Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,039 --> 00:00:35,407
Onde ele est�?
2
00:00:39,810 --> 00:00:41,679
Pensei que o Miguel
estivesse foragido.
3
00:00:42,179 --> 00:00:44,750
- E est�, na Espanha.
- Espanha?
4
00:00:44,816 --> 00:00:48,286
Ent�o por que a santa estava
em uma casa de leil�es aqui?
5
00:00:49,921 --> 00:00:51,923
Ela sempre
ficava no trailer dele.
6
00:00:52,224 --> 00:00:57,095
Ela vivia no trailer do Miguel.
Ele n�o ficava sem ela.
7
00:00:57,462 --> 00:00:58,897
Deve haver uma explica��o.
8
00:01:00,465 --> 00:01:03,235
Vou perguntar na casa de leil�es.
9
00:01:03,301 --> 00:01:05,137
E o que voc� vai dizer?
10
00:01:06,438 --> 00:01:08,006
"Com licen�a, senhor gadj�,
11
00:01:08,072 --> 00:01:11,843
esta santa que roubamos
de voc� � do meu pai.
12
00:01:11,910 --> 00:01:13,310
Por que estava com voc�?"
13
00:01:13,911 --> 00:01:18,617
"Sinto muito, meu amigo cigano.
Devemos ir � pol�cia?"
14
00:01:18,683 --> 00:01:20,518
Quer ser preso?
15
00:01:20,584 --> 00:01:21,887
Eu n�o sou ot�rio!
16
00:01:21,952 --> 00:01:24,389
- � isso que voc� quer?
- N�o!
17
00:01:25,589 --> 00:01:27,392
O meu pai pode
estar com problemas.
18
00:01:28,559 --> 00:01:31,630
- Precisamos saber como ela chegou l�.
- O que voc� acha, irm�?
19
00:01:31,696 --> 00:01:33,631
J� chega! O Tony tem raz�o.
20
00:01:34,699 --> 00:01:37,669
Mas voc� � a chefe.
Ent�o, resolva.
21
00:01:40,605 --> 00:01:42,074
O Tony vai resolver.
22
00:01:43,008 --> 00:01:45,910
Ele vai descobrir
por que a santa estava aqui.
23
00:01:46,645 --> 00:01:48,413
Eu vou falar com os Amaya.
24
00:01:48,980 --> 00:01:50,916
Voc� avisou o Miguel?
25
00:01:51,716 --> 00:01:53,051
Estamos todos cansados disso.
26
00:01:53,585 --> 00:01:55,353
O Juan vai acabar me ouvindo.
27
00:01:57,989 --> 00:01:59,424
Tenha cuidado, filho.
28
00:01:59,491 --> 00:02:00,759
Precisamos conversar.
29
00:03:19,871 --> 00:03:21,239
Achei
que n�o estivesse mais aqui.
30
00:03:21,306 --> 00:03:23,308
- Eu tamb�m.
- Fala s�rio?
31
00:03:23,874 --> 00:03:24,943
Tony...
32
00:03:25,677 --> 00:03:28,346
- Voc� destruiu o trailer ou n�o?
- Destru�.
33
00:03:28,413 --> 00:03:29,547
Quer dizer, eu mesmo n�o.
34
00:03:29,614 --> 00:03:32,016
Se eu tivesse ateado fogo,
iria chamar a aten��o.
35
00:03:32,516 --> 00:03:36,221
- Levei a um ferro-velho.
- Desde quando confiamos em gadj�s?
36
00:03:37,922 --> 00:03:39,391
O cara se chamava Mart�nez.
37
00:03:40,091 --> 00:03:43,128
Ele pode ter vendido a santa.
38
00:03:44,361 --> 00:03:47,332
- Ele disse que destruiria o trailer.
- Ele disse?
39
00:03:47,399 --> 00:03:50,835
Por sete anos, eu digo
a todos que o seu pai est� vivo,
40
00:03:50,902 --> 00:03:52,904
que ele nos escreve da Espanha.
41
00:03:53,738 --> 00:03:56,107
O que vou dizer
se encontrarem o trailer dele?
42
00:03:56,441 --> 00:03:57,676
Estaremos ferrados.
43
00:04:00,545 --> 00:04:02,914
- Quem mais estava l�?
- S� o dono.
44
00:04:02,981 --> 00:04:05,050
- Tem certeza?
- Tenho.
45
00:04:05,116 --> 00:04:08,720
Ent�o volte l� e garanta
que ele fez o trabalho.
46
00:04:09,120 --> 00:04:12,390
Se ele n�o fez, voc�
mesmo destr�i o maldito trailer!
47
00:04:12,891 --> 00:04:15,927
O trailer e tudo
o que estiver dentro! Entendeu?
48
00:04:15,994 --> 00:04:17,895
J� entendi. Se acalma.
49
00:04:17,963 --> 00:04:20,332
Vou me acalmar quando provar
que posso confiar em voc�.
50
00:04:21,633 --> 00:04:24,835
Se n�o fosse por voc�,
a santa n�o teria aparecido
51
00:04:24,903 --> 00:04:26,805
e n�o estar�amos nessa situa��o.
52
00:04:27,505 --> 00:04:29,407
N�o sei o que fazer com o Juan.
53
00:04:32,143 --> 00:04:33,678
Ele acha que o seu pai voltou.
54
00:04:37,916 --> 00:04:39,184
Voc� se d� conta?
55
00:04:44,888 --> 00:04:47,559
Seu erro nos deixou na merda.
56
00:04:49,928 --> 00:04:51,096
E o Jo?
57
00:04:51,162 --> 00:04:54,332
Deixe o seu irm�o fora disso.
Tony, me escute.
58
00:04:55,000 --> 00:04:58,370
Se descobrirem o que fizemos,
seremos deserdados.
59
00:04:58,870 --> 00:05:00,638
Seremos amaldi�oados, entendeu?
