All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,229 --> 00:00:09,633
Mayor of Kingstown'da daha önce...
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,689
Bir ayaklanmanın neticesi...
3
00:00:11,709 --> 00:00:15,217
...mahkûmlar arasındaki liderlik
yapısını ortadan kaldırmasıdır.
4
00:00:15,548 --> 00:00:18,001
İçeride hiyerarşi olması lazım ki...
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,526
...biz de dışarıyı
kontrol altında tutalım.
6
00:00:20,546 --> 00:00:21,676
Bir fikrim var.
7
00:00:22,206 --> 00:00:25,555
Savaş hâlindeki herkesi sana getirsem?
Yeni liderler seçmeleri lazım.
8
00:00:25,575 --> 00:00:28,440
Silah bulundurma suçundan
tutuklanacaksınız.
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,282
Huzur sağlandığında,
tüm suçlamalar düşürülecek.
10
00:00:31,302 --> 00:00:32,565
Acımasız oldu Mike.
11
00:00:32,695 --> 00:00:34,547
Huzuru sağlamaktan bahsediyorsun.
12
00:00:34,567 --> 00:00:36,768
Çevik Kuvvet kankan
fütursuzca insan öldürüyor!
13
00:00:36,788 --> 00:00:40,470
İfşa eden tek adam da ölüverdi.
14
00:00:40,490 --> 00:00:43,114
Benim belediye başkanım değilsin Mike.
Sana çalışmıyorum.
15
00:00:43,774 --> 00:00:46,862
Bugün çıkıyorum.
Artık patron sensin. Anlıyor musun?
16
00:00:47,919 --> 00:00:49,275
Bir cephanelik silah çalmış.
17
00:00:49,295 --> 00:00:50,883
Tüm mağazayı talan etmişler.
18
00:00:52,333 --> 00:00:53,862
Yaşam destek ünitesine bağlı Bunny.
19
00:00:53,882 --> 00:00:55,882
Robert ölürse,
her şey değişir.
20
00:00:55,902 --> 00:00:57,523
Savaş istiyorlarsa...
21
00:00:58,095 --> 00:00:59,630
...savaş çıkacak.
22
00:01:00,070 --> 00:01:03,841
Tahvillerimin polis vesayetinde
olduğunu öğrendim.
23
00:01:03,861 --> 00:01:05,119
Benim çıkarım ne?
24
00:01:05,249 --> 00:01:06,409
Senin kız.
25
00:01:06,429 --> 00:01:08,279
Döndüğün ilk gün
ne eğlenceli, değil mi?
26
00:01:08,299 --> 00:01:09,233
Adım Tati.
27
00:01:09,253 --> 00:01:11,294
Seni yıpratacağım.
28
00:01:13,170 --> 00:01:14,692
Nereye gideceğimi bilemedim.
29
00:01:15,346 --> 00:01:17,100
Beni hayal kırıklığına uğrattın Mike.
30
00:01:18,567 --> 00:01:20,443
Tanrım, hay Allah.
31
00:01:20,574 --> 00:01:22,193
Annemi vurdum Mike.
32
00:01:23,024 --> 00:01:25,809
- Al tahvillerin.
- Ne kadar basit olabilirdi, gördün mü?
33
00:01:28,664 --> 00:01:31,578
- Her şey yolunda gitti mi?
- Her şey yolunda gitti.
34
00:01:31,598 --> 00:01:33,309
Geri geliyorum.
35
00:01:59,075 --> 00:02:03,161
İçerideyken, ağabeyim düzenli
olarak beni görmeye gelirdi.
36
00:02:05,148 --> 00:02:07,454
Mitch.
Kyle gelmezdi.
37
00:02:09,747 --> 00:02:13,370
Annem Kyle'ın olanları anlayamayacak
kadar küçük olduğunu düşünüyordu.
38
00:02:14,437 --> 00:02:16,015
Nerede olduğumu...
39
00:02:16,433 --> 00:02:18,204
...ne yaptığımı.
40
00:02:20,337 --> 00:02:21,961
Haklıydı.
41
00:02:23,501 --> 00:02:25,442
Mariam genelde haklıdır.
42
00:02:35,395 --> 00:02:38,655
Mitch her Çarşamba düzenli olarak gelirdi.
43
00:02:39,821 --> 00:02:41,758
Dört gözle beklenecek bir şey.
44
00:02:42,794 --> 00:02:44,822
Ayakta tutacak bir şey.
45
00:02:47,730 --> 00:02:50,832
Dayanağım oldu ve aylarca...
46
00:02:50,863 --> 00:02:53,209
...sahip olduğum tek şey oydu.
47
00:02:55,981 --> 00:02:59,054
İlk ziyaretinde
kavga ettiğimi gördü.
48
00:02:59,074 --> 00:03:00,938
Yüzüm bok gibiydi.
49
00:03:00,987 --> 00:03:04,982
Sırıtarak geçiştirmeye çalışsa da
yüzündeki endişeyi görebiliyordum.
50
00:03:05,760 --> 00:03:07,540
O sırıtış yok mu.
51
00:03:08,938 --> 00:03:13,555
Mitch bana "Dünyadaki insanların
yüzde beşi gerçekten iyi insanlardır." dedi.
52
00:03:14,303 --> 00:03:16,923
"Yüzde beşi de şeytan kadar kötü."
53
00:03:20,397 --> 00:03:23,865
"Geri kalanımız ise
arasında gidip geliriz."
54
00:03:26,694 --> 00:03:28,050
Kim olduğumuz...
55
00:03:28,070 --> 00:03:29,690
...karakterimiz...
56
00:03:30,172 --> 00:03:32,317
...ne yapmaya razı olduğumuz.
57
00:03:33,540 --> 00:03:35,474
Başınızı eğin ve Tanrı'nın takdis etmesi...
58
00:03:35,494 --> 00:03:37,772
Aylar geçti, sonra yıllar...
59
00:03:37,792 --> 00:03:41,167
...Mitch'in hangi tarafa yer alacağımı
anlamaya çalıştığını görebiliyordum.
60
00:03:41,187 --> 00:03:43,955
Alçakgönüllülerin dualarına kulak ver.
61
00:03:44,332 --> 00:03:47,012
Mariam'a ebedi istirahat bahşet Tanrım.
62
00:03:47,032 --> 00:03:49,423
Onun ve imanı bütün olanların ruhu...
63
00:03:49,443 --> 00:03:52,120
Bana şöyle dedi:
"Kötülük iyiliği yok ettiğinde...
64
00:03:52,140 --> 00:03:53,071
...şad olsun
65
00:03:53,091 --> 00:03:56,843
...sanki evren yön değiştirir,
terazi devrilir."
66
00:03:56,863 --> 00:03:58,284
...Oğul ve Kutsal...
67
00:03:58,304 --> 00:04:00,250
"Bu olduğunda...
68
00:04:00,280 --> 00:04:02,365
...bir hesaplaşma olmalıdır."
69
00:04:02,395 --> 00:04:05,306
"Biz cezası olmalıdır."
70
00:04:06,739 --> 00:04:09,485
Denge yeniden sağlanmalıdır.
71
00:04:54,684 --> 00:04:57,824
Mitch bu uçlardan birini
seçeceğimi söylemişti.
72
00:05:01,464 --> 00:05:05,254
Seçtiğim taraf terazinin nasıl
dengeleneceğini belirleyecekti.
73
00:05:06,325 --> 00:05:08,557
Hangi tarafta olacağımı.
74
00:05:10,148 --> 00:05:11,503
Kim olacağımı.
75
00:05:26,712 --> 00:05:32,121
Çeviri: pitiko
76
00:06:19,382 --> 00:06:24,208
Mayor of Kingstown 301
"Asker Yüreği"
77
00:06:48,858 --> 00:06:52,324
Çöpteydi. Lanet olası arabalara
olabildiğince yakın.
78
00:06:52,344 --> 00:06:54,856
Korkak puştlar en çok zararı
böyle vereceğini biliyorlardı.
79
00:06:54,876 --> 00:06:57,472
- Kimsenin ölmemesi mucize.
- Lanet bomba ev yapımıydı.
80
00:06:57,492 --> 00:06:59,866
Uzaktan patlattılar.
Zamanlayıcısı yok.
81
00:06:59,886 --> 00:07:01,115
- Kimi arıyoruz?
- Fark etmez.
82
00:07:01,135 --> 00:07:03,330
Robert'tan sonra bu.
Dalga mı geçiyorsunuz?
83
00:07:03,373 --> 00:07:06,376
- Ortalığı dağıtacağız. Herkesin peşine
düşüyoruz amına koyayım. - Hayır.
