All language subtitles for Madrid, 1987 (2011) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,922 --> 00:00:23,922 $@€€D زیرنویس توسط کاری از انجمن جهان زیرنویس www.worldsubtitle.in 2 00:00:23,946 --> 00:00:30,946 :هماهنگی با بلوری MhmdWorld 3 00:00:37,246 --> 00:00:41,875 در ماه ژوئن 4 00:00:41,901 --> 00:00:44,845 وزارت خزانه‌داری خوش‌بین است که 5 00:00:44,912 --> 00:00:47,622 .نرخ رشد تورم به حدود %۵ برسد 6 00:00:47,649 --> 00:00:51,818 خاویر سولانا"، سخنگوی دولت می‌گوید که لایحه‌های" "طرح‌شده توسط وزیر "باریونوو 7 00:00:51,886 --> 00:00:53,720 .بدرستی تفسیر نشده است 8 00:00:53,788 --> 00:00:56,957 تخطی از حدود قانون اساسی 9 00:00:56,967 --> 00:01:00,093 .در مورد مبارزه علیه تروریسم هیچ‌گاه موردی نداشته است 10 00:01:00,161 --> 00:01:02,537 جراردو ایگلسیاس" اصول کلی" 11 00:01:02,563 --> 00:01:05,315 دوازدهمین کنگره حزب کمونیست اسپانیا را 12 00:01:05,341 --> 00:01:06,958 .برای کمیته مرکزی حزب ترسیم کرد 13 00:01:07,026 --> 00:01:10,737 همه موارد بجز ماهیت انقلابی کمونیستی مارکسیستی حزب 14 00:01:10,805 --> 00:01:12,706 .قابل‌بحث و تبادل‌نظر است 15 00:01:12,732 --> 00:01:15,609 مشاور عالی دادگاه نظامی در احکام 16 00:01:15,635 --> 00:01:18,837 .باقیمانده زندانیان دخیل در تلاش برای کودتا تجدیدنظر خواهد کرد 17 00:01:18,905 --> 00:01:21,740 احکام برخی‌ها در چند ماه آینده کوتاه‌تر 18 00:01:21,808 --> 00:01:24,009 .خواهد شد 19 00:01:24,076 --> 00:01:26,703 صدراعظم جمهوری دموکراتیک آلمان 20 00:01:26,771 --> 00:01:29,940 ،عفو عمومی اعلام کرده و مجازات اعدام را حذف نموده است 21 00:01:30,008 --> 00:01:32,901 .که یک اقدام بی‌سابقه در کشورهای اروپای شرقی است 22 00:01:32,969 --> 00:01:34,553 بعدازظهر امروز یک آتش‌سوزی در 23 00:01:34,621 --> 00:01:38,790 جنگل‌های بین "والنسیا" و "کاستلیدن" حداقل تا شعاع ۶ .کیلومتری گسترش یافته است 24 00:01:38,858 --> 00:01:42,719 .باد شدید، تلاش برای اطفاء حریق را با مشکل مواجه نموده است 25 00:01:44,163 --> 00:01:46,497 "اکنون "خوزه گیل‌یه‌گیل 26 00:01:51,095 --> 00:01:53,013 .کامبیو ۱۶" را بخوانید" 27 00:01:53,080 --> 00:01:54,931 "و حالا، برنامه "گوشه شکارچیان 28 00:02:03,641 --> 00:02:04,807 نیم ساعت قبل 29 00:02:05,835 --> 00:02:08,336 .ساعت ۹ صبح دما ۷۷ درجه بود 30 00:02:08,412 --> 00:02:12,290 .اینقدر گرم میشه که همه چی ذوب بشه 31 00:02:12,358 --> 00:02:15,152 ،اینقدر شاعرانه نباش من رو ناراحت میکنه 32 00:02:15,219 --> 00:02:20,599 و مقاله من خیلی ترانه‌ای میشه .و بعد همه بیوه‌ها افسرده میشن 33 00:02:20,667 --> 00:02:22,167 .بله، قربان .درسته 34 00:02:22,177 --> 00:02:25,679 ،تو بچسب به کارهای پیشخدمتی خودت .منم به این خزعبلات مقاله میرسم 35 00:02:25,730 --> 00:02:27,522 .کار همیشه‌گی مونه 36 00:02:29,400 --> 00:02:30,441 .درسته 37 00:03:11,692 --> 00:03:14,152 .تو از کنار کافه مثل یه غزال رد شدی 38 00:03:14,245 --> 00:03:17,514 .بین این همه ابتذال 39 00:03:18,024 --> 00:03:20,000 .پس درسته که همیشه اینجا می‌نویسی 40 00:03:20,067 --> 00:03:21,484 .نه همیشه 41 00:03:21,494 --> 00:03:25,797 فکر نمی‌کنی که لغت همیشه خطرناک باشه؟ 42 00:03:25,948 --> 00:03:27,173 .نمیدونم 43 00:03:27,525 --> 00:03:31,444 .کلمه‌هایی که به یه کاری مجبورت میکنن همیشه دروغند 44 00:03:31,512 --> 00:03:33,513 .کلمات هیچ‌کس رو مجبور نمیکنن 45 00:03:33,589 --> 00:03:36,091 .هیچ‌وقت به حرف‌ها اعتماد نکن کلمات مثل یه زنجیرند 46 00:03:36,159 --> 00:03:39,077 به همون سادگی هم از هم گسسته میشن - اعتماد نمی‌کنم - 47 00:03:40,287 --> 00:03:42,831 ،یه چیزی سفارش بده .سریع برات آماده می‌کنم 48 00:03:57,455 --> 00:03:59,414 کوکاکولا - همین الان - 49 00:04:05,529 --> 00:04:06,821 اجازه دارم 50 00:04:07,148 --> 00:04:08,498 .دوشنبه 51 00:04:09,559 --> 00:04:12,518 نوشتن دو روز قبل، تو رو نمیترسونه؟ 52 00:04:13,729 --> 00:04:15,797 .قبلاً، "فرانکو" میتونست بمیره 53 00:04:15,848 --> 00:04:18,649 حالا، اونها حتی پاپ رو هم میکشن .اما هیچ اتفاقی نمیوفته 54 00:04:18,817 --> 00:04:20,276 .تا وقتی که بانکها باز باشن 55 00:04:21,011 --> 00:04:23,179 ،سال ۸۱ که "سودرز" استعفا داد 56 00:04:23,239 --> 00:04:26,766 من یه مقاله راجع به اینکه چطوری .موهاشو از هم باز میکنه نوشتم 57 00:04:26,776 --> 00:04:29,210 .یادته، خیلی کامل بود 58 00:04:30,029 --> 00:04:33,147 گفتم اون بخش هرگز تکون نخورد چون ترسیده بود 59 00:04:33,215 --> 00:04:37,443 اخراج شه یا کشته شه یا کی می دونه چی بود که ازش خیلی ترسیده بود 60 00:04:38,762 --> 00:04:41,739 فکر میکنی من وقتی که شنیدم استعفا داده مقاله رو تغییر دادم؟ 61 00:04:42,008 --> 00:04:43,792 .ویراستار من رو صدا زد 62 00:04:43,859 --> 00:04:46,236 ،گفت مقاله رو تغییر بده .ما فضای بیشتری بهت میدیم 63 00:04:46,304 --> 00:04:49,814 .بهش گفتم خیلی هم خوبه .اینطور شد که ماندگار شد 64 00:04:50,900 --> 00:04:53,167 .سالها بعد خود "سودرز" بهم گفت 65 00:04:53,244 --> 00:04:54,511 ،وفتی که من رفتم 66 00:04:54,578 --> 00:04:57,739 ،تنها مقاله‌ای که تا سالها روم اثر داشت "مقاله تو بود، "میگوئل 67 00:04:57,748 --> 00:04:59,357 .همونی که راجع به موهام بود 68 00:05:00,367 --> 00:05:05,246 من فکر کنم تنها کسی بودم که با آگهی فوت به اون .از پشت خنجر نزدم 69 00:05:05,256 --> 00:05:06,940 شما دوتا با هم بودین؟ 70 00:05:08,834 --> 00:05:12,837 ،وقتی که ۲۵ سال هرروز توی روزنامه‌ها بنویسی 71 00:05:12,847 --> 00:05:15,406 .حتی با سایه خودت هم همراه نیستی 72 00:05:16,075 --> 00:05:18,051 .مردم باهت مدارا میکنن. نقطه سرخط 73 00:05:20,429 --> 00:05:21,930 .میتونم یه جرعه از این تو بخورم 74 00:05:33,567 --> 00:05:36,152 .دکتر "برامن" میگه که کوکاکوکا غیر مجازه 75 00:05:36,245 --> 00:05:39,322 .کوکاکولا، قهوه، سیگار و ویسکی 76 00:05:40,199 --> 00:05:42,050 .میبینم که اصلاً به حرفش گوش ندادی 77 00:05:42,660 --> 00:05:45,870 .اونطوری، وقتی بمیرم سرزنش میشم 78 00:05:47,498 --> 00:05:48,890 .پایان خوبیه 79 00:05:49,625 --> 00:05:50,792 .مطمئناً 80 00:05:52,211 --> 00:05:53,603 .پایان خوب 81 00:05:55,798 --> 00:05:59,801 ،دکتر میگه کوکاکولا مجاز نیست 82 00:06:00,219 --> 00:06:02,428 اما درباره دخترهایی 83 00:06:03,055 --> 00:06:04,764 که کوکاکولا میخورند 84 00:06:04,974 --> 00:06:06,349 .هیچی نمیگه 85 00:06:06,600 --> 00:06:08,117 درباره من حرف میزنی؟ 86 00:06:09,520 --> 00:06:13,564 .من فقط راجع به خودم حرف میزنم .حتی زمانیکه دارم درباره دیگران صحبت میکنم 87 00:06:16,277 --> 00:06:17,735 آوردیش؟ 88 00:06:27,246 --> 00:06:28,429 این چیه؟ 89 00:06:28,998 --> 00:06:30,748 صورتحساب؟ 90 00:06:31,333 --> 00:06:34,127 .این کپی شه. باید سپتامبر برش گردونم 91 00:06:34,153 --> 00:06:35,361 با من چیکار کردی؟ 92 00:06:35,429 --> 00:06:37,906 ،آگهی ترحیم - نمیدونم - 93 00:06:37,973 --> 00:06:39,432 .تا وقتی که قبول بشم 94 00:06:39,501 --> 00:06:41,401 .نمیفهمم چرا تو رو مردود کرد 95 00:06:41,411 --> 00:06:46,556 استادها دیگه شاگردهای خوشگل‌شون رو قبول نمیکنن؟ 96 00:06:47,141 --> 00:06:49,642 .ما در دوران افولیم 97 00:06:49,710 --> 00:06:52,086 .من اصلاً کلاس نرفتم .اون آدم احمقی‌یه 98 00:06:52,179 --> 00:06:55,824 .پس به همین خاطره که تو رو رد کرده .چون نرفتی کلاسش 99 00:06:56,325 --> 00:06:57,742 .منم ازین کارها کردم 100 00:06:57,752 --> 00:07:01,221 ،دیدن اینکه صندلیت توی کلاس خالیه یه آدم مسن رو 101 00:07:01,288 --> 00:07:03,881 دیوونه میکنه - اونقدرها هم پیر نیست - 102 00:07:04,199 --> 00:07:08,327 .اون جزوه ژورنالیستی‌‌ احساسیش رو بلند می‌خونه 103 00:07:08,537 --> 00:07:10,038 .هیچکس تمومش نکرد 104 00:07:10,422 --> 00:07:12,382 .پروفسورهای روزنامه‌نگاری 105 00:07:12,833 --> 00:07:16,210 میتونی به یه سگ یاد بدی که چطوری سگ باشه؟ 106 00:07:16,879 --> 00:07:18,713 چندتا کلاس آرایشگری داری؟ 107 00:07:19,214 --> 00:07:20,214 .دو تا 108 00:07:20,241 --> 00:07:22,091 .من همه چیز رو برای سپتامبر گذاشتم 109 00:07:22,117 --> 00:07:23,326 .خیلی طولانیه 110 00:07:24,178 --> 00:07:25,303 .خیلی طولانی 111 00:07:26,472 --> 00:07:29,157 .روزنامه‌ها چیزهای خیلی طولانی رو دوست ندارن 112 00:07:29,208 --> 00:07:31,100 .اونها چیزهای کوتاه‌تر می‌خوان 113 00:07:31,126 --> 00:07:33,728 .اونها بهش میگن حبه .این روزها حبه‌ها همه چیز رو درمان میکنن 114 00:07:33,796 --> 00:07:35,480 .من نمی‌خوام منتشرش کنم 115 00:07:36,690 --> 00:07:40,168 .خیلی دوری، بیا اینجا بشین 116 00:07:45,699 --> 00:07:49,118 .این چیزهایی که من میگم کلاً جالب نیستند 117 00:07:49,620 --> 00:07:53,706 ،چرا میخوای بدونی که چطور میشه یه مقاله یا داستان نوشت 118 00:07:53,774 --> 00:07:57,819 درحالی‌که شب‌ها دیر میخوابی یا توی خونه یا کافه مینویسی؟ 119 00:07:58,295 --> 00:08:03,174 مثل این میمونه که تو بخوای یک فرمول محرمانه .رو توی یه مصاحبه نیم ساعته بدزدی 120 00:08:03,300 --> 00:08:06,636 .نه، رمزش اینه که اون رو به هرکه میخوادش بدی 121 00:08:07,721 --> 00:08:10,181 ،پشت این ظاهر طعنه‌آمیز و وراج 122 00:08:10,432 --> 00:08:11,891 .یه پسر کوچولو قرار داره 123 00:08:14,103 --> 00:08:16,729 ،شاید یه پسر خیلی بد ،اما باز هم یه پسربچه‌ست 124 00:08:17,231 --> 00:08:20,900 که همونطور که حرف میزنه، مینویسه .چون به همون اندازه حرفهاش مینویسه 125 00:08:21,860 --> 00:08:24,404 ،تو سبک کار من رو کپی میکنی .این تو نیستی 126 00:08:24,471 --> 00:08:27,515 ،اگه با "فیلیپ گونزالس" مصاحبه میکردی 127 00:08:27,583 --> 00:08:30,351 اونو با لهجه اندلسی مینوشتی؟ 128 00:08:30,419 --> 00:08:31,853 تو نیاز به یه شکل واحد نداری 129 00:08:31,862 --> 00:08:33,947 .تا با یه بازیکن فوتبال مصاحبه کنی 130 00:08:34,373 --> 00:08:36,916 .حتی نیاز نیست خودت فوتبال بلد باشی 131 00:08:38,001 --> 00:08:41,838 .اجازه نده تو رو آلوده کنه .نویسنده یه آفتاب‌پرست نیست 132 00:08:42,923 --> 00:08:45,508 ،این‌ها همش هجوه .هیچ ارزشی ندارن 133 00:08:46,510 --> 00:08:47,760 .تو تحت فشاری 134 00:08:48,303 --> 00:08:50,888 .نوشتن باید نیشتر بزنه، نه اینکه تحت فشار بذاره 135 00:08:51,640 --> 00:08:53,032 .من اینطوری بیشتر دوست دارم 136 00:08:53,559 --> 00:08:58,312 عینک‌هام من رو از زل‌زدنهای دیگران ،محافظت نمیکنن 137 00:08:58,380 --> 00:09:01,174 .فقط دیگران رو از زل‍زدنهای من محافظت میکنن 138 00:09:01,200 --> 00:09:02,550 .خوشم میاد 139 00:09:03,318 --> 00:09:06,821 اما مال تو هم همینطوریه؟ ...با این قیافه خواننده کوچه بازاری 140 00:09:07,865 --> 00:09:11,492 ،دید ما با اون چیزی که برای بقیه خلق میکنیم یکی نیست 141 00:09:11,660 --> 00:09:13,870 .بهش میگن تشابه صاحبان سبک و ابلهان 142 00:09:17,875 --> 00:09:21,002 ،ما پشتش موضع مخفی میشیم .تا از دژ محافظت کنیم 143 00:09:26,175 --> 00:09:27,800 .معلومه خیلی باهوشی 144 00:09:28,260 --> 00:09:30,011 .مثل اینه که یه بازیگری 145 00:09:30,020 --> 00:09:33,055 .موردی نداره اگه دوربین دوستت نداشته باشه 146 00:09:33,065 --> 00:09:34,816 .مسلماً دوربین تو رو میخواد 147 00:09:36,810 --> 00:09:38,102 پیشم باشه؟ 148 00:09:38,604 --> 00:09:39,854 .البته 149 00:09:41,315 --> 00:09:42,523 عجله داری؟ 150 00:09:42,983 --> 00:09:43,983 .نه 151 00:09:44,985 --> 00:09:47,904 منتظرتند برای ناهار بری خونه؟ 152 00:09:48,822 --> 00:09:50,364 .نه، مهم نیست 153 00:09:51,366 --> 00:09:54,368 .برای من مهمه، اما من میتونم دیر برم 154 00:09:55,704 --> 00:09:56,996 .یا حتی اصلاً نرم 155 00:09:58,832 --> 00:10:00,750 .جیب راستم رو نگاه کن 156 00:10:12,888 --> 00:10:15,264 .دنبال عکس بچه نگرد 157 00:10:18,268 --> 00:10:23,022 این کارت‌های شناسایی به ما یادآوری میکنن .چه آدم‌های احمقی هستیم 158 00:10:23,732 --> 00:10:26,234 ،تا حالا توی کارتهای شناسایی 159 00:10:26,301 --> 00:10:28,569 یه نفر که شبیه احمقها نباشه، دیدی؟ 160 00:10:28,637 --> 00:10:29,887 ."رودریگز" 161 00:10:30,906 --> 00:10:34,258 .آره، من یه اسم روی صحنه هم دارم "مثل " سارا مونتیل 162 00:10:34,268 --> 00:10:35,576 .تاریخش گذشته 163 00:10:35,811 --> 00:10:37,687 .دیگه نمیتونم موافقت کنم 164 00:10:41,917 --> 00:10:43,125 .نسخه دکتر 165 00:10:43,794 --> 00:10:46,921 .نه، آمفتامینه .میتونم بهت بدم اما اینکار رو نمی‌کنم 166 00:10:46,989 --> 00:10:48,464 .دخترهای جوون رو خراب میکنه 167 00:10:51,760 --> 00:10:53,135 .اون یکی دیگه رو بگرد 168 00:10:57,307 --> 00:10:59,934 .کلیدهای استودیوی دوستم 169 00:11:00,477 --> 00:11:01,644 .