60
00:05:01,306 --> 00:05:03,907
Jure sobre o t�mulo do seu pai
que isso n�o vai acontecer.
61
00:05:03,975 --> 00:05:06,911
Eu juro pelo t�mulo do meu pai
e por toda a minha fam�lia.
62
00:05:08,213 --> 00:05:09,347
Me ouviu?
63
00:05:09,814 --> 00:05:11,316
Seremos amaldi�oados, filho.
64
00:05:11,850 --> 00:05:13,351
Juro pelo t�mulo do meu pai.
65
00:05:15,352 --> 00:05:16,488
Agora vai, filho.
66
00:05:52,390 --> 00:05:54,392
Viu a minha m�e?
67
00:06:03,568 --> 00:06:07,105
Caramba. Voc� me assustou, L�ti.
Ainda n�o est� pronta?
68
00:06:07,672 --> 00:06:09,274
� verdade, m�e?
69
00:06:10,342 --> 00:06:13,311
Os Torres iam se mudar para c�,
mas agora n�o v�o mais?
70
00:06:14,112 --> 00:06:15,680
Seu pai mudou de ideia.
71
00:06:16,648 --> 00:06:20,085
Isso � bom.
Agora posso me casar com o Tony.
72
00:06:20,352 --> 00:06:24,255
- Letizia, n�o comece.
- O pai vai ter que deixar agora.
73
00:06:24,956 --> 00:06:27,424
Voc�s me usaram no acordo,
ent�o ter�o que respeitar.
74
00:06:32,230 --> 00:06:33,765
Foi ideia da Sara.
75
00:06:37,602 --> 00:06:40,305
Ela sugeriu cancelar o noivado.
76
00:06:45,249 --> 00:06:49,711
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
77
00:06:51,683 --> 00:06:53,051
N�o pode ser.
78
00:06:54,953 --> 00:06:56,121
Eu estava l�.
79
00:06:56,888 --> 00:06:58,523
Sei o que aconteceu.
80
00:06:59,391 --> 00:07:02,794
Sua Sara trocou o seu casamento
por um peda�o de terra.
81
00:07:03,495 --> 00:07:05,897
E n�o foi dif�cil
convencer o Tony.
82
00:07:07,399 --> 00:07:09,501
Ele a humilhou
na frente da sua fam�lia.
83
00:07:10,402 --> 00:07:13,972
O Tony n�o admite isso, mas ele
s� se importa com o grupo dele.
84
00:07:14,037 --> 00:07:15,940
Voc� sempre ficar�
em segundo plano.
85
00:07:16,007 --> 00:07:18,176
Eu sinto muito.
86
00:07:22,113 --> 00:07:23,548
Sei que voc� est� brava.
87
00:07:24,382 --> 00:07:25,784
Eu tamb�m estou.
88
00:07:27,986 --> 00:07:31,089
Discuti tantas vezes com o seu pai
sobre esse casamento.
89
00:07:32,090 --> 00:07:34,893
Eu s� queria te ver feliz.
90
00:07:42,434 --> 00:07:43,734
N�o fique triste.
91
00:07:54,345 --> 00:07:55,480
Ele n�o te merece.
92
00:07:56,847 --> 00:07:58,216
Voc� merece algo melhor.
93
00:07:58,983 --> 00:08:01,453
Voc� encontrar�
um homem inteligente, bonito...
94
00:08:01,852 --> 00:08:04,121
que a ame e seja correspondido.
95
00:08:10,128 --> 00:08:11,663
Vou te maquiar.
96
00:08:12,630 --> 00:08:14,532
Voc� ser� a mais bonita.
97
00:08:16,034 --> 00:08:17,268
Pronto.
98
00:08:21,840 --> 00:08:27,011
Quando eles te virem,
dir�o: "Como a L�ti est� linda!"
99
00:08:41,526 --> 00:08:42,760
Mart�nez!
100
00:08:45,964 --> 00:08:47,131
Mart�nez!
101
00:08:54,739 --> 00:08:56,074
Mart�nez!
102
00:08:58,276 --> 00:08:59,377
Ei, patr�o!
103
00:09:00,845 --> 00:09:02,647
- Pois n�o?
- O Mart�nez est�?
104
00:09:02,714 --> 00:09:06,050
Ele n�o trabalha mais aqui.
Sou o chefe h� dois anos.
105
00:09:08,386 --> 00:09:11,256
Se veio atr�s de sucata,
nem perca o seu tempo.
106
00:09:11,322 --> 00:09:14,259
N�o vim atr�s de sucata.
Sabe onde posso encontr�-lo?
107
00:09:14,325 --> 00:09:15,760
N�o fa�o ideia.
108
00:09:15,827 --> 00:09:17,962
- Ele n�o deixou um endere�o?
- N�o.
109
00:09:18,496 --> 00:09:22,867
Vamos l�. � importante.
Ele me deve uma grana.
110
00:09:22,934 --> 00:09:26,004
Eu j� disse
que n�o sei onde ele est�.
111
00:09:26,938 --> 00:09:29,874
Agora se manda. Estou ocupado.
112
00:09:33,111 --> 00:09:38,116
Nem perca o seu tempo, idiota!
Onde encontro o Mart�nez?
113
00:09:38,182 --> 00:09:40,685
O desgra�ado roubou
o trailer do meu pai! Desembucha!
114
00:09:40,752 --> 00:09:42,853
Ou voc� � s�
um valent�o de fachada?
115
00:09:42,921 --> 00:09:45,256
- O qu�?
- Ele est� escondido.
116
00:09:45,323 --> 00:09:47,325
Com quem? Onde? Fala!
117
00:09:47,392 --> 00:09:50,461
Em algum ferro-velho.
N�o sei onde.
118
00:10:13,751 --> 00:10:15,486
Por que o seu pai foi embora?
119
00:10:18,156 --> 00:10:20,024
Dizem que ele est� morto.
