All language subtitles for Le puits aux trois verites 1961 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:01:38,676 <... 2 00:01:41,687 --> 00:01:44,918 Lawrence, don't do that! Lawrence, I beg you! 3 00:01:45,087 --> 00:01:46,725 00:02:58,080 <... 5 00:03:01,087 --> 00:03:02,236 See this? 6 00:03:03,607 --> 00:03:07,725 Passports, money, and our trip ... 7 00:03:07,927 --> 00:03:10,521 See this? 8 00:03:10,727 --> 00:03:14,197 00:03:17,518 I'll give you another room. 10 00:03:19,167 --> 00:03:21,920 Do you know who did this? 11 00:03:22,127 --> 00:03:24,925 I know who did it. It was my wife. 12 00:03:25,127 --> 00:03:27,004 Your wife? 13 00:03:28,167 --> 00:03:30,840 But she doesn't know our address. 14 00:03:31,047 --> 00:03:33,880 No, but we were still found. 15 00:03:34,047 --> 00:03:37,517 My darling, you forgot to lock the door. 16 00:03:37,687 --> 00:03:39,120 How do you know? 17 00:03:39,287 --> 00:03:42,438 On returning, I found a letter. A letter? 18 00:03:42,607 --> 00:03:44,199 What nerve! Yes. 19 00:03:44,367 --> 00:03:46,437 She asked me to come and see her. 20 00:03:46,607 --> 00:03:50,520 But seeing as I couldn't find my shirts ... 21 00:03:50,927 --> 00:03:52,679 I took this instead. 22 00:03:52,847 --> 00:03:55,202 You saw her? Yes. 23 00:03:55,367 --> 00:03:56,846 And she shot at me. 24 00:03:57,007 --> 00:03:59,805 I almost got killed by my wife. 25 00:03:59,967 --> 00:04:02,879 If it had been me, she would be dead. 26 00:04:03,047 --> 00:04:04,605 I had often wanted that. 27 00:04:10,127 --> 00:04:12,197 - He killed her, I'm sure. 28 00:04:12,407 --> 00:04:14,637 Lawrence has killed my daughter! 29 00:04:14,807 --> 00:04:18,322 He's crazy, a scoundrel, completely amoral! 30 00:04:18,487 --> 00:04:21,047 You need to stop him. 31 00:04:21,207 --> 00:04:23,004 Calm down, madam Pleger. 32 00:04:23,167 --> 00:04:25,556 But I tell you, he killed her! 33 00:04:25,727 --> 00:04:29,720 Now the investigation is open. You make me ... 34 00:04:29,927 --> 00:04:32,077 But everything is so clear to me. 35 00:04:32,247 --> 00:04:34,841 For three weeks, he no longer lived here. 36 00:04:35,007 --> 00:04:39,159 But last night he came. He wanted to retrieve his things. 37 00:04:39,327 --> 00:04:42,876 Daniele saw that he was leaving, she wanted to hold him. 38 00:04:43,047 --> 00:04:46,437 He saw his chance. 39 00:04:46,607 --> 00:04:49,360 Not seeing or hearing anyone ... 40 00:04:49,567 --> 00:04:53,446 He pulled it out and killed her ... 41 00:04:53,767 --> 00:04:55,485 Look at the file. 42 00:04:55,927 --> 00:04:58,919 I assure you it happened like that. 43 00:04:59,767 --> 00:05:02,076 Obviously, it is possible. 44 00:05:02,247 --> 00:05:05,762 Only your daughter's fingerprints were on the gun, 45 00:05:05,927 --> 00:05:09,715 hand clutching her dress, the shot fired at point blank range. 46 00:05:12,407 --> 00:05:15,843 Suicide? Have you considered suicide? 47 00:05:16,687 --> 00:05:20,680 There is no evidence that Mr. Lenaud was there at the time of the shooting. 48 00:05:20,887 --> 00:05:24,038 Daniele killed herself from despair over love? 49 00:05:24,847 --> 00:05:26,405 I don't believe it. 50 00:05:27,007 --> 00:05:28,918 May I use the phone? 51 00:05:33,407 --> 00:05:34,840 Ah, Morelli. 52 00:05:36,807 --> 00:05:38,126 So? 53 00:05:39,807 --> 00:05:41,798 Commissioner, I have the results. 54 00:05:41,967 --> 00:05:44,435 The fingerprints are those of the victim. 55 00:05:44,607 --> 00:05:47,246 I know. But the others? Those of the husband. 56 00:05:47,407 --> 00:05:48,476 Really? 57 00:05:50,047 --> 00:05:52,356 Continue searching the room. 58 00:05:52,527 --> 00:05:53,926 Hello, headquarters? 59 00:05:54,087 --> 00:05:57,602 Connect me with Bertrand. 60 00:05:59,767 --> 00:06:03,726 Still no news of her husband? You must find him. 61 00:06:04,407 --> 00:06:07,205 Colin has gone to Gertrude Street Mazarine. 62 00:06:07,367 --> 00:06:08,482 It's a restaurant. 