Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Lebih jauh, Tony!
2
00:01:10,640 --> 00:01:12,080
Ini semua salahku.
3
00:01:15,280 --> 00:01:16,880
Kita dikutuk, Anak-Anakku.
4
00:01:17,480 --> 00:01:18,800
Ini salahku.
5
00:01:38,920 --> 00:01:41,120
Kita harus menemukan karavan itu.
6
00:01:41,920 --> 00:01:43,920
Siapa orang-orang dari Saint-Gilles?
7
00:01:44,840 --> 00:01:46,600
Entahlah. Gipsi dari rusunawa.
8
00:01:46,840 --> 00:01:49,160
Aku hanya tahu mereka berengsek.
9
00:01:49,240 --> 00:01:50,240
Tenanglah.
10
00:01:50,320 --> 00:01:52,520
Baiklah. Sudah menemukan kamp baru?
11
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
Itu masalahku.
12
00:01:55,040 --> 00:01:56,120
Aku akan menangani Juan.
13
00:01:56,640 --> 00:02:00,160
Selesaikan pekerjaanmu,
dan biarkan aku memikirkan kamp.
14
00:02:00,400 --> 00:02:01,480
Mengerti?
15
00:04:09,360 --> 00:04:10,480
Ayo, masuk.
16
00:04:21,560 --> 00:04:23,200
Bisa kubantu, Ferran?
17
00:04:24,520 --> 00:04:26,560
- Mencari sesuatu?
- Tidak.
18
00:04:26,720 --> 00:04:30,240
Aku hanya melihat anak-anakmu
kembali pagi-pagi sekali.
19
00:04:31,480 --> 00:04:34,280
- Kau juga, setelah kupikir-pikir.
- Lalu kenapa?
20
00:04:34,440 --> 00:04:37,560
- Aku khawatir. Kita keluarga.
- Kau pernah muda, kan?
21
00:04:37,640 --> 00:04:39,160
Apa yang kau rencanakan?
22
00:04:39,240 --> 00:04:40,760
Apa urusannya denganmu?
23
00:04:41,200 --> 00:04:43,960
- Jika terjadi sesuatu...
- Jangan ikut campur!
24
00:04:44,120 --> 00:04:46,360
Selidikilah karavanmu sendiri.
25
00:04:49,240 --> 00:04:50,760
Wanita itu...
26
00:04:52,280 --> 00:04:53,680
Sulit dipercaya.
27
00:05:15,040 --> 00:05:16,640
- Ibu!
- Ya?
28
00:05:17,240 --> 00:05:19,520
- Di mana ponselku?
- Tanya ayahmu.
29
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
- Di mana?
- Ayahmu mengambilnya.
30
00:05:24,280 --> 00:05:25,280
Ayah!
31
00:05:25,440 --> 00:05:28,240
- Leti, dia sedang tidur.
- Maka akan kubangunkan! Ayah!
32
00:05:28,400 --> 00:05:30,800
Gadis itu membuatku gila.
33
00:05:30,960 --> 00:05:33,960
Selalu terpaku pada ponselnya.
Seperti bayi pada payudara!
34
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Ayah!
35
00:05:35,720 --> 00:05:37,240
Hentikan!
36
00:05:37,320 --> 00:05:39,880
Kalau begitu, bangunkan dia!
37
00:05:40,120 --> 00:05:41,600
- Ayah!
- Apa-apaan ini?
38
00:05:41,760 --> 00:05:43,040
Di mana ponselku?
39
00:05:43,200 --> 00:05:45,600
Aku menyitanya. Di mana kau kemarin?
40
00:05:46,400 --> 00:05:47,920
Keluar. Apa masalahnya?
41
00:05:48,080 --> 00:05:51,680
Aku tak mau kau "keluar".
Tidak dengan Tony.
42
00:05:52,320 --> 00:05:55,000
- Berikan ponselku.
- Pria itu bukan untukmu.
43
00:05:55,680 --> 00:05:57,640
Kau bilang aku bisa memilih suamiku.
44
00:05:57,880 --> 00:05:59,760
Kita semua menikah di usia 20 tahun.
45
00:05:59,840 --> 00:06:02,320
Kau harus memilih seseorang,
asalkan bukan Tony.
46
00:06:02,480 --> 00:06:06,360
Ibumu dan aku ingin bangga
memakaikan mahkota itu di kepalamu
47
00:06:06,520 --> 00:06:07,920
di hari pernikahanmu.
48
00:06:13,160 --> 00:06:14,160
Hei, Juan.
49
00:06:14,320 --> 00:06:17,240
Dia tidak akan pernah menikah
dengan warna putih jika terus begini.
50
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Jangan ikut campur!
51
00:06:18,480 --> 00:06:20,600
Aku yang memberi perintah
di keluargaku.
52
00:06:21,880 --> 00:06:23,280
Dia benar.
53
00:06:23,880 --> 00:06:27,160
Memang kau tahu apa?
Dia harus mengawasinya.
54
00:06:27,320 --> 00:06:30,360
- Gadis itu membuatnya gila.
- Dia menyiksaku.
55
00:06:33,360 --> 00:06:35,000
Di sinilah para gadjo
ingin menempatkan kita.
56
00:06:38,760 --> 00:06:39,960
Siapa mereka?
57
00:06:40,920 --> 00:06:42,280
Gipsi rusunawa.
58
00:06:43,880 --> 00:06:45,120
Mereka tak seperti kita.
59
00:06:47,800 --> 00:06:50,320
Mereka seperti rumput liar,
tumbuh dari beton.
60
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Kau siap?