120
00:10:21,392 --> 00:10:24,862
A minha m�e diz que � por isso
que voc� n�o fala com ningu�m.
121
00:10:26,030 --> 00:10:28,499
N�o se preocupe com isso,
querida. Pare de incomod�-lo.
122
00:10:29,200 --> 00:10:30,401
Pegue.
123
00:10:30,768 --> 00:10:33,671
Continue engraxando.
Preciso apertar essa porca.
124
00:10:36,107 --> 00:10:38,108
Voc� deve sentir
falta do seu pai.
125
00:10:41,079 --> 00:10:43,481
Eu sei que ele est� vivo.
126
00:10:44,682 --> 00:10:46,184
Pare de incomod�-lo, Fidji.
127
00:10:46,951 --> 00:10:49,053
Logo saberemos a verdade.
128
00:10:49,988 --> 00:10:51,489
Pare de incomod�-lo.
129
00:10:52,557 --> 00:10:54,192
Vai dar uma volta. Vai.
130
00:10:59,998 --> 00:11:01,566
Vamos descobrir sobre o Miguel.
131
00:11:02,900 --> 00:11:06,204
O Tony est� cuidando disso.
N�o sabemos o que aconteceu.
132
00:11:07,271 --> 00:11:08,773
O meu pai est� vivo, Fred.
133
00:11:10,507 --> 00:11:11,709
Tenho certeza disso.
134
00:11:17,281 --> 00:11:19,884
Filho da puta de merda!
135
00:11:28,593 --> 00:11:29,661
Que merda!
136
00:11:36,267 --> 00:11:37,435
M�E
137
00:11:41,973 --> 00:11:44,475
Me deixa em paz, porra!
138
00:11:47,578 --> 00:11:49,579
Aqui � o Tony.
Deixe uma mensagem.
139
00:12:11,102 --> 00:12:12,270
Irm�.
140
00:12:13,103 --> 00:12:15,406
Voc� n�o pode ir
sem a b�n��o de Deus.
141
00:12:18,476 --> 00:12:22,447
"Nem a sua prata, nem o ouro
os salvar� no Dia do Julgamento."
142
00:12:22,513 --> 00:12:23,815
O que significa?
143
00:12:23,881 --> 00:12:27,752
Que se os Amaya n�o nos ajudarem,
Deus os castigar�.
144
00:12:29,687 --> 00:12:31,389
- Obrigada.
- Boa sorte.
145
00:13:28,045 --> 00:13:32,049
E voc�, L�ti?
N�o est� na hora de ter um filho?
146
00:13:32,116 --> 00:13:33,718
Isso � um interrogat�rio?
147
00:13:33,785 --> 00:13:37,021
Na sua idade,
s� se fala sobre crian�as.
148
00:13:37,054 --> 00:13:39,791
Ningu�m te perguntou nada, prima.
149
00:13:39,857 --> 00:13:43,060
Voc� tem dezenove anos agora,
e nem � casada...
150
00:13:43,127 --> 00:13:46,664
- Me deixa!
- Calma, garota.
151
00:14:20,064 --> 00:14:21,766
Um belo porco de tr�s pernas.
152
00:14:24,168 --> 00:14:25,236
Juan.
153
00:14:25,703 --> 00:14:27,405
- Veja quem veio.
- Quem?
154
00:14:35,046 --> 00:14:37,180
O que deu em voc�?
155
00:14:41,586 --> 00:14:42,720
L�ti...
156
00:14:45,890 --> 00:14:47,458
Me deixa explicar, minha filha.
157
00:14:49,293 --> 00:14:50,862
N�o me chame mais de filha.
158
00:14:51,629 --> 00:14:55,867
A culpa � minha, n�o do Tony.
Ele n�o queria isso, ele te ama.
159
00:14:57,068 --> 00:14:59,570
Por sua causa, seu filho
me abandonou em p�blico.
160
00:15:00,103 --> 00:15:01,539
Voc� chama isso de amor?
161
00:15:03,641 --> 00:15:05,710
Oi, Sara. O que faz aqui?
162
00:15:07,545 --> 00:15:09,847
Voc� me convidou, Juan. Lembra?
163
00:15:10,180 --> 00:15:11,349
Claro.
164
00:15:12,116 --> 00:15:15,186
Achei que voc�
n�o viria depois de ontem.
165
00:15:16,353 --> 00:15:18,489
N�o desisto t�o facilmente.
166
00:15:19,090 --> 00:15:20,757
A nossa amizade � importante.
167
00:15:21,259 --> 00:15:22,460
N�o �?
168
00:15:22,526 --> 00:15:25,263
Nos esfor�amos durante
anos para manter a paz.
169
00:15:25,829 --> 00:15:27,865
Seria uma pena p�r tudo a perder.
170
00:15:28,366 --> 00:15:30,735
Uma pena para voc�
e para o Miguel.
171
00:15:31,969 --> 00:15:34,872
N�o fale sobre o Miguel.
N�o sei onde ele est�.
172
00:15:35,973 --> 00:15:37,575
Nem se ele est� vivo.
173
00:15:39,143 --> 00:15:40,711
Voc� deveria ver o meu grupo.
174
00:15:42,213 --> 00:15:45,950
Eles esperam que ele volte.
Mas sejamos honestos.
175
00:15:46,017 --> 00:15:49,153
Voc� mesmo disse que ele
n�o teria abandonado a santa.
176
00:15:49,787 --> 00:15:51,756
Se ela est� aqui,
significa que...
177
00:15:53,524 --> 00:15:55,192
algo ruim aconteceu com ele.
178
00:15:59,096 --> 00:16:01,232
Ontem ele estava na Espanha,
agora est� morto...
179
00:16:01,732 --> 00:16:04,001
Guarde a sua hist�ria triste.
Eu n�o acredito.
180
00:16:04,068 --> 00:16:06,137
- Kalia!