اون نقاشه 170 00:11:03,814 --> 00:11:06,357 ،اون توی کوهستانه .از گرما فراریه 171 00:11:07,526 --> 00:11:10,361 قبل از اینکه بهت زنگ بزنم .ازش خواستم 172 00:11:11,154 --> 00:11:13,322 .شانسم رو امتحان کردم 173 00:11:14,575 --> 00:11:16,701 .تعجب کردم بهم زنگ زدی 174 00:11:17,327 --> 00:11:19,078 واقعاً؟ 175 00:11:19,871 --> 00:11:23,207 فکر نمیکنم چیزی رو که بعداز مصاحبه مینویسم بخوای بخونی؟ 176 00:11:23,258 --> 00:11:26,877 .بهت زنگ نزدم که نوشته‌هات رو بخونم 177 00:11:27,462 --> 00:11:29,463 .چیزی که بهش علاقه داشتم خودت بودی 178 00:11:31,049 --> 00:11:32,300 دیر وقت زنگ زدم؟ 179 00:11:32,309 --> 00:11:33,689 .داشتیم شام میخوردیم 180 00:11:36,388 --> 00:11:38,848 .به پدر و مادرم نگفتم تو کی هستی 181 00:11:39,182 --> 00:11:40,783 میتونم ازتون یه امضاء بگیرم؟ 182 00:11:42,394 --> 00:11:43,519 .برای سونیا 183 00:11:44,229 --> 00:11:46,872 .من هرروز مقاله‌هات رو میخونم .اونها رو دوست دارم 184 00:11:46,949 --> 00:11:49,425 ،من نمی‌نویسم تا بقیه اونها رو بخونن 185 00:11:49,493 --> 00:11:51,427 .من به خاطر پول می‌نویسم 186 00:11:58,410 --> 00:11:59,593 .متشکرم 187 00:12:00,412 --> 00:12:01,412 چی نوشتین؟ 188 00:12:01,438 --> 00:12:04,774 .برای سونیا، که خیلی وقت نشناسه .با گرم‌ترین آرزوها 189 00:12:07,377 --> 00:12:08,452 .متشکرم 190 00:12:12,507 --> 00:12:13,649 خب، بعد- 191 00:12:15,218 --> 00:12:16,427 نمیدونم 192 00:12:24,295 --> 00:12:28,397 نمیتونم تحمل کنم مردم ما رو نگاه کنن .و برامون حرف دربیارن 193 00:12:28,423 --> 00:12:33,402 میخوام دو ساعت بعدی رو .بدون اینکه کسی بیاد و بره با تو تنها باشم 194 00:12:33,607 --> 00:12:36,042 .من فقط میخوام بیشتر بشناسمت 195 00:12:36,782 --> 00:12:38,699 .همینطور هم تو من رو بشناسی 196 00:12:38,767 --> 00:12:43,354 وقتی ازم خواستی بیام مصاحبه همین رو نمیخواستی؟ 197 00:12:46,124 --> 00:12:48,793 .کلیدها رو بردار و دم در منتظرم باش 198 00:13:13,735 --> 00:13:17,171 اون نیشخند رو از صورتت پاک کن و .بیا برای موفقیت یه دوست جشن بگیریم 199 00:13:17,239 --> 00:13:20,783 .مثل یه کمونیست خوب .من بطری "تیسکی" میخوام 200 00:13:20,851 --> 00:13:24,437 مواظب ماشین تایپم باش و مقاله رو بده به پیک روزنامه 201 00:13:24,463 --> 00:13:26,380 وقتیکه ساعت دو اومد - باشه - 202 00:13:26,707 --> 00:13:30,459 بیا اینو بگیر که داشتی از حسادت 203 00:13:30,919 --> 00:13:32,461 و عصبانیت 204 00:13:32,671 --> 00:13:33,838 .میترکیدی 205 00:13:34,589 --> 00:13:37,049 متشکرم، آقا - قابلی نداشت - 206 00:14:08,231 --> 00:14:11,484 .کفشهای صندلت رو دوست دارم .انگار دارن من رو تشویق میکنن 207 00:14:12,252 --> 00:14:15,463 دکترت بهت نگفته که از این همه .پله بالا نری 208 00:14:15,530 --> 00:14:17,490 ،اگه دکترم اینجا بود 209 00:14:17,516 --> 00:14:21,243 .می‌گفت تو دوای هر دردی هستی 210 00:14:26,057 --> 00:14:29,910 ،کلید انداختن یه چیزی مثل زنا کردنه این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 211 00:14:29,978 --> 00:14:31,203 .نمیدونم 212 00:15:10,227 --> 00:15:12,978 .این‌طور تجسس کردن، خیلی زنونه‌ست 213 00:15:13,046 --> 00:15:15,564 اومدیم اینجا تا نقاشی‌ها رو ببینیم؟ 214 00:15:23,198 --> 00:15:24,798 اون حالش خوبه؟ 215 00:15:25,408 --> 00:15:26,842 .اون دوست منه 216 00:15:29,621 --> 00:15:32,122 مراقب باش، داری پا تو روش میذاری - اون اینطوری دوست داره - 217 00:15:32,174 --> 00:15:34,567 .اون میگه نقاشی باید کثیف باشه 218 00:15:35,252 --> 00:15:36,794 .درست مثل ادبیات 219 00:15:37,337 --> 00:15:41,857 .اونهایی که کارهاشون رو از مواد طبیعی دور نگه داشتن در اشتباهند 220 00:15:42,175 --> 00:15:44,635 .قسمت قشنگش رنگه 221 00:15:45,178 --> 00:15:46,762 .و اثر خراشه 222 00:15:47,389 --> 00:15:49,890 .الان دوران بعد از کوکاکولایه 223 00:15:49,958 --> 00:15:53,060 ...با یه معده خالی - این‌طوری بهتره، بهم اطمینان داشته باش - 224 00:15:59,901 --> 00:16:01,318 .مزه کارامل می‌ده 225 00:16:04,030 --> 00:16:06,840 .من همیشه به نقاش‌ها حسودیم میشه 226 00:16:07,742 --> 00:16:09,034 چون به کلمات 227 00:16:09,102 --> 00:16:10,469 .نیاز ندارن 228 00:16:10,479 --> 00:16:13,080 ...اما اگه از کلمات استفاده درستی بشه 229 00:16:13,148 --> 00:16:15,691 .اما نمیشه اونها رو بویید یا لمس کرد 230 00:16:16,459 --> 00:16:18,168 ،به همین دلیله که از موزه بدم میاد 231 00:16:18,236 --> 00:16:21,238 .چون نمیذارن دست بزنیم و نقاشی‌ها دیگه بو نمیدن 232 00:16:21,306 --> 00:16:25,493 زیبا بود اگه میشد بوی تابلوی "لاس منیناس" رو حس کرد (نقاشی لاس منیناس یا ندیمه ها اثر دیه‌گو ولاسکز) 233 00:16:25,560 --> 00:16:27,536 .همین اواخر نقاشی شده 234 00:16:30,599 --> 00:16:32,433 نقاش‌های خوب 235 00:16:35,687 --> 00:16:39,331 .قالبی رو پیدا میکنن که در خدمت یه ایده باشه 236 00:16:39,341 --> 00:16:44,094 ادبیات سردرگمه که چطور چیزهایی رو که با کلمات نمیشه توصیف کرد، با کلمات بیان کنه 237 00:16:44,187 --> 00:16:47,315 اون برای احساسات اسم میذاره مثل اسمی که یک دانشمند 238 00:16:47,382 --> 00:16:49,383 .برای به یک بیماری میذاره 239 00:16:50,744 --> 00:16:51,844 ...اما 240 00:16:53,663 --> 00:16:54,788 .چطور 241 00:16:56,166 --> 00:16:58,100 ،چطور میتونی اینو بگی 242 00:16:58,168 --> 00:16:59,460 مثلاً 243 00:17:03,673 --> 00:17:04,840 ... اممم 244 00:17:05,884 --> 00:17:08,052 شیشه‌های زیادی بین ما وجود داره 245 00:17:09,054 --> 00:17:13,048 و اونچه که من میبینم خیلی جالب‌تر .از اون چیزیه که تو میبینی 246 00:17:44,255 --> 00:17:46,148 ،دیگه علاقه‌ای به بوسه ندارم 247 00:17:46,216 --> 00:17:48,609 ،در حقیقت ،بوسه وقتی که جوونی خیلی عالیه 248 00:17:48,618 --> 00:17:51,929 .وقتی کسی رو می‌بوسی انگار که به قله کوه‌ها میرسی 249 00:17:51,963 --> 00:17:55,566 ،بعدها بوسه مثل یه چیز فرمالیته میمونه .شبیه تشریفات اداری 250 00:17:55,592 --> 00:17:57,968 .نمیتونی صبر کنی تا امضا بشه و بقیه کارها تو بکنی 251 00:17:58,770 --> 00:18:03,207 .شاید تنها تعداد محدودی بوسه باشه که آدم ازشون لذت می‌بره 252 00:18:04,859 --> 00:18:06,210 .آره، شاید 253 00:18:06,778 --> 00:18:09,046 ...شاید دیگه 254 00:18:09,114 --> 00:18:10,447 .آخر کارم باشه 255 00:18:11,825 --> 00:18:12,741 .بیا 256 00:18:16,571 --> 00:18:17,613 .بیا 257 00:18:40,478 --> 00:18:43,580 .دوست دارم لباس‌هات رو برام دربیاری 258 00:18:44,899 --> 00:18:47,443 .قرار نیست شهوانی باشه 259 00:18:47,510 --> 00:18:50,220 .مثل یه کار هنری انجامش بده .مثل یه هدیه 260 00:18:50,288 --> 00:18:54,333 .آره هدیه‌ای که به من اجازه می‌ده تا 261 00:18:54,401 --> 00:18:56,444 .زیبایی تو رو تحسین کنم 262 00:18:58,313 --> 00:18:59,772 .من همینجا می‌ایستم 263 00:19:00,357 --> 00:19:03,233 .اصلاً تکون نمی‌خورم، فقط نگاه می‌کنم 264 00:19:03,710 --> 00:19:07,421 .مثل این میمونه که دارم توی "موزه پرادو" قدم میزنم 265 00:19:08,131 --> 00:19:09,840 .من لخت نمیشم 266 00:19:10,592 --> 00:19:12,384 .من تو رو لخت میکنم 267 00:19:14,471 --> 00:19:16,972 .تو اومدی که همه چیز رو از من یاد بگیری 268 00:19:18,016 --> 00:19:21,852 ،بذار من هم یه چیز از تو بگیرم .حتی اگه شده اون چیز لباسهات باشه 269 00:19:28,485 --> 00:19:30,277 ،تو خواستی با من ملاقات کنی 270 00:19:30,528 --> 00:19:31,987 فکر میکنم 271 00:19:32,238 --> 00:19:34,615 این آدم چی میتونه بهت یاد بده؟ 272 00:19:36,326 --> 00:19:38,827 .شاید یتونم یک کم بیشتر فشارش بدم 273 00:19:39,788 --> 00:19:43,916 .بیشتر از اونچه که در طول سالها از خودم بیرون کشیدم 274 00:19:45,126 --> 00:19:47,795 .اما تو خواستی ببینی چیز دیگه‌ای برات باقی مونده یا نه 275 00:19:52,842 --> 00:19:56,512 .فکر کنم من خیلی خیلی به کاریکاتور خودم وفادار بودم 276 00:19:58,515 --> 00:20:00,057 .این چیزیه که هستم 277 00:20:00,308 --> 00:20:01,975 چیز دیگه‌ای ازم انتظار داشتی؟ 278 00:20:03,645 --> 00:20:07,147 وقتی اومدی اینجا چیز دیگه‌ای انتظار داشتی؟ 279 00:20:07,482 --> 00:20:10,400 وقتی از اون پله‌ها بالا میومدی؟ 280 00:20:12,612 --> 00:20:15,489 فکر میکردی من ازت نمیخوام با من بخوابی؟ 281 00:20:16,574 --> 00:20:19,284 که نمیخوام لباسهات رو دربیاری؟ 282 00:20:20,036 --> 00:20:23,705 .بس کن، قابل پیش‌بینی بودن یه چیز اجباریه 283 00:20:23,773 --> 00:20:26,959 ،من فقط میخواستم ببینمت .به حرفات گوش بدم 284 00:20:28,086 --> 00:20:30,087 .خب من رو دیدی و من حرف زدم 285 00:20:30,797 --> 00:20:32,439 .من تو رو بعنوان یک نویسنده تحسین میکنم 286 00:20:34,050 --> 00:20:37,719 من رو ببخش اگه ترجیح میدم تو رو ،به عنوان یه چیز مادی‌تر تحسین کنم 287 00:20:37,787 --> 00:20:40,330 .چیزی قابل لمس‌تر از هوش و استعدادت 288 00:20:40,398 --> 00:20:43,000 ،مطمئنم که استعداد زیادی داری اما من 289 00:20:43,068 --> 00:20:45,402 .آدمهای مستعد زیادی دیدم 290 00:20:46,521 --> 00:20:48,355 و دیدن یه بدن جدید 291 00:20:48,982 --> 00:20:51,441 .چیزیه که اصلاً ازش خسته نمیشی 292 00:20:58,032 --> 00:21:00,617 .متأسفانه ما کل روز رو وقت نداریم 293 00:21:01,744 --> 00:21:03,662 بهتره من برم - نه - 294 00:21:04,205 --> 00:21:05,747 .اینکار بهتر نیست 295 00:21:07,417 --> 00:21:08,767 .اما من درک میکنم 296 00:21:11,462 --> 00:21:14,172 من همیشه سعی کردم با توری که پهن میکنم 297 00:21:14,632 --> 00:21:17,426 .زندگی بزرگترین ماهی‌ای که هست رو بگیرم 298 00:21:18,052 --> 00:21:19,553 ،اما حالا دیگه تورَم پیر شده 299 00:21:20,263 --> 00:21:21,530 .و شکسته 300 00:21:21,973 --> 00:21:24,474 ،و ماهی‌ها ،حتی اونهاییکه من اهمیتی بهشون نمیدادم 301 00:21:24,542 --> 00:21:26,768 .از سوراخ‌هاش فرار میکنن 302 00:21:28,229 --> 00:21:31,815 .یک روزی میفهمی این چه احساسی داره 303 00:21:32,483 --> 00:21:34,860 .به عنوان نویسنده یا هرکس دیگه 304 00:21:35,570 --> 00:21:38,280 ،اگه اینکارو انجام بدی ازت میخوام که امروز رو 305 00:21:38,348 --> 00:21:40,407 .با یک لبخند فراموش نشدنی به خاطر داشته باشی 306 00:21:40,783 --> 00:21:43,911 .با خودت میگی، حداقل سعی خودش رو کرد 307 00:21:47,081 --> 00:21:48,307 ...قبل از اینکه 308 00:21:49,209 --> 00:21:53,520 ،وقتی یه چیز مهم برام اتفاق میفته .سریع میرم و درباره‌اش مینویسم 309 00:21:54,631 --> 00:21:58,734 حالا دیگه من با دلی شاد از نویسندگی دست میکشم .اگه فقط یه اتفاق دیگه برام پیش بیاد 310 00:21:59,302 --> 00:22:03,113 چیزی که برام مهمه اینه که امروز اینجا .هیج اتفاقی قرار نیست بیفته 311 00:22:04,349 --> 00:22:06,450 متأسفم - اشکالی نداره - 312 00:22:06,643 --> 00:22:09,286 همون لحظه‌ای که شلوار جین‌ات رو دیدم .بایست میفهمیدم 313 00:22:09,520 --> 00:22:13,732 جین رو چپه پوشیده بودی .که تا آخر روز درنیاری 314 00:22:14,943 --> 00:22:19,196 برای اینکه اسب رو از اصطبل بیاری بیرون و .توی دره بچرونی 315 00:22:19,822 --> 00:22:23,116 توی فیلمهای کابویی حتی با همون .شلوار جین‌شون میخوابیدند 316 00:22:24,118 --> 00:22:26,536 .این شلوارها برای استریپ‌تیز خوب نیستن 317 00:22:26,546 --> 00:22:29,314 .برای همینه که اسلحه‌هاشون رو روی کمرشون می‌بندند 318 00:23:35,440 --> 00:23:37,399 .در درونم دارم تشویق میکنم 319 00:23:39,694 --> 00:23:41,628 .یک موزیک ملایم کمک میکنه 320 00:23:42,405 --> 00:23:44,856 .نه، موسیقی مزاحمه 321 00:23:44,916 --> 00:23:46,917 برای بیننده‌ها، توی فیلم مثل 322 00:23:48,036 --> 00:23:50,262 .چراغ راهنمایی میمونه 323 00:23:50,271 --> 00:23:52,898 ،متوجه میشن که کی گریه کنن ...کی بترسن 324 00:23:54,917 --> 00:23:56,793 من دقیقاً میدونم 325 00:23:57,503 --> 00:23:59,588 .چه احساسی الان دارم 326 00:24:08,765 --> 00:24:10,724 .گوریل بیدار شده 327 00:24:13,269 --> 00:24:14,728 .به خاطر تو 328 00:24:16,481 --> 00:24:17,731 میای؟ 329 00:26:23,483 --> 00:26:24,691 .میرم بشورم 330 00:26:24,859 --> 00:26:26,167 .تکون نخور 331 00:27:02,688 --> 00:27:04,706 دیوونه شدی، خودت فهمیدی؟ 332 00:28:30,109 --> 00:28:31,693 .گوریل دوباره خوابیده 333 00:29:00,139 --> 00:29:01,514 !آب یخه 334 00:29:01,974 --> 00:29:05,685 .از آب سرد متنفرم .من رو یاد بچگی‌هام میندازه 335 00:29:11,609 --> 00:29:13,376 .فکر میکنم دارم میمیرم 336 00:29:13,819 --> 00:29:17,213 .گوریل ازین جون سالم به درنمی‌بره 337 00:29:21,452 --> 00:29:22,635 .من میرم 338 00:29:24,372 --> 00:29:25,722 .عصبانی نشو 339 00:29:27,249 --> 00:29:28,600 میری، الان؟ 340 00:29:29,460 --> 00:29:32,270 .آره، اینجا احساس عجیبی دارم 341 00:29:32,838 --> 00:29:34,105 ...