84
00:07:06,396 --> 00:07:07,687
Hayır, hayır.
85
00:07:07,707 --> 00:07:09,951
Hayır da ne demek?
Mike, karşılıksız kalamaz.
86
00:07:09,971 --> 00:07:11,880
- Karşılıksız kalmayacak.
- Sokaklara taşımalıyız.
87
00:07:11,900 --> 00:07:14,871
- Parça tesirli bombaydı.
- Zaten sokaklara taşımıştın Ian.
88
00:07:14,969 --> 00:07:17,396
Ve hâlâ bunlar oluyor.
Kimse evinden çıkmıyor ulan.
89
00:07:17,416 --> 00:07:19,209
Başka bir yolunu söyle o zaman Mike.
90
00:07:19,325 --> 00:07:21,736
- Hassas müdahale yapmalıyız.
- "Hassas müdahale" de ne ulan?
91
00:07:21,756 --> 00:07:23,834
- Akıllı hamle yapmalıyız.
- Amına koyayım Mike...
92
00:07:23,854 --> 00:07:24,999
...neredeyiz baksana.
93
00:07:25,019 --> 00:07:28,274
- Bunun akıllı bir tarafı yok.
- Nerede olduğumuzu farkındayım Ian.
94
00:07:30,242 --> 00:07:31,251
Pekâlâ.
95
00:07:31,601 --> 00:07:34,198
Hassas müdahale olmadığı kesin.
96
00:07:35,434 --> 00:07:37,400
Aklından ne geçiyor Mike?
97
00:07:39,494 --> 00:07:41,729
- Bir saate ihtiyacım var.
- Mike, ne yapacaksın?
98
00:07:41,749 --> 00:07:44,822
Bize hedef lazım, tamam mı?
Bulacağım ve hedefe yerleştireceğim.
99
00:07:45,175 --> 00:07:47,459
Nişan alacağımız yer göstereceğim,
tamam mı? Bir saat verin.
100
00:08:15,561 --> 00:08:18,690
Daima savaş alanıydı.
Ama burada olanlar Mike...
101
00:08:19,452 --> 00:08:21,478
...başka bir seviye.
102
00:08:22,690 --> 00:08:24,666
- Yolladığım çiçek geldi mi?
- Evet.
103
00:08:25,702 --> 00:08:28,335
- Ne olduğunu duydun mu?
- Evet, duydum.
104
00:08:28,966 --> 00:08:30,543
Çok yanlış ulan.
105
00:08:30,563 --> 00:08:32,523
- Saygısızlık.
- Evet.
106
00:08:35,089 --> 00:08:36,577
Bilgin var mı?
107
00:08:37,278 --> 00:08:38,484
Neden ki?
108
00:08:39,168 --> 00:08:41,298
Hadi lan. Beyazlar bunu da
bana yüklemeye çalışamazlar.
109
00:08:41,318 --> 00:08:44,734
- Başka her şeyi sana yüklediler.
- Annenden bahsediyoruz Mike.
110
00:08:44,764 --> 00:08:47,685
- Aileye bulaşmayacağımı herkesten
iyi bilirsin. - Evet, biliyorum.
111
00:08:47,715 --> 00:08:49,486
Bilinmesini de sağlarım.
112
00:08:50,596 --> 00:08:51,754
Biliyorum.
113
00:08:52,716 --> 00:08:53,697
Güzel.
114
00:08:53,717 --> 00:08:54,824
Evet...
115
00:08:56,328 --> 00:08:58,338
Ailenin yanına git oğlum.
Burada ne işin var?
116
00:08:58,358 --> 00:09:01,120
Bana bir şeyler söylemelisin Bunny.
117
00:09:01,529 --> 00:09:03,294
Hedefi senden kaydırmalıyız.
118
00:09:03,314 --> 00:09:05,371
Neden benim üzerimde ki?
119
00:09:05,627 --> 00:09:07,550
Zeytin dalı mı?
Hadi be.
120
00:09:07,570 --> 00:09:09,870
Robert yüzünden senin peşine
düşmek istiyorlar. Ne sandın?
121
00:09:09,890 --> 00:09:11,858
O meselede ellerim temiz.
122
00:09:11,878 --> 00:09:14,373
Evet. İyi niyet göstergesi Bunny.
123
00:09:14,393 --> 00:09:17,488
Senin değil de başkasının yakasına
yapışmalarını sağlamalıyım.
124
00:09:18,321 --> 00:09:19,408
Kimin?
125
00:09:20,017 --> 00:09:21,825
Fark eder mi ulan?
126
00:09:22,886 --> 00:09:24,043
Etmez.
127
00:09:26,793 --> 00:09:29,605
Elimde bu orospu çocuklarını
yatıştıracak ne var ki ulan?
128
00:09:32,940 --> 00:09:34,170
Bunny...
129
00:09:37,603 --> 00:09:39,184
Tamam. Silahlar.
130
00:09:39,580 --> 00:09:42,344
O mağazadan çaldığın tüm silahları
geri verecek. Hepsini.
131
00:09:42,364 --> 00:09:46,554
- Ne menem bir Crip matematiği bu böyle Mike?
Steve, sana mantıklı geldi mi? - İyi niyet.
132
00:09:46,574 --> 00:09:48,756
- Kesinlikle iyi niyet.
- Orta parmak gösteriyor.
133
00:09:48,776 --> 00:09:51,304
Yo, hayır.
Yılın vatandaşı filan değil.
134
00:09:52,789 --> 00:09:55,554
Hassiktir, Quasimodo gelmiş.
Burada ne işin var ulan?
135
00:09:55,574 --> 00:09:56,619
Buyur gel.
136
00:09:57,010 --> 00:09:59,160
- Ne yapıyoruz?
- Esas sen ne yapıyorsun?
137
00:09:59,180 --> 00:10:00,725
Sizden çok şey belli ki.
138
00:10:00,745 --> 00:10:03,519
- İki hafta önce solunum cihazına
bağlıydın. - Eee, ne olmuş?
139
00:10:03,539 --> 00:10:05,310
- Bu boku sineye çekmiyoruz lan.
- Evet.
140
00:10:05,330 --> 00:10:07,980
Zayiat vermeliyiz.
Bu savaşı kimin kapısına götürüyoruz?
141
00:10:08,000 --> 00:10:10,169
Peşine düşen Bunny değildi.
142
00:10:10,189 --> 00:10:12,949
- Bugün olanı da o yapmadı.
- Nereden biliyorsun?
143
00:10:12,969 --> 00:10:15,981
Çünkü ipinin çekildiğini bana haber
veren Bunny'ydi. Buradan biliyorum.
144
00:10:16,126 --> 00:10:19,058
Bunny olmasa, senin cenazenden
dönüyor olacaktık.
145
00:10:19,700 --> 00:10:21,798
Ayrıca onun dağarcığında
bomba kelimesi yoktu.
146
00:10:21,818 --> 00:10:23,867
- Mikey, işi bir keşe vermiş olabilir.
- Yapma ya.
147
00:10:23,887 --> 00:10:25,632
İyi niyet gösterdi.
Onları dinlesene.
148
00:10:25,652 --> 00:10:28,055
- Neymiş gösterdiği iyi niyet?
- Çaldığı silahları geri veriyor.
149
00:10:28,075 --> 00:10:30,053
- Karşılığında altın yıldız mı kazanacak?
- Aynen ya.
150
00:10:30,073 --> 00:10:32,774
Peki, kime saldırıyoruz?
Mexicali'ye mi?
151
00:10:32,794 --> 00:10:35,185
Hayır. Aryanlara.
Benim peşime düştüler.
152
00:10:35,205 --> 00:10:37,831
- Gunner'a içeride daldılar.
- Evet ya. Hamam böceği herif...
153
00:10:37,851 --> 00:10:39,715
...yirmi bıçak darbesi aldı,
hayatta kaldı.
154
00:10:39,753 --> 00:10:42,471
Benim ve hepimizin peşine düşmeleri için
bol sebep var...
155
00:10:42,491 --> 00:10:45,175
- ...kavgayı onların kapısına götürelim.
- Mikey, o yola saparsan...
156
00:10:45,195 --> 00:10:46,999
...hedef senin sırtın olur.
157
00:10:48,279 --> 00:10:49,788
Ne zaman değil ki?
158
00:10:49,808 --> 00:10:52,568
Götürelim ulan.
Hadi.
159
00:11:04,089 --> 00:11:05,746
Nasıl iyi durumdasın?
160
00:11:05,766 --> 00:11:07,804
Yapmam gereken iş var kardeşim.
161
00:11:07,834 --> 00:11:09,945
Percocet filan mı alıyorsun?
