01:26:38,375 --> 01:26:39,958
Jak ho můžete jen tak opustit?
1313
01:26:40,625 --> 01:26:43,916
Vy sama se ale tady taky
nevážete jako břečťan po zdi, že ano?
1314
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
O to ale vůbec nejde.
1315
01:26:45,375 --> 01:26:46,541
Právě, že jde.
1316
01:26:46,625 --> 01:26:50,750
Druhá otázka. Proč jste mi neřekl,
že Henry a ne vy, dal informace tisku?
1317
01:26:52,166 --> 01:26:56,416
Nechtějte, abych se choval jako školák.
Vždyť já podrazák být nemůžu…
1318
01:26:56,500 --> 01:26:57,708
Připomíná mi to…
1319
01:26:57,791 --> 01:27:00,083
Nebral bych to, být vámi.
Asi to bude banka.
1320
01:27:00,166 --> 01:27:02,375
Nemají z vašeho přečerpání radost.
1321
01:27:02,458 --> 01:27:03,875
Přečerpání?
1322
01:27:03,958 --> 01:27:05,666
- Přečerpali jsme konto.
- Haló?
1323
01:27:06,541 --> 01:27:09,041
Haló? Ano, slečna Grahame.
1324
01:27:10,791 --> 01:27:13,541
Major Davenport…
1325
01:27:13,625 --> 01:27:18,708
Řekněte laskavě majoru Davenportovi,
že jsem pryč a navždy budu?
1326
01:27:18,791 --> 01:27:20,333
Eileen, vy jste se vrátila.
1327
01:27:20,416 --> 01:27:22,000
- Já jsem…
- A vy!
1328
01:27:22,083 --> 01:27:24,125
Až budete vyzrazovat obchodní tajemství,
1329
01:27:24,208 --> 01:27:26,833
svěřte se chřestýši
a ne D'Arcymu Davenportovi.
1330
01:27:26,916 --> 01:27:28,833
D'Arcy Davenport? O čem to…
1331
01:27:30,416 --> 01:27:31,541
D'Arcy Davenport.
1332
01:27:33,166 --> 01:27:35,791
To byl on. Na všechno jsem si vzpomněl.
1333
01:27:35,875 --> 01:27:39,208
Michaele, po těch dvou drincích
ze mě tahal informace.
1334
01:27:39,291 --> 01:27:41,250
Chceš mi říct, že to byl D'Arcy?
1335
01:27:44,291 --> 01:27:49,041
Drahá, musím na odkládanou schůzku.
Dlouho odkládanou.
1336
01:28:00,708 --> 01:28:03,875
Chci hovořit se slečnou Eileen Grahame,
prosím.
1337
01:28:04,583 --> 01:28:08,000
Slečna Eileen Grahame. Jste si jistá?
1338
01:28:08,083 --> 01:28:13,000
Jsem inspektor Hennessey
z policejní stanice Saville Row.
1339
01:28:13,083 --> 01:28:16,291
Máme zde pána jménem Gore-Brown.
1340
01:28:16,375 --> 01:28:19,041
Ne, Gore-Brown.
1341
01:28:19,958 --> 01:28:22,833
Informoval nás, že za něj uhradíte kauci.
1342
01:28:22,916 --> 01:28:26,625
Uhradíte? Tak přijďte,
co nejdříve to půjde.
1343
01:28:26,708 --> 01:28:28,666
Asi se mu to tu moc nepozdává.
1344
01:28:32,541 --> 01:28:33,791
Proč jsme tady?
1345
01:28:33,875 --> 01:28:36,666
Než jsem odešla z kanceláře,
zjistila jsem pravdu.
1346
01:28:36,750 --> 01:28:40,375
Maison de Londres koupil
úplně celý D'Arcy Davenport
1347
01:28:40,458 --> 01:28:42,833
a Eileen Grahame oznámí své zásnuby s ním.
1348
01:28:43,458 --> 01:28:44,916
Janet.
1349
01:28:45,000 --> 01:28:46,916
Musím odejít. Zase je v průšvihu.
1350
01:28:47,000 --> 01:28:48,125
Tentokrát s policií.
1351
01:28:48,208 --> 01:28:50,083
- Kdo?
- Michael. Pan Gore-Brown.
1352
01:28:50,166 --> 01:28:53,041
Řekněte jim, že jsem hned zpět.
Hlavně ať jsou spokojení.
1353
01:28:54,875 --> 01:28:56,125
Promiňte.
1354
01:28:56,208 --> 01:28:58,583
Ano, promiňte.
1355
01:29:03,375 --> 01:29:04,583
Dobrý večer, inspektore.
1356
01:29:04,666 --> 01:29:05,791
Dobrý večer i vám.
1357
01:29:05,875 --> 01:29:08,208
Máte tu zřejmě mého přítele.
1358
01:29:08,291 --> 01:29:11,875
Ano. Říkal mi, co mám očekávat.
1359
01:29:12,791 --> 01:29:14,041
Dobře, Wallisi.
1360
01:29:16,791 --> 01:29:20,958
To je ono. Modré oči, tvář jako broskvička
1361
01:29:21,041 --> 01:29:23,708
a velmi pěkně tvarovaná postava.
1362
01:29:24,416 --> 01:29:28,958
A vlasy jako paprsky
vycházejícího slunce na svazích Connemary.
1363
01:29:29,041 --> 01:29:30,958
Nejste náhodou Ir, inspektore?