احساست 342 00:29:35,675 --> 00:29:38,026 .احساست از آب سرد بدتره 343 00:29:47,395 --> 00:29:48,620 .باز نمیشه 344 00:29:50,398 --> 00:29:51,956 .باز نمیشه 345 00:29:52,233 --> 00:29:53,792 ...باز نمیشه 346 00:29:55,611 --> 00:29:57,504 .وایستا، بذار ببینم 347 00:30:03,744 --> 00:30:05,053 .شوخی میکنی 348 00:30:07,164 --> 00:30:08,640 .چه مسخره 349 00:30:11,460 --> 00:30:12,794 چرا بستیش؟ 350 00:30:14,213 --> 00:30:17,424 .از کجا میدونستم درها برای بسته شدن‌اند؟ 351 00:30:17,491 --> 00:30:19,092 و بازشدن - باید باز میشد - 352 00:30:22,930 --> 00:30:24,264 .بذار ببینم 353 00:30:30,020 --> 00:30:31,496 گیر کرده؟ 354 00:30:36,235 --> 00:30:37,861 .خدا لعنتش کنه 355 00:30:43,659 --> 00:30:44,868 .گیر کرده 356 00:30:45,035 --> 00:30:46,828 .آره، میدونم 357 00:30:49,582 --> 00:30:51,307 .بیا، کمکم کن 358 00:30:56,964 --> 00:30:58,381 .بذار ببینم 359 00:30:58,632 --> 00:31:00,258 .خب، راحت باش 360 00:31:03,220 --> 00:31:04,571 !یک، دو و سه 361 00:31:06,682 --> 00:31:08,683 راه نداره - یه دقیقه بذار ببینم - 362 00:31:08,851 --> 00:31:10,577 .یه لحظه صبرکن 363 00:31:11,061 --> 00:31:12,579 ...یه لحظه صبر کن 364 00:31:16,484 --> 00:31:18,543 ...باز میشه 365 00:31:20,070 --> 00:31:21,880 ...یک لحظه، بذار 366 00:31:35,002 --> 00:31:36,269 کجاش خنده داره؟ 367 00:31:37,505 --> 00:31:38,938 .نمیدونم 368 00:31:39,882 --> 00:31:41,065 .مسخره‌ست 369 00:31:41,133 --> 00:31:43,301 .میدونم مسخره‌ست 370 00:31:43,469 --> 00:31:45,094 .نمیخواد به من بگی 371 00:31:48,557 --> 00:31:50,308 .به دوستت تلفن کن 372 00:31:50,768 --> 00:31:51,868 .حتماً 373 00:31:51,936 --> 00:31:53,953 .بدو، تلفنم رو بده 374 00:32:33,477 --> 00:32:34,477 آهای؟ 375 00:32:34,645 --> 00:32:35,854 کسی اونجا نیست؟ 376 00:32:38,816 --> 00:32:41,668 !ما اینجا گیر کردیم - چیکار میکنی؟ - 377 00:32:42,528 --> 00:32:45,280 یه نفر باید در رو باز کنه - باعث ایجاد یه پرونده قضایی میشی - 378 00:32:45,347 --> 00:32:47,866 چه پرونده‌ای؟ .یک نفر صدامون رو بالاخره میشنوه 379 00:32:47,933 --> 00:32:49,609 بهش چی بگیم؟ 380 00:32:50,369 --> 00:32:51,619 .بگیم در رو باز کنه 381 00:32:51,996 --> 00:32:53,830 .و به آتش‌نشانی زنگ بزنه 382 00:32:54,164 --> 00:32:55,415 .صبرکن 383 00:32:55,958 --> 00:32:59,794 .یه راه حل آسون‌تر بایست باشه 384 00:33:04,425 --> 00:33:05,717 .بذار ببینیم 385 00:33:26,071 --> 00:33:27,463 صدمه دیدی؟ 386 00:33:28,032 --> 00:33:30,909 ،بذار بهت بگم .من در رو با لگد نمیشکنم 387 00:33:31,276 --> 00:33:33,861 .آره، میبینم 388 00:33:35,873 --> 00:33:37,874 .این کاملاً دیوونگی‌یه 389 00:33:38,042 --> 00:33:41,002 .لوئیس" تا دوشنبه برای نقاشی برنمیگرده" 390 00:33:42,463 --> 00:33:44,038 دو روز این تو بمونیم؟ 391 00:33:45,174 --> 00:33:48,384 وقتیکه داد و فریاد نمیکردم .زنم عصبانی میشد 392 00:33:48,552 --> 00:33:50,345 ...اما تا فردا فکر نکنم که 393 00:33:50,679 --> 00:33:52,280 .به پلیس زنگ بزنه 394 00:33:54,224 --> 00:33:56,659 .پدر و مادر من خیلی زودتر نگران میشن 395 00:33:56,894 --> 00:33:58,645 میدونن با من هستی؟ 396 00:34:02,858 --> 00:34:04,667 .اتفاقی نمیفته 397 00:34:05,069 --> 00:34:07,420 .قبلش ما ازینجا خارج شدیم 398 00:34:09,031 --> 00:34:10,365 .ما ازینجا میریم بیرون 399 00:34:18,023 --> 00:34:19,374 !همسایه‌ها 400 00:34:20,167 --> 00:34:21,601 !همسایه‌ها 401 00:34:23,629 --> 00:34:25,480 کسی اون بیرون نیست؟ 402 00:34:26,090 --> 00:34:29,609 !ما توی آپارتمان 3د هستیم 403 00:34:32,846 --> 00:34:34,363 !همسایه‌ها 404 00:34:35,474 --> 00:34:37,700 کسی صدامو میشنوه؟ 405 00:34:39,561 --> 00:34:40,828 !همسایه‌ها 406 00:34:41,939 --> 00:34:44,749 .باور نمیکنم کسی اون بیرون نیست 407 00:34:46,026 --> 00:34:47,393 !همسایه‌ها 408 00:34:49,154 --> 00:34:50,671 کسی صدامو میشنوه؟ 409 00:35:00,624 --> 00:35:02,391 .بالاخره یه نفر میاد 410 00:35:04,753 --> 00:35:06,938 فقط همین یک حوله رو داریم؟ 411 00:35:07,881 --> 00:35:09,065 .بیا 412 00:35:19,143 --> 00:35:21,744 .دوستان، رومی‌ها، افراد محلی 413 00:35:21,812 --> 00:35:23,830 .به من گوش بدین 414 00:35:24,481 --> 00:35:26,274 ...بروتوس" میگه" 415 00:35:27,776 --> 00:35:29,877 شکسپیر چیکار میکنه؟ 416 00:35:30,446 --> 00:35:33,114 دو نفر که میخوان با هم باشن با دو نفر که 417 00:35:33,182 --> 00:35:36,643 .به زور با هم نگه داشته میشن فرق دارند 418 00:35:36,910 --> 00:35:39,662 .این جزئیات کل ماجرا رو عوض میکنه 419 00:35:40,205 --> 00:35:44,292 کمدی‌یه یا تراژدی؟ نظرت چیه؟ 420 00:35:46,253 --> 00:35:50,089 .اگه والدینم من رو پیدا کنن، کمدی‌یه 421 00:35:50,549 --> 00:35:52,066 و بعدش 422 00:35:52,134 --> 00:35:53,609 .یک تراژدی همراه با قتل 423 00:35:55,888 --> 00:35:58,948 .والدین هم اون والدین قدیم نیستند 424 00:35:59,391 --> 00:36:01,184 .پدرم هنوز هست 425 00:36:03,854 --> 00:36:05,163 چیکاره‌ست؟ 426 00:36:05,606 --> 00:36:06,956 .اون نظامیه 427 00:36:07,107 --> 00:36:09,750 !شوخی میکنی. اسلحه هم داره 428 00:36:11,195 --> 00:36:12,461 چه درجه‌ای؟ 429 00:36:12,529 --> 00:36:15,006 اون سرهنگ دوم .مقر فرماندهی مادریده 430 00:36:15,949 --> 00:36:17,258 اسمش چیه؟ 431 00:36:17,785 --> 00:36:19,343 "سوریانو کاسترو ویخو" 432 00:36:19,870 --> 00:36:22,597 سرافین سوریانو کاسترو ویخو" پدر تویه؟" 433 00:36:24,708 --> 00:36:27,560 .پس تو خواهر "ایزابل" هستی 434 00:36:27,669 --> 00:36:29,729 چند سال فرق تونه؟ 435 00:36:29,797 --> 00:36:32,315 .اون خواهر بزرگمه 436 00:36:32,574 --> 00:36:34,342 .هشت تا خواهر و برادر - ...هشت تا - 437 00:36:34,760 --> 00:36:36,819 .اون ۱۷ سال از من بزرگتره 438 00:36:38,972 --> 00:36:43,217 .من اون رو وقتی توی گروه تئاتر بازی میکرد دیدمش 439 00:36:43,352 --> 00:36:46,020 .قربون صدقه من میرفتن تا راجع‌به اونها بنویسم 440 00:36:46,814 --> 00:36:48,539 .دختر خیلی خوبی بود 441 00:36:48,607 --> 00:36:50,291 .خیلی حشری بود 442 00:36:50,651 --> 00:36:54,295 ،من هیچوقت نگائیدمش .اما واقعاً دوستش داشتم 443 00:36:55,030 --> 00:36:56,380 ...اون موهای سیاه 444 00:36:57,574 --> 00:36:59,550 .ما دو تا با هم خیلی فرق داریم 445 00:37:00,452 --> 00:37:04,497 .آره، من و تو هم همدیگه رو نمیکنیم 446 00:37:07,334 --> 00:37:10,294 .اون زمان پدر تو یک فاشیست واقعی بود 447 00:37:11,463 --> 00:37:16,134 از اونهایی که اگه لغت دموکراسی رو میشنید .دست به اسلحه میبرد 448 00:37:17,094 --> 00:37:19,637 من به خاطر دو تا مقاله، چندتا 449 00:37:19,805 --> 00:37:21,489 .دادگاه نظامی داشتم 450 00:37:21,807 --> 00:37:25,184 ،یکیش اوائل دهه ۷۰ بود .یکی دیگه‌اش بعد از اینکه "فرانکو" مرد 451 00:37:25,644 --> 00:37:27,662 .به خاطر حمله به ارتش 452 00:37:28,522 --> 00:37:31,165 ،تو یادت نمیاد .خیلی بچه بودی 453 00:37:31,400 --> 00:37:34,318 .تخرو" رو یادمه" .اون که همین دیروز بود 454 00:37:35,946 --> 00:37:38,965 .من فاز پارانوئید رو سالها قبل گذروندم 455 00:37:39,324 --> 00:37:43,010 .چندتا مأمور دولتی بودن که تعقیبم میکردند 456 00:37:43,662 --> 00:37:46,305 .میدونی، اونها با من درگیر شدند 457 00:37:46,373 --> 00:37:50,501 .هشدار میدادند که تو تحت نظر هستی 458 00:37:50,836 --> 00:37:54,830 ...وحشت کرده بودم، چه مسخره .من یک مرد زن‌جامه رو کردم 459 00:37:55,465 --> 00:37:56,883 .نمیدونم 460 00:37:57,593 --> 00:38:00,236 .فکر کنم که اون رو به یک روزنامه کوچیک فروختنش 461 00:38:00,304 --> 00:38:02,321 .تا یک کم اون رو بکنن 462 00:38:03,932 --> 00:38:06,325 .اون زمان همه پارانوئید بودند 463 00:38:07,561 --> 00:38:11,664 حالا دیگه سوسیالیستها دسترنج اونها رو بالا کشیدن .و همه خوشحالند 464 00:38:15,235 --> 00:38:18,396 .چیزی که من با سیگار و ویسکی عوضش میکنم 465 00:38:37,507 --> 00:38:42,153 شاید اونها همون کاری که با "شوشو" و همسرش .انجام دادن با من هم میکردن 466 00:38:42,721 --> 00:38:45,698 "میشناسیش، "شوشو دلا گاردیا .مفسر سیاسی 467 00:38:45,766 --> 00:38:47,074 .آره، معلومه 468 00:38:47,142 --> 00:38:49,452 .چند سال قبل ناپدید شد 469 00:38:51,021 --> 00:38:54,749 اون تو هرچی پا می ذاشت به گُه می کشید و زنش می خورد 470 00:38:54,816 --> 00:38:57,585 چون اودنش به خونه یه گنده تمام عیار بود 471 00:38:58,320 --> 00:39:01,130 .تا سرحد مرگ مشروب میخورد 472 00:39:01,698 --> 00:39:03,799 .مثل انگلیسی‌ها شراب میخورد 473 00:39:03,867 --> 00:39:05,968 .اسپانیایی‌ها کمتر میخورند 474 00:39:06,036 --> 00:39:08,471 .انگلیسیها میخورند تا خودشون رو بکشند 475 00:39:08,789 --> 00:39:11,515 ،انگار که حرفه‌شونه نه تفریح‌شون 476 00:39:12,626 --> 00:39:14,894 .اون زمان دقیقاً مثل انگلیسها بود 477 00:39:15,629 --> 00:39:17,229 .نه یک نویسنده 478 00:39:17,381 --> 00:39:20,858 نوشته‌هاش درهم و برهم، خط خطی، و .غیرقابل فهم بود 479 00:39:21,176 --> 00:39:25,946 مثل اینکه جمله‌هاش رو توی یک مخلوط‌کن .ریخته و همه چی درهم بیرون بیاد 480 00:39:26,014 --> 00:39:28,699 ،بهرحال، اون با چند دحتر سکس داشت .یادم نمیاد کی‌ها 481 00:39:28,767 --> 00:39:31,410 و اونقدر مشوش شد که 482 00:39:32,062 --> 00:39:35,998 .وقتی دختر از هتل رفت، خوابش برد 483 00:39:36,066 --> 00:39:37,416 .انگار که مُرده 484 00:39:37,484 --> 00:39:42,421 اونشب هم خونه نرفت چونکه تا ظهر روز بعد 485 00:39:42,489 --> 00:39:44,715 .خواب بود بعدش تلویزیون رو روشن میکنه 486 00:39:44,783 --> 00:39:47,385 و می‌‌بینه که همه دیوونه شدن 487 00:39:47,452 --> 00:39:49,762 .دزدیده شده ETA میگن که اون توسط (باسک ETA=جدایی‌طلبان) 488 00:39:50,205 --> 00:39:53,432 :به روزنامه زنگ میزنه و میگه "چه اتفاقی افتاده؟" 489 00:39:53,500 --> 00:39:55,559 ".هیچکس من رو ندزدیده" 490 00:39:57,212 --> 00:40:00,064 زنش این ماجرا رو سرهم کرده بود .تا بهش درس بده 491 00:40:01,049 --> 00:40:03,234 .که دوستش بهش چی گفته 492 00:40:07,055 --> 00:40:10,950 .ماجراهای دعوای یک پیرمرد 493 00:40:12,311 --> 00:40:14,186 ...شرط میبندم که پدرت 494 00:40:15,022 --> 00:40:16,705 .قوانین جنگی خودش رو داشت 495 00:40:16,815 --> 00:40:20,459 .گرچه که قهرمان "آلکازار" نشد 496 00:40:21,820 --> 00:40:23,654 چی نصیبش شد؟ 497 00:40:25,407 --> 00:40:28,492 ،جنگ کثیف، جنبش سبز ...تلاش برای کودتا 498 00:40:29,161 --> 00:40:32,930 خواهرت یک نمونه کلاسیک از .نسل فاشیستها بود 499 00:40:33,915 --> 00:40:35,182 ،اون بامزه بود 500 00:40:36,043 --> 00:40:38,727 ،دنبال خوشگذرونی بود ...دنبال کردن 501 00:40:38,879 --> 00:40:41,856 همیشه آویزون هنرپیشه‌های ریزه میزه و بچه سالی که کله بزرگ داشتند بود و 502 00:40:42,382 --> 00:40:44,358 .توی دوربین خوش‌تیپ بودند بود 503 00:40:45,260 --> 00:40:47,278 اون میگفت که پدرت باهاش مخالفت میکرد 504 00:40:47,346 --> 00:40:51,407 چون وقتش رو در نمایشهای کمونیست‌ها که .اونموقع مُد بود تلف نمیکرد 505 00:40:52,392 --> 00:40:54,368 .بچه لوس روشنفکر 506 00:40:55,062 --> 00:40:58,164 .اونها میخواستند کارگرها رو باهش دربیندازند 507 00:40:58,815 --> 00:41:02,601 اما کارها فقط میخواستند که سینه‌های .نورما دووال" رو ببینن" (مجری برنامه تلویزیونی "با شما" در تلویزیون اسپانیا) 508 00:41:02,861 --> 00:41:05,296 .خواهرم و پدرم هنوز باهم جروبحث میکنن 509 00:41:05,697 --> 00:41:07,423 .فقط زمان کریسمس اینکارو نمیکنن 510 00:41:07,657 --> 00:41:09,425 هنوز هم بازی میکنه؟ 511 00:41:09,618 --> 00:41:11,427 .توی شوهای تلویزیونی کار میکنه 512 00:41:12,621 --> 00:41:14,330 هیچوقت درباره من حرف نزده؟ 513 00:41:15,791 --> 00:41:17,600 .اون شماره‌ات رو بهم داد 514 00:41:17,876 --> 00:41:19,226 .توسط یکی از دوستاش 515 00:41:19,628 --> 00:41:22,021 بهش گفتم که باید یک مقاله برای کلاسم بنویسم 516 00:41:22,089 --> 00:41:23,856 .اون هم تو رو بهم معرفی کرد 517 00:41:23,924 --> 00:41:26,025 ،گفتم شماره‌اش رو داری چونکه 518 00:41:26,093 --> 00:41:29,028 ...توی دفتر روزنامه براش پیغام گذاشتم - .من اصلاً اونجا نمیرم - 519 00:41:29,096 --> 00:41:31,363 .نمیذارند اونجا مشروب بخوری 520 00:41:35,018 --> 00:41:36,952 ،خواهرت چی گفت گفت ما با هم دوست بودیم؟ 521 00:41:38,980 --> 00:41:40,831 .بیشتر فقط همدیگه رو میشناختیم 522 00:41:41,775 --> 00:41:43,751 ،یادمه یه شب ازش خواستم 523 00:41:44,236 --> 00:41:46,378 میای سکس داشته باشیم 524 00:41:47,239 --> 00:41:49,131 .اون گفت: متأسفم 525 00:41:51,785 --> 00:41:53,877 ...خنده‌داره اگه حالا ما رو با هم ببینه 526 00:41:54,955 --> 00:41:57,848 .