All language subtitles for Madrid, 1987 (2011) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,922 --> 00:00:23,922
$@€€D زیرنویس توسط
کاری از انجمن جهان زیرنویس
www.worldsubtitle.in
2
00:00:23,946 --> 00:00:30,946
:هماهنگی با بلوری
MhmdWorld
3
00:00:37,246 --> 00:00:41,875
در ماه ژوئن
4
00:00:41,901 --> 00:00:44,845
وزارت خزانهداری خوشبین است که
5
00:00:44,912 --> 00:00:47,622
.نرخ رشد تورم به حدود %۵ برسد
6
00:00:47,649 --> 00:00:51,818
خاویر سولانا"، سخنگوی دولت میگوید که لایحههای"
"طرحشده توسط وزیر "باریونوو
7
00:00:51,886 --> 00:00:53,720
.بدرستی تفسیر نشده است
8
00:00:53,788 --> 00:00:56,957
تخطی از حدود قانون اساسی
9
00:00:56,967 --> 00:01:00,093
.در مورد مبارزه علیه تروریسم هیچگاه موردی نداشته است
10
00:01:00,161 --> 00:01:02,537
جراردو ایگلسیاس" اصول کلی"
11
00:01:02,563 --> 00:01:05,315
دوازدهمین کنگره حزب کمونیست اسپانیا را
12
00:01:05,341 --> 00:01:06,958
.برای کمیته مرکزی حزب ترسیم کرد
13
00:01:07,026 --> 00:01:10,737
همه موارد بجز ماهیت انقلابی کمونیستی مارکسیستی حزب
14
00:01:10,805 --> 00:01:12,706
.قابلبحث و تبادلنظر است
15
00:01:12,732 --> 00:01:15,609
مشاور عالی دادگاه نظامی در احکام
16
00:01:15,635 --> 00:01:18,837
.باقیمانده زندانیان دخیل در تلاش برای کودتا تجدیدنظر خواهد کرد
17
00:01:18,905 --> 00:01:21,740
احکام برخیها در چند ماه آینده کوتاهتر
18
00:01:21,808 --> 00:01:24,009
.خواهد شد
19
00:01:24,076 --> 00:01:26,703
صدراعظم جمهوری دموکراتیک آلمان
20
00:01:26,771 --> 00:01:29,940
،عفو عمومی اعلام کرده و مجازات اعدام را حذف نموده است
21
00:01:30,008 --> 00:01:32,901
.که یک اقدام بیسابقه در کشورهای اروپای شرقی است
22
00:01:32,969 --> 00:01:34,553
بعدازظهر امروز یک آتشسوزی در
23
00:01:34,621 --> 00:01:38,790
جنگلهای بین "والنسیا" و "کاستلیدن" حداقل تا شعاع ۶
.کیلومتری گسترش یافته است
24
00:01:38,858 --> 00:01:42,719
.باد شدید، تلاش برای اطفاء حریق را با مشکل مواجه نموده است
25
00:01:44,163 --> 00:01:46,497
"اکنون "خوزه گیلیهگیل
26
00:01:51,095 --> 00:01:53,013
.کامبیو ۱۶" را بخوانید"
27
00:01:53,080 --> 00:01:54,931
"و حالا، برنامه "گوشه شکارچیان
28
00:02:03,641 --> 00:02:04,807
نیم ساعت قبل
29
00:02:05,835 --> 00:02:08,336
.ساعت ۹ صبح دما ۷۷ درجه بود
30
00:02:08,412 --> 00:02:12,290
.اینقدر گرم میشه که همه چی ذوب بشه
31
00:02:12,358 --> 00:02:15,152
،اینقدر شاعرانه نباش
من رو ناراحت میکنه
32
00:02:15,219 --> 00:02:20,599
و مقاله من خیلی ترانهای میشه
.و بعد همه بیوهها افسرده میشن
33
00:02:20,667 --> 00:02:22,167
.بله، قربان
.درسته
34
00:02:22,177 --> 00:02:25,679
،تو بچسب به کارهای پیشخدمتی خودت
.منم به این خزعبلات مقاله میرسم
35
00:02:25,730 --> 00:02:27,522
.کار همیشهگی مونه
36
00:02:29,400 --> 00:02:30,441
.درسته
37
00:03:11,692 --> 00:03:14,152
.تو از کنار کافه مثل یه غزال رد شدی
38
00:03:14,245 --> 00:03:17,514
.بین این همه ابتذال
39
00:03:18,024 --> 00:03:20,000
.پس درسته که همیشه اینجا مینویسی
40
00:03:20,067 --> 00:03:21,484
.نه همیشه
41
00:03:21,494 --> 00:03:25,797
فکر نمیکنی که لغت همیشه خطرناک باشه؟
42
00:03:25,948 --> 00:03:27,173
.نمیدونم
43
00:03:27,525 --> 00:03:31,444
.کلمههایی که به یه کاری مجبورت میکنن همیشه دروغند
44
00:03:31,512 --> 00:03:33,513
.کلمات هیچکس رو مجبور نمیکنن
45
00:03:33,589 --> 00:03:36,091
.هیچوقت به حرفها اعتماد نکن
کلمات مثل یه زنجیرند
46
00:03:36,159 --> 00:03:39,077
به همون سادگی هم از هم گسسته میشن -
اعتماد نمیکنم -
47
00:03:40,287 --> 00:03:42,831
،یه چیزی سفارش بده
.سریع برات آماده میکنم
48
00:03:57,455 --> 00:03:59,414
کوکاکولا -
همین الان -
49
00:04:05,529 --> 00:04:06,821
اجازه دارم
50
00:04:07,148 --> 00:04:08,498
.دوشنبه
51
00:04:09,559 --> 00:04:12,518
نوشتن دو روز قبل، تو رو نمیترسونه؟
52
00:04:13,729 --> 00:04:15,797
.قبلاً، "فرانکو" میتونست بمیره
53
00:04:15,848 --> 00:04:18,649
حالا، اونها حتی پاپ رو هم میکشن
.اما هیچ اتفاقی نمیوفته
54
00:04:18,817 --> 00:04:20,276
.تا وقتی که بانکها باز باشن
55
00:04:21,011 --> 00:04:23,179
،سال ۸۱ که "سودرز" استعفا داد
56
00:04:23,239 --> 00:04:26,766
من یه مقاله راجع به اینکه چطوری
.موهاشو از هم باز میکنه نوشتم
57
00:04:26,776 --> 00:04:29,210
.یادته، خیلی کامل بود
58
00:04:30,029 --> 00:04:33,147
گفتم اون بخش هرگز تکون نخورد
چون ترسیده بود
59
00:04:33,215 --> 00:04:37,443
اخراج شه یا کشته شه یا کی می دونه
چی بود که ازش خیلی ترسیده بود
60
00:04:38,762 --> 00:04:41,739
فکر میکنی من وقتی که
شنیدم استعفا داده مقاله رو تغییر دادم؟
61
00:04:42,008 --> 00:04:43,792
.ویراستار من رو صدا زد
62
00:04:43,859 --> 00:04:46,236
،گفت مقاله رو تغییر بده
.ما فضای بیشتری بهت میدیم
63
00:04:46,304 --> 00:04:49,814
.بهش گفتم خیلی هم خوبه
.اینطور شد که ماندگار شد
64
00:04:50,900 --> 00:04:53,167
.سالها بعد خود "سودرز" بهم گفت
65
00:04:53,244 --> 00:04:54,511
،وفتی که من رفتم
66
00:04:54,578 --> 00:04:57,739
،تنها مقالهای که تا سالها روم اثر داشت
"مقاله تو بود، "میگوئل
67
00:04:57,748 --> 00:04:59,357
.همونی که راجع به موهام بود
68
00:05:00,367 --> 00:05:05,246
من فکر کنم تنها کسی بودم که با آگهی فوت به اون
.از پشت خنجر نزدم
69
00:05:05,256 --> 00:05:06,940
شما دوتا با هم بودین؟
70
00:05:08,834 --> 00:05:12,837
،وقتی که ۲۵ سال هرروز توی روزنامهها بنویسی
71
00:05:12,847 --> 00:05:15,406
.حتی با سایه خودت هم همراه نیستی
72
00:05:16,075 --> 00:05:18,051
.مردم باهت مدارا میکنن. نقطه سرخط
73
00:05:20,429 --> 00:05:21,930
.میتونم یه جرعه از این تو بخورم
74
00:05:33,567 --> 00:05:36,152
.دکتر "برامن" میگه که کوکاکوکا غیر مجازه
75
00:05:36,245 --> 00:05:39,322
.کوکاکولا، قهوه، سیگار و ویسکی
76
00:05:40,199 --> 00:05:42,050
.میبینم که اصلاً به حرفش گوش ندادی
77
00:05:42,660 --> 00:05:45,870
.اونطوری، وقتی بمیرم سرزنش میشم
78
00:05:47,498 --> 00:05:48,890
.پایان خوبیه
79
00:05:49,625 --> 00:05:50,792
.مطمئناً
80
00:05:52,211 --> 00:05:53,603
.پایان خوب
81
00:05:55,798 --> 00:05:59,801
،دکتر میگه کوکاکولا مجاز نیست
82
00:06:00,219 --> 00:06:02,428
اما درباره دخترهایی
83
00:06:03,055 --> 00:06:04,764
که کوکاکولا میخورند
84
00:06:04,974 --> 00:06:06,349
.هیچی نمیگه
85
00:06:06,600 --> 00:06:08,117
درباره من حرف میزنی؟
86
00:06:09,520 --> 00:06:13,564
.من فقط راجع به خودم حرف میزنم
.حتی زمانیکه دارم درباره دیگران صحبت میکنم
87
00:06:16,277 --> 00:06:17,735
آوردیش؟
88
00:06:27,246 --> 00:06:28,429
این چیه؟
89
00:06:28,998 --> 00:06:30,748
صورتحساب؟
90
00:06:31,333 --> 00:06:34,127
.این کپی شه. باید سپتامبر برش گردونم
91
00:06:34,153 --> 00:06:35,361
با من چیکار کردی؟
92
00:06:35,429 --> 00:06:37,906
،آگهی ترحیم -
نمیدونم -
93
00:06:37,973 --> 00:06:39,432
.تا وقتی که قبول بشم
94
00:06:39,501 --> 00:06:41,401
.نمیفهمم چرا تو رو مردود کرد
95
00:06:41,411 --> 00:06:46,556
استادها دیگه شاگردهای خوشگلشون رو قبول نمیکنن؟
96
00:06:47,141 --> 00:06:49,642
.ما در دوران افولیم
97
00:06:49,710 --> 00:06:52,086
.من اصلاً کلاس نرفتم
.اون آدم احمقییه
98
00:06:52,179 --> 00:06:55,824
.پس به همین خاطره که تو رو رد کرده
.چون نرفتی کلاسش
99
00:06:56,325 --> 00:06:57,742
.منم ازین کارها کردم
100
00:06:57,752 --> 00:07:01,221
،دیدن اینکه صندلیت توی کلاس خالیه
یه آدم مسن رو
101
00:07:01,288 --> 00:07:03,881
دیوونه میکنه -
اونقدرها هم پیر نیست -
102
00:07:04,199 --> 00:07:08,327
.اون جزوه ژورنالیستی احساسیش رو بلند میخونه
103
00:07:08,537 --> 00:07:10,038
.هیچکس تمومش نکرد
104
00:07:10,422 --> 00:07:12,382
.پروفسورهای روزنامهنگاری
105
00:07:12,833 --> 00:07:16,210
میتونی به یه سگ یاد بدی که چطوری سگ باشه؟
106
00:07:16,879 --> 00:07:18,713
چندتا کلاس آرایشگری داری؟
107
00:07:19,214 --> 00:07:20,214
.دو تا
108
00:07:20,241 --> 00:07:22,091
.من همه چیز رو برای سپتامبر گذاشتم
109
00:07:22,117 --> 00:07:23,326
.خیلی طولانیه
110
00:07:24,178 --> 00:07:25,303
.خیلی طولانی
111
00:07:26,472 --> 00:07:29,157
.روزنامهها چیزهای خیلی طولانی رو دوست ندارن
112
00:07:29,208 --> 00:07:31,100
.اونها چیزهای کوتاهتر میخوان
113
00:07:31,126 --> 00:07:33,728
.اونها بهش میگن حبه
.این روزها حبهها همه چیز رو درمان میکنن
114
00:07:33,796 --> 00:07:35,480
.من نمیخوام منتشرش کنم
115
00:07:36,690 --> 00:07:40,168
.خیلی دوری، بیا اینجا بشین
116
00:07:45,699 --> 00:07:49,118
.این چیزهایی که من میگم کلاً جالب نیستند
117
00:07:49,620 --> 00:07:53,706
،چرا میخوای بدونی که چطور میشه یه مقاله یا داستان نوشت
118
00:07:53,774 --> 00:07:57,819
درحالیکه شبها دیر میخوابی یا توی خونه یا کافه مینویسی؟
119
00:07:58,295 --> 00:08:03,174
مثل این میمونه که تو بخوای یک فرمول محرمانه
.رو توی یه مصاحبه نیم ساعته بدزدی
120
00:08:03,300 --> 00:08:06,636
.نه، رمزش اینه که اون رو به هرکه میخوادش بدی
121
00:08:07,721 --> 00:08:10,181
،پشت این ظاهر طعنهآمیز و وراج
122
00:08:10,432 --> 00:08:11,891
.یه پسر کوچولو قرار داره
123
00:08:14,103 --> 00:08:16,729
،شاید یه پسر خیلی بد
،اما باز هم یه پسربچهست
124
00:08:17,231 --> 00:08:20,900
که همونطور که حرف میزنه، مینویسه
.چون به همون اندازه حرفهاش مینویسه
125
00:08:21,860 --> 00:08:24,404
،تو سبک کار من رو کپی میکنی
.این تو نیستی
126
00:08:24,471 --> 00:08:27,515
،اگه با "فیلیپ گونزالس" مصاحبه میکردی
127
00:08:27,583 --> 00:08:30,351
اونو با لهجه اندلسی مینوشتی؟
128
00:08:30,419 --> 00:08:31,853
تو نیاز به یه شکل واحد نداری
129
00:08:31,862 --> 00:08:33,947
.تا با یه بازیکن فوتبال مصاحبه کنی
130
00:08:34,373 --> 00:08:36,916
.حتی نیاز نیست خودت فوتبال بلد باشی
131
00:08:38,001 --> 00:08:41,838
.اجازه نده تو رو آلوده کنه
.نویسنده یه آفتابپرست نیست
132
00:08:42,923 --> 00:08:45,508
،اینها همش هجوه
.هیچ ارزشی ندارن
133
00:08:46,510 --> 00:08:47,760
.تو تحت فشاری
134
00:08:48,303 --> 00:08:50,888
.نوشتن باید نیشتر بزنه، نه اینکه تحت فشار بذاره
135
00:08:51,640 --> 00:08:53,032
.من اینطوری بیشتر دوست دارم
136
00:08:53,559 --> 00:08:58,312
عینکهام من رو از زلزدنهای دیگران
،محافظت نمیکنن
137
00:08:58,380 --> 00:09:01,174
.فقط دیگران رو از زلزدنهای من محافظت میکنن
138
00:09:01,200 --> 00:09:02,550
.خوشم میاد
139
00:09:03,318 --> 00:09:06,821
اما مال تو هم همینطوریه؟
...با این قیافه خواننده کوچه بازاری
140
00:09:07,865 --> 00:09:11,492
،دید ما با اون چیزی که برای بقیه خلق میکنیم یکی نیست
141
00:09:11,660 --> 00:09:13,870
.بهش میگن تشابه صاحبان سبک و ابلهان
142
00:09:17,875 --> 00:09:21,002
،ما پشتش موضع مخفی میشیم
.تا از دژ محافظت کنیم
143
00:09:26,175 --> 00:09:27,800
.معلومه خیلی باهوشی
144
00:09:28,260 --> 00:09:30,011
.مثل اینه که یه بازیگری
145
00:09:30,020 --> 00:09:33,055
.موردی نداره اگه دوربین دوستت نداشته باشه
146
00:09:33,065 --> 00:09:34,816
.مسلماً دوربین تو رو میخواد
147
00:09:36,810 --> 00:09:38,102
پیشم باشه؟
148
00:09:38,604 --> 00:09:39,854
.البته
149
00:09:41,315 --> 00:09:42,523
عجله داری؟
150
00:09:42,983 --> 00:09:43,983
.نه
151
00:09:44,985 --> 00:09:47,904
منتظرتند برای ناهار بری خونه؟
152
00:09:48,822 --> 00:09:50,364
.نه، مهم نیست
153
00:09:51,366 --> 00:09:54,368
.برای من مهمه، اما من میتونم دیر برم
154
00:09:55,704 --> 00:09:56,996
.یا حتی اصلاً نرم
155
00:09:58,832 --> 00:10:00,750
.جیب راستم رو نگاه کن
156
00:10:12,888 --> 00:10:15,264
.دنبال عکس بچه نگرد
157
00:10:18,268 --> 00:10:23,022
این کارتهای شناسایی به ما یادآوری میکنن
.چه آدمهای احمقی هستیم
158
00:10:23,732 --> 00:10:26,234
،تا حالا توی کارتهای شناسایی
159
00:10:26,301 --> 00:10:28,569
یه نفر که شبیه احمقها نباشه، دیدی؟
160
00:10:28,637 --> 00:10:29,887
."رودریگز"
161
00:10:30,906 --> 00:10:34,258
.آره، من یه اسم روی صحنه هم دارم
"مثل " سارا مونتیل
162
00:10:34,268 --> 00:10:35,576
.تاریخش گذشته
163
00:10:35,811 --> 00:10:37,687
.دیگه نمیتونم موافقت کنم
164
00:10:41,917 --> 00:10:43,125
.نسخه دکتر
165
00:10:43,794 --> 00:10:46,921
.نه، آمفتامینه
.میتونم بهت بدم اما اینکار رو نمیکنم
166
00:10:46,989 --> 00:10:48,464
.دخترهای جوون رو خراب میکنه
167
00:10:51,760 --> 00:10:53,135
.اون یکی دیگه رو بگرد
168
00:10:57,307 --> 00:10:59,934
.کلیدهای استودیوی دوستم
169
00:11:00,477 --> 00:11:01,644
.اون نقاشه
170