61
00:07:26,560 --> 00:07:28,680
Hei, siapa bos di sini?
62
00:07:29,120 --> 00:07:30,360
Kenapa? Siapa kalian?
63
00:07:30,520 --> 00:07:32,720
Aku pelancong. Kau tak mengenalku.
64
00:07:32,960 --> 00:07:35,160
Aku kehilangan karavan,
kudengar ada di sini.
65
00:07:36,120 --> 00:07:38,600
- Apa katanya?
- "Tak ada apa pun untukmu di sini."
66
00:07:40,160 --> 00:07:41,360
Pelancong.
67
00:07:43,440 --> 00:07:45,440
- Pelancong!
- Apa?
68
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
- Di mana karavanmu?
- Siapa yang bertanggung jawab?
69
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Kau bosnya?
70
00:07:52,360 --> 00:07:53,360
Apa katanya?
71
00:07:53,480 --> 00:07:56,360
Bos membawa kudanya pergi
untuk buang air besar.
72
00:07:56,800 --> 00:07:58,840
Kau mencoba melucu?
73
00:07:59,480 --> 00:08:01,360
Kupotong kau, Bodoh!
74
00:08:01,600 --> 00:08:03,160
Enyahlah, Berengsek!
75
00:08:03,800 --> 00:08:05,400
Bos kembali!
76
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Itu bosnya.
77
00:08:08,120 --> 00:08:09,240
Pergilah.
78
00:08:18,440 --> 00:08:19,560
Ada apa?
79
00:08:19,720 --> 00:08:21,680
Mereka mencari karavan.
80
00:08:21,840 --> 00:08:24,160
Mercedes putih dari tahun '90-an.
81
00:08:24,800 --> 00:08:25,800
Ada di sini?
82
00:08:27,040 --> 00:08:28,640
47 BNJ 13.
83
00:08:29,240 --> 00:08:30,240
Kau ingat?
84
00:08:30,360 --> 00:08:32,600
- Apa urusannya denganmu?
- Itu karavan ayahku.
85
00:08:35,480 --> 00:08:36,680
Kau punya, tidak?
86
00:08:38,360 --> 00:08:39,400
Aku akan membayarmu.
87
00:08:39,640 --> 00:08:41,400
Baiklah, pergi. Enyahlah.
88
00:08:41,480 --> 00:08:44,920
Tidak masalah, tenang.
Hanya saja, ada nilai sentimentalnya.
89
00:08:45,160 --> 00:08:46,240
Dia keluarga.
90
00:08:48,520 --> 00:08:49,840
Persetan dengan pria tua itu.
91
00:08:50,720 --> 00:08:52,480
Dia tidak punya kesetiaan
dan prinsip.
92
00:08:52,720 --> 00:08:53,840
Pengedar yang payah.
93
00:08:56,200 --> 00:09:00,320
Tidak. Pria yang kumaksud
hanya menyukai barang antik.
94
00:09:01,560 --> 00:09:04,040
Dia penjual barang antik?
Begitu rupanya.
95
00:09:04,200 --> 00:09:06,440
Kukira kita membicarakan Miguel.
96
00:09:11,840 --> 00:09:13,680
Pasti ada kesalahan.
97
00:09:15,520 --> 00:09:17,840
150.000 dolar. Itu kesalahannya.
98
00:09:18,760 --> 00:09:21,040
Miguel kabur dengan uang kami.
99
00:09:21,280 --> 00:09:24,480
Kami mencarinya,
tapi hanya menemukan karavannya.
100
00:09:25,200 --> 00:09:27,240
Jika kau menginginkannya,
bayar kami kembali.
101
00:09:28,080 --> 00:09:29,840
Apa? Uang tunai apa ini?
102
00:09:30,360 --> 00:09:31,360
Dari kokaina.
103
00:09:32,520 --> 00:09:33,520
Kokainaku.
104
00:09:37,360 --> 00:09:38,520
Mustahil.
105
00:09:39,160 --> 00:09:40,520
Itu mustahil.
106
00:09:40,680 --> 00:09:43,680
Dia pergi pada hari Kamis pertama
setiap bulan, bukan?
107
00:09:44,280 --> 00:09:45,680
Kau tahu kenapa?
108
00:09:45,920 --> 00:09:47,480
Karena itu hari pengiriman.
109
00:09:48,760 --> 00:09:51,440
Pernah bertanya-tanya kenapa dia
pulang dengan uang 500 euro?
110
00:09:51,600 --> 00:09:54,960
Karena itu caramu membayar narkoba.
Bukan barang antik.
111
00:09:55,200 --> 00:09:56,760
Kalian para pelancong tidak tahu itu?
112
00:09:58,280 --> 00:10:00,400
Jika mau karavannya,
harganya 150.000 dolar.
113
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
Sekarang, pergilah!
114
00:10:08,480 --> 00:10:09,680
- Pergi!
- Ayo, Kawan.
115
00:10:09,840 --> 00:10:11,040
Pergi dari sini!
116
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
Lepaskan!
117
00:10:30,520 --> 00:10:32,320
Aku tidak percaya.
118
00:10:36,640 --> 00:10:39,600
Sudah jelas sekarang.
Semua uang yang Ayah bawa pulang.
119
00:10:40,480 --> 00:10:42,120
Itu bukan dari barang antik.
120
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
Kita semua lebih baik memercayai itu.
121
00:10:45,480 --> 00:10:47,440
Dia bahkan bilang,
"Kita tak menyentuh kokaina."
122
00:10:47,640 --> 00:10:48,640
Omong kosong!