63 00:06:08,647 --> 00:06:11,036 At this hour, we have a chance. 64 00:06:11,207 --> 00:06:14,199 Ms. Pleger, you told me about a hotel. 65 00:06:14,367 --> 00:06:19,077 Hotel Venice 81, avenue du Maine, Room 8. 66 00:06:19,247 --> 00:06:23,081 After, he will go to a hotel in Venice 81, avenue du Maine, Room 8. 67 00:06:25,007 --> 00:06:27,316 - What does this mean? 68 00:06:29,367 --> 00:06:30,641 She died? 69 00:06:31,407 --> 00:06:34,604 Lawrence, what did you do? 70 00:06:37,487 --> 00:06:39,318 But you're not crazy! 71 00:06:39,487 --> 00:06:42,365 Don't start believing that crap! 72 00:06:43,447 --> 00:06:44,926 This is making me crazy! 73 00:06:45,087 --> 00:06:47,555 In any case, you cannot stay here. 74 00:06:47,727 --> 00:06:50,082 00:06:52,807 <... 76 00:06:52,967 --> 00:06:55,481 What are you gonna do? Leave me alone! 77 00:06:55,647 --> 00:06:58,207 Give me time to think. 78 00:06:59,327 --> 00:07:03,445 Why didn't you tell me? You don't trust me? 79 00:07:03,607 --> 00:07:05,837 You must go to the police. 80 00:07:06,007 --> 00:07:07,918 00:07:10,999 He's already in enough trouble. 82 00:07:11,167 --> 00:07:13,920 And if they come, you say we're out. 83 00:07:14,087 --> 00:07:16,555 If I lie, they will evict me. 84 00:07:16,727 --> 00:07:19,116 Anyway, you haven't fulfilled your agreement. 85 00:07:19,287 --> 00:07:21,403 I'll give him 5 minutes, no more. 86 00:07:21,567 --> 00:07:25,526 Forget it, you'll see. He will remain here as long as I want! 87 00:07:25,687 --> 00:07:31,796 <... 88 00:07:33,287 --> 00:07:35,960 He can stay here, if he wants. 89 00:07:36,127 --> 00:07:38,402 But it's the last time, understood? 90 00:07:40,047 --> 00:07:43,596 Lawrence, you want a coffee? Yes, that would be good. 91 00:07:47,847 --> 00:07:50,839 My love, I don't want them to catch you. 92 00:07:51,007 --> 00:07:52,235 I will not let them! 93 00:08:01,527 --> 00:08:03,404 This Lenaud Lawrence, 94 00:08:03,967 --> 00:08:08,199 you and he were not close, right? 95 00:08:11,527 --> 00:08:14,405 What kind of boy is he? 96 00:08:14,567 --> 00:08:18,560 Cynical, insolent, cavalier ... 97 00:08:22,167 --> 00:08:25,477 What did he do for a living? Whatever was expedient. 98 00:08:30,007 --> 00:08:33,443 Did he have a profession? 99 00:08:34,087 --> 00:08:35,440 Parasite. 100 00:08:35,607 --> 00:08:38,804 You knew him only as a "parasite"? 101 00:08:38,967 --> 00:08:40,525 Almost. 102 00:08:41,607 --> 00:08:43,484 No, thank you. I do not smoke. 103 00:08:43,647 --> 00:08:46,002 You can. The smoke does not bother me. 104 00:08:52,047 --> 00:08:55,198 I knew him for about a year. 105 00:09:01,887 --> 00:09:07,598 My daughter was still at boarding school. I was in my store. 106 00:09:09,647 --> 00:09:11,478 I saw him. 107 00:09:11,687 --> 00:09:13,598 He was with a German couple. 108 00:09:13,767 --> 00:09:16,759 He served as their ... guide. 109 00:09:16,927 --> 00:09:19,725 I don't know how he did it, 110 00:09:19,887 --> 00:09:22,526 but they left with two tables, 111 00:09:22,687 --> 00:09:24,359 a tureen of Sevres 112 00:09:24,527 --> 00:09:26,882 and unmarketable chimney lining. 113 00:09:27,047 --> 00:09:28,560 I was flabbergasted. 114 00:09:28,727 --> 00:09:31,195 The two Germans were delighted. 115 00:09:31,367 --> 00:09:33,483 You have chosen pretty things. 116 00:09:33,647 --> 00:09:35,922 See you soon, I hope. Goodbye. 117 00:09:39,087 --> 00:09:40,884 You are not with them? No. 118 00:09:41,367 --> 00:09:43,085 What about my cut? Pardon? 119 00:09:43,247 --> 00:09:45,078 My commission, if you prefer. 120 00:09:45,247 --> 00:09:46,282 Your commission? 121 00:09:46,487 --> 00:09:48,603 I'm not here for looks. 122 00:09:48,767 --> 00:09:50,883 Although, you are very pretty. 123 00:09:51,047 --> 00:09:54,119 You could offer me a pair of cufflinks. 124 00:09:54,327 --> 00:09:57,125 They are not for sale. They are fake? 125 00:09:57,287 --> 00:10:00,802 No, they are genuine. Two beautiful pieces! 