00:11:03,814 --> 00:11:06,357
،اون توی کوهستانه
.از گرما فراریه
171
00:11:07,526 --> 00:11:10,361
قبل از اینکه بهت زنگ بزنم
.ازش خواستم
172
00:11:11,154 --> 00:11:13,322
.شانسم رو امتحان کردم
173
00:11:14,575 --> 00:11:16,701
.تعجب کردم بهم زنگ زدی
174
00:11:17,327 --> 00:11:19,078
واقعاً؟
175
00:11:19,871 --> 00:11:23,207
فکر نمیکنم چیزی رو که بعداز مصاحبه مینویسم بخوای بخونی؟
176
00:11:23,258 --> 00:11:26,877
.بهت زنگ نزدم که نوشتههات رو بخونم
177
00:11:27,462 --> 00:11:29,463
.چیزی که بهش علاقه داشتم خودت بودی
178
00:11:31,049 --> 00:11:32,300
دیر وقت زنگ زدم؟
179
00:11:32,309 --> 00:11:33,689
.داشتیم شام میخوردیم
180
00:11:36,388 --> 00:11:38,848
.به پدر و مادرم نگفتم تو کی هستی
181
00:11:39,182 --> 00:11:40,783
میتونم ازتون یه امضاء بگیرم؟
182
00:11:42,394 --> 00:11:43,519
.برای سونیا
183
00:11:44,229 --> 00:11:46,872
.من هرروز مقالههات رو میخونم
.اونها رو دوست دارم
184
00:11:46,949 --> 00:11:49,425
،من نمینویسم تا بقیه اونها رو بخونن
185
00:11:49,493 --> 00:11:51,427
.من به خاطر پول مینویسم
186
00:11:58,410 --> 00:11:59,593
.متشکرم
187
00:12:00,412 --> 00:12:01,412
چی نوشتین؟
188
00:12:01,438 --> 00:12:04,774
.برای سونیا، که خیلی وقت نشناسه
.با گرمترین آرزوها
189
00:12:07,377 --> 00:12:08,452
.متشکرم
190
00:12:12,507 --> 00:12:13,649
خب، بعد-
191
00:12:15,218 --> 00:12:16,427
نمیدونم
192
00:12:24,295 --> 00:12:28,397
نمیتونم تحمل کنم مردم ما رو نگاه کنن
.و برامون حرف دربیارن
193
00:12:28,423 --> 00:12:33,402
میخوام دو ساعت بعدی رو
.بدون اینکه کسی بیاد و بره با تو تنها باشم
194
00:12:33,607 --> 00:12:36,042
.من فقط میخوام بیشتر بشناسمت
195
00:12:36,782 --> 00:12:38,699
.همینطور هم تو من رو بشناسی
196
00:12:38,767 --> 00:12:43,354
وقتی ازم خواستی بیام مصاحبه همین رو نمیخواستی؟
197
00:12:46,124 --> 00:12:48,793
.کلیدها رو بردار و دم در منتظرم باش
198
00:13:13,735 --> 00:13:17,171
اون نیشخند رو از صورتت پاک کن و
.بیا برای موفقیت یه دوست جشن بگیریم
199
00:13:17,239 --> 00:13:20,783
.مثل یه کمونیست خوب
.من بطری "تیسکی" میخوام
200
00:13:20,851 --> 00:13:24,437
مواظب ماشین تایپم باش و مقاله رو بده به پیک روزنامه
201
00:13:24,463 --> 00:13:26,380
وقتیکه ساعت دو اومد -
باشه -
202
00:13:26,707 --> 00:13:30,459
بیا اینو بگیر که داشتی از حسادت
203
00:13:30,919 --> 00:13:32,461
و عصبانیت
204
00:13:32,671 --> 00:13:33,838
.میترکیدی
205
00:13:34,589 --> 00:13:37,049
متشکرم، آقا -
قابلی نداشت -
206
00:14:08,231 --> 00:14:11,484
.کفشهای صندلت رو دوست دارم
.انگار دارن من رو تشویق میکنن
207
00:14:12,252 --> 00:14:15,463
دکترت بهت نگفته که از این همه
.پله بالا نری
208
00:14:15,530 --> 00:14:17,490
،اگه دکترم اینجا بود
209
00:14:17,516 --> 00:14:21,243
.میگفت تو دوای هر دردی هستی
210
00:14:26,057 --> 00:14:29,910
،کلید انداختن یه چیزی مثل زنا کردنه
اینطور فکر نمیکنی؟
211
00:14:29,978 --> 00:14:31,203
.نمیدونم
212
00:15:10,227 --> 00:15:12,978
.اینطور تجسس کردن، خیلی زنونهست
213
00:15:13,046 --> 00:15:15,564
اومدیم اینجا تا نقاشیها رو ببینیم؟
214
00:15:23,198 --> 00:15:24,798
اون حالش خوبه؟
215
00:15:25,408 --> 00:15:26,842
.اون دوست منه
216
00:15:29,621 --> 00:15:32,122
مراقب باش، داری پا تو روش میذاری -
اون اینطوری دوست داره -
217
00:15:32,174 --> 00:15:34,567
.اون میگه نقاشی باید کثیف باشه
218
00:15:35,252 --> 00:15:36,794
.درست مثل ادبیات
219
00:15:37,337 --> 00:15:41,857
.اونهایی که کارهاشون رو از مواد طبیعی دور نگه داشتن در اشتباهند
220
00:15:42,175 --> 00:15:44,635
.قسمت قشنگش رنگه
221
00:15:45,178 --> 00:15:46,762
.و اثر خراشه
222
00:15:47,389 --> 00:15:49,890
.الان دوران بعد از کوکاکولایه
223
00:15:49,958 --> 00:15:53,060
...با یه معده خالی -
اینطوری بهتره، بهم اطمینان داشته باش -
224
00:15:59,901 --> 00:16:01,318
.مزه کارامل میده
225
00:16:04,030 --> 00:16:06,840
.من همیشه به نقاشها حسودیم میشه
226
00:16:07,742 --> 00:16:09,034
چون به کلمات
227
00:16:09,102 --> 00:16:10,469
.نیاز ندارن
228
00:16:10,479 --> 00:16:13,080
...اما اگه از کلمات استفاده درستی بشه
229
00:16:13,148 --> 00:16:15,691
.اما نمیشه اونها رو بویید یا لمس کرد
230
00:16:16,459 --> 00:16:18,168
،به همین دلیله که از موزه بدم میاد
231
00:16:18,236 --> 00:16:21,238
.چون نمیذارن دست بزنیم و نقاشیها دیگه بو نمیدن
232
00:16:21,306 --> 00:16:25,493
زیبا بود اگه میشد بوی تابلوی "لاس منیناس" رو حس کرد
(نقاشی لاس منیناس یا ندیمه ها اثر دیهگو ولاسکز)
233
00:16:25,560 --> 00:16:27,536
.همین اواخر نقاشی شده
234
00:16:30,599 --> 00:16:32,433
نقاشهای خوب
235
00:16:35,687 --> 00:16:39,331
.قالبی رو پیدا میکنن که در خدمت یه ایده باشه
236
00:16:39,341 --> 00:16:44,094
ادبیات سردرگمه که چطور چیزهایی رو که
با کلمات نمیشه توصیف کرد، با کلمات بیان کنه
237
00:16:44,187 --> 00:16:47,315
اون برای احساسات اسم میذاره
مثل اسمی که یک دانشمند
238
00:16:47,382 --> 00:16:49,383
.برای به یک بیماری میذاره
239
00:16:50,744 --> 00:16:51,844
...اما
240
00:16:53,663 --> 00:16:54,788
.چطور
241
00:16:56,166 --> 00:16:58,100
،چطور میتونی اینو بگی
242
00:16:58,168 --> 00:16:59,460
مثلاً
243
00:17:03,673 --> 00:17:04,840
... اممم
244
00:17:05,884 --> 00:17:08,052
شیشههای زیادی بین ما وجود داره
245
00:17:09,054 --> 00:17:13,048
و اونچه که من میبینم خیلی جالبتر
.از اون چیزیه که تو میبینی
246
00:17:44,255 --> 00:17:46,148
،دیگه علاقهای به بوسه ندارم
247
00:17:46,216 --> 00:17:48,609
،در حقیقت
،بوسه وقتی که جوونی خیلی عالیه
248
00:17:48,618 --> 00:17:51,929
.وقتی کسی رو میبوسی انگار که به قله کوهها میرسی
249
00:17:51,963 --> 00:17:55,566
،بعدها بوسه مثل یه چیز فرمالیته میمونه
.شبیه تشریفات اداری
250
00:17:55,592 --> 00:17:57,968
.نمیتونی صبر کنی تا امضا بشه و بقیه کارها تو بکنی
251
00:17:58,770 --> 00:18:03,207
.شاید تنها تعداد محدودی بوسه باشه که آدم ازشون لذت میبره
252
00:18:04,859 --> 00:18:06,210
.آره، شاید
253
00:18:06,778 --> 00:18:09,046
...شاید دیگه
254
00:18:09,114 --> 00:18:10,447
.آخر کارم باشه
255
00:18:11,825 --> 00:18:12,741
.بیا
256
00:18:16,571 --> 00:18:17,613
.بیا
257
00:18:40,478 --> 00:18:43,580
.دوست دارم لباسهات رو برام دربیاری
258
00:18:44,899 --> 00:18:47,443
.قرار نیست شهوانی باشه
259
00:18:47,510 --> 00:18:50,220
.مثل یه کار هنری انجامش بده
.مثل یه هدیه
260
00:18:50,288 --> 00:18:54,333
.آره
هدیهای که به من اجازه میده تا
261
00:18:54,401 --> 00:18:56,444
.زیبایی تو رو تحسین کنم
262
00:18:58,313 --> 00:18:59,772
.من همینجا میایستم
263
00:19:00,357 --> 00:19:03,233
.اصلاً تکون نمیخورم، فقط نگاه میکنم
264
00:19:03,710 --> 00:19:07,421
.مثل این میمونه که دارم توی "موزه پرادو" قدم میزنم
265
00:19:08,131 --> 00:19:09,840
.من لخت نمیشم
266
00:19:10,592 --> 00:19:12,384
.من تو رو لخت میکنم
267
00:19:14,471 --> 00:19:16,972
.تو اومدی که همه چیز رو از من یاد بگیری
268
00:19:18,016 --> 00:19:21,852
،بذار من هم یه چیز از تو بگیرم
.حتی اگه شده اون چیز لباسهات باشه
269
00:19:28,485 --> 00:19:30,277
،تو خواستی با من ملاقات کنی
270
00:19:30,528 --> 00:19:31,987
فکر میکنم
271
00:19:32,238 --> 00:19:34,615
این آدم چی میتونه بهت یاد بده؟
272
00:19:36,326 --> 00:19:38,827
.شاید یتونم یک کم بیشتر فشارش بدم
273
00:19:39,788 --> 00:19:43,916
.بیشتر از اونچه که در طول سالها از خودم بیرون کشیدم
274
00:19:45,126 --> 00:19:47,795
.اما تو خواستی ببینی چیز دیگهای برات باقی مونده یا نه
275
00:19:52,842 --> 00:19:56,512
.فکر کنم من خیلی خیلی به کاریکاتور خودم وفادار بودم
276
00:19:58,515 --> 00:20:00,057
.این چیزیه که هستم
277
00:20:00,308 --> 00:20:01,975
چیز دیگهای ازم انتظار داشتی؟
278
00:20:03,645 --> 00:20:07,147
وقتی اومدی اینجا چیز دیگهای انتظار داشتی؟
279
00:20:07,482 --> 00:20:10,400
وقتی از اون پلهها بالا میومدی؟
280
00:20:12,612 --> 00:20:15,489
فکر میکردی من ازت نمیخوام با من بخوابی؟
281
00:20:16,574 --> 00:20:19,284
که نمیخوام لباسهات رو دربیاری؟
282
00:20:20,036 --> 00:20:23,705
.بس کن، قابل پیشبینی بودن یه چیز اجباریه
283
00:20:23,773 --> 00:20:26,959
،من فقط میخواستم ببینمت
.به حرفات گوش بدم
284
00:20:28,086 --> 00:20:30,087
.خب من رو دیدی و من حرف زدم
285
00:20:30,797 --> 00:20:32,439
.من تو رو بعنوان یک نویسنده تحسین میکنم
286
00:20:34,050 --> 00:20:37,719
من رو ببخش اگه ترجیح میدم تو رو
،به عنوان یه چیز مادیتر تحسین کنم
287
00:20:37,787 --> 00:20:40,330
.چیزی قابل لمستر از هوش و استعدادت
288
00:20:40,398 --> 00:20:43,000
،مطمئنم که استعداد زیادی داری
اما من
289
00:20:43,068 --> 00:20:45,402
.آدمهای مستعد زیادی دیدم
290
00:20:46,521 --> 00:20:48,355
و دیدن یه بدن جدید
291
00:20:48,982 --> 00:20:51,441
.چیزیه که اصلاً ازش خسته نمیشی
292
00:20:58,032 --> 00:21:00,617
.متأسفانه ما کل روز رو وقت نداریم
293
00:21:01,744 --> 00:21:03,662
بهتره من برم -
نه -
294
00:21:04,205 --> 00:21:05,747
.اینکار بهتر نیست
295
00:21:07,417 --> 00:21:08,767
.اما من درک میکنم
296
00:21:11,462 --> 00:21:14,172
من همیشه سعی کردم با توری که پهن میکنم
297
00:21:14,632 --> 00:21:17,426
.زندگی بزرگترین ماهیای که هست رو بگیرم
298
00:21:18,052 --> 00:21:19,553
،اما حالا دیگه تورَم پیر شده
299
00:21:20,263 --> 00:21:21,530
.و شکسته
300
00:21:21,973 --> 00:21:24,474
،و ماهیها
،حتی اونهاییکه من اهمیتی بهشون نمیدادم
301
00:21:24,542 --> 00:21:26,768
.از سوراخهاش فرار میکنن
302
00:21:28,229 --> 00:21:31,815
.یک روزی میفهمی این چه احساسی داره
303
00:21:32,483 --> 00:21:34,860
.به عنوان نویسنده یا هرکس دیگه
304
00:21:35,570 --> 00:21:38,280
،اگه اینکارو انجام بدی
ازت میخوام که امروز رو
305
00:21:38,348 --> 00:21:40,407
.با یک لبخند فراموش نشدنی به خاطر داشته باشی
306
00:21:40,783 --> 00:21:43,911
.با خودت میگی، حداقل سعی خودش رو کرد
307
00:21:47,081 --> 00:21:48,307
...قبل از اینکه
308
00:21:49,209 --> 00:21:53,520
،وقتی یه چیز مهم برام اتفاق میفته
.سریع میرم و دربارهاش مینویسم
309
00:21:54,631 --> 00:21:58,734
حالا دیگه من با دلی شاد از نویسندگی دست میکشم
.اگه فقط یه اتفاق دیگه برام پیش بیاد
310
00:21:59,302 --> 00:22:03,113
چیزی که برام مهمه اینه که امروز اینجا
.هیج اتفاقی قرار نیست بیفته
311
00:22:04,349 --> 00:22:06,450
متأسفم -
اشکالی نداره -
312
00:22:06,643 --> 00:22:09,286
همون لحظهای که شلوار جینات رو دیدم
.بایست میفهمیدم
313
00:22:09,520 --> 00:22:13,732
جین رو چپه پوشیده بودی
.که تا آخر روز درنیاری
314
00:22:14,943 --> 00:22:19,196
برای اینکه اسب رو از اصطبل بیاری بیرون و
.توی دره بچرونی
315
00:22:19,822 --> 00:22:23,116
توی فیلمهای کابویی حتی با همون
.شلوار جینشون میخوابیدند
316
00:22:24,118 --> 00:22:26,536
.این شلوارها برای استریپتیز خوب نیستن
317
00:22:26,546 --> 00:22:29,314
.برای همینه که اسلحههاشون رو روی کمرشون میبندند
318
00:23:35,440 --> 00:23:37,399
.در درونم دارم تشویق میکنم
319
00:23:39,694 --> 00:23:41,628
.یک موزیک ملایم کمک میکنه
320
00:23:42,405 --> 00:23:44,856
.نه، موسیقی مزاحمه
321
00:23:44,916 --> 00:23:46,917
برای بینندهها، توی فیلم مثل
322
00:23:48,036 --> 00:23:50,262
.چراغ راهنمایی میمونه
323
00:23:50,271 --> 00:23:52,898
،متوجه میشن که کی گریه کنن
...کی بترسن
324
00:23:54,917 --> 00:23:56,793
من دقیقاً میدونم
325
00:23:57,503 --> 00:23:59,588
.چه احساسی الان دارم
326
00:24:08,765 --> 00:24:10,724
.گوریل بیدار شده
327
00:24:13,269 --> 00:24:14,728
.به خاطر تو
328
00:24:16,481 --> 00:24:17,731
میای؟
329
00:26:23,483 --> 00:26:24,691
.میرم بشورم
330
00:26:24,859 --> 00:26:26,167
.تکون نخور
331
00:27:02,688 --> 00:27:04,706
دیوونه شدی، خودت فهمیدی؟
332
00:28:30,109 --> 00:28:31,693
.گوریل دوباره خوابیده
333
00:29:00,139 --> 00:29:01,514
!آب یخه
334
00:29:01,974 --> 00:29:05,685
.از آب سرد متنفرم
.من رو یاد بچگیهام میندازه
335
00:29:11,609 --> 00:29:13,376
.فکر میکنم دارم میمیرم
336
00:29:13,819 --> 00:29:17,213
.گوریل ازین جون سالم به درنمیبره
337
00:29:21,452 --> 00:29:22,635
.من میرم
338
00:29:24,372 --> 00:29:25,722
.عصبانی نشو
339
00:29:27,249 --> 00:29:28,600
میری، الان؟
340
00:29:29,460 --> 00:29:32,270
.آره، اینجا احساس عجیبی دارم
341
00:29:32,838 --> 00:29:34,105
...احساست
342
00:29:35,675 --> 00:29:38,026