123
00:10:48,720 --> 00:10:50,280
Ayah berurusan dengan Manu.
124
00:10:51,440 --> 00:10:52,640
Bagaimana sekarang?
125
00:10:55,120 --> 00:10:56,600
Kita perbaiki kekacauan ini.
126
00:10:56,760 --> 00:11:00,360
Kita bayar utang Ayah,
dan bungkam para gipsi rusunawa.
127
00:11:05,120 --> 00:11:07,720
Apa Martinez mungkin saja
menemukan uangnya?
128
00:11:07,800 --> 00:11:09,840
Tidak, dia menjual karavannya.
129
00:11:13,560 --> 00:11:15,200
Kurasa ibu kita memilikinya.
130
00:11:15,640 --> 00:11:17,920
Dia pasti menyembunyikannya
atau menguburnya di suatu tempat.
131
00:11:18,480 --> 00:11:19,800
Dia tahu soal narkoba itu?
132
00:11:20,040 --> 00:11:21,720
Entahlah.
133
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Tidak.
134
00:11:29,240 --> 00:11:31,440
Dia tidak tahu. Itu mustahil.
135
00:11:32,520 --> 00:11:34,400
Kita tidak menyentuh narkoba. Titik.
136
00:11:34,880 --> 00:11:38,040
- Kita harus memberitahunya.
- Tidak! Kita diam saja.
137
00:11:38,280 --> 00:11:40,400
Kita perbaiki ini
sebelum dia menyalahkan kita.
138
00:11:40,480 --> 00:11:41,640
Kita tidak punya pilihan.
139
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Itu Leti.
140
00:12:22,800 --> 00:12:23,800
Jo.
141
00:12:30,080 --> 00:12:31,480
Hei, Leti.
142
00:12:37,840 --> 00:12:39,040
Maaf, Leti.
143
00:12:39,640 --> 00:12:41,680
Aku tidak ingin
membatalkan pertunangannya.
144
00:12:44,040 --> 00:12:45,280
Aku sudah mengemas barang-barangku.
145
00:12:48,760 --> 00:12:49,760
Bawa aku pergi.
146
00:12:50,320 --> 00:12:52,480
Jika kau melakukan itu,
kita bisa menikah.
147
00:12:52,640 --> 00:12:54,840
- Ayahku tak bisa menghentikan kita.
- Aku tidak bisa.
148
00:12:55,000 --> 00:12:57,640
Mereka akan membenciku.
Kau mau diusir dari klan?
149
00:12:58,480 --> 00:13:01,120
Kita akan tinggal di tempat lain.
Aku tak peduli!
150
00:13:03,160 --> 00:13:05,120
Ini tradisi.
Banyak orang melakukannya.
151
00:13:06,040 --> 00:13:07,480
- Leti.
- Apa?
152
00:13:09,160 --> 00:13:11,040
- Tapi tidak seperti ini.
- Lalu bagaimana?
153
00:13:11,120 --> 00:13:12,760
- Dengan cara yang benar!
- Tidak bisa!
154
00:13:12,840 --> 00:13:15,800
- Dengan persetujuan orang tuamu!
- Mereka akan menolak.
155
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
Kau tuan putriku, Leti.
156
00:13:18,720 --> 00:13:19,920
Aku mencintaimu.
157
00:13:27,080 --> 00:13:28,280
Beri aku waktu sepekan.
158
00:13:28,880 --> 00:13:30,280
Satu pekan saja.
159
00:13:31,400 --> 00:13:32,880
Aku punya rencana
untuk menghasilkan uang.
160
00:13:33,120 --> 00:13:34,520
Apa yang akan kau lakukan?
161
00:13:36,640 --> 00:13:39,640
Aku merencanakan perampokan.
Setelah itu, aku akan berhenti.
162
00:13:39,880 --> 00:13:41,080
Culik aku.
163
00:13:45,440 --> 00:13:47,040
Maaf, aku tidak bisa.
164
00:13:50,600 --> 00:13:51,800
Hei...
165
00:13:56,240 --> 00:13:57,760
Aku berjanji akan menikahimu.
166
00:13:58,560 --> 00:14:00,800
Aku bersumpah akan menikahimu, Leti.
167
00:14:02,280 --> 00:14:04,880
Kita akan membeli tanah
dan bahagia, ya?
168
00:14:05,160 --> 00:14:06,160
Hanya kau dan aku.
169
00:14:06,480 --> 00:14:07,680
Lihat aku.
170
00:14:09,320 --> 00:14:10,560
Hanya kau dan aku.
171
00:14:11,080 --> 00:14:12,720
Semua ini akan berlalu.
172
00:14:14,760 --> 00:14:16,520
- Lalu Miguel?
- Ada apa dengannya?
173
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
Jika dia kembali.
174
00:14:19,480 --> 00:14:22,520
Miguel tidak akan kembali.
Jika dia kembali, kutembak dia.
175
00:15:03,520 --> 00:15:05,240
Juan akan menyerah, aku tahu itu.
176
00:15:05,760 --> 00:15:07,320
Dia mengamuk, tapi...
177
00:15:10,400 --> 00:15:11,600
Tapi dia takut.
178
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
Itu dia.
179
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Dia takut padamu.
180
00:15:20,240 --> 00:15:21,640
Dia berhak takut.
181
00:15:33,320 --> 00:15:34,520
Aku tak akan meninggalkanmu.
182
00:15:38,840 --> 00:15:41,400
Siapa yang akan mengurus semua ini?
183
00:15:42,960 --> 00:15:44,360
Siapa lagi yang akan melakukannya?
