All language subtitles for Maytime in Mayfair 1949 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,833 --> 00:01:32,875 MĚSTSKÁ ČÁST V SRDCI LONDÝNA 2 00:01:39,958 --> 00:01:46,458 MAYFAIR ZALOŽEN ROKU 1750 THOMASEM HOWARDEM! 3 00:01:47,208 --> 00:01:53,041 MAYFAIR ZMATEN ROKU 1920 MICHAELEM ARTENEM!! 4 00:01:53,125 --> 00:01:58,500 MAYFAIR ZTRACEN ROKU 1948 SIREM STAFFORDEM CRIPPSEM!!! 5 00:02:24,583 --> 00:02:26,916 Mohu dostat červené karafiáty? 6 00:02:27,000 --> 00:02:29,541 Promiňte, ale ještě je z Covent Garden nedovezli. 7 00:02:29,625 --> 00:02:30,583 Aha. 8 00:02:33,041 --> 00:02:35,750 - Pěkné, že? - Nádherné. Moc se nám líbí. 9 00:02:35,833 --> 00:02:37,500 Ano, to věřím. 10 00:02:37,583 --> 00:02:39,291 Jedné známé by se též líbily. 11 00:02:39,375 --> 00:02:40,333 Ano, pane? 12 00:02:40,416 --> 00:02:42,375 Je to jen dívka. 13 00:02:42,458 --> 00:02:44,291 - Vezmu si je. - Děkuji, pane. 14 00:02:44,375 --> 00:02:45,500 Mohu přidat vzkaz? 15 00:02:51,250 --> 00:02:53,625 - Kolik to bude? - Patnáct guinejí, pane. 16 00:03:06,458 --> 00:03:07,708 Říkala jste 15 guinejí? 17 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 Ano, pane. 15 guinejí. 18 00:03:20,791 --> 00:03:22,625 Hloupé. Měl jsem to zmínit hned. 19 00:03:22,708 --> 00:03:25,625 Ta dívka je alergická na tuto lilii. 20 00:03:25,708 --> 00:03:29,083 Opravdu? Tak tu lilii nahradíme jiným květem. 21 00:03:29,166 --> 00:03:30,958 Ano, to by šlo, že ano? 22 00:03:31,041 --> 00:03:33,291 No, ano. Ačkoli na lilie není, 23 00:03:33,375 --> 00:03:35,291 a tyhle bílé květy ji dráždí krk. 24 00:03:35,375 --> 00:03:38,833 Jen mezi námi. Nejradši má stejně fialky. 25 00:03:38,916 --> 00:03:40,666 - Máte i ty? - Ano, pane. 26 00:03:40,750 --> 00:03:42,291 Jen malou kytičku. 27 00:03:43,375 --> 00:03:44,875 Ano. Kolik to bude? 28 00:03:44,958 --> 00:03:46,083 Tři šilinky. 29 00:03:53,958 --> 00:03:56,833 Mohla byste je, prosím, poslat na tuto adresu? 30 00:03:56,916 --> 00:03:57,875 Poslat, pane? 31 00:03:57,958 --> 00:03:59,625 Ano. Nespěchá to. Počká to. 32 00:04:08,125 --> 00:04:10,500 Michaeli, všude tě hledám. Kde vězíš? 33 00:04:10,583 --> 00:04:11,916 Šel jsem si zaplavat. 34 00:04:12,000 --> 00:04:15,958 Poslyš, pamatuješ na nebohého starého Samsona Scott-Ellise? 35 00:04:16,041 --> 00:04:17,958 Ale no tak, bratranec z druhého kolene. 36 00:04:18,041 --> 00:04:19,333 Ano, žije v Cheltenhamu. 37 00:04:19,416 --> 00:04:21,541 Včera se přestěhoval. Teď už je v nebi. 38 00:04:21,625 --> 00:04:22,541 Tak to mě mrzí. 39 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 Hádej, co ti zanechal. 40 00:04:23,958 --> 00:04:25,000 Manžetový knoflíček? 41 00:04:25,083 --> 00:04:26,250 Obchod. 42 00:04:26,333 --> 00:04:27,625 Jaký obchod? 43 00:04:28,250 --> 00:04:30,000 - Dámský. - Plný žen? Báječné! 44 00:04:30,083 --> 00:04:32,083 Ne, kamaráde, s oblečením. 45 00:04:32,166 --> 00:04:34,500 Nedaleko na ulici Grosvenor, lukrativní místo. 46 00:04:34,583 --> 00:04:36,708 Naštěstí se dá rychle prodat. 47 00:04:36,791 --> 00:04:37,750 Dámy neprodám. 48 00:04:37,833 --> 00:04:40,208 - Nádherné dámy. Jaké zvláštní… - Ne. 49 00:04:40,291 --> 00:04:42,000 Nemyslíš si, že tě nechám 50 00:04:42,083 --> 00:04:44,291 se namočit do obchodu s oblečením, že ne? 51 00:04:44,375 --> 00:04:45,750 Podíváme se tam? 52 00:04:45,833 --> 00:04:46,750 Proč? 53 00:04:46,833 --> 00:04:49,416 Chci si jen obhlédnout tu značku, asi chápeš. 54 00:04:49,500 --> 00:04:51,291 Myslím, že chápu až moc dobře. 55 00:04:51,375 --> 00:04:52,958 Tak dobře. Půjdu taky. 56 00:04:53,041 --> 00:04:54,875 Promiň, Henry. 57 00:04:54,958 --> 00:04:59,500 Promiňte, já si to rozmyslel. Nakonec si vezmu tyhle. 58 00:04:59,583 --> 00:05:01,958 Mohu? Naúčtujte to Santa Klausovi. 59 00:05:05,250 --> 00:05:09,458 Když jsem působil jako pobočník ve sboru, s čísly jsem si rozuměl. Vyřídím to. 60 00:05:09,541 --> 00:05:10,875 Díky, Henry, zvládnu to. 61 00:05:10,958 --> 00:05:12,750 Jen řediteli řeknu, že to prodávám. 62 00:05:12,833 --> 00:05:14,083 Nebude to ředitel, víš? 63 00:05:14,166 --> 00:05:15,541 - A kdo teda? - Ředitelka. 64 00:05:15,625 --> 00:05:16,875 A ty jsou neústupné. 65 00:05:16,958 --> 00:05:21,583 Pamatuji, jak byla moje nebohá matka vyřízená po vádě s jednou kvůli peří. 66 00:05:21,666 --> 00:05:22,666 - Bitevní lodě? - Jo. 67 00:05:22,750 --> 00:05:24,416 Celá flotila v černém saténu. 68 00:05:25,291 --> 00:05:29,500 Tak jsme tady. Víš, co máš dělat. 69 00:05:29,583 --> 00:05:32,125 Zjistit polohu, zaútočit a uklidit se do bezpečí. 70 00:05:32,208 --> 00:05:33,125 Přesně. Nezdrž se. 71 00:05:33,208 --> 00:05:34,333 Pět minut. 72 00:05:34,416 --> 00:05:35,333 - Henry. - Ano? 73 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 - Není mi vidět kombiné? - Cože? Ne. 74 00:06:03,416 --> 00:06:06,041 Promiňte, vy jste ředitelka? 75 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 - Vypadám tak? - Naprosto. 76 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - No dovolte? - Promiňte, tedy ani trochu… 77 00:06:10,500 --> 00:06:12,750 Jsem lady Manbury-Logan-Manburyová. 78 00:06:12,833 --> 00:06:14,125 Jste v černém saténu, 79 00:06:14,208 --> 00:06:16,333 měl jsem vás za vedoucí loď místní flotily. 80 00:06:16,416 --> 00:06:19,625 - Já byl u námořnictva. Mate… - V životě mě nikdo tak neurazil. 81 00:06:19,708 --> 00:06:22,250 Vážně? To mě mrzí. Mrzí mě, že vás nikdo neurazil. 82 00:06:22,333 --> 00:06:25,916 Mrzí mě, že vás v životě takhle nikdo neurazil. 83 00:06:28,875 --> 00:06:30,750 Promiňte. Nešel jsem za nosem, že? 84 00:06:30,833 --> 00:06:33,458 - Ne, to opravdu ne. - Zdravím. 85 00:06:35,208 --> 00:06:36,125 Zdravím vás. 86 00:06:37,916 --> 00:06:39,666 My jsme se už potkali, že? 87 00:06:39,750 --> 00:06:41,125 Opravdu? 88 00:06:41,208 --> 00:06:42,250 Ano, jsem si jistý. 89 00:06:43,041 --> 00:06:45,458 Vskutku? Stalo se něco? 90 00:06:46,333 --> 00:06:47,750 Ano, to byl pořádný přešlap… 91 00:06:47,916 --> 00:06:50,333 - Taky mám ten pocit. - Omlouvám se. 92 00:06:50,416 --> 00:06:52,958 Tím přešlapem jsem myslel, že jsem šlápl mimo. 93 00:06:53,041 --> 00:06:55,291 Já si myslel, že ona je tu ředitelkou. 94 00:06:56,375 --> 00:06:57,875 Dobrý bože! 95 00:06:57,958 --> 00:07:01,458 Mohlo by vás zajímat, že je to lady Manbury-Logan-Manburyová. 96 00:07:01,541 --> 00:07:04,625 No a vás by mohlo zajímat, že mi říkají „došlap“. 97 00:07:04,708 --> 00:07:06,541 Ano? A co pro vás mohu udělat? 98 00:07:06,625 --> 00:07:08,916 Cože? Chci se setkat s ředitelkou. 99 00:07:09,000 --> 00:07:11,791 Prosím, tudy. Jak se jmenujete jménem? 100 00:07:11,875 --> 00:07:13,541 Michael. A jak vy? 101 00:07:13,625 --> 00:07:15,500 - Já? - Ano. 102 00:07:15,583 --> 00:07:16,875 Eileen Grahame. 103 00:07:16,958 --> 00:07:18,500 Končící na „E“? 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,541 Ano, s „E“ na konci. 105 00:07:20,625 --> 00:07:23,500 Eileen Grahame. Perfektně se to k vám hodí. 106 00:07:23,583 --> 00:07:28,000 - Nedopusťte, ať vám s tím něco udělají. - Děkuji. Nemám to ani v plánu. 107 00:07:28,083 --> 00:07:30,875 - Je to velmi pěkné. - Jmenujete se Michael. A dál? 108 00:07:30,958 --> 00:07:32,833 - Gore-Brown. - Končící na „E“? 109 00:07:32,916 --> 00:07:34,541 Ne, tragédie. „E“ na konci není… 110 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Gore… Gore-Brown. 111 00:07:36,666 --> 00:07:38,958 Vy jste náš pan Gore-Brown? 112 00:07:39,041 --> 00:07:41,333 - Ano, tedy doufám. - Jste očekávám. Prosím. 113 00:07:41,416 --> 00:07:43,250 Ne, díky. Nespěchám. Je tu příjemně. 114 00:07:43,333 --> 00:07:45,458 V kanceláři se asi budete cítit lépe. 115 00:07:45,541 --> 00:07:48,958 Nemyslím. Trochu se té staré semetriky obávám. 116 00:07:49,041 --> 00:07:50,041 Staré semetriky? 117 00:07:50,125 --> 00:07:51,875 Ředitelky. 118 00:07:51,958 --> 00:07:54,291 Aha. Pojďte za mnou. 119 00:07:54,375 --> 00:07:56,208 Bude nejlepší si to rychle odbýt. 120 00:07:57,125 --> 00:07:58,750 Hej! Jak se jmenuje? 121 00:07:58,833 --> 00:08:00,916 Nebo mám stát v pozoru a říkat jí „pane“? 122 00:08:01,000 --> 00:08:03,708 Jmenuje se Grahame s „E“ na konci. 123 00:08:05,125 --> 00:08:08,750 - Snad ne Eileen Grahame? - Ano, jsem zde ředitelkou, pane. 124 00:08:24,916 --> 00:08:25,958 Zdravím, Hazelriggu. 125 00:08:26,041 --> 00:08:27,416 Zdravím, Shepherde. 126 00:08:27,500 --> 00:08:29,750 Slyšel jsi, že Gore-Brown zdědil butik? 127 00:08:29,833 --> 00:08:30,916 Tady tento. 128 00:08:31,000 --> 00:08:34,500 Dobrý bože! Jak se jeho bratranec zapletl do něčeho takového? 129 00:08:34,582 --> 00:08:36,291 Mají ho v rodině léta. 130 00:08:36,375 --> 00:08:38,207 Že prý šlo o „dohodu“ s Boudiccou. 131 00:08:38,291 --> 00:08:39,832 Nenosila Boudicca vlnu? 132 00:08:39,916 --> 00:08:41,332 Asi ji s něčím smíchali. 133 00:08:41,416 --> 00:08:42,750 Určitě to prodá, že? 134 00:08:42,832 --> 00:08:44,207 Ano, zajisté. 135 00:08:45,166 --> 00:08:46,500 Máte na starosti to vše? 136 00:08:46,583 --> 00:08:49,583 Zodpovídám nejen za obchodní, ale i návrhářskou stránku. 137 00:08:49,666 --> 00:08:51,833 To je od vás chytré, že ano? 138 00:08:51,916 --> 00:08:53,041 Děkuji. 139 00:08:53,125 --> 00:08:54,333 Není zač. 140 00:08:54,416 --> 00:08:57,750 Víte, pane Gore-Browne, trochu jste mě zaskočil. 141 00:08:57,833 --> 00:08:59,916 Takže… Tedy opravdu? 142 00:09:01,458 --> 00:09:04,958 No, jistě to velmi dobře prodáte. 143 00:09:05,041 --> 00:09:06,375 Co že dobře prodám? 144 00:09:06,458 --> 00:09:09,583 Vaši advokáti mě informovali, že obchod chcete prodat. 145 00:09:09,666 --> 00:09:11,583 Prodat? To ne. 146 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 Mám v plánu se v něm velmi osobně angažovat. 147 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 Velmi osobně. 148 00:09:16,125 --> 00:09:19,250 To jsem ráda. Pro mě toto místo hodně znamená. 149 00:09:19,333 --> 00:09:22,625 Pro vašeho zemřelého bratrance to tu vedu již čtyři roky 150 00:09:22,708 --> 00:09:25,750 a naší politikou je produktivita a zdvořilost. 151 00:09:25,833 --> 00:09:27,916 Pokud přijde, zákaznice neprohloupí. 152 00:09:28,000 --> 00:09:30,625 To je velmi staromódní, že ano slečno Grahame? 153 00:09:30,708 --> 00:09:32,625 Možná to staromódní je, ale… 154 00:09:32,708 --> 00:09:35,291 je to naše politika a je nanejvýš úspěšná. 155 00:09:35,375 --> 00:09:37,791 Počítejte s mou bezvýhradnou spoluprací. 156 00:09:38,791 --> 00:09:41,375 Toho si velmi cením. 157 00:09:41,458 --> 00:09:42,458 Vstupte. 158 00:09:43,208 --> 00:09:44,166 Copak, Priscillo? 159 00:09:44,250 --> 00:09:47,500 Promiňte slečno, ale lady Manbury-Logan-Marburyová vás chce vidět. 160 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 Toho jsem se obávala. 161 00:09:49,916 --> 00:09:51,750 Manbury-Logan-Loganburyové řekněte, 162 00:09:51,833 --> 00:09:53,875 že je slečna do čtvrtku na konferenci. 163 00:09:53,958 --> 00:09:56,000 - Ale pane… - Prosím, slečno Grahame. 164 00:09:56,750 --> 00:09:58,833 Priscillo, povíte jí, že mě to mrzí 165 00:09:59,000 --> 00:10:00,916 a že jsem zaneprázdněná důležitou věcí? 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,416 Ano, slečno. A je tu princezna Palmowski. 167 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 Ale měla přijít na desátou. 168 00:10:05,458 --> 00:10:08,500 - Je téměř 12:30. - Řekněte princezně, že ji zmeškala. 169 00:10:10,291 --> 00:10:11,916 Mohla byste se laskavě vypařit? 170 00:10:12,000 --> 00:10:14,500 Jsme velmi zaneprázdnění. Odejděte, prosím. 171 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 Děkuji vám za tuto spolupráci. 172 00:10:17,208 --> 00:10:19,041 Mám pocit, že budete populární. 173 00:10:19,125 --> 00:10:20,333 To doufám. 174 00:10:20,416 --> 00:10:23,708 Máme ještě co probírat, slečno. Začněme 20 otázkami. 175 00:10:23,791 --> 00:10:26,541 Zaprvé, máte ráda tanec? 