- Juan...
181
00:16:06,203 --> 00:16:08,472
N�o se envergonhe. Kalia!
182
00:16:08,906 --> 00:16:11,876
Temos outra convidada.
Coloque-a na sua mesa.
183
00:16:16,113 --> 00:16:17,214
Venha comigo.
184
00:16:23,988 --> 00:16:26,490
Voc� n�o � mais crian�a.
Venha comigo.
185
00:16:31,295 --> 00:16:34,799
Sente-se com o seu primo Sandro.
Ele vai ficar por alguns dias.
186
00:16:35,266 --> 00:16:37,702
Lembra dele?
Ele � um homem agora.
187
00:16:38,903 --> 00:16:40,037
Oi.
188
00:16:42,006 --> 00:16:44,976
Sente-se conosco
para se conhecerem melhor.
189
00:16:49,480 --> 00:16:50,548
Sentem-se.
190
00:16:51,882 --> 00:16:53,050
Sente-se, filha.
191
00:16:54,085 --> 00:16:55,686
Sentem-se. Vamos comer.
192
00:16:56,287 --> 00:16:58,422
Vamos comer.
193
00:17:23,614 --> 00:17:25,249
� bom estarmos juntos.
194
00:17:27,585 --> 00:17:29,787
Ficar junto � o que importa!
195
00:17:32,790 --> 00:17:34,291
Sa�de! Liberdade!
196
00:17:34,358 --> 00:17:36,093
Sa�de! Liberdade!
197
00:17:59,483 --> 00:18:02,319
- Conhece um gadj� chamado Mart�nez?
- N�o.
198
00:18:10,161 --> 00:18:12,496
- Est� com fome, querida?
- Estou.
199
00:18:16,300 --> 00:18:17,568
Sirvam-se, rapazes.
200
00:18:18,402 --> 00:18:19,637
Passem para c�.
201
00:18:19,703 --> 00:18:21,705
Estou morto de fome.
202
00:18:24,642 --> 00:18:27,411
Voc� fuma na frente dos homens?
203
00:18:28,012 --> 00:18:29,713
Nossas mulheres
sabem o seu lugar.
204
00:18:30,247 --> 00:18:32,883
Mas eu n�o sou andaluz,
sou yeniche.
205
00:18:35,119 --> 00:18:36,253
E voc� fica de p�?
206
00:18:37,021 --> 00:18:40,658
- N�o pode se sentar?
- N�o, � assim que fazemos.
207
00:18:41,125 --> 00:18:43,427
As mulheres abrem
m�o dos seus lugares.
208
00:18:52,970 --> 00:18:54,805
Me passem os seus pratos.
209
00:18:54,872 --> 00:18:57,608
O resto � para n�s.
As sobras s�o boas.
210
00:19:03,347 --> 00:19:04,682
V�o comer isso?
211
00:19:04,748 --> 00:19:06,283
Acabaram as costelas.
212
00:19:06,917 --> 00:19:08,519
Sem costelas, sem lugares...
213
00:19:09,253 --> 00:19:10,988
Muito altru�sta da sua parte.
214
00:19:11,055 --> 00:19:13,457
Contanto que as crian�as comam...
215
00:19:14,158 --> 00:19:16,927
Mas o que eles
realmente deixaram?
216
00:19:16,994 --> 00:19:19,964
D� para comer as orelhas,
atr�s das orelhas,
217
00:19:20,030 --> 00:19:21,432
o focinho.
218
00:19:23,667 --> 00:19:26,437
N�s servimos os homens
e comemos o que sobra.
219
00:19:26,504 --> 00:19:27,905
Voc� est� brincando?
220
00:19:28,539 --> 00:19:30,708
N�o sobrou nenhuma costela.
221
00:19:32,276 --> 00:19:34,512
- N�o estou com fome.
- Quer um pouco?
222
00:19:34,578 --> 00:19:37,281
- N�o.
- Por que n�o?
223
00:19:37,348 --> 00:19:39,049
Estou enjoada de novo.
224
00:19:39,116 --> 00:19:43,254
- Mas voc� precisa comer.
- J� dei para as crian�as. Estou bem.
225
00:19:44,488 --> 00:19:45,656
Passe as batatas!
226
00:19:46,290 --> 00:19:50,361
Faz tempo que voc� n�o aparece.
Temos um espa�o �timo aqui.
227
00:19:50,427 --> 00:19:51,629
Muito confort�vel.
228
00:19:52,530 --> 00:19:54,431
Eu soube que voc� quer um haras.
229
00:19:54,498 --> 00:19:56,433
- Um dia, tio.
- �timo.
230
00:19:56,967 --> 00:19:59,904
- A Letizia adora cavalos.
- Temos isso em comum.
231
00:19:59,970 --> 00:20:01,105
N�o � verdade?
232
00:20:02,873 --> 00:20:04,108
Algum problema, Sara?
233
00:20:12,149 --> 00:20:13,284
Bom apetite.
234
00:20:26,163 --> 00:20:27,798
O que est�o olhando? Comam!
235
00:21:22,353 --> 00:21:24,455
- Aqui � a L�ti, deixe uma mensagem.
- Droga.
236
00:21:36,267 --> 00:21:37,701
Sinto a sua falta, L�ti.
237
00:21:39,136 --> 00:21:41,972
Eu queria lev�-la
para longe disso tudo.
238
00:21:42,539 --> 00:21:46,143
Para onde voc� quisesse.
Sem mais mentiras, nem segredos.
239
00:21:46,210 --> 00:21:49,179
S� voc� e eu.
Est� ouvindo? S� voc� e eu.
240
00:21:51,448 --> 00:21:52,916
Eu tive que fazer isso.
241
00:21:52,983 --> 00:21:55,152
Mas vou dar um jeito,
voc� vai ver.
242
00:21:56,887 --> 00:21:59,590
Eu sinto muito.
