All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,229 --> 00:00:09,633 Mayor of Kingstown'da daha önce... 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,689 Bir ayaklanmanın neticesi... 3 00:00:11,709 --> 00:00:15,217 ...mahkûmlar arasındaki liderlik yapısını ortadan kaldırmasıdır. 4 00:00:15,548 --> 00:00:18,001 İçeride hiyerarşi olması lazım ki... 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,526 ...biz de dışarıyı kontrol altında tutalım. 6 00:00:20,546 --> 00:00:21,676 Bir fikrim var. 7 00:00:22,206 --> 00:00:25,555 Savaş hâlindeki herkesi sana getirsem? Yeni liderler seçmeleri lazım. 8 00:00:25,575 --> 00:00:28,440 Silah bulundurma suçundan tutuklanacaksınız. 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,282 Huzur sağlandığında, tüm suçlamalar düşürülecek. 10 00:00:31,302 --> 00:00:32,565 Acımasız oldu Mike. 11 00:00:32,695 --> 00:00:34,547 Huzuru sağlamaktan bahsediyorsun. 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,768 Çevik Kuvvet kankan fütursuzca insan öldürüyor! 13 00:00:36,788 --> 00:00:40,470 İfşa eden tek adam da ölüverdi. 14 00:00:40,490 --> 00:00:43,114 Benim belediye başkanım değilsin Mike. Sana çalışmıyorum. 15 00:00:43,774 --> 00:00:46,862 Bugün çıkıyorum. Artık patron sensin. Anlıyor musun? 16 00:00:47,919 --> 00:00:49,275 Bir cephanelik silah çalmış. 17 00:00:49,295 --> 00:00:50,883 Tüm mağazayı talan etmişler. 18 00:00:52,333 --> 00:00:53,862 Yaşam destek ünitesine bağlı Bunny. 19 00:00:53,882 --> 00:00:55,882 Robert ölürse, her şey değişir. 20 00:00:55,902 --> 00:00:57,523 Savaş istiyorlarsa... 21 00:00:58,095 --> 00:00:59,630 ...savaş çıkacak. 22 00:01:00,070 --> 00:01:03,841 Tahvillerimin polis vesayetinde olduğunu öğrendim. 23 00:01:03,861 --> 00:01:05,119 Benim çıkarım ne? 24 00:01:05,249 --> 00:01:06,409 Senin kız. 25 00:01:06,429 --> 00:01:08,279 Döndüğün ilk gün ne eğlenceli, değil mi? 26 00:01:08,299 --> 00:01:09,233 Adım Tati. 27 00:01:09,253 --> 00:01:11,294 Seni yıpratacağım. 28 00:01:13,170 --> 00:01:14,692 Nereye gideceğimi bilemedim. 29 00:01:15,346 --> 00:01:17,100 Beni hayal kırıklığına uğrattın Mike. 30 00:01:18,567 --> 00:01:20,443 Tanrım, hay Allah. 31 00:01:20,574 --> 00:01:22,193 Annemi vurdum Mike. 32 00:01:23,024 --> 00:01:25,809 - Al tahvillerin. - Ne kadar basit olabilirdi, gördün mü? 33 00:01:28,664 --> 00:01:31,578 - Her şey yolunda gitti mi? - Her şey yolunda gitti. 34 00:01:31,598 --> 00:01:33,309 Geri geliyorum. 35 00:01:59,075 --> 00:02:03,161 İçerideyken, ağabeyim düzenli olarak beni görmeye gelirdi. 36 00:02:05,148 --> 00:02:07,454 Mitch. Kyle gelmezdi. 37 00:02:09,747 --> 00:02:13,370 Annem Kyle'ın olanları anlayamayacak kadar küçük olduğunu düşünüyordu. 38 00:02:14,437 --> 00:02:16,015 Nerede olduğumu... 39 00:02:16,433 --> 00:02:18,204 ...ne yaptığımı. 40 00:02:20,337 --> 00:02:21,961 Haklıydı. 41 00:02:23,501 --> 00:02:25,442 Mariam genelde haklıdır. 42 00:02:35,395 --> 00:02:38,655 Mitch her Çarşamba düzenli olarak gelirdi. 43 00:02:39,821 --> 00:02:41,758 Dört gözle beklenecek bir şey. 44 00:02:42,794 --> 00:02:44,822 Ayakta tutacak bir şey. 45 00:02:47,730 --> 00:02:50,832 Dayanağım oldu ve aylarca... 46 00:02:50,863 --> 00:02:53,209 ...sahip olduğum tek şey oydu. 47 00:02:55,981 --> 00:02:59,054 İlk ziyaretinde kavga ettiğimi gördü. 48 00:02:59,074 --> 00:03:00,938 Yüzüm bok gibiydi. 49 00:03:00,987 --> 00:03:04,982 Sırıtarak geçiştirmeye çalışsa da yüzündeki endişeyi görebiliyordum. 50 00:03:05,760 --> 00:03:07,540 O sırıtış yok mu. 51 00:03:08,938 --> 00:03:13,555 Mitch bana "Dünyadaki insanların yüzde beşi gerçekten iyi insanlardır." dedi. 52 00:03:14,303 --> 00:03:16,923 "Yüzde beşi de şeytan kadar kötü." 53 00:03:20,397 --> 00:03:23,865 "Geri kalanımız ise arasında gidip geliriz." 54 00:03:26,694 --> 00:03:28,050 Kim olduğumuz... 55 00:03:28,070 --> 00:03:29,690 ...karakterimiz... 56 00:03:30,172 --> 00:03:32,317 ...ne yapmaya razı olduğumuz. 57 00:03:33,540 --> 00:03:35,474 Başınızı eğin ve Tanrı'nın takdis etmesi... 58 00:03:35,494 --> 00:03:37,772 Aylar geçti, sonra yıllar... 59 00:03:37,792 --> 00:03:41,167 ...Mitch'in hangi tarafa yer alacağımı anlamaya çalıştığını görebiliyordum. 60 00:03:41,187 --> 00:03:43,955 Alçakgönüllülerin dualarına kulak ver. 61 00:03:44,332 --> 00:03:47,012 Mariam'a ebedi istirahat bahşet Tanrım. 62 00:03:47,032 --> 00:03:49,423 Onun ve imanı bütün olanların ruhu... 63 00:03:49,443 --> 00:03:52,120 Bana şöyle dedi: "Kötülük iyiliği yok ettiğinde... 64 00:03:52,140 --> 00:03:53,071 ...şad olsun 65 00:03:53,091 --> 00:03:56,843 ...sanki evren yön değiştirir, terazi devrilir." 66 00:03:56,863 --> 00:03:58,284 ...Oğul ve Kutsal... 67 00:03:58,304 --> 00:04:00,250 "Bu olduğunda... 68 00:04:00,280 --> 00:04:02,365 ...bir hesaplaşma olmalıdır." 69 00:04:02,395 --> 00:04:05,306 "Biz cezası olmalıdır." 70 00:04:06,739 --> 00:04:09,485 Denge yeniden sağlanmalıdır. 71 00:04:54,684 --> 00:04:57,824 Mitch bu uçlardan birini seçeceğimi söylemişti. 72 00:05:01,464 --> 00:05:05,254 Seçtiğim taraf terazinin nasıl dengeleneceğini belirleyecekti. 73 00:05:06,325 --> 00:05:08,557 Hangi tarafta olacağımı. 74 00:05:10,148 --> 00:05:11,503 Kim olacağımı. 75 00:05:26,712 --> 00:05:32,121 Çeviri: pitiko 76 00:06:19,382 --> 00:06:24,208 Mayor of Kingstown 301 "Asker Yüreği" 77 00:06:48,858 --> 00:06:52,324 Çöpteydi. Lanet olası arabalara olabildiğince yakın. 78 00:06:52,344 --> 00:06:54,856 Korkak puştlar en çok zararı böyle vereceğini biliyorlardı. 79 00:06:54,876 --> 00:06:57,472 - Kimsenin ölmemesi mucize. - Lanet bomba ev yapımıydı. 80 00:06:57,492 --> 00:06:59,866 Uzaktan patlattılar. Zamanlayıcısı yok. 81 00:06:59,886 --> 00:07:01,115 - Kimi arıyoruz? - Fark etmez. 