176 00:10:26,625 --> 00:10:28,166 - Tanec? - Ano. 177 00:10:28,250 --> 00:10:29,166 Ano, velmi. 178 00:10:29,250 --> 00:10:32,541 Dobře. Druhá otázka. 179 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 Šla byste na večeři? 180 00:10:34,583 --> 00:10:36,750 Promiňte, ale mám již něco v plánu. 181 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Aha. 182 00:10:40,333 --> 00:10:44,041 Třetí otázka. Co tedy oběd? 183 00:10:44,125 --> 00:10:46,375 - Promiňte, ale… - „Mám již něco v plánu.“ 184 00:10:46,458 --> 00:10:50,416 Škoda. Uvažoval jsem nad malou oslavou pro nového vlastníka tohoto… podniku. 185 00:10:50,500 --> 00:10:52,625 V tom případě tedy nemohu odmítnout, že? 186 00:10:52,708 --> 00:10:54,625 Ne, chcete-li, ať vše zůstane jak je. 187 00:10:54,708 --> 00:10:58,083 To bych ráda, tudíž mi bude potěšením s vámi poobědvat. 188 00:10:58,166 --> 00:11:00,916 Dobře. Chci vám ukázat dovezené novinky z Francie. 189 00:11:01,000 --> 00:11:04,375 Lahvově zelená se zlatou okolo krku. Má proužek okolo bříška. 190 00:11:04,458 --> 00:11:07,541 Hodí se v tuto dobu tak na koktejl. Vezměte si klobouk a… 191 00:11:07,625 --> 00:11:10,083 Vidím, že s vámi se tu nudit nebudeme. 192 00:11:10,166 --> 00:11:11,083 To opravdu ne. 193 00:11:11,166 --> 00:11:12,958 Poslední otázečka, slečno. 194 00:11:13,041 --> 00:11:15,666 Kdepak máme drobnou hotovost? 195 00:11:22,166 --> 00:11:24,875 Poznačíte zde, co si vezmete, 196 00:11:24,958 --> 00:11:27,666 - že ano, pane Gore-Browne? - Ovšemže udělám… 197 00:11:37,458 --> 00:11:38,958 ÚPLNĚ VŠECHNO 198 00:11:40,041 --> 00:11:41,625 Ano, Priscillo? 199 00:11:43,875 --> 00:11:45,583 Víš, že čekám skoro hodinu? 200 00:11:45,666 --> 00:11:47,791 - Co tu děláš? - Dámskou konfekci. 201 00:11:47,875 --> 00:11:50,041 - Cože? - Jsme krejčí. 202 00:11:50,125 --> 00:11:51,750 To je nepěkné označení, že ano? 203 00:11:51,833 --> 00:11:54,583 V číslech se možná vyznáš, ale v haute couture ne. 204 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Vím až moc dobře… 205 00:11:55,666 --> 00:11:59,750 Neříkal jsi, že je domácí flotila v černém saténu? Vedoucí loď? 206 00:11:59,833 --> 00:12:01,750 Co tu nenajdu? Pořádnou roštěnku. 207 00:12:01,916 --> 00:12:04,791 Stará se nejenom o podnikatelskou stránku, ale i o návrhy. 208 00:12:04,958 --> 00:12:06,875 Trochu mi připomíná Annu Neagle. 209 00:12:06,958 --> 00:12:08,791 Tak to asi i vaří jako šéfkuchař 210 00:12:08,875 --> 00:12:11,041 a tančí jako ta ženská, Carmen Miranda, co? 211 00:12:11,125 --> 00:12:13,083 S vařením nevím, tanec prověřím zítra. 212 00:12:13,250 --> 00:12:15,333 Starouši, toto je domácí flotila v černém. 213 00:12:16,291 --> 00:12:18,666 - Cože? - Naše ředitelka Eileen Grahame. 214 00:12:18,750 --> 00:12:20,875 Henry Hazelrigg, můj vzdálený bratranec. 215 00:12:20,958 --> 00:12:22,250 - Jak se máte? - A vy? 216 00:12:22,333 --> 00:12:26,791 Henry je skvělý byznysmen. Pohlídá čísla a uvolní vám ruce. 217 00:12:26,875 --> 00:12:28,000 Proč uvolní? 218 00:12:28,083 --> 00:12:30,833 Ať si děláte, co se vám zachce, když budete mít volněji. 219 00:12:30,916 --> 00:12:33,958 Henry, jdeme to oslavit. Uvidíte, že je skvělou oporou. 220 00:12:36,333 --> 00:12:37,625 U jóviše, co to je? 221 00:12:37,708 --> 00:12:40,333 D'Arcy Davenport, naše nejvážnější konkurence. 222 00:12:40,416 --> 00:12:41,750 Jeho salón je naproti. 223 00:12:41,833 --> 00:12:43,166 Není na koupel pozdě? 224 00:12:43,250 --> 00:12:45,958 Ne, D'Arcy zpívá svým klientkám. 225 00:12:46,041 --> 00:12:48,041 Prý to odbourává odpor vůči prodeji. 226 00:12:48,125 --> 00:12:49,500 Připadá mi to neetické. 227 00:12:49,583 --> 00:12:51,916 Velmi se mu daří. 228 00:13:40,916 --> 00:13:43,208 Má dost. Vévodkyně čeká. 229 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Nuže, Lady Levesonová? 230 00:13:54,791 --> 00:13:58,208 Nádhera. Satén, čistý satén. 231 00:13:58,291 --> 00:14:00,041 Satén. Vlastně krajka. 232 00:14:00,125 --> 00:14:03,458 Ne, majore, měla jsem na mysli váš hlas. 233 00:14:03,541 --> 00:14:04,833 Ale no tak, mylady. 234 00:14:04,916 --> 00:14:07,541 Nevím o šatech, které by se pro vás hodily více. 235 00:14:07,625 --> 00:14:11,041 Nemyslíte, že je bílá spíše pro mladé? 236 00:14:11,125 --> 00:14:12,041 Mladé? 237 00:14:12,125 --> 00:14:16,500 Jakmile jsem vás spatřil, vytanulo mi na mysli: „Čistě bílá. 238 00:14:16,583 --> 00:14:18,125 Ta jediná se k ní hodí.“ 239 00:14:18,208 --> 00:14:21,458 - Když tedy myslíte, majore. - Šaty jsou vaše. 240 00:14:21,541 --> 00:14:24,250 Nezazpíváte mi ještě aspoň jednu píseň? 241 00:14:24,333 --> 00:14:25,333 Jen kratičkou? 242 00:14:25,416 --> 00:14:28,458 Mé hlasivky jsou unavené. Omluvte mne, prosím. 243 00:14:28,541 --> 00:14:33,916 Zajisté. Nesmíte ten svůj přenádherný nástroj přetěžovat, že ano? 244 00:14:34,000 --> 00:14:36,541 To je to od vás tak milé, lady Levesonová. 245 00:14:39,125 --> 00:14:41,333 Na nové majitele a senzační letní servis. 246 00:14:41,416 --> 00:14:43,583 - A v samozřejmě… - Na starou známou. 247 00:14:44,875 --> 00:14:48,250 Omlouvám se. Nemyslel jsem starou. Myslel jsem zaběhnutou. 248 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 To je naprosto v pořádku, sire Henry. 249 00:14:51,083 --> 00:14:52,708 Mohla byste mě oslovovat Henry? 250 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 Křestním jménem, Henry? 251 00:14:54,333 --> 00:14:56,083 Na tebe nezvykle levicové, že ano? 252 00:14:56,166 --> 00:14:57,875 Jsme skoro v jídelně, že ano. 253 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Samozřejmě zdání musíme udržovat. 254 00:15:00,416 --> 00:15:03,375 Ale jistě, nicméně oslovujte mě tedy Eileen. 255 00:15:03,458 --> 00:15:06,833 Eileen… Míval jsem labradorku Eileen. 256 00:15:08,375 --> 00:15:11,250 Redaktorovi řeknu, že jste nejchytřejší děvče v branži. 257 00:15:11,333 --> 00:15:13,125 Díky, D'Arcy, drahoušku. 258 00:15:13,833 --> 00:15:15,958 Není to Eileen Grahame? 259 00:15:16,708 --> 00:15:17,625 Omluvte mě. 260 00:15:21,458 --> 00:15:23,791 Eileen, drahá, jak se máte? 261 00:15:23,875 --> 00:15:25,250 Mám laryngitidu. 262 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 D'Arcy, nechávejte svůj hlas víc odpočívat. 263 00:15:27,916 --> 00:15:30,625 - Pana Gore-Browna asi neznáte. Můj šéf. - Jak se máte? 264 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Sir Hazelrigg. Major Davenport. 265 00:15:32,916 --> 00:15:34,416 Vítejte v nejtvrdší branži, 266 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 kterou se dá v civilizaci živit, pane Gore-Browne. 267 00:15:37,125 --> 00:15:38,750 - Nesmiřitelní rivalové. - Fajn. 268 00:15:38,833 --> 00:15:42,291 Žárlím. Máte nejlepší a nejatraktivnější ředitelku v Londýně. 269 00:15:42,375 --> 00:15:44,875 - Dobře. - Vy jste tedy Hazelrigg? 270 00:15:44,958 --> 00:15:47,083 - Ano. - Nechodili jsme spolu do školy? 271 00:15:47,166 --> 00:15:50,041 - Nemyslím. - Vzpomínám si na Hazelrigga v Harrow. 272 00:15:50,125 --> 00:15:51,708 - Hazelrigg v Harrow? - Ano. 273 00:15:51,791 --> 00:15:53,875 - Asi podvodník. - To není důležité. 274 00:15:53,958 --> 00:15:55,791 Mějte se, Eileen. Uvidíme se večer. 275 00:15:55,875 --> 00:15:57,791 Charles nám připravil báječnou večeři 276 00:15:57,875 --> 00:16:01,166 a nezapomeňte „kdykoli“. Však rozumíte. 277 00:16:01,250 --> 00:16:02,708 Máte to ale štěstí. 278 00:16:06,541 --> 00:16:08,875 Takže to je ten major se zlatem v hrdle. 279 00:16:08,958 --> 00:16:12,458 Snad se nebudete zlobit, většinou nedám jen na první dojem, 280 00:16:12,541 --> 00:16:14,583 ale ten chlapík se mi moc nepozdává. 281 00:16:14,666 --> 00:16:17,500 Je neškodný a není tak hloupý. 282 00:16:17,583 --> 00:16:19,291 Musíme si s obědem pospíšit, 283 00:16:19,375 --> 00:16:22,750 nebo se zpozdíte na večeři s „Kdykoli. Však rozumíte.“ 284 00:16:22,833 --> 00:16:24,583 Je to neobyčejně dobrý krejčí. 285 00:16:24,666 --> 00:16:27,041 Sweeney Todd taky nebyl špatný holič. 286 00:17:03,583 --> 00:17:06,415 Zpívá jen pro mě. Je moje oblíbená. 287 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Je dost sentimentální, že D'Arcy? 288 00:17:08,290 --> 00:17:10,290 Ale velmi romantická. 289 00:17:11,000 --> 00:17:12,625 Zpívá trošku nízko. 290 00:17:12,708 --> 00:17:13,708 Bohužel to nepoznám. 291 00:17:13,790 --> 00:17:16,040 Ne, trefil to přesně. 292 00:17:16,125 --> 00:17:17,540 Zatančíme si? 293 00:17:17,625 --> 00:17:20,500 Raději ne. Slíbil jste mi báječnou večeři a tu jsem měla. 294 00:17:20,583 --> 00:17:22,625 Musím už jít a dokončit ještě pár návrhů. 295 00:17:22,708 --> 00:17:25,540 Nebožátko. Ten Gore-Brown vás hrozně honí. 296 00:17:25,625 --> 00:17:27,540 Ani ne. Je celkem neškodný. 297 00:17:27,625 --> 00:17:32,000 Eileen, nezapomeňte. U mě se můžete stát partnerem nebo získat práci kdykoli. 298 00:17:32,083 --> 00:17:33,958 Děkuji, D'Arcy. Můj kožich, prosím. 299 00:17:34,041 --> 00:17:36,583 Ovšem. Číšníku? Účet, prosím. 300 00:17:36,666 --> 00:17:38,791 Ano, pane. Slečno Grahame. 301 00:17:41,000 --> 00:17:42,083 Promiňte. 302 00:17:42,250 --> 00:17:44,958 PUSŤTE HO K VODĚ A VYJDĚTE SI SE MNOU 303 00:17:48,250 --> 00:17:50,875 Odpověď je „ne“. 304 00:17:50,958 --> 00:17:52,125 Odpověď na co? 305 00:18:03,250 --> 00:18:04,416 Večeře byla báječná. 306 00:18:04,500 --> 00:18:06,416 …děkuji. 307 00:18:10,041 --> 00:18:10,958 Taxi, slečno? 308 00:18:11,041 --> 00:18:12,000 Ano, prosím, Jimmy. 309 00:18:12,083 --> 00:18:14,541 Eileen, mířím na večírek ke Clarisse. 310 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 Hrozná otrava. Bude chtít, ať zpívám. 311 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 D'Arcy, nedají vám pokoj, že ano? 312 00:18:18,791 --> 00:18:21,750 Ale neodpustila by mi, kdybych tam nepřišel. 313 00:18:21,833 --> 00:18:24,250 O mě si starost nedělejte. Clarissa bydlí vedle. 314 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 Doprovodím vás domů. 315 00:18:25,833 --> 00:18:27,666 Ne, zvládnu to sama. 316 00:18:27,750 --> 00:18:29,958 Ne. Tak já už pojedu… 317 00:18:30,041 --> 00:18:32,083 Běžte rovnou na večírek. Děkuji vám. 318 00:18:32,166 --> 00:18:33,875 - Dobrou noc, Eileen. - Dobrou noc. 319 00:18:33,958 --> 00:18:35,666 Máte takové pochopení. 320 00:18:56,333 --> 00:18:59,416 Zdravím. Mohu se k vám přidat? 321 00:18:59,500 --> 00:19:01,708 Nedal jste mi moc na výběr, že ano? 322 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Kde vás mohu vysadit? 323 00:19:05,000 --> 00:19:06,416 Já nechci být vysazen. 324 00:19:07,250 --> 00:19:08,625 Nechcete? 325 00:19:08,708 --> 00:19:11,166 Ne, víte… proto jsem tady. 326 00:19:12,250 --> 00:19:14,750 - Tak vysadíte mě. - Ani to není dobrý nápad. 327 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 A jsme tu zas. 328 00:19:27,041 --> 00:19:30,375 - Kde to jsme? - Objeli jsme to a jsme zpět u klubu. 329 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 Věnujte mi alespoň jeden tanec. 330 00:19:39,083 --> 00:19:41,416 Omlouvám se, slečno, neodešla jste před chvílí? 331 00:19:41,500 --> 00:19:43,666 Neomlouvejte se, Jimmy. Odešla. 332 00:19:47,625 --> 00:19:50,041 Jeden za druhým. Nic mi do toho ale není. 333 00:19:54,000 --> 00:19:55,750 Lahev šampaňského a pár uzenáčů. 334 00:19:55,833 --> 00:19:57,416 Moc vám děkuji. 335 00:20:29,291 --> 00:20:32,125 Lady Levesonová, je to úleva být zpět v civilizaci. 336 00:20:32,208 --> 00:20:34,541 Kde Clarissa přišla k těm hrozným lidem? 337 00:20:34,625 --> 00:20:37,541 To nevím, neviděla jsem je. 338 00:20:37,625 --> 00:20:38,583 Cože? 339 00:20:39,208 --> 00:20:40,875 Ano. No jistě. 340 00:21:11,416 --> 00:21:12,666 Slečno, neviděl jsem vás… 341 00:21:12,750 --> 00:21:14,916 - Ano, Jimmy, viděl. - Já si to myslel. 342 00:21:15,000 --> 00:21:16,750 Taxi, pane, nebo se zase vrátíte? 343 00:21:16,833 --> 00:21:17,791 Vždyť jsme odešli. 