Vou cuidar de tudo.
243
00:22:00,090 --> 00:22:02,426
Eu te amo, L�ti. Eu te amo.
244
00:23:05,389 --> 00:23:06,724
Eu fiz merda.
245
00:23:09,760 --> 00:23:12,096
Eu n�o devia ter
levado a um ferro-velho.
246
00:23:13,664 --> 00:23:16,767
Eu n�o devia ter confiado
no Mart�nez para fazer o trabalho.
247
00:23:17,568 --> 00:23:20,738
Podemos explicar a santa,
mas n�o o trailer.
248
00:23:23,640 --> 00:23:25,809
- A culpa � minha!
- N�o diga isso.
249
00:23:25,876 --> 00:23:27,511
� claro que a culpa � minha, Jo.
250
00:23:28,045 --> 00:23:32,616
Se ao menos eu tivesse incendiado
o trailer em vez de encher a cara.
251
00:23:33,584 --> 00:23:34,952
Vamos dar um jeito.
252
00:23:35,486 --> 00:23:36,520
Me ouviu?
253
00:23:39,323 --> 00:23:40,724
Vamos dar um jeito.
254
00:23:43,994 --> 00:23:46,430
S� preciso achar o maldito gadj�.
255
00:25:47,718 --> 00:25:48,852
Entra.
256
00:25:56,493 --> 00:25:59,997
Vamos encontrar o Mart�nez.
Voc� vai ver.
257
00:26:03,400 --> 00:26:05,202
Vamos passar na cabana.
258
00:26:05,269 --> 00:26:08,372
O barco do pai ainda est� l�.
Nada mudou.
259
00:26:16,947 --> 00:26:19,116
Ei, primo. Me passa as enguias.
260
00:26:19,182 --> 00:26:20,317
Para qu�?
261
00:26:20,918 --> 00:26:23,320
- Passa para c�.
- V� em frente, Cegonha.
262
00:26:23,387 --> 00:26:25,355
Que merda, Wilson.
263
00:26:25,422 --> 00:26:28,258
N�o se v� muitos gadj�s
pescando enguias ilegalmente.
264
00:26:29,026 --> 00:26:32,396
Voc� sabe que odeio me sujar.
265
00:26:32,462 --> 00:26:36,867
- Sabe qual � a frente e a traseira?
- Uma morde, a outra caga!
266
00:26:43,140 --> 00:26:44,708
Por que eles ainda est�o aqui?
267
00:26:51,114 --> 00:26:53,150
R�pido, idiotas!
268
00:26:53,216 --> 00:26:55,586
Os clientes est�o
esperando seus pedidos.
269
00:26:58,021 --> 00:26:59,489
E eu tenho mais o que fazer!
270
00:27:04,094 --> 00:27:06,496
� o Jo no carro com o Tony?
271
00:27:11,602 --> 00:27:12,936
Cansei dessas enguias.
272
00:27:13,570 --> 00:27:15,205
Precisamos mudar.
273
00:27:17,374 --> 00:27:20,477
Voc� sente falta de pescar?
Voc� adorava.
274
00:27:21,144 --> 00:27:24,681
Voc� fedia quando voltava
pra casa com o pai.
275
00:27:24,748 --> 00:27:26,683
Eu te chamava de arenque, lembra?
276
00:27:30,520 --> 00:27:32,422
Vamos encontrar aquele trailer.
277
00:27:33,757 --> 00:27:34,858
Dou a minha palavra.
278
00:27:35,892 --> 00:27:37,294
Eu juro por Deus.
279
00:27:38,829 --> 00:27:40,330
Vamos para Aigues-Mortes.
280
00:27:40,964 --> 00:27:44,067
Tem muita gente acampado l�.
Algu�m pode saber de algo.
281
00:27:44,568 --> 00:27:46,536
Depois vamos para Vauvert.
282
00:27:47,504 --> 00:27:49,206
H� um ferro-velho l�.
283
00:28:31,214 --> 00:28:32,983
Sara, pode vir comigo?
284
00:28:33,750 --> 00:28:35,252
Todos querem te ver.
285
00:28:36,286 --> 00:28:37,320
J� estou indo.
286
00:28:37,587 --> 00:28:39,056
Vou esperar aqui.
287
00:28:53,503 --> 00:28:57,107
Aquela santa era
sagrada para ele.
288
00:28:57,174 --> 00:29:00,143
Ele nunca a teria abandonado.
289
00:29:00,210 --> 00:29:02,813
Acho que deve ser um sinal.
290
00:29:02,879 --> 00:29:04,314
Um sinal do qu�?
291
00:29:05,215 --> 00:29:06,316
O que quer dizer?
292
00:29:06,383 --> 00:29:09,820
Sara, n�s dois sabemos
que o Miguel estava sendo amea�ado.
293
00:29:10,187 --> 00:29:13,824
- Por todos, especialmente pelos Amaya.
- Ele me escreveu.
294
00:29:14,257 --> 00:29:17,127
Eu tive not�cias dele.
Ele me escreveu.
295
00:29:17,928 --> 00:29:21,498
Esse � o ponto.
Quando foi a �ltima mensagem?
296
00:29:21,565 --> 00:29:23,033
N�o sei...
297
00:29:23,100 --> 00:29:24,434
H� alguns meses.
298
00:29:25,502 --> 00:29:27,504
N�o acredito
que est�o pensando nisso.
299
00:29:28,271 --> 00:29:29,406
� suspeito.
300
00:29:29,773 --> 00:29:32,209
- Voc� tamb�m acha que ele est� morto?
- N�o, mas...
301
00:29:32,275 --> 00:29:34,845
- � isso?
- N�o sei.
302
00:29:34,911 --> 00:29:37,214
Voc�s acham que ele est� morto?
303
00:29:37,981 --> 00:29:40,117
Depois de tudo
o que ele fez por voc�s!