184
00:15:54,680 --> 00:15:56,680
Jo makin mirip denganmu setiap hari.
185
00:16:40,360 --> 00:16:41,560
Halo, Nak.
186
00:16:44,120 --> 00:16:45,240
Tidurmu nyenyak?
187
00:16:45,400 --> 00:16:46,600
Kita harus bicara.
188
00:16:51,160 --> 00:16:54,200
Bagaimana dengan karavan itu?
Kau menemukannya?
189
00:16:57,320 --> 00:16:58,440
Apa kau akan menemukannya?
190
00:16:59,080 --> 00:17:00,080
Bangun!
191
00:17:00,160 --> 00:17:01,680
- Aku memberimu uang.
- Lalu?
192
00:17:01,840 --> 00:17:03,480
- Lalu?
- Aku tahu soal Ayah!
193
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
Apa?
194
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Uang narkoba sebesar 150.000 dolar!
195
00:17:07,440 --> 00:17:09,240
Itulah yang membuat
keluarga tetap bertahan.
196
00:17:09,400 --> 00:17:10,840
Uang Ayah!
197
00:17:11,720 --> 00:17:15,360
- Aku tidak mengerti maksudmu...
- Berhenti membohongiku!
198
00:17:15,440 --> 00:17:18,320
Aku juga tahu
kau membatalkan pertunanganku.
199
00:17:18,400 --> 00:17:21,920
Jadi, berhenti berbohong dan katakan
caraku mendapatkan Leti kembali!
200
00:17:22,000 --> 00:17:23,960
- Lepaskan aku!
- Diam!
201
00:17:24,120 --> 00:17:26,320
- Aku melakukannya untuk kita!
- Berhenti berbohong!
202
00:17:27,720 --> 00:17:29,480
Enyahlah dari hadapanku.
203
00:17:29,640 --> 00:17:30,840
Keluar!
204
00:17:42,280 --> 00:17:43,280
Sial!
205
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
Sial!
206
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Hai, Kalia. Masuklah.
207
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
- Aku tidak mengganggumu?
- Tidak.
208
00:18:40,400 --> 00:18:42,800
- Aku bisa datang lain kali.
- Tidak apa-apa.
209
00:18:51,040 --> 00:18:53,240
Duduklah.
Aku akan membawakanmu air.
210
00:19:28,440 --> 00:19:31,040
Kotak sebesar itu
untuk membunuh makhluk sekecil itu...
211
00:19:49,000 --> 00:19:51,360
Jangan khawatir, ya?
212
00:19:51,600 --> 00:19:53,600
Kenapa kau melakukan ini untukku?
213
00:20:28,640 --> 00:20:30,440
Lagi pula, aku lebih suka sosis.
214
00:20:30,760 --> 00:20:31,960
Airnya naik.
215
00:20:33,040 --> 00:20:35,560
Itu pertanda.
Kita tak punya urusan lagi di sini.
216
00:20:35,720 --> 00:20:38,440
Kau terdengar seperti seorang gadjo!
Bagaimana dengan keluarga?
217
00:20:38,520 --> 00:20:39,880
Jangan memaksaku, Sepupu.
218
00:20:40,640 --> 00:20:42,160
Jika air terus naik
219
00:20:42,240 --> 00:20:44,440
kau akan menangkap keluargamu
di jaring.
220
00:20:45,200 --> 00:20:48,080
Kita mungkin harus menaruh sepupumu,
Sophie, di pemanggang!
221
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
Tangkaplah sebelum kabur!
222
00:20:53,480 --> 00:20:56,120
Kita punya waktu.
Ini bukan Banjir Besar.
223
00:20:56,360 --> 00:20:58,560
Kau mungkin punya waktu,
tapi aku punya ambisi.
224
00:21:18,440 --> 00:21:22,840
Masuklah dan bilang
ingin melihat cincin termahal.
225
00:21:23,000 --> 00:21:24,640
Lalu kau mencari kamera.
226
00:21:25,520 --> 00:21:27,920
- Kenapa tidak kita lakukan bersama?
- Ayolah!
227
00:21:28,560 --> 00:21:30,560
Jika aku pergi,
mereka akan memanggil polisi.
228
00:21:30,640 --> 00:21:31,960
Kau yang tampan.
229
00:21:32,360 --> 00:21:35,360
Asistennya pasti ingin menikahimu.
230
00:21:38,840 --> 00:21:41,080
Aku harus bicara dengan Manu.
231
00:21:42,520 --> 00:21:44,200
Kau ingin karavannya kembali, bukan?
232
00:21:46,120 --> 00:21:48,320
Hei! Kau percaya padaku?
233
00:21:49,120 --> 00:21:50,240
Di sana, di kiri.
234
00:21:51,560 --> 00:21:53,800
Aku akan menjemputmu satu jam lagi.
235
00:22:15,480 --> 00:22:17,600
- Kau datang sendirian?
- Ya, tenanglah.
236
00:22:17,680 --> 00:22:19,280
Keluarga Baroncelli
mengambil wilayahmu.
237
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
Bagaimana kau tahu?
238
00:22:23,640 --> 00:22:26,480
Aku tahu tanggal pengirimannya.
Dahulu aku beli dari mereka.
239
00:22:26,640 --> 00:22:27,840
Hari Kamis, bukan?
240
00:22:30,640 --> 00:22:32,760
Aku tahu kapan pengiriman berikutnya.
241
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Ini, Bos.
242
00:22:36,360 --> 00:22:39,600
Aku bisa mencuri pengiriman kokaina
Baroncelli berikutnya
243
00:22:39,760 --> 00:22:42,560
dan memberikannya kepadamu
sebagai ganti karavan itu.