344 00:21:17,875 --> 00:21:19,791 Pojďme do The Bagatelle. Projdeme se? 345 00:21:19,875 --> 00:21:21,625 Uvědomujete si, že se živím prací? 346 00:21:21,708 --> 00:21:23,208 Ano? Tím si hlavu nelamte. 347 00:21:23,291 --> 00:21:25,375 Přimluvím se za vás u šéfa. Známe se. 348 00:21:28,125 --> 00:21:29,500 Takže tady bydlíte? 349 00:21:29,583 --> 00:21:30,500 Ano. 350 00:21:31,166 --> 00:21:32,375 Na jakém podlaží? 351 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 - Třetím. - Na třetím. Pěkný výhled? 352 00:21:36,083 --> 00:21:38,416 Překrásný. Vidím na náměstí Berkeley. 353 00:21:38,500 --> 00:21:40,750 V měsíčním světle musí vypadat nádherně. 354 00:21:40,833 --> 00:21:43,000 To ano, nádherně. Dobrou noc. 355 00:21:43,083 --> 00:21:44,041 Dobrou noc. 356 00:21:44,125 --> 00:21:46,708 Tedy když se ráno zpozdím, bude mi to prominuto? 357 00:21:46,791 --> 00:21:48,541 Ano, klidně přijďte pozdě. 358 00:21:48,625 --> 00:21:51,708 Díky. Budu v kanceláři jako vždy o deváté. 359 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 V devět hodin? Vždyť je téměř půl třetí. 360 00:21:55,250 --> 00:21:57,125 Neobviňujete mě z toho, že ne? 361 00:21:57,208 --> 00:21:58,583 To rozhodně. Ano. 362 00:21:58,666 --> 00:22:01,333 No ovšem. Tak vás už nebudu zdržovat. 363 00:22:01,416 --> 00:22:03,875 Ale Eileen, já domů jít nechci. 364 00:22:04,500 --> 00:22:06,541 - Nechcete? - Ne, nechci. 365 00:22:06,625 --> 00:22:08,833 No, já tedy ano. Dobrou noc. 366 00:22:25,500 --> 00:22:27,708 Slečno Smytheová, pan Gore-Brown tu není? 367 00:22:27,791 --> 00:22:28,708 Zcela jistě. 368 00:22:28,791 --> 00:22:31,291 Nikdo tudy neprojde, aniž bych ho viděla. 369 00:22:31,375 --> 00:22:35,458 To je zvláštní. Zdůrazňoval, že se mám zúčastnit přehlídky přesně v devět. 370 00:22:35,541 --> 00:22:37,166 A je skoro 10:03. 371 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Možná prohýřil noc. 372 00:22:40,291 --> 00:22:42,750 Pan Gore-Brown mi sdělil, že jde brzy spát. 373 00:22:48,000 --> 00:22:49,333 Dobré ráno. Máš zpoždění. 374 00:22:53,041 --> 00:22:54,541 Dobré ráno. 375 00:22:54,625 --> 00:22:55,958 Dobré ráno. 376 00:22:56,041 --> 00:22:58,708 Dobré ráno. 377 00:23:00,375 --> 00:23:02,083 Dobré ráno, slečno. 378 00:23:02,166 --> 00:23:03,208 Dobré ráno, pane. 379 00:23:03,291 --> 00:23:06,625 Slečno Grahame, včera v noci jsem vám zapomněl něco říci. 380 00:23:06,708 --> 00:23:07,791 Ano? A co je to? 381 00:23:07,875 --> 00:23:09,166 Šla byste dnes na večeři? 382 00:23:09,250 --> 00:23:10,541 - Promiňte… - Budu hádat. 383 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Musíte to zrušit. 384 00:23:11,958 --> 00:23:14,625 Chci s vámi probrat pár obchodních záležitostí. Věci… 385 00:23:14,708 --> 00:23:16,041 To jsme mohli dělat včera, 386 00:23:16,125 --> 00:23:18,041 ale chtěl jste tančit. 387 00:23:18,125 --> 00:23:20,333 A kdo by nechtěl? Tančíte překrásně. 388 00:23:20,416 --> 00:23:22,083 Ač mě to budilo, snil jsem o tom. 389 00:23:22,166 --> 00:23:24,291 - Určitě i zpíváte. - Trošku. 390 00:23:24,375 --> 00:23:25,500 Tak zazpívejte. Teď. 391 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Pane Gore-Browne, co se věnovat návrhům? 392 00:23:28,875 --> 00:23:31,375 Jsou do podzimní kolekce. Takže co… 393 00:23:32,666 --> 00:23:33,875 Co si o tom myslíte? 394 00:23:34,541 --> 00:23:35,458 Kdo? Já? 395 00:23:36,125 --> 00:23:38,458 Ano, to vy je musíte schválit. 396 00:23:38,541 --> 00:23:39,666 Já a schvalovat je? 397 00:23:39,750 --> 00:23:41,041 No ovšem! 398 00:23:42,333 --> 00:23:43,916 No asi se to opravdu čeká. 399 00:23:46,541 --> 00:23:49,625 Tento je dokončený? 400 00:23:49,708 --> 00:23:51,291 Nepřipadá vám dokončený? 401 00:23:51,375 --> 00:23:52,833 No, ano. 402 00:23:52,916 --> 00:23:56,291 Jen si říkám, co by se stalo, kdyby zafungovala gravitace. 403 00:23:56,375 --> 00:23:59,958 Je to vcelku bezpečné. Živůtek je vyztužený. 404 00:24:00,041 --> 00:24:02,666 Vyztužený, ano? To je… Ano. 405 00:24:02,750 --> 00:24:05,291 Ženu, co by si to chtěla obléci, musí vykostit. 406 00:24:05,375 --> 00:24:07,583 Myslíme, že pasy zůstanou malé. 407 00:24:07,666 --> 00:24:08,625 Myslíme? 408 00:24:08,708 --> 00:24:11,000 Takže co… Co třeba tento? 409 00:24:11,083 --> 00:24:12,375 To je pecka. 410 00:24:12,458 --> 00:24:14,166 Těší mě, že se vám líbí. 411 00:24:14,250 --> 00:24:17,083 Sukně je střižená zešikma. 412 00:24:17,166 --> 00:24:21,625 Je zde mírně vyztužená, nabíraná zde a zde. 413 00:24:21,708 --> 00:24:24,708 Řasení sem a tam, slečno Grahame. Jste pozoruhodná. 414 00:24:24,791 --> 00:24:27,875 Umíte kreslit, dobře tančit a dokonce i zpívat. 415 00:24:27,958 --> 00:24:30,500 Existuje něco, co nedokážete? 416 00:24:30,583 --> 00:24:33,958 Ano, nemůžu přijímat komplimenty a u toho pracovat. 417 00:24:34,041 --> 00:24:36,708 Třeba mi sdělíte svůj názor později. 418 00:24:50,291 --> 00:24:51,875 Poslyšte, slečno Smytheová, 419 00:24:51,958 --> 00:24:53,333 už tak je pro mě dost těžké 420 00:24:53,416 --> 00:24:55,583 se vžít do této otřesné profese. 421 00:24:55,666 --> 00:24:57,250 Prosím, neztěžujte mi to. 422 00:24:57,333 --> 00:24:59,541 Ale sire Henry, jen jsem vám odpověděla. 423 00:24:59,625 --> 00:25:02,041 Vždyť víte, že ne. Dělala jste si ze mě legraci. 424 00:25:02,791 --> 00:25:04,250 Je vše v pořádku, Janet? 425 00:25:04,333 --> 00:25:06,541 Jde o fakturu za brokát ve Sloním dechu. 426 00:25:06,625 --> 00:25:09,166 Vysvětlovala jsem siru Henrymu, co je sloní dech. 427 00:25:09,250 --> 00:25:11,333 Tak to ne. Řekla jste mi, že je to barva. 428 00:25:11,416 --> 00:25:13,500 Ale ona to barva je, sire Henry. 429 00:25:14,875 --> 00:25:16,458 Ano, je to jistě matoucí, 430 00:25:16,541 --> 00:25:19,041 ale podle Drakerova magazínu z dnešního rána 431 00:25:19,125 --> 00:25:22,791 hlavními barvami tohoto podzimu budou sloní dech, 432 00:25:22,875 --> 00:25:26,500 ropuší hnědá, myší, sliz, 433 00:25:26,583 --> 00:25:29,125 žabí zelená a vinná sedlina. 434 00:25:30,000 --> 00:25:33,166 Slečno Grahame, doufal jsem, že budete na mé straně. 435 00:25:34,833 --> 00:25:37,666 Chudák sir Henry. Bohužel je úplně mimo. 436 00:25:37,750 --> 00:25:40,208 Ano, ale líbí se mi. Je zábavný. 437 00:25:40,291 --> 00:25:42,583 Povídal mi historku o dvou vojácích. 438 00:25:42,666 --> 00:25:44,041 Byla velmi vtipná… 439 00:25:44,708 --> 00:25:46,666 - Myslím. - O čem byla? 440 00:25:46,750 --> 00:25:49,666 Byla velmi dlouhá. Nedopověděl ji. 441 00:25:50,500 --> 00:25:53,625 Když jsi mě sem lákal, myslel jsem, že se mi tu nebude líbit. 442 00:25:53,708 --> 00:25:54,791 - Nu? - Není to ono. 443 00:25:54,875 --> 00:25:56,625 Tiše, zaměstnávají mě pastelky. 444 00:25:56,708 --> 00:25:58,208 Nehraj si s pastelkama, 445 00:25:58,291 --> 00:26:01,791 když to tu překypuje dýchavičnými slony, hnědými a zelenými žábami 446 00:26:01,875 --> 00:26:03,375 a vinnou sedlinou na koberci? 447 00:26:03,458 --> 00:26:06,875 - O čem to mluvíš? - Musíme z toho okamžitě vycouvat. 448 00:26:07,750 --> 00:26:08,833 Co je to? 449 00:26:09,583 --> 00:26:11,500 Co ti to připomíná, Henry? 450 00:26:11,583 --> 00:26:13,083 Nějakou tlustou ženštinu. 451 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 Patří to k ženským natahovacím elastickým věcem. 452 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Je to podvazkový pás, vždy v módě, 453 00:26:19,333 --> 00:26:22,541 deluxe, velikost 25, dámská, pouze k určenému účelu. 454 00:26:22,625 --> 00:26:23,791 S poklonou od vedení. 455 00:26:23,875 --> 00:26:25,291 Gore-Browne, trvám na… 456 00:26:28,333 --> 00:26:30,750 Je-li pravda jen půlka toho, co mi řekla včera, 457 00:26:30,833 --> 00:26:33,750 tak bude Maison de Londres volný co nevidět. 458 00:26:33,833 --> 00:26:34,958 A pak bude na vás, 459 00:26:35,041 --> 00:26:37,833 abyste se tam dostali a komplet to zabrali. 460 00:26:37,916 --> 00:26:39,833 Dostaneme obvyklý podíl, guvernére? 461 00:26:39,916 --> 00:26:42,958 Pane Shelley, nesplatil jsem někdy svůj dluh? 462 00:26:43,041 --> 00:26:46,791 Pane Keatsi, vaše narážky jsou extrémně hanlivé. 463 00:26:46,875 --> 00:26:49,625 Beru zpět tu nepřípustnou otázku, majore. 464 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Nezapomeňte ale, že jsem se ptal. 465 00:27:05,875 --> 00:27:08,375 No, nevím. Něco tomu chybí. 466 00:27:08,458 --> 00:27:10,000 Nechte si to projít hlavou. 467 00:27:10,166 --> 00:27:11,916 To ničemu nepomůže. 468 00:27:12,000 --> 00:27:14,333 Věřte mi, madam, a pusťte to z hlavy. 469 00:27:15,125 --> 00:27:16,083 No dovolte? 470 00:27:16,166 --> 00:27:17,791 Prostě to nepůjde, že ne? 471 00:27:17,875 --> 00:27:19,166 Tedy… 472 00:27:21,083 --> 00:27:22,458 Dvě se do jedné nevejdou. 473 00:27:22,541 --> 00:27:24,083 Dvě do… 474 00:27:24,166 --> 00:27:26,000 Ta drzost! Zavolejte slečnu Grahame! 475 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 Prosím, neurazte se. 476 00:27:27,500 --> 00:27:30,333 Prostě vím, že bílá není barvou pro vás. 477 00:27:30,416 --> 00:27:32,750 Pamatuji svou tetu, jak v cirkuse říkala… 478 00:27:32,833 --> 00:27:35,583 - Vaše teta mě nezajímá. - Zajímala by, kdybyste ji… 479 00:27:36,875 --> 00:27:39,250 - Ano, Priscillo? - Paní Anstrutherová. 480 00:27:42,916 --> 00:27:44,541 Řekla: „Drahý Michaeli, 481 00:27:44,625 --> 00:27:46,458 obyčejný slon vypadá upraveně, 482 00:27:46,541 --> 00:27:48,666 ale bílý slon je už trochu moc.“ 483 00:27:49,541 --> 00:27:51,125 Slečno Grahame, kdo je to? 484 00:27:51,208 --> 00:27:52,333 - Jmenuji… - Zmlknete? 485 00:27:52,416 --> 00:27:53,791 - Ale… - Paní Anstrutherová, 486 00:27:53,875 --> 00:27:56,125 toto je pan Gore-Brown, nový majitel obchodu. 487 00:27:56,208 --> 00:27:57,166 Ano? 488 00:27:57,250 --> 00:27:59,916 Ano. Naší novou politikou je upřímnost nadevše. 489 00:28:00,000 --> 00:28:02,500 Pěkné ráno. S objednávkou si starosti nedělejte. 490 00:28:02,583 --> 00:28:06,041 Třeba si major Davenport bude vážit víc mé přízně. 491 00:28:06,125 --> 00:28:09,625 Ale paní Anstrutherová, pan Gore-Brown tomu nerozumí. 492 00:28:30,041 --> 00:28:31,000 Kdo to byl? 493 00:28:31,083 --> 00:28:33,875 - Kdyby byla na Adama, poznám ji. - Na Adama snad ne… 494 00:28:33,958 --> 00:28:36,166 Eileen je rozzlobená. Jdi do kanceláře. 495 00:28:36,250 --> 00:28:37,583 Aha… 496 00:29:10,375 --> 00:29:13,208 Pane Gore-Browne, za posledních pár minut 497 00:29:13,291 --> 00:29:16,375 se náš hrubý výnos propadl o 1 200 liber ročně. 498 00:29:16,458 --> 00:29:18,208 - Proč? - Paní Anstrutherová. 499 00:29:18,291 --> 00:29:20,208 Vždyť ale vypadala příšerně. 500 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Má stará teta Prudence říkávala… 501 00:29:22,041 --> 00:29:23,458 Ať teta říkala cokoli, 502 00:29:23,541 --> 00:29:26,583 když si paní Anstrutherová myslí, že jí bílá sluší, tak sluší. 503 00:29:26,666 --> 00:29:28,833 Já chtěl pomoci. Pro psa bych udělal totéž. 504 00:29:28,916 --> 00:29:33,666 - Bohužel… - Zjevně nesouhlasíte se starou politikou. 505 00:29:33,750 --> 00:29:37,333 Tedy že se zákazník za žádných okolností a nikdy nemýlí. 506 00:29:39,208 --> 00:29:41,166 Jak myslíte, že by v tom vypadala? 507 00:29:45,125 --> 00:29:46,083 Nic? 508 00:29:47,083 --> 00:29:49,083 Jste nepolepšitelný. 509 00:29:51,791 --> 00:29:52,958 Co je támhle? 510 00:29:53,041 --> 00:29:54,041 Návrhy. 511 00:29:54,125 --> 00:29:55,250 Smím je vidět? 512 00:29:55,333 --> 00:29:56,916 - Obávám se, že ne. - Ne? 513 00:29:57,000 --> 00:29:57,916 Ne. 514 00:29:58,000 --> 00:29:59,250 Proč ty tajnosti? 515 00:29:59,333 --> 00:30:01,500 Zde jsou návrhy pro toto období. 516 00:30:01,583 --> 00:30:03,291 Do 10. jde o obchodní tajemství. 517 00:30:03,375 --> 00:30:04,833 Aha. Pšt! 518 00:30:04,916 --> 00:30:06,416 Podceňujte to. 519 00:30:06,500 --> 00:30:10,250 Uvidí-li to nějaký čmuchal, váš příjem se rozplyne jako pára nad hrncem. 520 00:30:10,333 --> 00:30:11,583 Já nejsem nějaký čmuchal. 