304
00:29:40,684 --> 00:29:43,453
N�o acredito
que est�o pensando isso!
305
00:29:44,054 --> 00:29:45,388
Eu saberia se ele
estivesse morto!
306
00:29:46,089 --> 00:29:48,058
Temos 27 dias
para salvar esse espa�o.
307
00:29:48,592 --> 00:29:51,094
Tenho coisas melhores
para fazer do que ouvir isso.
308
00:29:52,028 --> 00:29:53,697
- Espere...
- N�o, estou irritada!
309
00:29:53,764 --> 00:29:55,565
Espere. N�o v� embora.
310
00:29:56,032 --> 00:29:57,367
Inacredit�vel!
311
00:29:57,434 --> 00:30:00,237
Conseguiu entrar
em contato com o Miguel?
312
00:30:00,904 --> 00:30:02,773
Fa�o o melhor
que posso com os Amaya.
313
00:30:04,274 --> 00:30:06,977
- A m�sica parou.
- Voc� desligou a m�sica?
314
00:30:07,043 --> 00:30:08,879
Ele estava adorando.
315
00:30:08,945 --> 00:30:11,081
Ele n�o precisa mais de m�sica?
316
00:30:12,048 --> 00:30:13,416
Ele est� chorando.
317
00:30:13,884 --> 00:30:16,219
Ele est� chorando!
Toque a m�sica. R�pido!
318
00:30:21,525 --> 00:30:23,059
Voc� quer conversar?
319
00:30:23,126 --> 00:30:24,694
V� para o trailer da sua m�e.
320
00:30:26,897 --> 00:30:28,832
Esta mesa � para os adultos.
321
00:30:30,967 --> 00:30:33,103
Espere um pouco.
322
00:30:51,121 --> 00:30:52,255
Ele � seu?
323
00:30:53,456 --> 00:30:54,558
� lindo.
324
00:30:55,458 --> 00:30:56,726
� uma menina.
325
00:30:57,694 --> 00:30:59,830
Quer ir dar uma volta?
326
00:30:59,896 --> 00:31:02,165
Para que eles se conhe�am melhor.
327
00:31:03,800 --> 00:31:06,436
Ela n�o iria gostar.
Ela � meio selvagem.
328
00:31:06,503 --> 00:31:09,639
O seu pai disse que h�
uma praia boa aqui perto.
329
00:31:10,207 --> 00:31:13,410
Fica a uma hora daqui. Assim
podemos nos conhecer melhor.
330
00:31:16,146 --> 00:31:17,247
Vamos l�...
331
00:31:17,547 --> 00:31:20,584
- � s� uma hora...
- O que est� fazendo?
332
00:31:24,321 --> 00:31:25,488
A� est� voc�.
333
00:31:26,022 --> 00:31:28,792
N�o �amos ao mercado?
334
00:31:29,259 --> 00:31:31,328
- Sim.
- Ent�o vamos.
335
00:31:49,646 --> 00:31:51,081
Obrigada por me ajudar.
336
00:31:52,415 --> 00:31:53,817
N�o tem de qu�.
337
00:31:56,019 --> 00:31:57,220
Voc� tem sorte.
338
00:31:57,687 --> 00:31:58,822
Ele � bonito.
339
00:31:59,656 --> 00:32:01,691
Eu s� tenho o Jos� no meu p�.
340
00:32:02,559 --> 00:32:03,660
� s�rio.
341
00:32:03,960 --> 00:32:05,762
Ele � mais velho
do que o meu pai.
342
00:32:07,230 --> 00:32:09,599
�s vezes me pergunto
por que ainda estou aqui.
343
00:32:10,267 --> 00:32:12,135
Parece que estamos
na Idade M�dia.
344
00:32:12,202 --> 00:32:14,137
N�o � melhor
em nenhum outro lugar.
345
00:32:15,138 --> 00:32:16,373
Eu j� morei fora.
346
00:32:16,439 --> 00:32:19,743
N�o h� nada para n�s.
Os gadj�s nos odeiam.
347
00:32:19,809 --> 00:32:21,511
Aqui, voc� n�o est� sozinha.
348
00:32:21,945 --> 00:32:23,747
Se tiver um problema,
as pessoas ajudam.
349
00:32:24,247 --> 00:32:25,548
Vai por mim.
350
00:32:28,652 --> 00:32:30,186
Voc� ainda pensa nele?
351
00:32:30,987 --> 00:32:31,988
No Yacine?
352
00:32:33,456 --> 00:32:34,457
Penso.
353
00:32:34,724 --> 00:32:37,193
Eu sonho em arrancar
os olhos do desgra�ado.
354
00:32:38,628 --> 00:32:39,663
Por qu�?
355
00:32:42,766 --> 00:32:43,900
N�o sei.
356
00:32:46,903 --> 00:32:48,071
Est� falando s�rio?
357
00:32:49,439 --> 00:32:52,108
- O Tony te desrespeitou.
- Eu sei.
358
00:32:53,009 --> 00:32:55,612
Mas ele fez isso
porque os Torres est�o na merda.
359
00:32:56,246 --> 00:32:57,881
O Tony me ama.
360
00:33:00,150 --> 00:33:01,751
Ainda acho que ele
foi longe demais.
361
00:33:03,787 --> 00:33:05,322
Mas n�o se iluda.
362
00:33:06,623 --> 00:33:09,192
Mesmo que voc� o perdoe,
seu casamento j� era.
363
00:33:09,259 --> 00:33:11,895
Agora que o Miguel voltou,
a tr�gua acabou.
364
00:33:11,962 --> 00:33:13,430
O que voc� disse?
365
00:33:13,496 --> 00:33:15,065
- Voc� n�o sabia?
- N�o.
366
00:33:16,066 --> 00:33:18,034
Eles acharam uma coisa.
367
00:33:18,101 --> 00:33:19,903
Seu pai ficou furioso.