.احساست از آب سرد بدتره
343
00:29:47,395 --> 00:29:48,620
.باز نمیشه
344
00:29:50,398 --> 00:29:51,956
.باز نمیشه
345
00:29:52,233 --> 00:29:53,792
...باز نمیشه
346
00:29:55,611 --> 00:29:57,504
.وایستا، بذار ببینم
347
00:30:03,744 --> 00:30:05,053
.شوخی میکنی
348
00:30:07,164 --> 00:30:08,640
.چه مسخره
349
00:30:11,460 --> 00:30:12,794
چرا بستیش؟
350
00:30:14,213 --> 00:30:17,424
.از کجا میدونستم
درها برای بسته شدناند؟
351
00:30:17,491 --> 00:30:19,092
و بازشدن -
باید باز میشد -
352
00:30:22,930 --> 00:30:24,264
.بذار ببینم
353
00:30:30,020 --> 00:30:31,496
گیر کرده؟
354
00:30:36,235 --> 00:30:37,861
.خدا لعنتش کنه
355
00:30:43,659 --> 00:30:44,868
.گیر کرده
356
00:30:45,035 --> 00:30:46,828
.آره، میدونم
357
00:30:49,582 --> 00:30:51,307
.بیا، کمکم کن
358
00:30:56,964 --> 00:30:58,381
.بذار ببینم
359
00:30:58,632 --> 00:31:00,258
.خب، راحت باش
360
00:31:03,220 --> 00:31:04,571
!یک، دو و سه
361
00:31:06,682 --> 00:31:08,683
راه نداره -
یه دقیقه بذار ببینم -
362
00:31:08,851 --> 00:31:10,577
.یه لحظه صبرکن
363
00:31:11,061 --> 00:31:12,579
...یه لحظه صبر کن
364
00:31:16,484 --> 00:31:18,543
...باز میشه
365
00:31:20,070 --> 00:31:21,880
...یک لحظه، بذار
366
00:31:35,002 --> 00:31:36,269
کجاش خنده داره؟
367
00:31:37,505 --> 00:31:38,938
.نمیدونم
368
00:31:39,882 --> 00:31:41,065
.مسخرهست
369
00:31:41,133 --> 00:31:43,301
.میدونم مسخرهست
370
00:31:43,469 --> 00:31:45,094
.نمیخواد به من بگی
371
00:31:48,557 --> 00:31:50,308
.به دوستت تلفن کن
372
00:31:50,768 --> 00:31:51,868
.حتماً
373
00:31:51,936 --> 00:31:53,953
.بدو، تلفنم رو بده
374
00:32:33,477 --> 00:32:34,477
آهای؟
375
00:32:34,645 --> 00:32:35,854
کسی اونجا نیست؟
376
00:32:38,816 --> 00:32:41,668
!ما اینجا گیر کردیم -
چیکار میکنی؟ -
377
00:32:42,528 --> 00:32:45,280
یه نفر باید در رو باز کنه -
باعث ایجاد یه پرونده قضایی میشی -
378
00:32:45,347 --> 00:32:47,866
چه پروندهای؟
.یک نفر صدامون رو بالاخره میشنوه
379
00:32:47,933 --> 00:32:49,609
بهش چی بگیم؟
380
00:32:50,369 --> 00:32:51,619
.بگیم در رو باز کنه
381
00:32:51,996 --> 00:32:53,830
.و به آتشنشانی زنگ بزنه
382
00:32:54,164 --> 00:32:55,415
.صبرکن
383
00:32:55,958 --> 00:32:59,794
.یه راه حل آسونتر بایست باشه
384
00:33:04,425 --> 00:33:05,717
.بذار ببینیم
385
00:33:26,071 --> 00:33:27,463
صدمه دیدی؟
386
00:33:28,032 --> 00:33:30,909
،بذار بهت بگم
.من در رو با لگد نمیشکنم
387
00:33:31,276 --> 00:33:33,861
.آره، میبینم
388
00:33:35,873 --> 00:33:37,874
.این کاملاً دیوونگییه
389
00:33:38,042 --> 00:33:41,002
.لوئیس" تا دوشنبه برای نقاشی برنمیگرده"
390
00:33:42,463 --> 00:33:44,038
دو روز این تو بمونیم؟
391
00:33:45,174 --> 00:33:48,384
وقتیکه داد و فریاد نمیکردم
.زنم عصبانی میشد
392
00:33:48,552 --> 00:33:50,345
...اما تا فردا فکر نکنم که
393
00:33:50,679 --> 00:33:52,280
.به پلیس زنگ بزنه
394
00:33:54,224 --> 00:33:56,659
.پدر و مادر من خیلی زودتر نگران میشن
395
00:33:56,894 --> 00:33:58,645
میدونن با من هستی؟
396
00:34:02,858 --> 00:34:04,667
.اتفاقی نمیفته
397
00:34:05,069 --> 00:34:07,420
.قبلش ما ازینجا خارج شدیم
398
00:34:09,031 --> 00:34:10,365
.ما ازینجا میریم بیرون
399
00:34:18,023 --> 00:34:19,374
!همسایهها
400
00:34:20,167 --> 00:34:21,601
!همسایهها
401
00:34:23,629 --> 00:34:25,480
کسی اون بیرون نیست؟
402
00:34:26,090 --> 00:34:29,609
!ما توی آپارتمان 3د هستیم
403
00:34:32,846 --> 00:34:34,363
!همسایهها
404
00:34:35,474 --> 00:34:37,700
کسی صدامو میشنوه؟
405
00:34:39,561 --> 00:34:40,828
!همسایهها
406
00:34:41,939 --> 00:34:44,749
.باور نمیکنم کسی اون بیرون نیست
407
00:34:46,026 --> 00:34:47,393
!همسایهها
408
00:34:49,154 --> 00:34:50,671
کسی صدامو میشنوه؟
409
00:35:00,624 --> 00:35:02,391
.بالاخره یه نفر میاد
410
00:35:04,753 --> 00:35:06,938
فقط همین یک حوله رو داریم؟
411
00:35:07,881 --> 00:35:09,065
.بیا
412
00:35:19,143 --> 00:35:21,744
.دوستان، رومیها، افراد محلی
413
00:35:21,812 --> 00:35:23,830
.به من گوش بدین
414
00:35:24,481 --> 00:35:26,274
...بروتوس" میگه"
415
00:35:27,776 --> 00:35:29,877
شکسپیر چیکار میکنه؟
416
00:35:30,446 --> 00:35:33,114
دو نفر که میخوان با هم باشن
با دو نفر که
417
00:35:33,182 --> 00:35:36,643
.به زور با هم نگه داشته میشن فرق دارند
418
00:35:36,910 --> 00:35:39,662
.این جزئیات کل ماجرا رو عوض میکنه
419
00:35:40,205 --> 00:35:44,292
کمدییه یا تراژدی؟
نظرت چیه؟
420
00:35:46,253 --> 00:35:50,089
.اگه والدینم من رو پیدا کنن، کمدییه
421
00:35:50,549 --> 00:35:52,066
و بعدش
422
00:35:52,134 --> 00:35:53,609
.یک تراژدی همراه با قتل
423
00:35:55,888 --> 00:35:58,948
.والدین هم اون والدین قدیم نیستند
424
00:35:59,391 --> 00:36:01,184
.پدرم هنوز هست
425
00:36:03,854 --> 00:36:05,163
چیکارهست؟
426
00:36:05,606 --> 00:36:06,956
.اون نظامیه
427
00:36:07,107 --> 00:36:09,750
!شوخی میکنی. اسلحه هم داره
428
00:36:11,195 --> 00:36:12,461
چه درجهای؟
429
00:36:12,529 --> 00:36:15,006
اون سرهنگ دوم
.مقر فرماندهی مادریده
430
00:36:15,949 --> 00:36:17,258
اسمش چیه؟
431
00:36:17,785 --> 00:36:19,343
"سوریانو کاسترو ویخو"
432
00:36:19,870 --> 00:36:22,597
سرافین سوریانو کاسترو ویخو" پدر تویه؟"
433
00:36:24,708 --> 00:36:27,560
.پس تو خواهر "ایزابل" هستی
434
00:36:27,669 --> 00:36:29,729
چند سال فرق تونه؟
435
00:36:29,797 --> 00:36:32,315
.اون خواهر بزرگمه
436
00:36:32,574 --> 00:36:34,342
.هشت تا خواهر و برادر -
...هشت تا -
437
00:36:34,760 --> 00:36:36,819
.اون ۱۷ سال از من بزرگتره
438
00:36:38,972 --> 00:36:43,217
.من اون رو وقتی توی گروه تئاتر بازی میکرد دیدمش
439
00:36:43,352 --> 00:36:46,020
.قربون صدقه من میرفتن تا راجعبه اونها بنویسم
440
00:36:46,814 --> 00:36:48,539
.دختر خیلی خوبی بود
441
00:36:48,607 --> 00:36:50,291
.خیلی حشری بود
442
00:36:50,651 --> 00:36:54,295
،من هیچوقت نگائیدمش
.اما واقعاً دوستش داشتم
443
00:36:55,030 --> 00:36:56,380
...اون موهای سیاه
444
00:36:57,574 --> 00:36:59,550
.ما دو تا با هم خیلی فرق داریم
445
00:37:00,452 --> 00:37:04,497
.آره، من و تو هم همدیگه رو نمیکنیم
446
00:37:07,334 --> 00:37:10,294
.اون زمان پدر تو یک فاشیست واقعی بود
447
00:37:11,463 --> 00:37:16,134
از اونهایی که اگه لغت دموکراسی رو میشنید
.دست به اسلحه میبرد
448
00:37:17,094 --> 00:37:19,637
من به خاطر دو تا مقاله، چندتا
449
00:37:19,805 --> 00:37:21,489
.دادگاه نظامی داشتم
450
00:37:21,807 --> 00:37:25,184
،یکیش اوائل دهه ۷۰ بود
.یکی دیگهاش بعد از اینکه "فرانکو" مرد
451
00:37:25,644 --> 00:37:27,662
.به خاطر حمله به ارتش
452
00:37:28,522 --> 00:37:31,165
،تو یادت نمیاد
.خیلی بچه بودی
453
00:37:31,400 --> 00:37:34,318
.تخرو" رو یادمه"
.اون که همین دیروز بود
454
00:37:35,946 --> 00:37:38,965
.من فاز پارانوئید رو سالها قبل گذروندم
455
00:37:39,324 --> 00:37:43,010
.چندتا مأمور دولتی بودن که تعقیبم میکردند
456
00:37:43,662 --> 00:37:46,305
.میدونی، اونها با من درگیر شدند
457
00:37:46,373 --> 00:37:50,501
.هشدار میدادند که تو تحت نظر هستی
458
00:37:50,836 --> 00:37:54,830
...وحشت کرده بودم، چه مسخره
.من یک مرد زنجامه رو کردم
459
00:37:55,465 --> 00:37:56,883
.نمیدونم
460
00:37:57,593 --> 00:38:00,236
.فکر کنم که اون رو به یک روزنامه کوچیک فروختنش
461
00:38:00,304 --> 00:38:02,321
.تا یک کم اون رو بکنن
462
00:38:03,932 --> 00:38:06,325
.اون زمان همه پارانوئید بودند
463
00:38:07,561 --> 00:38:11,664
حالا دیگه سوسیالیستها دسترنج اونها رو بالا کشیدن
.و همه خوشحالند
464
00:38:15,235 --> 00:38:18,396
.چیزی که من با سیگار و ویسکی عوضش میکنم
465
00:38:37,507 --> 00:38:42,153
شاید اونها همون کاری که با "شوشو" و همسرش
.انجام دادن با من هم میکردن
466
00:38:42,721 --> 00:38:45,698
"میشناسیش، "شوشو دلا گاردیا
.مفسر سیاسی
467
00:38:45,766 --> 00:38:47,074
.آره، معلومه
468
00:38:47,142 --> 00:38:49,452
.چند سال قبل ناپدید شد
469
00:38:51,021 --> 00:38:54,749
اون تو هرچی پا می ذاشت به گُه می کشید
و زنش می خورد
470
00:38:54,816 --> 00:38:57,585
چون اودنش به خونه یه گنده تمام عیار بود
471
00:38:58,320 --> 00:39:01,130
.تا سرحد مرگ مشروب میخورد
472
00:39:01,698 --> 00:39:03,799
.مثل انگلیسیها شراب میخورد
473
00:39:03,867 --> 00:39:05,968
.اسپانیاییها کمتر میخورند
474
00:39:06,036 --> 00:39:08,471
.انگلیسیها میخورند تا خودشون رو بکشند
475
00:39:08,789 --> 00:39:11,515
،انگار که حرفهشونه
نه تفریحشون
476
00:39:12,626 --> 00:39:14,894
.اون زمان دقیقاً مثل انگلیسها بود
477
00:39:15,629 --> 00:39:17,229
.نه یک نویسنده
478
00:39:17,381 --> 00:39:20,858
نوشتههاش درهم و برهم، خط خطی، و
.غیرقابل فهم بود
479
00:39:21,176 --> 00:39:25,946
مثل اینکه جملههاش رو توی یک مخلوطکن
.ریخته و همه چی درهم بیرون بیاد
480
00:39:26,014 --> 00:39:28,699
،بهرحال، اون با چند دحتر سکس داشت
.یادم نمیاد کیها
481
00:39:28,767 --> 00:39:31,410
و اونقدر مشوش شد که
482
00:39:32,062 --> 00:39:35,998
.وقتی دختر از هتل رفت، خوابش برد
483
00:39:36,066 --> 00:39:37,416
.انگار که مُرده
484
00:39:37,484 --> 00:39:42,421
اونشب هم خونه نرفت چونکه تا ظهر روز بعد
485
00:39:42,489 --> 00:39:44,715
.خواب بود
بعدش تلویزیون رو روشن میکنه
486
00:39:44,783 --> 00:39:47,385
و میبینه که همه دیوونه شدن
487
00:39:47,452 --> 00:39:49,762
.دزدیده شده ETA میگن که اون توسط
(باسک ETA=جداییطلبان)
488
00:39:50,205 --> 00:39:53,432
:به روزنامه زنگ میزنه و میگه
"چه اتفاقی افتاده؟"
489
00:39:53,500 --> 00:39:55,559
".هیچکس من رو ندزدیده"
490
00:39:57,212 --> 00:40:00,064
زنش این ماجرا رو سرهم کرده بود
.تا بهش درس بده
491
00:40:01,049 --> 00:40:03,234
.که دوستش بهش چی گفته
492
00:40:07,055 --> 00:40:10,950
.ماجراهای دعوای یک پیرمرد
493
00:40:12,311 --> 00:40:14,186
...شرط میبندم که پدرت
494
00:40:15,022 --> 00:40:16,705
.قوانین جنگی خودش رو داشت
495
00:40:16,815 --> 00:40:20,459
.گرچه که قهرمان "آلکازار" نشد
496
00:40:21,820 --> 00:40:23,654
چی نصیبش شد؟
497
00:40:25,407 --> 00:40:28,492
،جنگ کثیف، جنبش سبز
...تلاش برای کودتا
498
00:40:29,161 --> 00:40:32,930
خواهرت یک نمونه کلاسیک از
.نسل فاشیستها بود
499
00:40:33,915 --> 00:40:35,182
،اون بامزه بود
500
00:40:36,043 --> 00:40:38,727
،دنبال خوشگذرونی بود
...دنبال کردن
501
00:40:38,879 --> 00:40:41,856
همیشه آویزون هنرپیشههای ریزه میزه و
بچه سالی که کله بزرگ داشتند بود و
502
00:40:42,382 --> 00:40:44,358
.توی دوربین خوشتیپ بودند بود
503
00:40:45,260 --> 00:40:47,278
اون میگفت که پدرت باهاش مخالفت میکرد
504
00:40:47,346 --> 00:40:51,407
چون وقتش رو در نمایشهای کمونیستها که
.اونموقع مُد بود تلف نمیکرد
505
00:40:52,392 --> 00:40:54,368
.بچه لوس روشنفکر
506
00:40:55,062 --> 00:40:58,164
.اونها میخواستند کارگرها رو باهش دربیندازند
507
00:40:58,815 --> 00:41:02,601
اما کارها فقط میخواستند که سینههای
.نورما دووال" رو ببینن"
(مجری برنامه تلویزیونی "با شما" در تلویزیون اسپانیا)
508
00:41:02,861 --> 00:41:05,296
.خواهرم و پدرم هنوز باهم جروبحث میکنن
509
00:41:05,697 --> 00:41:07,423
.فقط زمان کریسمس اینکارو نمیکنن
510
00:41:07,657 --> 00:41:09,425
هنوز هم بازی میکنه؟
511
00:41:09,618 --> 00:41:11,427
.توی شوهای تلویزیونی کار میکنه
512
00:41:12,621 --> 00:41:14,330
هیچوقت درباره من حرف نزده؟
513
00:41:15,791 --> 00:41:17,600
.اون شمارهات رو بهم داد
514
00:41:17,876 --> 00:41:19,226
.توسط یکی از دوستاش
515
00:41:19,628 --> 00:41:22,021
بهش گفتم که باید یک مقاله برای کلاسم بنویسم
516
00:41:22,089 --> 00:41:23,856
.اون هم تو رو بهم معرفی کرد
517
00:41:23,924 --> 00:41:26,025
،گفتم شمارهاش رو داری
چونکه
518
00:41:26,093 --> 00:41:29,028
...توی دفتر روزنامه براش پیغام گذاشتم -
.من اصلاً اونجا نمیرم -
519
00:41:29,096 --> 00:41:31,363
.نمیذارند اونجا مشروب بخوری
520
00:41:35,018 --> 00:41:36,952
،خواهرت چی گفت
گفت ما با هم دوست بودیم؟
521
00:41:38,980 --> 00:41:40,831
.بیشتر فقط همدیگه رو میشناختیم
522
00:41:41,775 --> 00:41:43,751
،یادمه یه شب ازش خواستم
523
00:41:44,236 --> 00:41:46,378
میای سکس داشته باشیم
524
00:41:47,239 --> 00:41:49,131
.اون گفت: متأسفم
525
00:41:51,785 --> 00:41:53,877
...خندهداره اگه حالا ما رو با هم ببینه
526
00:41:54,955 --> 00:41:57,848