126 00:10:00,967 --> 00:10:03,481 But I only have the two. 127 00:10:03,647 --> 00:10:05,399 I expect that money will do. 128 00:10:11,007 --> 00:10:14,795 One, two, three, four, five ... 129 00:10:15,767 --> 00:10:17,758 six, seven and eight. 130 00:10:17,927 --> 00:10:20,521 Just enough to invite you to dinner. 131 00:10:20,687 --> 00:10:23,804 But I don't dine with you. I bet you will. 132 00:10:23,967 --> 00:10:25,446 00:10:28,041 As if on cue, the telephone: 134 00:10:28,207 --> 00:10:32,803 Friends with whom I had dinner plans were to leave for London. 135 00:10:33,127 --> 00:10:34,242 I was free. 136 00:10:34,407 --> 00:10:36,967 After all, why not? 137 00:10:37,727 --> 00:10:40,764 He wanted to go to Berkeley. I know too many people there. 138 00:10:40,927 --> 00:10:43,919 Or are you usually there? It's not a place for you. 139 00:10:44,087 --> 00:10:46,317 What do you know? If you insist. 140 00:10:46,487 --> 00:10:51,038 It is a very small restaurant. But I definitely want to go. 141 00:10:54,367 --> 00:10:58,246 You wait for me a moment? I'll get my hat. 142 00:10:58,407 --> 00:11:01,604 If only I could have predicted. But what? 143 00:11:01,767 --> 00:11:04,725 The prospect of spending an evening alone ... 144 00:11:04,887 --> 00:11:07,276 And he amused me. 145 00:11:07,487 --> 00:11:10,081 He had a way of screwing everything. 146 00:11:10,247 --> 00:11:13,557 If I understand correctly, he had a certain charm. 147 00:11:14,007 --> 00:11:16,840 - M. Guerbois, Madame ... I can be useful. 148 00:11:17,007 --> 00:11:20,044 - I think it would be better not to disturb them. 149 00:11:20,207 --> 00:11:22,926 I returned as soon as I could. 150 00:11:23,087 --> 00:11:25,442 Mr. Guerbois? Yes. 151 00:11:25,607 --> 00:11:28,565 I was going to ask you to go to the station. 152 00:11:28,727 --> 00:11:32,083 Your retail ad. Have you seen it? 153 00:11:32,247 --> 00:11:35,319 One of my assistants will ask you some questions. 154 00:11:35,487 --> 00:11:38,604 What did you do that night? 155 00:11:38,767 --> 00:11:42,680 I was with Ms. Pleger; we had soup at the Golden Coach, 156 00:11:42,847 --> 00:11:44,838 table number 7. 157 00:11:45,007 --> 00:11:47,805 We stayed until the end of the show. 158 00:11:47,967 --> 00:11:49,958 That's a perfect alibi. 159 00:11:50,127 --> 00:11:52,482 Talk to you later. 160 00:11:55,687 --> 00:11:59,521 I beg you, don't say anything else. 161 00:11:59,687 --> 00:12:01,279 I said what I thought. 162 00:12:01,487 --> 00:12:04,320 The newspaper says you murdered her. 163 00:12:04,487 --> 00:12:07,160 If I'm accused, why not Renee? 164 00:12:07,327 --> 00:12:10,444 "Renee"! You said Renee? 165 00:12:10,607 --> 00:12:13,963 What do you want me to say? Mom. 166 00:12:14,127 --> 00:12:16,083 Renee? Renee! 167 00:12:17,047 --> 00:12:19,242 In any case, I will speak the truth. 168 00:12:19,407 --> 00:12:21,045 And if I lie? 169 00:12:21,567 --> 00:12:24,877 For what reason? To make you dislike me. 170 00:12:25,047 --> 00:12:28,278 "Unpleasant"? Why unsympathetic? 171 00:12:28,447 --> 00:12:29,926 I am charming. 172 00:12:30,087 --> 00:12:32,043 She also found me charming. 173 00:12:32,207 --> 00:12:35,324 Even as I brought her customers. 174 00:12:35,487 --> 00:12:37,955 And she agreed to dinner with me. 175 00:12:38,167 --> 00:12:41,842 Thanks to me, she had a great sale. 176 00:12:42,007 --> 00:12:44,521 She begged me to accept a commission. 177 00:12:44,687 --> 00:12:46,040 But you know me. 178 00:12:46,207 --> 00:12:48,482 She wanted to take me to Berkeley. 179 00:12:48,647 --> 00:12:50,877 A fancy restaurant on Champs-Elysees. 180 00:12:51,047 --> 00:12:52,400 Not really for me. 181 00:12:52,567 --> 00:12:54,478 I suggested "Chez Paul," 182 00:12:54,687 --> 00:12:56,962 but we tried "In Gertrude." 183 00:12:57,127 --> 00:13:00,915 She could find the place disgusting ... Not at all. 184 00:13:06,807 --> 00:13:09,765 Ah! There you are, you little scoundrel. 