521 00:30:11,666 --> 00:30:13,958 - Je to nefér… - Skutečně vás to zajímá? 522 00:30:14,875 --> 00:30:16,375 Zajímá, slečno Grahame? 523 00:30:16,458 --> 00:30:19,250 Nejsem spící partner, ujišťuji vás. Promiňte, myslím… 524 00:30:19,333 --> 00:30:20,791 Velmi mne to zajímá, ovšem. 525 00:30:20,875 --> 00:30:22,416 To by mělo. Je to váš podnik. 526 00:30:22,500 --> 00:30:24,250 Střežíte ho na výbornou. 527 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Děkuji. 528 00:30:26,750 --> 00:30:28,375 Fantastické! 529 00:30:28,458 --> 00:30:30,666 Fantastické? Co přesně? 530 00:30:30,750 --> 00:30:33,041 Jak se z takové kresby stane něco takového. 531 00:30:33,791 --> 00:30:36,250 No, nebude to přesně takové. 532 00:30:36,333 --> 00:30:38,250 Ale vysvětlím vám to. 533 00:30:38,333 --> 00:30:39,875 Je to velmi prosté. 534 00:30:40,708 --> 00:30:42,333 A taky velmi složité. 535 00:31:02,041 --> 00:31:04,166 NAVRHL HARDY AMIES 536 00:31:13,041 --> 00:31:15,291 RÓBA OD NORMANA HARTNELLA 537 00:31:28,541 --> 00:31:31,750 NA PREMIÉRU OD PETERA RUSSELLA 538 00:31:46,625 --> 00:31:48,666 NEGLIŽÉ OD WORTH 539 00:32:03,291 --> 00:32:05,583 NOVÝ NÁVRH CHARLESE CREEDA 540 00:32:15,875 --> 00:32:18,666 RÓBA OD BIANCY MOSCI 541 00:32:34,750 --> 00:32:36,791 VYTVOŘENO MATLI 542 00:32:49,375 --> 00:32:52,208 Z LETNÍ KOLEKCE DIGBYHO MORTONA 543 00:33:05,208 --> 00:33:08,041 MODEL OD MOLYNEUXE 544 00:33:20,458 --> 00:33:23,208 MODEL OD VICTORA STIEBELA 545 00:33:30,750 --> 00:33:32,708 Teď už víte všechno. 546 00:33:32,791 --> 00:33:34,625 Ano, mám v tom naprosto jasno. 547 00:33:41,458 --> 00:33:42,791 Tohle je pecka, že? 548 00:33:42,875 --> 00:33:45,416 Jsem ráda, že se vám líbí. Jsou mé oblíbené. 549 00:33:45,500 --> 00:33:47,833 Ale jde především o tu sukni. 550 00:33:47,916 --> 00:33:49,500 To je naše klíčové tajemství. 551 00:33:49,583 --> 00:33:52,291 Naše sukně budou sahat 30 centimetrů od země. 552 00:33:52,375 --> 00:33:53,875 Zní to vcelku uboze, ne? 553 00:33:56,083 --> 00:33:57,000 Co se děje? 554 00:33:57,083 --> 00:33:59,666 Henry, už to nikdy nedělej. Zastřelí tě i za méně. 555 00:33:59,750 --> 00:34:01,333 - Já jen… - Ty špehuješ. 556 00:34:01,416 --> 00:34:03,958 Špehuju? To nesu nelibě. 557 00:34:04,041 --> 00:34:06,000 Zaslechl jste, co jsem říkala? 558 00:34:06,083 --> 00:34:09,125 - Slyšel jsem o sukních 30 centimetrů… - Tiše! 559 00:34:09,208 --> 00:34:10,583 Záleží snad na tom, 560 00:34:10,666 --> 00:34:13,333 jestli sukně sahá 30 nebo 80 centimetrů nad zem? 561 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 Divil by ses. 562 00:34:16,000 --> 00:34:18,333 Henry, dokážete to udržet v tajnosti? 563 00:34:18,416 --> 00:34:19,750 No dovolte, slečno. 564 00:34:19,833 --> 00:34:21,666 Promiňte. Ano, jistěže dokážete. 565 00:34:21,750 --> 00:34:22,833 Uchovat… 566 00:34:22,916 --> 00:34:26,875 - Mého praděda blízcí znali jako… - Já vím. 567 00:34:26,958 --> 00:34:28,250 Že mlčí jako hrob. 568 00:34:28,333 --> 00:34:31,625 A budu vděčný, když praděda nebudete spojovat s oděvy. 569 00:34:31,708 --> 00:34:32,666 To jsi udělal ty. 570 00:34:32,750 --> 00:34:33,708 - Já? - Ano. 571 00:34:33,791 --> 00:34:34,833 Nikdy mi neodpustí. 572 00:34:34,916 --> 00:34:36,458 Budu večer v klubu, 573 00:34:36,541 --> 00:34:40,458 kde rád předložím otázku délky sukní jako čistě akademickou. 574 00:34:44,125 --> 00:34:46,541 A kde strávíme večer my dva, slečno Grahame? 575 00:35:06,458 --> 00:35:08,166 Že dokážete tak tvrdě pracovat 576 00:35:08,250 --> 00:35:10,583 a vypadat tak klidně, naprosto nechápu. 577 00:35:10,666 --> 00:35:11,583 Vypadám klidně? 578 00:35:11,666 --> 00:35:14,916 Ano, kterýkoli rybníček u mlýna by vám záviděl. 579 00:35:15,000 --> 00:35:16,375 To bude mou praxí. 580 00:35:16,458 --> 00:35:20,375 Ne. Mlýnské rybníčky mají kupu praxe. Nemají ale talent. 581 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 Dáte si… Kouříte? 582 00:35:22,291 --> 00:35:23,708 - Ne. - Mohu si zakouřit? 583 00:35:23,791 --> 00:35:24,708 Ne. 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,916 Jak si asi vede Henry s tou akademickou diskusí o haute couture. 585 00:35:30,000 --> 00:35:31,375 Nebohý Henry. 586 00:35:31,458 --> 00:35:33,833 Svět dámské krejčoviny ho asi bude šokovat. 587 00:35:45,708 --> 00:35:46,750 Dobrý bože. 588 00:35:47,875 --> 00:35:48,791 Dobrý večer. 589 00:35:48,875 --> 00:35:51,250 Já nevěděl, že jste taky členem tohoto klubu. 590 00:35:51,333 --> 00:35:52,583 Členem Berks? 591 00:35:52,666 --> 00:35:54,583 Proč? Patřím mezi zakládající členy. 592 00:35:57,708 --> 00:36:00,041 Hazelriggu, dáte si drink? 593 00:36:00,125 --> 00:36:01,041 Ne, děkuji. 594 00:36:01,125 --> 00:36:03,041 Já ano. Potřebuji ho. 595 00:36:04,208 --> 00:36:08,583 Zdravím! Starouše Fruityho jsem neviděl roky. 596 00:36:08,666 --> 00:36:10,833 - Znáte Fruityho? - Řekl bych, že ano. 597 00:36:10,916 --> 00:36:12,041 Já taky. 598 00:36:13,375 --> 00:36:14,291 To je náhoda. 599 00:36:15,333 --> 00:36:18,041 Henry potřebuje milé děvče. Musím mu nějaké najít. 600 00:36:18,125 --> 00:36:19,166 To je tak laskavé. 601 00:36:19,250 --> 00:36:20,958 Jsem velmi laskavý. 602 00:36:21,833 --> 00:36:23,708 A máte ji vy? 603 00:36:24,541 --> 00:36:25,916 Ano, myslím… 604 00:36:26,666 --> 00:36:29,750 a nejmenuje se lady Manbury-Logan-Manbury-Malinová. 605 00:36:29,833 --> 00:36:31,833 Nic o mně nevíte. 606 00:36:31,916 --> 00:36:33,166 Ne, to je pravda. 607 00:36:33,250 --> 00:36:36,583 Ale ani Stanley nevěděl o Livingstonu, ale poznal ho, až ho našel. 608 00:36:36,666 --> 00:36:39,666 Byli spolu náhodou sami v džungli. To pomohlo. 609 00:36:39,750 --> 00:36:41,750 Ano, celkem ano. 610 00:36:41,833 --> 00:36:43,500 Nevěděla bych, jak se tam chovat. 611 00:36:43,583 --> 00:36:46,083 Nevěděla byste? To je přece nabíledni. 612 00:36:46,166 --> 00:36:49,166 Prostě bych přišel k vám, zvedl helmu 613 00:36:49,250 --> 00:36:51,625 a řekl: „Eileen Grahame, předpokládám. 614 00:36:51,708 --> 00:36:54,125 Hledal jsem vás velmi dlouho.“ 615 00:36:55,208 --> 00:36:57,375 - A jak odpovím? - Co řeknete? 616 00:36:58,416 --> 00:37:00,583 - Ahoj, hádám. - „Ahoj, hádám.“ 617 00:37:00,666 --> 00:37:03,458 Není to moc nápadité, ale bude to muset stačit. 618 00:37:03,541 --> 00:37:06,125 Obávám se, že na to jsem příliš hladová. 619 00:37:06,208 --> 00:37:09,750 Promiňte. Ano. S prázdným žaludkem se milostná scéna nehraje. 620 00:37:09,833 --> 00:37:11,208 Je toto milostná scéna? 621 00:37:11,291 --> 00:37:13,333 No, z mého místa to tak vypadá. 622 00:37:13,416 --> 00:37:15,291 Pane… 623 00:37:17,833 --> 00:37:20,291 No teda! To je ale fotografie. 624 00:37:20,375 --> 00:37:23,083 - Cože? - Ten chlapík má kalhoty. 625 00:37:23,166 --> 00:37:24,291 Proč by je neměl mít? 626 00:37:24,375 --> 00:37:26,541 Milý pane, je na koni. 627 00:37:26,625 --> 00:37:28,000 - Na koni? - Ano. 628 00:37:28,083 --> 00:37:29,041 Ukažte. 629 00:37:30,333 --> 00:37:32,083 No to mě podržte, máte pravdu. 630 00:37:32,166 --> 00:37:35,541 Povím vám ještě něco. Připomínají šedé flanelové kalhoty. 631 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Šedý flanel? Ukažte. 632 00:37:39,333 --> 00:37:41,375 Máte pravdu, Hazelriggu. Je to tak! 633 00:37:41,458 --> 00:37:44,250 - To by člověk nečekal, že? - Těší mě, že to tak vidíte. 634 00:37:44,333 --> 00:37:45,833 Odlišné názory jsou v pořádku, 635 00:37:45,916 --> 00:37:47,666 ale základy jsou základy. 636 00:37:47,750 --> 00:37:50,416 Pokud šedé flanelové kalhoty nejsou základ, tak co je? 637 00:37:50,500 --> 00:37:51,458 Přesně tak. 638 00:37:53,208 --> 00:37:54,708 - Dejme si drink. - Děkuji. 639 00:37:54,791 --> 00:37:57,833 Číšníku, dvě velké whiskey a sodu, prosím. 640 00:38:20,750 --> 00:38:22,583 Víte, co hrají? 641 00:38:23,541 --> 00:38:24,833 Romantické, že ano? 642 00:38:24,916 --> 00:38:27,583 Ano, velmi romantické. 643 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 To si myslí i D'Arcy. Je to jeho oblíbená píseň. 644 00:38:31,791 --> 00:38:32,833 To bolelo. 645 00:38:33,875 --> 00:38:37,958 Eileen, mohu vám položit nehoráznou otázku? 646 00:38:39,208 --> 00:38:41,916 - Ano. - Co cítíte k D'Arcymu? 647 00:38:43,583 --> 00:38:45,333 Známe se dlouho. 648 00:38:45,416 --> 00:38:46,375 A to je vše? 649 00:38:47,041 --> 00:38:48,833 Ano, to je vše. 650 00:38:48,916 --> 00:38:52,458 Až na to, že mi při každém setkání nabízí partnerství. 651 00:38:52,541 --> 00:38:54,333 Podnikatelské nebo domácí? 652 00:38:54,416 --> 00:38:55,458 Podnikatelské. 653 00:38:57,875 --> 00:39:01,000 Slyšela jste ten hlasitý, burácivý rachot? 654 00:39:01,083 --> 00:39:02,041 Ne. Co to bylo? 655 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 To mi spadl kámen ze srdce. 656 00:39:04,583 --> 00:39:07,041 Jak často se to stává, pane Gore-Browne? 657 00:39:07,125 --> 00:39:08,375 Velmi zřídka. 658 00:39:09,625 --> 00:39:13,000 A tento chlapík dorazil na Viceroy párty v semišových polobotkách. 659 00:39:13,083 --> 00:39:14,000 Dobrý bože. 660 00:39:14,083 --> 00:39:16,625 Vzal byste si semiš, abyste se projel na slonovi? 661 00:39:16,708 --> 00:39:18,750 Odporné. Jistě ho požádali, aby odešel? 662 00:39:18,833 --> 00:39:20,041 Ovšem. 663 00:39:20,125 --> 00:39:23,458 Hazelriggu, nechtěl byste se mnou dnes povečeřet? 664 00:39:23,541 --> 00:39:26,208 Ne, milý příteli. Povečeříte se mnou. V mém klubu. 665 00:39:26,291 --> 00:39:27,958 Ale my už ve vašem klubu jsme. 666 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Opravdu? Tak si dáme drink, co vy na to? 667 00:39:31,208 --> 00:39:32,291 To je od vás milé. 668 00:39:32,375 --> 00:39:35,125 Georgi, lahev sektu, prosím. Jako obvykle. 669 00:39:35,208 --> 00:39:36,750 My něco oslavujeme? 670 00:39:36,833 --> 00:39:38,916 Není důvodem k oslavě konec dlouhého dne? 671 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 Naše povolání vám přijde náročné, že? 672 00:39:41,041 --> 00:39:42,333 Čelíme nyní řadě úskalí. 673 00:39:42,416 --> 00:39:47,041 Ano, ale určitě máte i vy nějaké eso schované v rukávu? 674 00:39:47,125 --> 00:39:48,291 Ha. 675 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Držíte to pod pokličkou, co? 676 00:39:50,541 --> 00:39:53,083 - Cože? - Říkám: „Držíte to pod pokličkou.“ 677 00:39:53,166 --> 00:39:54,291 Co přesně? 678 00:39:54,375 --> 00:39:55,625 To se jen tak říká. 679 00:39:56,333 --> 00:39:57,875 Aha. No dobře… 680 00:39:57,958 --> 00:39:58,916 To nic. 681 00:39:59,000 --> 00:40:00,708 Nebudu vyzvídat. 682 00:40:00,791 --> 00:40:02,916 Pár vlastností u ostatních obdivuji. 683 00:40:03,000 --> 00:40:05,041 Patří k nim i loajalita a diskrétnost. 684 00:40:05,750 --> 00:40:10,125 Víte, Davenporte, začínám si říkat: „Kéž bychom spolu chodili do školy.“ 685 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 Promiňte, ale musím tento příjemný večer již ukončit. 686 00:40:45,708 --> 00:40:47,083 Co alespoň dotančit? 687 00:40:47,166 --> 00:40:48,333 Spíše asi ne. 688 00:40:48,416 --> 00:40:51,125 Zítra nás čeká velmi náročný den. 689 00:40:51,208 --> 00:40:53,375 Dobře. Co nás čeká zítra? 690 00:40:53,458 --> 00:40:55,500 Celá řada věcí. 691 00:40:55,583 --> 00:40:57,333 Je to naše nejrušnější období 692 00:40:57,416 --> 00:41:00,250 a v průběhu příštího týdne se bude chystat nová kolekce. 693 00:41:00,333 --> 00:41:01,833 My něco sbíráme? 694 00:41:01,916 --> 00:41:05,541 Kolekce? Tak se říká módní přehlídce. 695 00:41:05,625 --> 00:41:07,833 Samozřejmě. Hloupá poznámka. 696 00:41:18,083 --> 00:41:20,041 Není to překrásná noc? 697 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 Nádherná. 698 00:41:22,541 --> 00:41:26,041 Eileen, plavila jste se někdy na Nilu za svitu měsíce 699 00:41:26,125 --> 00:41:28,375 a naslouchala tichu pouště? 700 00:41:28,458 --> 00:41:31,791 - Ne. - Neplavila? Je to velmi romantické. 