.شک دارم که حالا به خوشگلی خواهر کوچیکترش باشه
527
00:41:58,333 --> 00:42:00,126
...نه، اون و من
528
00:42:00,293 --> 00:42:02,102
.دیگه پا توی سن گذاشتیم
529
00:42:03,130 --> 00:42:05,689
.تو هنوز لباسخواب بچهگانه میپوشی
530
00:42:05,757 --> 00:42:08,175
.بهم گفته که به تو بیشتر از یک نویسنده اهمیت میدن
531
00:42:09,719 --> 00:42:11,028
.اوه
532
00:42:12,013 --> 00:42:14,114
فکر میکردم اونهایی رو که سرکار گذاشتی
533
00:42:14,266 --> 00:42:17,159
همیشه بهت حسودیشون میشه
534
00:42:17,436 --> 00:42:21,872
اما حالا میبینم که بایست مواظب
.اونهایی که سرکار نگذاشتی هم باشی
535
00:42:22,524 --> 00:42:23,832
.بهت یه چیزی میگم
536
00:42:24,568 --> 00:42:28,128
فقط تنها نویسندهای بیشبهاداده شده
537
00:42:28,196 --> 00:42:30,573
.که بتونه زندگی بسازه
538
00:42:31,950 --> 00:42:33,926
ناراحتی که راجع به تو اینطوری فکر میکنن؟
539
00:42:34,244 --> 00:42:36,929
اینم جزو مصاحبهست؟
یا از خودت میگی؟
540
00:42:37,539 --> 00:42:39,890
،لخت توی یه حموم کثیف و بدبو
541
00:42:40,500 --> 00:42:43,811
ملاقات من با یه ستوننویس بیشازحد بها داده شده
542
00:42:43,979 --> 00:42:46,564
ادامه داره -
میگی یا نه؟ -
543
00:42:51,052 --> 00:42:52,903
بستگی داره آخرش چی بشه؟
544
00:43:00,479 --> 00:43:03,914
.اما کتابها و رمانهای تو مطابق مقالههات نیستند
545
00:43:04,941 --> 00:43:07,126
.علیرغم جایزههایی که برنده شدی
546
00:43:07,652 --> 00:43:10,629
...جایزهها فقط -
.پولاند -
547
00:43:11,490 --> 00:43:13,424
.اما با این وجود قبولشون میکنی
548
00:43:19,247 --> 00:43:22,600
.بعضیها همه زندگیشون رو توی داستانها میگذرونن
549
00:43:22,709 --> 00:43:25,894
،مثل داستانگویی در زمانهای قدیم
...نمیدونم
550
00:43:27,047 --> 00:43:31,217
من تیکه تیکه داستانهام رو
551
00:43:32,219 --> 00:43:34,069
.هرروز توی روزنامه منتشر میکردم
552
00:43:34,679 --> 00:43:37,306
.هرچی که بلد بودم رو کردم
553
00:43:37,933 --> 00:43:41,869
،هرکس به من بها میده
.باید همه اون تیکهها رو سرهم بکنه
554
00:43:42,103 --> 00:43:44,038
.چیزی رو که مینوشتی دوست داشتم
555
00:43:44,105 --> 00:43:47,541
شاید تو تنها کسی باشی که یه روز
.همه اونها رو سرهم کنی
556
00:43:47,692 --> 00:43:50,961
،یا قراره باشی
.ولی دیگه نیستی
557
00:43:52,072 --> 00:43:57,176
شاید ملاقات با یه نفری که اون رو تحسین میکردی
.اولین قدمی باشه که دیگه اون رو دوست نداشته باشی
558
00:43:58,328 --> 00:44:01,180
.تنها اجساد و مردهها رو میپسندی
559
00:44:01,248 --> 00:44:04,516
.چیزی که درونشون هست کثیف، فاسد و درهموبرهمه
560
00:44:04,584 --> 00:44:06,518
.بهتره که درونش نری
561
00:44:09,005 --> 00:44:11,357
اون شش خواهر و برادر دیگه چی؟
562
00:44:11,424 --> 00:44:14,693
.پنج تا. یکیشون هشت سال پبش مُرد
563
00:44:15,720 --> 00:44:17,613
.هر کدومشون یه کاری میکنه
564
00:44:17,973 --> 00:44:19,615
،یکی معلم انگلیسییه
565
00:44:19,683 --> 00:44:22,576
...یکی دیگه توی آمریکا درس میخونه
566
00:44:22,644 --> 00:44:24,720
.این چیزیه که اون کشور من رو تحت تاثیر قرار میده
567
00:44:25,397 --> 00:44:29,249
ما از یک تراژدی عجیب و غریب به یک
.سریال تلویزیونی آمریکایی رسیدیم
568
00:44:29,317 --> 00:44:31,393
.مثل "هشت تا بسه" یا یه چیز دیگه
(از سال 1977 تا 1981 ABC اسم یک سریال کمدی آمریکایی شبکه)
569
00:44:31,444 --> 00:44:33,671
"از "گویا" تا "نورمن راکول
570
00:44:34,114 --> 00:44:36,715
.قبلاً دراین باره نوشتم
571
00:44:42,080 --> 00:44:45,307
پس تو میخوای روزنامهنگار بشی چه غلطی بکنی؟
572
00:44:46,543 --> 00:44:49,186
همه چیزهای جالب قبلاً توی این کشور
.اتفاق افتاده
573
00:44:49,588 --> 00:44:52,523
تا اینکه دوباره مردم شروع به کشتن همدیگه بکنن
574
00:44:52,590 --> 00:44:57,861
.فقط خبرهای اقتصادی کسالتآور و نتایج انتخابات هست
575
00:44:57,971 --> 00:45:01,098
.شاید روزنامهنگار نشم
.نویسنده بشم
576
00:45:01,474 --> 00:45:03,033
.اون یه چیز دیگهست
577
00:45:05,061 --> 00:45:08,288
در پانزده سال اخیر تنها یک حزب
578
00:45:08,356 --> 00:45:10,983
.در این کشور برای روزنامهنگارها وجود داشته
579
00:45:11,318 --> 00:45:14,169
،گذار تنشهای سیاسی
580
00:45:14,237 --> 00:45:17,840
،تلاش برای کودتا
...جایگزینی "ناتو" با بازار آزاد
581
00:45:18,283 --> 00:45:22,845
همه اینها مثل یه بدن ناشناخته برای یک
جوان غریبهست
582
00:45:23,121 --> 00:45:25,222
تو دیگه اهمیتی نمیدی
583
00:45:25,290 --> 00:45:29,268
چونکه خیلی پیر شدی
.اما یکدفعه اجازه میدن همه کار بکنی
584
00:45:34,090 --> 00:45:36,383
...چون من و تو
585
00:45:37,135 --> 00:45:38,986
میخوایم همدیگه رو بکنیم. اینطور نیست؟
586
00:45:40,138 --> 00:45:42,322
بهش رسیدیم، درسته؟
587
00:45:46,311 --> 00:45:49,455
،سعی کن جیغ بزنی
.ببین کیه که صدات رو بشنوه
588
00:45:50,565 --> 00:45:53,876
.فریادهای یه زن مثل دادوفریاد مرد نیست
589
00:45:53,943 --> 00:45:56,186
.هیچکس نمیخواد مردها رو نجات بده
590
00:45:56,655 --> 00:45:58,589
.برات متأسفم
591
00:45:59,199 --> 00:46:00,924
مردم هرکاری میکنن تا
592
00:46:01,493 --> 00:46:03,969
.یک دختر زیبا رو نجات بدن
593
00:46:04,120 --> 00:46:07,181
تو نمیتونی بیرون بری
.یا زنده خارج بشی
594
00:46:07,582 --> 00:46:10,559
پسرا برات آپارتمان میخرند
595
00:46:11,503 --> 00:46:13,270
.و تو رو حامله میکنن
596
00:46:14,214 --> 00:46:15,856
.ادامه بده، سعیات رو بکن
597
00:46:25,141 --> 00:46:26,325
!آهای
598
00:46:26,559 --> 00:46:29,495
کسی اونجا نیست؟ -
یه کم دراماتیکتر باش -
599
00:46:29,813 --> 00:46:32,414
.طوری میگی انگار داری قرار میذاری
600
00:46:32,816 --> 00:46:34,024
!های
601
00:46:35,944 --> 00:46:37,211
!خواهش میکنم
602
00:46:37,278 --> 00:46:40,631
!ما اینجا گیر کردیم
!کمک
603
00:46:44,661 --> 00:46:45,761
!ما اینجا گیر کردیم
!کمک
604
00:46:46,454 --> 00:46:48,680
کسی میتونه به ما کمک کنه؟
605
00:46:49,124 --> 00:46:50,682
!آهای
606
00:46:50,959 --> 00:46:52,684
کسی صدام رو میشنوه؟
607
00:47:03,805 --> 00:47:05,989
.مثل اینکه آخر هفته همه رفتن بیرون
608
00:47:06,516 --> 00:47:07,825
.بخاطر گرما
609
00:47:14,065 --> 00:47:15,207
.نه، بس کن
610
00:47:17,986 --> 00:47:19,294
.جدی
611
00:47:19,988 --> 00:47:21,964
نمیذاریم هیچ اتفاقی بیفته؟
612
00:47:22,031 --> 00:47:24,424
.لطفاً بس کن
.میخوام هرطور شده برم بیرون ازینجا
613
00:47:32,250 --> 00:47:34,226
مصاحبه تموم شد؟
614
00:47:34,461 --> 00:47:36,478
.فهمیدی من چی هستم و دیگه علاقهای نداری
615
00:47:36,588 --> 00:47:39,398
یا فهمیدی خودت کی هستی و دیگه علاقهای نداری؟
616
00:47:39,466 --> 00:47:41,692
شاید میخوای بری چونکه
617
00:47:42,093 --> 00:47:45,070
.اونچه که تو رو اینجا کشید دوست نداری
618
00:47:46,264 --> 00:47:47,406
،بعد از همه اینها
619
00:47:47,474 --> 00:47:52,686
.من همهاش صادق بودم
.تو همش دروغ میگفتی
620
00:47:53,313 --> 00:47:56,523
،در رو فراموش کن
.اون باز نمیشه
621
00:47:57,317 --> 00:47:59,651
،نترس
.من هیچ کاریت نمیکنم
622
00:47:59,819 --> 00:48:02,796
.من به گوریل میگم فراموشش کنه
623
00:48:03,531 --> 00:48:05,699
از من انتظار داشتی چی به دست بیاری؟
624
00:48:07,494 --> 00:48:10,829
.با چندتا راز ادبی لاپوشونی کن
625
00:48:11,372 --> 00:48:12,472
.چند داستان ساده
626
00:48:14,250 --> 00:48:18,312
،من از اول میخواستم بکنمت
.به هیچ چیز دیگهای فکر نمیکردم
627
00:48:18,671 --> 00:48:22,174
،مصاحبه رو از اول تا آخر بخون
حتی یک کلمه
628
00:48:22,342 --> 00:48:26,445
،یا عبارت درخشانی گیرت نمیاد
.که معنی واقعیش "بیا من رو بکن" نباشه
629
00:48:26,513 --> 00:48:28,488
،"بذار بکنمت"
"برام لخت شو"
630
00:48:30,183 --> 00:48:31,867
.دوستت نمیاد
631
00:48:33,144 --> 00:48:34,661
.چرا، دوشنبه
632
00:48:35,480 --> 00:48:36,830
...دوشنبه
633
00:48:36,898 --> 00:48:38,665
.ما رو نجات میده
634
00:48:39,067 --> 00:48:42,377
.مثل دوتا رانده شده
.ما اینیم، رانده شده
635
00:48:42,529 --> 00:48:43,695
.دو مردود
636
00:48:44,489 --> 00:48:48,367
.من یه جسد مُردهام که کنار ساحل افتاده
637
00:48:48,535 --> 00:48:50,786
...و تو...و تو
638
00:48:51,788 --> 00:48:53,497
،هنوز شنا میکنی
639
00:48:53,915 --> 00:48:57,209
.ناامیدانه سعی میکنی یه چیزی رو بگیری
640
00:49:05,051 --> 00:49:09,404
تو هنوز جوونی و فکر میکنی هنوز اونجا یه چیزی شناور
641
00:49:09,472 --> 00:49:10,739
...هست
642
00:49:10,974 --> 00:49:12,908
.مثل رؤیا میمونه
643
00:49:13,935 --> 00:49:15,452
.ولی هیچی نیست
644
00:49:16,437 --> 00:49:18,205
.هیچی، از خواهرت بپرس
645
00:49:19,148 --> 00:49:20,582
.همینه
646
00:49:21,234 --> 00:49:25,879
!چیزی که داری، معنا
.شبیه عبور دو تا قطار
647
00:49:25,947 --> 00:49:27,172
...ادامه میدی
648
00:49:27,240 --> 00:49:28,632
و من میام
649
00:49:29,659 --> 00:49:33,220
.این مثل یه مشکل مکانیکی وسط تونل میمونه
.غیرمنتظرهست
650
00:49:33,830 --> 00:49:35,180
...و تو
651
00:49:35,748 --> 00:49:38,333
.فقط بایست ازین راهها رد بشی
652
00:49:39,335 --> 00:49:42,479
،هرکدوم توی مسیر خودشون
.اما در جهت مخالف
653
00:49:42,839 --> 00:49:45,215
خوابیدن با من اینقدر برات مهمه؟
654
00:49:45,800 --> 00:49:47,275
برات یه موفقیته؟
655
00:49:48,887 --> 00:49:51,113
.من چاپلوسی هم میکردم
656
00:49:52,765 --> 00:49:56,852
من از مردمی که به بالاتر رفتن من
.کمک میکردن تعریف میکردم
657
00:49:58,479 --> 00:50:00,981
.من آدمهایی رو ستایش کردم که استحقاقش رو نداشتند
658
00:50:01,149 --> 00:50:04,818
برای اینکه گوشهای کسانی که میتونستن
659
00:50:05,028 --> 00:50:07,404
.برام پاهاشونو بالا ببرن خوششون بیاد
660
00:50:08,039 --> 00:50:10,516
.هرکاری که میتونستم انجام دادم
661
00:50:10,783 --> 00:50:12,884
...اینجا، اونجا
662
00:50:12,952 --> 00:50:16,179
.اونزمان خیلی سختتر از الان بود
663
00:50:16,831 --> 00:50:20,308
،اتحادیه فاسد مطبوعات
...مطبوعات حزب فاشیست، قومسالاری
664
00:50:21,586 --> 00:50:24,604
.الان دیگه همه مسائل خیلی واضحتر حل میشه
665
00:50:24,672 --> 00:50:26,882
بیشتر... تجاریه
666
00:50:27,091 --> 00:50:28,592
.عرضه و تقاضا
667
00:50:29,844 --> 00:50:32,721
ما همه احساس گناه میکردیم
تا اینکه من با نوشتههام
668
00:50:32,889 --> 00:50:34,514
...پیشرو شدم
669
00:50:34,682 --> 00:50:35,907
.جوان و آزاد
670
00:50:36,726 --> 00:50:38,410
.مثل الان تو
671
00:50:38,603 --> 00:50:40,662
من نیومدم اینجا تا
.ازت چیزی بخوام
672
00:50:42,565 --> 00:50:46,585
من یک کپه شیرینی گذاشتم تا
.مگسها دورش جمع بشن. جواب داد
673
00:50:46,986 --> 00:50:50,088
خواهشاً میشه بس کنی تا
.راهی برای بیرون رفتن پیدا کنیم
674
00:50:50,531 --> 00:50:52,424
.خودت رو گول نزن، خوشگله
675
00:50:52,575 --> 00:50:54,676
همین الان من اون رانهای تو رو
676
00:50:54,744 --> 00:50:56,595
با یه سیگار
677
00:50:58,456 --> 00:51:02,934
و سینههای عالیات رو با یه شیشه مشروب
!عوض میکنم
678
00:51:07,900 --> 00:51:09,500
.به همین راحتی
679
00:51:09,592 --> 00:51:12,135
.هرکسی اولویتهای خودش رو داره
680
00:53:31,901 --> 00:53:33,001
ساعت ششه
681
00:53:33,319 --> 00:53:34,544
میشنوی؟
682
00:53:36,697 --> 00:53:39,257
اگه اون بیرون بودی چیکار میکردی؟
683
00:53:41,077 --> 00:53:42,385
.امروز یکشنبهست
684
00:53:43,204 --> 00:53:45,805
.جوونها هنوز به یکشنبهها اعتقاد دارن
685
00:53:46,457 --> 00:53:48,391
.من دوست ندارم یکشنبهها بیرون برم
686
00:53:48,459 --> 00:53:49,768
.شلوغه
687
00:53:50,920 --> 00:53:52,729
.فکر میکنی خیلی خاصی
688
00:53:53,047 --> 00:53:55,649
.احساس خاص داشتن مهمه
689
00:53:56,717 --> 00:53:58,443
چی باعث شده فکر کنی خاصی؟
690
00:54:00,346 --> 00:54:01,780
هیچکس نیست؟
691
00:54:02,265 --> 00:54:04,783
.دوست داری چند نفر باشن
692
00:54:04,851 --> 00:54:07,244
می خوای کاملا عادی باشن
693
00:54:08,062 --> 00:54:10,205
.نژاد جدا باشن
694
00:54:10,565 --> 00:54:13,250
بایست خیلی بجنگی
695
00:54:13,442 --> 00:54:15,669
تا مثل اونها نشی
696
00:54:16,612 --> 00:54:18,255
فکر میکنم
697
00:54:18,364 --> 00:54:22,868
انقلاب فرانسه در مورد
698
00:54:23,035 --> 00:54:24,928
برابری، آزادی، برادری
.اشتباه میکرد
699
00:54:25,913 --> 00:54:27,722
برادری با کی؟
700
00:54:28,040 --> 00:54:30,600
قرن بیستم خیلی خوب به ما نشون داد که
701
00:54:30,668 --> 00:54:33,253
.آدمها برادر هم نیستند
702
00:54:33,421 --> 00:54:34,813
تو به این چرندیات اعتقاد داری؟
703
00:54:35,715 --> 00:54:39,759