185 00:13:09,927 --> 00:13:11,519 Hi, Mom! 186 00:13:11,687 --> 00:13:15,077 Gertrude, I present to you Mrs. .. Renee. 187 00:13:15,247 --> 00:13:18,796 Madame Renee. Renee, sit down there. 188 00:13:21,207 --> 00:13:23,084 I'm coming, I'm coming! 189 00:13:23,247 --> 00:13:26,364 Well, at least there's a place to sit. 190 00:13:26,527 --> 00:13:29,644 Pay no attention to her. She is my friend. 191 00:13:29,807 --> 00:13:31,365 Thank you. 192 00:13:32,567 --> 00:13:36,401 Fascinating. I feel like I'm dining with Michael. 193 00:13:36,567 --> 00:13:38,159 Is that a compliment? 194 00:13:38,327 --> 00:13:40,397 As a child, I loved Jules Verne. 195 00:13:40,567 --> 00:13:44,082 Now I feel that it is you that I'll love. 196 00:13:44,247 --> 00:13:46,966 Ah, what luck! I love being adored. 197 00:13:47,887 --> 00:13:51,004 You look at the pictures? She is not evil, naked. 198 00:13:51,207 --> 00:13:55,644 Are you kidding or what? No. Why? 199 00:13:55,807 --> 00:13:58,162 It is mine. No! Really? 200 00:13:58,327 --> 00:14:01,160 Yes, and I do not boast. 201 00:14:01,327 --> 00:14:02,760 Well, well. 202 00:14:07,967 --> 00:14:10,527 The slender forms perfectly blend. 203 00:14:10,687 --> 00:14:13,326 The staining was slightly acid on the whole. 204 00:14:13,487 --> 00:14:17,082 The artist invites you to a party of the flesh where nothing hurts. 205 00:14:17,247 --> 00:14:20,478 You're proud. You signed it. 206 00:14:20,647 --> 00:14:22,319 I always sign my editions. 207 00:14:24,127 --> 00:14:28,405 Only painting amuses me. But we must choose. 208 00:14:29,047 --> 00:14:32,244 I feel abstract, figurative or otherwise. 209 00:14:32,447 --> 00:14:35,598 Basically, everything would look like hell. 210 00:14:35,767 --> 00:14:36,563 It is cotton. 211 00:14:36,767 --> 00:14:38,917 You talk seriously sometimes? 212 00:14:39,127 --> 00:14:41,038 Yes, when I'm kidding. 213 00:14:41,247 --> 00:14:46,526 Taste this. You've never had anything like it. 214 00:14:48,847 --> 00:14:49,962 It's very good. 215 00:14:50,127 --> 00:14:52,322 It's "very good"? It is perfect! 216 00:14:52,487 --> 00:14:55,160 Gertrude, how much is on my bill? 217 00:14:57,247 --> 00:14:59,283 18 meals, plus wine. 218 00:14:59,447 --> 00:15:01,915 I exchanged my turnips for 50 meals. 219 00:15:02,087 --> 00:15:04,317 I saved the best until the end: 220 00:15:04,487 --> 00:15:06,876 the thigh up to the belly and navel 221 00:15:07,047 --> 00:15:09,561 and left buttock. That's the best part. 222 00:15:10,647 --> 00:15:13,286 She was delighted. Me, not as much. 223 00:15:13,447 --> 00:15:16,996 You see, I'm honest. That evening, nothing. 224 00:15:17,407 --> 00:15:20,717 She offered me a corner in her shop. 225 00:15:20,887 --> 00:15:23,685 "We will do business together," she said. 226 00:15:23,847 --> 00:15:25,519 I have left. 227 00:15:25,687 --> 00:15:28,918 She was like a mermaid, gentle, pure. 228 00:15:29,087 --> 00:15:32,602 But I had the impression she was out of her water. 229 00:15:32,967 --> 00:15:36,755 She offered me a drink. And between us, I liked her. 230 00:15:38,287 --> 00:15:40,323 In sum, you didn't dislike him. 231 00:15:40,487 --> 00:15:42,318 No. But in a. .. 232 00:15:44,047 --> 00:15:46,641 I'm sure Philip did. 233 00:15:47,207 --> 00:15:49,641 Philip has good judgment. 234 00:15:50,727 --> 00:15:55,437 Where were we? So, after this first contact? 235 00:15:56,007 --> 00:15:58,726 I went several days without seeing him. 236 00:15:58,887 --> 00:16:00,605 Naturally, he came back. 237 00:16:00,767 --> 00:16:02,758 Yes. With new customers. 238 00:16:02,967 --> 00:16:05,640 And yarn needle with all the bric-brac. 239 00:16:05,807 --> 00:16:08,799 It was a good morning at my house. 240 00:16:09,007 --> 00:16:11,123 It was fate. 241 00:16:11,287 --> 00:16:13,005 I couldn't break away from him. 242 00:16:13,167 --> 00:16:17,319 Now I had a volunteer partner! 243 00:16:17,487 --> 00:16:20,524 He managed some incredible sales. 