All language subtitles for Love Death Robots - 4x10 - For He Can Creep.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,333 --> 00:01:03,583 I see it... 2 00:01:04,541 --> 00:01:07,249 For I perceived God's light about him 3 00:01:07,250 --> 00:01:09,499 Both wax and fire 4 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 Oh. Hail and well met, Jeoffry. 5 00:01:16,375 --> 00:01:18,207 Have you been fighting again? 6 00:01:18,208 --> 00:01:21,290 Such a bold gentleman you are. 7 00:01:21,291 --> 00:01:23,499 Yes, of course. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,208 But what am I to do 9 00:01:25,875 --> 00:01:29,332 when God asks of me to translate the one true poem 10 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 that unfolds the universe? 11 00:01:32,500 --> 00:01:35,749 Still, I'm glad of your companionship. 12 00:01:35,750 --> 00:01:39,874 Without you, I fear the devil would have claimed me long ago. 13 00:02:16,541 --> 00:02:19,249 Hello, Jeoffry. 14 00:02:19,250 --> 00:02:22,707 I understand you've been giving my imps some trouble. 15 00:02:22,708 --> 00:02:24,750 What do you have to say for yourself? Hm? 16 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 Back, Satan! 17 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 This is my place, mine! 18 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 Well, is anything really ours? 19 00:02:31,333 --> 00:02:34,000 Come, Jeoffry. I have a proposition. 20 00:02:34,500 --> 00:02:35,665 Will you walk with me? 21 00:02:38,666 --> 00:02:40,082 There will be treats. 22 00:02:40,083 --> 00:02:41,208 Hm. 23 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 Let's get the formalities over with, eh? 24 00:03:07,583 --> 00:03:10,915 Yea, I will give you this and all the kingdoms of the Earth 25 00:03:10,916 --> 00:03:14,875 if you will bow down and worship me. 26 00:03:19,083 --> 00:03:20,332 No. 27 00:03:20,333 --> 00:03:23,166 It is you who should bow down to Jeoffry. 28 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 Yes, I suspected as much. 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,832 You bear the sin of pride, cat. 30 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 A sin I am particularly fond of. 31 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 And you said there would be treats. 32 00:03:37,833 --> 00:03:39,707 Catnip fresh from the soil, 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 salted ham from the market, 34 00:03:42,208 --> 00:03:44,957 fish heads with the eyes still in them. 35 00:03:44,958 --> 00:03:47,582 Mm. Scrumptiously poppable. 36 00:03:47,583 --> 00:03:50,040 But first we must make a deal, Jeoffry. 37 00:03:50,041 --> 00:03:52,290 I have need of your poet, 38 00:03:52,291 --> 00:03:56,083 and I want you to stand aside and not interfere. 39 00:03:56,583 --> 00:04:00,624 Oh no, no, no. He's mine. The favorite of my pets. 40 00:04:00,625 --> 00:04:04,374 Now, now, Jeoffry, you must understand 41 00:04:04,375 --> 00:04:06,624 that there are many claims on him. 42 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 The man is like a ruined estate overrun with creditors. 43 00:04:10,833 --> 00:04:12,832 He owes the tyrant of heaven, 44 00:04:12,833 --> 00:04:14,957 his family and friends, 45 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 and me for his youthful debaucheries and such. 46 00:04:19,291 --> 00:04:22,332 But I would forgive my debt 47 00:04:22,333 --> 00:04:26,457 - if your "pet" would but write me a poem. - Put me down! 48 00:04:28,541 --> 00:04:32,082 Honestly, Jeoffry, the poems he writes for himself are, mm... 49 00:04:32,083 --> 00:04:33,375 not very good. 50 00:04:34,666 --> 00:04:38,415 With my guidance, he could write something magnificent. 51 00:04:38,416 --> 00:04:40,540 The poem of poems. 52 00:04:40,541 --> 00:04:44,708 Verse that would lay waste... ...to all of creation. 53 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 Do we have a deal, sir? 54 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 What is it? 55 00:05:05,041 --> 00:05:09,290 No! No, no. Please, Lord Lucifer, spare my cat. 56 00:05:09,291 --> 00:05:11,416 I'll do anything! I swear it. 57 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 Very well. 58 00:05:28,833 --> 00:05:31,207 Capital, sir, capital. 59 00:05:31,208 --> 00:05:34,832 Oh, sir, sir, you cannot rhyme love with dove. 60 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 It is banal. I shall not allow it. 61 00:05:38,500 --> 00:05:41,749 Yeah, I like the first reference to "An Essay on Man," 62 00:05:41,750 --> 00:05:44,499 but the second makes you seem... derivative. 63 00:05:44,500 --> 00:05:47,165 All critics are Satan. 64 00:05:47,166 --> 00:05:49,749 But marvelous work, truly marvelous. 65 00:05:49,750 --> 00:05:54,166 I've made a few suggested edits I'd like you to entertain, 66 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 but I'm very pleased with your progress. 67 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 If you could tidy these up, 68 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 I'll be back for them tomorrow night, and our business can be done. 69 00:06:24,500 --> 00:06:26,874 How now, Jeoffry? 70 00:06:26,875 --> 00:06:29,040 You look as though a hound has chewed you up. 71 00:06:29,041 --> 00:06:33,290 Yes, well, that was no hound, but Satan himself. 72 00:06:33,291 --> 00:06:34,999 How now, Jeoffry? 