368
00:33:20,403 --> 00:33:22,639
E ele cancelou
o acordo com a Torres.
369
00:33:36,753 --> 00:33:39,389
- Certeza que era � direita?
- Foi o que ele disse.
370
00:33:41,124 --> 00:33:42,925
Espero que n�o tenha mentido.
371
00:33:42,992 --> 00:33:44,760
Onde ele disse
que o Mart�nez estava?
372
00:33:44,827 --> 00:33:47,664
Escondido em um ferro-velho.
373
00:34:08,318 --> 00:34:09,953
Olha s� esses trailers.
374
00:34:11,955 --> 00:34:15,058
Vamos encontrar o trailer do pai.
375
00:34:16,559 --> 00:34:18,661
Cuidado.
N�o conhecemos esse cara.
376
00:34:22,799 --> 00:34:24,401
Voc� vai por ali, e eu por aqui.
377
00:34:27,203 --> 00:34:28,304
Mart�nez!
378
00:34:29,906 --> 00:34:31,141
Mart�nez!
379
00:34:33,309 --> 00:34:34,611
Mart�nez!
380
00:34:36,112 --> 00:34:37,180
Porra!
381
00:34:43,153 --> 00:34:44,387
Onde ele est�?
382
00:34:47,123 --> 00:34:48,158
Mart�nez!
383
00:34:51,061 --> 00:34:52,295
Mart�nez!
384
00:34:58,435 --> 00:35:00,203
Mart�nez, aparece!
385
00:35:09,279 --> 00:35:10,380
Jo!
386
00:35:12,148 --> 00:35:14,350
O Mart�nez ter� que vir por aqui.
387
00:35:15,652 --> 00:35:17,554
� a �nica entrada.
388
00:35:22,959 --> 00:35:24,294
Eu reparei em voc�...
389
00:35:25,195 --> 00:35:26,963
quando passamos pelos touros.
390
00:35:27,864 --> 00:35:29,432
O jeito que voc� olhou.
391
00:35:31,468 --> 00:35:32,569
Voc� pode voltar, Jo.
392
00:35:34,537 --> 00:35:37,674
- O desgra�ado n�o pode mais te impedir.
- N�o chame o pai assim.
393
00:35:38,041 --> 00:35:42,045
S� porque ele era nosso pai
n�o significa que n�o fosse um babaca.
394
00:35:42,112 --> 00:35:45,048
Se n�o fosse por ele,
voc� n�o teria desistido.
395
00:35:45,748 --> 00:35:47,250
Cansei de touros.
396
00:35:48,184 --> 00:35:52,155
Eu disse a ele que voc� tinha
um dom. Mas ele n�o quis ouvir.
397
00:35:52,622 --> 00:35:54,290
Ele queria voc� no acampamento.
398
00:35:56,559 --> 00:35:58,361
Discut�amos
sobre isso o tempo todo.
399
00:36:10,473 --> 00:36:11,608
Tony?
400
00:36:16,246 --> 00:36:17,480
Tony, voc� est� a�?
401
00:36:18,781 --> 00:36:19,849
Tony?
402
00:36:20,250 --> 00:36:21,518
O Tony n�o est�.
403
00:36:22,886 --> 00:36:25,788
- Onde ele est�? Precisamos conversar.
- Eu n�o sei.
404
00:36:25,855 --> 00:36:27,357
Me diz. � importante.
405
00:36:27,824 --> 00:36:29,292
Eu disse que n�o sei.
406
00:36:29,359 --> 00:36:30,860
Com o Miguel, aposto.
407
00:36:36,132 --> 00:36:39,369
L�ti, n�o sei onde est� o Miguel,
mas aqui � que n�o �.
408
00:36:40,436 --> 00:36:41,971
O seu pai est� mentindo.
409
00:36:42,906 --> 00:36:44,407
Porque lhe conv�m,
410
00:36:44,908 --> 00:36:47,410
e assim ele pode casar
voc� com quem quiser.
411
00:36:49,012 --> 00:36:50,747
Eu vi o cara no almo�o.
412
00:36:52,215 --> 00:36:54,217
N�o precisa dar
ouvidos ao seu pai.
413
00:36:54,717 --> 00:36:57,020
- N�o precisa se casar com ningu�m.
- Pare.
414
00:36:57,387 --> 00:37:01,090
Chega desses discursos
e dessas ideias mirabolantes.
415
00:37:01,824 --> 00:37:03,326
N�o vai funcionar comigo.
416
00:37:04,961 --> 00:37:09,032
Voc� pode enganar seu pessoal,
mas eu n�o confio em voc�, Sara.
417
00:37:09,098 --> 00:37:10,533
Eu precisei fazer o que fiz.
418
00:37:12,435 --> 00:37:14,070
Precisei salvar a minha fam�lia.
419
00:37:15,505 --> 00:37:17,140
E o que eu sou, ent�o?
420
00:37:20,810 --> 00:37:25,815
Eu te chamava de "m�e". Isso
n�o significa nada para voc�?
421
00:37:26,649 --> 00:37:28,651
Voc� at� vendeu
seu pr�prio filho.
422
00:37:29,118 --> 00:37:31,020
- N�o vendi.
- Vendeu, sim.
423
00:37:31,087 --> 00:37:34,257
- Voc� n�o tem moral, Sara!
- N�o!
424
00:37:34,324 --> 00:37:36,226
Achei que voc�
se casaria com o Tony.
425
00:37:36,292 --> 00:37:39,662
- E ent�o convencer�amos o seu pai.
- Sim, claro.
426
00:37:42,398 --> 00:37:45,435
Eu te vejo como uma filha.
Voc� sabe disso.
427
00:37:48,204 --> 00:37:51,274
Quer morar no conjunto
habitacional? Ent�o venha.
428
00:37:54,911 --> 00:37:56,546
Diga ao Tony que eu estive aqui.