244 00:16:20,687 --> 00:16:21,881 With a little persuasion! 245 00:16:22,047 --> 00:16:25,119 But what about honesty ... 246 00:16:25,327 --> 00:16:26,965 Consider an example. 247 00:16:27,167 --> 00:16:30,284 We ... Finally, I had two mirrors. 248 00:16:30,447 --> 00:16:32,563 One real and one fake. 249 00:16:32,727 --> 00:16:34,479 Louis XV? Louis XV. 250 00:16:34,647 --> 00:16:37,639 I'm an expert from San Antonio, Texas. Ah, so ... 251 00:16:37,807 --> 00:16:40,367 Very nice. Very nice. Isn't it? 252 00:16:41,167 --> 00:16:43,965 That one is fake. I need not tell you, 253 00:16:44,127 --> 00:16:46,038 You, an expert from San Antonio. 254 00:16:46,207 --> 00:16:48,516 Yes, I had noticed. It's obvious. 255 00:16:48,687 --> 00:16:50,678 But Lawrence ... Isn't that wrong? 256 00:16:50,847 --> 00:16:53,645 Madam believed them both to be genuine? 257 00:16:53,807 --> 00:16:58,358 Here, the gilding is wonderful, and cannot be imitated. 258 00:16:58,527 --> 00:16:59,846 That is obvious. 259 00:17:00,007 --> 00:17:03,443 Besides, you can't find a mirror in this condition. 260 00:17:03,607 --> 00:17:05,120 There 's a big difference. 261 00:17:05,287 --> 00:17:07,278 900,000 francs. 2,000 dollars. 262 00:17:07,447 --> 00:17:10,086 How? 2000 dollars of difference. 263 00:17:10,287 --> 00:17:13,324 He has paid cash, and he left with the wrong mirror. 264 00:17:13,527 --> 00:17:16,519 Cash brings a smile. 265 00:17:16,687 --> 00:17:18,325 You are wonderful. 266 00:17:18,487 --> 00:17:20,318 I would never dare. 267 00:17:20,487 --> 00:17:25,242 I will find another mirror. There are so many experts in the world. 268 00:17:25,407 --> 00:17:29,559 You know what you are? A genuine little bastard. 269 00:17:29,767 --> 00:17:32,964 - Two days later, I told her to find another mirror. 270 00:17:33,127 --> 00:17:36,119 Pure Louis XV de Gaulle. She was amazed. 271 00:17:36,287 --> 00:17:38,642 She called me "false money." 272 00:17:38,807 --> 00:17:40,718 It was easy, but nice. 273 00:17:40,887 --> 00:17:42,684 And some of the time ... 274 00:17:47,407 --> 00:17:50,001 Looking for something special? 275 00:17:50,167 --> 00:17:53,079 Yes, perhaps. Ah, you are not sure? 276 00:17:55,967 --> 00:17:57,844 00:17:59,235 Ah! 278 00:18:02,247 --> 00:18:05,000 They are very beautiful. Yes, very beautiful. 279 00:18:05,807 --> 00:18:07,240 Especially the right one. 280 00:18:08,687 --> 00:18:12,566 What's the difference? The other is fake. 281 00:18:12,727 --> 00:18:13,796 Ah! 282 00:18:20,567 --> 00:18:23,001 That's funny. What? 283 00:18:23,807 --> 00:18:27,038 You seem very young, for an antique dealer. 284 00:18:27,207 --> 00:18:29,641 For 25 years, I've been in the profession. 285 00:18:29,807 --> 00:18:33,038 My great-grandfather, Lisieux, was an antique dealer. 286 00:18:33,207 --> 00:18:36,199 My father, Rue de Seine, and I began 287 00:18:36,367 --> 00:18:38,961 when my family judged I was ready. 288 00:18:39,127 --> 00:18:41,357 I was 18 years old. Hey! 289 00:18:41,527 --> 00:18:44,883 I thought this store was owned by a woman. 290 00:18:45,047 --> 00:18:47,083 Yes, my partner. A friend of my mother. 291 00:18:47,247 --> 00:18:50,717 But she rarely comes in. You know, women ... 292 00:18:50,887 --> 00:18:53,481 But you say this mirror is false? 293 00:18:53,647 --> 00:18:56,002 Look, if you are a connoisseur. 294 00:18:59,807 --> 00:19:02,958 Ah yes. It isn't even well-made. 295 00:19:03,127 --> 00:19:06,722 The real one, how much is it? 900,000 francs. 296 00:19:06,887 --> 00:19:09,082 That one is not worth discussing. 297 00:19:09,247 --> 00:19:11,363 I won't give more than 10,000 francs. 298 00:19:11,527 --> 00:19:15,202 And that would be a lot. Well, I win. 299 00:19:15,367 --> 00:19:16,846 But it is a horror. 300 00:19:17,007 --> 00:19:19,316 It will be fine in my house. 301 00:19:19,487 --> 00:19:22,001 I cannot let you buy this thing. 302 00:19:22,167 --> 00:19:24,522 So it should not be shown. 