162
00:11:09,965 --> 00:11:12,769
Hayır ya. Onları tuvalete döktüm.
İnsanın aklını karıştırıyor.
163
00:11:13,818 --> 00:11:16,666
Oğlum, neredeyse ölüyordun.
164
00:11:16,873 --> 00:11:21,177
Bilmem ki. Bazen milletin ağzının payını
verirsin, bazen ağzının payını verirler.
165
00:11:21,911 --> 00:11:23,140
Bu kadar mı?
166
00:11:23,270 --> 00:11:25,398
Evet, bu kadar.
167
00:11:25,498 --> 00:11:28,560
Ama iyileştiğinde Kyle,
daha güçlenirsin.
168
00:11:28,580 --> 00:11:30,339
Sertleşirsin.
169
00:12:20,632 --> 00:12:22,834
- Ne yapıyoruz?
- Muştanı istiyorum.
170
00:12:23,106 --> 00:12:25,553
Mike, siyah vardır, beyaz vardır.
Senin gri olman lazım.
171
00:12:25,573 --> 00:12:27,652
- Hay Allah ya.
- Hey, doğru söylüyor Mikey.
172
00:12:27,672 --> 00:12:28,815
Hey, sen siktir git.
173
00:12:28,835 --> 00:12:30,126
Muştayı ver.
174
00:12:30,797 --> 00:12:33,494
- Ian... - Konuşacağım sadece.
Muştayı ver ulan.
175
00:12:33,514 --> 00:12:35,285
- İki dakika. Tamam mı?
- Mike...
176
00:13:01,289 --> 00:13:02,915
Bana adres ver.
Nerede üretiyorsunuz?
177
00:13:02,935 --> 00:13:05,640
- Kime bulaştığını biliyor musun?
- Sen söylesene.
178
00:13:05,660 --> 00:13:07,168
Kime bulaşıyorum?
179
00:13:07,188 --> 00:13:10,749
- Adres. Sikin ve taşakların olmayınca,
sana ne isim verecekler? - Siktir git.
180
00:13:10,769 --> 00:13:12,103
Lavuk herif.
181
00:13:12,645 --> 00:13:13,796
Hoşuna gitti mi?
182
00:13:13,816 --> 00:13:16,727
Adres!
Adresini söyle!
183
00:13:29,514 --> 00:13:31,442
- Ne oluyor lan?
- Tamam, sorun yok.
184
00:13:32,188 --> 00:13:33,265
Gidelim.
185
00:13:34,127 --> 00:13:37,796
Sıkıcı bir an bile geçmiyor
seninle Mikey. Oha be.
186
00:14:27,225 --> 00:14:28,431
Tati.
187
00:14:29,680 --> 00:14:32,427
- Konstantin.
- Merhabalar.
188
00:14:38,262 --> 00:14:39,942
İyi misin?
189
00:14:39,989 --> 00:14:42,473
Çok iyiyim.
190
00:14:45,317 --> 00:14:47,750
- Tanrım, çok uzun zaman oldu.
- Evet.
191
00:14:48,525 --> 00:14:49,987
İyi görünüyorsun.
192
00:14:50,875 --> 00:14:53,456
Geldin ya, daha da iyiyim.
193
00:14:55,376 --> 00:14:56,948
İşler nasıl?
194
00:14:57,708 --> 00:14:59,795
Olaydan sonra polis geldi.
195
00:14:59,815 --> 00:15:01,380
Bazılarını içeri aldılar...
196
00:15:04,415 --> 00:15:05,842
Ama seni almadılar.
197
00:15:06,697 --> 00:15:07,844
Evet.
198
00:15:08,842 --> 00:15:12,309
Kızlardan ve oğlanlardan bazıları
ona sadıktı.
199
00:15:12,800 --> 00:15:16,414
- Sadık olanlar nerede şimdi?
- Dönmemeleri gerektiğini biliyorlardı.
200
00:15:16,499 --> 00:15:19,090
Güzel. Evet, çok güzel.
201
00:15:19,240 --> 00:15:21,723
Taze kan Tatiana?
202
00:15:22,807 --> 00:15:25,014
Artık fırsat var.
203
00:15:25,345 --> 00:15:30,156
Milo, avucunun hemen ötesindeki
ödülü göremedi.
204
00:15:30,176 --> 00:15:33,774
Sadece gözünün önündekine odaklandı...
205
00:15:47,367 --> 00:15:50,153
Gel.
Gel bakalım ufaklık.
206
00:15:51,981 --> 00:15:54,223
Gel bana.
Gel, gel, gel.
207
00:15:54,243 --> 00:15:56,635
Evet. İşte böyle.
208
00:16:12,944 --> 00:16:14,590
Açmayacak mısın?
209
00:16:16,831 --> 00:16:19,133
Hadi, telefona cevap ver.
210
00:16:23,925 --> 00:16:25,351
Günaydın beyler.
211
00:16:25,753 --> 00:16:26,923
Günaydın.
212
00:16:27,226 --> 00:16:28,621
Günaydın.
213
00:16:29,714 --> 00:16:30,992
Günaydın.
214
00:16:31,441 --> 00:16:32,547
Evet...
215
00:16:32,877 --> 00:16:35,552
Bu iş zor gelebilir.
216
00:16:35,572 --> 00:16:39,434
En iyi şartlarda bile zordur,
ama şartlarımız da iyi değil.
217
00:16:39,454 --> 00:16:40,613
Hay amına koyayım.
218
00:16:43,297 --> 00:16:48,625
Michigan eyaletinde
gardiyan-mahkûm oranı 1'e 14'tür.
219
00:16:48,645 --> 00:16:51,411
- Yasal sayı. Kanuna göre.
[Mike: Telefonunu Kareem'in yüzüne yapıştır.]
220
00:16:51,431 --> 00:16:54,802
Burada, Anchor Bay'de,
salıverilen mahkûmlardan sonra...
221
00:16:54,950 --> 00:16:58,802
...her 27 mahkûma bir gardiyan düşüyor.
222
00:16:59,617 --> 00:17:02,416
Yani, iş çok zor.
223
00:17:05,836 --> 00:17:07,483
Ama önemli.
224
00:17:46,224 --> 00:17:48,049
- Mike.
- Selam.
225
00:17:50,384 --> 00:17:53,241
- Hayrola?
- Burada ne işin var?
226
00:17:55,146 --> 00:17:56,257
Becca...
227
00:17:58,403 --> 00:18:00,441
Cenaze sebebiyle kapalıyız.
228
00:18:01,811 --> 00:18:04,430
- Bu ne lan? - "Kapalı" yazdığı hâlde,
sanki sihirli bir şekilde...
229
00:18:04,450 --> 00:18:06,795
..."açık" yazacakmış gibi
kapıya vurmaya devam ediyorlardı.
230
00:18:06,815 --> 00:18:09,087
Bunu gördüklerinde, saygı gösteriyorlar.
231
00:18:10,378 --> 00:18:13,641
Tek ölüm ilanı gazetede yer almalıdır.
232
00:18:13,661 --> 00:18:15,045
Tamam mı? Açığız.
233
00:18:15,315 --> 00:18:17,207
Başka ne yapacağız?
234
00:18:20,398 --> 00:18:22,142
Siktir be.
235
00:18:22,661 --> 00:18:24,468
Seni görmeyi beklemiyordum.
236
00:18:24,488 --> 00:18:28,213
- Kahve içmez misin?
- Hiç kahve içmem Mike.
237
00:18:28,571 --> 00:18:31,922
Git otur.
Git otur.
238
00:18:37,001 --> 00:18:38,103
Pardon.
239
00:18:40,757 --> 00:18:41,946
Zor...
240
00:18:45,053 --> 00:18:48,586
...bir gün oldu ve bitmesine daha çok var.
241
00:18:48,832 --> 00:18:51,344
Senin elinde. Bitir.
242
00:18:51,364 --> 00:18:53,679
Güç sende. Eve git.
243
00:18:54,068 --> 00:18:55,883
Hiç değilse, kulübeye git.
244
00:18:55,903 --> 00:18:57,515
Hayır, ayı sezonu.
245
00:18:57,535 --> 00:18:59,845
Detroit'ten, Lansing'den sarhoş piçler...
246
00:18:59,865 --> 00:19:03,652
...ellerinde Winchester'larla
ormanda dolaşıyor. Sikerim böyle işi.
247
00:19:03,672 --> 00:19:05,717
İsimlerini, numaralarını alırım Mike.
248
00:19:05,848 --> 00:19:08,243
Anchor ya da Ceza İnfaz Kurumunu ararım.