701 00:41:32,541 --> 00:41:33,625 A vy? 702 00:41:33,708 --> 00:41:37,541 Ne, ale jednou jsem jel do Westcliffu v Southend Bell a slyšel, jak hrají: 703 00:41:37,625 --> 00:41:40,041 „Pale hands I loved beside the Shalimar.“ 704 00:41:41,166 --> 00:41:42,833 To zní romanticky. 705 00:41:42,916 --> 00:41:44,666 V té době to i bylo. 706 00:41:44,750 --> 00:41:47,333 Spořádali jsme přes půl kila lékořicových bonbonů. 707 00:41:47,416 --> 00:41:48,458 Muselo vám být zle. 708 00:41:48,541 --> 00:41:49,750 To bylo. 709 00:41:51,000 --> 00:41:52,291 A jsem tu. 710 00:41:52,375 --> 00:41:53,750 Tady? Kde? Aha. 711 00:41:58,166 --> 00:41:59,875 Dobrou noc, Eileen. 712 00:41:59,958 --> 00:42:01,625 Dobrou noc. Užila jsem si to. 713 00:42:01,708 --> 00:42:03,000 Já také. 714 00:42:03,083 --> 00:42:05,291 Stále bydlíte ve třetím patře? 715 00:42:05,375 --> 00:42:07,625 Stále ve třetím patře. 716 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 Vrátíte mi moji ruku? 717 00:42:09,666 --> 00:42:11,416 - Svoji co? - Ruku. 718 00:42:11,500 --> 00:42:13,875 Promiňte. To bylo ode mně hloupé. 719 00:42:15,916 --> 00:42:20,000 Za takové pěkné noci jako je tato, máte asi opět nádherný výhled. 720 00:42:20,083 --> 00:42:23,000 To ano. Rozkošný. 721 00:42:23,083 --> 00:42:24,791 Co byste řekl na krátké podívání? 722 00:42:29,041 --> 00:42:31,416 - No podívejte! - Mé šťastné číslo. 723 00:42:31,500 --> 00:42:32,625 Jste pověrčivá? 724 00:42:32,708 --> 00:42:34,416 Velmi. Vy ne? 725 00:42:34,500 --> 00:42:35,583 Ne, to přináší smůlu. 726 00:42:41,291 --> 00:42:42,458 Co si dáte? 727 00:42:42,541 --> 00:42:44,041 Co si dáte vy? 728 00:42:44,125 --> 00:42:46,250 - Ne to, co vy. - Jak to můžete vědět? 729 00:42:47,166 --> 00:42:49,208 Dám si vynikající šálek čaje. 730 00:42:49,291 --> 00:42:50,291 Vynikající šálek… 731 00:42:50,375 --> 00:42:51,541 Šálek čaje si dám i já. 732 00:42:51,625 --> 00:42:52,875 - Dobře… - Udělám ho já. 733 00:42:52,958 --> 00:42:54,333 O přípravě čaje vím vše. 734 00:42:54,416 --> 00:42:56,875 - Opravdu? - Ano. Jen se smíchá čaj s vodou. 735 00:42:56,958 --> 00:42:59,000 Pozoruhodné. Že se tak dělá slyším prvně. 736 00:42:59,083 --> 00:43:02,125 - Stále se učíme. Kdepak je máte? - Vše najdete tady. 737 00:43:02,208 --> 00:43:03,125 Aha. 738 00:43:05,083 --> 00:43:07,500 Šálky jsou tady a mléko je v ledničce. 739 00:43:07,583 --> 00:43:08,791 Děkuji vám. 740 00:43:21,791 --> 00:43:22,708 Pěkná konvička. 741 00:43:22,791 --> 00:43:24,125 Že? Mám ji pro štěstí. 742 00:43:24,208 --> 00:43:25,375 Přinesla vám ho, že? 743 00:43:25,458 --> 00:43:26,541 Přinesla? 744 00:43:28,208 --> 00:43:30,708 - Raději to udělám sama. - Je to práce pro jednoho. 745 00:43:30,791 --> 00:43:32,583 Uklidněte se, přinesu ji zpátky. 746 00:44:22,791 --> 00:44:25,041 Eileen, nechtěla byste… 747 00:44:25,125 --> 00:44:27,500 se se mnou někdy v noci plavit po Nilu? 748 00:44:29,333 --> 00:44:33,083 Nebo by vám stejnou radost udělal i Southend Bell? 749 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 - To záleží na vás. - Dobře. 750 00:44:36,125 --> 00:44:38,250 - Mohu vám něco říci? - A co? 751 00:44:39,041 --> 00:44:41,458 Když jsem vás spatřil, řekl jsem si: 752 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 „Do té dívky se v mžiku bezhlavě zamiluji.“ 753 00:44:46,208 --> 00:44:48,083 - Opravdu? - Ano. 754 00:44:48,166 --> 00:44:51,583 Myslím, že je fér vám pro pořádek říci, 755 00:44:51,666 --> 00:44:54,416 že jsem hlavu dnes v noci ztratil. 756 00:44:55,083 --> 00:44:56,416 To je pošetilé. 757 00:44:56,500 --> 00:44:57,458 Ano. 758 00:44:58,458 --> 00:45:00,875 Eileen, 759 00:45:01,625 --> 00:45:05,125 předpokládám, že ke mně asi necítíte to samé jako já k vám. 760 00:45:05,291 --> 00:45:07,500 Jen aby mezi námi bylo jasno. 761 00:45:08,416 --> 00:45:10,000 Mohu vám taky něco říci? 762 00:45:10,083 --> 00:45:11,875 Ano, prosím. 763 00:45:11,958 --> 00:45:12,916 Já… 764 00:45:14,625 --> 00:45:15,750 Začala vřít voda. 765 00:45:30,875 --> 00:45:32,500 Snad ten čaj bude stát za to. 766 00:45:33,166 --> 00:45:35,083 Nebojte. Zalil jsem ho horkou vodou. 767 00:45:38,833 --> 00:45:40,833 Mrzí mě to. Zničil jsem vám koberec. 768 00:45:40,916 --> 00:45:43,708 Na koberec nehleďte. Jde o mou konvičku pro štěstí. 769 00:45:43,791 --> 00:45:45,916 Štěstí je v trapu. A před podzimní kolekcí. 770 00:45:57,208 --> 00:45:58,208 Jej. 771 00:46:00,041 --> 00:46:02,291 Michaeli! 772 00:46:02,375 --> 00:46:04,583 Hej! Pozor na konvičku. 773 00:46:50,041 --> 00:46:52,791 Je mi jedno, jak pozdě už je. Nejdu domů. 774 00:46:52,875 --> 00:46:54,833 Ale domů půjdete. 775 00:46:54,916 --> 00:46:56,291 Nepůjdu domů. 776 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Je mi jedno, jak pozdě už je. Nejdu… 777 00:47:31,625 --> 00:47:32,541 Hej! 778 00:47:44,500 --> 00:47:46,875 POLICIE 779 00:47:46,958 --> 00:47:49,791 Je obviněn z opilství a výtržnictví. 780 00:47:49,875 --> 00:47:51,833 Opilství a výtržnictví? 781 00:47:51,916 --> 00:47:55,083 O něčem takovém jsem nikdy neslyšel… 782 00:47:55,166 --> 00:47:57,625 - Posaďte se, pane. - Ale je to pozoruhodné… 783 00:47:57,708 --> 00:48:00,916 Držel se mě za mé modré seržové sako a řetízek píšťalky. 784 00:48:01,000 --> 00:48:03,125 Popírám to. Zcela to popírám.… 785 00:48:03,208 --> 00:48:05,291 - Posadíte se, pane? - Já ne… Ale… 786 00:48:06,250 --> 00:48:09,583 Pak začal vyprávět příběh. Velmi dlouhý příběh. 787 00:48:09,666 --> 00:48:11,875 O dvou vojácích v nedávné válce. 788 00:48:11,958 --> 00:48:16,125 Poslední válce, konstáble… Ne v nedávné válce… 789 00:48:16,291 --> 00:48:19,791 Byli to vojíni, samozřejmě. Nikoli důstojníci. 790 00:48:21,666 --> 00:48:25,416 No, výborně. Báječné. Inspektore, dobrý chlapík. 791 00:48:25,583 --> 00:48:29,208 Byli to… vojíni, obyčejní… 792 00:48:29,291 --> 00:48:33,583 Prosím, sedněte si a vyslechněte si, co nám poví strážník, ano? 793 00:48:33,666 --> 00:48:35,125 Ano, to… 794 00:48:35,208 --> 00:48:37,875 Možná… Nechtěl byste, abych vám to pověděl já? 795 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 To nechtěl. 796 00:48:40,125 --> 00:48:42,083 I když na druhou stranu, proč ne. 797 00:48:42,166 --> 00:48:44,041 Tak si to tedy vyslechnu. 798 00:48:44,125 --> 00:48:45,916 Prohlédněte ho. 799 00:48:46,000 --> 00:48:48,166 Je to velmi vtipná historka, tato… 800 00:48:48,250 --> 00:48:49,333 Stoupněte si, pane. 801 00:48:50,708 --> 00:48:55,041 Žili byli… dva vojáci… 802 00:48:55,833 --> 00:48:57,541 Obyčejní vojáci. 803 00:48:57,625 --> 00:48:59,916 Jedna zátka od sektu. 804 00:49:00,000 --> 00:49:04,041 Černé hodinky, kilty a ostatní… A… 805 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 To jsem vám zapomněl říct… 806 00:49:07,291 --> 00:49:10,458 Oni nemluvili francouzsky. 807 00:49:10,541 --> 00:49:13,625 Nemohli za to… Vojíni… Ne veřejná škola… 808 00:49:13,791 --> 00:49:16,416 A… Peněženka, pouzdro na cigarety. 809 00:49:16,500 --> 00:49:20,583 …umístění ve Francii. Měli… 810 00:49:23,583 --> 00:49:24,541 Peněžní obnos. 811 00:49:24,708 --> 00:49:28,791 Vraceli se do svého ubytování A a B… 812 00:49:28,875 --> 00:49:30,208 a… 813 00:49:30,291 --> 00:49:32,916 Členství ve fanklubu Michaela Wildinga. 814 00:50:23,833 --> 00:50:24,750 Haló? 815 00:50:24,916 --> 00:50:28,958 Inspektor Hennessey z policejní stanice Saville Row. 816 00:50:29,125 --> 00:50:30,083 Kdo prosím? 817 00:50:31,541 --> 00:50:33,041 Je to vážné? 818 00:50:33,875 --> 00:50:36,666 Sdělil nám, že za něj uhradíte kauci. 819 00:50:36,750 --> 00:50:37,708 Uhradíte ji? 820 00:50:37,791 --> 00:50:40,000 Přijďte co nejdříve. 821 00:50:40,083 --> 00:50:41,958 Nezdá se, že by se mu tu líbilo. 822 00:50:42,125 --> 00:50:44,958 Chápu. Vydržte. Hned jsem tam. 823 00:50:54,458 --> 00:50:55,416 Pan Gore-Brown. 824 00:50:55,500 --> 00:50:56,583 Dobrý večer. 825 00:50:56,666 --> 00:50:57,791 Dobrý večer i vám. 826 00:50:57,875 --> 00:50:59,916 Myslím, že tu máte mého přítele. 827 00:51:00,000 --> 00:51:01,750 Je to váš přítel, viďte? 828 00:51:01,833 --> 00:51:05,333 Musel jsem ho nechat vsadit do cely. Jen tak přestal mluvit. 829 00:51:05,416 --> 00:51:07,041 Přiveďte ho, strážníku. 830 00:51:07,125 --> 00:51:09,208 Moc se to tu nezměnilo, jak vidím. 831 00:51:10,500 --> 00:51:12,875 Já si říkal, že jsme se už viděli. 832 00:51:12,958 --> 00:51:14,833 Ne, už jsme se setkali. 833 00:51:14,916 --> 00:51:15,833 Kdypak to bylo? 834 00:51:15,916 --> 00:51:19,833 - Když April the Fifth vyhrál Derby. - Už si vzpomínám. 835 00:51:19,916 --> 00:51:22,583 A vy jste měl s sebou struny z Erótovy harfy. 836 00:51:23,458 --> 00:51:25,083 To byl tehdy drahý špás. 837 00:51:25,166 --> 00:51:27,083 Co provedl můj přítel? 838 00:51:27,166 --> 00:51:29,666 Provedl? Moc mluví. 839 00:51:29,750 --> 00:51:31,833 Vyprávěl vám historku o dvou vojácích? 840 00:51:31,916 --> 00:51:34,458 Hrůza. Umím ji i pozpátku. 841 00:51:34,541 --> 00:51:36,375 Tak jsem ji nikdy neslyšel. 842 00:51:36,458 --> 00:51:38,125 Třeba by tak měla hlavu i patu. 843 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 - Gore-Browne! - Ahoj, Henry. 844 00:51:45,791 --> 00:51:47,625 Musíme napsat do Timesů. 845 00:51:47,708 --> 00:51:49,208 Došlo k selhání spravedlnosti. 846 00:51:49,291 --> 00:51:50,750 Mlč, Henry. 847 00:51:50,833 --> 00:51:52,208 Ne. 848 00:51:52,291 --> 00:51:53,666 Smím ho odvést, inspektore? 849 00:51:53,750 --> 00:51:55,208 - Ano, prosím. - A co kauce? 850 00:51:55,291 --> 00:51:56,500 Čtyřicet šilinků. 851 00:51:56,583 --> 00:51:59,041 Čtyřicet? Nezdražilo to trochu moc? 852 00:51:59,125 --> 00:52:00,458 Všechno zdražilo. 853 00:52:00,541 --> 00:52:01,666 Podepište to tady. 854 00:52:02,666 --> 00:52:05,666 A dohlédněte na to, ať se v deset ráno ukáže na Marlborough. 855 00:52:09,041 --> 00:52:11,416 Zbyde vám 40 šilinků, až splatíte své dluhy? 856 00:52:15,083 --> 00:52:17,083 Chcete, aby vám strážník zavolal taxi? 857 00:52:17,166 --> 00:52:20,625 Ne, děkuji vám. Mému příteli spíš prospěje procházka. 858 00:52:20,708 --> 00:52:24,708 Dávejte na něj na čerstvém vzduchu pozor. Může na něj podivně zapůsobit. 859 00:52:24,791 --> 00:52:25,875 Pojď. Čeká tě postel. 860 00:52:25,958 --> 00:52:28,833 To je mi jedno. Domů nepůjdu. 861 00:52:28,916 --> 00:52:30,666 - Půjdeš domů. - Nepůjdu domů. 862 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 No tak, Henry, běž už. 863 00:52:40,250 --> 00:52:41,166 Díky, Meadowsi. 864 00:52:47,250 --> 00:52:49,916 Já jsem… 865 00:53:13,583 --> 00:53:15,416 Nikdo tu nemluví anglicky. 866 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 Dobré ráno, slečno Grahame. 867 00:58:52,083 --> 00:58:53,125 Dobré, Sally? 868 00:58:53,208 --> 00:58:55,750 Jak to myslíte? Vždyť je báječné. 869 00:59:06,750 --> 00:59:07,833 Dobré ráno, Batesi. 870 00:59:07,916 --> 00:59:10,125 Dobré ráno, pane. Pěkné ráno? 871 00:59:10,208 --> 00:59:12,625 Jak to myslíte, pěkné? Je nádherné. 872 00:59:19,666 --> 00:59:23,041 NOVÝ VZHLED ODHALEN TAJEMSTVÍ PROSLULÉHO KREJČOVSTVÍ 873 00:59:33,583 --> 00:59:35,125 Henry, vzbuď se! 874 00:59:35,208 --> 00:59:37,250 No tak, inspektore, nebuďte hrubý. 875 00:59:37,333 --> 00:59:38,708 Henry! 876 00:59:38,791 --> 00:59:40,291 Gore-Brown! Co děláš u mě? 877 00:59:40,375 --> 00:59:41,333 Nejsi u sebe. Čti! 878 00:59:45,041 --> 00:59:45,958 To je Eileen, že? 879 00:59:46,041 --> 00:59:47,208 Kdo by to asi byl? 880 00:59:48,541 --> 00:59:50,583 „Třicet centimetrů od země,“ ale to je… 881 00:59:50,666 --> 00:59:52,541 Ano, samozřejmě, že je. Ano! 882 00:59:52,625 --> 00:59:54,791 Ale to je zrada. Někdo to prozradil. 883 00:59:54,875 --> 00:59:56,875 - Ano, někdo mluvil. - Musíme ho najít. 884 00:59:56,958 --> 00:59:59,166 Svolej a prověř veškerý personál 885 00:59:59,250 --> 01:00:01,166 a až ho dopadneme, žádné slitování. 886 01:00:01,250 --> 01:00:02,625 Ne… 887 01:00:02,708 --> 01:00:03,666 Komu jsi to řekl? 888 01:00:04,625 --> 01:00:05,958 Komu jsem to řekl? 889 01:00:06,041 --> 01:00:08,000 Ano, byl jsi včera v noci opilý. 