303 00:19:24,687 --> 00:19:26,962 It is not worth discussing. 304 00:19:27,127 --> 00:19:28,845 I pay, I win. 305 00:19:29,007 --> 00:19:31,999 It is not for sale. I'll tell you why. 306 00:19:32,167 --> 00:19:34,158 Because it is real ... 307 00:19:34,327 --> 00:19:36,363 I had to prevent the Fine Arts. 308 00:19:36,527 --> 00:19:40,679 That's why I told you wrong. 309 00:19:41,847 --> 00:19:45,442 It pleased me very much, this false mirror, it's a shame. 310 00:19:45,607 --> 00:19:48,644 That's because it was real. 311 00:19:51,127 --> 00:19:53,595 The next day, I took Renee to a club. 312 00:19:53,767 --> 00:19:57,760 We drank, we danced, we rubbed. Little kisses, nibbles. 313 00:19:57,967 --> 00:20:00,162 There was no resistance on her part. 314 00:20:00,327 --> 00:20:03,558 She was very cheerful, but jealous already. 315 00:20:03,727 --> 00:20:05,479 If I watched a woman ... 316 00:20:05,647 --> 00:20:09,037 With whom do you want to dance? With her or me? 317 00:20:10,527 --> 00:20:14,202 He sometimes dragged me to a nightclub. 318 00:20:14,367 --> 00:20:16,597 Me, I hate nightclubs. 319 00:20:16,767 --> 00:20:20,760 He ... Him, he was in his element. 320 00:20:20,967 --> 00:20:24,323 Mr. Commissioner. A second, madam. 321 00:20:29,567 --> 00:20:31,159 I found this. 322 00:20:35,087 --> 00:20:36,805 - Interesting. 323 00:20:50,847 --> 00:20:51,916 Very interesting. 324 00:20:55,327 --> 00:20:57,636 Go on, old chap. Continue. 325 00:20:58,407 --> 00:21:00,398 And call the lab. 326 00:21:00,567 --> 00:21:04,958 The sooner we know the result of the test, the better. 327 00:21:11,887 --> 00:21:13,479 And then? 328 00:21:15,447 --> 00:21:18,564 He took me to this nightclub. 329 00:21:18,727 --> 00:21:20,843 He had a way of dancing ... 330 00:21:21,007 --> 00:21:23,077 As if he owned me. 331 00:21:23,447 --> 00:21:26,325 Jealous! Insensed. 332 00:21:27,647 --> 00:21:30,684 Do you prefer to dance with him or me? 333 00:21:39,167 --> 00:21:41,317 Will you make love with me? 334 00:21:41,487 --> 00:21:44,320 You talk to me like that? Does that shock you? 335 00:21:48,927 --> 00:21:51,122 Will you make love with me? 336 00:21:51,287 --> 00:21:54,120 I beg you not to talk like that. 337 00:21:54,287 --> 00:21:56,960 You don't stop my hands. 338 00:21:57,127 --> 00:21:59,243 Oh, release me! Enough nonsense. 339 00:22:03,847 --> 00:22:07,044 Come on, do not be silly. You forgot your mink. 340 00:22:07,207 --> 00:22:10,404 And I promise that I'll speak in more polite terms. 341 00:22:10,567 --> 00:22:13,877 I promise. I will not keep after you. 342 00:22:14,367 --> 00:22:16,403 You are a little thug. 343 00:22:17,927 --> 00:22:19,519 Life is short. 344 00:22:20,607 --> 00:22:23,121 Madam, I love you. Don't talk nonsense. 345 00:22:23,287 --> 00:22:25,676 You are too young. Well, let's play. 346 00:22:25,847 --> 00:22:28,202 Come on, come dance. 347 00:22:41,087 --> 00:22:43,123 Renee, listen to me ... Oh no! 348 00:22:43,287 --> 00:22:44,276 We won't talk anymore. 349 00:22:45,887 --> 00:22:47,559 When I ride home, 350 00:22:47,727 --> 00:22:51,276 if you just say come have a drink, 351 00:22:51,447 --> 00:22:52,641 I understand. 352 00:22:52,807 --> 00:22:55,162 If you say nothing, I understand too. 353 00:22:55,327 --> 00:22:56,316 Then, 354 00:22:56,487 --> 00:22:57,920 Farewell, Renee. 355 00:22:59,287 --> 00:23:02,006 So let's go have a nightcap. 356 00:23:02,167 --> 00:23:03,316 00:23:07,366 00:23:09,796 Say it. 359 00:23:09,967 --> 00:23:12,276 It won't bind you. Say it. 360 00:23:12,447 --> 00:23:14,278 Oh, you are too stupid! 361 00:23:14,447 --> 00:23:17,484 Let's go have a nightcap. 362 00:23:17,647 --> 00:23:19,717 Ah! You see how easy it is. 363 00:23:19,887 --> 00:23:22,560 Yes. It's easy to say. 364 00:23:33,767 --> 00:23:35,678 Wait here for a moment? 