82 00:07:01,135 --> 00:07:03,330 Robert'tan sonra bu. Dalga mı geçiyorsunuz? 83 00:07:03,373 --> 00:07:06,376 - Ortalığı dağıtacağız. Herkesin peşine düşüyoruz amına koyayım. - Hayır. 84 00:07:06,396 --> 00:07:07,687 Hayır, hayır. 85 00:07:07,707 --> 00:07:09,951 Hayır da ne demek? Mike, karşılıksız kalamaz. 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,880 - Karşılıksız kalmayacak. - Sokaklara taşımalıyız. 87 00:07:11,900 --> 00:07:14,871 - Parça tesirli bombaydı. - Zaten sokaklara taşımıştın Ian. 88 00:07:14,969 --> 00:07:17,396 Ve hâlâ bunlar oluyor. Kimse evinden çıkmıyor ulan. 89 00:07:17,416 --> 00:07:19,209 Başka bir yolunu söyle o zaman Mike. 90 00:07:19,325 --> 00:07:21,736 - Hassas müdahale yapmalıyız. - "Hassas müdahale" de ne ulan? 91 00:07:21,756 --> 00:07:23,834 - Akıllı hamle yapmalıyız. - Amına koyayım Mike... 92 00:07:23,854 --> 00:07:24,999 ...neredeyiz baksana. 93 00:07:25,019 --> 00:07:28,274 - Bunun akıllı bir tarafı yok. - Nerede olduğumuzu farkındayım Ian. 94 00:07:30,242 --> 00:07:31,251 Pekâlâ. 95 00:07:31,601 --> 00:07:34,198 Hassas müdahale olmadığı kesin. 96 00:07:35,434 --> 00:07:37,400 Aklından ne geçiyor Mike? 97 00:07:39,494 --> 00:07:41,729 - Bir saate ihtiyacım var. - Mike, ne yapacaksın? 98 00:07:41,749 --> 00:07:44,822 Bize hedef lazım, tamam mı? Bulacağım ve hedefe yerleştireceğim. 99 00:07:45,175 --> 00:07:47,459 Nişan alacağımız yer göstereceğim, tamam mı? Bir saat verin. 100 00:08:15,561 --> 00:08:18,690 Daima savaş alanıydı. Ama burada olanlar Mike... 101 00:08:19,452 --> 00:08:21,478 ...başka bir seviye. 102 00:08:22,690 --> 00:08:24,666 - Yolladığım çiçek geldi mi? - Evet. 103 00:08:25,702 --> 00:08:28,335 - Ne olduğunu duydun mu? - Evet, duydum. 104 00:08:28,966 --> 00:08:30,543 Çok yanlış ulan. 105 00:08:30,563 --> 00:08:32,523 - Saygısızlık. - Evet. 106 00:08:35,089 --> 00:08:36,577 Bilgin var mı? 107 00:08:37,278 --> 00:08:38,484 Neden ki? 108 00:08:39,168 --> 00:08:41,298 Hadi lan. Beyazlar bunu da bana yüklemeye çalışamazlar. 109 00:08:41,318 --> 00:08:44,734 - Başka her şeyi sana yüklediler. - Annenden bahsediyoruz Mike. 110 00:08:44,764 --> 00:08:47,685 - Aileye bulaşmayacağımı herkesten iyi bilirsin. - Evet, biliyorum. 111 00:08:47,715 --> 00:08:49,486 Bilinmesini de sağlarım. 112 00:08:50,596 --> 00:08:51,754 Biliyorum. 113 00:08:52,716 --> 00:08:53,697 Güzel. 114 00:08:53,717 --> 00:08:54,824 Evet... 115 00:08:56,328 --> 00:08:58,338 Ailenin yanına git oğlum. Burada ne işin var? 116 00:08:58,358 --> 00:09:01,120 Bana bir şeyler söylemelisin Bunny. 117 00:09:01,529 --> 00:09:03,294 Hedefi senden kaydırmalıyız. 118 00:09:03,314 --> 00:09:05,371 Neden benim üzerimde ki? 119 00:09:05,627 --> 00:09:07,550 Zeytin dalı mı? Hadi be. 120 00:09:07,570 --> 00:09:09,870 Robert yüzünden senin peşine düşmek istiyorlar. Ne sandın? 121 00:09:09,890 --> 00:09:11,858 O meselede ellerim temiz. 122 00:09:11,878 --> 00:09:14,373 Evet. İyi niyet göstergesi Bunny. 123 00:09:14,393 --> 00:09:17,488 Senin değil de başkasının yakasına yapışmalarını sağlamalıyım. 124 00:09:18,321 --> 00:09:19,408 Kimin? 125 00:09:20,017 --> 00:09:21,825 Fark eder mi ulan? 126 00:09:22,886 --> 00:09:24,043 Etmez. 127 00:09:26,793 --> 00:09:29,605 Elimde bu orospu çocuklarını yatıştıracak ne var ki ulan? 128 00:09:32,940 --> 00:09:34,170 Bunny... 129 00:09:37,603 --> 00:09:39,184 Tamam. Silahlar. 130 00:09:39,580 --> 00:09:42,344 O mağazadan çaldığın tüm silahları geri verecek. Hepsini. 131 00:09:42,364 --> 00:09:46,554 - Ne menem bir Crip matematiği bu böyle Mike? Steve, sana mantıklı geldi mi? - İyi niyet. 132 00:09:46,574 --> 00:09:48,756 - Kesinlikle iyi niyet. - Orta parmak gösteriyor. 133 00:09:48,776 --> 00:09:51,304 Yo, hayır. Yılın vatandaşı filan değil. 134 00:09:52,789 --> 00:09:55,554 Hassiktir, Quasimodo gelmiş. Burada ne işin var ulan? 135 00:09:55,574 --> 00:09:56,619 Buyur gel. 136 00:09:57,010 --> 00:09:59,160 - Ne yapıyoruz? - Esas sen ne yapıyorsun? 137 00:09:59,180 --> 00:10:00,725 Sizden çok şey belli ki. 138 00:10:00,745 --> 00:10:03,519 - İki hafta önce solunum cihazına bağlıydın. - Eee, ne olmuş? 139 00:10:03,539 --> 00:10:05,310 - Bu boku sineye çekmiyoruz lan. - Evet. 140 00:10:05,330 --> 00:10:07,980 Zayiat vermeliyiz. Bu savaşı kimin kapısına götürüyoruz? 141 00:10:08,000 --> 00:10:10,169 Peşine düşen Bunny değildi. 142 00:10:10,189 --> 00:10:12,949 - Bugün olanı da o yapmadı. - Nereden biliyorsun? 143 00:10:12,969 --> 00:10:15,981 Çünkü ipinin çekildiğini bana haber veren Bunny'ydi. Buradan biliyorum. 144 00:10:16,126 --> 00:10:19,058 Bunny olmasa, senin cenazenden dönüyor olacaktık. 145 00:10:19,700 --> 00:10:21,798 Ayrıca onun dağarcığında bomba kelimesi yoktu. 146 00:10:21,818 --> 00:10:23,867 - Mikey, işi bir keşe vermiş olabilir. - Yapma ya. 147 00:10:23,887 --> 00:10:25,632 İyi niyet gösterdi. Onları dinlesene. 148 00:10:25,652 --> 00:10:28,055 - Neymiş gösterdiği iyi niyet? - Çaldığı silahları geri veriyor. 149 00:10:28,075 --> 00:10:30,053 - Karşılığında altın yıldız mı kazanacak? - Aynen ya. 150 00:10:30,073 --> 00:10:32,774 Peki, kime saldırıyoruz? Mexicali'ye mi? 151 00:10:32,794 --> 00:10:35,185 Hayır. Aryanlara. Benim peşime düştüler. 152 00:10:35,205 --> 00:10:37,831 - Gunner'a içeride daldılar. - Evet ya. Hamam böceği herif... 153 00:10:37,851 --> 00:10:39,715 ...yirmi bıçak darbesi aldı, hayatta kaldı. 154 00:10:39,753 --> 00:10:42,471 Benim ve hepimizin peşine düşmeleri için bol sebep var... 155 00:10:42,491 --> 00:10:45,175 - ...kavgayı onların kapısına götürelim. - Mikey, o yola saparsan... 156 00:10:45,195 --> 00:10:46,999 ...hedef senin sırtın olur. 157 00:10:48,279 --> 00:10:49,788 Ne zaman değil ki? 158 00:10:49,808 --> 00:10:52,568 Götürelim ulan. Hadi. 159 00:11:04,089 --> 00:11:05,746 Nasıl iyi durumdasın? 