429
00:38:18,167 --> 00:38:19,902
Teve not�cias dos seus filhos?
430
00:38:20,470 --> 00:38:23,740
O Jason os viu
saindo juntos hoje cedo.
431
00:38:25,308 --> 00:38:28,244
� bom que o Jo
tenha sa�do do casulo
432
00:38:28,311 --> 00:38:29,712
depois de tanto tempo.
433
00:38:30,980 --> 00:38:35,285
Quem sabe agora que o pai voltou
a voz dele tamb�m n�o volte?
434
00:38:36,085 --> 00:38:37,587
Nunca se sabe.
435
00:38:44,894 --> 00:38:45,895
Veja.
436
00:38:49,432 --> 00:38:52,001
- Voc� trouxe uma arma?
- N�o tive escolha.
437
00:38:52,068 --> 00:38:53,770
Esse gadj� vai falar.
438
00:38:55,305 --> 00:38:57,006
N�o fa�a besteira, Tony.
439
00:39:01,511 --> 00:39:02,712
Moon?
440
00:39:03,513 --> 00:39:05,748
Sim, � o papai. Veja.
441
00:39:06,349 --> 00:39:10,253
Veja o que eu trouxe para voc�.
O seu favorito. Veja...
442
00:39:10,787 --> 00:39:13,356
Veja o que tenho aqui.
443
00:39:15,291 --> 00:39:16,392
Prontinho.
444
00:39:18,328 --> 00:39:19,629
Boa menina.
445
00:39:27,737 --> 00:39:28,971
Onde est� o trailer?
446
00:39:30,940 --> 00:39:32,275
Onde est�?
447
00:39:32,342 --> 00:39:35,878
Fale ou enfio
uma bala na sua cabe�a!
448
00:39:36,579 --> 00:39:38,247
Eu penhorei a santa!
449
00:39:38,314 --> 00:39:40,450
Onde est� o trailer?
450
00:39:41,150 --> 00:39:42,418
Tony!
451
00:39:42,485 --> 00:39:44,854
Fala ou acabo
com o seu vira-lata!
452
00:39:44,921 --> 00:39:47,523
- N�o! Eu vendi a uns ciganos!
- Quem?
453
00:39:47,590 --> 00:39:52,228
- Como eram esses ciganos?
- Eram ciganos!
454
00:39:52,295 --> 00:39:56,199
Andaluzes? Ciganos n�mades?
Quem eram, afinal?
455
00:39:56,265 --> 00:39:58,935
- N�o minta para mim!
- Da comunidade de Saint-Gilles.
456
00:39:59,001 --> 00:40:03,139
Por que os ciganos
da comunidade queriam um trailer?
457
00:40:04,607 --> 00:40:05,975
Pare de mentir!
458
00:40:08,077 --> 00:40:09,479
Tony!
459
00:40:10,146 --> 00:40:11,314
Voc� � louco!
460
00:40:11,781 --> 00:40:13,015
Estou fora, irm�o.
461
00:40:13,282 --> 00:40:17,153
N�o v� embora.
Qual � o seu problema?
462
00:40:17,220 --> 00:40:21,290
- Voc� est� agindo como um gadj�!
- Que porra � essa?
463
00:40:21,357 --> 00:40:22,458
Ele falou!
464
00:40:22,525 --> 00:40:24,627
Ele merecia isso e muito mais!
465
00:40:25,361 --> 00:40:29,232
N�o se preocupe, ele sobreviver�.
Precisamos ir para Saint-Gilles.
466
00:40:29,298 --> 00:40:32,235
Com um pouco de sorte,
encontraremos o trailer.
467
00:40:32,301 --> 00:40:36,272
Mas fique comigo, Jo!
Vamos pegar a porra do trailer!
468
00:40:36,339 --> 00:40:40,309
Ningu�m botou fogo nele. Ele
est� por a� pra todo mundo ver.
469
00:40:40,843 --> 00:40:44,947
O que acontecer� se descobrirem
que o pai est� morto?
470
00:40:46,015 --> 00:40:47,250
O que acontecer�?
471
00:40:49,118 --> 00:40:50,953
Que merda! Ele ouviu tudo, Jo!
472
00:40:54,290 --> 00:40:55,491
Pare!
473
00:40:56,125 --> 00:40:57,560
Pare ou eu atiro!
474
00:41:01,531 --> 00:41:02,732
Que merda!
475
00:41:05,635 --> 00:41:08,037
Feche os olhos.
N�o olhe para mim!
476
00:41:08,104 --> 00:41:11,307
N�o olhe para mim! N�o olhe!
477
00:41:11,374 --> 00:41:13,042
Olhe para o lado!
478
00:41:14,110 --> 00:41:16,446
N�o fa�a isso. N�o fa�a isso.
479
00:41:16,512 --> 00:41:19,615
Ele ouviu tudo.
N�o temos escolha, Jo.
480
00:41:21,350 --> 00:41:22,718
N�o fa�a isso.
481
00:41:22,785 --> 00:41:25,888
- N�o.
- E se ele for � pol�cia?
482
00:41:25,955 --> 00:41:29,525
E se todo mundo
descobrir que voc� matou o pai?
483
00:41:30,126 --> 00:41:33,229
O que faremos? Me ajude.
484
00:41:34,163 --> 00:41:35,498
N�o temos escolha.
485
00:41:35,932 --> 00:41:38,134
Me ajude. Por favor, me ajude.
486
00:41:38,568 --> 00:41:41,437
Coloque o len�ol na cabe�a dele.
487
00:41:41,504 --> 00:41:43,973
Vamos, Jo. Voc� consegue.
488
00:41:45,007 --> 00:41:46,108
Vai.
489
00:41:47,243 --> 00:41:48,511
Vai!
490
00:41:53,683 --> 00:41:54,750
Vai.
491
00:41:59,255 --> 00:42:00,523
Continue.35670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.