890 01:00:08,083 --> 01:00:09,875 Já byl včera opilý… 891 01:00:11,833 --> 01:00:13,000 Včera jsem byl opilý… 892 01:00:13,083 --> 01:00:14,875 Kde jsi byl? 893 01:00:14,958 --> 01:00:16,916 Zkusím si vzpomenout. 894 01:00:17,000 --> 01:00:18,458 Na začátku jsem byl v klubu. 895 01:00:18,541 --> 01:00:20,291 Vím, šel jsi do klubu. S kým? 896 01:00:20,375 --> 01:00:22,666 S tebou… Nebo ne? 897 01:00:22,750 --> 01:00:24,000 Určitě ne. 898 01:00:24,083 --> 01:00:25,541 Ne? 899 01:00:25,625 --> 01:00:29,166 Nemůžu si vzpomenout. Vůbec na nic si nevzpomínám. 900 01:00:29,250 --> 01:00:32,708 Všechno, úplně všechno jsi pokazil! 901 01:00:32,791 --> 01:00:34,791 Gore-Browne, půjčíš mi žiletku? 902 01:00:34,875 --> 01:00:37,625 - O holení se teď nestarej. - Já se nechtěl holit. 903 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Že si podřežeš žíly, teď nikomu nepomůže. 904 01:00:41,000 --> 01:00:43,500 Děsím se toho, co na to asi řekne Eileen. 905 01:00:43,583 --> 01:00:46,291 Po vší práci, kterou už na tom odvedla. 906 01:00:46,375 --> 01:00:48,208 Nesnesu to, Gore-Browne… 907 01:00:48,291 --> 01:00:50,833 Když mi nedáš žiletku, půjč mi aspoň troubu. 908 01:00:50,916 --> 01:00:52,791 Máš smůlu. Mám elektrickou. 909 01:00:52,875 --> 01:00:54,166 Hazelrigg. 910 01:00:54,250 --> 01:00:59,458 Přímý potomek toho, kdo mlčí jako hrob, je žvanil a pátá kolona. 911 01:00:59,541 --> 01:01:01,458 Jestli se to provalí, zničí mě to. 912 01:01:01,541 --> 01:01:04,333 - Budu tě krýt. - Ne. 913 01:01:04,416 --> 01:01:07,416 Přestaň kňourat a běž… si udělat trochu kávy. 914 01:01:07,500 --> 01:01:10,625 Všechno najdeš v kuchyni. Rulík najdeš v přihrádce na led. 915 01:01:19,916 --> 01:01:22,875 Dobré ráno, pane. Máme překrásné ráno. 916 01:02:08,458 --> 01:02:10,208 - Zdravím. - Zdravím. 917 01:02:10,291 --> 01:02:12,500 Máme to ale nádherné ráno. Jak se máte? 918 01:02:12,583 --> 01:02:14,208 Báječně. A vy? 919 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 Mám se dobře. 920 01:02:15,833 --> 01:02:17,958 - Vyspala jste se dobře? - Do růžova. 921 01:02:18,041 --> 01:02:21,125 Mně se zdálo, že se plavím po Nilu 922 01:02:21,208 --> 01:02:23,125 a na jedné pyramidě jsem viděla nápis. 923 01:02:23,208 --> 01:02:27,750 Bylo tam, že Kleopatřina róba byla z Maison de Londres. 924 01:02:27,833 --> 01:02:30,958 - To byl ale sen. - Ano, pěkný sen dokud trval. 925 01:02:31,041 --> 01:02:32,791 A jakou ta róba měla délku? 926 01:02:32,875 --> 01:02:34,458 Ne, neříkejte mi to. 927 01:02:34,541 --> 01:02:37,875 A tady… Tiskaři poslali ukázkovou pozvánku na přehlídku. 928 01:02:37,958 --> 01:02:40,208 - Vypadá dobře. - Ano, vypadá. 929 01:02:41,000 --> 01:02:43,250 Promiňte, slečno, můžete na slovíčko? 930 01:02:43,333 --> 01:02:44,708 Kdo přišel, Priscillo? 931 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 Řekněte jí, že na tuto kolekci už objednávky nepřijímáme. 932 01:02:58,583 --> 01:03:01,833 Řekla jsem jí to, ale trvá na tom, že vás musí vidět. 933 01:03:02,666 --> 01:03:03,666 Opravdu? 934 01:03:08,666 --> 01:03:10,625 - Má milá. - Co pro vás mohu udělat? 935 01:03:10,708 --> 01:03:12,583 - Chci jen pár maličkostí. - Obávám… 936 01:03:12,666 --> 01:03:15,291 Obávat se nemusíte. Poukázky mám. 937 01:03:15,375 --> 01:03:18,166 - O poukázky jsem obavy neměla. - Ano? 938 01:03:18,250 --> 01:03:20,166 Ne. Já… se obávám, slečno de la Boer, 939 01:03:20,250 --> 01:03:22,666 že naše dílny jsou tento kvartál vytíženy. 940 01:03:22,750 --> 01:03:25,291 A pak zde máme důležitou otázku vašeho účtu. 941 01:03:25,375 --> 01:03:28,958 Účet? S takovou drobností si hlavu nelamte. 942 01:03:29,041 --> 01:03:30,666 Michael se o to postará. 943 01:03:30,750 --> 01:03:31,750 Michael? 944 01:03:31,833 --> 01:03:34,458 Gore-Brown, váš zaměstnavatel, slečno Grahame. 945 01:03:34,541 --> 01:03:37,041 Takový miláček. Vždyť ho taky dobře znáte. 946 01:03:37,125 --> 01:03:39,416 - Ovšem. - Ano, ovšem. 947 01:03:39,500 --> 01:03:42,958 - Chci vidět nákladné večerní róby… - Ale my… 948 01:03:43,041 --> 01:03:45,000 Viděla jsem váš model v The Bagatelle. 949 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Omluvte mne na moment. 950 01:03:46,750 --> 01:03:49,041 Jistě, slečno Grahame. Nespěchám. 951 01:03:49,125 --> 01:03:51,125 Ale musím mluvit s drahouškem Michaelem. 952 01:03:56,125 --> 01:03:59,375 Myslel jste vážně, když jste říkal, abych vše vedla? 953 01:03:59,458 --> 01:04:01,333 Jistě. Je to politováníhodné. 954 01:04:01,416 --> 01:04:02,333 Politováníhodné! 955 01:04:02,416 --> 01:04:05,500 Její poslední neuhrazený účet již řeší naši právníci. 956 01:04:05,583 --> 01:04:06,500 Neuhrazený účet? 957 01:04:06,583 --> 01:04:10,625 Ano. A teď si chce objednat jednu či dvě maličkosti na účet podniku. 958 01:04:10,708 --> 01:04:11,750 A kdo? 959 01:04:11,833 --> 01:04:13,333 Slečna de la Boer. 960 01:04:13,416 --> 01:04:14,708 Snad ne Hortense? 961 01:04:14,791 --> 01:04:16,291 Ano, Hortense. 962 01:04:16,375 --> 01:04:17,291 Cože chce? 963 01:04:17,375 --> 01:04:19,833 Je to asi v pořádku. Poukázky prý má 964 01:04:19,916 --> 01:04:22,041 a drahoušek Michael to prý zatáhne. 965 01:04:22,125 --> 01:04:24,000 Tak drahoušek Michael, že? 966 01:04:24,750 --> 01:04:27,250 Nebojte se, brzy to srovnám. 967 01:04:27,333 --> 01:04:29,125 Já věděla, že to srovnáš, zlato. 968 01:04:29,291 --> 01:04:31,791 Slečně Grahame jsem řekla, ať si nedělá starosti. 969 01:04:33,458 --> 01:04:34,458 Haló? 970 01:04:35,416 --> 01:04:36,958 The Evening News? Spojte mě. 971 01:04:37,125 --> 01:04:38,333 Pojď se mnou na oběd. 972 01:04:38,416 --> 01:04:39,500 Rozkošné. 973 01:04:39,583 --> 01:04:40,500 Teď už běž. Běž. 974 01:04:40,583 --> 01:04:44,291 A řekneš slečně Grahame, ať si s tím účtíčkem nedělá starosti, že zlato? 975 01:04:44,375 --> 01:04:46,458 Půjdeš už, drahá? 976 01:04:46,541 --> 01:04:47,958 Tak na obědě. 977 01:04:52,000 --> 01:04:54,416 Módní editorku. Ano, jak se máte? 978 01:04:56,583 --> 01:04:59,708 Kde jste říkala, že to je? V The Express? 979 01:04:59,791 --> 01:05:01,958 Ano, přečtu si to a zavolám vám. 980 01:05:03,875 --> 01:05:05,250 Je to The Express? 981 01:05:05,333 --> 01:05:06,750 Ano, obávám se, že ano. 982 01:05:10,208 --> 01:05:12,291 Jak se to dozvěděli? 983 01:05:12,375 --> 01:05:14,041 Víte, jak se to dostalo ven? 984 01:05:14,125 --> 01:05:15,375 Ano, obávám se, že vím. 985 01:05:17,208 --> 01:05:21,000 - Vy jste to neprozradil. - Do jisté míry za to mohu já. 986 01:05:24,208 --> 01:05:26,458 Chápu. Ano, naprosto to chápu. 987 01:05:28,125 --> 01:05:29,166 Mrzí mě to. 988 01:05:30,000 --> 01:05:34,291 Asi si uvědomujete, že teď obchod můžeme rovnou zavřít. 989 01:05:34,375 --> 01:05:35,750 Vždyť to tak zlé není. 990 01:05:35,916 --> 01:05:36,875 Není to tak zlé? 991 01:05:36,958 --> 01:05:40,666 Teď si všichni krejčí v Londýně mohou naše nápady kopírovat dle libosti. 992 01:05:40,750 --> 01:05:43,916 Jsou to nápady, kterými tato firma měla další půl rok žít. 993 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Naše modely budou dlouho před přehlídkou 994 01:05:47,083 --> 01:05:50,125 ve všech výlohách, od Shaftesbury po Knightsbridge. 995 01:05:51,625 --> 01:05:52,458 Kdo jste? 996 01:05:52,541 --> 01:05:53,750 - Evening News. - Standard. 997 01:05:53,833 --> 01:05:54,958 Co pro vás mohu udělat? 998 01:05:55,041 --> 01:05:57,083 Chceme vyjádření k rannímu článku. 999 01:05:57,166 --> 01:05:58,875 K jakému rannímu článku? 1000 01:05:58,958 --> 01:06:01,666 Počkáte? Seženu někoho, kdo se vám bude věnovat. 1001 01:06:04,416 --> 01:06:05,583 Odcházím od vás. 1002 01:06:05,666 --> 01:06:06,666 Odcházíte ode mě? 1003 01:06:06,750 --> 01:06:08,625 Ano, řiďte si to tu sám, nebo… 1004 01:06:08,708 --> 01:06:10,958 si najměte hlásnou troubu, ať pro vás pracuje. 1005 01:06:11,041 --> 01:06:12,500 Bude to ještě účinnější. 1006 01:06:12,583 --> 01:06:15,250 Nemůžete odejít. Ztratila byste smlouvu, nebo ne? 1007 01:06:15,333 --> 01:06:17,166 Radši smlouvu než důvěru. 1008 01:06:17,250 --> 01:06:18,750 Co budete dělat? 1009 01:06:18,833 --> 01:06:22,250 Splavovat Nil nebudu, to vám slíbit můžu. 1010 01:06:22,333 --> 01:06:23,916 Vaše noviny, myslím. 1011 01:06:32,208 --> 01:06:33,666 Tady je. 1012 01:06:34,666 --> 01:06:36,166 Slečno Grahame, tito pánové z… 1013 01:06:36,250 --> 01:06:39,125 - Slečno Grahame… - Máte chvilku čas? 1014 01:06:39,208 --> 01:06:42,791 Yvonne, přines mi ranní noviny. Všechny. 1015 01:06:45,625 --> 01:06:46,833 Eileen. 1016 01:06:49,250 --> 01:06:50,833 Jak milé překvapení. 1017 01:06:50,916 --> 01:06:52,833 D'Arcy, máte čas? Chci s vámi mluvit. 1018 01:06:52,916 --> 01:06:55,291 Pár zákaznic a skupinka debutantek v přízemí, 1019 01:06:55,375 --> 01:06:57,125 ale ty počkají. Co se děje? 1020 01:06:57,208 --> 01:06:58,208 Chci práci. 1021 01:06:58,291 --> 01:07:00,750 Vy? Proč? Co se stalo? 1022 01:07:00,833 --> 01:07:02,458 Já… Podrobnosti vám neřeknu, 1023 01:07:02,541 --> 01:07:06,291 ale… Odešla jsem od něj a ráda bych pracovala s vámi. 1024 01:07:06,375 --> 01:07:07,875 Eileen, to je báječné. 1025 01:07:07,958 --> 01:07:10,125 Vy a já společně. Splnil se můj sen. 1026 01:07:10,208 --> 01:07:12,333 Ostatní podniky ve městě převálcujeme. 1027 01:07:12,416 --> 01:07:13,500 Kdy můžete nastoupit? 1028 01:07:13,583 --> 01:07:15,125 - Ihned. - Vynikající. 1029 01:07:15,208 --> 01:07:17,333 My… letíme odpoledne do Paříže. 1030 01:07:17,416 --> 01:07:20,416 Nabídli mi hedvábí, báječné zboží ve všech ohledech. 1031 01:07:20,500 --> 01:07:22,583 Dobře. Nějaký čas mimo Londýn uvítám. 1032 01:07:22,666 --> 01:07:25,375 A potom do Grasse, centrum francouzských parfémů. 1033 01:07:25,458 --> 01:07:26,750 - Grasse? - Ano, Eileen. 1034 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 Má novinka pro tuto sezónu. 1035 01:07:28,291 --> 01:07:30,416 Rozhodl jsem se vytvořit řadu parfémů. 1036 01:07:30,500 --> 01:07:32,125 To je dobrý nápad, D'Arcy. 1037 01:07:32,208 --> 01:07:33,958 Ano, určitě to bude vynášet. 1038 01:07:34,041 --> 01:07:37,166 Mi klienti zaplatí cokoli za značku a dost velkou krabici. 1039 01:07:37,250 --> 01:07:38,583 Velká krabice a lahvička. 1040 01:07:39,375 --> 01:07:42,166 S trochou námahy mohu začít konkurovat Matchabellimu. 1041 01:07:42,250 --> 01:07:45,416 Eileen, není to báječné? Paříž a s vámi. 1042 01:07:45,500 --> 01:07:48,625 D'Arcy, je to služební cesta. Víte, čistě pracovní. 1043 01:07:48,708 --> 01:07:53,000 Ale ovšem! Ale udělala jste mi takovou radost. Radostí se mi chce zpívat. 1044 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Ne, D'Arcy. 1045 01:07:54,250 --> 01:07:55,291 Musím si zazpívat. 1046 01:07:55,375 --> 01:07:56,958 Ale není to nutné. 1047 01:07:57,041 --> 01:07:58,541 Vždyť nejsem vaší klientkou. 1048 01:07:58,625 --> 01:08:02,166 Drahá, v tuto chvíli bych pěl jen radostí ze života. 1049 01:09:09,416 --> 01:09:10,666 Vy amatére. 1050 01:09:13,582 --> 01:09:16,125 Brzy budete zpívat „Highland Lament“, 1051 01:09:16,207 --> 01:09:17,416 když je teď bez vás. 1052 01:09:20,916 --> 01:09:22,457 Běžte se sbalit. 1053 01:09:22,541 --> 01:09:26,166 Lehký oběd v Londýně a večeře na Champs-Élysées. 1054 01:09:34,791 --> 01:09:37,332 Nuže? Jak… 1055 01:09:37,416 --> 01:09:38,541 Co říkala? 1056 01:09:38,625 --> 01:09:41,916 Ona ne… Odešla. Vzala roha. 1057 01:09:42,000 --> 01:09:43,332 - Vzala roha? - Ano. 1058 01:09:44,041 --> 01:09:47,166 No, nemám jí to za zlé. 1059 01:09:47,250 --> 01:09:49,291 Asi bych se zachoval stejně. 1060 01:09:49,375 --> 01:09:52,000 Je s tím zpívajícím opičákem D'Arcym. 1061 01:09:52,750 --> 01:09:53,832 S D'Arcym… 1062 01:09:55,208 --> 01:09:56,125 S D'Arcym. 1063 01:09:57,916 --> 01:09:59,875 - D'Arcy. - Neopakuj to jméno, Henry. 1064 01:09:59,958 --> 01:10:02,791 Nelíbí se mi to. Asi se k němu přidá. 