شک دارم که حالا به خوشگلی خواهر کوچیکترش باشه 527 00:41:58,333 --> 00:42:00,126 ...نه، اون و من 528 00:42:00,293 --> 00:42:02,102 .دیگه پا توی سن گذاشتیم 529 00:42:03,130 --> 00:42:05,689 .تو هنوز لباس‌خواب بچه‌گانه میپوشی 530 00:42:05,757 --> 00:42:08,175 .بهم گفته که به تو بیشتر از یک نویسنده اهمیت میدن 531 00:42:09,719 --> 00:42:11,028 .اوه 532 00:42:12,013 --> 00:42:14,114 فکر میکردم اونهایی رو که سرکار گذاشتی 533 00:42:14,266 --> 00:42:17,159 همیشه بهت حسودیشون میشه 534 00:42:17,436 --> 00:42:21,872 اما حالا میبینم که بایست مواظب .اونهایی که سرکار نگذاشتی هم باشی 535 00:42:22,524 --> 00:42:23,832 .بهت یه چیزی میگم 536 00:42:24,568 --> 00:42:28,128 فقط تنها نویسنده‌ای بیش‌بهاداده شده 537 00:42:28,196 --> 00:42:30,573 .که بتونه زندگی بسازه 538 00:42:31,950 --> 00:42:33,926 ناراحتی که راجع به تو اینطوری فکر میکنن؟ 539 00:42:34,244 --> 00:42:36,929 اینم جزو مصاحبه‌ست؟ یا از خودت میگی؟ 540 00:42:37,539 --> 00:42:39,890 ،لخت توی یه حموم کثیف و بدبو 541 00:42:40,500 --> 00:42:43,811 ملاقات من با یه ستون‌نویس بیش‌ازحد بها داده شده 542 00:42:43,979 --> 00:42:46,564 ادامه داره - میگی یا نه؟ - 543 00:42:51,052 --> 00:42:52,903 بستگی داره آخرش چی بشه؟ 544 00:43:00,479 --> 00:43:03,914 .اما کتابها و رمانهای تو مطابق مقاله‌هات نیستند 545 00:43:04,941 --> 00:43:07,126 .علیرغم جایزه‌هایی که برنده شدی 546 00:43:07,652 --> 00:43:10,629 ...جایزه‌ها فقط - .پول‌اند - 547 00:43:11,490 --> 00:43:13,424 .اما با این وجود قبولشون میکنی 548 00:43:19,247 --> 00:43:22,600 .بعضی‌ها همه زندگی‌شون رو توی داستانها میگذرونن 549 00:43:22,709 --> 00:43:25,894 ،مثل داستان‌گویی در زمانهای قدیم ...نمیدونم 550 00:43:27,047 --> 00:43:31,217 من تیکه تیکه داستانهام رو 551 00:43:32,219 --> 00:43:34,069 .هرروز توی روزنامه منتشر میکردم 552 00:43:34,679 --> 00:43:37,306 .هرچی که بلد بودم رو کردم 553 00:43:37,933 --> 00:43:41,869 ،هرکس به من بها میده .باید همه اون تیکه‌ها رو سرهم بکنه 554 00:43:42,103 --> 00:43:44,038 .چیزی رو که مینوشتی دوست داشتم 555 00:43:44,105 --> 00:43:47,541 شاید تو تنها کسی باشی که یه روز .همه اونها رو سرهم کنی 556 00:43:47,692 --> 00:43:50,961 ،یا قراره باشی .ولی دیگه نیستی 557 00:43:52,072 --> 00:43:57,176 شاید ملاقات با یه نفری که اون رو تحسین میکردی .اولین قدمی باشه که دیگه اون رو دوست نداشته باشی 558 00:43:58,328 --> 00:44:01,180 .تنها اجساد و مرده‌ها رو میپسندی 559 00:44:01,248 --> 00:44:04,516 .چیزی که درونشون هست کثیف، فاسد و درهم‌وبرهمه 560 00:44:04,584 --> 00:44:06,518 .بهتره که درونش نری 561 00:44:09,005 --> 00:44:11,357 اون شش خواهر و برادر دیگه چی؟ 562 00:44:11,424 --> 00:44:14,693 .پنج تا. یکیشون هشت سال پبش مُرد 563 00:44:15,720 --> 00:44:17,613 .هر کدومشون یه کاری میکنه 564 00:44:17,973 --> 00:44:19,615 ،یکی معلم انگلیسی‌یه 565 00:44:19,683 --> 00:44:22,576 ...یکی دیگه توی آمریکا درس میخونه 566 00:44:22,644 --> 00:44:24,720 .این چیزیه که اون کشور من رو تحت تاثیر قرار میده 567 00:44:25,397 --> 00:44:29,249 ما از یک تراژدی عجیب و غریب به یک .سریال تلویزیونی آمریکایی رسیدیم 568 00:44:29,317 --> 00:44:31,393 .مثل "هشت تا بسه" یا یه چیز دیگه (از سال 1977 تا 1981 ABC اسم یک سریال کمدی آمریکایی شبکه) 569 00:44:31,444 --> 00:44:33,671 "از "گویا" تا "نورمن راک‌ول 570 00:44:34,114 --> 00:44:36,715 .قبلاً دراین باره نوشتم 571 00:44:42,080 --> 00:44:45,307 پس تو میخوای روزنامه‌نگار بشی چه غلطی بکنی؟ 572 00:44:46,543 --> 00:44:49,186 همه چیزهای جالب قبلاً توی این کشور .اتفاق افتاده 573 00:44:49,588 --> 00:44:52,523 تا اینکه دوباره مردم شروع به کشتن همدیگه بکنن 574 00:44:52,590 --> 00:44:57,861 .فقط خبرهای اقتصادی کسالت‌آور و نتایج انتخابات هست 575 00:44:57,971 --> 00:45:01,098 .شاید روزنامه‌نگار نشم .نویسنده بشم 576 00:45:01,474 --> 00:45:03,033 .اون یه چیز دیگه‌ست 577 00:45:05,061 --> 00:45:08,288 در پانزده سال اخیر تنها یک حزب 578 00:45:08,356 --> 00:45:10,983 .در این کشور برای روزنامه‌نگارها وجود داشته 579 00:45:11,318 --> 00:45:14,169 ،گذار تنشهای سیاسی 580 00:45:14,237 --> 00:45:17,840 ،تلاش برای کودتا ...جایگزینی "ناتو" با بازار آزاد 581 00:45:18,283 --> 00:45:22,845 همه اینها مثل یه بدن ناشناخته برای یک جوان غریبه‌ست 582 00:45:23,121 --> 00:45:25,222 تو دیگه اهمیتی نمیدی 583 00:45:25,290 --> 00:45:29,268 چونکه خیلی پیر شدی .اما یکدفعه اجازه میدن همه کار بکنی 584 00:45:34,090 --> 00:45:36,383 ...چون من و تو 585 00:45:37,135 --> 00:45:38,986 میخوایم همدیگه رو بکنیم. اینطور نیست؟ 586 00:45:40,138 --> 00:45:42,322 بهش رسیدیم، درسته؟ 587 00:45:46,311 --> 00:45:49,455 ،سعی کن جیغ بزنی .ببین کیه که صدات رو بشنوه 588 00:45:50,565 --> 00:45:53,876 .فریادهای یه زن مثل دادوفریاد مرد نیست 589 00:45:53,943 --> 00:45:56,186 .هیچکس نمیخواد مردها رو نجات بده 590 00:45:56,655 --> 00:45:58,589 .برات متأسفم 591 00:45:59,199 --> 00:46:00,924 مردم هرکاری میکنن تا 592 00:46:01,493 --> 00:46:03,969 .یک دختر زیبا رو نجات بدن 593 00:46:04,120 --> 00:46:07,181 تو نمیتونی بیرون بری .یا زنده خارج بشی 594 00:46:07,582 --> 00:46:10,559 پسرا برات آپارتمان میخرند 595 00:46:11,503 --> 00:46:13,270 .و تو رو حامله میکنن 596 00:46:14,214 --> 00:46:15,856 .ادامه بده، سعی‌ات رو بکن 597 00:46:25,141 --> 00:46:26,325 !آهای 598 00:46:26,559 --> 00:46:29,495 کسی اونجا نیست؟ - یه کم دراماتیک‌تر باش - 599 00:46:29,813 --> 00:46:32,414 .طوری میگی انگار داری قرار میذاری 600 00:46:32,816 --> 00:46:34,024 !های 601 00:46:35,944 --> 00:46:37,211 !خواهش میکنم 602 00:46:37,278 --> 00:46:40,631 !ما اینجا گیر کردیم !کمک 603 00:46:44,661 --> 00:46:45,761 !ما اینجا گیر کردیم !کمک 604 00:46:46,454 --> 00:46:48,680 کسی میتونه به ما کمک کنه؟ 605 00:46:49,124 --> 00:46:50,682 !آهای 606 00:46:50,959 --> 00:46:52,684 کسی صدام رو میشنوه؟ 607 00:47:03,805 --> 00:47:05,989 .مثل اینکه آخر هفته همه رفتن بیرون 608 00:47:06,516 --> 00:47:07,825 .بخاطر گرما 609 00:47:14,065 --> 00:47:15,207 .نه، بس کن 610 00:47:17,986 --> 00:47:19,294 .جدی 611 00:47:19,988 --> 00:47:21,964 نمیذاریم هیچ اتفاقی بیفته؟ 612 00:47:22,031 --> 00:47:24,424 .لطفاً بس کن .میخوام هرطور شده برم بیرون ازینجا 613 00:47:32,250 --> 00:47:34,226 مصاحبه تموم شد؟ 614 00:47:34,461 --> 00:47:36,478 .فهمیدی من چی هستم و دیگه علاقه‌ای نداری 615 00:47:36,588 --> 00:47:39,398 یا فهمیدی خودت کی هستی و دیگه علاقه‌ای نداری؟ 616 00:47:39,466 --> 00:47:41,692 شاید میخوای بری چونکه 617 00:47:42,093 --> 00:47:45,070 .اونچه که تو رو اینجا کشید دوست نداری 618 00:47:46,264 --> 00:47:47,406 ،بعد از همه اینها 619 00:47:47,474 --> 00:47:52,686 .من همه‌اش صادق بودم .تو همش دروغ میگفتی 620 00:47:53,313 --> 00:47:56,523 ،در رو فراموش کن .اون باز نمیشه 621 00:47:57,317 --> 00:47:59,651 ،نترس .من هیچ کاریت نمیکنم 622 00:47:59,819 --> 00:48:02,796 .من به گوریل میگم فراموشش کنه 623 00:48:03,531 --> 00:48:05,699 از من انتظار داشتی چی به دست بیاری؟ 624 00:48:07,494 --> 00:48:10,829 .با چندتا راز ادبی لاپوشونی کن 625 00:48:11,372 --> 00:48:12,472 .چند داستان ساده 626 00:48:14,250 --> 00:48:18,312 ،من از اول میخواستم بکنمت .به هیچ چیز دیگه‌ای فکر نمیکردم 627 00:48:18,671 --> 00:48:22,174 ،مصاحبه رو از اول تا آخر بخون حتی یک کلمه 628 00:48:22,342 --> 00:48:26,445 ،یا عبارت درخشانی گیرت نمیاد .که معنی واقعیش "بیا من رو بکن" نباشه 629 00:48:26,513 --> 00:48:28,488 ،"بذار بکنمت" "برام لخت شو" 630 00:48:30,183 --> 00:48:31,867 .دوستت نمیاد 631 00:48:33,144 --> 00:48:34,661 .چرا، دوشنبه 632 00:48:35,480 --> 00:48:36,830 ...دوشنبه 633 00:48:36,898 --> 00:48:38,665 .ما رو نجات میده 634 00:48:39,067 --> 00:48:42,377 .مثل دوتا رانده شده .ما اینیم، رانده شده 635 00:48:42,529 --> 00:48:43,695 .دو مردود 636 00:48:44,489 --> 00:48:48,367 .من یه جسد مُرده‌ام که کنار ساحل افتاده 637 00:48:48,535 --> 00:48:50,786 ...و تو...و تو 638 00:48:51,788 --> 00:48:53,497 ،هنوز شنا میکنی 639 00:48:53,915 --> 00:48:57,209 .ناامیدانه سعی میکنی یه چیزی رو بگیری 640 00:49:05,051 --> 00:49:09,404 تو هنوز جوونی و فکر میکنی هنوز اونجا یه چیزی شناور 641 00:49:09,472 --> 00:49:10,739 ...هست 642 00:49:10,974 --> 00:49:12,908 .مثل رؤیا میمونه 643 00:49:13,935 --> 00:49:15,452 .ولی هیچی نیست 644 00:49:16,437 --> 00:49:18,205 .هیچی، از خواهرت بپرس 645 00:49:19,148 --> 00:49:20,582 .همینه 646 00:49:21,234 --> 00:49:25,879 !چیزی که داری، معنا .شبیه عبور دو تا قطار 647 00:49:25,947 --> 00:49:27,172 ...ادامه میدی 648 00:49:27,240 --> 00:49:28,632 و من میام 649 00:49:29,659 --> 00:49:33,220 .این مثل یه مشکل مکانیکی وسط تونل میمونه .غیرمنتظره‌ست 650 00:49:33,830 --> 00:49:35,180 ...و تو 651 00:49:35,748 --> 00:49:38,333 .فقط بایست ازین راهها رد بشی 652 00:49:39,335 --> 00:49:42,479 ،هرکدوم توی مسیر خودشون .اما در جهت مخالف 653 00:49:42,839 --> 00:49:45,215 خوابیدن با من اینقدر برات مهمه؟ 654 00:49:45,800 --> 00:49:47,275 برات یه موفقیته؟ 655 00:49:48,887 --> 00:49:51,113 .من چاپلوسی هم میکردم 656 00:49:52,765 --> 00:49:56,852 من از مردمی که به بالاتر رفتن من .کمک میکردن تعریف میکردم 657 00:49:58,479 --> 00:50:00,981 .من آدمهایی رو ستایش کردم که استحقاقش رو نداشتند 658 00:50:01,149 --> 00:50:04,818 برای اینکه گوشهای کسانی که میتونستن 659 00:50:05,028 --> 00:50:07,404 .برام پاهاشونو بالا ببرن خوششون بیاد 660 00:50:08,039 --> 00:50:10,516 .هرکاری که میتونستم انجام دادم 661 00:50:10,783 --> 00:50:12,884 ...اینجا، اونجا 662 00:50:12,952 --> 00:50:16,179 .اونزمان خیلی سختتر از الان بود 663 00:50:16,831 --> 00:50:20,308 ،اتحادیه فاسد مطبوعات ...مطبوعات حزب فاشیست، قوم‌سالاری 664 00:50:21,586 --> 00:50:24,604 .الان دیگه همه مسائل خیلی واضحتر حل میشه 665 00:50:24,672 --> 00:50:26,882 بیشتر... تجاریه 666 00:50:27,091 --> 00:50:28,592 .عرضه و تقاضا 667 00:50:29,844 --> 00:50:32,721 ما همه احساس گناه میکردیم تا اینکه من با نوشته‌هام 668 00:50:32,889 --> 00:50:34,514 ...پیشرو شدم 669 00:50:34,682 --> 00:50:35,907 .جوان و آزاد 670 00:50:36,726 --> 00:50:38,410 .مثل الان تو 671 00:50:38,603 --> 00:50:40,662 من نیومدم اینجا تا .ازت چیزی بخوام 672 00:50:42,565 --> 00:50:46,585 من یک کپه شیرینی گذاشتم تا .مگسها دورش جمع بشن. جواب داد 673 00:50:46,986 --> 00:50:50,088 خواهشاً میشه بس کنی تا .راهی برای بیرون رفتن پیدا کنیم 674 00:50:50,531 --> 00:50:52,424 .خودت رو گول نزن، خوشگله 675 00:50:52,575 --> 00:50:54,676 همین الان من اون رانهای تو رو 676 00:50:54,744 --> 00:50:56,595 با یه سیگار 677 00:50:58,456 --> 00:51:02,934 و سینه‌های عالی‌ات رو با یه شیشه مشروب !عوض میکنم 678 00:51:07,900 --> 00:51:09,500 .به همین راحتی 679 00:51:09,592 --> 00:51:12,135 .هرکسی اولویتهای خودش رو داره 680 00:53:31,901 --> 00:53:33,001 ساعت شش‌ه 681 00:53:33,319 --> 00:53:34,544 میشنوی؟ 682 00:53:36,697 --> 00:53:39,257 اگه اون بیرون بودی چیکار میکردی؟ 683 00:53:41,077 --> 00:53:42,385 .امروز یکشنبه‌ست 684 00:53:43,204 --> 00:53:45,805 .جوونها هنوز به یکشنبه‌ها اعتقاد دارن 685 00:53:46,457 --> 00:53:48,391 .من دوست ندارم یکشنبه‌ها بیرون برم 686 00:53:48,459 --> 00:53:49,768 .شلوغه 687 00:53:50,920 --> 00:53:52,729 .فکر میکنی خیلی خاصی 688 00:53:53,047 --> 00:53:55,649 .احساس خاص داشتن مهمه 689 00:53:56,717 --> 00:53:58,443 چی باعث شده فکر کنی خاصی؟ 690 00:54:00,346 --> 00:54:01,780 هیچکس نیست؟ 691 00:54:02,265 --> 00:54:04,783 .دوست داری چند نفر باشن 692 00:54:04,851 --> 00:54:07,244 می خوای کاملا عادی باشن 693 00:54:08,062 --> 00:54:10,205 .نژاد جدا باشن 694 00:54:10,565 --> 00:54:13,250 بایست خیلی بجنگی 695 00:54:13,442 --> 00:54:15,669 تا مثل اونها نشی 696 00:54:16,612 --> 00:54:18,255 فکر میکنم 697 00:54:18,364 --> 00:54:22,868 انقلاب فرانسه در مورد 698 00:54:23,035 --> 00:54:24,928 برابری، آزادی، برادری .اشتباه میکرد 699 00:54:25,913 --> 00:54:27,722 برادری با کی؟ 700 00:54:28,040 --> 00:54:30,600 قرن بیستم خیلی خوب به ما نشون داد که 701 00:54:30,668 --> 00:54:33,253 .آدمها برادر هم نیستند 702 00:54:33,421 --> 00:54:34,813 تو به این چرندیات اعتقاد داری؟ 703 00:54:35,715 --> 00:54:39,759 .