365 00:23:40,727 --> 00:23:43,116 A token. Here you go. 366 00:23:43,647 --> 00:23:44,523 Thank you. 367 00:23:54,367 --> 00:23:56,597 No! Your hand! 368 00:23:56,767 --> 00:23:59,486 It does not please you? I'm getting out. 369 00:23:59,647 --> 00:24:02,764 Ah well, it's hot. I'm very thirsty. 370 00:24:07,887 --> 00:24:08,683 It's alright, thank you. 371 00:24:17,007 --> 00:24:19,316 Good. So ... Goodbye. 372 00:24:20,767 --> 00:24:22,359 Goodbye. 373 00:24:24,527 --> 00:24:26,882 Come have a drink. 374 00:24:29,807 --> 00:24:31,365 - Here we are at home. 375 00:24:31,527 --> 00:24:34,485 Good atmosphere, good mentality. 376 00:24:34,647 --> 00:24:38,925 She was well aware of what I was doing. 377 00:24:39,087 --> 00:24:41,726 I didn't have to make any gestures. 378 00:24:41,887 --> 00:24:44,162 And then ... ring! 379 00:24:45,407 --> 00:24:46,840 The telephone. 380 00:24:47,007 --> 00:24:49,680 I knew it was screwed. I was furious. 381 00:24:49,847 --> 00:24:52,839 She said: "Come quickly, I beg you." 382 00:24:53,007 --> 00:24:54,326 "My friend is going to be here." 383 00:24:54,527 --> 00:24:56,836 Who was that friend? 384 00:24:57,007 --> 00:25:00,079 Probably a serious friend for an honest woman. 385 00:25:00,247 --> 00:25:03,000 I waited out of curiosity. 386 00:25:06,647 --> 00:25:08,205 Suddenly ... 387 00:25:10,407 --> 00:25:13,126 My client, the man from the shop! 388 00:25:13,287 --> 00:25:15,960 "You are very young, for an antique dealer." 389 00:25:16,127 --> 00:25:16,923 And you, Toto 390 00:25:17,087 --> 00:25:20,204 you're a pervert pretending to be naive! 391 00:25:23,087 --> 00:25:25,726 Meanwhile, above, he's helping out Renee. 392 00:25:25,887 --> 00:25:29,880 But I would demand an explanation. Put my foot down! 393 00:25:31,687 --> 00:25:33,166 Renee! 394 00:25:38,127 --> 00:25:39,116 Ah! 395 00:25:41,687 --> 00:25:44,326 Hello. You made it back last night? Let's talk about it! 396 00:25:44,487 --> 00:25:46,682 It took a half-hour to get a taxi! 397 00:25:46,847 --> 00:25:50,601 I even met Your special friend. 398 00:25:50,767 --> 00:25:52,564 The evening visitor. 399 00:25:52,727 --> 00:25:54,524 He did not tell you anything? 400 00:25:54,687 --> 00:25:57,599 Officer of the Legion of Honor! He's your age! 401 00:25:57,767 --> 00:26:00,645 Louise, you want to finish some other furniture? 402 00:26:00,807 --> 00:26:02,445 So, you mentioned a. .. 403 00:26:02,607 --> 00:26:05,280 I asked the fire ... This is not true. 404 00:26:05,447 --> 00:26:06,675 This is not true. 405 00:26:06,847 --> 00:26:08,838 You make me spy? Me? 406 00:26:09,007 --> 00:26:10,759 You do not know? What? 407 00:26:10,927 --> 00:26:14,078 This individual came to the store the other day. 408 00:26:14,247 --> 00:26:15,965 Under what pretext? 409 00:26:16,127 --> 00:26:18,197 He looked around the store, casually: 410 00:26:18,367 --> 00:26:21,040 "Very nice, this chair. Funny, this sofa." 411 00:26:21,207 --> 00:26:23,880 He failed to take the real mirror for 10,000 francs. 412 00:26:24,047 --> 00:26:26,641 He didn't tell you anything? Absolutely nothing. 413 00:26:28,247 --> 00:26:31,239 Did you talk about me? Never. 414 00:26:31,647 --> 00:26:34,115 You were afraid he'd be jealous? 415 00:26:34,607 --> 00:26:38,156 No. Because you are not a topic of conversation. 416 00:26:38,327 --> 00:26:39,476 Charming. 417 00:26:39,647 --> 00:26:42,115 It's quite strange, this investigation. 418 00:26:43,127 --> 00:26:44,765 It is even very offensive. 419 00:26:44,967 --> 00:26:46,400 For whom? 420 00:26:46,607 --> 00:26:48,040 Be serious. 421 00:26:49,207 --> 00:26:52,279 Yesterday evening it was I who called Philip. 422 00:26:52,447 --> 00:26:54,119 I phoned him from the club 423 00:26:54,327 --> 00:26:57,797 without saying where I was and with whom. 424 00:26:58,407 --> 00:26:59,203 Why? 425 00:26:59,407 --> 00:27:02,683 Oh, you were being you, and I, was uncertain. 426 00:27:02,847 --> 00:27:05,122 I knew I would say the little phrase. 427 00:27:05,327 --> 00:27:08,160 So I called for help. 428 00:27:11,247 --> 00:27:13,920 You are funny. 