249
00:19:08,263 --> 00:19:11,475
Senin adına sürüyle iş yapıyorum.
Zaten neredeyse hiç yoksun.
250
00:19:12,006 --> 00:19:14,054
Şimdi de burada olmana gerek yok.
251
00:19:15,766 --> 00:19:17,833
Nereye gideyim Rebecca?
252
00:19:52,061 --> 00:19:53,091
Efendim?
253
00:19:53,830 --> 00:19:56,087
Bana Noel Baba desen yeridir.
254
00:19:58,449 --> 00:20:00,394
- Tamam mı?
- Halloluyor.
255
00:20:01,259 --> 00:20:04,063
- Sana enlem, boylam vereceğim.
- Teşekkür ederim.
256
00:20:04,608 --> 00:20:06,452
Dinle, Raphael'e haber uçur.
257
00:20:06,795 --> 00:20:10,090
Kingstown polisi Aryanlara baskın yapacak,
durumu dengelemek isteyeceklerdir.
258
00:20:10,120 --> 00:20:11,673
Boş versene Mike...
259
00:20:11,808 --> 00:20:14,795
...Raph'a elini süren her aptal
kolsuz döner.
260
00:20:32,744 --> 00:20:34,343
Bu normal mi?
261
00:20:34,622 --> 00:20:36,385
Ne normal mi?
262
00:20:36,831 --> 00:20:39,393
Eşyalarını bu kadar çabuk toplamak.
263
00:20:41,234 --> 00:20:42,376
Bilmem.
264
00:20:42,396 --> 00:20:44,869
Doğru yolu veya zamanı
var mı bilmiyorum...
265
00:20:44,889 --> 00:20:47,693
...ama Mariam eşyalarını
bağışlamamızı isterdi.
266
00:20:48,421 --> 00:20:49,771
Evet.
267
00:20:52,746 --> 00:20:54,874
Yakın birini kaybettin mi?
268
00:20:56,365 --> 00:20:58,847
Evet, kaybettiğim insanlar oldu.
269
00:21:10,616 --> 00:21:12,538
Bana karşı hep çok kibardı.
270
00:21:12,558 --> 00:21:16,719
Aksi için sebep vermedikçe,
herkese karşı çok kibardı.
271
00:21:16,739 --> 00:21:18,124
Öyle mi?
272
00:21:18,944 --> 00:21:19,981
Evet.
273
00:21:21,265 --> 00:21:24,326
- Yoksa?
- Korkunç olurdu.
274
00:21:24,704 --> 00:21:29,506
Çok güzel korkunç bir kadındı.
275
00:21:34,278 --> 00:21:36,089
Ben vermezdim.
276
00:21:36,667 --> 00:21:39,148
- Ne?
- Sebep.
277
00:21:41,058 --> 00:21:43,549
Sana da vermem.
278
00:21:43,881 --> 00:21:46,352
Hüküm veren yok Iris.
279
00:21:48,510 --> 00:21:51,097
Baskı yok. Sorun değil.
280
00:21:58,027 --> 00:22:00,546
Selam. Tedarik adresi bilgisi geliyor.
281
00:22:00,748 --> 00:22:02,732
Mike, eğer Bunny bu bilgiyi veriyorsa...
282
00:22:02,752 --> 00:22:06,126
...elinde fazla mal var demektir.
Tamam mı? Hayrına yapmıyor.
283
00:22:06,146 --> 00:22:09,032
Bir dakikalığına
pozitif şapkanı takar mısın?
284
00:22:09,052 --> 00:22:13,160
- Hay Allah ya.
- Dinle, AB'den göttün verdiği adresi doğru.
285
00:22:13,303 --> 00:22:15,212
Sayende Bay Kurnaz.
286
00:22:15,232 --> 00:22:17,345
Ama beyaz varoş kalesi gibi.
287
00:22:17,365 --> 00:22:20,176
İnan bana, mekân kale gibi Mikey.
288
00:22:21,804 --> 00:22:23,177
Robert bu gece basmak istiyor.
289
00:22:23,197 --> 00:22:24,314
Bana sorarsan...
290
00:22:25,634 --> 00:22:27,529
...Robert'ın yatağında olması lazım.
291
00:22:27,549 --> 00:22:29,472
Herif biyonik Mike.
292
00:22:36,387 --> 00:22:38,446
- Selam.
- Selam.
293
00:22:44,653 --> 00:22:47,009
Kadın barınağına gidecek eşyalar mı?
294
00:22:48,078 --> 00:22:49,889
Kyle götüreceğini söyledi.
295
00:22:50,245 --> 00:22:51,384
Peki.
296
00:22:54,850 --> 00:22:57,201
- Tracy'ye göz kulak oluyor musun?
- Çalışıyorum.
297
00:22:58,232 --> 00:23:00,431
- Yardımdan hoşlanmıyor.
- Evet.
298
00:23:00,451 --> 00:23:03,899
Oldukça... bağımsız biri, değil mi?
299
00:23:04,430 --> 00:23:06,322
Bir şey yapmana izin vermez.
300
00:23:06,623 --> 00:23:09,796
O yapmadan senin yapman lazım,
tamam mı? İşte böyle yardım edersin.
301
00:23:12,159 --> 00:23:14,127
- İyi misin?
- Evet.
302
00:23:15,139 --> 00:23:16,437
Emin misin?
303
00:23:29,306 --> 00:23:31,378
- Selam.
- Merhaba.
304
00:23:32,691 --> 00:23:34,234
Lezzetli olan var mı?
305
00:23:34,572 --> 00:23:36,331
Niyetleri iyiymiş.
306
00:23:36,930 --> 00:23:38,333
Tamam.
307
00:23:38,753 --> 00:23:40,482
- Selam Mike.
- Selam.
308
00:23:40,502 --> 00:23:41,705
Yedin mi?
309
00:23:41,976 --> 00:23:43,142
Hayır, istemem.
310
00:23:45,627 --> 00:23:48,009
Kardeşimi biraz ödünç alabilir miyim?
311
00:23:49,139 --> 00:23:51,063
- Bir dakikalığına?
- Tabii.
312
00:23:52,561 --> 00:23:54,172
Tamam. Kyle.
313
00:23:57,987 --> 00:23:59,610
Bir dakika sürer.
314
00:24:07,127 --> 00:24:09,969
Baskın bu akşam.
315
00:24:10,182 --> 00:24:11,740
Evet, evet. Biliyorum.
316
00:24:13,627 --> 00:24:16,377
Senin de gitmen gerekmiyor,
demeye çalıştığım bu.
317
00:24:16,397 --> 00:24:18,205
Katılan çok kişi var, tamam mı?
318
00:24:18,225 --> 00:24:21,034
Hayır, orada olmalıyım Mike.
Rozeti takmaya başladım yine.
319
00:24:21,054 --> 00:24:22,627
Başka nerede olayım?
320
00:24:23,056 --> 00:24:25,841
Burada, karının yanında.
321
00:24:27,713 --> 00:24:30,820
Ben işe gidiyorum diye,
hamile kalmaktan vazgeçmeyecek.
322
00:24:32,413 --> 00:24:33,467
Doğru.
323
00:24:34,315 --> 00:24:36,440
Kafam sakin. İyiyim.
324
00:24:36,460 --> 00:24:37,660
İyiyim.
325
00:24:40,334 --> 00:24:43,711
- Senin kafan nasıl?
- Siktir et benim kafamı Kyle.
326
00:24:44,555 --> 00:24:47,095
- Hadi.
- Kafam nerede sanıyorsun, ha?
327
00:24:47,115 --> 00:24:48,677
Öfkeliyim.
328
00:24:50,736 --> 00:24:52,124
Sürekli.
329
00:24:55,175 --> 00:24:56,606
Evet.
330
00:24:58,953 --> 00:25:01,089
Sebebin var.
331
00:25:02,791 --> 00:25:05,005
Dinle, sen de gideceksen...
332
00:25:05,787 --> 00:25:08,559
...sadece izle, olur mu?
333
00:25:08,579 --> 00:25:10,785
Silahını çekme, kahraman olma.
334
00:25:10,805 --> 00:25:13,884
Bırak Çevik Kuvvet girsin.
Sen sadece seyret.
335
00:25:16,618 --> 00:25:19,329
- Ben iyiyim Mike.
- Hay Allah ya Kyle...
336
00:25:19,349 --> 00:25:22,000
...lütfen dediğimi
yapar mısın amına koyayım?
337
00:25:24,658 --> 00:25:25,868
- Kyle.
- Tamam, tamam.
338
00:25:25,888 --> 00:25:27,689
- Kenarda duracağım. Tamam.
- Peki.