فقط کشیش‌ها این چیزها رو تکرار میکنن ،الان زمان کوکاکولا 704 00:54:40,803 --> 00:54:42,237 ...،و بازی‌های المپیکه 705 00:54:44,640 --> 00:54:45,824 مطالعه میکنی؟ 706 00:54:46,726 --> 00:54:48,827 چی میخونی؟ - ،نمیدونم - 707 00:54:49,061 --> 00:54:50,370 .رمان 708 00:54:50,897 --> 00:54:52,414 .من همیشه رمان میخونم 709 00:54:52,481 --> 00:54:55,417 هنوز هم فکر میکنم جوونها .فقط تلویزیون نگاه میکنن 710 00:54:55,985 --> 00:54:58,628 .توی مدرسه هیچکس روزنامه نمیخوند 711 00:54:58,779 --> 00:55:00,046 .اما من میخوندم 712 00:55:00,197 --> 00:55:01,589 از چی خوشت میومد؟ 713 00:55:02,241 --> 00:55:03,425 .نمیدونم 714 00:55:04,410 --> 00:55:06,970 "ترومن کاپت"، "خون کهنه" 715 00:55:07,997 --> 00:55:12,642 و آمریکایی‌های قبل از اون ."فالکنر"، "فیتزجرالد"، "همینگوی" 716 00:55:13,419 --> 00:55:15,812 اونها نویسندگان معاصر رو کشف کردند 717 00:55:15,880 --> 00:55:18,440 .مثل بقیه که اتومبیل رو کشف کردند 718 00:55:19,133 --> 00:55:20,984 اونها همه چیز رو در 719 00:55:21,152 --> 00:55:23,236 .اول شخص مفرد جمع کردند 720 00:55:23,304 --> 00:55:25,530 ،"گتسبی بزرگ" ..."پاریس جشن بیکران" 721 00:55:25,598 --> 00:55:28,616 من "گتسبی بزرگ" و .این سوی بهشت"رو خوندم" 722 00:55:28,726 --> 00:55:30,744 .عاشق کتاب "شکایت پرتنوی" ام (کتابی از جیمز راث) 723 00:55:30,811 --> 00:55:32,654 ."و "پرتره‌ای از مرد هنرمند در جوانی (کتابی از جیمز جویس) 724 00:55:35,024 --> 00:55:38,376 فکر کنم جویس اون رو 725 00:55:40,363 --> 00:55:41,713 ...یک روز که 726 00:55:42,782 --> 00:55:45,258 بعد از مدرسه کاتولیک بیرون اومده و ،درحال وقت تلف کنی بوده 727 00:55:46,410 --> 00:55:48,345 توی بارانداز راه میرفته 728 00:55:48,829 --> 00:55:51,639 و دختر جوونی رو درحال راه رفتن توی آب می‌بینه 729 00:55:51,707 --> 00:55:53,933 که دامنش رو بالا داده 730 00:55:54,293 --> 00:55:56,186 .این مثل یه جرقه توی ذهنش میاد 731 00:55:56,462 --> 00:56:01,316 جرقه‌ای که باعث میشه تا زندگی و هنر رو .بالاتر از هر چیزی توی زندگیش قرار بده 732 00:56:01,717 --> 00:56:03,902 حتی اگه زندگی آشفته 733 00:56:04,428 --> 00:56:07,280 .و هنر رنج‌آور باشه 734 00:56:11,185 --> 00:56:13,036 .زمانی که جوان بودی چی می‌خوندی 735 00:56:13,104 --> 00:56:14,938 همه‌اش همین‌ها بود که خوندی؟ 736 00:56:15,189 --> 00:56:17,999 .میگن که ما همیشه کتابهای یکسانی مینویسیم 737 00:56:18,067 --> 00:56:21,903 .مسلمه که ما همیشه کتابهای یکسانی میخونیم 738 00:56:22,321 --> 00:56:24,339 آمریکای لاتینی‌ها رو دوست داری؟ 739 00:56:25,866 --> 00:56:27,409 یه جوری شبیه یه گروه 740 00:56:27,576 --> 00:56:29,260 .رقاص "بولرو" میگی 741 00:56:30,204 --> 00:56:31,846 .بهتره درباره ذائقه‌ها بحث نکنیم 742 00:56:32,456 --> 00:56:34,641 چطوری ما همدیگه رو درک می‌کنیم؟ 743 00:56:35,501 --> 00:56:39,229 مثل اینه که یک شوالیه قرن هفدهم یک خواننده راک .رو ملاقات کنه 744 00:56:39,755 --> 00:56:41,815 .جوونها چیزهای ناممکن رو دوست دارند 745 00:56:43,426 --> 00:56:45,819 .و پیرها، ساده‌ترین‌ها رو 746 00:56:46,595 --> 00:56:48,113 .مثل پرواز کردنه 747 00:56:49,515 --> 00:56:50,849 وقتی جوون هستی 748 00:56:50,917 --> 00:56:52,409 .فکر میکنی میتونی پرواز کنی 749 00:56:53,477 --> 00:56:55,520 .حتی فکر میکنی اتومبیلت هم پرواز میکنه 750 00:56:55,813 --> 00:56:58,415 .بلند پروازی. نمیدونم 751 00:57:00,568 --> 00:57:02,001 ،ازین کشور 752 00:57:02,403 --> 00:57:05,088 ،ازین حمام .ازین دنیا 753 00:57:07,908 --> 00:57:09,884 همه منظورم از کردن تو 754 00:57:09,952 --> 00:57:12,220 یک کم پرواز توسط 755 00:57:12,288 --> 00:57:13,596 .بالهای تویه 756 00:57:14,707 --> 00:57:17,809 .چشیدن طعم جوانی 757 00:57:20,296 --> 00:57:21,688 از کتابهای "پروست" چیزی خوندی؟ 758 00:57:23,174 --> 00:57:24,441 .سعی کردم 759 00:57:28,804 --> 00:57:31,739 نتها موضوعش .گذران عمره 760 00:57:41,692 --> 00:57:43,918 .من رو میبخشی 761 00:57:44,278 --> 00:57:46,045 .میخوام بشاشم 762 00:57:54,080 --> 00:57:57,807 .سکس برای آدمها خیلی مهمه 763 00:57:58,167 --> 00:58:01,728 اما تنها یک درصد از مایعات بدن 764 00:58:01,796 --> 00:58:03,855 .در زمان عشق‌بازی دفع میشه 765 00:58:04,340 --> 00:58:08,776 صدها و شاید هزاران شعر و آواز 766 00:58:08,886 --> 00:58:10,612 .درباره عشق و شهوت نوشته شده 767 00:58:11,847 --> 00:58:13,198 ادرار کردن چی؟ 768 00:58:13,766 --> 00:58:16,226 کلیه ها یا کبدمون چی؟ 769 00:58:16,769 --> 00:58:21,331 .هیچ چیز ادبی درباره کارهای حیاتی ریه‌ها نوشته نشده 770 00:58:22,316 --> 00:58:26,336 ادبیات از حقیقت فرار می‌کنه چون می‌خواد با خدا در نادانسته‌ها 771 00:58:26,695 --> 00:58:28,379 .رقابت کنه 772 00:58:29,115 --> 00:58:30,965 "با خدا و "دیسنی 773 00:58:31,450 --> 00:58:34,594 از صحبت درباره مسایل مربوط به بدن .نترس 774 00:58:42,002 --> 00:58:43,770 آدمهایی که میگن 775 00:58:44,255 --> 00:58:47,273 نوشتن ما رو متعالی میکنه 776 00:58:47,341 --> 00:58:50,193 .علیه احساساتی‌ها شورش میکنن 777 00:58:53,347 --> 00:58:56,215 ،به آبستره اطمینان نکن .به احساس خودت اطمینان کن 778 00:58:56,751 --> 00:58:58,301 "در مورد "استندهال (یک نویسنده واقع‌گرا) 779 00:58:58,310 --> 00:59:01,663 .یه منتقد زمانی گفت که شبیه زندانبانها مینویسه 780 00:59:02,148 --> 00:59:04,165 .این پرهیزگاریه، نه عیب و نقص 781 00:59:05,401 --> 00:59:07,710 .ساده بنویس، چیزی رو که میبینی بنویس 782 00:59:15,619 --> 00:59:16,970 !آهای 783 00:59:17,663 --> 00:59:18,972 .کسی صدام رو میشنوه 784 00:59:20,374 --> 00:59:22,767 !ما اینجا گیر کردیم 785 00:59:23,878 --> 00:59:25,144 !همسایه‌ها 786 00:59:29,884 --> 00:59:31,442 چیزی که اینجا داریم 787 00:59:31,886 --> 00:59:34,654 .یک معظل بشری تمام و کماله 788 00:59:38,601 --> 00:59:40,159 ...گاییدن 789 00:59:40,853 --> 00:59:42,370 .یا نگاییدن 790 00:59:42,897 --> 00:59:47,166 .اگه اینکار رو بکنیم، همه چیز آرومتر و غیرجالتر میشه 791 00:59:47,443 --> 00:59:49,944 توجه کردی وقتی دو تا عاشق 792 00:59:50,112 --> 00:59:53,423 از هم کام میگیرن و عشق‌بازی میکنن بدن‌هاشون سبک میشه 793 00:59:53,491 --> 00:59:55,300 .انگار که شناورند 794 00:59:56,076 --> 00:59:58,845 .اما وقتیکه کارشون تموم شد دوباره سنگین میشن 795 00:59:58,913 --> 01:00:00,513 ،دوباره حقیقی میشن 796 01:00:00,581 --> 01:00:03,349 "مثل نقاشی گوشت روی بدن زن از آثار "روبنس 797 01:00:05,628 --> 01:00:09,063 .انجام ندادن این کار هم باعث بی‌قراری میشه 798 01:00:09,673 --> 01:00:11,149 نزدیک تو بودن 799 01:00:11,217 --> 01:00:14,193 مثل نشستن کنار یه چشمه‌ست 800 01:00:14,678 --> 01:00:16,237 درحالیکه نمیتونم 801 01:00:16,305 --> 01:00:17,989 .انگشتانم رو توی آب فرو کنم 802 01:00:26,065 --> 01:00:27,915 چه مدت این حالت طول میکشه؟ 803 01:00:29,443 --> 01:00:31,419 !لعنتی، من از اینجا میخوام بیام بیرون 804 01:00:32,530 --> 01:00:34,964 !یه نفر من رو ببره بیرون 805 01:00:36,200 --> 01:00:38,217 !دیگه نمیتونم تحمل کنم 806 01:00:41,038 --> 01:00:42,722 .دیگه نمیتونم تحمل کنم 807 01:00:45,543 --> 01:00:47,185 .دارم خفه میشم 808 01:00:49,380 --> 01:00:51,147 دارم خفه میشم، نمیبینی؟ 809 01:00:57,429 --> 01:01:00,156 چرا کاری می‌کنی که احساس تنهایی کنم؟ 810 01:01:02,935 --> 01:01:05,078 .میدونم که غیرقابل تحملم 811 01:01:05,563 --> 01:01:07,647 .میدونم غیر قابل تحمل هستم 812 01:01:08,107 --> 01:01:09,707 .من دیگه طاقت ندارم 813 01:01:10,484 --> 01:01:14,629 .توی آینه نگاه میکنم و یک سایه لعنتی از خودم میبینم 814 01:01:14,738 --> 01:01:17,340 .اصلاً تحت تاثیر قرار نگرفتم 815 01:01:17,783 --> 01:01:21,219 .باهوش نیستم، خودم رو قبول ندارم .از خودم منتفرم 816 01:01:21,745 --> 01:01:23,388 .از لحاظ جسمی 817 01:01:26,208 --> 01:01:30,561 و تو ساکت و لخت و متعجب اونجا وایستادی 818 01:01:31,589 --> 01:01:34,440 و به جای اینکه توی گوشم شعر نجوا کنی 819 01:01:34,508 --> 01:01:37,610 .یه آینه جلوی من گذاشتی 820 01:01:41,557 --> 01:01:43,157 ،اگه تو هم من رو مثل خودم ببینی 821 01:01:43,225 --> 01:01:45,159 .جا داره ازم متنفر باشی 822 01:01:46,312 --> 01:01:50,289 ،با من بخواب به چه چیز کوفتی داری فکر میکنی؟ 823 01:01:51,150 --> 01:01:53,209 تو از یه کوهنورد بالاتری؟ 824 01:01:53,319 --> 01:01:55,586 فکر می‌کردی چی از من دربیاری؟ 825 01:01:55,821 --> 01:01:58,798 .این یه وضعیت برد-برد برام بود 826 01:02:01,535 --> 01:02:03,094 .نگاه کن، ریشم بلند شده 827 01:02:04,580 --> 01:02:06,556 میگن که میل شهوانی 828 01:02:06,624 --> 01:02:10,017 .ریش رو بلندتر میکنه 829 01:02:10,419 --> 01:02:11,644 .و ترس 830 01:02:12,212 --> 01:02:16,482 ریش گاوبازها روز قبل از گاوبازی .یه عالمه زیاد میشه 831 01:02:18,302 --> 01:02:22,113 اگه ازش متنفر نبودم، با .ریش‌تراش لوئیس ریشم رو میتراشیدم 832 01:02:25,643 --> 01:02:27,034 .دارم کچل میشم 833 01:02:28,812 --> 01:02:31,147 و موهای بینی 834 01:02:31,440 --> 01:02:33,816 .واقعاً ناخوشاینده 835 01:02:37,029 --> 01:02:38,588 .چه مزخرف 836 01:02:40,282 --> 01:02:42,049 .خیلی مزخرفه 837 01:02:51,460 --> 01:02:53,561 .معامله مهمی نیست 838 01:02:55,130 --> 01:02:57,690 .بدن کالای مهمی نیست 839 01:02:58,592 --> 01:03:00,735 .گاییدن هم خیلی مهم نیست 840 01:03:01,095 --> 01:03:03,362 سگها رو توی خیابون دیدی؟ 841 01:03:03,722 --> 01:03:05,782 اونها همدیگه رو بو میکنن و .مستقیم میرن سراغ هم 842 01:03:05,849 --> 01:03:08,701 چرا ما اینقدر منحرف شدیم؟ 843 01:03:09,770 --> 01:03:13,206 ما فکر میکنیم که با این موزه‌ها و کلیساهامون 844 01:03:13,524 --> 01:03:15,792 و مشاورین دولتی‌مون خیلی مهم شدیم؟ 845 01:03:17,861 --> 01:03:20,421 ایستادن تو جلوی من 846 01:03:20,489 --> 01:03:23,466 همه چیز همینه 847 01:03:27,246 --> 01:03:29,680 .میدونی داره خیلی قاطی میشه 848 01:03:30,916 --> 01:03:32,600 ،دشمنانم 849 01:03:32,751 --> 01:03:34,811 ،اونهایی که خودم با هر موفقیت برای خودم درست کردم 850 01:03:35,254 --> 01:03:39,273 یا هر میلیمتری که توی محدوده‌شون قدم گذاشتم 851 01:03:40,426 --> 01:03:42,568 ...یا هرچی که براشون مهم بوده 852 01:03:44,138 --> 01:03:45,696 .بایست یه روز بجنگیم 853 01:03:46,181 --> 01:03:50,827 پدرت بایست به عنوان آخرین خدمتش .به وطن من رو میکشت 854 01:03:51,603 --> 01:03:53,371 و همسرم 855 01:03:53,439 --> 01:03:54,931 ،بایست من رو ترک میکرد 856 01:03:55,107 --> 01:03:58,276 ،بیشتر از هر ننگی 857 01:03:59,278 --> 01:04:03,531 ...مجبورم هر چیز خوب زندگی با اون رو ول کنم 858 01:04:04,700 --> 01:04:07,844 ،میدونی، هنوز هم اون رو میخوام و سالها با هم 859 01:04:07,911 --> 01:04:09,428 .بودیم 860 01:04:11,832 --> 01:04:14,584 ...اما یه چیزی به اسم 861 01:04:15,127 --> 01:04:19,422 ،اسمش رو بذار مأمن، یا مایه آرامش نمیدونم 862 01:04:19,590 --> 01:04:23,342 دور از کانون توجه قرار داره 863 01:04:23,844 --> 01:04:27,889 جاییکه پیدا کردن یک نفر که درباره‌ات همه .چیز رو بدونه خیلی سخت باشه 864 01:04:28,098 --> 01:04:30,283 ،و اون رو برای تخریب تو استفاده نکنه 865 01:04:30,809 --> 01:04:32,243 تا اینکه 866 01:04:33,145 --> 01:04:36,205 .زمانی که تو از هم پاشیدی تو رو دوباره روبراه کنه 867 01:04:37,316 --> 01:04:38,749 ...و تو 868 01:04:40,611 --> 01:04:42,420 فراموشم میکنی 869 01:04:42,488 --> 01:04:45,631 .در بدن هرکس که انتظارت رو می‌کشه 870 01:05:20,359 --> 01:05:24,879 بدترین قسمتش تصوری‌یه که از ما داخل اینجا میکنن 871 01:05:25,239 --> 01:05:29,342 و ما نمیتونیم حقیقت رو بگیم .چون خیلی مسخره‌ست 872 01:05:30,369 --> 01:05:32,053 بهترین کمدی‌ها 873 01:05:33,914 --> 01:05:36,807 همیشه براساس اینه که یه مرد پیر خرفت 874 01:05:37,376 --> 01:05:39,769 دنبال یه جوون تازه میکنه 875 01:05:40,128 --> 01:05:42,521 .که اغلب هم بهش نمیرسه 876 01:05:43,799 --> 01:05:46,300 این وضعیت مسخره 877 01:05:47,094 --> 01:05:48,653 .برای خنده خیلی خوبه 878 01:05:50,180 --> 01:05:51,989 اما روشن میکنه که 879 01:05:52,558 --> 01:05:54,892 فاصله بین 880 01:05:55,185 --> 01:05:57,703 جنون و توازن 881 01:05:58,480 --> 01:06:02,149 به اندازه تار موی سرت‌ه 882 01:06:03,902 --> 01:06:07,421 .سپس کسی که میخنده وحشت میکنه 883 01:06:08,657 --> 01:06:10,324 ترس 884 01:06:10,659 --> 01:06:12,718 از اینکه یه همچین چیزی 885 01:06:14,246 --> 01:06:16,013 .میتونه برات خودت اتفاق بیفته 886 01:08:31,550 --> 01:08:33,275 .