.فقط کشیشها این چیزها رو تکرار میکنن
،الان زمان کوکاکولا
704
00:54:40,803 --> 00:54:42,237
...،و بازیهای المپیکه
705
00:54:44,640 --> 00:54:45,824
مطالعه میکنی؟
706
00:54:46,726 --> 00:54:48,827
چی میخونی؟ -
،نمیدونم -
707
00:54:49,061 --> 00:54:50,370
.رمان
708
00:54:50,897 --> 00:54:52,414
.من همیشه رمان میخونم
709
00:54:52,481 --> 00:54:55,417
هنوز هم فکر میکنم جوونها
.فقط تلویزیون نگاه میکنن
710
00:54:55,985 --> 00:54:58,628
.توی مدرسه هیچکس روزنامه نمیخوند
711
00:54:58,779 --> 00:55:00,046
.اما من میخوندم
712
00:55:00,197 --> 00:55:01,589
از چی خوشت میومد؟
713
00:55:02,241 --> 00:55:03,425
.نمیدونم
714
00:55:04,410 --> 00:55:06,970
"ترومن کاپت"، "خون کهنه"
715
00:55:07,997 --> 00:55:12,642
و آمریکاییهای قبل از اون
."فالکنر"، "فیتزجرالد"، "همینگوی"
716
00:55:13,419 --> 00:55:15,812
اونها نویسندگان معاصر رو کشف کردند
717
00:55:15,880 --> 00:55:18,440
.مثل بقیه که اتومبیل رو کشف کردند
718
00:55:19,133 --> 00:55:20,984
اونها همه چیز رو در
719
00:55:21,152 --> 00:55:23,236
.اول شخص مفرد جمع کردند
720
00:55:23,304 --> 00:55:25,530
،"گتسبی بزرگ"
..."پاریس جشن بیکران"
721
00:55:25,598 --> 00:55:28,616
من "گتسبی بزرگ" و
.این سوی بهشت"رو خوندم"
722
00:55:28,726 --> 00:55:30,744
.عاشق کتاب "شکایت پرتنوی" ام
(کتابی از جیمز راث)
723
00:55:30,811 --> 00:55:32,654
."و "پرترهای از مرد هنرمند در جوانی
(کتابی از جیمز جویس)
724
00:55:35,024 --> 00:55:38,376
فکر کنم جویس اون رو
725
00:55:40,363 --> 00:55:41,713
...یک روز که
726
00:55:42,782 --> 00:55:45,258
بعد از مدرسه کاتولیک بیرون اومده و
،درحال وقت تلف کنی بوده
727
00:55:46,410 --> 00:55:48,345
توی بارانداز راه میرفته
728
00:55:48,829 --> 00:55:51,639
و دختر جوونی رو درحال راه رفتن
توی آب میبینه
729
00:55:51,707 --> 00:55:53,933
که دامنش رو بالا داده
730
00:55:54,293 --> 00:55:56,186
.این مثل یه جرقه توی ذهنش میاد
731
00:55:56,462 --> 00:56:01,316
جرقهای که باعث میشه تا زندگی و هنر رو
.بالاتر از هر چیزی توی زندگیش قرار بده
732
00:56:01,717 --> 00:56:03,902
حتی اگه زندگی آشفته
733
00:56:04,428 --> 00:56:07,280
.و هنر رنجآور باشه
734
00:56:11,185 --> 00:56:13,036
.زمانی که جوان بودی چی میخوندی
735
00:56:13,104 --> 00:56:14,938
همهاش همینها بود که خوندی؟
736
00:56:15,189 --> 00:56:17,999
.میگن که ما همیشه کتابهای یکسانی مینویسیم
737
00:56:18,067 --> 00:56:21,903
.مسلمه که ما همیشه کتابهای یکسانی میخونیم
738
00:56:22,321 --> 00:56:24,339
آمریکای لاتینیها رو دوست داری؟
739
00:56:25,866 --> 00:56:27,409
یه جوری شبیه یه گروه
740
00:56:27,576 --> 00:56:29,260
.رقاص "بولرو" میگی
741
00:56:30,204 --> 00:56:31,846
.بهتره درباره ذائقهها بحث نکنیم
742
00:56:32,456 --> 00:56:34,641
چطوری ما همدیگه رو درک میکنیم؟
743
00:56:35,501 --> 00:56:39,229
مثل اینه که یک شوالیه قرن هفدهم یک خواننده راک
.رو ملاقات کنه
744
00:56:39,755 --> 00:56:41,815
.جوونها چیزهای ناممکن رو دوست دارند
745
00:56:43,426 --> 00:56:45,819
.و پیرها، سادهترینها رو
746
00:56:46,595 --> 00:56:48,113
.مثل پرواز کردنه
747
00:56:49,515 --> 00:56:50,849
وقتی جوون هستی
748
00:56:50,917 --> 00:56:52,409
.فکر میکنی میتونی پرواز کنی
749
00:56:53,477 --> 00:56:55,520
.حتی فکر میکنی اتومبیلت هم پرواز میکنه
750
00:56:55,813 --> 00:56:58,415
.بلند پروازی. نمیدونم
751
00:57:00,568 --> 00:57:02,001
،ازین کشور
752
00:57:02,403 --> 00:57:05,088
،ازین حمام
.ازین دنیا
753
00:57:07,908 --> 00:57:09,884
همه منظورم از کردن تو
754
00:57:09,952 --> 00:57:12,220
یک کم پرواز توسط
755
00:57:12,288 --> 00:57:13,596
.بالهای تویه
756
00:57:14,707 --> 00:57:17,809
.چشیدن طعم جوانی
757
00:57:20,296 --> 00:57:21,688
از کتابهای "پروست" چیزی خوندی؟
758
00:57:23,174 --> 00:57:24,441
.سعی کردم
759
00:57:28,804 --> 00:57:31,739
نتها موضوعش
.گذران عمره
760
00:57:41,692 --> 00:57:43,918
.من رو میبخشی
761
00:57:44,278 --> 00:57:46,045
.میخوام بشاشم
762
00:57:54,080 --> 00:57:57,807
.سکس برای آدمها خیلی مهمه
763
00:57:58,167 --> 00:58:01,728
اما تنها یک درصد از مایعات بدن
764
00:58:01,796 --> 00:58:03,855
.در زمان عشقبازی دفع میشه
765
00:58:04,340 --> 00:58:08,776
صدها و شاید هزاران شعر و آواز
766
00:58:08,886 --> 00:58:10,612
.درباره عشق و شهوت نوشته شده
767
00:58:11,847 --> 00:58:13,198
ادرار کردن چی؟
768
00:58:13,766 --> 00:58:16,226
کلیه ها یا کبدمون چی؟
769
00:58:16,769 --> 00:58:21,331
.هیچ چیز ادبی درباره کارهای حیاتی ریهها نوشته نشده
770
00:58:22,316 --> 00:58:26,336
ادبیات از حقیقت فرار میکنه
چون میخواد با خدا در نادانستهها
771
00:58:26,695 --> 00:58:28,379
.رقابت کنه
772
00:58:29,115 --> 00:58:30,965
"با خدا و "دیسنی
773
00:58:31,450 --> 00:58:34,594
از صحبت درباره مسایل مربوط به بدن
.نترس
774
00:58:42,002 --> 00:58:43,770
آدمهایی که میگن
775
00:58:44,255 --> 00:58:47,273
نوشتن ما رو متعالی میکنه
776
00:58:47,341 --> 00:58:50,193
.علیه احساساتیها شورش میکنن
777
00:58:53,347 --> 00:58:56,215
،به آبستره اطمینان نکن
.به احساس خودت اطمینان کن
778
00:58:56,751 --> 00:58:58,301
"در مورد "استندهال
(یک نویسنده واقعگرا)
779
00:58:58,310 --> 00:59:01,663
.یه منتقد زمانی گفت که شبیه زندانبانها مینویسه
780
00:59:02,148 --> 00:59:04,165
.این پرهیزگاریه، نه عیب و نقص
781
00:59:05,401 --> 00:59:07,710
.ساده بنویس، چیزی رو که میبینی بنویس
782
00:59:15,619 --> 00:59:16,970
!آهای
783
00:59:17,663 --> 00:59:18,972
.کسی صدام رو میشنوه
784
00:59:20,374 --> 00:59:22,767
!ما اینجا گیر کردیم
785
00:59:23,878 --> 00:59:25,144
!همسایهها
786
00:59:29,884 --> 00:59:31,442
چیزی که اینجا داریم
787
00:59:31,886 --> 00:59:34,654
.یک معظل بشری تمام و کماله
788
00:59:38,601 --> 00:59:40,159
...گاییدن
789
00:59:40,853 --> 00:59:42,370
.یا نگاییدن
790
00:59:42,897 --> 00:59:47,166
.اگه اینکار رو بکنیم، همه چیز آرومتر و غیرجالتر میشه
791
00:59:47,443 --> 00:59:49,944
توجه کردی وقتی دو تا عاشق
792
00:59:50,112 --> 00:59:53,423
از هم کام میگیرن و عشقبازی میکنن
بدنهاشون سبک میشه
793
00:59:53,491 --> 00:59:55,300
.انگار که شناورند
794
00:59:56,076 --> 00:59:58,845
.اما وقتیکه کارشون تموم شد دوباره سنگین میشن
795
00:59:58,913 --> 01:00:00,513
،دوباره حقیقی میشن
796
01:00:00,581 --> 01:00:03,349
"مثل نقاشی گوشت روی بدن زن از آثار "روبنس
797
01:00:05,628 --> 01:00:09,063
.انجام ندادن این کار هم باعث بیقراری میشه
798
01:00:09,673 --> 01:00:11,149
نزدیک تو بودن
799
01:00:11,217 --> 01:00:14,193
مثل نشستن کنار یه چشمهست
800
01:00:14,678 --> 01:00:16,237
درحالیکه نمیتونم
801
01:00:16,305 --> 01:00:17,989
.انگشتانم رو توی آب فرو کنم
802
01:00:26,065 --> 01:00:27,915
چه مدت این حالت طول میکشه؟
803
01:00:29,443 --> 01:00:31,419
!لعنتی، من از اینجا میخوام بیام بیرون
804
01:00:32,530 --> 01:00:34,964
!یه نفر من رو ببره بیرون
805
01:00:36,200 --> 01:00:38,217
!دیگه نمیتونم تحمل کنم
806
01:00:41,038 --> 01:00:42,722
.دیگه نمیتونم تحمل کنم
807
01:00:45,543 --> 01:00:47,185
.دارم خفه میشم
808
01:00:49,380 --> 01:00:51,147
دارم خفه میشم، نمیبینی؟
809
01:00:57,429 --> 01:01:00,156
چرا کاری میکنی که احساس تنهایی کنم؟
810
01:01:02,935 --> 01:01:05,078
.میدونم که غیرقابل تحملم
811
01:01:05,563 --> 01:01:07,647
.میدونم غیر قابل تحمل هستم
812
01:01:08,107 --> 01:01:09,707
.من دیگه طاقت ندارم
813
01:01:10,484 --> 01:01:14,629
.توی آینه نگاه میکنم و یک سایه لعنتی از خودم میبینم
814
01:01:14,738 --> 01:01:17,340
.اصلاً تحت تاثیر قرار نگرفتم
815
01:01:17,783 --> 01:01:21,219
.باهوش نیستم، خودم رو قبول ندارم
.از خودم منتفرم
816
01:01:21,745 --> 01:01:23,388
.از لحاظ جسمی
817
01:01:26,208 --> 01:01:30,561
و تو ساکت و لخت و متعجب اونجا وایستادی
818
01:01:31,589 --> 01:01:34,440
و به جای اینکه توی گوشم شعر نجوا کنی
819
01:01:34,508 --> 01:01:37,610
.یه آینه جلوی من گذاشتی
820
01:01:41,557 --> 01:01:43,157
،اگه تو هم من رو مثل خودم ببینی
821
01:01:43,225 --> 01:01:45,159
.جا داره ازم متنفر باشی
822
01:01:46,312 --> 01:01:50,289
،با من بخواب
به چه چیز کوفتی داری فکر میکنی؟
823
01:01:51,150 --> 01:01:53,209
تو از یه کوهنورد بالاتری؟
824
01:01:53,319 --> 01:01:55,586
فکر میکردی چی از من دربیاری؟
825
01:01:55,821 --> 01:01:58,798
.این یه وضعیت برد-برد برام بود
826
01:02:01,535 --> 01:02:03,094
.نگاه کن، ریشم بلند شده
827
01:02:04,580 --> 01:02:06,556
میگن که میل شهوانی
828
01:02:06,624 --> 01:02:10,017
.ریش رو بلندتر میکنه
829
01:02:10,419 --> 01:02:11,644
.و ترس
830
01:02:12,212 --> 01:02:16,482
ریش گاوبازها روز قبل از گاوبازی
.یه عالمه زیاد میشه
831
01:02:18,302 --> 01:02:22,113
اگه ازش متنفر نبودم، با
.ریشتراش لوئیس ریشم رو میتراشیدم
832
01:02:25,643 --> 01:02:27,034
.دارم کچل میشم
833
01:02:28,812 --> 01:02:31,147
و موهای بینی
834
01:02:31,440 --> 01:02:33,816
.واقعاً ناخوشاینده
835
01:02:37,029 --> 01:02:38,588
.چه مزخرف
836
01:02:40,282 --> 01:02:42,049
.خیلی مزخرفه
837
01:02:51,460 --> 01:02:53,561
.معامله مهمی نیست
838
01:02:55,130 --> 01:02:57,690
.بدن کالای مهمی نیست
839
01:02:58,592 --> 01:03:00,735
.گاییدن هم خیلی مهم نیست
840
01:03:01,095 --> 01:03:03,362
سگها رو توی خیابون دیدی؟
841
01:03:03,722 --> 01:03:05,782
اونها همدیگه رو بو میکنن و
.مستقیم میرن سراغ هم
842
01:03:05,849 --> 01:03:08,701
چرا ما اینقدر منحرف شدیم؟
843
01:03:09,770 --> 01:03:13,206
ما فکر میکنیم که با این موزهها و کلیساهامون
844
01:03:13,524 --> 01:03:15,792
و مشاورین دولتیمون خیلی مهم شدیم؟
845
01:03:17,861 --> 01:03:20,421
ایستادن تو جلوی من
846
01:03:20,489 --> 01:03:23,466
همه چیز همینه
847
01:03:27,246 --> 01:03:29,680
.میدونی داره خیلی قاطی میشه
848
01:03:30,916 --> 01:03:32,600
،دشمنانم
849
01:03:32,751 --> 01:03:34,811
،اونهایی که خودم با هر موفقیت برای خودم درست کردم
850
01:03:35,254 --> 01:03:39,273
یا هر میلیمتری که توی محدودهشون قدم گذاشتم
851
01:03:40,426 --> 01:03:42,568
...یا هرچی که براشون مهم بوده
852
01:03:44,138 --> 01:03:45,696
.بایست یه روز بجنگیم
853
01:03:46,181 --> 01:03:50,827
پدرت بایست به عنوان آخرین خدمتش
.به وطن من رو میکشت
854
01:03:51,603 --> 01:03:53,371
و همسرم
855
01:03:53,439 --> 01:03:54,931
،بایست من رو ترک میکرد
856
01:03:55,107 --> 01:03:58,276
،بیشتر از هر ننگی
857
01:03:59,278 --> 01:04:03,531
...مجبورم هر چیز خوب زندگی با اون رو ول کنم
858
01:04:04,700 --> 01:04:07,844
،میدونی، هنوز هم اون رو میخوام
و سالها با هم
859
01:04:07,911 --> 01:04:09,428
.بودیم
860
01:04:11,832 --> 01:04:14,584
...اما یه چیزی به اسم
861
01:04:15,127 --> 01:04:19,422
،اسمش رو بذار مأمن، یا مایه آرامش
نمیدونم
862
01:04:19,590 --> 01:04:23,342
دور از کانون توجه قرار داره
863
01:04:23,844 --> 01:04:27,889
جاییکه پیدا کردن یک نفر که دربارهات همه
.چیز رو بدونه خیلی سخت باشه
864
01:04:28,098 --> 01:04:30,283
،و اون رو برای تخریب تو استفاده نکنه
865
01:04:30,809 --> 01:04:32,243
تا اینکه
866
01:04:33,145 --> 01:04:36,205
.زمانی که تو از هم پاشیدی تو رو دوباره روبراه کنه
867
01:04:37,316 --> 01:04:38,749
...و تو
868
01:04:40,611 --> 01:04:42,420
فراموشم میکنی
869
01:04:42,488 --> 01:04:45,631
.در بدن هرکس که انتظارت رو میکشه
870
01:05:20,359 --> 01:05:24,879
بدترین قسمتش تصورییه که
از ما داخل اینجا میکنن
871
01:05:25,239 --> 01:05:29,342
و ما نمیتونیم حقیقت رو بگیم
.چون خیلی مسخرهست
872
01:05:30,369 --> 01:05:32,053
بهترین کمدیها
873
01:05:33,914 --> 01:05:36,807
همیشه براساس اینه که یه مرد پیر خرفت
874
01:05:37,376 --> 01:05:39,769
دنبال یه جوون تازه میکنه
875
01:05:40,128 --> 01:05:42,521
.که اغلب هم بهش نمیرسه
876
01:05:43,799 --> 01:05:46,300
این وضعیت مسخره
877
01:05:47,094 --> 01:05:48,653
.برای خنده خیلی خوبه
878
01:05:50,180 --> 01:05:51,989
اما روشن میکنه که
879
01:05:52,558 --> 01:05:54,892
فاصله بین
880
01:05:55,185 --> 01:05:57,703
جنون و توازن
881
01:05:58,480 --> 01:06:02,149
به اندازه تار موی سرته
882
01:06:03,902 --> 01:06:07,421
.سپس کسی که میخنده وحشت میکنه
883
01:06:08,657 --> 01:06:10,324
ترس
884
01:06:10,659 --> 01:06:12,718
از اینکه یه همچین چیزی
885
01:06:14,246 --> 01:06:16,013
.میتونه برات خودت اتفاق بیفته
886
01:08:31,550 --> 01:08:33,275