339
00:25:31,186 --> 00:25:33,217
Söz veriyorum Mike.
340
00:25:35,071 --> 00:25:37,500
- Söz veriyorum ulan.
- Teşekkür ederim.
341
00:26:05,549 --> 00:26:08,159
Çevrede an az üç gözcü görüyorum.
342
00:26:08,931 --> 00:26:10,859
Sessizce halledin.
343
00:26:44,414 --> 00:26:47,302
Sessiz sedasız beyler,
sessiz sedasız.
344
00:26:47,322 --> 00:26:49,228
Sessiz sedasız.
345
00:27:23,957 --> 00:27:24,900
Silahı at!
346
00:27:24,920 --> 00:27:26,856
- Silahını bırak!
- Silahı yere bırak!
347
00:27:28,706 --> 00:27:31,011
Temas ettik. Ateş edildi.
Şüpheli devre dışı.
348
00:27:31,031 --> 00:27:32,823
Amına koduğumun polisleri!
349
00:27:40,601 --> 00:27:42,127
İlerle, ilerle, ilerle!
350
00:27:42,678 --> 00:27:44,269
Sağda üç kişi!
351
00:27:44,873 --> 00:27:46,298
Eve ateş edin!
352
00:27:51,618 --> 00:27:53,683
Tam bir kargaşa amına koyayım.
353
00:28:07,668 --> 00:28:10,713
- İstihbaratı ucuzluk reyonundan mı
aldınız? Görüşlerini iletirim.
354
00:28:16,910 --> 00:28:18,255
Hassiktir.
355
00:29:50,397 --> 00:29:51,904
Yuh be.
356
00:29:54,922 --> 00:29:55,835
Ne oldu ya?
357
00:29:55,855 --> 00:29:57,560
- Robert? Beyler?
- Hadi, hadi.
358
00:29:57,580 --> 00:30:00,080
- Tamam. Tamam. Hadi.
- Mekânı basacaktık ulan...
359
00:30:00,181 --> 00:30:01,959
...puştları kömür etmeyecektik Ian.
360
00:30:01,979 --> 00:30:03,574
- Tepeden tırnağa silahlılardı Mike...
- Ne?
361
00:30:03,594 --> 00:30:05,822
- Tepeden tırnağa silahlılardı.
- Ne zaman değiller ki?
362
00:30:07,032 --> 00:30:10,402
Ekibim yerinden kıpırdayamıyordu,
ekibimi korumak için harekete geçtim.
363
00:30:10,422 --> 00:30:13,797
Ya ekibim ya da kimsenin özlemeyeceği
ciğeri beş para etmez ölü puştlar.
364
00:30:13,817 --> 00:30:15,296
Evet Robert.
365
00:30:17,745 --> 00:30:19,285
Siktir.
366
00:30:20,097 --> 00:30:22,701
Kolluk kuvvetleri huzur sağlar.
Bunu unutmayalım.
367
00:30:24,129 --> 00:30:26,216
Şu huzura baksanıza.
368
00:30:30,153 --> 00:30:33,627
HillHaven Ceza İnfaz Kurumu
369
00:30:34,862 --> 00:30:37,342
Evet, hiç şüphesiz harika bir teklif.
370
00:30:37,362 --> 00:30:39,486
Teklifi kabul edersen, ne olur?
371
00:30:39,506 --> 00:30:41,187
Herhangi bir teklifi?
372
00:30:44,719 --> 00:30:46,737
Yüksek sesle söyle.
373
00:30:48,068 --> 00:30:50,063
- Mimlenirim.
- Doğru.
374
00:30:51,376 --> 00:30:53,706
Dövmelerin var.
375
00:30:54,031 --> 00:30:58,592
Hapishaneden çıkabilirsin,
eyaleti, ülkeyi, kıtayı terk edebilirsin...
376
00:30:58,612 --> 00:31:01,521
...istersen Mars kolonisinde
yaşa, fark etmez.
377
00:31:02,771 --> 00:31:05,646
Hayatının sonuna kadar
diken üstünde olacaksın.
378
00:31:05,869 --> 00:31:08,219
Böyle yaşanmaz kardeşim.
379
00:31:09,102 --> 00:31:10,843
Yedi yıl?
380
00:31:12,832 --> 00:31:16,222
Evet, küçük bir bedel.
381
00:31:16,252 --> 00:31:18,560
Ben altı kere yattım.
382
00:31:18,580 --> 00:31:19,599
Merle.
383
00:31:41,339 --> 00:31:43,374
Puştlar.
384
00:31:52,272 --> 00:31:53,915
Çıkın dışarı.
385
00:31:58,269 --> 00:32:01,236
Öfkelenmeye başlamadan
herkes dışarı çıksın amına koyayım.
386
00:32:16,449 --> 00:32:17,834
Bana bağırma.
387
00:32:17,854 --> 00:32:19,357
Bir şey demedim ki.
388
00:32:19,377 --> 00:32:20,854
Demek üzeresin.
389
00:32:20,874 --> 00:32:24,423
İyi dinle Carney, Allah aşkına
Kareem'i karşına al konuş, tamam mı?
390
00:32:24,443 --> 00:32:28,532
Orada ortalık karışmak üzere ve kontrol
altına almanız lazım. Söyle, beni arasın.
391
00:32:28,552 --> 00:32:30,782
Aramasını söyledim zaten.
İnat ediyor.
392
00:32:30,802 --> 00:32:34,011
Kingstown polisi
yarım düzine Aryanı yaktı.
393
00:32:34,031 --> 00:32:35,116
Lafın gelişi değil.
394
00:32:35,136 --> 00:32:36,427
Yapma ya.
395
00:32:36,447 --> 00:32:37,571
Size patlayacak.
396
00:32:37,591 --> 00:32:39,056
- Amına koyayım.
- Benden söylemesi.
397
00:32:39,076 --> 00:32:40,944
- Kontrol altına alın.
- Tamam. Hallediyorum.
398
00:32:40,964 --> 00:32:42,139
Amına koyayım.
399
00:32:42,269 --> 00:32:43,818
Alo. Alo, merhaba.
400
00:32:43,970 --> 00:32:45,679
Neden aradığımı biliyorsun.
401
00:32:48,076 --> 00:32:50,745
Tahmin edebiliyorum.
Evet.
402
00:32:50,765 --> 00:32:53,658
10 dakikaya Kingstown karakolundan
ayrılıyorum. Buraya gel.
403
00:33:31,318 --> 00:33:32,655
Iris!
404
00:33:33,556 --> 00:33:34,887
Iris!
405
00:33:37,197 --> 00:33:38,835
Gitmemiz lazım.
406
00:34:01,924 --> 00:34:02,868
Hadi bakalım.
407
00:34:03,211 --> 00:34:05,619
Aslanı kışkırtmayı seversin, değil mi?
408
00:34:05,784 --> 00:34:08,347
Kingstown polisinin kovuşturabileceğim
dosyalar hazırlamama...
409
00:34:08,367 --> 00:34:10,389
...yardım etmesini istiyorum.
Mike, ne sanıyorsun?
410
00:34:10,409 --> 00:34:12,746
İşimi bırakıp, çalışmaktan vaz mı geçeyim?
411
00:34:12,766 --> 00:34:14,270
Başa gelen çekilir.
412
00:34:17,587 --> 00:34:19,835
Robert fazla beklemedi, değil mi?
413
00:34:19,984 --> 00:34:21,807
Evet, yanlış oldu.
Olay kontrolden çıktı.
414
00:34:21,827 --> 00:34:24,663
- Evet. O herif işin içinde olunca,
ne zaman çıkmıyor? - Haklısın.
415
00:34:24,694 --> 00:34:27,224
Yaralıymış bir de. Kıçıma anlat.
Tanrım.
416
00:34:27,244 --> 00:34:31,729
Yarı ölü olsa bile herif kaos yaratmayı,
davalık olmayı beceriyor.
417
00:34:31,749 --> 00:34:36,001
Sadece ölü puştlar Evelyn,
işin azaldı. Haksız mıyım?
418
00:34:36,536 --> 00:34:39,134
Belli ki işimin nasıl yürüdüğünü
bilmiyorsun Mike.
419
00:34:39,465 --> 00:34:42,111
Patlamayı eyaletin yarısında hissettiler.
420
00:34:42,558 --> 00:34:44,505
Lansing'in gözü üzerimizde
değil mi sanıyorsun?
421
00:34:44,525 --> 00:34:46,537
- Lansing umurumda değil.
- Benim umurumda.
422
00:34:46,557 --> 00:34:47,830
Benim umurumda.
423
00:34:48,491 --> 00:34:51,568
Kingstown'un temizlenmesi lazım,
hademe de benim amına koyayım.