توش نریزی 887 01:09:51,129 --> 01:09:52,313 گرسنه‌ای 888 01:09:53,256 --> 01:09:54,481 .یک کم 889 01:09:55,759 --> 01:09:57,985 .من خیلی کم میخورم، نمیدونم چرا 890 01:09:58,303 --> 01:10:00,112 .اندازه یه بچه میخورم 891 01:10:00,972 --> 01:10:03,432 .مادرم همیشه ناراحت میشد 892 01:10:03,809 --> 01:10:05,910 "میگفت: "لطفاً بخور، والا می‌میری 893 01:10:06,895 --> 01:10:08,913 .روی میز گریه میکرد 894 01:10:09,898 --> 01:10:13,000 ،اون موقع خوردن یه چیز دیگه بود .یه چیزی مثل نفس کشیدن 895 01:10:13,068 --> 01:10:16,195 .من چاق بودم، چاق‌ترین دختر کلاس 896 01:10:17,531 --> 01:10:19,006 ،یه روز خواهرم گفت 897 01:10:19,074 --> 01:10:21,342 برای آینده آماده‌ای؟ 898 01:10:22,077 --> 01:10:23,510 .من رو ترسوند 899 01:10:23,870 --> 01:10:26,889 .گفت: چاقی توی ۱۴ سالگی وحشتناکه 900 01:10:27,290 --> 01:10:28,682 .منم خیلی جدی گرفتم 901 01:10:29,167 --> 01:10:31,268 .ازون به بعد همیشه گرسنه موندی 902 01:10:31,336 --> 01:10:32,603 .خیلی زیاد 903 01:10:33,672 --> 01:10:37,316 ،من دوست دارم توی فیلمها و کتابها .آدمها رو درحال خوردن ببینم 904 01:10:37,676 --> 01:10:40,261 هیچکس نمیره سینما آدمها رو نگاه کنه .که دارند چیزی میخورن 905 01:10:40,428 --> 01:10:41,779 .خب، اشتباه میکنن 906 01:10:41,930 --> 01:10:44,723 ،توی سینما و ادبیات 907 01:10:44,933 --> 01:10:47,309 دوست دارم مردم رو در حال کارکردن 908 01:10:47,561 --> 01:10:48,953 .و خوردن ببینم 909 01:10:49,104 --> 01:10:51,638 بوگارت درحال خوردن تاس‌کباب - دقیقاً - (همفری بوگارت هنرپیشه معروف سینما) 910 01:10:51,731 --> 01:10:55,860 راستی من یه فیلم کارآگاهی رو که چند وقت قبل دیدم .دوست داشتم 911 01:10:56,027 --> 01:10:59,113 .اسمش رو نپرس چون درباره اسم ها خنگم 912 01:10:59,281 --> 01:11:01,257 .جین گابین" توش بازی میکرد" میشناسیش؟ 913 01:11:01,324 --> 01:11:02,549 "جین گابین" 914 01:11:02,701 --> 01:11:05,261 .هنرپیشه چاقالوی بلوند فرانسوی 915 01:11:05,996 --> 01:11:07,913 .قیافه مردانه‌ای شبیه "اسپنسر تریسی" داره 916 01:11:08,081 --> 01:11:09,598 .مهم نیست 917 01:11:09,958 --> 01:11:12,376 ،یه فیلم اکشن بود ،اسلحه، پول دزدی 918 01:11:12,711 --> 01:11:16,338 ،یک زن اعواکننده خیلی جوون ،مثل بریجیت باردو 919 01:11:16,506 --> 01:11:19,925 ،یا دختری شبیه اون ،درست و حسابی تعجب‌آور 920 01:11:20,510 --> 01:11:22,803 .و مردهایی که از اول تا آخر فیلم هم رو تعقیب میکنن 921 01:11:23,889 --> 01:11:25,114 یکدفعه‌گی 922 01:11:25,515 --> 01:11:27,866 ،گابین" و دوستش میرن خونه" 923 01:11:29,269 --> 01:11:30,911 روی صندلی میشینن 924 01:11:31,938 --> 01:11:36,150 و شروع به خوردن نون و پنیر میکنن 925 01:11:36,693 --> 01:11:37,985 با یک چاقو 926 01:11:38,862 --> 01:11:40,821 .و مقداری مشروب 927 01:11:40,989 --> 01:11:42,047 .لعنتی 928 01:11:42,282 --> 01:11:43,757 .شاد شدم 929 01:11:45,535 --> 01:11:47,177 .ادبیات هم همینه 930 01:11:47,412 --> 01:11:51,373 هنرپیشه‌های بزرگ مردم رو .همونطور که هستند میپذیرند 931 01:11:52,709 --> 01:11:55,461 .در هر شرایطی، برای اونها ملجأ و پناه هستند 932 01:11:56,504 --> 01:11:59,506 اونها سعی نمیکنن که دنیا رو 933 01:11:59,674 --> 01:12:02,843 .اونطوری که خودشون تصور میکنن درست کنن 934 01:12:04,429 --> 01:12:06,055 یکی از ورودهای عالی 935 01:12:06,473 --> 01:12:09,091 پیو باروخا" میگه که" (از نویسندگان و داستان‌سرایان معروف اسپانیا) 936 01:12:10,060 --> 01:12:13,896 "راه طولانی بود و بوی گوشت کباب شده میداد" 937 01:12:14,314 --> 01:12:16,023 .یا سیمون 938 01:12:16,316 --> 01:12:20,027 ".چشمهایش همانند دو گودال عمیق، فرورفته بود" ...محشره 939 01:12:21,196 --> 01:12:23,614 .برات مهمه چون تو درک می‌کنی 940 01:12:23,782 --> 01:12:25,199 .چون واقعیه 941 01:12:26,034 --> 01:12:29,662 .آدمها رو فقط میشه توسط حقیقت به حرکت درآورد 942 01:12:35,168 --> 01:12:38,879 ،اونطوری بهم نگاه نکن .انگارکه کلاس دوباره شروع شده 943 01:12:39,965 --> 01:12:41,173 ،به‌علاوه 944 01:12:42,259 --> 01:12:44,343 .هرچی که میتونستم بهت یاد دادم 945 01:12:46,054 --> 01:12:50,140 از نوشتن روزانه درباره وقایعی که میفته خسته نمیشی؟ 946 01:12:50,433 --> 01:12:53,477 .از کجا بدونم هرروز چه چیز جدیدی اتفاق میفته 947 01:12:53,979 --> 01:12:55,688 ...اما یه چیزایی برای گفتن هست 948 01:12:55,855 --> 01:12:57,564 .ما عادت کردیم بریم کافه 949 01:12:57,774 --> 01:13:01,527 .خیلی‌ها میریم تا اونجا بذله‌گویی کنیم 950 01:13:02,362 --> 01:13:04,071 ،بیشتر به خاطر جفتک انداختن 951 01:13:04,239 --> 01:13:06,824 .و درامان بودن از تشنجهای نفرت‌انگیز اونجا میرم 952 01:13:07,367 --> 01:13:08,675 ...اما نظرت مهمه 953 01:13:09,035 --> 01:13:10,661 .نه، اینطور نیست 954 01:13:10,829 --> 01:13:13,163 ،اگه من درباره یه وزیر بد بنویسم .به خودش ربط داره 955 01:13:13,415 --> 01:13:15,916 .مردم فقط به اون اثری که باقی میمونه اهمیت میدن 956 01:13:16,126 --> 01:13:17,518 درباره سبک‌ات چی؟ 957 01:13:17,585 --> 01:13:19,461 .درباره سبک حرف نزن 958 01:13:19,838 --> 01:13:23,215 .چیزی به اسم سبک وجود نداره .اگر هم باشه بده 959 01:13:23,383 --> 01:13:24,691 .اما تو سبک داری 960 01:13:25,176 --> 01:13:26,402 .خب، بده دیگه 961 01:13:26,886 --> 01:13:28,595 .میتونی بگی یه چیزهایی نوشتی 962 01:13:28,847 --> 01:13:31,056 .یا یکی از کسایی که ازم تقلید میکنن .من هم از اونها دارم 963 01:13:31,224 --> 01:13:32,157 .مسلماً 964 01:13:32,225 --> 01:13:35,602 .حتی شاید خودت از خودت تقلید کنی .گاهی 965 01:13:36,062 --> 01:13:37,521 .در روزهای بد 966 01:13:37,814 --> 01:13:39,081 سبک چیه؟ 967 01:13:39,149 --> 01:13:42,526 .یه نگهبان. یه راهنمای موزه .یه چیز مزاحم 968 01:13:42,944 --> 01:13:45,320 .مردم عاشق نوشته‌هات میشن 969 01:13:45,530 --> 01:13:47,047 .تو نوشته‌هات رو ارائه می‌کنی 970 01:13:47,490 --> 01:13:50,743 .اینجا یه داستان داریم و یه خواننده .تو دیگه نیستی 971 01:13:50,910 --> 01:13:55,456 تصور بکن یه پسر تو رو به دوستش معرفی کنه و تو دوست دختر اون بشی 972 01:13:55,623 --> 01:13:58,167 اما پسره با تو توی پارک پرسه بزنه 973 01:13:58,335 --> 01:14:00,210 .و باهات توی تختخواب بخوابه 974 01:14:00,420 --> 01:14:01,587 ،روی پاهات میشینه و می‌گه 975 01:14:02,422 --> 01:14:06,342 ".فکر کنم بهتره سرت رو وقتیکه میبوسمت یه کم بچرخونی" 976 01:14:06,751 --> 01:14:09,378 کونش، فراموش کردی بزنی در کونش 977 01:14:10,263 --> 01:14:13,223 .اون پسره که ازت جدا نمیشه همون سبکه 978 01:14:13,433 --> 01:14:16,727 .نویسنده دست تکون میده و همه اون رو می‌بینن 979 01:14:17,020 --> 01:14:20,397 .میفهمم چی میگی، اما تو خودت بهش اعتقاد نداری 980 01:14:20,774 --> 01:14:24,485 ،خب، من سبک دارم .بخاطر ناچاری یه 981 01:14:24,944 --> 01:14:28,280 ...اونقدر چیزی نوشته‌ام که نمیتونم بذارم 982 01:14:28,907 --> 01:14:30,282 .نمیدونم 983 01:14:30,909 --> 01:14:33,577 .هرکسی لغات رو به روش خودش سرهم میکنه 984 01:14:34,370 --> 01:14:36,914 ،اما همین که کار تموم بشه 985 01:14:38,083 --> 01:14:39,750 بهتره که بشکنیش 986 01:14:40,627 --> 01:14:42,503 .و روز بعد یکی جدید رو شروع کنی 987 01:14:43,129 --> 01:14:45,631 به اونهایی که کارهای تو رو میخونن فکر نمیکنی؟ 988 01:14:46,257 --> 01:14:49,635 نه، ترجیح میدم به شرکتی .که بهم پول میده فکر کنم 989 01:14:50,387 --> 01:14:52,387 .این حرفه مال ارزون خرهاست 990 01:14:52,597 --> 01:14:54,640 .آدم ارزان‌خر آدم ارزان‌خر رو قضاوت میکنه 991 01:14:56,267 --> 01:14:59,144 جراح‌ها اجاره ندارن اعضاء خانواده خودشون رو عمل جراحی بکنن 992 01:14:59,396 --> 01:15:03,232 .چونکه درگیری عاطفی باعث حواس‌پرتی میشه 993 01:15:03,400 --> 01:15:05,109 .اینم همونه 994 01:15:05,902 --> 01:15:08,320 تو جهان رو از منظر یه نفر .بیرونی نگاه میکنی 995 01:15:09,114 --> 01:15:12,908 .بایست تیغ جراحی رو به دست گرفت و شکافت 996 01:15:13,701 --> 01:15:16,328 .اما دنیای اینطوری مسئولیتش با خودته 997 01:15:17,080 --> 01:15:20,457 بهم نگو تو هم یکی از اونهایی هستی که فکر میکنن 998 01:15:21,209 --> 01:15:23,210 .نوشتن می‌تونه دنیا رو تعییر بده 999 01:15:23,278 --> 01:15:24,353 چرا که نه؟ 1000 01:15:24,421 --> 01:15:27,548 تنها کاری که یه نویسنده می‌تونه برای دنیا انجام بده .اینه که خوب بنویسه 1001 01:15:27,715 --> 01:15:29,925 .این یه شمشیر دولبه‌ست 1002 01:15:30,260 --> 01:15:33,487 نویسنده‌ها جزئیات رو تغییر میدن .اما کلیت همیشه یکسانه 1003 01:15:34,305 --> 01:15:38,392 مسلماً یه روز سیل یا زمین‌لرزه‌ای .میاد تا چیزی برای نوشتن باشه 1004 01:15:38,852 --> 01:15:41,770 ،تو میخوای مردم رو به حرکت دربیاری .اما برای من هیج حذابیتی نداره 1005 01:15:42,564 --> 01:15:43,564 .نه 1006 01:15:43,982 --> 01:15:45,899 .چیزی که به من مربوطه، گفتنه 1007 01:15:46,568 --> 01:15:49,069 .دنیا همش یه شوخیه 1008 01:15:49,237 --> 01:15:52,573 .یه رقص بالماسکه .بیا، بیا برقصیم 1009 01:15:53,741 --> 01:15:54,825 .سخته 1010 01:15:55,577 --> 01:15:56,702 چی سخته؟ 1011 01:15:57,078 --> 01:16:01,457 چرا پس ما همش بایست مراقب دنیایی باشیم که .تغییر دادنش غیرممکنه 1012 01:16:01,791 --> 01:16:03,709 .اگه بخوای یه کار متفاوت انجام بدی 1013 01:16:04,252 --> 01:16:05,919 تو میخوای یه کار متفاوت انجام بدی؟ 1014 01:16:07,714 --> 01:16:08,922 ...شاید 1015 01:16:11,259 --> 01:16:14,636 .جوونها یادشون میره که یه زمانی مثل ما پیر میشن 1016 01:16:14,846 --> 01:16:16,346 .تو خودت رو خیلی دست بالا گرفتی 1017 01:16:17,098 --> 01:16:19,349 ...جوانی یه نعمته، اما مواظب باش 1018 01:16:19,517 --> 01:16:21,435 .یه نعمتی که از بین میره 1019 01:16:23,229 --> 01:16:27,399 احساس خالی شدن می‌کنی درحالیکه حداکثر تلاش خودت رو .برای پر کردن نواقص می‌کنی 1020 01:16:27,692 --> 01:16:29,234 .میدونی 1021 01:16:29,402 --> 01:16:31,695 چرا وقتی باهام صحبت میکنی همش غرغر میکنی؟ 1022 01:16:32,155 --> 01:16:34,573 خواهر و برادرهام هم همیشه .همینکار رو میکردن 1023 01:16:34,741 --> 01:16:37,217 چرا یه جوری صحبت می‌کنی انگار که قبل از تو هیچکس نبوده؟ 1024 01:16:37,911 --> 01:16:40,554 .یک ریز، مثل کنیز حاج باقر 1025 01:16:40,622 --> 01:16:43,348 .درباره هر موضوعی بایست یک کم تاب و تحمل داشته باشیم 1026 01:16:43,416 --> 01:16:47,628 ،زندگی سکسی، شغل، درسها ...کارهایی که می‌کنیم، افکارمون 1027 01:16:47,795 --> 01:16:49,755 .تنهامون بذار، بذار زندگی کنیم 1028 01:16:51,090 --> 01:16:56,011 .من فقط میخواستم باهات سکس کنم .متأسفانه تبدیل به کلاس ترم تابستونی شد 1029 01:16:56,387 --> 01:16:59,056 اگه من دنبال سکس بودم چی؟ 1030 01:16:59,349 --> 01:17:01,433 ...شاید من کنجکاو یا منحرف بودم 1031 01:17:01,601 --> 01:17:03,393 ...یه منحرف واقعی 1032 01:17:03,895 --> 01:17:05,562 .یا یه پیشرو، همونطور که خودت گفتی 1033 01:17:06,105 --> 01:17:08,148 چی میتونی بهم بدی؟ شغل؟ 1034 01:17:08,316 --> 01:17:10,776 .به رئیست بگو من رو به عنوان کارآموز استخدام کنه 1035 01:17:10,985 --> 01:17:12,461 .مجبورت کنه تا یه راز آشکار بشه 1036 01:17:14,072 --> 01:17:15,480 .اونقدرها هم ساده‌لوح نیستم 1037 01:17:16,658 --> 01:17:18,216 .اگر هم باشم، مشکل خودمه 1038 01:17:18,660 --> 01:17:21,411 ...همش و همش یک مقایسه تکراری 1039 01:17:21,579 --> 01:17:23,372 ...زمان قدیم، امروزه 1040 01:17:23,540 --> 01:17:25,999 .برای تو ماقبل تاریخ‌ه 1041 01:17:26,501 --> 01:17:29,795 :که به ما چی یاد بدی ،بدبینی، تلخی 1042 01:17:29,963 --> 01:17:31,964 ...قیافه روشنفکرها رو بگیری 1043 01:17:32,799 --> 01:17:36,843 .بالاخره یه نفر یه چیز هوشمندانه بهم گفت 1044 01:17:37,178 --> 01:17:40,514 ترجیح میدادم بهم یه چیزی که واقعاً .بهش اعتقاد داری، یاد میدادی 1045 01:17:41,057 --> 01:17:44,643 ،فکر کنم اینطوری هست .یا اینطوری باید باشه 1046 01:17:44,811 --> 01:17:46,520 .اما همش دستورالعمل‌های توخالی بودن 1047 01:17:47,647 --> 01:17:49,898 همه‌اش درباره سن‌ات حرف زدی 1048 01:17:50,441 --> 01:17:53,026 .انگار که من نمیدونم تو چند سالته و من چند سالمه 1049 01:17:54,153 --> 01:17:56,613 .شاید این من باشم که تو رو برگزیدم 1050 01:17:56,990 --> 01:17:59,533 تا از اونچه که از من توقع داشتی فرار کنی 1051 01:17:59,701 --> 01:18:01,285 .و سعی کنی یه چیز جدید باشی 1052 01:18:01,578 --> 01:18:06,331 شاید من نتونم پسرهای جوون .هم سن و سال خودم پیدا کنم 1053 01:18:09,794 --> 01:18:11,670 ،اگه اینجا گیر نمی‌افتادیم 1054 01:18:11,838 --> 01:18:13,463 تا حالا رفته بودی، درسته؟ 