.توش نریزی
887
01:09:51,129 --> 01:09:52,313
گرسنهای
888
01:09:53,256 --> 01:09:54,481
.یک کم
889
01:09:55,759 --> 01:09:57,985
.من خیلی کم میخورم، نمیدونم چرا
890
01:09:58,303 --> 01:10:00,112
.اندازه یه بچه میخورم
891
01:10:00,972 --> 01:10:03,432
.مادرم همیشه ناراحت میشد
892
01:10:03,809 --> 01:10:05,910
"میگفت: "لطفاً بخور، والا میمیری
893
01:10:06,895 --> 01:10:08,913
.روی میز گریه میکرد
894
01:10:09,898 --> 01:10:13,000
،اون موقع خوردن یه چیز دیگه بود
.یه چیزی مثل نفس کشیدن
895
01:10:13,068 --> 01:10:16,195
.من چاق بودم، چاقترین دختر کلاس
896
01:10:17,531 --> 01:10:19,006
،یه روز خواهرم گفت
897
01:10:19,074 --> 01:10:21,342
برای آینده آمادهای؟
898
01:10:22,077 --> 01:10:23,510
.من رو ترسوند
899
01:10:23,870 --> 01:10:26,889
.گفت: چاقی توی ۱۴ سالگی وحشتناکه
900
01:10:27,290 --> 01:10:28,682
.منم خیلی جدی گرفتم
901
01:10:29,167 --> 01:10:31,268
.ازون به بعد همیشه گرسنه موندی
902
01:10:31,336 --> 01:10:32,603
.خیلی زیاد
903
01:10:33,672 --> 01:10:37,316
،من دوست دارم توی فیلمها و کتابها
.آدمها رو درحال خوردن ببینم
904
01:10:37,676 --> 01:10:40,261
هیچکس نمیره سینما آدمها رو نگاه کنه
.که دارند چیزی میخورن
905
01:10:40,428 --> 01:10:41,779
.خب، اشتباه میکنن
906
01:10:41,930 --> 01:10:44,723
،توی سینما و ادبیات
907
01:10:44,933 --> 01:10:47,309
دوست دارم مردم رو در حال کارکردن
908
01:10:47,561 --> 01:10:48,953
.و خوردن ببینم
909
01:10:49,104 --> 01:10:51,638
بوگارت درحال خوردن تاسکباب -
دقیقاً -
(همفری بوگارت هنرپیشه معروف سینما)
910
01:10:51,731 --> 01:10:55,860
راستی من یه فیلم کارآگاهی رو که چند وقت قبل دیدم
.دوست داشتم
911
01:10:56,027 --> 01:10:59,113
.اسمش رو نپرس چون درباره اسم ها خنگم
912
01:10:59,281 --> 01:11:01,257
.جین گابین" توش بازی میکرد"
میشناسیش؟
913
01:11:01,324 --> 01:11:02,549
"جین گابین"
914
01:11:02,701 --> 01:11:05,261
.هنرپیشه چاقالوی بلوند فرانسوی
915
01:11:05,996 --> 01:11:07,913
.قیافه مردانهای شبیه "اسپنسر تریسی" داره
916
01:11:08,081 --> 01:11:09,598
.مهم نیست
917
01:11:09,958 --> 01:11:12,376
،یه فیلم اکشن بود
،اسلحه، پول دزدی
918
01:11:12,711 --> 01:11:16,338
،یک زن اعواکننده خیلی جوون
،مثل بریجیت باردو
919
01:11:16,506 --> 01:11:19,925
،یا دختری شبیه اون
،درست و حسابی تعجبآور
920
01:11:20,510 --> 01:11:22,803
.و مردهایی که از اول تا آخر فیلم هم رو تعقیب میکنن
921
01:11:23,889 --> 01:11:25,114
یکدفعهگی
922
01:11:25,515 --> 01:11:27,866
،گابین" و دوستش میرن خونه"
923
01:11:29,269 --> 01:11:30,911
روی صندلی میشینن
924
01:11:31,938 --> 01:11:36,150
و شروع به خوردن نون و پنیر میکنن
925
01:11:36,693 --> 01:11:37,985
با یک چاقو
926
01:11:38,862 --> 01:11:40,821
.و مقداری مشروب
927
01:11:40,989 --> 01:11:42,047
.لعنتی
928
01:11:42,282 --> 01:11:43,757
.شاد شدم
929
01:11:45,535 --> 01:11:47,177
.ادبیات هم همینه
930
01:11:47,412 --> 01:11:51,373
هنرپیشههای بزرگ مردم رو
.همونطور که هستند میپذیرند
931
01:11:52,709 --> 01:11:55,461
.در هر شرایطی، برای اونها ملجأ و پناه هستند
932
01:11:56,504 --> 01:11:59,506
اونها سعی نمیکنن که دنیا رو
933
01:11:59,674 --> 01:12:02,843
.اونطوری که خودشون تصور میکنن درست کنن
934
01:12:04,429 --> 01:12:06,055
یکی از ورودهای عالی
935
01:12:06,473 --> 01:12:09,091
پیو باروخا" میگه که"
(از نویسندگان و داستانسرایان معروف اسپانیا)
936
01:12:10,060 --> 01:12:13,896
"راه طولانی بود و بوی گوشت کباب شده میداد"
937
01:12:14,314 --> 01:12:16,023
.یا سیمون
938
01:12:16,316 --> 01:12:20,027
".چشمهایش همانند دو گودال عمیق، فرورفته بود"
...محشره
939
01:12:21,196 --> 01:12:23,614
.برات مهمه چون تو درک میکنی
940
01:12:23,782 --> 01:12:25,199
.چون واقعیه
941
01:12:26,034 --> 01:12:29,662
.آدمها رو فقط میشه توسط حقیقت به حرکت درآورد
942
01:12:35,168 --> 01:12:38,879
،اونطوری بهم نگاه نکن
.انگارکه کلاس دوباره شروع شده
943
01:12:39,965 --> 01:12:41,173
،بهعلاوه
944
01:12:42,259 --> 01:12:44,343
.هرچی که میتونستم بهت یاد دادم
945
01:12:46,054 --> 01:12:50,140
از نوشتن روزانه درباره وقایعی
که میفته خسته نمیشی؟
946
01:12:50,433 --> 01:12:53,477
.از کجا بدونم هرروز چه چیز جدیدی اتفاق میفته
947
01:12:53,979 --> 01:12:55,688
...اما یه چیزایی برای گفتن هست
948
01:12:55,855 --> 01:12:57,564
.ما عادت کردیم بریم کافه
949
01:12:57,774 --> 01:13:01,527
.خیلیها میریم تا اونجا بذلهگویی کنیم
950
01:13:02,362 --> 01:13:04,071
،بیشتر به خاطر جفتک انداختن
951
01:13:04,239 --> 01:13:06,824
.و درامان بودن از تشنجهای نفرتانگیز اونجا میرم
952
01:13:07,367 --> 01:13:08,675
...اما نظرت مهمه
953
01:13:09,035 --> 01:13:10,661
.نه، اینطور نیست
954
01:13:10,829 --> 01:13:13,163
،اگه من درباره یه وزیر بد بنویسم
.به خودش ربط داره
955
01:13:13,415 --> 01:13:15,916
.مردم فقط به اون اثری که باقی میمونه اهمیت میدن
956
01:13:16,126 --> 01:13:17,518
درباره سبکات چی؟
957
01:13:17,585 --> 01:13:19,461
.درباره سبک حرف نزن
958
01:13:19,838 --> 01:13:23,215
.چیزی به اسم سبک وجود نداره
.اگر هم باشه بده
959
01:13:23,383 --> 01:13:24,691
.اما تو سبک داری
960
01:13:25,176 --> 01:13:26,402
.خب، بده دیگه
961
01:13:26,886 --> 01:13:28,595
.میتونی بگی یه چیزهایی نوشتی
962
01:13:28,847 --> 01:13:31,056
.یا یکی از کسایی که ازم تقلید میکنن
.من هم از اونها دارم
963
01:13:31,224 --> 01:13:32,157
.مسلماً
964
01:13:32,225 --> 01:13:35,602
.حتی شاید خودت از خودت تقلید کنی
.گاهی
965
01:13:36,062 --> 01:13:37,521
.در روزهای بد
966
01:13:37,814 --> 01:13:39,081
سبک چیه؟
967
01:13:39,149 --> 01:13:42,526
.یه نگهبان. یه راهنمای موزه
.یه چیز مزاحم
968
01:13:42,944 --> 01:13:45,320
.مردم عاشق نوشتههات میشن
969
01:13:45,530 --> 01:13:47,047
.تو نوشتههات رو ارائه میکنی
970
01:13:47,490 --> 01:13:50,743
.اینجا یه داستان داریم و یه خواننده
.تو دیگه نیستی
971
01:13:50,910 --> 01:13:55,456
تصور بکن یه پسر تو رو به دوستش معرفی کنه
و تو دوست دختر اون بشی
972
01:13:55,623 --> 01:13:58,167
اما پسره با تو توی پارک پرسه بزنه
973
01:13:58,335 --> 01:14:00,210
.و باهات توی تختخواب بخوابه
974
01:14:00,420 --> 01:14:01,587
،روی پاهات میشینه و میگه
975
01:14:02,422 --> 01:14:06,342
".فکر کنم بهتره سرت رو وقتیکه میبوسمت یه کم بچرخونی"
976
01:14:06,751 --> 01:14:09,378
کونش، فراموش کردی
بزنی در کونش
977
01:14:10,263 --> 01:14:13,223
.اون پسره که ازت جدا نمیشه همون سبکه
978
01:14:13,433 --> 01:14:16,727
.نویسنده دست تکون میده و همه اون رو میبینن
979
01:14:17,020 --> 01:14:20,397
.میفهمم چی میگی، اما تو خودت بهش اعتقاد نداری
980
01:14:20,774 --> 01:14:24,485
،خب، من سبک دارم
.بخاطر ناچاری یه
981
01:14:24,944 --> 01:14:28,280
...اونقدر چیزی نوشتهام که نمیتونم بذارم
982
01:14:28,907 --> 01:14:30,282
.نمیدونم
983
01:14:30,909 --> 01:14:33,577
.هرکسی لغات رو به روش خودش سرهم میکنه
984
01:14:34,370 --> 01:14:36,914
،اما همین که کار تموم بشه
985
01:14:38,083 --> 01:14:39,750
بهتره که بشکنیش
986
01:14:40,627 --> 01:14:42,503
.و روز بعد یکی جدید رو شروع کنی
987
01:14:43,129 --> 01:14:45,631
به اونهایی که کارهای تو رو میخونن فکر نمیکنی؟
988
01:14:46,257 --> 01:14:49,635
نه، ترجیح میدم به شرکتی
.که بهم پول میده فکر کنم
989
01:14:50,387 --> 01:14:52,387
.این حرفه مال ارزون خرهاست
990
01:14:52,597 --> 01:14:54,640
.آدم ارزانخر آدم ارزانخر رو قضاوت میکنه
991
01:14:56,267 --> 01:14:59,144
جراحها اجاره ندارن اعضاء خانواده
خودشون رو عمل جراحی بکنن
992
01:14:59,396 --> 01:15:03,232
.چونکه درگیری عاطفی باعث حواسپرتی میشه
993
01:15:03,400 --> 01:15:05,109
.اینم همونه
994
01:15:05,902 --> 01:15:08,320
تو جهان رو از منظر یه نفر
.بیرونی نگاه میکنی
995
01:15:09,114 --> 01:15:12,908
.بایست تیغ جراحی رو به دست گرفت و شکافت
996
01:15:13,701 --> 01:15:16,328
.اما دنیای اینطوری مسئولیتش با خودته
997
01:15:17,080 --> 01:15:20,457
بهم نگو تو هم یکی از اونهایی هستی که فکر میکنن
998
01:15:21,209 --> 01:15:23,210
.نوشتن میتونه دنیا رو تعییر بده
999
01:15:23,278 --> 01:15:24,353
چرا که نه؟
1000
01:15:24,421 --> 01:15:27,548
تنها کاری که یه نویسنده میتونه برای دنیا انجام بده
.اینه که خوب بنویسه
1001
01:15:27,715 --> 01:15:29,925
.این یه شمشیر دولبهست
1002
01:15:30,260 --> 01:15:33,487
نویسندهها جزئیات رو تغییر میدن
.اما کلیت همیشه یکسانه
1003
01:15:34,305 --> 01:15:38,392
مسلماً یه روز سیل یا زمینلرزهای
.میاد تا چیزی برای نوشتن باشه
1004
01:15:38,852 --> 01:15:41,770
،تو میخوای مردم رو به حرکت دربیاری
.اما برای من هیج حذابیتی نداره
1005
01:15:42,564 --> 01:15:43,564
.نه
1006
01:15:43,982 --> 01:15:45,899
.چیزی که به من مربوطه، گفتنه
1007
01:15:46,568 --> 01:15:49,069
.دنیا همش یه شوخیه
1008
01:15:49,237 --> 01:15:52,573
.یه رقص بالماسکه
.بیا، بیا برقصیم
1009
01:15:53,741 --> 01:15:54,825
.سخته
1010
01:15:55,577 --> 01:15:56,702
چی سخته؟
1011
01:15:57,078 --> 01:16:01,457
چرا پس ما همش بایست مراقب دنیایی باشیم که
.تغییر دادنش غیرممکنه
1012
01:16:01,791 --> 01:16:03,709
.اگه بخوای یه کار متفاوت انجام بدی
1013
01:16:04,252 --> 01:16:05,919
تو میخوای یه کار متفاوت انجام بدی؟
1014
01:16:07,714 --> 01:16:08,922
...شاید
1015
01:16:11,259 --> 01:16:14,636
.جوونها یادشون میره که یه زمانی مثل ما پیر میشن
1016
01:16:14,846 --> 01:16:16,346
.تو خودت رو خیلی دست بالا گرفتی
1017
01:16:17,098 --> 01:16:19,349
...جوانی یه نعمته، اما مواظب باش
1018
01:16:19,517 --> 01:16:21,435
.یه نعمتی که از بین میره
1019
01:16:23,229 --> 01:16:27,399
احساس خالی شدن میکنی درحالیکه حداکثر تلاش خودت رو
.برای پر کردن نواقص میکنی
1020
01:16:27,692 --> 01:16:29,234
.میدونی
1021
01:16:29,402 --> 01:16:31,695
چرا وقتی باهام صحبت میکنی همش
غرغر میکنی؟
1022
01:16:32,155 --> 01:16:34,573
خواهر و برادرهام هم همیشه
.همینکار رو میکردن
1023
01:16:34,741 --> 01:16:37,217
چرا یه جوری صحبت میکنی
انگار که قبل از تو هیچکس نبوده؟
1024
01:16:37,911 --> 01:16:40,554
.یک ریز، مثل کنیز حاج باقر
1025
01:16:40,622 --> 01:16:43,348
.درباره هر موضوعی بایست یک کم تاب و تحمل داشته باشیم
1026
01:16:43,416 --> 01:16:47,628
،زندگی سکسی، شغل، درسها
...کارهایی که میکنیم، افکارمون
1027
01:16:47,795 --> 01:16:49,755
.تنهامون بذار، بذار زندگی کنیم
1028
01:16:51,090 --> 01:16:56,011
.من فقط میخواستم باهات سکس کنم
.متأسفانه تبدیل به کلاس ترم تابستونی شد
1029
01:16:56,387 --> 01:16:59,056
اگه من دنبال سکس بودم چی؟
1030
01:16:59,349 --> 01:17:01,433
...شاید من کنجکاو یا منحرف بودم
1031
01:17:01,601 --> 01:17:03,393
...یه منحرف واقعی
1032
01:17:03,895 --> 01:17:05,562
.یا یه پیشرو، همونطور که خودت گفتی
1033
01:17:06,105 --> 01:17:08,148
چی میتونی بهم بدی؟ شغل؟
1034
01:17:08,316 --> 01:17:10,776
.به رئیست بگو من رو به عنوان کارآموز استخدام کنه
1035
01:17:10,985 --> 01:17:12,461
.مجبورت کنه تا یه راز آشکار بشه
1036
01:17:14,072 --> 01:17:15,480
.اونقدرها هم سادهلوح نیستم
1037
01:17:16,658 --> 01:17:18,216
.اگر هم باشم، مشکل خودمه
1038
01:17:18,660 --> 01:17:21,411
...همش و همش یک مقایسه تکراری
1039
01:17:21,579 --> 01:17:23,372
...زمان قدیم، امروزه
1040
01:17:23,540 --> 01:17:25,999
.برای تو ماقبل تاریخه
1041
01:17:26,501 --> 01:17:29,795
:که به ما چی یاد بدی
،بدبینی، تلخی
1042
01:17:29,963 --> 01:17:31,964
...قیافه روشنفکرها رو بگیری
1043
01:17:32,799 --> 01:17:36,843
.بالاخره یه نفر یه چیز هوشمندانه بهم گفت
1044
01:17:37,178 --> 01:17:40,514
ترجیح میدادم بهم یه چیزی که واقعاً
.بهش اعتقاد داری، یاد میدادی
1045
01:17:41,057 --> 01:17:44,643
،فکر کنم اینطوری هست
.یا اینطوری باید باشه
1046
01:17:44,811 --> 01:17:46,520
.اما همش دستورالعملهای توخالی بودن
1047
01:17:47,647 --> 01:17:49,898
همهاش درباره سنات حرف زدی
1048
01:17:50,441 --> 01:17:53,026
.انگار که من نمیدونم تو چند سالته و من چند سالمه
1049
01:17:54,153 --> 01:17:56,613
.شاید این من باشم که تو رو برگزیدم
1050
01:17:56,990 --> 01:17:59,533
تا از اونچه که از من توقع داشتی فرار کنی
1051
01:17:59,701 --> 01:18:01,285
.و سعی کنی یه چیز جدید باشی
1052
01:18:01,578 --> 01:18:06,331
شاید من نتونم پسرهای جوون
.هم سن و سال خودم پیدا کنم
1053
01:18:09,794 --> 01:18:11,670
،اگه اینجا گیر نمیافتادیم
1054
01:18:11,838 --> 01:18:13,463