424
00:34:52,704 --> 00:34:55,265
- Kampanya posterlerine bunu mutlaka koy.
- Siktir git be.
425
00:34:55,285 --> 00:34:57,271
- Mike, mesele bu değil.
- Biliyorum.
426
00:34:57,291 --> 00:34:58,951
Bu arada koruma ekibin nerede?
427
00:34:58,971 --> 00:35:03,608
Selefimin siyasi açıdan kovuşturmaya korktuğu
ya da aslında korkağın teki olduğu için...
428
00:35:03,628 --> 00:35:06,224
...kovuşturmadığı herkesin
peşinden gidiyorum Mike...
429
00:35:06,244 --> 00:35:10,153
...ve yemin ederim Mike,
eğer adın herhangi bir grupla anılırsa...
430
00:35:10,173 --> 00:35:12,909
...seni de diğerleriyle
birlikte paketlerim...
431
00:35:12,929 --> 00:35:13,930
- Peki.
- ...inan bana.
432
00:35:13,950 --> 00:35:17,202
Ve küfretmene de gerek yok,
tamam mı? Seni anlıyorum.
433
00:35:18,317 --> 00:35:21,041
Tamam mı? Anladım.
Beni de paketle.
434
00:35:21,272 --> 00:35:24,107
- Koruma ekibin nerede?
- Saldım.
435
00:35:26,619 --> 00:35:27,897
Akıllıca değil.
436
00:35:28,296 --> 00:35:31,801
Polislerin yakasına yapışıyorum Mike,
beni korumalarını ister miyim sence?
437
00:35:31,821 --> 00:35:32,776
Sağ ol, kalsın.
438
00:35:32,796 --> 00:35:35,367
- Çok riskli. Özel korumaya param yok.
- Umurumda değil Evelyn.
439
00:35:35,387 --> 00:35:39,865
Bak Lockett'ın başına gelene. Silahlı koruma
ekibine ihtiyacın var. Duyuyor musun?
440
00:35:39,885 --> 00:35:42,887
- Evet. Silahım var.
- Silahın kimsenin sikinde değil, tamam mı?
441
00:35:42,907 --> 00:35:44,760
Kim olduklarını söyle.
Hepsini incelerim.
442
00:35:44,784 --> 00:35:47,319
Polis Akademisinden
yeni çıkanları seçerim.
443
00:35:48,548 --> 00:35:51,377
- Meslekte bakir olanları seçerim.
- Tanrım. Çok güzel ya.
444
00:35:51,397 --> 00:35:53,347
- Çok güzel.
- Dalga geçmiyorum, çok ciddiyim.
445
00:35:54,087 --> 00:35:55,427
Biliyorum.
446
00:35:56,419 --> 00:35:58,287
Bir daha etrafta korumasız gezme.
447
00:35:59,497 --> 00:36:01,166
Tam klasik bir McLusky'sin.
448
00:36:01,186 --> 00:36:03,875
Seni tutuklamakla tehdit ediyorum,
sense beni korumaya söz veriyorsun.
449
00:36:05,690 --> 00:36:06,677
Evet.
450
00:36:07,218 --> 00:36:08,878
Söz veriyorum.
451
00:36:11,917 --> 00:36:13,281
Gitmem lazım.
452
00:36:13,664 --> 00:36:15,265
Efendim Iris?
453
00:36:16,588 --> 00:36:19,382
Tamam, peki. Geliyorum.
Geliyorum. Tamam, tamam.
454
00:36:28,252 --> 00:36:29,999
Şunu görüyor musun?
455
00:36:30,022 --> 00:36:31,317
Amına koyayım.
456
00:36:32,099 --> 00:36:33,958
Şaka mı lan bu?
457
00:36:34,280 --> 00:36:36,939
Çocuklar beyinlerini uçuracak.
Bu yüzden silahları buraya bıraktı.
458
00:36:37,462 --> 00:36:39,084
Eşek şakası valla.
459
00:36:41,530 --> 00:36:42,631
Evet.
460
00:36:47,123 --> 00:36:48,598
Tanrım.
461
00:36:53,114 --> 00:36:54,473
Kahretsin.
462
00:36:59,135 --> 00:37:01,119
İhmalkâr götler.
463
00:37:05,345 --> 00:37:07,119
- İyi misin?
- Evet.
464
00:37:59,967 --> 00:38:02,817
Artık kullanımda olmayan
bir numarayı çevirdiniz.
465
00:38:02,837 --> 00:38:04,996
Lütfen kapatın ve tekrar tuşlayın.
466
00:38:55,327 --> 00:38:57,816
Yaralı mahkûm! Yaralı mahkûm!
A-avlusu.
467
00:38:57,836 --> 00:38:59,323
Yaralı mahkûm!
468
00:39:18,639 --> 00:39:20,445
- Selam.
- Selam.
469
00:39:21,277 --> 00:39:22,697
- Gittiler mi?
- Evet.
470
00:39:22,717 --> 00:39:25,286
Kyle geldi ve hastaneye götürdü.
471
00:39:25,672 --> 00:39:26,650
Peki.
472
00:39:26,978 --> 00:39:30,368
- Tracy nasıldı? İyi mi?
- Evet. Suyu geldi.
473
00:39:33,350 --> 00:39:34,781
Bir saniye.
474
00:39:38,128 --> 00:39:39,011
Kyle?
475
00:39:39,031 --> 00:39:40,124
Evet...
476
00:39:40,144 --> 00:39:43,063
- Ne oldu? - Birkaç aydır
hazır tuttuğum bir sırt çanta vardı.
477
00:39:43,083 --> 00:39:44,525
Hatırlamam gerek en önemli şey.
478
00:39:44,545 --> 00:39:46,774
- Hatırlamam gereken tek şeydi ulan.
- Hangi çanta?
479
00:39:46,794 --> 00:39:49,213
Hastane için hazırlanmış çanta.
480
00:39:49,233 --> 00:39:51,556
- İçinde hastane için gerekli şeyler vardı.
- Tamam, buluruz.
481
00:39:51,576 --> 00:39:53,388
Hey, arka kapıya bakar mısın?
482
00:39:53,408 --> 00:39:54,496
Buluruz. Merak etme.
483
00:39:54,516 --> 00:39:56,814
- Buluruz.
- El bagajı gibi bir şey.
484
00:39:56,834 --> 00:39:58,104
- Tamam.
- Evet.
485
00:39:58,171 --> 00:39:59,385
Siktir ya...
486
00:40:00,098 --> 00:40:01,621
Tracy nasıl?
487
00:40:01,700 --> 00:40:04,470
İyi, yani hastanede,
bebeğimizi doğurmak üzere.
488
00:40:04,490 --> 00:40:07,991
- Sen git, biz çantayı hemen getiririz.
- Doktor az kaldığını söyledi.
489
00:40:08,011 --> 00:40:09,609
- Çanta sorun oldu.
- Tamam, tamam.
490
00:40:09,629 --> 00:40:11,150
Tamam, sakin ol.
491
00:40:11,170 --> 00:40:12,504
Gerçekleşiyor.
492
00:40:12,524 --> 00:40:13,696
- Gerçekleşiyor.
- Gerçekleşiyor.
493
00:40:13,716 --> 00:40:16,074
- Evet, gel.
- Gerçekleşiyor. Gerçekleşiyor.
494
00:40:18,668 --> 00:40:19,750
Bulamıyorum.
495
00:40:19,770 --> 00:40:21,009
- Ne renkti?
- Siyah.
496
00:40:21,029 --> 00:40:22,665
- Veya gri...
- Tamam.
497
00:40:22,685 --> 00:40:24,475
El bagajı işte.
498
00:40:26,516 --> 00:40:27,514
Hay Allah ya.
499
00:40:27,534 --> 00:40:29,486
Bu ne ayak?
500
00:40:29,506 --> 00:40:30,732
- Bu?
- Evet. Kız.
501
00:40:30,752 --> 00:40:33,084
- Burada mı kalacak...
- Ne? Ne bileyim.
502
00:40:33,271 --> 00:40:36,129
Aklım başka şeylerle meşgul, tamam mı?
503
00:40:36,327 --> 00:40:40,359
Birinin daha el vermesi güzel.
Hiç değilse şimdilik.
504
00:40:40,617 --> 00:40:43,425
Dadılık yapabileceğinden
pek emin değilim Mike.
505
00:40:43,445 --> 00:40:44,819
Üzerimize getirdiği yük.
506
00:40:44,839 --> 00:40:46,165
Evet, yükün sorumlusu bendim.
507
00:40:46,185 --> 00:40:48,015
Sen de biliyorsun.