160 00:11:05,766 --> 00:11:07,804 Yapmam gereken iş var kardeşim. 161 00:11:07,834 --> 00:11:09,945 Percocet filan mı alıyorsun? 162 00:11:09,965 --> 00:11:12,769 Hayır ya. Onları tuvalete döktüm. İnsanın aklını karıştırıyor. 163 00:11:13,818 --> 00:11:16,666 Oğlum, neredeyse ölüyordun. 164 00:11:16,873 --> 00:11:21,177 Bilmem ki. Bazen milletin ağzının payını verirsin, bazen ağzının payını verirler. 165 00:11:21,911 --> 00:11:23,140 Bu kadar mı? 166 00:11:23,270 --> 00:11:25,398 Evet, bu kadar. 167 00:11:25,498 --> 00:11:28,560 Ama iyileştiğinde Kyle, daha güçlenirsin. 168 00:11:28,580 --> 00:11:30,339 Sertleşirsin. 169 00:12:20,632 --> 00:12:22,834 - Ne yapıyoruz? - Muştanı istiyorum. 170 00:12:23,106 --> 00:12:25,553 Mike, siyah vardır, beyaz vardır. Senin gri olman lazım. 171 00:12:25,573 --> 00:12:27,652 - Hay Allah ya. - Hey, doğru söylüyor Mikey. 172 00:12:27,672 --> 00:12:28,815 Hey, sen siktir git. 173 00:12:28,835 --> 00:12:30,126 Muştayı ver. 174 00:12:30,797 --> 00:12:33,494 - Ian... - Konuşacağım sadece. Muştayı ver ulan. 175 00:12:33,514 --> 00:12:35,285 - İki dakika. Tamam mı? - Mike... 176 00:13:01,289 --> 00:13:02,915 Bana adres ver. Nerede üretiyorsunuz? 177 00:13:02,935 --> 00:13:05,640 - Kime bulaştığını biliyor musun? - Sen söylesene. 178 00:13:05,660 --> 00:13:07,168 Kime bulaşıyorum? 179 00:13:07,188 --> 00:13:10,749 - Adres. Sikin ve taşakların olmayınca, sana ne isim verecekler? - Siktir git. 180 00:13:10,769 --> 00:13:12,103 Lavuk herif. 181 00:13:12,645 --> 00:13:13,796 Hoşuna gitti mi? 182 00:13:13,816 --> 00:13:16,727 Adres! Adresini söyle! 183 00:13:29,514 --> 00:13:31,442 - Ne oluyor lan? - Tamam, sorun yok. 184 00:13:32,188 --> 00:13:33,265 Gidelim. 185 00:13:34,127 --> 00:13:37,796 Sıkıcı bir an bile geçmiyor seninle Mikey. Oha be. 186 00:14:27,225 --> 00:14:28,431 Tati. 187 00:14:29,680 --> 00:14:32,427 - Konstantin. - Merhabalar. 188 00:14:38,262 --> 00:14:39,942 İyi misin? 189 00:14:39,989 --> 00:14:42,473 Çok iyiyim. 190 00:14:45,317 --> 00:14:47,750 - Tanrım, çok uzun zaman oldu. - Evet. 191 00:14:48,525 --> 00:14:49,987 İyi görünüyorsun. 192 00:14:50,875 --> 00:14:53,456 Geldin ya, daha da iyiyim. 193 00:14:55,376 --> 00:14:56,948 İşler nasıl? 194 00:14:57,708 --> 00:14:59,795 Olaydan sonra polis geldi. 195 00:14:59,815 --> 00:15:01,380 Bazılarını içeri aldılar... 196 00:15:04,415 --> 00:15:05,842 Ama seni almadılar. 197 00:15:06,697 --> 00:15:07,844 Evet. 198 00:15:08,842 --> 00:15:12,309 Kızlardan ve oğlanlardan bazıları ona sadıktı. 199 00:15:12,800 --> 00:15:16,414 - Sadık olanlar nerede şimdi? - Dönmemeleri gerektiğini biliyorlardı. 200 00:15:16,499 --> 00:15:19,090 Güzel. Evet, çok güzel. 201 00:15:19,240 --> 00:15:21,723 Taze kan Tatiana? 202 00:15:22,807 --> 00:15:25,014 Artık fırsat var. 203 00:15:25,345 --> 00:15:30,156 Milo, avucunun hemen ötesindeki ödülü göremedi. 204 00:15:30,176 --> 00:15:33,774 Sadece gözünün önündekine odaklandı... 205 00:15:47,367 --> 00:15:50,153 Gel. Gel bakalım ufaklık. 206 00:15:51,981 --> 00:15:54,223 Gel bana. Gel, gel, gel. 207 00:15:54,243 --> 00:15:56,635 Evet. İşte böyle. 208 00:16:12,944 --> 00:16:14,590 Açmayacak mısın? 209 00:16:16,831 --> 00:16:19,133 Hadi, telefona cevap ver. 210 00:16:23,925 --> 00:16:25,351 Günaydın beyler. 211 00:16:25,753 --> 00:16:26,923 Günaydın. 212 00:16:27,226 --> 00:16:28,621 Günaydın. 213 00:16:29,714 --> 00:16:30,992 Günaydın. 214 00:16:31,441 --> 00:16:32,547 Evet... 215 00:16:32,877 --> 00:16:35,552 Bu iş zor gelebilir. 216 00:16:35,572 --> 00:16:39,434 En iyi şartlarda bile zordur, ama şartlarımız da iyi değil. 217 00:16:39,454 --> 00:16:40,613 Hay amına koyayım. 218 00:16:43,297 --> 00:16:48,625 Michigan eyaletinde gardiyan-mahkûm oranı 1'e 14'tür. 219 00:16:48,645 --> 00:16:51,411 - Yasal sayı. Kanuna göre. [Mike: Telefonunu Kareem'in yüzüne yapıştır.] 220 00:16:51,431 --> 00:16:54,802 Burada, Anchor Bay'de, salıverilen mahkûmlardan sonra... 221 00:16:54,950 --> 00:16:58,802 ...her 27 mahkûma bir gardiyan düşüyor. 222 00:16:59,617 --> 00:17:02,416 Yani, iş çok zor. 223 00:17:05,836 --> 00:17:07,483 Ama önemli. 224 00:17:46,224 --> 00:17:48,049 - Mike. - Selam. 225 00:17:50,384 --> 00:17:53,241 - Hayrola? - Burada ne işin var? 226 00:17:55,146 --> 00:17:56,257 Becca... 227 00:17:58,403 --> 00:18:00,441 Cenaze sebebiyle kapalıyız. 228 00:18:01,811 --> 00:18:04,430 - Bu ne lan? - "Kapalı" yazdığı hâlde, sanki sihirli bir şekilde... 229 00:18:04,450 --> 00:18:06,795 ..."açık" yazacakmış gibi kapıya vurmaya devam ediyorlardı. 230 00:18:06,815 --> 00:18:09,087 Bunu gördüklerinde, saygı gösteriyorlar. 231 00:18:10,378 --> 00:18:13,641 Tek ölüm ilanı gazetede yer almalıdır. 232 00:18:13,661 --> 00:18:15,045 Tamam mı? Açığız. 233 00:18:15,315 --> 00:18:17,207 Başka ne yapacağız? 234 00:18:20,398 --> 00:18:22,142 Siktir be. 235 00:18:22,661 --> 00:18:24,468 Seni görmeyi beklemiyordum. 236 00:18:24,488 --> 00:18:28,213 - Kahve içmez misin? - Hiç kahve içmem Mike. 237 00:18:28,571 --> 00:18:31,922 Git otur. Git otur. 238 00:18:37,001 --> 00:18:38,103 Pardon. 239 00:18:40,757 --> 00:18:41,946 Zor... 240 00:18:45,053 --> 00:18:48,586 ...bir gün oldu ve bitmesine daha çok var. 241 00:18:48,832 --> 00:18:51,344 Senin elinde. Bitir. 242 00:18:51,364 --> 00:18:53,679 Güç sende. Eve git. 243 00:18:54,068 --> 00:18:55,883 Hiç değilse, kulübeye git. 244 00:18:55,903 --> 00:18:57,515 Hayır, ayı sezonu. 245 00:18:57,535 --> 00:18:59,845 Detroit'ten, Lansing'den sarhoş piçler... 246 00:18:59,865 --> 00:19:03,652 ...ellerinde Winchester'larla ormanda dolaşıyor. Sikerim böyle işi. 247 00:19:03,672 --> 00:19:05,717 İsimlerini, numaralarını alırım Mike. 248 00:19:05,848 --> 00:19:08,243 Anchor ya da Ceza İnfaz Kurumunu ararım. 