1065 01:10:02,875 --> 01:10:05,541 Promiň, ale zrovna mě napadla úděsná myšlenka. 1066 01:10:06,250 --> 01:10:07,500 Ne. To se nemohlo stát. 1067 01:10:07,583 --> 01:10:10,291 Přestaň žvanit, Henry. Musím ukočírovat krejčovství. 1068 01:10:11,750 --> 01:10:14,916 Gore-Browne, ty nekočíruješ… Kočírujeme to my. 1069 01:10:15,000 --> 01:10:18,291 Pokud kdy nastal čas se semknout, tak to je teď. 1070 01:10:19,333 --> 01:10:20,708 Máš pravdu, Henry. 1071 01:10:20,791 --> 01:10:22,791 My jí ukážeme, jak se ta díra má vést. 1072 01:10:24,083 --> 01:10:25,708 Slečnu Grahame, prosím. 1073 01:10:25,791 --> 01:10:26,958 Co pro vás mohu udělat? 1074 01:10:27,041 --> 01:10:30,333 Patřím ke Cochranovým mladým dámám a přišla jsem na zkoušku. 1075 01:10:30,416 --> 01:10:32,125 Promiňte, ale slečna tu není. 1076 01:10:32,208 --> 01:10:35,041 Mohu tedy za někým jiným? Jdu se jen změřit. 1077 01:10:35,125 --> 01:10:37,416 Bohužel nikoli. V tuto chvíli tu nikdo není. 1078 01:10:37,500 --> 01:10:38,416 O co jde? 1079 01:10:38,500 --> 01:10:41,083 Tato mladá dáme se přišla nechat změřit. 1080 01:10:41,166 --> 01:10:43,375 Ale nemáme tu nikoho, kdo by to udělal. 1081 01:10:43,458 --> 01:10:45,583 Nemáme tu nikoho? 1082 01:10:45,666 --> 01:10:47,625 Říkala jste míry? 1083 01:10:47,708 --> 01:10:48,708 Ano, prosím. 1084 01:10:48,791 --> 01:10:50,125 Tudy prosím, madam. 1085 01:10:52,291 --> 01:10:54,375 - Henry, metr. - Cože? 1086 01:10:54,458 --> 01:10:56,333 - Krejčovský metr. - Na co? 1087 01:11:15,625 --> 01:11:16,541 Co se přihodilo? 1088 01:11:16,625 --> 01:11:18,583 Položil jsem prostou otázku. 1089 01:11:18,666 --> 01:11:21,250 - Jakou? - Tu, která se klade novým zákazníkům. 1090 01:11:24,291 --> 01:11:26,500 Henry, jako krejčí jsme úplně mimo mísu. 1091 01:11:46,208 --> 01:11:47,458 Nuže? 1092 01:11:47,541 --> 01:11:50,166 Ne, nedostal jsem z něho ani penny. 1093 01:11:50,250 --> 01:11:52,708 To přečerpání se musí splatit do 60 dní. 1094 01:11:52,791 --> 01:11:53,875 To jsou vyhlídky! 1095 01:11:54,625 --> 01:11:58,958 Nechci ti přisypávat sůl do ran, ale měl jsi dát na mou radu a prodat to. 1096 01:11:59,041 --> 01:12:00,166 Máš pravdu, Henry. 1097 01:12:00,250 --> 01:12:03,208 Radši s tím začni něco dělat. 1098 01:12:05,791 --> 01:12:09,000 PAŘÍŽ NA JAŘE 1099 01:12:09,083 --> 01:12:15,000 NOVÝ VZHLED JAKÉKOLI ŽENY ZPŮSOBÍ, ŽE SE KAŽDÉMU MUŽI UDĚLAJÍ VRÁSKY NA ČELE 1100 01:12:16,000 --> 01:12:17,666 Vstupte, prosím. 1101 01:12:18,500 --> 01:12:20,958 Pojď dále, Priscillo. Hned budu u tebe. 1102 01:12:25,916 --> 01:12:27,708 Ahoj. Co tě přivádí do Paříže? 1103 01:12:27,791 --> 01:12:31,000 Mohla byste se za mě přimluvit u kapitána Molyneuxe. 1104 01:12:31,083 --> 01:12:34,375 - A o čem? - Ráda bych mu dělala zástupkyni. 1105 01:12:34,458 --> 01:12:35,875 Cože? Ty nás opouštíš? 1106 01:12:35,958 --> 01:12:37,458 Tedy Maison de Londres? 1107 01:12:37,541 --> 01:12:40,416 Ano, většina odchází. Až na Janet. 1108 01:12:40,500 --> 01:12:41,541 Co se děje? 1109 01:12:41,625 --> 01:12:43,541 Všechno možné. 1110 01:12:43,625 --> 01:12:44,625 A pan Gore-Brown? 1111 01:12:44,708 --> 01:12:46,250 Jednou nohou v blázinci. 1112 01:12:46,333 --> 01:12:48,666 Nedovolí, aby pro něj kdokoli cokoli udělal 1113 01:12:48,750 --> 01:12:50,708 a sám to taky neumí. 1114 01:12:50,791 --> 01:12:54,291 Priscillo, já se unáhlila. Neměla jsem tak narychlo odejít. 1115 01:12:54,375 --> 01:12:58,000 Mám teď napilno, ale zastav se zítra. S kapitánem Molyneuxem promluvím. 1116 01:12:58,083 --> 01:12:59,125 Děkuji, slečno. 1117 01:13:13,250 --> 01:13:15,333 Haló? Hovoříte anglicky? 1118 01:13:16,416 --> 01:13:19,500 Chci dálkový hovor do Londýna. 1119 01:13:19,583 --> 01:13:22,083 Mayfair 4820. 1120 01:13:23,416 --> 01:13:24,375 Ano. 1121 01:13:24,916 --> 01:13:27,083 Dvou hodinové zpoždění. 1122 01:13:27,166 --> 01:13:30,083 Prosím, zkuste to a pospěšte si. Děkuji. 1123 01:13:34,500 --> 01:13:37,208 - Haló? - Haló? 1124 01:13:37,291 --> 01:13:39,916 Zdravím vás. To bylo rychlé. 1125 01:13:40,000 --> 01:13:41,375 Co jako? 1126 01:13:41,458 --> 01:13:43,083 Zrovna jsem požádala o hovor. 1127 01:13:44,000 --> 01:13:47,791 Vy jste… Obdivuhodné. Telefon myslím. 1128 01:13:47,875 --> 01:13:49,333 Jak se máte? 1129 01:13:49,416 --> 01:13:51,625 Mám se dobře. A co vy? 1130 01:13:53,125 --> 01:13:54,166 Je mi smutno. 1131 01:13:54,916 --> 01:13:56,208 Opravdu? 1132 01:13:56,291 --> 01:14:00,250 Obávala jsem se toho. Proto jsem na slovíčko zavolala. 1133 01:14:00,333 --> 01:14:01,250 Na jaké slovíčko? 1134 01:14:02,250 --> 01:14:05,750 Nic důležitého. Jen slovíčko. 1135 01:14:05,916 --> 01:14:08,291 Já chtěl taky na slovíčko. Proto jsem volal. 1136 01:14:09,458 --> 01:14:10,375 Vy jste volal? 1137 01:14:10,541 --> 01:14:12,666 Zase? Ne, špatně jste si to vyložila. 1138 01:14:12,750 --> 01:14:14,875 Ne, jsem rád, že jste zavolala vy mně. 1139 01:14:16,375 --> 01:14:17,500 Opravdu? 1140 01:14:17,583 --> 01:14:19,125 Ano, velmi. Ano. 1141 01:14:19,791 --> 01:14:20,833 Já též. 1142 01:14:21,625 --> 01:14:23,291 Prosím? 1143 01:14:23,375 --> 01:14:25,166 Řekla jsem: „Já též.“ 1144 01:14:27,916 --> 01:14:29,500 Pěkně vám tam vyhrávají. 1145 01:14:30,958 --> 01:14:32,208 Vy… Vy to slyšíte? 1146 01:14:32,375 --> 01:14:33,500 Ano. 1147 01:14:35,375 --> 01:14:37,625 Ano, slyším to jasně. 1148 01:14:41,750 --> 01:14:44,583 Zdá se, že se to líbí i mému sousedovi. 1149 01:14:44,666 --> 01:14:46,458 Vyklepává rytmus do zdi. 1150 01:14:47,250 --> 01:14:50,416 To je od něj nestoudné. Zaklepejte taky, ať dá pokoj. No tak. 1151 01:14:50,500 --> 01:14:51,791 Dobře, zaklepu. 1152 01:14:53,250 --> 01:14:54,291 Přestal s tím. 1153 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Dobře. 1154 01:14:58,291 --> 01:14:59,583 Zase s tím začal. 1155 01:15:00,833 --> 01:15:02,458 Možná je to datel. 1156 01:15:03,250 --> 01:15:04,833 Datel? 1157 01:15:04,916 --> 01:15:07,791 Proč by v hotelu byl datel? 1158 01:15:08,958 --> 01:15:11,041 Nevím. Jel se třeba podívat na památky, 1159 01:15:11,125 --> 01:15:14,000 projít se po Paříži, podívat se na Maurice Chevaliera. 1160 01:15:14,083 --> 01:15:17,041 Třeba chtěl vidět Josephine Bakerovou, Mistinguett 1161 01:15:17,125 --> 01:15:19,833 nebo Valentine… 1162 01:15:21,541 --> 01:15:23,291 …čtyřlístek… 1163 01:15:23,458 --> 01:15:25,875 Hej… Haló? 1164 01:15:25,958 --> 01:15:28,375 Haló? Slyšíte mě? 1165 01:15:28,458 --> 01:15:31,958 Ano, slyším vás velmi dobře, děkuji. 1166 01:15:32,041 --> 01:15:34,166 Skoro jako byste byl ve vedlejším pokoji. 1167 01:15:34,250 --> 01:15:36,083 Kdo? Já? Podivuhodná záležitost. 1168 01:15:36,166 --> 01:15:38,750 Slyšela jste někdy datla datlit? 1169 01:15:40,458 --> 01:15:42,041 Odkud voláte? 1170 01:15:42,125 --> 01:15:44,708 Příšerný výhled. Bude mě z něj dlouho bolet hlava. 1171 01:15:45,500 --> 01:15:47,083 Ptám se, odkud voláte? 1172 01:15:47,166 --> 01:15:49,416 Znáte francouzského datla? 1173 01:15:49,500 --> 01:15:51,125 Kuriózní záležitost. Ve škole… 1174 01:15:51,208 --> 01:15:55,208 vás nic nenaučili, ale na datla narazíte každou chvíli v Boloňském lesíku 1175 01:15:55,291 --> 01:15:57,708 a neví, jak prolomit la glace. Ledy. 1176 01:15:57,791 --> 01:15:59,333 Jste ve vedlejším pokoji? 1177 01:16:03,083 --> 01:16:04,125 Byl jsem. 1178 01:16:04,958 --> 01:16:06,250 Co zde děláte? 1179 01:16:06,333 --> 01:16:11,416 V tuto chvíli bych uvítal sklenku sektu a trošku špičkování s vámi. 1180 01:16:11,500 --> 01:16:12,708 Jak se cítíte? 1181 01:16:12,791 --> 01:16:16,083 Dobře. Celkem hloupě. 1182 01:16:26,083 --> 01:16:29,125 Ach. Eileen! 1183 01:16:30,791 --> 01:16:32,250 Mohl byste prosím odejít? 1184 01:16:32,333 --> 01:16:35,333 - Za dveřmi je ten velký, zpívající vlk? - Zmizíte už? 1185 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 Fajn, ale při první náznaku nebezpečí skáču zpět přes zeď. 1186 01:16:39,625 --> 01:16:40,958 Eileen! 1187 01:16:41,041 --> 01:16:42,458 Vstupte, D'Arcy. 1188 01:16:43,125 --> 01:16:44,833 Eileen, drahoušku… 1189 01:16:44,916 --> 01:16:47,250 Musel jsem vám osobně donést tyto orchideje. 1190 01:16:47,333 --> 01:16:48,250 Jsou z rovníku. 1191 01:16:48,333 --> 01:16:50,083 Děkuji, D'Arcy. 1192 01:16:50,166 --> 01:16:52,041 Co se děje? Připadáte mi nervózní. 1193 01:16:52,125 --> 01:16:54,875 Nervózní? Ne. Ale vůbec ne. 1194 01:16:55,583 --> 01:17:00,125 Orchideje a hranostaj. Dokonalé. 1195 01:17:00,208 --> 01:17:02,250 Musím si zazpívat. 1196 01:17:02,333 --> 01:17:04,416 Ne, D'Arcy, prosím nezpívejte. 1197 01:17:04,500 --> 01:17:05,833 Nemám zpívat? 1198 01:17:05,916 --> 01:17:08,250 Ne, zapřísahám vás, abyste nezpíval. 1199 01:17:08,333 --> 01:17:10,666 - Proč ne? - Vzbudíte okolní… 1200 01:17:10,750 --> 01:17:14,375 Drahoušku, vy to nevíte? V Paříži nikdo nezamhouří oko. 1201 01:17:14,458 --> 01:17:15,875 Nezpívejte. 1202 01:17:29,250 --> 01:17:30,166 Gore-Brown. 1203 01:17:30,250 --> 01:17:33,166 Ravissant. Trochu falešně, starý brachu, ale ravissant. 1204 01:17:33,250 --> 01:17:34,791 Co tady děláte, sire? 1205 01:17:34,875 --> 01:17:36,791 Chci si promluvit se slečnou. 1206 01:17:36,875 --> 01:17:41,875 Slečno, jste překrásná, úchvatná! Vše, co jste… 1207 01:17:43,000 --> 01:17:44,833 A vy také, můj drahý D'Arcy. 1208 01:17:45,541 --> 01:17:48,041 Přestaňte a chovejte se jako Angličan. 1209 01:17:48,125 --> 01:17:51,125 Angličan? Inu dobrá. 1210 01:17:51,208 --> 01:17:53,041 Říkám, že se brzy asi zase uvidíme. 1211 01:17:53,125 --> 01:17:55,125 Slečno, mohla byste se otočit? 1212 01:17:55,208 --> 01:17:56,291 Protože chci… 1213 01:17:59,375 --> 01:18:00,708 Gore-Browne, jste hulvát. 1214 01:18:00,791 --> 01:18:04,458 Vy zase balík. Ravissant. 1215 01:18:06,916 --> 01:18:10,458 Eileen, šálil mě zrak, nebo vás ten halama opravdu políbil? 1216 01:18:10,541 --> 01:18:12,500 Zrak máte zcela v pořádku, D'Arcy. 1217 01:18:12,583 --> 01:18:14,291 Měli bychom ihned vyrazit na jih. 1218 01:18:14,375 --> 01:18:16,541 Ale co ta kolekce od Diora? 1219 01:18:16,625 --> 01:18:18,250 To zvládneme cestou zpátky. 1220 01:18:18,333 --> 01:18:21,000 Zařídím dvě místa v letadle na zítřejší ráno. 1221 01:18:22,250 --> 01:18:24,166 Počkejte, D'Arcy. 1222 01:18:32,625 --> 01:18:35,583 Jasmín, otočník peruánský, růžová esence. 1223 01:18:35,666 --> 01:18:38,333 Zdá se, jako by očarovali naši samotnou existenci. 1224 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 Necítíte to, Eileen? 1225 01:18:39,500 --> 01:18:41,708 Mám-li být upřímná, D'Arcy, tak ne. 1226 01:18:41,791 --> 01:18:43,916 Ale budete. Je to nevyhnutelné. 1227 01:18:44,000 --> 01:18:45,375 Co si přejete, madame? 1228 01:18:45,458 --> 01:18:47,083 Vermut cassis, prosím. 1229 01:18:47,166 --> 01:18:49,916 - A pro pána? - Malé pivo, prosím. 1230 01:18:50,000 --> 01:18:53,916 Což mi připomíná můj nový parfém. Měli bychom ho pojmenovat. 1231 01:18:54,000 --> 01:18:57,583 Zvolte mu jméno, Eileen. Nějaké honosné. 1232 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 A proč ne vaše, D'Arcy? 1233 01:18:59,000 --> 01:19:03,208 Cože? Ano, ovšem, D'Arcy. 1234 01:19:03,291 --> 01:19:06,125 Odeur de D'Arcy. Ne, příliš francouzské. 1235 01:19:06,208 --> 01:19:09,250 Chce to něco anglického. Svěžího a romantického. 1236 01:19:09,333 --> 01:19:12,333 Londýn… Londýnské léto. 1237 01:19:12,416 --> 01:19:13,875 Nezní to trošku uťáple? 1238 01:19:13,958 --> 01:19:17,375 Možná, ano… „Londýn v květnu.“ 1239 01:19:17,458 --> 01:19:19,125 „Květen v Mayfair.“ 1240 01:19:19,208 --> 01:19:21,791 To je ono. „Květen v Mayfair.“ 1241 01:19:21,875 --> 01:19:25,500 Perfektní. Inspirace. Jak jste na to přišla? 1242 01:19:26,208 --> 01:19:27,500 Jen mě to tak napadlo. 1243 01:19:27,583 --> 01:19:29,583 „Květen v Mayfair.