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 You look worse for wear, mate. 74 00:06:37,250 --> 00:06:39,790 He fought the devil and lost, Tom. 75 00:06:39,791 --> 00:06:42,874 Of course he did. 76 00:06:42,875 --> 00:06:47,708 And now, Sir Jeoffry seeks the help of a true fighting cat. 77 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 It is not strength I seek, sirrah, but counsel. 78 00:06:52,208 --> 00:06:54,041 Oh. Here it is. 79 00:06:55,083 --> 00:06:58,291 The Nighthunter Moppet. 80 00:07:01,416 --> 00:07:04,207 Hello, Mistress Polly. Hello, Master Tom. 81 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 Hello, Master Jeoffry. 82 00:07:06,416 --> 00:07:09,625 - Hello, Miss Moppet. - Is that milk? 83 00:07:11,583 --> 00:07:13,207 All right, come on now. 84 00:07:13,208 --> 00:07:15,124 Master Jeoffry has something to say. 85 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 Attend to him, all of you. 86 00:07:16,708 --> 00:07:19,666 Last night, Satan came to this madhouse. 87 00:07:20,333 --> 00:07:21,999 He offered treats to lure me away 88 00:07:22,000 --> 00:07:24,290 so he could coerce my poet into doing his bidding 89 00:07:24,291 --> 00:07:27,625 and, in so doing, take his immortal soul 90 00:07:28,250 --> 00:07:30,624 and destroy all of creation. 91 00:07:30,625 --> 00:07:33,249 Oh, that is a scurvy trick. 92 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 Yes, indeed. 93 00:07:34,541 --> 00:07:37,166 And so, I... 94 00:07:38,041 --> 00:07:39,624 Well, I... I need your help. 95 00:07:39,625 --> 00:07:42,040 This is a strange business, Jeoffry. 96 00:07:42,041 --> 00:07:43,749 Very strange. 97 00:07:43,750 --> 00:07:48,665 But, uh, if you want my claws, sir, they're yours for this fight. 98 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 No! 99 00:07:50,416 --> 00:07:54,625 We cats are descended from the Angel Tiger 100 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 who killed the Ichneumon-rat of Egypt. 101 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 We are warriors of God, 102 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 and as such, we can wound Satan, 103 00:08:05,125 --> 00:08:07,583 but we cannot kill him. 104 00:08:08,583 --> 00:08:15,208 To defeat Satan, we must deny him that which he desires. 105 00:08:16,625 --> 00:08:17,999 The poem. 106 00:08:18,000 --> 00:08:20,957 A bloody poem? What does he want that for? 107 00:08:20,958 --> 00:08:23,124 I understand what must be done. 108 00:08:23,125 --> 00:08:24,749 We shall help you. 109 00:08:24,750 --> 00:08:26,665 We shall fight him! 110 00:08:26,666 --> 00:08:31,915 And, Jeoffry, you shall creep. 111 00:08:37,000 --> 00:08:40,165 Come, come, Master Smart. Hand it over. 112 00:08:40,166 --> 00:08:44,249 As the surgeon said, "'Tis better to have it all out at once." 113 00:08:48,166 --> 00:08:52,290 Oi! Stand and deliver, you wanker! 114 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 Oh, please. 115 00:08:54,000 --> 00:08:56,665 I've had quite enough of you damned cats. 116 00:08:56,666 --> 00:09:00,540 We'll have more than your stockings, sir. 117 00:09:00,541 --> 00:09:04,540 I'll have your hide, you bloody... 118 00:09:04,541 --> 00:09:06,290 Language. 119 00:09:06,291 --> 00:09:09,790 I won't be called a... ...by anyone, let alone... 120 00:09:09,791 --> 00:09:12,290 ...a flea-bitten alley cat. 121 00:09:12,291 --> 00:09:14,749 Lay on then, sir! 122 00:09:19,500 --> 00:09:23,125 I am the Nighthunter Moppet! 123 00:09:29,833 --> 00:09:31,165 Get it off! 124 00:09:33,833 --> 00:09:36,749 We are descended from angels, 125 00:09:36,750 --> 00:09:42,708 and as such, we too can move in the spaces between worlds. 126 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 Stand down, vile kitten! 127 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 I am Nighthunter Moppet! 128 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 Back to hell with you, you fiend! 129 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 You cannot win. 130 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 Oppose me further, and die. 131 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 Then we choose death! 132 00:10:37,583 --> 00:10:41,333 Nighthunter Moppet! 133 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 Very well. 134 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 Jeoffry! 135 00:11:04,916 --> 00:11:06,125 My poem! 136 00:11:06,625 --> 00:11:09,207 His soul was in that poem! 137 00:11:09,208 --> 00:11:10,332 Hm? 138 00:11:10,333 --> 00:11:13,082 Oh. Oh yes, so it was. 139 00:11:13,083 --> 00:11:14,999 Well, I shall keep it safe. 140 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 And, uh, so much for your dominion over the Earth as well. 141 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 Now be gone, foul creature! 142 00:11:26,291 --> 00:11:29,082 You have scarred literature forever, 143 00:11:29,083 --> 00:11:32,083 you stupid cat! 144 00:11:41,416 --> 00:11:44,041 For I will consider my Cat Jeoffry 145 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 For he counteracts the powers of darkness 146 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 By his electrical skin and glaring eyes 147 00:11:52,208 --> 00:11:54,250 For he counteracts the Devil 148 00:11:55,041 --> 00:11:56,416 Who is death 149 00:11:58,125 --> 00:12:01,500 For he can creep10582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.