249 00:19:08,263 --> 00:19:11,475 Senin adına sürüyle iş yapıyorum. Zaten neredeyse hiç yoksun. 250 00:19:12,006 --> 00:19:14,054 Şimdi de burada olmana gerek yok. 251 00:19:15,766 --> 00:19:17,833 Nereye gideyim Rebecca? 252 00:19:52,061 --> 00:19:53,091 Efendim? 253 00:19:53,830 --> 00:19:56,087 Bana Noel Baba desen yeridir. 254 00:19:58,449 --> 00:20:00,394 - Tamam mı? - Halloluyor. 255 00:20:01,259 --> 00:20:04,063 - Sana enlem, boylam vereceğim. - Teşekkür ederim. 256 00:20:04,608 --> 00:20:06,452 Dinle, Raphael'e haber uçur. 257 00:20:06,795 --> 00:20:10,090 Kingstown polisi Aryanlara baskın yapacak, durumu dengelemek isteyeceklerdir. 258 00:20:10,120 --> 00:20:11,673 Boş versene Mike... 259 00:20:11,808 --> 00:20:14,795 ...Raph'a elini süren her aptal kolsuz döner. 260 00:20:32,744 --> 00:20:34,343 Bu normal mi? 261 00:20:34,622 --> 00:20:36,385 Ne normal mi? 262 00:20:36,831 --> 00:20:39,393 Eşyalarını bu kadar çabuk toplamak. 263 00:20:41,234 --> 00:20:42,376 Bilmem. 264 00:20:42,396 --> 00:20:44,869 Doğru yolu veya zamanı var mı bilmiyorum... 265 00:20:44,889 --> 00:20:47,693 ...ama Mariam eşyalarını bağışlamamızı isterdi. 266 00:20:48,421 --> 00:20:49,771 Evet. 267 00:20:52,746 --> 00:20:54,874 Yakın birini kaybettin mi? 268 00:20:56,365 --> 00:20:58,847 Evet, kaybettiğim insanlar oldu. 269 00:21:10,616 --> 00:21:12,538 Bana karşı hep çok kibardı. 270 00:21:12,558 --> 00:21:16,719 Aksi için sebep vermedikçe, herkese karşı çok kibardı. 271 00:21:16,739 --> 00:21:18,124 Öyle mi? 272 00:21:18,944 --> 00:21:19,981 Evet. 273 00:21:21,265 --> 00:21:24,326 - Yoksa? - Korkunç olurdu. 274 00:21:24,704 --> 00:21:29,506 Çok güzel korkunç bir kadındı. 275 00:21:34,278 --> 00:21:36,089 Ben vermezdim. 276 00:21:36,667 --> 00:21:39,148 - Ne? - Sebep. 277 00:21:41,058 --> 00:21:43,549 Sana da vermem. 278 00:21:43,881 --> 00:21:46,352 Hüküm veren yok Iris. 279 00:21:48,510 --> 00:21:51,097 Baskı yok. Sorun değil. 280 00:21:58,027 --> 00:22:00,546 Selam. Tedarik adresi bilgisi geliyor. 281 00:22:00,748 --> 00:22:02,732 Mike, eğer Bunny bu bilgiyi veriyorsa... 282 00:22:02,752 --> 00:22:06,126 ...elinde fazla mal var demektir. Tamam mı? Hayrına yapmıyor. 283 00:22:06,146 --> 00:22:09,032 Bir dakikalığına pozitif şapkanı takar mısın? 284 00:22:09,052 --> 00:22:13,160 - Hay Allah ya. - Dinle, AB'den göttün verdiği adresi doğru. 285 00:22:13,303 --> 00:22:15,212 Sayende Bay Kurnaz. 286 00:22:15,232 --> 00:22:17,345 Ama beyaz varoş kalesi gibi. 287 00:22:17,365 --> 00:22:20,176 İnan bana, mekân kale gibi Mikey. 288 00:22:21,804 --> 00:22:23,177 Robert bu gece basmak istiyor. 289 00:22:23,197 --> 00:22:24,314 Bana sorarsan... 290 00:22:25,634 --> 00:22:27,529 ...Robert'ın yatağında olması lazım. 291 00:22:27,549 --> 00:22:29,472 Herif biyonik Mike. 292 00:22:36,387 --> 00:22:38,446 - Selam. - Selam. 293 00:22:44,653 --> 00:22:47,009 Kadın barınağına gidecek eşyalar mı? 294 00:22:48,078 --> 00:22:49,889 Kyle götüreceğini söyledi. 295 00:22:50,245 --> 00:22:51,384 Peki. 296 00:22:54,850 --> 00:22:57,201 - Tracy'ye göz kulak oluyor musun? - Çalışıyorum. 297 00:22:58,232 --> 00:23:00,431 - Yardımdan hoşlanmıyor. - Evet. 298 00:23:00,451 --> 00:23:03,899 Oldukça... bağımsız biri, değil mi? 299 00:23:04,430 --> 00:23:06,322 Bir şey yapmana izin vermez. 300 00:23:06,623 --> 00:23:09,796 O yapmadan senin yapman lazım, tamam mı? İşte böyle yardım edersin. 301 00:23:12,159 --> 00:23:14,127 - İyi misin? - Evet. 302 00:23:15,139 --> 00:23:16,437 Emin misin? 303 00:23:29,306 --> 00:23:31,378 - Selam. - Merhaba. 304 00:23:32,691 --> 00:23:34,234 Lezzetli olan var mı? 305 00:23:34,572 --> 00:23:36,331 Niyetleri iyiymiş. 306 00:23:36,930 --> 00:23:38,333 Tamam. 307 00:23:38,753 --> 00:23:40,482 - Selam Mike. - Selam. 308 00:23:40,502 --> 00:23:41,705 Yedin mi? 309 00:23:41,976 --> 00:23:43,142 Hayır, istemem. 310 00:23:45,627 --> 00:23:48,009 Kardeşimi biraz ödünç alabilir miyim? 311 00:23:49,139 --> 00:23:51,063 - Bir dakikalığına? - Tabii. 312 00:23:52,561 --> 00:23:54,172 Tamam. Kyle. 313 00:23:57,987 --> 00:23:59,610 Bir dakika sürer. 314 00:24:07,127 --> 00:24:09,969 Baskın bu akşam. 315 00:24:10,182 --> 00:24:11,740 Evet, evet. Biliyorum. 316 00:24:13,627 --> 00:24:16,377 Senin de gitmen gerekmiyor, demeye çalıştığım bu. 317 00:24:16,397 --> 00:24:18,205 Katılan çok kişi var, tamam mı? 318 00:24:18,225 --> 00:24:21,034 Hayır, orada olmalıyım Mike. Rozeti takmaya başladım yine. 319 00:24:21,054 --> 00:24:22,627 Başka nerede olayım? 320 00:24:23,056 --> 00:24:25,841 Burada, karının yanında. 321 00:24:27,713 --> 00:24:30,820 Ben işe gidiyorum diye, hamile kalmaktan vazgeçmeyecek. 322 00:24:32,413 --> 00:24:33,467 Doğru. 323 00:24:34,315 --> 00:24:36,440 Kafam sakin. İyiyim. 324 00:24:36,460 --> 00:24:37,660 İyiyim. 325 00:24:40,334 --> 00:24:43,711 - Senin kafan nasıl? - Siktir et benim kafamı Kyle. 326 00:24:44,555 --> 00:24:47,095 - Hadi. - Kafam nerede sanıyorsun, ha? 327 00:24:47,115 --> 00:24:48,677 Öfkeliyim. 328 00:24:50,736 --> 00:24:52,124 Sürekli. 329 00:24:55,175 --> 00:24:56,606 Evet. 330 00:24:58,953 --> 00:25:01,089 Sebebin var. 331 00:25:02,791 --> 00:25:05,005 Dinle, sen de gideceksen... 332 00:25:05,787 --> 00:25:08,559 ...sadece izle, olur mu? 333 00:25:08,579 --> 00:25:10,785 Silahını çekme, kahraman olma. 334 00:25:10,805 --> 00:25:13,884 Bırak Çevik Kuvvet girsin. Sen sadece seyret. 335 00:25:16,618 --> 00:25:19,329 - Ben iyiyim Mike. - Hay Allah ya Kyle... 336 00:25:19,349 --> 00:25:22,000 ...lütfen dediğimi yapar mısın amına koyayım? 337 00:25:24,658 --> 00:25:25,868 - Kyle. - Tamam, tamam. 