1055 01:18:14,924 --> 01:18:16,967 .یا با یه بهانه‌ای از تختخواب درمیرفتی 1056 01:18:19,137 --> 01:18:21,680 توی خونه منتظرم هستن یا .یه قراری دارم 1057 01:18:22,557 --> 01:18:24,558 .خیلی سریع لباس میپوشیدی 1058 01:18:24,934 --> 01:18:26,351 .به چیزی که میخواستم رسیدم 1059 01:18:28,396 --> 01:18:29,855 پس دیگه بس کن مثل 1060 01:18:30,023 --> 01:18:31,515 .برج عاج‌نشینها صحبت نکن 1061 01:18:31,774 --> 01:18:33,150 .یه برج عاجی 1062 01:18:34,110 --> 01:18:35,944 .نه یه برج گُهی 1063 01:18:58,051 --> 01:19:02,471 .فقط وقت‌کشی کردم 1064 01:19:04,432 --> 01:19:05,807 ...اما بهرحال 1065 01:19:06,976 --> 01:19:08,894 .حرف بزن، گوش میدم 1066 01:19:10,188 --> 01:19:11,813 .هیچی ندارم بگم 1067 01:19:35,171 --> 01:19:38,674 دوباره میتونی داد بزنی؟ .شاید یه نفر صدامون رو بشنوه 1068 01:19:53,731 --> 01:19:54,898 !آهای 1069 01:19:56,651 --> 01:19:58,026 کسی بیرون نیست؟ 1070 01:20:00,488 --> 01:20:01,571 !آهای 1071 01:20:06,285 --> 01:20:07,744 !خیلی گرمه 1072 01:20:31,477 --> 01:20:34,813 وقتی من کوچیک بودم، ساعتها جلوی .آینه وقتم رو میگذروندم 1073 01:20:36,190 --> 01:20:39,443 تظاهر میکردم یه شخص مهم‌ام .که باهام مصاحبه میکنن 1074 01:20:39,861 --> 01:20:42,295 یکی از اون آدمهای شق و رقی که در زمانی که .تلویزیون نبوده بزرگ شدن 1075 01:20:42,363 --> 01:20:44,865 دوست نداشتی توی تلویزیون میبودی؟ 1076 01:20:45,366 --> 01:20:47,909 ،من از خودم سوال میکردم .خودم هم جوابشون رو میدادم 1077 01:20:48,369 --> 01:20:49,953 دیگه اینکار رو نکردی؟ 1078 01:20:50,496 --> 01:20:51,888 .خیلی قبل نیست 1079 01:20:52,749 --> 01:20:54,266 انگار کی بودی؟ 1080 01:20:55,001 --> 01:20:56,585 .یه نویسنده مشهور 1081 01:20:57,295 --> 01:20:58,962 از خودت چی میپرسیدی؟ 1082 01:20:59,839 --> 01:21:01,339 .درباره آخرین کتابم 1083 01:21:02,467 --> 01:21:04,150 .من موقع مراسم عشای ربانی اُرگ میزدم 1084 01:21:04,302 --> 01:21:05,469 من کشیش بودم 1085 01:21:05,636 --> 01:21:07,028 .مراسم عشای ربانی رو اجرا میکردم 1086 01:21:10,600 --> 01:21:12,851 .گاهی سخنرانی‌های سیاسی میکردم 1087 01:21:13,853 --> 01:21:17,522 همه عروسکهام رو جلوی خودم میشوندم و .براشون سخنرانی میکردم 1088 01:21:17,690 --> 01:21:20,876 .به خاطر اینه که تو با "فیلیپ" و "آلفونسو گورا"بزرگ شدی (سیاستمداران اسپانیایی) 1089 01:21:21,944 --> 01:21:24,170 .سیاستمدارهای واقعی دیوونه‌ام میکنن 1090 01:21:24,322 --> 01:21:25,714 .اونها مردم رو گول میزنن 1091 01:21:26,240 --> 01:21:28,684 .فکر میکنی مردم حقیقت رو میخوان 1092 01:21:29,786 --> 01:21:31,553 .اونها خودشون دوست دارن که گول زده بشن 1093 01:21:31,829 --> 01:21:34,431 .اگه به خودت دروغ نگی نمیتونی خوشحال باشی 1094 01:21:35,041 --> 01:21:37,851 ،اینطوری نیست .ولی من برای همه چی جواب ندارم 1095 01:21:55,520 --> 01:21:59,689 چند ماه قبل یکی از دخترهای کلاسمون خودش رو از .پنجره پرت کرد 1096 01:22:01,108 --> 01:22:02,776 اون یکی از دوستهای دیگه‌مون رو 1097 01:22:03,402 --> 01:22:05,028 .که پایین پله‌ها منتظرش بود دیده بود 1098 01:22:07,073 --> 01:22:09,950 .دیده بود که خودش رو از پنجره حموم بیرون انداخته 1099 01:22:10,618 --> 01:22:12,118 .از طبقه ششم 1100 01:22:14,413 --> 01:22:15,956 ...همه ما 1101 01:22:17,250 --> 01:22:20,293 .احساس میکردیم هیچکاری نمیتونستیم براش بکنیم 1102 01:22:21,087 --> 01:22:23,588 .اینکه نمیدونی اون از چه مسیری میره 1103 01:22:26,592 --> 01:22:28,468 .میدونی، همسن من بود 1104 01:22:30,263 --> 01:22:32,013 .باهم مدرسه میرفتیم 1105 01:22:33,182 --> 01:22:35,183 .توی کلاس هم رو می‌دیدیم 1106 01:22:36,102 --> 01:22:38,103 یکی از اونهایی بود که .همیشه کلاس رو میرفت 1107 01:22:39,480 --> 01:22:42,315 .با هم آخر کلاس می‌نشستیم 1108 01:22:43,651 --> 01:22:47,404 .روز اول صندلی خالی برای همه نبود 1109 01:22:47,822 --> 01:22:51,575 .دیگه نرفتیم .فقط امتحان رو دادیم 1110 01:22:52,076 --> 01:22:55,453 .دو تا اتاق لازم بود تا همه بشینیم 1111 01:22:55,997 --> 01:22:57,222 .باورش سخته 1112 01:22:57,290 --> 01:22:59,291 ...ما حتی میز تحریر نداشتیم 1113 01:23:00,334 --> 01:23:03,670 .شاید این کار رو کرد تا جا برای بقیه باشه 1114 01:23:05,172 --> 01:23:07,382 .اینکه کسی بتونه همچین کاری رو بکنه ترسناکه 1115 01:23:08,134 --> 01:23:12,137 کسایی که خودکشی میکنن ،همیشه به بقیه کسانی که میمونند 1116 01:23:12,305 --> 01:23:14,097 .یه چیزی رو اعلام میکنن 1117 01:23:14,849 --> 01:23:17,517 .این بدترین جنبه خودکشی‌یه 1118 01:23:20,146 --> 01:23:21,438 اینقدر عجیب و غریب هست که 1119 01:23:21,897 --> 01:23:24,816 ناامید بودن اینقدر شگفت‌آوره که 1120 01:23:25,234 --> 01:23:27,152 .نمیتونی تحملش کنی 1121 01:23:30,031 --> 01:23:31,114 این‌طور فکر میکنی؟ 1122 01:23:32,199 --> 01:23:34,451 .آدم‌های مأیوس انتظار هیچی ندارن 1123 01:23:34,744 --> 01:23:37,787 ناامیدی معمولاً وقتی اتفاق میفته که بهترین چیزها 1124 01:23:38,456 --> 01:23:39,956 .غیرمنتظره ظاهر میشن 1125 01:23:40,291 --> 01:23:42,042 ....ما همه منتظر 1126 01:23:42,627 --> 01:23:46,004 اما ما چیزهای دیگه‌ای تصور میکنیم 1127 01:23:47,924 --> 01:23:49,966 ساختگی - و الزام‌آور - 1128 01:23:50,760 --> 01:23:54,304 ،بی‌مایه‌ترین چیزها ...بی‌اهمیت‌ترین چیزها 1129 01:23:54,722 --> 01:23:56,181 .اساسی‌ترین چیزها هستند 1130 01:23:57,516 --> 01:23:59,017 .خیلی ناخوشاینده 1131 01:23:59,644 --> 01:24:02,145 وقتی که میبنند اون بیرون چیه، بعضی‌ها پنجره رو انتخاب میکنن 1132 01:24:02,313 --> 01:24:05,273 و بقیه دنبال سوراخ‌های بهتر میگردن 1133 01:24:06,275 --> 01:24:10,403 جاییکه گوریل یا دیگر هیولای درون مون 1134 01:24:10,780 --> 01:24:14,324 .نتونه پارس کنه، غرش کنه یا چنگال بندازه 1135 01:24:19,038 --> 01:24:21,539 .اینجا موندن شروع رسیدن به منه 1136 01:24:22,333 --> 01:24:24,000 میخوای بری سینما؟ 1137 01:24:26,671 --> 01:24:28,755 میخوای با من و به روش من یه فیلم ببینی؟ 1138 01:24:30,967 --> 01:24:31,967 کی؟ 1139 01:24:32,301 --> 01:24:33,568 .همین الان 1140 01:24:33,636 --> 01:24:34,861 .نگاه کن 1141 01:24:52,738 --> 01:24:55,198 .بیا. من فضا رو درست می‌کنم 1142 01:25:05,960 --> 01:25:07,102 .نگاه کن 1143 01:25:07,336 --> 01:25:09,671 .فیلم با چند نما از مادرید شروع میشه 1144 01:25:09,839 --> 01:25:12,632 .میتونی ببینی که چقدر این شهر از همه طرف گسترش پیدا کرده 1145 01:25:12,800 --> 01:25:14,551 .هیچ آگهی تبلیغاتی قبل از فیلم نیست 1146 01:25:14,719 --> 01:25:17,137 .نه، ما به محض شروع فیلم رسیدیم 1147 01:25:17,680 --> 01:25:19,514 .پس هیچ‌کس ما رو باهم نمی‌بینه 1148 01:25:20,558 --> 01:25:22,809 خجالت میکشی با یه دختر جوون دیده بشی؟ 1149 01:25:22,977 --> 01:25:25,729 تو خجالت میکشی با یه مرد مسن دیده بشی؟ 1150 01:25:25,896 --> 01:25:27,522 .مردم فکر میکنن تو نوه من هستی 1151 01:25:27,690 --> 01:25:29,207 اگه هم رو ببوسیم چی؟ 1152 01:25:29,608 --> 01:25:31,484 .فقط مردم رو منزجر می‌کنیم 1153 01:25:32,486 --> 01:25:34,362 .حواسم رو پرت نکن 1154 01:25:34,739 --> 01:25:36,614 .فیلم رو ببین 1155 01:25:39,326 --> 01:25:41,494 .ما یه مرد رو در پنجاه سالگی‌اش می‌بینیم 1156 01:25:41,662 --> 01:25:43,788 .که داره صبح از سر کارش برمیگرده خونه 1157 01:25:44,790 --> 01:25:46,583 .بیرون از شهر، توی یه منطقه صنعتی 1158 01:25:46,876 --> 01:25:50,628 اون از کارخونه آبجوسازی میاد بیرون .و میره به طرف خونه‌اش 1159 01:25:50,838 --> 01:25:52,297 ،هر محله‌ای میتونه باشه 1160 01:25:52,465 --> 01:25:54,257 .نمیتونم بگم کدوم خیابون 1161 01:25:54,842 --> 01:25:58,219 .زنش تازه بلند میشه و اون میره به تختخواب 1162 01:25:58,429 --> 01:26:03,975 .باهم صبحونه میخورن و از زنش میپرسه پسرشون کجاست 1163 01:26:04,393 --> 01:26:07,812 .مادر میگه اون بلند نشده 1164 01:26:08,689 --> 01:26:10,523 .پدر میپرسه، چرا 1165 01:26:11,484 --> 01:26:15,028 ".نمیدونم" ".میگه نمیخواد از جاش بلند بشه" 1166 01:26:15,863 --> 01:26:20,742 "پدر میگه: "غیرقابل قبوله .و میره به اتاقش تا بیدارش کنه 1167 01:26:21,118 --> 01:26:25,205 ،اما پسر که ۱۲ سالشه، بیداره 1168 01:26:25,664 --> 01:26:28,875 با چشم‌های باز توی تختش دراز كشیده 1169 01:26:29,085 --> 01:26:31,211 ،مهم نیست که پدر چقدر اصرار میکنه 1170 01:26:31,587 --> 01:26:33,379 ،پسره میگه نمیخواد بلند شه 1171 01:26:33,839 --> 01:26:36,466 .هیچ دلیل نداره 1172 01:26:37,134 --> 01:26:38,443 همین یه بچه رو دارن؟ 1173 01:26:38,511 --> 01:26:41,805 .نه، یه خواهر هم داره که خیلی بزرگتره و از خونه رفته 1174 01:26:42,014 --> 01:26:45,975 ،پدر سعی میکنه که اون رو از رختخوابش بکشه بیرون 1175 01:26:46,185 --> 01:26:49,687 اما غیرممکنه چون بچه میفته روی زمین 1176 01:26:49,855 --> 01:26:52,732 .و دوباره برمیگرده توی تختش 1177 01:26:53,984 --> 01:26:55,819 .پدر ناامید میشه 1178 01:26:56,153 --> 01:27:00,365 .مادر بهش میگه خونسرد باشه، فقط یک روزه 1179 01:27:00,783 --> 01:27:03,701 ،پدر نمیتونه بذاره که اون لوس و ننر بار بیاد 1180 01:27:04,036 --> 01:27:06,496 .اما کاری هم نمیتونه بکنه 1181 01:27:06,956 --> 01:27:09,833 ولش میکنه و میره بخوابه 1182 01:27:11,669 --> 01:27:12,669 ...اما 1183 01:27:13,129 --> 01:27:16,339 ،اما وقتی ظهر از خواب بلند میشه میبینه که زنش 1184 01:27:16,507 --> 01:27:18,466 داره به پسرش توی تختخواب غذا می‌ده 1185 01:27:18,676 --> 01:27:21,427 .نه، این آخرین لقمه‌ست 1186 01:27:21,679 --> 01:27:24,180 .اگه بلند نشه، نهار خبری نیست 1187 01:27:24,765 --> 01:27:26,933 .و زنش رو از ورود به اتاق منع میکنه 1188 01:27:27,810 --> 01:27:29,144 .اون بلند میشه 1189 01:27:30,229 --> 01:27:32,730 اما روز بعد هم همین اتفاق میفته و 1190 01:27:33,232 --> 01:27:35,441 .پسر نمیخواد بلند بشه 1191 01:27:35,776 --> 01:27:40,280 .و پدر سعی میکنه که قانعش کنه چی شده؟ 1192 01:27:41,031 --> 01:27:42,615 کاری هست که ما بکنیم؟ 1193 01:27:43,659 --> 01:27:48,329 .پسر میگه متأسفه و اونها هیچ کار نمیتونن بکنند 1194 01:27:48,956 --> 01:27:51,624 .من چیزیم نیست 1195 01:27:51,792 --> 01:27:53,418 من فقط نمیخوام از جام بلند شم 1196 01:27:54,320 --> 01:27:55,988 ادامه بدم؟ - .آره - 1197 01:27:56,172 --> 01:27:57,146 .خب 1198 01:27:57,965 --> 01:27:59,883 والدینش به مدرسه‌اش زنگ میزنن 1199 01:28:00,217 --> 01:28:02,886 .و همون روز عصر یه روانشناس به ملاقات اونها میره 1200 01:28:03,387 --> 01:28:06,222 "این اواخر بحث و جدلی نکردین؟" 1201 01:28:06,599 --> 01:28:09,934 "غمگین تر از قبل نشده؟" 1202 01:28:10,102 --> 01:28:12,103 .والدینش میگن، نه 1203 01:28:12,271 --> 01:28:15,190 روانشناس به اتاق پسر میره 1204 01:28:15,357 --> 01:28:16,941 .و یه چند تا سؤال ازش میپرسه 1205 01:28:17,193 --> 01:28:20,820 .اما پسر به نظر خوب میرسه و همیشه همون جواب رو می‌ده 1206 01:28:21,196 --> 01:28:24,365 ،من نمیخوام از جام بلند بشم .هیچی‌ام نیست 1207 01:28:24,617 --> 01:28:28,912 روانشناس هنگام رفتن چند تا قرص تجویز میکنه 1208 01:28:29,079 --> 01:28:33,666 .و به اونها میگه رفتار معمولی داشته باشند 1209 01:28:34,168 --> 01:28:39,213 بهش غذا بدین، حتی بذارین دوستاش بیان ببیننش 1210 01:28:39,381 --> 01:28:41,507 .تا اینکه احساس ناراحتی نکنه 1211 01:28:41,842 --> 01:28:45,386 بالاخره یه روز از جاش بلند میشه 1212 01:28:45,679 --> 01:28:47,430 و همه اینها به فراموشی سپرده میشه 1213 01:28:47,598 --> 01:28:49,641 ،انگار که اصلاً اتفاقی نیفتاده 1214 01:28:49,808 --> 01:28:53,811 .روانشناس قبل از اینکه بره اینها رو میگه 1215 01:28:54,813 --> 01:28:57,482 .حالا وقتشه که من یه سیگار بکشم 1216 01:28:58,651 --> 01:29:00,360 وسط فیلم؟ 1217 01:29:01,737 --> 01:29:03,446 یه دکتر دیگه هم هست 1218 01:29:03,989 --> 01:29:05,615 که خیلی خشن‌تره 1219 01:29:05,824 --> 01:29:08,159 .و میخواد که اون رو توی بیمارستان بستری بکنه 1220 01:29:08,744 --> 01:29:10,536 .چون افسردگی داره 1221 01:29:10,871 --> 01:29:14,958 "!مادرش میگه: "افسردگی داره؟ ".اون فقط ۱۲ سالشه" 1222 01:29:15,251 --> 01:29:17,001 پدر و مادرش روی موضوع فکر میکنن 1223 01:29:17,169 --> 01:29:19,212 و بالاخره تصمیم میگیرن 1224 01:29:19,588 --> 01:29:24,050 .که بهتره که توی خونه بمونه تا اینکه بره بیمارستان 1225 01:29:24,843 --> 01:29:27,929 بعد تابستون میاد، پسر ترم رو مشروط میشه 1226 01:29:28,347 --> 01:29:30,807 و اونها میگن اگه این روش ادامه پیدا کنه 1227 01:29:30,975 --> 01:29:32,892 .