244
00:22:45,240 --> 00:22:48,400
Keluarga Baroncelli tak akan tahu.
Ini antara aku dan kau.
245
00:22:49,400 --> 00:22:53,400
Aku bayar utang ayahku
dan kita berpisah, ya?
246
00:22:55,720 --> 00:22:57,360
Baroncelli punya banyak orang.
247
00:22:57,600 --> 00:23:00,800
- Kau tak takut?
- Aku pelancong, hanya takut Tuhan.
248
00:23:01,440 --> 00:23:02,840
Bagaimana Miguel memasokmu?
249
00:23:05,720 --> 00:23:09,000
Melalui temannya yang bekerja
di galangan kapal. Ruben.
250
00:23:10,680 --> 00:23:11,720
Aku tak mengenalnya.
251
00:23:11,880 --> 00:23:13,360
Dia bergabung
dengan keluarga Baroncelli
252
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
saat Miguel menghilang.
253
00:23:16,160 --> 00:23:18,960
- Dia pikir kami membunuhnya.
- Jadi, lokasinya di dermaga?
254
00:23:22,120 --> 00:23:23,560
Jika tertangkap, kami tak mengenalmu.
255
00:23:23,640 --> 00:23:24,720
Aku tidak akan tertangkap.
256
00:23:28,760 --> 00:23:32,360
Narkoba itu berasal dari Spanyol.
Disimpan di kapal di dermaga kering.
257
00:23:33,080 --> 00:23:36,000
Di kompartemen tersembunyi
di bawah lantai kabin.
258
00:23:36,160 --> 00:23:37,360
Kapal yang mana?
259
00:23:37,800 --> 00:23:39,120
Calypso.
260
00:23:39,880 --> 00:23:41,480
Kami akan memberitahumu waktunya.
261
00:23:45,040 --> 00:23:46,640
Tapi jika kau mencoba menipu kami
262
00:23:47,440 --> 00:23:50,440
aku akan menyuruh orangku
mengisi karavanmu dengan kotoran kuda
263
00:23:51,080 --> 00:23:52,280
dan menguburmu di dalamnya.
264
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
Pergilah.
265
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
Cincin termahal yang dia miliki
harganya 790 dolar.
266
00:24:39,400 --> 00:24:42,080
Tidak ada berlian,
hanya ada yang sintetis.
267
00:24:42,240 --> 00:24:43,680
Apa gunanya bagimu?
268
00:24:43,840 --> 00:24:45,840
Ada toko perhiasan lain.
269
00:24:49,440 --> 00:24:50,680
Ada yang ingin kau katakan?
270
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
Misalnya?
271
00:25:01,240 --> 00:25:03,000
- Berapa yang mereka inginkan?
- Banyak.
272
00:25:03,160 --> 00:25:04,200
Berapa?
273
00:25:04,360 --> 00:25:06,720
150.000 dolar.
Tapi aku sedang bernegosiasi.
274
00:25:34,320 --> 00:25:35,320
Jo!
275
00:25:36,240 --> 00:25:37,240
Jo!
276
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
Jo!
277
00:25:50,520 --> 00:25:51,800
Ada apa?
278
00:25:52,040 --> 00:25:53,360
Kenapa kau terus menggonggong?
279
00:25:55,840 --> 00:25:57,960
Tidak, diam. Duduk.
280
00:25:58,120 --> 00:25:59,200
Duduk!
281
00:26:01,040 --> 00:26:02,840
Kenapa dia ingin menggigitku?
282
00:26:05,560 --> 00:26:09,160
Mungkin karena dia tahu
kita akan pergi dan dia sedih.
283
00:26:10,120 --> 00:26:11,200
Kau sedih?
284
00:26:11,360 --> 00:26:12,960
Ya, aku tidak mau pergi.
285
00:26:18,040 --> 00:26:19,040
Tunggu.
286
00:26:22,960 --> 00:26:24,760
Ini. Ulurkan tanganmu.
287
00:26:26,360 --> 00:26:27,400
Apa ini?
288
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
Hadiah.
289
00:26:30,760 --> 00:26:32,760
Hanya orang-orang pemberani
yang punya ini.
290
00:26:32,840 --> 00:26:34,520
Diambil dari antara tanduk banteng.
291
00:26:34,760 --> 00:26:36,160
Itu yang biasa kulakukan.
292
00:26:36,840 --> 00:26:38,400
Kalau begitu, kau sangat berani.
293
00:26:38,840 --> 00:26:40,440
Aku bahkan tidak bisa melakukan itu.
294
00:26:41,640 --> 00:26:43,640
- Suatu hari, mungkin.
- Ya.
295
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
Terima kasih.
296
00:26:47,440 --> 00:26:49,440
Lalu kau, berhentilah
mengganggu gadis ini.
297
00:26:49,600 --> 00:26:51,320
Nanti ditembak pamanku.
298
00:27:31,240 --> 00:27:33,440
Stork, masuk dan hangatkan dirimu.
299
00:27:36,480 --> 00:27:39,160
- Apa lencananya dicuri?
- Tentu saja.
300
00:27:39,600 --> 00:27:40,760
Sudah kedaluwarsa?
301
00:27:40,920 --> 00:27:42,840
Tidak, itu duplikat.
302
00:27:43,640 --> 00:27:44,720
Jangan beri tahu klan.
303
00:27:45,840 --> 00:27:47,880
Rencana seperti ini
sangat menguntungkan.
304
00:27:48,520 --> 00:27:49,760
Paham maksudku?