338 00:25:25,888 --> 00:25:27,689 - Kenarda duracağım. Tamam. - Peki. 339 00:25:31,186 --> 00:25:33,217 Söz veriyorum Mike. 340 00:25:35,071 --> 00:25:37,500 - Söz veriyorum ulan. - Teşekkür ederim. 341 00:26:05,549 --> 00:26:08,159 Çevrede an az üç gözcü görüyorum. 342 00:26:08,931 --> 00:26:10,859 Sessizce halledin. 343 00:26:44,414 --> 00:26:47,302 Sessiz sedasız beyler, sessiz sedasız. 344 00:26:47,322 --> 00:26:49,228 Sessiz sedasız. 345 00:27:23,957 --> 00:27:24,900 Silahı at! 346 00:27:24,920 --> 00:27:26,856 - Silahını bırak! - Silahı yere bırak! 347 00:27:28,706 --> 00:27:31,011 Temas ettik. Ateş edildi. Şüpheli devre dışı. 348 00:27:31,031 --> 00:27:32,823 Amına koduğumun polisleri! 349 00:27:40,601 --> 00:27:42,127 İlerle, ilerle, ilerle! 350 00:27:42,678 --> 00:27:44,269 Sağda üç kişi! 351 00:27:44,873 --> 00:27:46,298 Eve ateş edin! 352 00:27:51,618 --> 00:27:53,683 Tam bir kargaşa amına koyayım. 353 00:28:07,668 --> 00:28:10,713 - İstihbaratı ucuzluk reyonundan mı aldınız? – Görüşlerini iletirim. 354 00:28:16,910 --> 00:28:18,255 Hassiktir. 355 00:29:50,397 --> 00:29:51,904 Yuh be. 356 00:29:54,922 --> 00:29:55,835 Ne oldu ya? 357 00:29:55,855 --> 00:29:57,560 - Robert? Beyler? - Hadi, hadi. 358 00:29:57,580 --> 00:30:00,080 - Tamam. Tamam. Hadi. - Mekânı basacaktık ulan... 359 00:30:00,181 --> 00:30:01,959 ...puştları kömür etmeyecektik Ian. 360 00:30:01,979 --> 00:30:03,574 - Tepeden tırnağa silahlılardı Mike... - Ne? 361 00:30:03,594 --> 00:30:05,822 - Tepeden tırnağa silahlılardı. - Ne zaman değiller ki? 362 00:30:07,032 --> 00:30:10,402 Ekibim yerinden kıpırdayamıyordu, ekibimi korumak için harekete geçtim. 363 00:30:10,422 --> 00:30:13,797 Ya ekibim ya da kimsenin özlemeyeceği ciğeri beş para etmez ölü puştlar. 364 00:30:13,817 --> 00:30:15,296 Evet Robert. 365 00:30:17,745 --> 00:30:19,285 Siktir. 366 00:30:20,097 --> 00:30:22,701 Kolluk kuvvetleri huzur sağlar. Bunu unutmayalım. 367 00:30:24,129 --> 00:30:26,216 Şu huzura baksanıza. 368 00:30:30,153 --> 00:30:33,627 HillHaven Ceza İnfaz Kurumu 369 00:30:34,862 --> 00:30:37,342 Evet, hiç şüphesiz harika bir teklif. 370 00:30:37,362 --> 00:30:39,486 Teklifi kabul edersen, ne olur? 371 00:30:39,506 --> 00:30:41,187 Herhangi bir teklifi? 372 00:30:44,719 --> 00:30:46,737 Yüksek sesle söyle. 373 00:30:48,068 --> 00:30:50,063 - Mimlenirim. - Doğru. 374 00:30:51,376 --> 00:30:53,706 Dövmelerin var. 375 00:30:54,031 --> 00:30:58,592 Hapishaneden çıkabilirsin, eyaleti, ülkeyi, kıtayı terk edebilirsin... 376 00:30:58,612 --> 00:31:01,521 ...istersen Mars kolonisinde yaşa, fark etmez. 377 00:31:02,771 --> 00:31:05,646 Hayatının sonuna kadar diken üstünde olacaksın. 378 00:31:05,869 --> 00:31:08,219 Böyle yaşanmaz kardeşim. 379 00:31:09,102 --> 00:31:10,843 Yedi yıl? 380 00:31:12,832 --> 00:31:16,222 Evet, küçük bir bedel. 381 00:31:16,252 --> 00:31:18,560 Ben altı kere yattım. 382 00:31:18,580 --> 00:31:19,599 Merle. 383 00:31:41,339 --> 00:31:43,374 Puştlar. 384 00:31:52,272 --> 00:31:53,915 Çıkın dışarı. 385 00:31:58,269 --> 00:32:01,236 Öfkelenmeye başlamadan herkes dışarı çıksın amına koyayım. 386 00:32:16,449 --> 00:32:17,834 Bana bağırma. 387 00:32:17,854 --> 00:32:19,357 Bir şey demedim ki. 388 00:32:19,377 --> 00:32:20,854 Demek üzeresin. 389 00:32:20,874 --> 00:32:24,423 İyi dinle Carney, Allah aşkına Kareem'i karşına al konuş, tamam mı? 390 00:32:24,443 --> 00:32:28,532 Orada ortalık karışmak üzere ve kontrol altına almanız lazım. Söyle, beni arasın. 391 00:32:28,552 --> 00:32:30,782 Aramasını söyledim zaten. İnat ediyor. 392 00:32:30,802 --> 00:32:34,011 Kingstown polisi yarım düzine Aryanı yaktı. 393 00:32:34,031 --> 00:32:35,116 Lafın gelişi değil. 394 00:32:35,136 --> 00:32:36,427 Yapma ya. 395 00:32:36,447 --> 00:32:37,571 Size patlayacak. 396 00:32:37,591 --> 00:32:39,056 - Amına koyayım. - Benden söylemesi. 397 00:32:39,076 --> 00:32:40,944 - Kontrol altına alın. - Tamam. Hallediyorum. 398 00:32:40,964 --> 00:32:42,139 Amına koyayım. 399 00:32:42,269 --> 00:32:43,818 Alo. Alo, merhaba. 400 00:32:43,970 --> 00:32:45,679 Neden aradığımı biliyorsun. 401 00:32:48,076 --> 00:32:50,745 Tahmin edebiliyorum. Evet. 402 00:32:50,765 --> 00:32:53,658 10 dakikaya Kingstown karakolundan ayrılıyorum. Buraya gel. 403 00:33:31,318 --> 00:33:32,655 Iris! 404 00:33:33,556 --> 00:33:34,887 Iris! 405 00:33:37,197 --> 00:33:38,835 Gitmemiz lazım. 406 00:34:01,924 --> 00:34:02,868 Hadi bakalım. 407 00:34:03,211 --> 00:34:05,619 Aslanı kışkırtmayı seversin, değil mi? 408 00:34:05,784 --> 00:34:08,347 Kingstown polisinin kovuşturabileceğim dosyalar hazırlamama... 409 00:34:08,367 --> 00:34:10,389 ...yardım etmesini istiyorum. Mike, ne sanıyorsun? 410 00:34:10,409 --> 00:34:12,746 İşimi bırakıp, çalışmaktan vaz mı geçeyim? 411 00:34:12,766 --> 00:34:14,270 Başa gelen çekilir. 412 00:34:17,587 --> 00:34:19,835 Robert fazla beklemedi, değil mi? 413 00:34:19,984 --> 00:34:21,807 Evet, yanlış oldu. Olay kontrolden çıktı. 414 00:34:21,827 --> 00:34:24,663 - Evet. O herif işin içinde olunca, ne zaman çıkmıyor? - Haklısın. 415 00:34:24,694 --> 00:34:27,224 Yaralıymış bir de. Kıçıma anlat. Tanrım. 416 00:34:27,244 --> 00:34:31,729 Yarı ölü olsa bile herif kaos yaratmayı, davalık olmayı beceriyor. 417 00:34:31,749 --> 00:34:36,001 Sadece ölü puştlar Evelyn, işin azaldı. Haksız mıyım? 418 00:34:36,536 --> 00:34:39,134 Belli ki işimin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun Mike. 419 00:34:39,465 --> 00:34:42,111 Patlamayı eyaletin yarısında hissettiler. 420 00:34:42,558 --> 00:34:44,505 Lansing'in gözü üzerimizde değil mi sanıyorsun? 421 00:34:44,525 --> 00:34:46,537 - Lansing umurumda değil. - Benim umurumda. 422 00:34:46,557 --> 00:34:47,830 Benim umurumda. 