Onun yüzünden olmadı.
508
00:40:48,146 --> 00:40:50,796
O yük de şu anda nehrin dibinde.
509
00:40:50,824 --> 00:40:52,029
Yani...
510
00:40:52,285 --> 00:40:53,593
Hay Allah ya.
511
00:40:56,633 --> 00:41:00,703
- Annem Iris'le ne yapardı dersin?
- Siktir be...
512
00:41:01,333 --> 00:41:03,056
Muhtemelen evlat edinirdi.
513
00:41:03,076 --> 00:41:04,223
Evet.
514
00:41:04,454 --> 00:41:06,263
- Kesin.
- Sadece...
515
00:41:07,605 --> 00:41:09,751
Baba olacağıma inanamıyorum.
516
00:41:09,907 --> 00:41:11,794
Annemin de öldüğüne.
517
00:41:12,236 --> 00:41:14,125
- Berbat bir durum.
- Kesin berbat.
518
00:41:14,794 --> 00:41:16,750
- Korkudan ödüm patlıyor.
- Korkmalısın da.
519
00:41:16,770 --> 00:41:20,097
Korkudan ödün patlamalı.
Ebeveynlik çok korkutucudur.
520
00:41:21,223 --> 00:41:25,131
- Sen nereden biliyorsun?
- Bilmiyorum. Bilemem ki.
521
00:41:25,362 --> 00:41:27,216
Annem öyle derdi.
522
00:41:30,232 --> 00:41:32,188
Aklına yer etsin.
523
00:41:36,362 --> 00:41:38,475
Oldu ya.
Anasını satayım...
524
00:41:38,823 --> 00:41:41,449
Zavallı Dedrick'i
herif işerken şişlediler.
525
00:41:41,469 --> 00:41:43,186
Zayıf bir av.
526
00:41:43,206 --> 00:41:46,279
Evet, bu puştların elinden
sadece bu kadarı geliyor belki de.
527
00:41:46,299 --> 00:41:49,112
Pek de kuvvetli bir mesaj
sayılmaz, değil mi?
528
00:41:49,642 --> 00:41:50,780
Ezik eziği öldürmüş.
529
00:41:50,800 --> 00:41:52,843
Raph genel tutuklular
arasına geri döndü.
530
00:41:52,863 --> 00:41:54,627
Ona hamle edebilirlerdi, ama etmediler.
531
00:41:54,647 --> 00:41:55,722
Evet.
532
00:41:55,953 --> 00:41:57,197
Sağ ol.
533
00:42:00,871 --> 00:42:02,566
Hey Iris.
534
00:42:03,395 --> 00:42:04,857
Ben gidiyorum.
535
00:42:04,877 --> 00:42:06,712
Hastaneye mi gidiyorsun?
536
00:42:07,704 --> 00:42:09,251
Hayır, henüz gitmiyorum.
537
00:42:09,271 --> 00:42:11,731
Mariam'ın arabasını al ve sen git.
538
00:42:11,751 --> 00:42:12,710
Tamam.
539
00:42:12,730 --> 00:42:14,981
- Sen gelmeyecek misin?
- Keşke gelebilsem. Sadece...
540
00:42:15,512 --> 00:42:17,236
Bir şey olursa beni ara.
541
00:42:18,257 --> 00:42:19,442
Tamam.
542
00:42:49,994 --> 00:42:51,743
Erken mi ayrılıyorsun Tati?
543
00:42:53,733 --> 00:42:56,519
Bebeği eve, bakıcısına götürüyorum.
Yakında dönerim.
544
00:42:58,538 --> 00:43:01,332
Sadakatte sapma olmaz.
545
00:43:03,705 --> 00:43:06,166
- Ne?
- Önce Milo'ya sadıktın...
546
00:43:06,186 --> 00:43:08,160
...sonra bana sadık oldun.
547
00:43:08,198 --> 00:43:10,675
Şimdi kime sadık olacaksın?
548
00:43:11,102 --> 00:43:12,369
Ona mı?
549
00:43:13,047 --> 00:43:15,229
Anlamıyorum Konstantin.
550
00:43:15,249 --> 00:43:17,931
Sana daima sadıktım.
551
00:43:19,090 --> 00:43:22,531
- Sana Milo'yu teslim ettim.
- Ama ona ne verdin?
552
00:43:23,130 --> 00:43:24,429
Hiçbir şey.
553
00:43:25,740 --> 00:43:28,974
- Ona ne verdin?
- Ona hiçbir şey vermedim.
554
00:43:28,994 --> 00:43:29,942
Hiçbir şey mi?
555
00:43:29,962 --> 00:43:32,543
Belki de tekrar dirilir diyorsun, ha?
556
00:43:32,580 --> 00:43:37,439
Dirilip, kalkacak, lanet olası bir zombi gibi
ölümden dönecek. Böyle mi düşünüyorsun?
557
00:43:37,471 --> 00:43:38,444
- Değil mi?
- Hayır.
558
00:43:38,464 --> 00:43:40,543
- O zaman kimden telefon bekliyorsun?
- Kimseden.
559
00:43:40,563 --> 00:43:44,193
- Kimseden, kimseden. Kimseden!
- Kimden? Kimden telefon bekliyorsun?
560
00:44:51,915 --> 00:44:53,754
Dedrick öldürüldü.
561
00:44:53,942 --> 00:44:56,796
Lavuk beyazların tek yaptığı orada
başlattığım döngüyü kapatmak oldu.
562
00:44:58,638 --> 00:45:00,841
AB artık zayıf Bunny.
563
00:45:01,766 --> 00:45:04,201
Raph'a hamle yapmaya korkuyorlar,
durum bu.
564
00:45:05,531 --> 00:45:09,711
- Raph'a hamle yapmaya korkuyorlar, çünkü
bana hamle etmeye korkuyorlar. - Öyle mi?
565
00:45:09,731 --> 00:45:11,442
Öyle olduğunu biliyorum.
566
00:45:13,640 --> 00:45:16,459
Ben müthiş bir canavarım Mike.
567
00:45:17,826 --> 00:45:19,379
Öyle mi?
568
00:45:21,177 --> 00:45:22,942
Canavar ha.
569
00:45:22,962 --> 00:45:26,423
Öylesin. Evet, öyle.
Belki de öylesin. Kabul.
570
00:45:26,443 --> 00:45:28,316
Ama her hâlükarda fark etmez, değil mi?
571
00:45:28,336 --> 00:45:30,732
- Evet.
- Bu huzurlu anın tadını çıkar.
572
00:45:30,752 --> 00:45:32,549
- Evet.
- Aynen ya.
573
00:45:33,049 --> 00:45:34,714
Evet, bu arada...
574
00:45:34,734 --> 00:45:40,671
...onca yer varken cephaneyi
Heights'a bıraktığın için de eksik olma.
575
00:45:41,674 --> 00:45:45,027
Sokakta tanklar cirit atarken,
cephaneyi teslim edemezdim Mike.
576
00:45:45,058 --> 00:45:48,197
- Olay olmayan tek yer de zambak gibi
beyazların mahallesiydi. - Tek mahalle?
577
00:45:48,217 --> 00:45:50,250
- Öyle mi? Siktir git.
- Tek mahalle, evet.
578
00:45:50,649 --> 00:45:52,386
Ne götsün.
579
00:45:56,082 --> 00:45:58,810
Yo, hayır, hiç komik değildi.
580
00:46:00,428 --> 00:46:01,369
Kevin?
581
00:46:06,314 --> 00:46:07,674
İyi misin?
582
00:46:07,694 --> 00:46:11,315
- Evet efendim, sekiz oldu mu kapıdayım.
- Evet, doğru. Doğru.
583
00:46:12,891 --> 00:46:15,437
Eğitimin çok aceleye geldi.
584
00:46:15,457 --> 00:46:18,839
Herkes farkında.
Buradaki kadro, Ceza İnfaz Kurumu.
585
00:46:19,635 --> 00:46:21,916
İsyanda çok kayıp verdik.
586
00:46:22,077 --> 00:46:25,328
- Burada olduğum için memnunum efendim.
Hizmet ettiğime memnunum. - Evet.
587
00:46:25,715 --> 00:46:27,686
Ailen de ceza infazda mı?
588
00:46:27,807 --> 00:46:31,234
- Hapiste efendim.
Geldiğim yerde. - Evet.
589
00:46:33,479 --> 00:46:37,410
Tanık olduğun şey
seni rahatsız etti mi?
590
00:46:38,320 --> 00:46:41,135
- Daha önce ölen insan gördüm.
- Evet.