305
00:27:50,560 --> 00:27:52,320
Apa mereka hanya
membuat lencana putih?
306
00:27:52,480 --> 00:27:55,640
Tidak, gipsi dapat yang kuning terang
agar mereka ditembak!
307
00:27:55,720 --> 00:27:58,000
Baiklah, Stork.
Kau buang air di celana?
308
00:27:58,160 --> 00:28:00,240
Tidak. Hanya saja...
309
00:28:00,400 --> 00:28:03,200
Aku ingin memastikan
dan dia malah membuat lelucon.
310
00:28:03,840 --> 00:28:05,840
- Kau yakin dengan rencanamu?
- Ya.
311
00:28:06,080 --> 00:28:09,400
Kita akan menyelamatkan klan kita,
lalu naik ke puncak.
312
00:28:09,960 --> 00:28:12,480
Tapi kuperingatkan,
ini akan butuh keberanian.
313
00:28:12,600 --> 00:28:14,160
Jika ingin keluar, katakan sekarang.
314
00:28:14,600 --> 00:28:16,760
- Kalian ikut atau tidak?
- Ya, aku ikut.
315
00:28:17,000 --> 00:28:18,880
- Tentu saja!
- Ya?
316
00:28:20,800 --> 00:28:22,040
- Jason?
- Aku ikut.
317
00:28:23,480 --> 00:28:25,280
Stork? Bagaimana denganmu?
318
00:28:26,440 --> 00:28:27,440
Ya.
319
00:28:27,520 --> 00:28:28,840
- Yakin?
- Mari kita lakukan.
320
00:28:29,000 --> 00:28:30,800
- Kau bisa?
- Aku bersamamu.
321
00:28:32,520 --> 00:28:33,640
Untuk keluarga.
322
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Keluarga.
323
00:28:37,000 --> 00:28:38,200
Leti!
324
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Leti!
325
00:28:56,320 --> 00:28:59,320
- Masih belum keluar?
- Ya, dia mengunci pintunya.
326
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Kalian tersesat?
327
00:29:17,520 --> 00:29:18,920
Leti tidak mencintai Sandro.
328
00:29:20,280 --> 00:29:22,080
Itu benar. Dia tidak bahagia.
329
00:29:24,080 --> 00:29:25,280
Hei, Carlo!
330
00:29:25,880 --> 00:29:27,680
Istrimu tampak kurang sehat.
331
00:29:37,600 --> 00:29:39,840
Juan. Kalia baru saja keguguran.
332
00:29:40,000 --> 00:29:41,800
Dia tak sehat. Maaf.
333
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
Ayo.
334
00:29:49,120 --> 00:29:51,040
Kau ingin menceramahiku
tentang pernikahan?
335
00:30:32,120 --> 00:30:33,280
Kalian mau kopi?
336
00:30:33,440 --> 00:30:34,920
- Ya.
- Ya, tolong.
337
00:30:35,080 --> 00:30:36,880
Aku baru membuat seteko.
338
00:30:38,680 --> 00:30:40,680
Akan kubawakan tekonya.
339
00:30:41,160 --> 00:30:42,280
Lihat kotoran ini.
340
00:30:42,440 --> 00:30:43,640
Jangan sampai terpeleset, Sepupuku.
341
00:30:43,720 --> 00:30:45,440
Aku mungkin saja terpeleset.
Aku sangat ringan!
342
00:31:54,600 --> 00:31:56,960
DI DATARAN GARAM, PUKUL 10.00
343
00:32:39,120 --> 00:32:40,320
Ada apa?
344
00:32:42,440 --> 00:32:44,640
Apa ini soal merampok toko perhiasan?
345
00:32:44,800 --> 00:32:46,640
- Bukan begitu.
- Lalu apa?
346
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
Kenapa kabinnya terlihat
seperti laboratorium?
347
00:32:49,080 --> 00:32:50,440
Kau memata-mataiku?
348
00:32:50,600 --> 00:32:51,800
Kau tidak memercayaiku?
349
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
- Apa yang kau lakukan di dalam sana?
- Ini momenku, Jo.
350
00:32:58,000 --> 00:32:59,240
Baik, jelaskan kepadaku.
351
00:33:00,800 --> 00:33:04,960
Aku mencuri kokaina Baroncelli,
potong 50 persen, simpan setengahnya.
352
00:33:05,120 --> 00:33:08,600
Kuberikan separuhnya lagi
pada gipsi rusunawa
353
00:33:08,760 --> 00:33:10,800
biarkan mereka dan Baroncelli
saling membunuh
354
00:33:10,880 --> 00:33:12,920
lalu ambil alih bisnis mereka.
355
00:33:14,560 --> 00:33:15,760
Kau mengerti?
356
00:33:20,240 --> 00:33:21,840
Ada apa?
357
00:33:23,400 --> 00:33:24,600
Jangan pergi, Jo.
358
00:33:27,120 --> 00:33:28,320
Ada apa?
359
00:33:29,320 --> 00:33:30,720
Kenapa kau tak memberitahuku?
360
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
Untuk melindungi kita.
361
00:33:33,920 --> 00:33:35,520
Mencuri cincin tak menguntungkan.
362
00:33:36,400 --> 00:33:37,960
Jangan khawatir,
aku akan melakukan ini
363
00:33:38,040 --> 00:33:39,360
dengan teman-temanku.
364
00:33:39,520 --> 00:33:40,680
Aku tidak akan memberi tahu mereka
tentang karavan itu.
365
00:33:40,760 --> 00:33:41,920
Aku bersumpah.