براش خیلی هولناک میشه 1228 01:29:34,770 --> 01:29:37,188 پدر یه ماشین وانت میخره 1229 01:29:37,773 --> 01:29:39,691 با یه کابین روباز 1230 01:29:40,401 --> 01:29:42,902 و پسر رو همراه با تشکش توی اون میذارن 1231 01:29:43,112 --> 01:29:44,487 .و مسافرت میکنن 1232 01:29:44,697 --> 01:29:46,864 همین طوری با رختخوابش؟ - آره، میرن طرف شمال - 1233 01:29:46,932 --> 01:29:50,059 هرکسی که رد میشه .علاقه بهشون نشون می‌ده 1234 01:29:50,536 --> 01:29:53,538 اونها از یه شهر وسط مراسم یه جشن محلی رد میشن 1235 01:29:53,872 --> 01:29:57,875 و بچه رو همراه با تشکش از میدان شهر رد میکنن 1236 01:29:58,127 --> 01:30:00,003 .مثل مجسمه مریم باکره 1237 01:30:00,796 --> 01:30:03,756 حتی یه دختر عاشق اون میشه 1238 01:30:04,341 --> 01:30:05,842 و لبهاشو میبوسه 1239 01:30:06,010 --> 01:30:09,429 .تا ببینه شبیه داستانهای فرشته‌ها هست یا نه 1240 01:30:10,472 --> 01:30:13,266 .اما نه، بچه بلند نمیشه 1241 01:30:14,226 --> 01:30:16,936 بنابراین دختر تصمیم میگیره بره خونه 1242 01:30:17,438 --> 01:30:20,773 .و اون هم توی تختش دراز بکشه 1243 01:30:21,400 --> 01:30:24,027 پدر و مادر دختر و همه مردم شهر 1244 01:30:24,236 --> 01:30:27,905 .اونها رو مجبور میکنن که شهر رو ترک کنند 1245 01:30:28,198 --> 01:30:31,492 ".خواهشاً، شما بایست برید ممکنه واگیر باشه" 1246 01:30:31,660 --> 01:30:33,703 .پلیس اونها رو تا بیرون از شهر همراهی کرد 1247 01:30:34,288 --> 01:30:38,416 .اونها از بارسلون گذشتن و به طرف پاریس رفتن 1248 01:30:39,251 --> 01:30:40,835 اینها رو از خودت درمیاری؟ 1249 01:30:41,378 --> 01:30:43,504 دیوونه شدی؟ .نگاه کن همش روی پرده هست 1250 01:30:44,506 --> 01:30:47,759 قرص ماه توی پاریس کامله .و اونها یک کم دور میزنن 1251 01:30:48,385 --> 01:30:51,304 .اطراف برج ایفل 1252 01:30:51,472 --> 01:30:55,099 هوا تاریک میشه و پدر دنبال جای پارک میگرده تا 1253 01:30:55,434 --> 01:30:57,769 نزدیک "بویز بولوگن" بخوابن 1254 01:30:57,936 --> 01:31:01,064 !چه نمای زیبایی از پسره توی رختخوابش عقب وانت 1255 01:31:01,315 --> 01:31:02,940 .با قرص کامل ماه در بین شاخه‌های درختان 1256 01:31:03,567 --> 01:31:04,859 .خیلی قشنگه 1257 01:31:05,110 --> 01:31:10,156 بطور اتفاقی یه فاحشه با یه مشتری پیدا میشه و .شروع به گاییدن همون نزدیکی میکنن 1258 01:31:10,491 --> 01:31:13,326 .بعدش مشتری جنده رو از توی ماشینش بیرون میندازه 1259 01:31:13,535 --> 01:31:14,952 .اون ول میگرده 1260 01:31:15,662 --> 01:31:19,916 فاحشه با اونها شام میخوره. مادره یه خوراک‌پز سیار داره و تاس کباب درست میکنه 1261 01:31:20,501 --> 01:31:22,627 .خوبه. من شام خوردن اونها رو دوست دارم 1262 01:31:22,836 --> 01:31:25,046 .بعدش فاحشه برمیگرده سر کارش 1263 01:31:26,632 --> 01:31:29,300 ،پسربچه به یه خواب عمیق فرو میره و پدر 1264 01:31:29,635 --> 01:31:33,012 ،که از وقتی که مسافرت رو شروع کردن یه آدم دیگه شده 1265 01:31:33,180 --> 01:31:37,100 .راضی و حتی خوشحاله 1266 01:31:38,352 --> 01:31:40,728 اون استرس و بوی گندی رو که به خاطر سالها 1267 01:31:40,896 --> 01:31:44,190 کار توی کارخونه آبجوسازی داشته، فراموش میکنه 1268 01:31:44,400 --> 01:31:48,027 برای اولین بار میتونه آبجو بخوره 1269 01:31:48,320 --> 01:31:50,154 .بدون اینکه مزه گچ بده 1270 01:31:52,574 --> 01:31:54,992 اون زنش رو متفاعد میکنه که از 1271 01:31:55,494 --> 01:31:57,069 ...که زیاد توی جنگل پرسه نزنه تا گم نشه 1272 01:31:57,329 --> 01:31:58,638 ...باهم میخوابند 1273 01:31:59,373 --> 01:32:00,681 .و عشق‌بازی میکنن 1274 01:32:00,749 --> 01:32:04,544 .البته، بدون اینکه چشمشون رو از وانتشون بردارن 1275 01:32:05,212 --> 01:32:08,005 توی آغوش هم میخوابند و عشق‌بازی میکنن 1276 01:32:08,507 --> 01:32:10,633 انگار که اصلاً اینکار رو قبلاً نکردن 1277 01:32:10,843 --> 01:32:13,344 .روی علف‌ها زیر نور مهتاب 1278 01:32:14,471 --> 01:32:16,472 ،آره همینطوره 1279 01:32:17,057 --> 01:32:18,349 ،وانت شون رو نگاه میکنن 1280 01:32:19,184 --> 01:32:20,893 .در آغوش هم 1281 01:32:21,061 --> 01:32:23,062 .پدر خوابش میبره 1282 01:32:23,397 --> 01:32:26,232 .مادر دائماً مواظب بچه‌ست 1283 01:32:27,276 --> 01:32:30,486 قبل از طلوع خورشید، اون از پدر دور میشه 1284 01:32:31,113 --> 01:32:33,406 .و میره طرف وانت 1285 01:32:34,533 --> 01:32:36,993 .با تعجب، میبینه که وانت خالیه 1286 01:32:37,286 --> 01:32:39,829 .بچه غیبش زده 1287 01:32:40,122 --> 01:32:42,039 چی؟ اون رفته؟ 1288 01:32:42,207 --> 01:32:43,833 .این پایان تلخ رو برام نگو 1289 01:32:44,001 --> 01:32:46,294 از کجا بدونم؟ .من هرگز ندیدمش 1290 01:32:46,462 --> 01:32:49,297 .من کارگردان و بازیگرها رو نمیشناسم 1291 01:32:49,464 --> 01:32:51,591 .بجز اونی که نقش پدر رو بازی میکرد 1292 01:32:51,758 --> 01:32:53,693 "آگوستین گونزالس" - صبر کن - 1293 01:33:03,312 --> 01:33:04,937 .خورشید داره بالا میاد 1294 01:33:16,408 --> 01:33:18,242 ... این چیزیه که دوستت باهاش 1295 01:33:18,619 --> 01:33:19,927 .نظری ندارم 1296 01:33:28,378 --> 01:33:29,478 .بجنب 1297 01:33:29,922 --> 01:33:31,522 .بهترین قسمتش رو از دست میدی 1298 01:33:38,013 --> 01:33:39,222 چی شد؟ 1299 01:33:40,516 --> 01:33:43,851 مادر، پدر رو بیدار میکنه 1300 01:33:44,019 --> 01:33:45,978 .و بهش تشک خالی بچه رو نشون می‌ده 1301 01:33:46,772 --> 01:33:49,106 شروع به فریاد زدن میکنن 1302 01:33:49,274 --> 01:33:50,483 تا بچه رو پیدا کنن 1303 01:33:50,651 --> 01:33:53,110 و دنبال اون لابه‌لای درخت‌های اطراف میگردن 1304 01:33:53,654 --> 01:33:56,864 دیگه روز شده و مردم کم‌کم شروع به اومدن به پارک میکنن 1305 01:33:57,407 --> 01:34:00,535 اما اونها فرانسوی صحبت نمی‌کنند 1306 01:34:00,911 --> 01:34:03,204 سعی میکنن که به مردم درباره 1307 01:34:03,664 --> 01:34:07,500 بچه گمشده بگن .اما هیچ‌کس زبون اونها رو نمیفهمه 1308 01:34:09,044 --> 01:34:11,837 بالاخره برمیگردن توی وانت 1309 01:34:12,381 --> 01:34:14,757 و شروع به دور زدن توی شهر میکنن 1310 01:34:14,925 --> 01:34:18,219 ،میگردن و میگردن .همه شهر رو میگردن 1311 01:34:18,929 --> 01:34:22,807 ،مادر مأیوس میشه .پدر سعی میکنه آرومش کنه 1312 01:34:24,101 --> 01:34:25,685 ".آخر سر، اون از جاش بلند شد" 1313 01:34:26,228 --> 01:34:27,603 میتونی باور کنی؟ 1314 01:34:27,896 --> 01:34:30,731 "بالاخره از رختخواب اومد بیرون" 1315 01:34:32,901 --> 01:34:34,986 ...مادر هیچی نگفت، اما 1316 01:34:35,779 --> 01:34:38,155 از روی چهره‌اش می‌شد این رو فهمید 1317 01:34:38,323 --> 01:34:42,285 که ترجیح می‌داد که تا همیشه اون رو 1318 01:34:42,452 --> 01:34:44,120 .دراز کشیده توی تخت، ببینه 1319 01:34:45,163 --> 01:34:46,664 و شروع به گریه کرد 1320 01:34:46,957 --> 01:34:48,499 آروم 1321 01:34:49,459 --> 01:34:51,252 .بدون اینکه غم‌انگیز باشه 1322 01:34:53,547 --> 01:34:55,381 .اون بازیگر خوبیه 1323 01:34:55,924 --> 01:34:59,010 .بهتر از پدره بود .پدره گاهی اغراق‌آمیز بازی میکنه 1324 01:34:59,177 --> 01:35:02,471 .نه، هردوشون خیلی خوب بودن 1325 01:35:03,131 --> 01:35:05,382 .پس زنه گریه کرد بعدش چی شد؟ 1326 01:35:17,821 --> 01:35:19,238 اونجا کسی هست؟ 1327 01:35:20,115 --> 01:35:22,992 !لطفاً اونجا کسی هست؟ 1328 01:35:24,411 --> 01:35:25,578 چی شده 1329 01:35:28,498 --> 01:35:31,459 .ما توی حمام در طبقه سوم گیر کردیم 1330 01:35:34,004 --> 01:35:38,424 کسی میتونه ما رو بیرون بیاره؟ .لطفاً، در گیر کرده 1331 01:35:39,176 --> 01:35:40,509 .من اینجا زندگی نمیکنم 1332 01:35:42,512 --> 01:35:43,846 .اشکال نداره 1333 01:35:44,514 --> 01:35:46,557 میتونی یه تلفن بزنی؟ 1334 01:35:47,059 --> 01:35:50,603 .شماره صاحبخونه‌ست. اون کلید داره 1335 01:35:51,647 --> 01:35:52,997 .من دنبال دردسر نمیگردم 1336 01:35:54,024 --> 01:35:55,374 .دردسری نیست 1337 01:35:56,443 --> 01:35:59,086 .بهت پول میدم هزار پزوتا چطوره؟ 1338 01:36:00,322 --> 01:36:03,074 فقط برای یه تلفن زدن؟ - .باشه اشکال نداره - 1339 01:36:03,408 --> 01:36:05,743 .برای تلفن زدن به شماره‌ای که من بهت میدم 1340 01:36:06,662 --> 01:36:08,412 .من پول رو جلوجلو میگیرم 1341 01:36:09,873 --> 01:36:13,417 .من با خودم پول ندارم .ما اینجا گیر کردیم 1342 01:36:14,002 --> 01:36:16,629 از کجا بدونم پول رو بهم میدی؟ - .قسم میخورم - 1343 01:36:16,922 --> 01:36:18,297 .قسم میخورم که میدم 1344 01:36:18,840 --> 01:36:21,759 تنها کاری که بایست بکنی اینه که .صبر کنی تا دوستم بیاد اینجا 1345 01:36:24,721 --> 01:36:26,764 با خودت یه چیزی داری یادداشت کنی؟ 1346 01:36:26,932 --> 01:36:31,143 .مشکلی نیست، حافظه عددی‌ام محشره 1347 01:36:47,202 --> 01:36:48,577 .شاید زنگ نزده 1348 01:36:50,455 --> 01:36:54,291 مثل یه آدم معتادی که دزدکی توی .ساختمون مواد میکشه بود 1349 01:36:55,794 --> 01:36:57,503 .پدر و مادرم من رو میکشند 1350 01:36:57,796 --> 01:37:00,464 چیزای دیوونه کننده یه دوره ی سالی خوبند اما من 1351 01:37:01,383 --> 01:37:04,093 .برای من مثل تنبیه شخصی بود 1352 01:37:04,845 --> 01:37:06,303 انقدر بد بود؟ 1353 01:37:07,639 --> 01:37:09,890 .من رو طوری پرورش دادن که احساس گناه می‌کنم 1354 01:37:10,767 --> 01:37:12,810 بزرگترین تغییر اینه که 1355 01:37:13,061 --> 01:37:16,105 .امروزه بچه‌ها دیگه احساس گناه نمیکنن 1356 01:37:16,590 --> 01:37:18,215 .اینجا یه کشور دیگه شده 1357 01:37:19,317 --> 01:37:20,985 کی گفته من احساس گناه نمیکنم؟ 1358 01:37:21,445 --> 01:37:23,487 .گناه تو با من فرق داره 1359 01:37:24,281 --> 01:37:27,283 هنوز هم صبح‌ها از خواب بیدار میشم و 1360 01:37:27,451 --> 01:37:29,452 .متحیرم که چرا اینقدر احساس گناه می‌کنم 1361 01:37:29,619 --> 01:37:32,496 .بهم نگفتی که فیلم چطوری تموم شد 1362 01:37:33,665 --> 01:37:36,500 شاید اونهم راجع به گناه بوده، درسته؟ 1363 01:37:37,210 --> 01:37:40,755 میتونیم یه روز دیگه همدیگه رو ببینیم .و دراین مورد صحبت کنیم 1364 01:37:43,049 --> 01:37:45,968 طوری از بد برخورد میکنی انگار 1365 01:37:46,136 --> 01:37:47,511 .که اصلاً وجود نداشتیم 1366 01:37:47,679 --> 01:37:48,888 .اینطور فکر نمیکنم 1367 01:37:50,557 --> 01:37:54,226 ما تنها یک نسل خشن، و درب و داغونیم 1368 01:37:54,478 --> 01:37:57,730 .که هیچگاه با آرزوهامون بزرگ نشدیم 1369 01:37:59,775 --> 01:38:01,525 .امیدوارم که شماها بهتر باشین 1370 01:38:02,319 --> 01:38:03,652 .سعی میکنیم 1371 01:38:05,155 --> 01:38:08,991 .یادت باشه، زندگی بهترین روش برای تخریب یه رویایه 1372 01:38:09,201 --> 01:38:11,160 .از آرزوهام ناامید نمیشم 1373 01:38:12,120 --> 01:38:14,622 چند سال دیگه در این مورد چی فکر میکنی؟ 1374 01:38:18,752 --> 01:38:20,461 .من هیچ فکری نمیکنم 1375 01:38:20,821 --> 01:38:22,446 هرچی اتفاق بیفته، درسته؟ 1376 01:38:46,321 --> 01:38:49,323 یادم رفت بهت بگم .در رو از داخل نبندی 1377 01:38:50,075 --> 01:38:52,159 شماها از دیروز این تو بودین؟ 1378 01:38:52,719 --> 01:38:54,803 همسرم بهت زنگ زد؟ - نه - 1379 01:39:12,389 --> 01:39:13,347 .خداحافظ 1380 01:39:25,944 --> 01:39:29,280 .یه نفر اون بیرون هست که میگه بهش بدهکاری 1381 01:39:30,031 --> 01:39:31,240 .میدونی چیه 1382 01:39:32,701 --> 01:39:35,494 .اون خیلی جوونه، خصوصاً برای تو 1383 01:39:37,414 --> 01:39:38,622 .متأسفم 1384 01:39:38,790 --> 01:39:41,542 .قفل شکسته 1385 01:39:43,587 --> 01:39:45,504 .بهش میگم امید 1386 01:39:47,090 --> 01:39:48,340 می‌خوای من رو هم درگیر کنی؟ 1387 01:39:48,508 --> 01:39:50,092 .معلومه 1388 01:39:52,804 --> 01:39:54,179 اینها مال اونه؟ 1389 01:39:54,347 --> 01:39:55,347 .آره 1390 01:39:55,765 --> 01:39:57,641 .بیا، بعداً بهش بده 1391 01:39:57,893 --> 01:40:00,269 .اگه اونها رو بخواد، خودش بعداً دوباره برمیگرده 1392 01:40:00,729 --> 01:40:02,730 .تو دیگه نمی‌بینیش 1393 01:40:04,482 --> 01:40:05,649 تو چی فکر می‌کنی؟ 1394 01:40:09,571 --> 01:40:10,905 .نزدیک‌بین 1395 01:40:11,948 --> 01:40:15,034 .دو یا سه درجه 1396 01:40:15,911 --> 01:40:18,954 .کاری رو که میخواستی کرد، حتماً 1397 01:40:19,289 --> 01:40:20,414 .خیلی خوب بود 1398 01:40:40,769 --> 01:40:43,312 لازمه که برگه‌ها رو تغییر بدیم؟ 1399 01:40:44,230 --> 01:40:45,314 .نه 1400 01:41:10,131 --> 01:41:13,467 .فردا 1401 01:41:36,000 --> 01:41:43,400 $@€€D زیرنویس توسط کاری از انجمن جهان زیرنویس www.worldsubtitle.in 1402 01:41:43,424 --> 01:41:50,424 :هماهنگی با بلوری MhmdWorld 172709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.