591
00:46:41,155 --> 00:46:45,007
Mahkûma yardım etmeye
çalıştığını bana söylediler.
592
00:46:45,131 --> 00:46:48,449
- Yapabileceğim fazla bir şey yoktu.
- Evet, yoktu. Bir daha...
593
00:46:48,469 --> 00:46:51,570
Bir daha öyle bir şey yapma evlat.
Asla.
594
00:46:52,086 --> 00:46:56,062
- Peki efendim.
- Şiddete son kez tanık olmayacaksın...
595
00:46:56,082 --> 00:46:59,019
...ama olay yeri güvenli hâle gelmeden...
596
00:46:59,039 --> 00:47:03,392
...ve yanında takviye olmadan
son kez yardım etmiş olabilirdin.
597
00:47:04,454 --> 00:47:06,472
Evine dönebildiğin için şanslısın.
598
00:47:06,577 --> 00:47:08,354
Ne dediğimi anlıyor musun?
599
00:47:10,023 --> 00:47:11,455
Evet Müdür Bey.
600
00:47:13,637 --> 00:47:17,168
Bir şeye ihtiyacın olursa,
kapım açık.
601
00:47:20,170 --> 00:47:22,793
İçerideyken bayağı bir düşündüm.
602
00:47:25,362 --> 00:47:28,691
Çıktığımda neyi farklı
yaparım diye düşündüm.
603
00:47:31,655 --> 00:47:33,304
Bana iyi geldi.
604
00:47:33,800 --> 00:47:35,301
Evet.
605
00:47:37,940 --> 00:47:39,648
İçeride neredeyse ölüyordun Bunny.
606
00:47:39,668 --> 00:47:42,344
O meseleyi mi hatırlatmak
istiyorsun bana şimdi?
607
00:47:42,475 --> 00:47:44,812
Nihayetinde iyi bitti.
608
00:47:45,274 --> 00:47:48,363
Evet, iyi bitti seni kaplumbağa herif.
609
00:47:48,934 --> 00:47:51,604
Beni öyle sinirlendirmiştin ki Mike.
610
00:47:51,624 --> 00:47:53,553
- Yeminle.
- Evet.
611
00:47:54,135 --> 00:47:55,613
Evet.
612
00:47:56,558 --> 00:47:57,851
Evet.
613
00:47:58,323 --> 00:47:59,794
Sonu iyi bitti.
614
00:47:59,814 --> 00:48:01,970
Gerçekten öyle oldu.
615
00:48:05,024 --> 00:48:06,947
Artık hırslarım var.
616
00:48:07,914 --> 00:48:10,212
Oranın ötesinde hırslar.
617
00:48:10,425 --> 00:48:12,546
Buranın dışında.
618
00:48:12,596 --> 00:48:13,975
Hatta...
619
00:48:14,094 --> 00:48:16,562
...bu eyaletin dışında.
620
00:48:16,582 --> 00:48:19,565
Bunny ya, sana kötü
haber vermek istemezdim...
621
00:48:19,585 --> 00:48:22,386
...ama Kingstown'un dışına
hiç çıkamayacaksın, tamam mı?
622
00:48:22,406 --> 00:48:24,436
Bir asker asla savaşı terk etmez.
623
00:48:24,456 --> 00:48:26,140
İlla terk etmek gerekmez Mike...
624
00:48:26,160 --> 00:48:29,281
...cephenin ötesini görmek için
savaşı bırakmak da gerekmez.
625
00:48:29,301 --> 00:48:32,416
Ufukta görmek bile yeter,
anlatabiliyor muyum?
626
00:48:32,847 --> 00:48:35,735
Peki, tamam. Bakabilirsin,
hırs yapabilirsin, tamam mı?
627
00:48:35,755 --> 00:48:38,133
Neden yapmayasın ki?
Ama insan realist olmalı.
628
00:48:38,153 --> 00:48:40,387
- Gerçekçi olman lazım.
- Hayalperest değilim Mike.
629
00:48:40,407 --> 00:48:41,963
Çok ciddiyim Bunny.
Bir çizgi var...
630
00:48:41,983 --> 00:48:44,334
...ve ayak parmağın çizgiyi aşıyor.
Bunu sana ben verdim.
631
00:48:44,915 --> 00:48:46,378
O kadar.
632
00:48:46,398 --> 00:48:47,553
Tamam mı?
633
00:48:48,558 --> 00:48:50,003
Anlıyorum Başkan Mike.
634
00:48:50,908 --> 00:48:52,242
Tamam, güzel.
635
00:48:55,348 --> 00:48:57,820
Hay Allah.
Açmam lazım. Az bir bekle.
636
00:48:59,961 --> 00:49:01,020
Evet.
637
00:49:03,328 --> 00:49:05,276
Hassiktir.
638
00:49:08,404 --> 00:49:09,415
Hassiktir.
639
00:49:12,060 --> 00:49:13,525
Tamam, geliyorum.
640
00:49:15,994 --> 00:49:17,305
Amına koyayım.
641
00:49:17,564 --> 00:49:19,672
- Her şey yolunda mı?
- Hayır, yolunda değil.
642
00:49:20,787 --> 00:49:22,884
Asla yolunda olmaz,
ama amca oldum.
643
00:49:22,904 --> 00:49:24,285
Vay ulan.
644
00:49:24,336 --> 00:49:26,592
Atıyorsun, gerçekten mi?
645
00:49:28,219 --> 00:49:30,289
- Tamam.
- Gitmem lazım ulan.
646
00:49:32,863 --> 00:49:34,875
- Evet.
- Tamamdır Başkan amca.
647
00:49:35,791 --> 00:49:37,622
Tebrik ederim ulan.
648
00:49:37,642 --> 00:49:39,470
Ben bir bok yapmadım.
649
00:49:40,220 --> 00:49:41,885
Bira için sağ ol.
650
00:49:50,330 --> 00:49:51,391
Evet.
651
00:49:51,803 --> 00:49:53,168
İyi misin?
652
00:49:53,188 --> 00:49:54,361
Aryanlar Dedrick'i öldürdü.
653
00:49:54,381 --> 00:49:57,259
Eski haber kuzen.
Bilgi verme zamanın üzerinde çalış.
654
00:49:57,279 --> 00:50:01,068
- Vardiyadayken telefon etmek zor.
- Ama bahane bulmak kolay, ha?
655
00:50:01,088 --> 00:50:02,459
Bir daha yapma.
656
00:50:03,672 --> 00:50:05,387
Anlıyorum. Haklısın.
657
00:50:06,593 --> 00:50:08,192
Olay sırasında orada mıydın?
658
00:50:08,291 --> 00:50:09,150
Evet.
659
00:50:09,752 --> 00:50:11,651
Peki, neler hissettin?
660
00:50:12,969 --> 00:50:14,776
Bir bok hissetmedim.
661
00:50:18,257 --> 00:50:19,568
Peki.
662
00:50:36,531 --> 00:50:39,012
- Selam.
- Selam.
663
00:50:42,530 --> 00:50:45,739
- Yardım lazım mı?
- Hem de nasıl.
664
00:50:49,276 --> 00:50:50,840
Biliyor musun...
665
00:50:54,696 --> 00:50:58,854
...son üç günde bu evde geçirdiğim vakti
son otuz yılda geçirmediğimi fark ettim.
666
00:51:00,429 --> 00:51:02,122
Anlıyorum.
667
00:51:11,514 --> 00:51:12,695
Sağ ol.
668
00:51:16,113 --> 00:51:17,572
Mitch bebeğe.
669
00:51:18,940 --> 00:51:20,456
Mariam'a.
670
00:51:23,068 --> 00:51:24,147
Evet.
671
00:51:38,376 --> 00:51:40,301
Keşke onu daha yakından tanısaydım.
672
00:51:41,087 --> 00:51:42,595
Evet, ben de.
673
00:51:59,086 --> 00:52:00,447
Iris...
674
00:52:03,945 --> 00:52:06,882
Burada kalabilirsin, biliyorsun değil mi?
675
00:52:09,585 --> 00:52:11,178
Gidebilirsin.
676
00:52:11,335 --> 00:52:12,805
Burada...
677
00:52:13,089 --> 00:52:16,213
...istediğin kadar kalabilirsin.
Sonsuza kadar kal istersen.
678
00:52:21,554 --> 00:52:24,452
Ama yapacağın yeterince iş olacak.
679
00:52:26,523 --> 00:52:27,783
Tamam mı?
680
00:52:28,930 --> 00:52:30,486
Tamam Mike.
681
00:52:34,069 --> 00:52:35,389
Oldu.
682
00:53:18,272 --> 00:53:23,838
Çeviri: pitiko
48330