366
00:33:42,680 --> 00:33:44,200
Kemudian kita bisa membakarnya.
367
00:33:44,440 --> 00:33:46,360
Kita bisa membeli tanah.
368
00:33:46,520 --> 00:33:49,120
Kita tidak perlu bergantung
pada keluarga Amaya.
369
00:33:52,640 --> 00:33:55,040
Tapi narkoba, Tony?
Kita tidak menyentuh narkoba!
370
00:33:55,600 --> 00:33:58,040
- Pokoknya tidak!
- Apa yang kau harapkan?
371
00:33:58,200 --> 00:34:00,520
Kita harus mengikuti zaman!
Itu yang kulakukan!
372
00:34:00,680 --> 00:34:03,880
Itu juga yang harus kau lakukan!
Mengerti?
373
00:34:05,440 --> 00:34:08,000
Klan Torres tenggelam!
374
00:34:08,080 --> 00:34:09,640
Itu maumu?
375
00:34:15,840 --> 00:34:17,640
Aku tahu di mana
pengiriman berikutnya.
376
00:34:20,160 --> 00:34:24,040
Tersembunyi di galangan kapal
di dalam kapal bernama Calypso.
377
00:34:24,200 --> 00:34:27,960
Galangan kapal itu dijaga ketat.
378
00:34:28,920 --> 00:34:30,800
Kau tahu itu. Jangan pergi, Tony.
379
00:34:30,960 --> 00:34:32,800
- Jangan pergi.
- Aku tahu yang kulakukan.
380
00:34:32,960 --> 00:34:34,600
- Jangan pergi.
- Lepaskan!
381
00:34:38,800 --> 00:34:40,400
Apa yang ingin kau lakukan?
382
00:34:41,400 --> 00:34:42,600
Memangnya kita punya pilihan?
383
00:34:43,680 --> 00:34:47,480
Kau ingin menjadi gipsi rusunawa
tanpa prinsip atau pendirian?
384
00:34:53,240 --> 00:34:54,280
Aku lebih baik mati.
385
00:34:59,000 --> 00:35:02,920
Nyalakanlah lilin
pada Santa Sara untukku.
386
00:35:13,920 --> 00:35:16,400
Keponakanku! Duduk tegak.
387
00:35:16,560 --> 00:35:19,400
Jangan merajuk karena pria
yang tidak sepadan.
388
00:35:19,480 --> 00:35:21,080
Ayo, kuatkan dirimu.
389
00:35:21,240 --> 00:35:22,240
Itu benar.
390
00:35:22,320 --> 00:35:24,840
Jangan ganggu dia.
391
00:35:25,000 --> 00:35:27,640
Tidak perlu terburu-buru, Leti.
Usiamu baru 20 tahun.
392
00:35:27,800 --> 00:35:31,800
- Ya, kau punya banyak waktu.
- Dia 20...
393
00:35:32,040 --> 00:35:35,720
Itu bukan "banyak waktu"!
Dia akan menjadi perawan tua.
394
00:35:35,880 --> 00:35:37,920
- Terpinggirkan!
- Tunggu.
395
00:35:39,040 --> 00:35:40,720
Seperti yoghurt
yang sudah kedaluwarsa.
396
00:35:40,880 --> 00:35:43,080
Kau yang sudah kedaluwarsa!
Jangan ganggu dia.
397
00:35:43,240 --> 00:35:45,480
Jangan bandingkan dia dengan yoghurt!
398
00:35:45,640 --> 00:35:48,720
- Cinta itu tak mudah. Benar, Didja?
- Benar.
399
00:35:48,880 --> 00:35:53,240
Aku baru saja menemukan hati
di kentang. Ini, untukmu.
400
00:36:54,840 --> 00:36:57,120
- Yang berkaki hitam.
- Dia hebat.
401
00:36:57,280 --> 00:36:59,080
Juan, kau punya waktu?
402
00:36:59,680 --> 00:37:01,720
Ajak gadisku jalan-jalan denganmu.
403
00:37:04,200 --> 00:37:06,600
Kau tidak lihat? Leti tidak bahagia.
404
00:37:07,720 --> 00:37:09,840
Biarkanlah keluarga Torres
pindah ke sini.
405
00:37:11,040 --> 00:37:12,440
Aku tidak mau kehilangan dia.
406
00:37:12,600 --> 00:37:14,040
Kau ingin dia menikahi
seorang Torres?
407
00:37:14,120 --> 00:37:15,400
Ayolah, Ines!
408
00:37:15,560 --> 00:37:18,880
Orang tua Sandro ingin mereka
tinggal di sini, di dekat kita.
409
00:37:19,040 --> 00:37:20,840
Leti bisa mengelola kandang
dengan Sandro.
410
00:37:21,080 --> 00:37:22,280
Kau sebut itu kehilangan dia?
411
00:38:12,160 --> 00:38:14,160
Petapa itu kembali.
412
00:38:16,200 --> 00:38:18,000
Dia mirip ayahnya.
413
00:38:28,400 --> 00:38:30,440
Mobil van sekolah. Kau ingat?
414
00:38:32,320 --> 00:38:33,960
Dahulu mereka menyebut kita
"tidak terpisahkan".
415
00:38:34,040 --> 00:38:35,320
Masih ada lagi.
416
00:38:36,160 --> 00:38:37,200
Aku menyimpan semuanya.
417
00:38:38,400 --> 00:38:39,520
Duduklah.
418
00:38:58,200 --> 00:38:59,400
Kenapa kau ke sini?
419
00:39:00,560 --> 00:39:01,760
Ini soal Tony?