تا حالا رفته بودی، درسته؟
1055
01:18:14,924 --> 01:18:16,967
.یا با یه بهانهای از تختخواب درمیرفتی
1056
01:18:19,137 --> 01:18:21,680
توی خونه منتظرم هستن یا
.یه قراری دارم
1057
01:18:22,557 --> 01:18:24,558
.خیلی سریع لباس میپوشیدی
1058
01:18:24,934 --> 01:18:26,351
.به چیزی که میخواستم رسیدم
1059
01:18:28,396 --> 01:18:29,855
پس دیگه بس کن مثل
1060
01:18:30,023 --> 01:18:31,515
.برج عاجنشینها صحبت نکن
1061
01:18:31,774 --> 01:18:33,150
.یه برج عاجی
1062
01:18:34,110 --> 01:18:35,944
.نه یه برج گُهی
1063
01:18:58,051 --> 01:19:02,471
.فقط وقتکشی کردم
1064
01:19:04,432 --> 01:19:05,807
...اما بهرحال
1065
01:19:06,976 --> 01:19:08,894
.حرف بزن، گوش میدم
1066
01:19:10,188 --> 01:19:11,813
.هیچی ندارم بگم
1067
01:19:35,171 --> 01:19:38,674
دوباره میتونی داد بزنی؟
.شاید یه نفر صدامون رو بشنوه
1068
01:19:53,731 --> 01:19:54,898
!آهای
1069
01:19:56,651 --> 01:19:58,026
کسی بیرون نیست؟
1070
01:20:00,488 --> 01:20:01,571
!آهای
1071
01:20:06,285 --> 01:20:07,744
!خیلی گرمه
1072
01:20:31,477 --> 01:20:34,813
وقتی من کوچیک بودم، ساعتها جلوی
.آینه وقتم رو میگذروندم
1073
01:20:36,190 --> 01:20:39,443
تظاهر میکردم یه شخص مهمام
.که باهام مصاحبه میکنن
1074
01:20:39,861 --> 01:20:42,295
یکی از اون آدمهای شق و رقی که در زمانی که
.تلویزیون نبوده بزرگ شدن
1075
01:20:42,363 --> 01:20:44,865
دوست نداشتی توی تلویزیون میبودی؟
1076
01:20:45,366 --> 01:20:47,909
،من از خودم سوال میکردم
.خودم هم جوابشون رو میدادم
1077
01:20:48,369 --> 01:20:49,953
دیگه اینکار رو نکردی؟
1078
01:20:50,496 --> 01:20:51,888
.خیلی قبل نیست
1079
01:20:52,749 --> 01:20:54,266
انگار کی بودی؟
1080
01:20:55,001 --> 01:20:56,585
.یه نویسنده مشهور
1081
01:20:57,295 --> 01:20:58,962
از خودت چی میپرسیدی؟
1082
01:20:59,839 --> 01:21:01,339
.درباره آخرین کتابم
1083
01:21:02,467 --> 01:21:04,150
.من موقع مراسم عشای ربانی اُرگ میزدم
1084
01:21:04,302 --> 01:21:05,469
من کشیش بودم
1085
01:21:05,636 --> 01:21:07,028
.مراسم عشای ربانی رو اجرا میکردم
1086
01:21:10,600 --> 01:21:12,851
.گاهی سخنرانیهای سیاسی میکردم
1087
01:21:13,853 --> 01:21:17,522
همه عروسکهام رو جلوی خودم میشوندم و
.براشون سخنرانی میکردم
1088
01:21:17,690 --> 01:21:20,876
.به خاطر اینه که تو با "فیلیپ" و "آلفونسو گورا"بزرگ شدی
(سیاستمداران اسپانیایی)
1089
01:21:21,944 --> 01:21:24,170
.سیاستمدارهای واقعی دیوونهام میکنن
1090
01:21:24,322 --> 01:21:25,714
.اونها مردم رو گول میزنن
1091
01:21:26,240 --> 01:21:28,684
.فکر میکنی مردم حقیقت رو میخوان
1092
01:21:29,786 --> 01:21:31,553
.اونها خودشون دوست دارن که گول زده بشن
1093
01:21:31,829 --> 01:21:34,431
.اگه به خودت دروغ نگی نمیتونی خوشحال باشی
1094
01:21:35,041 --> 01:21:37,851
،اینطوری نیست
.ولی من برای همه چی جواب ندارم
1095
01:21:55,520 --> 01:21:59,689
چند ماه قبل یکی از دخترهای کلاسمون خودش رو از
.پنجره پرت کرد
1096
01:22:01,108 --> 01:22:02,776
اون یکی از دوستهای دیگهمون رو
1097
01:22:03,402 --> 01:22:05,028
.که پایین پلهها منتظرش بود دیده بود
1098
01:22:07,073 --> 01:22:09,950
.دیده بود که خودش رو از پنجره حموم بیرون انداخته
1099
01:22:10,618 --> 01:22:12,118
.از طبقه ششم
1100
01:22:14,413 --> 01:22:15,956
...همه ما
1101
01:22:17,250 --> 01:22:20,293
.احساس میکردیم هیچکاری نمیتونستیم براش بکنیم
1102
01:22:21,087 --> 01:22:23,588
.اینکه نمیدونی اون از چه مسیری میره
1103
01:22:26,592 --> 01:22:28,468
.میدونی، همسن من بود
1104
01:22:30,263 --> 01:22:32,013
.باهم مدرسه میرفتیم
1105
01:22:33,182 --> 01:22:35,183
.توی کلاس هم رو میدیدیم
1106
01:22:36,102 --> 01:22:38,103
یکی از اونهایی بود که
.همیشه کلاس رو میرفت
1107
01:22:39,480 --> 01:22:42,315
.با هم آخر کلاس مینشستیم
1108
01:22:43,651 --> 01:22:47,404
.روز اول صندلی خالی برای همه نبود
1109
01:22:47,822 --> 01:22:51,575
.دیگه نرفتیم
.فقط امتحان رو دادیم
1110
01:22:52,076 --> 01:22:55,453
.دو تا اتاق لازم بود تا همه بشینیم
1111
01:22:55,997 --> 01:22:57,222
.باورش سخته
1112
01:22:57,290 --> 01:22:59,291
...ما حتی میز تحریر نداشتیم
1113
01:23:00,334 --> 01:23:03,670
.شاید این کار رو کرد تا جا برای بقیه باشه
1114
01:23:05,172 --> 01:23:07,382
.اینکه کسی بتونه همچین کاری رو بکنه ترسناکه
1115
01:23:08,134 --> 01:23:12,137
کسایی که خودکشی میکنن
،همیشه به بقیه کسانی که میمونند
1116
01:23:12,305 --> 01:23:14,097
.یه چیزی رو اعلام میکنن
1117
01:23:14,849 --> 01:23:17,517
.این بدترین جنبه خودکشییه
1118
01:23:20,146 --> 01:23:21,438
اینقدر عجیب و غریب هست که
1119
01:23:21,897 --> 01:23:24,816
ناامید بودن اینقدر شگفتآوره که
1120
01:23:25,234 --> 01:23:27,152
.نمیتونی تحملش کنی
1121
01:23:30,031 --> 01:23:31,114
اینطور فکر میکنی؟
1122
01:23:32,199 --> 01:23:34,451
.آدمهای مأیوس انتظار هیچی ندارن
1123
01:23:34,744 --> 01:23:37,787
ناامیدی معمولاً وقتی اتفاق میفته که بهترین چیزها
1124
01:23:38,456 --> 01:23:39,956
.غیرمنتظره ظاهر میشن
1125
01:23:40,291 --> 01:23:42,042
....ما همه منتظر
1126
01:23:42,627 --> 01:23:46,004
اما ما چیزهای دیگهای تصور میکنیم
1127
01:23:47,924 --> 01:23:49,966
ساختگی -
و الزامآور -
1128
01:23:50,760 --> 01:23:54,304
،بیمایهترین چیزها
...بیاهمیتترین چیزها
1129
01:23:54,722 --> 01:23:56,181
.اساسیترین چیزها هستند
1130
01:23:57,516 --> 01:23:59,017
.خیلی ناخوشاینده
1131
01:23:59,644 --> 01:24:02,145
وقتی که میبنند اون بیرون چیه، بعضیها پنجره رو انتخاب میکنن
1132
01:24:02,313 --> 01:24:05,273
و بقیه دنبال سوراخهای بهتر میگردن
1133
01:24:06,275 --> 01:24:10,403
جاییکه گوریل یا دیگر هیولای درون مون
1134
01:24:10,780 --> 01:24:14,324
.نتونه پارس کنه، غرش کنه یا چنگال بندازه
1135
01:24:19,038 --> 01:24:21,539
.اینجا موندن شروع رسیدن به منه
1136
01:24:22,333 --> 01:24:24,000
میخوای بری سینما؟
1137
01:24:26,671 --> 01:24:28,755
میخوای با من و به روش من یه فیلم ببینی؟
1138
01:24:30,967 --> 01:24:31,967
کی؟
1139
01:24:32,301 --> 01:24:33,568
.همین الان
1140
01:24:33,636 --> 01:24:34,861
.نگاه کن
1141
01:24:52,738 --> 01:24:55,198
.بیا. من فضا رو درست میکنم
1142
01:25:05,960 --> 01:25:07,102
.نگاه کن
1143
01:25:07,336 --> 01:25:09,671
.فیلم با چند نما از مادرید شروع میشه
1144
01:25:09,839 --> 01:25:12,632
.میتونی ببینی که چقدر این شهر از همه طرف گسترش پیدا کرده
1145
01:25:12,800 --> 01:25:14,551
.هیچ آگهی تبلیغاتی قبل از فیلم نیست
1146
01:25:14,719 --> 01:25:17,137
.نه، ما به محض شروع فیلم رسیدیم
1147
01:25:17,680 --> 01:25:19,514
.پس هیچکس ما رو باهم نمیبینه
1148
01:25:20,558 --> 01:25:22,809
خجالت میکشی با یه دختر جوون دیده بشی؟
1149
01:25:22,977 --> 01:25:25,729
تو خجالت میکشی با یه مرد مسن دیده بشی؟
1150
01:25:25,896 --> 01:25:27,522
.مردم فکر میکنن تو نوه من هستی
1151
01:25:27,690 --> 01:25:29,207
اگه هم رو ببوسیم چی؟
1152
01:25:29,608 --> 01:25:31,484
.فقط مردم رو منزجر میکنیم
1153
01:25:32,486 --> 01:25:34,362
.حواسم رو پرت نکن
1154
01:25:34,739 --> 01:25:36,614
.فیلم رو ببین
1155
01:25:39,326 --> 01:25:41,494
.ما یه مرد رو در پنجاه سالگیاش میبینیم
1156
01:25:41,662 --> 01:25:43,788
.که داره صبح از سر کارش برمیگرده خونه
1157
01:25:44,790 --> 01:25:46,583
.بیرون از شهر، توی یه منطقه صنعتی
1158
01:25:46,876 --> 01:25:50,628
اون از کارخونه آبجوسازی میاد بیرون
.و میره به طرف خونهاش
1159
01:25:50,838 --> 01:25:52,297
،هر محلهای میتونه باشه
1160
01:25:52,465 --> 01:25:54,257
.نمیتونم بگم کدوم خیابون
1161
01:25:54,842 --> 01:25:58,219
.زنش تازه بلند میشه و اون میره به تختخواب
1162
01:25:58,429 --> 01:26:03,975
.باهم صبحونه میخورن و از زنش میپرسه پسرشون کجاست
1163
01:26:04,393 --> 01:26:07,812
.مادر میگه اون بلند نشده
1164
01:26:08,689 --> 01:26:10,523
.پدر میپرسه، چرا
1165
01:26:11,484 --> 01:26:15,028
".نمیدونم"
".میگه نمیخواد از جاش بلند بشه"
1166
01:26:15,863 --> 01:26:20,742
"پدر میگه: "غیرقابل قبوله
.و میره به اتاقش تا بیدارش کنه
1167
01:26:21,118 --> 01:26:25,205
،اما پسر که ۱۲ سالشه، بیداره
1168
01:26:25,664 --> 01:26:28,875
با چشمهای باز توی تختش دراز كشیده
1169
01:26:29,085 --> 01:26:31,211
،مهم نیست که پدر چقدر اصرار میکنه
1170
01:26:31,587 --> 01:26:33,379
،پسره میگه نمیخواد بلند شه
1171
01:26:33,839 --> 01:26:36,466
.هیچ دلیل نداره
1172
01:26:37,134 --> 01:26:38,443
همین یه بچه رو دارن؟
1173
01:26:38,511 --> 01:26:41,805
.نه، یه خواهر هم داره که خیلی بزرگتره و از خونه رفته
1174
01:26:42,014 --> 01:26:45,975
،پدر سعی میکنه که اون رو از رختخوابش بکشه بیرون
1175
01:26:46,185 --> 01:26:49,687
اما غیرممکنه
چون بچه میفته روی زمین
1176
01:26:49,855 --> 01:26:52,732
.و دوباره برمیگرده توی تختش
1177
01:26:53,984 --> 01:26:55,819
.پدر ناامید میشه
1178
01:26:56,153 --> 01:27:00,365
.مادر بهش میگه خونسرد باشه، فقط یک روزه
1179
01:27:00,783 --> 01:27:03,701
،پدر نمیتونه بذاره که اون لوس و ننر بار بیاد
1180
01:27:04,036 --> 01:27:06,496
.اما کاری هم نمیتونه بکنه
1181
01:27:06,956 --> 01:27:09,833
ولش میکنه و میره بخوابه
1182
01:27:11,669 --> 01:27:12,669
...اما
1183
01:27:13,129 --> 01:27:16,339
،اما وقتی ظهر از خواب بلند میشه
میبینه که زنش
1184
01:27:16,507 --> 01:27:18,466
داره به پسرش توی تختخواب غذا میده
1185
01:27:18,676 --> 01:27:21,427
.نه، این آخرین لقمهست
1186
01:27:21,679 --> 01:27:24,180
.اگه بلند نشه، نهار خبری نیست
1187
01:27:24,765 --> 01:27:26,933
.و زنش رو از ورود به اتاق منع میکنه
1188
01:27:27,810 --> 01:27:29,144
.اون بلند میشه
1189
01:27:30,229 --> 01:27:32,730
اما روز بعد هم همین اتفاق میفته و
1190
01:27:33,232 --> 01:27:35,441
.پسر نمیخواد بلند بشه
1191
01:27:35,776 --> 01:27:40,280
.و پدر سعی میکنه که قانعش کنه
چی شده؟
1192
01:27:41,031 --> 01:27:42,615
کاری هست که ما بکنیم؟
1193
01:27:43,659 --> 01:27:48,329
.پسر میگه متأسفه و اونها هیچ کار نمیتونن بکنند
1194
01:27:48,956 --> 01:27:51,624
.من چیزیم نیست
1195
01:27:51,792 --> 01:27:53,418
من فقط نمیخوام از جام بلند شم
1196
01:27:54,320 --> 01:27:55,988
ادامه بدم؟ -
.آره -
1197
01:27:56,172 --> 01:27:57,146
.خب
1198
01:27:57,965 --> 01:27:59,883
والدینش به مدرسهاش زنگ میزنن
1199
01:28:00,217 --> 01:28:02,886
.و همون روز عصر یه روانشناس به ملاقات اونها میره
1200
01:28:03,387 --> 01:28:06,222
"این اواخر بحث و جدلی نکردین؟"
1201
01:28:06,599 --> 01:28:09,934
"غمگین تر از قبل نشده؟"
1202
01:28:10,102 --> 01:28:12,103
.والدینش میگن، نه
1203
01:28:12,271 --> 01:28:15,190
روانشناس به اتاق پسر میره
1204
01:28:15,357 --> 01:28:16,941
.و یه چند تا سؤال ازش میپرسه
1205
01:28:17,193 --> 01:28:20,820
.اما پسر به نظر خوب میرسه و همیشه همون جواب رو میده
1206
01:28:21,196 --> 01:28:24,365
،من نمیخوام از جام بلند بشم
.هیچیام نیست
1207
01:28:24,617 --> 01:28:28,912
روانشناس هنگام رفتن چند تا قرص تجویز میکنه
1208
01:28:29,079 --> 01:28:33,666
.و به اونها میگه رفتار معمولی داشته باشند
1209
01:28:34,168 --> 01:28:39,213
بهش غذا بدین، حتی بذارین دوستاش بیان ببیننش
1210
01:28:39,381 --> 01:28:41,507
.تا اینکه احساس ناراحتی نکنه
1211
01:28:41,842 --> 01:28:45,386
بالاخره یه روز از جاش بلند میشه
1212
01:28:45,679 --> 01:28:47,430
و همه اینها به فراموشی سپرده میشه
1213
01:28:47,598 --> 01:28:49,641
،انگار که اصلاً اتفاقی نیفتاده
1214
01:28:49,808 --> 01:28:53,811
.روانشناس قبل از اینکه بره اینها رو میگه
1215
01:28:54,813 --> 01:28:57,482
.حالا وقتشه که من یه سیگار بکشم
1216
01:28:58,651 --> 01:29:00,360
وسط فیلم؟
1217
01:29:01,737 --> 01:29:03,446
یه دکتر دیگه هم هست
1218
01:29:03,989 --> 01:29:05,615
که خیلی خشنتره
1219
01:29:05,824 --> 01:29:08,159
.و میخواد که اون رو توی بیمارستان بستری بکنه
1220
01:29:08,744 --> 01:29:10,536
.چون افسردگی داره
1221
01:29:10,871 --> 01:29:14,958
"!مادرش میگه: "افسردگی داره؟
".اون فقط ۱۲ سالشه"
1222
01:29:15,251 --> 01:29:17,001
پدر و مادرش روی موضوع فکر میکنن
1223
01:29:17,169 --> 01:29:19,212
و بالاخره تصمیم میگیرن
1224
01:29:19,588 --> 01:29:24,050
.که بهتره که توی خونه بمونه تا اینکه بره بیمارستان
1225
01:29:24,843 --> 01:29:27,929
بعد تابستون میاد، پسر ترم رو مشروط میشه
1226
01:29:28,347 --> 01:29:30,807
و اونها میگن اگه این روش ادامه پیدا کنه
1227