“ 1244 01:22:37,541 --> 01:22:40,375 Eileen, toužím vidět to zde v noci. 1245 01:22:40,458 --> 01:22:43,833 S měsícem na nebi jako brož na hrudi vdovy šlechtičny, 1246 01:22:43,916 --> 01:22:46,166 Středomoří jako kus měkkého sametu, 1247 01:22:46,250 --> 01:22:49,875 hvězdy jako flitry, všude se linoucí vůně květin 1248 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 a vy, Eileen, nejkrásnější dílo, 1249 01:22:52,916 --> 01:22:55,500 nejkrásnější model, jaký spatřil světlo světa. 1250 01:22:56,291 --> 01:22:57,458 Ale vy neposloucháte. 1251 01:22:58,458 --> 01:23:00,583 - Cože? - Neposloucháte, Eileen. 1252 01:23:00,666 --> 01:23:03,250 D'Arcy, musím se vrátit do Anglie. 1253 01:23:03,333 --> 01:23:05,916 Chcete opustit tento ráj? Ale proč? 1254 01:23:06,000 --> 01:23:07,166 Já nevím… Já… 1255 01:23:07,250 --> 01:23:10,125 Je to vrchol sezóny. Jeden z nás by tam měl být. 1256 01:23:10,208 --> 01:23:13,125 Ale není kam spěchat. Konkurenci jsem zneškodnil. 1257 01:23:13,208 --> 01:23:14,458 Co tím myslíte? 1258 01:23:14,541 --> 01:23:15,583 Přečtěte si tohle. 1259 01:23:20,250 --> 01:23:25,416 GORE-BROWN CHCE VŠE PRODAT - STOP - RYCHLÝ PRODEJ JE KLÍČOVÝ 1260 01:23:25,583 --> 01:23:26,833 Prodává obchod. 1261 01:23:26,916 --> 01:23:30,333 Ano, mně. Ovšem to on neví. 1262 01:23:30,416 --> 01:23:32,333 Nebohý Hazelrigg neměl šanci. 1263 01:23:32,416 --> 01:23:35,083 Ale který absolvent Etonu by měl? 1264 01:23:35,166 --> 01:23:36,458 Po pár dvojitých drincích 1265 01:23:36,541 --> 01:23:39,791 jsem ho přiměl zpívat hymnu Etonu na melodii Orchichonie. 1266 01:23:39,875 --> 01:23:42,791 Chytré. A byl jste to vy, kdo to předal tisku. 1267 01:23:42,875 --> 01:23:44,291 Ale ovšem, drahoušku. 1268 01:23:44,375 --> 01:23:47,500 Ten podnik jsem chtěl koupit roky a teď se to konečně podaří. 1269 01:23:47,583 --> 01:23:49,291 Dostanete jej jako svatební dar. 1270 01:23:50,583 --> 01:23:51,666 Kam to jdete? 1271 01:23:51,750 --> 01:23:54,208 - Vracím se do Londýna. - Ale proč? 1272 01:23:54,291 --> 01:23:57,125 Protože tu cítím něco, co mi moc nevoní. 1273 01:24:28,125 --> 01:24:29,791 Haló, Janet, jak se máte? 1274 01:24:29,875 --> 01:24:32,375 Slečno, ráda vás zase vidím. 1275 01:24:32,458 --> 01:24:34,708 Od vašeho odchodu to s námi jde z kopce. 1276 01:24:34,791 --> 01:24:36,625 Kde je pan Gore-Brown? Je tady? 1277 01:24:36,708 --> 01:24:39,375 V kanceláři s panem Keatsem a Shelleym. 1278 01:24:39,458 --> 01:24:41,833 - Kdo je to, Janet? - Nejsou to ti básníci. 1279 01:24:41,916 --> 01:24:43,916 Podle mě spíš Piráti ze Soho, s.r.o. 1280 01:24:44,000 --> 01:24:47,625 Prodává jim to tady, tedy spíš dává skoro zadarmo. 1281 01:24:59,041 --> 01:25:00,416 Co si myslíte, že děláte? 1282 01:25:00,500 --> 01:25:02,125 - Prodávám. - Neprodáváte. 1283 01:25:02,208 --> 01:25:03,916 - Že ne? - Ne, neprodáváme. 1284 01:25:04,000 --> 01:25:06,041 Neprodáváme? Eileen! 1285 01:25:06,125 --> 01:25:07,833 - Kdo to prodává? - Nikdo. 1286 01:25:07,916 --> 01:25:09,000 Nebude se prodávat. 1287 01:25:10,125 --> 01:25:12,500 Pane Gore-Browne, to je trapné. Kdo je to? 1288 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 Promiňte, Keatsi… 1289 01:25:13,666 --> 01:25:17,458 Tím se nezdržujte. Ti dva mě znají a já znám je. Vyhoďte je. 1290 01:25:19,041 --> 01:25:20,916 Oba dva? 1291 01:25:21,000 --> 01:25:23,208 Ano, s radostí vám s tím pomůžu. 1292 01:25:23,291 --> 01:25:24,625 Gentlemani, vše ruším. 1293 01:25:24,708 --> 01:25:26,125 To nám nemůžete udělat. 1294 01:25:26,208 --> 01:25:27,958 Nemůžu přece odporovat dámě. 1295 01:25:28,041 --> 01:25:29,416 Co se to tu děje? 1296 01:25:29,500 --> 01:25:30,416 Nic se tu neděje, 1297 01:25:30,500 --> 01:25:33,250 ale možná se něco udá, pokud se neseberete a nezmizíte. 1298 01:25:35,541 --> 01:25:36,458 Scotland Yard. 1299 01:25:37,333 --> 01:25:39,250 Inspektora Burnse, z podvodů. 1300 01:25:39,333 --> 01:25:41,916 Dobře, slečno. Nemusíte na to hned tak zhurta. 1301 01:25:42,083 --> 01:25:45,750 Povězte mu, že tu máme pány Stanleyho a Livingstonea. 1302 01:26:12,250 --> 01:26:14,708 Moje noha. Nakopla jsem si ji. 1303 01:26:14,791 --> 01:26:17,750 Pan Shelley to pocítil asi ještě více. 1304 01:26:19,833 --> 01:26:21,541 To ne, drahoušku můj. 1305 01:26:21,625 --> 01:26:24,291 Máme ještě jednu nebo dvě starší věci k dořešení. 1306 01:26:24,375 --> 01:26:27,375 Takže začnu asi tím, že vám položím 20 otázek. 1307 01:26:27,458 --> 01:26:28,416 První otázka. 1308 01:26:28,500 --> 01:26:30,250 Co jste řešil s těmi příživníky? 1309 01:26:30,333 --> 01:26:33,208 - Prodej obchodu. - Prodej… Ale proč? 1310 01:26:33,291 --> 01:26:35,500 No, asi… Asi ze zhrzené lásky. 1311 01:26:35,583 --> 01:26:38,291 Nevíte snad, že jsme nejlepší obchod v Londýně? 1312 01:26:38,375 --> 01:26:39,958 Jak ho můžete jen tak opustit? 1313 01:26:40,625 --> 01:26:43,916 Vy sama se ale tady taky nevážete jako břečťan po zdi, že ano? 1314 01:26:44,000 --> 01:26:45,291 O to ale vůbec nejde. 1315 01:26:45,375 --> 01:26:46,541 Právě, že jde. 1316 01:26:46,625 --> 01:26:50,750 Druhá otázka. Proč jste mi neřekl, že Henry a ne vy, dal informace tisku? 1317 01:26:52,166 --> 01:26:56,416 Nechtějte, abych se choval jako školák. Vždyť já podrazák být nemůžu… 1318 01:26:56,500 --> 01:26:57,708 Připomíná mi to… 1319 01:26:57,791 --> 01:27:00,083 Nebral bych to, být vámi. Asi to bude banka. 1320 01:27:00,166 --> 01:27:02,375 Nemají z vašeho přečerpání radost. 1321 01:27:02,458 --> 01:27:03,875 Přečerpání? 1322 01:27:03,958 --> 01:27:05,666 - Přečerpali jsme konto. - Haló? 1323 01:27:06,541 --> 01:27:09,041 Haló? Ano, slečna Grahame. 1324 01:27:10,791 --> 01:27:13,541 Major Davenport… 1325 01:27:13,625 --> 01:27:18,708 Řekněte laskavě majoru Davenportovi, že jsem pryč a navždy budu? 1326 01:27:18,791 --> 01:27:20,333 Eileen, vy jste se vrátila. 1327 01:27:20,416 --> 01:27:22,000 - Já jsem… - A vy! 1328 01:27:22,083 --> 01:27:24,125 Až budete vyzrazovat obchodní tajemství, 1329 01:27:24,208 --> 01:27:26,833 svěřte se chřestýši a ne D'Arcymu Davenportovi. 1330 01:27:26,916 --> 01:27:28,833 D'Arcy Davenport? O čem to… 1331 01:27:30,416 --> 01:27:31,541 D'Arcy Davenport. 1332 01:27:33,166 --> 01:27:35,791 To byl on. Na všechno jsem si vzpomněl. 1333 01:27:35,875 --> 01:27:39,208 Michaele, po těch dvou drincích ze mě tahal informace. 1334 01:27:39,291 --> 01:27:41,250 Chceš mi říct, že to byl D'Arcy? 1335 01:27:44,291 --> 01:27:49,041 Drahá, musím na odkládanou schůzku. Dlouho odkládanou. 1336 01:28:00,708 --> 01:28:03,875 Chci hovořit se slečnou Eileen Grahame, prosím. 1337 01:28:04,583 --> 01:28:08,000 Slečna Eileen Grahame. Jste si jistá? 1338 01:28:08,083 --> 01:28:13,000 Jsem inspektor Hennessey z policejní stanice Saville Row. 1339 01:28:13,083 --> 01:28:16,291 Máme zde pána jménem Gore-Brown. 1340 01:28:16,375 --> 01:28:19,041 Ne, Gore-Brown. 1341 01:28:19,958 --> 01:28:22,833 Informoval nás, že za něj uhradíte kauci. 1342 01:28:22,916 --> 01:28:26,625 Uhradíte? Tak přijďte, co nejdříve to půjde. 1343 01:28:26,708 --> 01:28:28,666 Asi se mu to tu moc nepozdává. 1344 01:28:32,541 --> 01:28:33,791 Proč jsme tady? 1345 01:28:33,875 --> 01:28:36,666 Než jsem odešla z kanceláře, zjistila jsem pravdu. 1346 01:28:36,750 --> 01:28:40,375 Maison de Londres koupil úplně celý D'Arcy Davenport 1347 01:28:40,458 --> 01:28:42,833 a Eileen Grahame oznámí své zásnuby s ním. 1348 01:28:43,458 --> 01:28:44,916 Janet. 1349 01:28:45,000 --> 01:28:46,916 Musím odejít. Zase je v průšvihu. 1350 01:28:47,000 --> 01:28:48,125 Tentokrát s policií. 1351 01:28:48,208 --> 01:28:50,083 - Kdo? - Michael. Pan Gore-Brown. 1352 01:28:50,166 --> 01:28:53,041 Řekněte jim, že jsem hned zpět. Hlavně ať jsou spokojení. 1353 01:28:54,875 --> 01:28:56,125 Promiňte. 1354 01:28:56,208 --> 01:28:58,583 Ano, promiňte. 1355 01:29:03,375 --> 01:29:04,583 Dobrý večer, inspektore. 1356 01:29:04,666 --> 01:29:05,791 Dobrý večer i vám. 1357 01:29:05,875 --> 01:29:08,208 Máte tu zřejmě mého přítele. 1358 01:29:08,291 --> 01:29:11,875 Ano. Říkal mi, co mám očekávat. 1359 01:29:12,791 --> 01:29:14,041 Dobře, Wallisi. 1360 01:29:16,791 --> 01:29:20,958 To je ono. Modré oči, tvář jako broskvička 1361 01:29:21,041 --> 01:29:23,708 a velmi pěkně tvarovaná postava. 1362 01:29:24,416 --> 01:29:28,958 A vlasy jako paprsky vycházejícího slunce na svazích Connemary. 1363 01:29:29,041 --> 01:29:30,958 Nejste náhodou Ir, inspektore? 1364 01:29:31,041 --> 01:29:32,333 Z čeho je obviněn? 1365 01:29:33,416 --> 01:29:36,416 - Napadení a ublížení na zdraví. - Napadení? 1366 01:29:36,500 --> 01:29:38,500 Koho napadl a komu ublížil? 1367 01:29:38,583 --> 01:29:41,291 Gentlemana jménem Davenport. 1368 01:29:41,375 --> 01:29:44,333 - D'Arcyho? - Přesně tak. D'Arcyho Davenporta. 1369 01:29:44,416 --> 01:29:46,208 A je tu i D'Arcy Davenport? 1370 01:29:46,291 --> 01:29:47,916 Ne, je ve špitálu. 1371 01:29:48,000 --> 01:29:49,166 V kriminálu? 1372 01:29:49,250 --> 01:29:50,875 Řekl jsem, že v nemocnici. 1373 01:29:50,958 --> 01:29:53,875 V nemocnici. Tak to je asi zlé, že ano? 1374 01:29:53,958 --> 01:29:56,750 Ano, zdá se, že to byla poctivě odvedená práce. 1375 01:29:56,833 --> 01:29:59,458 Ale prokurátor nebude nikoho žalovat. 1376 01:29:59,541 --> 01:30:02,875 No, každopádně ho můžeme pustit na kauci. 1377 01:30:02,958 --> 01:30:04,750 Dobře. Kolik to bude? 1378 01:30:04,833 --> 01:30:05,791 Deset liber. 1379 01:30:05,875 --> 01:30:07,125 Deset liber? 1380 01:30:07,208 --> 01:30:09,458 Máte dost na splacení všech dluhů? 1381 01:30:09,541 --> 01:30:10,666 Jen tak tak. 1382 01:30:10,750 --> 01:30:13,875 Ne. Jen to tady podepište. Tak je to správně. 1383 01:30:16,625 --> 01:30:19,958 Ačkoli je to přísně proti předpisům, připomínám, 1384 01:30:20,041 --> 01:30:23,583 nechce se na něj jít podívat, do toho malinkatého dřevěného domečku? 1385 01:30:23,666 --> 01:30:26,458 Ano, ráda bych. Bude to jistě poučné. 1386 01:30:26,541 --> 01:30:28,083 Tak pojďte. Podíváte se. 1387 01:30:31,500 --> 01:30:33,625 Máte to tu pěkné, inspektore. 1388 01:30:33,708 --> 01:30:35,916 Aktuálně máme plno, ale kdybyste chtěla, 1389 01:30:36,000 --> 01:30:40,208 najdu ubytování i pro vás. Stačí jen dát dopředu vědět. 1390 01:30:40,291 --> 01:30:41,583 Jestli potkám Davenporta, 1391 01:30:41,666 --> 01:30:44,750 možná budu nucena přijmout pozvání. 1392 01:30:44,833 --> 01:30:45,791 Koukněte se. 1393 01:30:47,833 --> 01:30:49,083 Co dělá? 1394 01:30:49,166 --> 01:30:50,541 Čmárá po zdech. 1395 01:30:50,625 --> 01:30:52,875 Čmárá po zdech? To je zlé. 1396 01:30:52,958 --> 01:30:57,958 Strážníku, to musíme zarazit. 1397 01:31:01,500 --> 01:31:02,583 Dr. Livingstone, že? 1398 01:31:04,875 --> 01:31:06,958 Zdravím. Taky vás dostali? 1399 01:31:07,125 --> 01:31:09,916 Ještě ne, ale inspektor mě osobně pozval. 1400 01:31:10,000 --> 01:31:11,083 Nevím, co to je, 1401 01:31:11,166 --> 01:31:13,625 ale bude vás to stát dalších deset šilasů. 1402 01:31:13,708 --> 01:31:15,500 Nejsem si jistá, že to za to stojí. 1403 01:31:19,333 --> 01:31:22,791 To není špatné. Co to má být? 1404 01:31:22,875 --> 01:31:25,125 „Co to má být?“ 1405 01:31:25,208 --> 01:31:26,750 Nepřipomíná vám to něco? 1406 01:31:28,083 --> 01:31:29,458 Zvíře nebo zeleninu? 1407 01:31:30,375 --> 01:31:31,375 Kostel. 1408 01:32:08,916 --> 01:32:10,541 A jsou fuč. 1409 01:32:11,583 --> 01:32:14,416 - Promiňte? - Říkám, že jsou fuč, sire Henry. 1410 01:32:14,500 --> 01:32:15,541 Vy mě znáte? 1411 01:32:15,625 --> 01:32:18,000 Ovšem, ale vy si to nepamatujete. 1412 01:32:18,083 --> 01:32:19,875 Ale na něco se vás zeptám. 1413 01:32:19,958 --> 01:32:22,708 Znáte příběh o dvou vojácích v nedávné válce? 1414 01:32:22,791 --> 01:32:24,541 Ne v poslední, ale nedávné. 1415 01:32:24,625 --> 01:32:25,833 Ano, velmi dobře. 1416 01:32:25,916 --> 01:32:27,500 Jaký má konec? 1417 01:32:27,583 --> 01:32:28,541 Konec? 1418 01:32:29,375 --> 01:32:31,625 No, tohle je konec. 1419 01:33:32,500 --> 01:33:35,500 Překlad titulků: Kateřina Marko 99249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.