1364
01:29:31,041 --> 01:29:32,333
Z čeho je obviněn?
1365
01:29:33,416 --> 01:29:36,416
- Napadení a ublížení na zdraví.
- Napadení?
1366
01:29:36,500 --> 01:29:38,500
Koho napadl a komu ublížil?
1367
01:29:38,583 --> 01:29:41,291
Gentlemana jménem Davenport.
1368
01:29:41,375 --> 01:29:44,333
- D'Arcyho?
- Přesně tak. D'Arcyho Davenporta.
1369
01:29:44,416 --> 01:29:46,208
A je tu i D'Arcy Davenport?
1370
01:29:46,291 --> 01:29:47,916
Ne, je ve špitálu.
1371
01:29:48,000 --> 01:29:49,166
V kriminálu?
1372
01:29:49,250 --> 01:29:50,875
Řekl jsem, že v nemocnici.
1373
01:29:50,958 --> 01:29:53,875
V nemocnici. Tak to je asi zlé, že ano?
1374
01:29:53,958 --> 01:29:56,750
Ano, zdá se,
že to byla poctivě odvedená práce.
1375
01:29:56,833 --> 01:29:59,458
Ale prokurátor nebude nikoho žalovat.
1376
01:29:59,541 --> 01:30:02,875
No, každopádně ho můžeme pustit na kauci.
1377
01:30:02,958 --> 01:30:04,750
Dobře. Kolik to bude?
1378
01:30:04,833 --> 01:30:05,791
Deset liber.
1379
01:30:05,875 --> 01:30:07,125
Deset liber?
1380
01:30:07,208 --> 01:30:09,458
Máte dost na splacení všech dluhů?
1381
01:30:09,541 --> 01:30:10,666
Jen tak tak.
1382
01:30:10,750 --> 01:30:13,875
Ne. Jen to tady podepište.
Tak je to správně.
1383
01:30:16,625 --> 01:30:19,958
Ačkoli je to přísně proti předpisům,
připomínám,
1384
01:30:20,041 --> 01:30:23,583
nechce se na něj jít podívat,
do toho malinkatého dřevěného domečku?
1385
01:30:23,666 --> 01:30:26,458
Ano, ráda bych. Bude to jistě poučné.
1386
01:30:26,541 --> 01:30:28,083
Tak pojďte. Podíváte se.
1387
01:30:31,500 --> 01:30:33,625
Máte to tu pěkné, inspektore.
1388
01:30:33,708 --> 01:30:35,916
Aktuálně máme plno, ale kdybyste chtěla,
1389
01:30:36,000 --> 01:30:40,208
najdu ubytování i pro vás.
Stačí jen dát dopředu vědět.
1390
01:30:40,291 --> 01:30:41,583
Jestli potkám Davenporta,
1391
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
možná budu nucena přijmout pozvání.
1392
01:30:44,833 --> 01:30:45,791
Koukněte se.
1393
01:30:47,833 --> 01:30:49,083
Co dělá?
1394
01:30:49,166 --> 01:30:50,541
Čmárá po zdech.
1395
01:30:50,625 --> 01:30:52,875
Čmárá po zdech? To je zlé.
1396
01:30:52,958 --> 01:30:57,958
Strážníku, to musíme zarazit.
1397
01:31:01,500 --> 01:31:02,583
Dr. Livingstone, že?
1398
01:31:04,875 --> 01:31:06,958
Zdravím. Taky vás dostali?
1399
01:31:07,125 --> 01:31:09,916
Ještě ne, ale inspektor mě osobně pozval.
1400
01:31:10,000 --> 01:31:11,083
Nevím, co to je,
1401
01:31:11,166 --> 01:31:13,625
ale bude vás to stát dalších deset šilasů.
1402
01:31:13,708 --> 01:31:15,500
Nejsem si jistá, že to za to stojí.
1403
01:31:19,333 --> 01:31:22,791
To není špatné. Co to má být?
1404
01:31:22,875 --> 01:31:25,125
„Co to má být?“
1405
01:31:25,208 --> 01:31:26,750
Nepřipomíná vám to něco?
1406
01:31:28,083 --> 01:31:29,458
Zvíře nebo zeleninu?
1407
01:31:30,375 --> 01:31:31,375
Kostel.
1408
01:32:08,916 --> 01:32:10,541
A jsou fuč.
1409
01:32:11,583 --> 01:32:14,416
- Promiňte?
- Říkám, že jsou fuč, sire Henry.
1410
01:32:14,500 --> 01:32:15,541
Vy mě znáte?
1411
01:32:15,625 --> 01:32:18,000
Ovšem, ale vy si to nepamatujete.
1412
01:32:18,083 --> 01:32:19,875
Ale na něco se vás zeptám.
1413
01:32:19,958 --> 01:32:22,708
Znáte příběh o dvou vojácích
v nedávné válce?
1414
01:32:22,791 --> 01:32:24,541
Ne v poslední, ale nedávné.
1415
01:32:24,625 --> 01:32:25,833
Ano, velmi dobře.
1416
01:32:25,916 --> 01:32:27,500
Jaký má konec?
1417
01:32:27,583 --> 01:32:28,541
Konec?
1418
01:32:29,375 --> 01:32:31,625
No, tohle je konec.
1419
01:33:32,500 --> 01:33:35,500
Překlad titulků: Kateřina Marko
99249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.