01:29:30,975 --> 01:29:32,892
.براش خیلی هولناک میشه
1228
01:29:34,770 --> 01:29:37,188
پدر یه ماشین وانت میخره
1229
01:29:37,773 --> 01:29:39,691
با یه کابین روباز
1230
01:29:40,401 --> 01:29:42,902
و پسر رو همراه با تشکش توی اون میذارن
1231
01:29:43,112 --> 01:29:44,487
.و مسافرت میکنن
1232
01:29:44,697 --> 01:29:46,864
همین طوری با رختخوابش؟ -
آره، میرن طرف شمال -
1233
01:29:46,932 --> 01:29:50,059
هرکسی که رد میشه
.علاقه بهشون نشون میده
1234
01:29:50,536 --> 01:29:53,538
اونها از یه شهر وسط مراسم یه
جشن محلی رد میشن
1235
01:29:53,872 --> 01:29:57,875
و بچه رو همراه با تشکش از میدان شهر رد میکنن
1236
01:29:58,127 --> 01:30:00,003
.مثل مجسمه مریم باکره
1237
01:30:00,796 --> 01:30:03,756
حتی یه دختر عاشق اون میشه
1238
01:30:04,341 --> 01:30:05,842
و لبهاشو میبوسه
1239
01:30:06,010 --> 01:30:09,429
.تا ببینه شبیه داستانهای فرشتهها هست یا نه
1240
01:30:10,472 --> 01:30:13,266
.اما نه، بچه بلند نمیشه
1241
01:30:14,226 --> 01:30:16,936
بنابراین دختر تصمیم میگیره بره خونه
1242
01:30:17,438 --> 01:30:20,773
.و اون هم توی تختش دراز بکشه
1243
01:30:21,400 --> 01:30:24,027
پدر و مادر دختر و همه مردم شهر
1244
01:30:24,236 --> 01:30:27,905
.اونها رو مجبور میکنن که شهر رو ترک کنند
1245
01:30:28,198 --> 01:30:31,492
".خواهشاً، شما بایست برید ممکنه واگیر باشه"
1246
01:30:31,660 --> 01:30:33,703
.پلیس اونها رو تا بیرون از شهر همراهی کرد
1247
01:30:34,288 --> 01:30:38,416
.اونها از بارسلون گذشتن و به طرف پاریس رفتن
1248
01:30:39,251 --> 01:30:40,835
اینها رو از خودت درمیاری؟
1249
01:30:41,378 --> 01:30:43,504
دیوونه شدی؟
.نگاه کن همش روی پرده هست
1250
01:30:44,506 --> 01:30:47,759
قرص ماه توی پاریس کامله
.و اونها یک کم دور میزنن
1251
01:30:48,385 --> 01:30:51,304
.اطراف برج ایفل
1252
01:30:51,472 --> 01:30:55,099
هوا تاریک میشه و پدر دنبال جای پارک میگرده تا
1253
01:30:55,434 --> 01:30:57,769
نزدیک "بویز بولوگن" بخوابن
1254
01:30:57,936 --> 01:31:01,064
!چه نمای زیبایی از پسره توی رختخوابش عقب وانت
1255
01:31:01,315 --> 01:31:02,940
.با قرص کامل ماه در بین شاخههای درختان
1256
01:31:03,567 --> 01:31:04,859
.خیلی قشنگه
1257
01:31:05,110 --> 01:31:10,156
بطور اتفاقی یه فاحشه با یه مشتری پیدا میشه و
.شروع به گاییدن همون نزدیکی میکنن
1258
01:31:10,491 --> 01:31:13,326
.بعدش مشتری جنده رو از توی ماشینش بیرون میندازه
1259
01:31:13,535 --> 01:31:14,952
.اون ول میگرده
1260
01:31:15,662 --> 01:31:19,916
فاحشه با اونها شام میخوره. مادره یه خوراکپز
سیار داره و تاس کباب درست میکنه
1261
01:31:20,501 --> 01:31:22,627
.خوبه. من شام خوردن اونها رو دوست دارم
1262
01:31:22,836 --> 01:31:25,046
.بعدش فاحشه برمیگرده سر کارش
1263
01:31:26,632 --> 01:31:29,300
،پسربچه به یه خواب عمیق فرو میره و پدر
1264
01:31:29,635 --> 01:31:33,012
،که از وقتی که مسافرت رو شروع کردن یه آدم دیگه شده
1265
01:31:33,180 --> 01:31:37,100
.راضی و حتی خوشحاله
1266
01:31:38,352 --> 01:31:40,728
اون استرس و بوی گندی رو که به خاطر سالها
1267
01:31:40,896 --> 01:31:44,190
کار توی کارخونه آبجوسازی داشته، فراموش میکنه
1268
01:31:44,400 --> 01:31:48,027
برای اولین بار میتونه آبجو بخوره
1269
01:31:48,320 --> 01:31:50,154
.بدون اینکه مزه گچ بده
1270
01:31:52,574 --> 01:31:54,992
اون زنش رو متفاعد میکنه که از
1271
01:31:55,494 --> 01:31:57,069
...که زیاد توی جنگل پرسه نزنه تا گم نشه
1272
01:31:57,329 --> 01:31:58,638
...باهم میخوابند
1273
01:31:59,373 --> 01:32:00,681
.و عشقبازی میکنن
1274
01:32:00,749 --> 01:32:04,544
.البته، بدون اینکه چشمشون رو از وانتشون بردارن
1275
01:32:05,212 --> 01:32:08,005
توی آغوش هم میخوابند و عشقبازی میکنن
1276
01:32:08,507 --> 01:32:10,633
انگار که اصلاً اینکار رو قبلاً نکردن
1277
01:32:10,843 --> 01:32:13,344
.روی علفها زیر نور مهتاب
1278
01:32:14,471 --> 01:32:16,472
،آره همینطوره
1279
01:32:17,057 --> 01:32:18,349
،وانت شون رو نگاه میکنن
1280
01:32:19,184 --> 01:32:20,893
.در آغوش هم
1281
01:32:21,061 --> 01:32:23,062
.پدر خوابش میبره
1282
01:32:23,397 --> 01:32:26,232
.مادر دائماً مواظب بچهست
1283
01:32:27,276 --> 01:32:30,486
قبل از طلوع خورشید، اون از پدر دور میشه
1284
01:32:31,113 --> 01:32:33,406
.و میره طرف وانت
1285
01:32:34,533 --> 01:32:36,993
.با تعجب، میبینه که وانت خالیه
1286
01:32:37,286 --> 01:32:39,829
.بچه غیبش زده
1287
01:32:40,122 --> 01:32:42,039
چی؟ اون رفته؟
1288
01:32:42,207 --> 01:32:43,833
.این پایان تلخ رو برام نگو
1289
01:32:44,001 --> 01:32:46,294
از کجا بدونم؟
.من هرگز ندیدمش
1290
01:32:46,462 --> 01:32:49,297
.من کارگردان و بازیگرها رو نمیشناسم
1291
01:32:49,464 --> 01:32:51,591
.بجز اونی که نقش پدر رو بازی میکرد
1292
01:32:51,758 --> 01:32:53,693
"آگوستین گونزالس" -
صبر کن -
1293
01:33:03,312 --> 01:33:04,937
.خورشید داره بالا میاد
1294
01:33:16,408 --> 01:33:18,242
... این چیزیه که دوستت باهاش
1295
01:33:18,619 --> 01:33:19,927
.نظری ندارم
1296
01:33:28,378 --> 01:33:29,478
.بجنب
1297
01:33:29,922 --> 01:33:31,522
.بهترین قسمتش رو از دست میدی
1298
01:33:38,013 --> 01:33:39,222
چی شد؟
1299
01:33:40,516 --> 01:33:43,851
مادر، پدر رو بیدار میکنه
1300
01:33:44,019 --> 01:33:45,978
.و بهش تشک خالی بچه رو نشون میده
1301
01:33:46,772 --> 01:33:49,106
شروع به فریاد زدن میکنن
1302
01:33:49,274 --> 01:33:50,483
تا بچه رو پیدا کنن
1303
01:33:50,651 --> 01:33:53,110
و دنبال اون لابهلای درختهای اطراف میگردن
1304
01:33:53,654 --> 01:33:56,864
دیگه روز شده و مردم کمکم شروع به اومدن به پارک میکنن
1305
01:33:57,407 --> 01:34:00,535
اما اونها فرانسوی صحبت نمیکنند
1306
01:34:00,911 --> 01:34:03,204
سعی میکنن که به مردم درباره
1307
01:34:03,664 --> 01:34:07,500
بچه گمشده بگن
.اما هیچکس زبون اونها رو نمیفهمه
1308
01:34:09,044 --> 01:34:11,837
بالاخره برمیگردن توی وانت
1309
01:34:12,381 --> 01:34:14,757
و شروع به دور زدن توی شهر میکنن
1310
01:34:14,925 --> 01:34:18,219
،میگردن و میگردن
.همه شهر رو میگردن
1311
01:34:18,929 --> 01:34:22,807
،مادر مأیوس میشه
.پدر سعی میکنه آرومش کنه
1312
01:34:24,101 --> 01:34:25,685
".آخر سر، اون از جاش بلند شد"
1313
01:34:26,228 --> 01:34:27,603
میتونی باور کنی؟
1314
01:34:27,896 --> 01:34:30,731
"بالاخره از رختخواب اومد بیرون"
1315
01:34:32,901 --> 01:34:34,986
...مادر هیچی نگفت، اما
1316
01:34:35,779 --> 01:34:38,155
از روی چهرهاش میشد این رو فهمید
1317
01:34:38,323 --> 01:34:42,285
که ترجیح میداد که تا همیشه اون رو
1318
01:34:42,452 --> 01:34:44,120
.دراز کشیده توی تخت، ببینه
1319
01:34:45,163 --> 01:34:46,664
و شروع به گریه کرد
1320
01:34:46,957 --> 01:34:48,499
آروم
1321
01:34:49,459 --> 01:34:51,252
.بدون اینکه غمانگیز باشه
1322
01:34:53,547 --> 01:34:55,381
.اون بازیگر خوبیه
1323
01:34:55,924 --> 01:34:59,010
.بهتر از پدره بود
.پدره گاهی اغراقآمیز بازی میکنه
1324
01:34:59,177 --> 01:35:02,471
.نه، هردوشون خیلی خوب بودن
1325
01:35:03,131 --> 01:35:05,382
.پس زنه گریه کرد
بعدش چی شد؟
1326
01:35:17,821 --> 01:35:19,238
اونجا کسی هست؟
1327
01:35:20,115 --> 01:35:22,992
!لطفاً
اونجا کسی هست؟
1328
01:35:24,411 --> 01:35:25,578
چی شده
1329
01:35:28,498 --> 01:35:31,459
.ما توی حمام در طبقه سوم گیر کردیم
1330
01:35:34,004 --> 01:35:38,424
کسی میتونه ما رو بیرون بیاره؟
.لطفاً، در گیر کرده
1331
01:35:39,176 --> 01:35:40,509
.من اینجا زندگی نمیکنم
1332
01:35:42,512 --> 01:35:43,846
.اشکال نداره
1333
01:35:44,514 --> 01:35:46,557
میتونی یه تلفن بزنی؟
1334
01:35:47,059 --> 01:35:50,603
.شماره صاحبخونهست. اون کلید داره
1335
01:35:51,647 --> 01:35:52,997
.من دنبال دردسر نمیگردم
1336
01:35:54,024 --> 01:35:55,374
.دردسری نیست
1337
01:35:56,443 --> 01:35:59,086
.بهت پول میدم
هزار پزوتا چطوره؟
1338
01:36:00,322 --> 01:36:03,074
فقط برای یه تلفن زدن؟ -
.باشه اشکال نداره -
1339
01:36:03,408 --> 01:36:05,743
.برای تلفن زدن به شمارهای که من بهت میدم
1340
01:36:06,662 --> 01:36:08,412
.من پول رو جلوجلو میگیرم
1341
01:36:09,873 --> 01:36:13,417
.من با خودم پول ندارم
.ما اینجا گیر کردیم
1342
01:36:14,002 --> 01:36:16,629
از کجا بدونم پول رو بهم میدی؟ -
.قسم میخورم -
1343
01:36:16,922 --> 01:36:18,297
.قسم میخورم که میدم
1344
01:36:18,840 --> 01:36:21,759
تنها کاری که بایست بکنی اینه که
.صبر کنی تا دوستم بیاد اینجا
1345
01:36:24,721 --> 01:36:26,764
با خودت یه چیزی داری یادداشت کنی؟
1346
01:36:26,932 --> 01:36:31,143
.مشکلی نیست، حافظه عددیام محشره
1347
01:36:47,202 --> 01:36:48,577
.شاید زنگ نزده
1348
01:36:50,455 --> 01:36:54,291
مثل یه آدم معتادی که دزدکی توی
.ساختمون مواد میکشه بود
1349
01:36:55,794 --> 01:36:57,503
.پدر و مادرم من رو میکشند
1350
01:36:57,796 --> 01:37:00,464
چیزای دیوونه کننده یه دوره ی سالی خوبند
اما من
1351
01:37:01,383 --> 01:37:04,093
.برای من مثل تنبیه شخصی بود
1352
01:37:04,845 --> 01:37:06,303
انقدر بد بود؟
1353
01:37:07,639 --> 01:37:09,890
.من رو طوری پرورش دادن که احساس گناه میکنم
1354
01:37:10,767 --> 01:37:12,810
بزرگترین تغییر اینه که
1355
01:37:13,061 --> 01:37:16,105
.امروزه بچهها دیگه احساس گناه نمیکنن
1356
01:37:16,590 --> 01:37:18,215
.اینجا یه کشور دیگه شده
1357
01:37:19,317 --> 01:37:20,985
کی گفته من احساس گناه نمیکنم؟
1358
01:37:21,445 --> 01:37:23,487
.گناه تو با من فرق داره
1359
01:37:24,281 --> 01:37:27,283
هنوز هم صبحها از خواب بیدار میشم و
1360
01:37:27,451 --> 01:37:29,452
.متحیرم که چرا اینقدر احساس گناه میکنم
1361
01:37:29,619 --> 01:37:32,496
.بهم نگفتی که فیلم چطوری تموم شد
1362
01:37:33,665 --> 01:37:36,500
شاید اونهم راجع به گناه بوده، درسته؟
1363
01:37:37,210 --> 01:37:40,755
میتونیم یه روز دیگه همدیگه رو ببینیم
.و دراین مورد صحبت کنیم
1364
01:37:43,049 --> 01:37:45,968
طوری از بد برخورد میکنی انگار
1365
01:37:46,136 --> 01:37:47,511
.که اصلاً وجود نداشتیم
1366
01:37:47,679 --> 01:37:48,888
.اینطور فکر نمیکنم
1367
01:37:50,557 --> 01:37:54,226
ما تنها یک نسل خشن، و درب و داغونیم
1368
01:37:54,478 --> 01:37:57,730
.که هیچگاه با آرزوهامون بزرگ نشدیم
1369
01:37:59,775 --> 01:38:01,525
.امیدوارم که شماها بهتر باشین
1370
01:38:02,319 --> 01:38:03,652
.سعی میکنیم
1371
01:38:05,155 --> 01:38:08,991
.یادت باشه، زندگی بهترین روش برای تخریب یه رویایه
1372
01:38:09,201 --> 01:38:11,160
.از آرزوهام ناامید نمیشم
1373
01:38:12,120 --> 01:38:14,622
چند سال دیگه در این مورد چی فکر میکنی؟
1374
01:38:18,752 --> 01:38:20,461
.من هیچ فکری نمیکنم
1375
01:38:20,821 --> 01:38:22,446
هرچی اتفاق بیفته، درسته؟
1376
01:38:46,321 --> 01:38:49,323
یادم رفت بهت بگم
.در رو از داخل نبندی
1377
01:38:50,075 --> 01:38:52,159
شماها از دیروز این تو بودین؟
1378
01:38:52,719 --> 01:38:54,803
همسرم بهت زنگ زد؟ -
نه -
1379
01:39:12,389 --> 01:39:13,347
.خداحافظ
1380
01:39:25,944 --> 01:39:29,280
.یه نفر اون بیرون هست که میگه بهش بدهکاری
1381
01:39:30,031 --> 01:39:31,240
.میدونی چیه
1382
01:39:32,701 --> 01:39:35,494
.اون خیلی جوونه، خصوصاً برای تو
1383
01:39:37,414 --> 01:39:38,622
.متأسفم
1384
01:39:38,790 --> 01:39:41,542
.قفل شکسته
1385
01:39:43,587 --> 01:39:45,504
.بهش میگم امید
1386
01:39:47,090 --> 01:39:48,340
میخوای من رو هم درگیر کنی؟
1387
01:39:48,508 --> 01:39:50,092
.معلومه
1388
01:39:52,804 --> 01:39:54,179
اینها مال اونه؟
1389
01:39:54,347 --> 01:39:55,347
.آره
1390
01:39:55,765 --> 01:39:57,641
.بیا، بعداً بهش بده
1391
01:39:57,893 --> 01:40:00,269
.اگه اونها رو بخواد، خودش بعداً دوباره برمیگرده
1392
01:40:00,729 --> 01:40:02,730
.تو دیگه نمیبینیش
1393
01:40:04,482 --> 01:40:05,649
تو چی فکر میکنی؟
1394
01:40:09,571 --> 01:40:10,905
.نزدیکبین
1395
01:40:11,948 --> 01:40:15,034
.دو یا سه درجه
1396
01:40:15,911 --> 01:40:18,954
.کاری رو که میخواستی کرد، حتماً
1397
01:40:19,289 --> 01:40:20,414
.خیلی خوب بود
1398
01:40:40,769 --> 01:40:43,312
لازمه که برگهها رو تغییر بدیم؟
1399
01:40:44,230 --> 01:40:45,314
.نه
1400
01:41:10,131 --> 01:41:13,467
.فردا
1401
01:41:36,000 --> 01:41:43,400
$@€€D زیرنویس توسط
کاری از انجمن جهان زیرنویس
www.worldsubtitle.in
1402
01:41:43,424 --> 01:41:50,424
:هماهنگی با بلوری
MhmdWorld
172709