420
00:39:07,640 --> 00:39:09,840
Ya, dia akan melakukan hal bodoh.
421
00:39:10,440 --> 00:39:11,840
Perampokannya?
422
00:39:13,480 --> 00:39:14,480
Ya.
423
00:39:14,560 --> 00:39:16,320
Ya, aku tahu soal itu.
424
00:39:17,520 --> 00:39:18,600
Ada apa?
425
00:39:20,160 --> 00:39:21,480
Ada apa?
426
00:39:24,640 --> 00:39:26,360
Dia akan mencuri kokaina
dari rusunawa
427
00:39:26,440 --> 00:39:27,800
agar kami bisa membeli tanah.
428
00:39:28,400 --> 00:39:31,360
Meski berhasil,
mereka akan menemukannya.
429
00:39:31,440 --> 00:39:33,200
Mereka pasti akan membunuhnya.
430
00:39:36,640 --> 00:39:37,640
Itu idenya?
431
00:39:38,760 --> 00:39:42,560
Jadi, saat dia bilang,
"Aku akan mencari cara, percayalah
432
00:39:42,640 --> 00:39:43,640
aku mencintaimu." Itu idenya?
433
00:39:43,880 --> 00:39:45,320
Jangan bilang aku memberitahumu.
434
00:39:45,840 --> 00:39:47,440
Dia pikir ini momennya.
435
00:39:51,520 --> 00:39:53,840
Jadi, apa maumu? Kenapa kau kemari?
436
00:39:57,200 --> 00:39:58,600
Apa lagi yang bisa kulakukan?
437
00:40:03,040 --> 00:40:04,440
Tony tidak mau mendengarkanku.
438
00:40:06,960 --> 00:40:08,520
Kau bisa mengubah pikirannya.
439
00:40:08,600 --> 00:40:09,760
Tony membohongiku.
440
00:40:10,760 --> 00:40:13,080
Ayah benar.
Pria itu seperti anak-anak!
441
00:40:13,920 --> 00:40:15,520
Aku tidak bisa membantunya sekarang!
442
00:40:18,480 --> 00:40:20,480
Yang bisa hanyalah kau.
443
00:40:22,440 --> 00:40:24,320
Leti, aku tidak bisa memperbaiki ini.
444
00:40:24,400 --> 00:40:26,240
Kau tahu apa masalah Tony?
445
00:40:26,720 --> 00:40:28,400
Tidak ada yang melindunginya.
446
00:40:29,040 --> 00:40:30,480
Jika kau diam saja, dia akan mati.
447
00:40:30,560 --> 00:40:32,120
Lihat aku!
448
00:40:33,200 --> 00:40:35,280
Kau sanggup menerima hal itu?
449
00:40:35,920 --> 00:40:37,360
Jauhkan dia dari narkoba!
450
00:41:31,320 --> 00:41:34,320
Yang ini, ini, ini, dan yang ini
451
00:41:34,400 --> 00:41:37,120
adalah Perang Dunia II
dengan laras baru.
452
00:41:38,760 --> 00:41:39,760
Semuanya?
453
00:41:39,920 --> 00:41:42,280
Aku suka senjata Yankee, tapi bagiku
454
00:41:42,800 --> 00:41:46,040
- senjata Jerman lebih baik.
- Benar. Lihat punyaku.
455
00:41:46,760 --> 00:41:49,280
- Bagus, bukan?
- Jadi, kenapa kau di sini?
456
00:41:49,440 --> 00:41:52,760
Aku dan sepupuku butuh pistol
457
00:41:52,840 --> 00:41:55,520
tapi kami juga akan mencoba ini.
458
00:41:55,600 --> 00:41:56,600
Pilihan bijak.
459
00:41:56,680 --> 00:41:57,920
Stork?
460
00:41:58,000 --> 00:41:59,760
Sesekali pegang sesuatu yang besar!
461
00:41:59,840 --> 00:42:01,160
Mau lihat?
462
00:42:02,560 --> 00:42:04,560
- Aku akan pakai senjata Jerman.
- Baiklah.
463
00:42:06,000 --> 00:42:08,040
- Jason?
- Pistolnya.
464
00:42:08,120 --> 00:42:09,800
Ya. Ambillah.
465
00:42:09,880 --> 00:42:12,120
Yang ini tampak bagus, sepertiku!
466
00:42:12,200 --> 00:42:14,080
Kami boleh menembak dinding itu?
467
00:42:14,160 --> 00:42:15,720
Silakan, Kawan.
468
00:43:05,040 --> 00:43:06,440
Baiklah, ayo.
469
00:43:10,160 --> 00:43:11,360
Di mana jaketku?
470
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
Di sana.
471
00:43:13,320 --> 00:43:15,040
Ayo!
472
00:43:16,880 --> 00:43:20,280
Hati-hati! Ibuku sedang tidur.
Jangan berisik!
473
00:43:22,680 --> 00:43:24,280
Dia tidak suka kulit.
474
00:44:13,320 --> 00:44:16,240
Wilson harus bergegas
atau aku akan menghajarnya.
475
00:44:16,400 --> 00:44:17,400
Di mana dia?
476
00:44:19,680 --> 00:44:20,680
Itu dia.
477
00:44:23,280 --> 00:44:25,360
Kenapa dia lama sekali?
478
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
Aku mendapatkannya!
479
00:44:28,000 --> 00:44:29,200
Astaga!
480
00:44:33,560 --> 00:44:35,760
Aku harus menghajarmu!
481
00:44:35,920 --> 00:44:38,320
- Kau dapat benda itu?
- Jalan!33400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.