423 00:34:48,491 --> 00:34:51,568 Kingstown'un temizlenmesi lazım, hademe de benim amına koyayım. 424 00:34:52,704 --> 00:34:55,265 - Kampanya posterlerine bunu mutlaka koy. - Siktir git be. 425 00:34:55,285 --> 00:34:57,271 - Mike, mesele bu değil. - Biliyorum. 426 00:34:57,291 --> 00:34:58,951 Bu arada koruma ekibin nerede? 427 00:34:58,971 --> 00:35:03,608 Selefimin siyasi açıdan kovuşturmaya korktuğu ya da aslında korkağın teki olduğu için... 428 00:35:03,628 --> 00:35:06,224 ...kovuşturmadığı herkesin peşinden gidiyorum Mike... 429 00:35:06,244 --> 00:35:10,153 ...ve yemin ederim Mike, eğer adın herhangi bir grupla anılırsa... 430 00:35:10,173 --> 00:35:12,909 ...seni de diğerleriyle birlikte paketlerim... 431 00:35:12,929 --> 00:35:13,930 - Peki. - ...inan bana. 432 00:35:13,950 --> 00:35:17,202 Ve küfretmene de gerek yok, tamam mı? Seni anlıyorum. 433 00:35:18,317 --> 00:35:21,041 Tamam mı? Anladım. Beni de paketle. 434 00:35:21,272 --> 00:35:24,107 - Koruma ekibin nerede? - Saldım. 435 00:35:26,619 --> 00:35:27,897 Akıllıca değil. 436 00:35:28,296 --> 00:35:31,801 Polislerin yakasına yapışıyorum Mike, beni korumalarını ister miyim sence? 437 00:35:31,821 --> 00:35:32,776 Sağ ol, kalsın. 438 00:35:32,796 --> 00:35:35,367 - Çok riskli. Özel korumaya param yok. - Umurumda değil Evelyn. 439 00:35:35,387 --> 00:35:39,865 Bak Lockett'ın başına gelene. Silahlı koruma ekibine ihtiyacın var. Duyuyor musun? 440 00:35:39,885 --> 00:35:42,887 - Evet. Silahım var. - Silahın kimsenin sikinde değil, tamam mı? 441 00:35:42,907 --> 00:35:44,760 Kim olduklarını söyle. Hepsini incelerim. 442 00:35:44,784 --> 00:35:47,319 Polis Akademisinden yeni çıkanları seçerim. 443 00:35:48,548 --> 00:35:51,377 - Meslekte bakir olanları seçerim. - Tanrım. Çok güzel ya. 444 00:35:51,397 --> 00:35:53,347 - Çok güzel. - Dalga geçmiyorum, çok ciddiyim. 445 00:35:54,087 --> 00:35:55,427 Biliyorum. 446 00:35:56,419 --> 00:35:58,287 Bir daha etrafta korumasız gezme. 447 00:35:59,497 --> 00:36:01,166 Tam klasik bir McLusky'sin. 448 00:36:01,186 --> 00:36:03,875 Seni tutuklamakla tehdit ediyorum, sense beni korumaya söz veriyorsun. 449 00:36:05,690 --> 00:36:06,677 Evet. 450 00:36:07,218 --> 00:36:08,878 Söz veriyorum. 451 00:36:11,917 --> 00:36:13,281 Gitmem lazım. 452 00:36:13,664 --> 00:36:15,265 Efendim Iris? 453 00:36:16,588 --> 00:36:19,382 Tamam, peki. Geliyorum. Geliyorum. Tamam, tamam. 454 00:36:28,252 --> 00:36:29,999 Şunu görüyor musun? 455 00:36:30,022 --> 00:36:31,317 Amına koyayım. 456 00:36:32,099 --> 00:36:33,958 Şaka mı lan bu? 457 00:36:34,280 --> 00:36:36,939 Çocuklar beyinlerini uçuracak. Bu yüzden silahları buraya bıraktı. 458 00:36:37,462 --> 00:36:39,084 Eşek şakası valla. 459 00:36:41,530 --> 00:36:42,631 Evet. 460 00:36:47,123 --> 00:36:48,598 Tanrım. 461 00:36:53,114 --> 00:36:54,473 Kahretsin. 462 00:36:59,135 --> 00:37:01,119 İhmalkâr götler. 463 00:37:05,345 --> 00:37:07,119 - İyi misin? - Evet. 464 00:37:59,967 --> 00:38:02,817 Artık kullanımda olmayan bir numarayı çevirdiniz. 465 00:38:02,837 --> 00:38:04,996 Lütfen kapatın ve tekrar tuşlayın. 466 00:38:55,327 --> 00:38:57,816 Yaralı mahkûm! Yaralı mahkûm! A-avlusu. 467 00:38:57,836 --> 00:38:59,323 Yaralı mahkûm! 468 00:39:18,639 --> 00:39:20,445 - Selam. - Selam. 469 00:39:21,277 --> 00:39:22,697 - Gittiler mi? - Evet. 470 00:39:22,717 --> 00:39:25,286 Kyle geldi ve hastaneye götürdü. 471 00:39:25,672 --> 00:39:26,650 Peki. 472 00:39:26,978 --> 00:39:30,368 - Tracy nasıldı? İyi mi? - Evet. Suyu geldi. 473 00:39:33,350 --> 00:39:34,781 Bir saniye. 474 00:39:38,128 --> 00:39:39,011 Kyle? 475 00:39:39,031 --> 00:39:40,124 Evet... 476 00:39:40,144 --> 00:39:43,063 - Ne oldu? - Birkaç aydır hazır tuttuğum bir sırt çanta vardı. 477 00:39:43,083 --> 00:39:44,525 Hatırlamam gerek en önemli şey. 478 00:39:44,545 --> 00:39:46,774 - Hatırlamam gereken tek şeydi ulan. - Hangi çanta? 479 00:39:46,794 --> 00:39:49,213 Hastane için hazırlanmış çanta. 480 00:39:49,233 --> 00:39:51,556 - İçinde hastane için gerekli şeyler vardı. - Tamam, buluruz. 481 00:39:51,576 --> 00:39:53,388 Hey, arka kapıya bakar mısın? 482 00:39:53,408 --> 00:39:54,496 Buluruz. Merak etme. 483 00:39:54,516 --> 00:39:56,814 - Buluruz. - El bagajı gibi bir şey. 484 00:39:56,834 --> 00:39:58,104 - Tamam. - Evet. 485 00:39:58,171 --> 00:39:59,385 Siktir ya... 486 00:40:00,098 --> 00:40:01,621 Tracy nasıl? 487 00:40:01,700 --> 00:40:04,470 İyi, yani hastanede, bebeğimizi doğurmak üzere. 488 00:40:04,490 --> 00:40:07,991 - Sen git, biz çantayı hemen getiririz. - Doktor az kaldığını söyledi. 489 00:40:08,011 --> 00:40:09,609 - Çanta sorun oldu. - Tamam, tamam. 490 00:40:09,629 --> 00:40:11,150 Tamam, sakin ol. 491 00:40:11,170 --> 00:40:12,504 Gerçekleşiyor. 492 00:40:12,524 --> 00:40:13,696 - Gerçekleşiyor. - Gerçekleşiyor. 493 00:40:13,716 --> 00:40:16,074 - Evet, gel. - Gerçekleşiyor. Gerçekleşiyor. 494 00:40:18,668 --> 00:40:19,750 Bulamıyorum. 495 00:40:19,770 --> 00:40:21,009 - Ne renkti? - Siyah. 496 00:40:21,029 --> 00:40:22,665 - Veya gri... - Tamam. 497 00:40:22,685 --> 00:40:24,475 El bagajı işte. 498 00:40:26,516 --> 00:40:27,514 Hay Allah ya. 499 00:40:27,534 --> 00:40:29,486 Bu ne ayak? 500 00:40:29,506 --> 00:40:30,732 - Bu? - Evet. Kız. 501 00:40:30,752 --> 00:40:33,084 - Burada mı kalacak... - Ne? Ne bileyim. 502 00:40:33,271 --> 00:40:36,129 Aklım başka şeylerle meşgul, tamam mı? 503 00:40:36,327 --> 00:40:40,359 Birinin daha el vermesi güzel. Hiç değilse şimdilik. 504 00:40:40,617 --> 00:40:43,425 Dadılık yapabileceğinden pek emin değilim Mike. 505 00:40:43,445 --> 00:40:44,819 Üzerimize getirdiği yük. 506 00:40:44,839 --> 00:40:46,165 Evet, yükün sorumlusu bendim. 507 00:40:46,185 --> 00:40:48,015 Sen de biliyorsun. Onun yüzünden olmadı. 508 00:40:48,146 --> 00:40:50,796 O yük de şu anda nehrin dibinde. 509 00:40:50,824 --> 00:40:52,029 Yani... 510 00:40:52,285 --> 00:40:53,593 Hay Allah ya. 511 00:40:56,633 --> 00:41:00,703 - Annem Iris'le ne yapardı dersin? - Siktir be... 512 00:41:01,333 --> 00:41:03,056 Muhtemelen evlat edinirdi. 513 00:41:03,076 --> 00:41:04,223 Evet. 514 00:41:04,454 --> 00:41:06,263 - Kesin. - Sadece... 515 00:41:07,605 --> 00:41:09,751 Baba olacağıma inanamıyorum. 516 00:41:09,907 --> 00:41:11,794 Annemin de öldüğüne. 517 00:41:12,236 --> 00:41:14,125 - Berbat bir durum. - Kesin berbat. 518 00:41:14,794 --> 00:41:16,750 - Korkudan ödüm patlıyor. - Korkmalısın da. 519 00:41:16,770 --> 00:41:20,097 Korkudan ödün patlamalı. Ebeveynlik çok korkutucudur. 520 00:41:21,223 --> 00:41:25,131 - Sen nereden biliyorsun? - Bilmiyorum. Bilemem ki. 521 00:41:25,362 --> 00:41:27,216 Annem öyle derdi. 522 00:41:30,232 --> 00:41:32,188 Aklına yer etsin. 523 00:41:36,362 --> 00:41:38,475 Oldu ya. Anasını satayım... 524 00:41:38,823 --> 00:41:41,449 Zavallı Dedrick'i herif işerken şişlediler. 525 00:41:41,469 --> 00:41:43,186 Zayıf bir av. 526 00:41:43,206 --> 00:41:46,279 Evet, bu puştların elinden sadece bu kadarı geliyor belki de. 527 00:41:46,299 --> 00:41:49,112 Pek de kuvvetli bir mesaj sayılmaz, değil mi? 528 00:41:49,642 --> 00:41:50,780 Ezik eziği öldürmüş. 529 00:41:50,800 --> 00:41:52,843 Raph genel tutuklular arasına geri döndü. 530 00:41:52,863 --> 00:41:54,627 Ona hamle edebilirlerdi, ama etmediler. 531 00:41:54,647 --> 00:41:55,722 Evet. 532 00:41:55,953 --> 00:41:57,197 Sağ ol. 533 00:42:00,871 --> 00:42:02,566 Hey Iris. 534 00:42:03,395 --> 00:42:04,857 Ben gidiyorum. 535 00:42:04,877 --> 00:42:06,712 Hastaneye mi gidiyorsun? 536 00:42:07,704 --> 00:42:09,251 Hayır, henüz gitmiyorum. 537 00:42:09,271 --> 00:42:11,731 Mariam'ın arabasını al ve sen git. 538 00:42:11,751 --> 00:42:12,710 Tamam. 539 00:42:12,730 --> 00:42:14,981 - Sen gelmeyecek misin? - Keşke gelebilsem. Sadece... 540 00:42:15,512 --> 00:42:17,236 Bir şey olursa beni ara. 541 00:42:18,257 --> 00:42:19,442 Tamam. 542 00:42:49,994 --> 00:42:51,743 Erken mi ayrılıyorsun Tati? 543 00:42:53,733 --> 00:42:56,519 Bebeği eve, bakıcısına götürüyorum. Yakında dönerim. 544 00:42:58,538 --> 00:43:01,332 Sadakatte sapma olmaz. 545 00:43:03,705 --> 00:43:06,166 - Ne? - Önce Milo'ya sadıktın... 546 00:43:06,186 --> 00:43:08,160 ...sonra bana sadık oldun. 547 00:43:08,198 --> 00:43:10,675 Şimdi kime sadık olacaksın? 548 00:43:11,102 --> 00:43:12,369 Ona mı? 549 00:43:13,047 --> 00:43:15,229 Anlamıyorum Konstantin. 550 00:43:15,249 --> 00:43:17,931 Sana daima sadıktım. 551 00:43:19,090 --> 00:43:22,531 - Sana Milo'yu teslim ettim. - Ama ona ne verdin? 552 00:43:23,130 --> 00:43:24,429 Hiçbir şey. 553 00:43:25,740 --> 00:43:28,974 - Ona ne verdin? - Ona hiçbir şey vermedim. 554 00:43:28,994 --> 00:43:29,942 Hiçbir şey mi? 555 00:43:29,962 --> 00:43:32,543 Belki de tekrar dirilir diyorsun, ha? 556 00:43:32,580 --> 00:43:37,439 Dirilip, kalkacak, lanet olası bir zombi gibi ölümden dönecek. Böyle mi düşünüyorsun? 557 00:43:37,471 --> 00:43:38,444 - Değil mi? - Hayır. 558 00:43:38,464 --> 00:43:40,543 - O zaman kimden telefon bekliyorsun? - Kimseden. 559 00:43:40,563 --> 00:43:44,193 - Kimseden, kimseden. Kimseden! - Kimden? Kimden telefon bekliyorsun? 560 00:44:51,915 --> 00:44:53,754 Dedrick öldürüldü. 561 00:44:53,942 --> 00:44:56,796 Lavuk beyazların tek yaptığı orada başlattığım döngüyü kapatmak oldu. 562 00:44:58,638 --> 00:45:00,841 AB artık zayıf Bunny. 563 00:45:01,766 --> 00:45:04,201 Raph'a hamle yapmaya korkuyorlar, durum bu. 564 00:45:05,531 --> 00:45:09,711 - Raph'a hamle yapmaya korkuyorlar, çünkü bana hamle etmeye korkuyorlar. - Öyle mi? 565 00:45:09,731 --> 00:45:11,442 Öyle olduğunu biliyorum. 566 00:45:13,640 --> 00:45:16,459 Ben müthiş bir canavarım Mike. 567 00:45:17,826 --> 00:45:19,379 Öyle mi? 568 00:45:21,177 --> 00:45:22,942 Canavar ha. 569 00:45:22,962 --> 00:45:26,423 Öylesin. Evet, öyle. Belki de öylesin. Kabul. 570 00:45:26,443 --> 00:45:28,316 Ama her hâlükarda fark etmez, değil mi? 571 00:45:28,336 --> 00:45:30,732 - Evet. - Bu huzurlu anın tadını çıkar. 572 00:45:30,752 --> 00:45:32,549 - Evet. - Aynen ya. 573 00:45:33,049 --> 00:45:34,714 Evet, bu arada... 574 00:45:34,734 --> 00:45:40,671 ...onca yer varken cephaneyi Heights'a bıraktığın için de eksik olma. 575 00:45:41,674 --> 00:45:45,027 Sokakta tanklar cirit atarken, cephaneyi teslim edemezdim Mike. 576 00:45:45,058 --> 00:45:48,197 - Olay olmayan tek yer de zambak gibi beyazların mahallesiydi. - Tek mahalle? 577 00:45:48,217 --> 00:45:50,250 - Öyle mi? Siktir git. - Tek mahalle, evet. 578 00:45:50,649 --> 00:45:52,386 Ne götsün. 579 00:45:56,082 --> 00:45:58,810 Yo, hayır, hiç komik değildi. 580 00:46:00,428 --> 00:46:01,369 Kevin? 581 00:46:06,314 --> 00:46:07,674 İyi misin? 582 00:46:07,694 --> 00:46:11,315 - Evet efendim, sekiz oldu mu kapıdayım. - Evet, doğru. Doğru. 583 00:46:12,891 --> 00:46:15,437 Eğitimin çok aceleye geldi. 584 00:46:15,457 --> 00:46:18,839 Herkes farkında. Buradaki kadro, Ceza İnfaz Kurumu. 585 00:46:19,635 --> 00:46:21,916 İsyanda çok kayıp verdik. 586 00:46:22,077 --> 00:46:25,328 - Burada olduğum için memnunum efendim. Hizmet ettiğime memnunum. - Evet. 587 00:46:25,715 --> 00:46:27,686 Ailen de ceza infazda mı? 588 00:46:27,807 --> 00:46:31,234 - Hapiste efendim. Geldiğim yerde. - Evet. 589 00:46:33,479 --> 00:46:37,410 Tanık olduğun şey seni rahatsız etti mi? 590 00:46:38,320 --> 00:46:41,135 - Daha önce ölen insan gördüm. - Evet. 591 00:46:41,155 --> 00:46:45,007 Mahkûma yardım etmeye çalıştığını bana söylediler. 592 00:46:45,131 --> 00:46:48,449 - Yapabileceğim fazla bir şey yoktu. - Evet, yoktu. Bir daha... 593 00:46:48,469 --> 00:46:51,570 Bir daha öyle bir şey yapma evlat. Asla. 594 00:46:52,086 --> 00:46:56,062 - Peki efendim. - Şiddete son kez tanık olmayacaksın... 595 00:46:56,082 --> 00:46:59,019 ...ama olay yeri güvenli hâle gelmeden... 596 00:46:59,039 --> 00:47:03,392 ...ve yanında takviye olmadan son kez yardım etmiş olabilirdin. 597 00:47:04,454 --> 00:47:06,472 Evine dönebildiğin için şanslısın. 598 00:47:06,577 --> 00:47:08,354 Ne dediğimi anlıyor musun? 599 00:47:10,023 --> 00:47:11,455 Evet Müdür Bey. 600 00:47:13,637 --> 00:47:17,168 Bir şeye ihtiyacın olursa, kapım açık. 601 00:47:20,170 --> 00:47:22,793 İçerideyken bayağı bir düşündüm. 602 00:47:25,362 --> 00:47:28,691 Çıktığımda neyi farklı yaparım diye düşündüm. 603 00:47:31,655 --> 00:47:33,304 Bana iyi geldi. 604 00:47:33,800 --> 00:47:35,301 Evet. 605 00:47:37,940 --> 00:47:39,648 İçeride neredeyse ölüyordun Bunny. 606 00:47:39,668 --> 00:47:42,344 O meseleyi mi hatırlatmak istiyorsun bana şimdi? 607 00:47:42,475 --> 00:47:44,812 Nihayetinde iyi bitti. 608 00:47:45,274 --> 00:47:48,363 Evet, iyi bitti seni kaplumbağa herif. 609 00:47:48,934 --> 00:47:51,604 Beni öyle sinirlendirmiştin ki Mike. 610 00:47:51,624 --> 00:47:53,553 - Yeminle. - Evet. 611 00:47:54,135 --> 00:47:55,613 Evet. 612 00:47:56,558 --> 00:47:57,851 Evet. 613 00:47:58,323 --> 00:47:59,794 Sonu iyi bitti. 614 00:47:59,814 --> 00:48:01,970 Gerçekten öyle oldu. 615 00:48:05,024 --> 00:48:06,947 Artık hırslarım var. 616 00:48:07,914 --> 00:48:10,212 Oranın ötesinde hırslar. 617 00:48:10,425 --> 00:48:12,546 Buranın dışında. 618 00:48:12,596 --> 00:48:13,975 Hatta... 619 00:48:14,094 --> 00:48:16,562 ...bu eyaletin dışında. 620 00:48:16,582 --> 00:48:19,565 Bunny ya, sana kötü haber vermek istemezdim... 621 00:48:19,585 --> 00:48:22,386 ...ama Kingstown'un dışına hiç çıkamayacaksın, tamam mı? 622 00:48:22,406 --> 00:48:24,436 Bir asker asla savaşı terk etmez. 623 00:48:24,456 --> 00:48:26,140 İlla terk etmek gerekmez Mike... 624 00:48:26,160 --> 00:48:29,281 ...cephenin ötesini görmek için savaşı bırakmak da gerekmez. 625 00:48:29,301 --> 00:48:32,416 Ufukta görmek bile yeter, anlatabiliyor muyum? 626 00:48:32,847 --> 00:48:35,735 Peki, tamam. Bakabilirsin, hırs yapabilirsin, tamam mı? 627 00:48:35,755 --> 00:48:38,133 Neden yapmayasın ki? Ama insan realist olmalı. 628 00:48:38,153 --> 00:48:40,387 - Gerçekçi olman lazım. - Hayalperest değilim Mike. 629 00:48:40,407 --> 00:48:41,963 Çok ciddiyim Bunny. Bir çizgi var... 630 00:48:41,983 --> 00:48:44,334 ...ve ayak parmağın çizgiyi aşıyor. Bunu sana ben verdim. 631 00:48:44,915 --> 00:48:46,378 O kadar. 632 00:48:46,398 --> 00:48:47,553 Tamam mı? 633 00:48:48,558 --> 00:48:50,003 Anlıyorum Başkan Mike. 634 00:48:50,908 --> 00:48:52,242 Tamam, güzel. 635 00:48:55,348 --> 00:48:57,820 Hay Allah. Açmam lazım. Az bir bekle. 636 00:48:59,961 --> 00:49:01,020 Evet. 637 00:49:03,328 --> 00:49:05,276 Hassiktir. 638 00:49:08,404 --> 00:49:09,415 Hassiktir. 639 00:49:12,060 --> 00:49:13,525 Tamam, geliyorum. 640 00:49:15,994 --> 00:49:17,305 Amına koyayım. 641 00:49:17,564 --> 00:49:19,672 - Her şey yolunda mı? - Hayır, yolunda değil. 642 00:49:20,787 --> 00:49:22,884 Asla yolunda olmaz, ama amca oldum. 643 00:49:22,904 --> 00:49:24,285 Vay ulan. 644 00:49:24,336 --> 00:49:26,592 Atıyorsun, gerçekten mi? 645 00:49:28,219 --> 00:49:30,289 - Tamam. - Gitmem lazım ulan. 646 00:49:32,863 --> 00:49:34,875 - Evet. - Tamamdır Başkan amca. 647 00:49:35,791 --> 00:49:37,622 Tebrik ederim ulan. 648 00:49:37,642 --> 00:49:39,470 Ben bir bok yapmadım. 649 00:49:40,220 --> 00:49:41,885 Bira için sağ ol. 650 00:49:50,330 --> 00:49:51,391 Evet. 651 00:49:51,803 --> 00:49:53,168 İyi misin? 652 00:49:53,188 --> 00:49:54,361 Aryanlar Dedrick'i öldürdü. 653 00:49:54,381 --> 00:49:57,259 Eski haber kuzen. Bilgi verme zamanın üzerinde çalış. 654 00:49:57,279 --> 00:50:01,068 - Vardiyadayken telefon etmek zor. - Ama bahane bulmak kolay, ha? 655 00:50:01,088 --> 00:50:02,459 Bir daha yapma. 656 00:50:03,672 --> 00:50:05,387 Anlıyorum. Haklısın. 657 00:50:06,593 --> 00:50:08,192 Olay sırasında orada mıydın? 658 00:50:08,291 --> 00:50:09,150 Evet. 659 00:50:09,752 --> 00:50:11,651 Peki, neler hissettin? 660 00:50:12,969 --> 00:50:14,776 Bir bok hissetmedim. 661 00:50:18,257 --> 00:50:19,568 Peki. 662 00:50:36,531 --> 00:50:39,012 - Selam. - Selam. 663 00:50:42,530 --> 00:50:45,739 - Yardım lazım mı? - Hem de nasıl. 664 00:50:49,276 --> 00:50:50,840 Biliyor musun... 665 00:50:54,696 --> 00:50:58,854 ...son üç günde bu evde geçirdiğim vakti son otuz yılda geçirmediğimi fark ettim. 666 00:51:00,429 --> 00:51:02,122 Anlıyorum. 667 00:51:11,514 --> 00:51:12,695 Sağ ol. 668 00:51:16,113 --> 00:51:17,572 Mitch bebeğe. 669 00:51:18,940 --> 00:51:20,456 Mariam'a. 670 00:51:23,068 --> 00:51:24,147 Evet. 671 00:51:38,376 --> 00:51:40,301 Keşke onu daha yakından tanısaydım. 672 00:51:41,087 --> 00:51:42,595 Evet, ben de. 673 00:51:59,086 --> 00:52:00,447 Iris... 674 00:52:03,945 --> 00:52:06,882 Burada kalabilirsin, biliyorsun değil mi? 675 00:52:09,585 --> 00:52:11,178 Gidebilirsin. 676 00:52:11,335 --> 00:52:12,805 Burada... 677 00:52:13,089 --> 00:52:16,213 ...istediğin kadar kalabilirsin. Sonsuza kadar kal istersen. 678 00:52:21,554 --> 00:52:24,452 Ama yapacağın yeterince iş olacak. 679 00:52:26,523 --> 00:52:27,783 Tamam mı? 680 00:52:28,930 --> 00:52:30,486 Tamam Mike. 681 00:52:34,069 --> 00:52:35,389 Oldu. 682 00:53:18,272 --> 00:53:23,838 Çeviri: pitiko 48330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.