429 00:27:14,087 --> 00:27:16,760 Would you make love with me for fun? 430 00:27:16,967 --> 00:27:20,164 This is not a world event. 431 00:27:20,367 --> 00:27:23,439 No need to make a big deal of it. We'll return by noon. 432 00:27:23,647 --> 00:27:24,841 Before noon? 433 00:27:27,847 --> 00:27:29,246 Will you? 434 00:27:29,447 --> 00:27:30,960 Renee! 435 00:27:31,127 --> 00:27:32,799 Renee! 436 00:27:33,007 --> 00:27:34,281 Renee! 437 00:27:37,207 --> 00:27:39,323 Do you have to make a call now? 438 00:27:39,487 --> 00:27:40,556 It's a disease! 439 00:27:42,727 --> 00:27:44,046 Hello, the Regional? 440 00:27:44,207 --> 00:27:47,597 The 18 has Montfort l'Amaury, please. 441 00:27:49,807 --> 00:27:50,956 That's funny. 442 00:27:51,127 --> 00:27:54,119 I have not changed since I've known you. 443 00:27:54,287 --> 00:27:56,118 Me, I think you are pretty good. 444 00:27:56,287 --> 00:28:00,075 Put your head on my shoulder, that's all I ask. 445 00:28:00,247 --> 00:28:04,320 I do not know if I will ever put my head on your shoulder, 446 00:28:04,487 --> 00:28:07,285 but the idea is not so unpleasant. 447 00:28:08,327 --> 00:28:09,919 The line is not free. 448 00:28:10,087 --> 00:28:12,726 Hopefully it will be free before noon. 449 00:28:12,887 --> 00:28:16,721 I envy the women with whom men can speak freely. 450 00:28:16,887 --> 00:28:20,596 On this point, you are perfect. Perfect. 451 00:28:21,407 --> 00:28:24,080 I always join the action on the floor. 452 00:28:24,287 --> 00:28:27,120 I never talk this way. 453 00:28:27,287 --> 00:28:29,847 I have friends who cannot go out 454 00:28:30,007 --> 00:28:31,918 without being approached. 455 00:28:32,327 --> 00:28:35,842 Or take the train without an early adventure. 456 00:28:36,007 --> 00:28:37,998 And not you? Me, never. 457 00:28:38,167 --> 00:28:41,079 And God knows I often took the train. 458 00:28:43,407 --> 00:28:46,080 Men pass, 459 00:28:46,247 --> 00:28:48,317 throw me a glance, 460 00:28:48,487 --> 00:28:50,125 and then it stops there. 461 00:28:50,287 --> 00:28:52,596 I'm cold as ice. 462 00:28:52,767 --> 00:28:56,316 In the street, I was often followed, but always at a distance. 463 00:28:56,487 --> 00:28:59,320 You must slow down. And always respectfully. 464 00:28:59,487 --> 00:29:00,806 Oh, the cads! 465 00:29:00,967 --> 00:29:03,435 I don't have an inferiority complex. 466 00:29:03,607 --> 00:29:05,643 I know I'm pretty. 467 00:29:05,807 --> 00:29:09,163 I don't have to be a Mona Lisa. 468 00:29:10,047 --> 00:29:13,756 If I had followed you in the street, I would speak. 469 00:29:17,327 --> 00:29:20,080 The 18 has Montfort l'Amaury, please. 470 00:29:20,247 --> 00:29:22,397 What day is it? Friday. 471 00:29:22,567 --> 00:29:25,445 Tomorrow is Saturday and after tomorrow, Sunday. 472 00:29:25,607 --> 00:29:26,835 Yep! 473 00:29:27,007 --> 00:29:29,646 Hello, the Renardiere? Don't stop. 474 00:29:30,567 --> 00:29:33,127 Do you like Montfort l'Amaury? 475 00:29:33,287 --> 00:29:36,484 So book a room for the weekend. 476 00:29:37,087 --> 00:29:39,601 - We had to leave around 6 am 477 00:29:40,887 --> 00:29:44,323 I packed new pajamas. 478 00:29:45,367 --> 00:29:46,800 00:29:48,042 A client. 480 00:29:49,607 --> 00:29:51,404 Yum-yum! 481 00:29:51,887 --> 00:29:53,479 Are you Pleger? 482 00:29:53,687 --> 00:29:56,838 No, miss. Can I take her place? 483 00:29:57,047 --> 00:29:59,038 It will be difficult. She is in Paris? 484 00:29:59,247 --> 00:30:01,681 Yes, miss. It will not be long. 485 00:30:01,887 --> 00:30:04,037 Louise is up there? 486 00:30:04,247 --> 00:30:08,081 Oh, but you know home! 487 00:30:08,247 --> 00:30:10,317 No. She is out. 488 00:30:10,487 --> 00:30:13,479 It does not matter. I'll wait here. 489 00:30:16,327 --> 00:30:20,878 She sells this now? It's become a little flea market. 490 00:30:21,047 --> 00:30:22,685 You are a friend? 491 00:30:22,847 --> 00:30:23,962 Yes and no. A parent? 492 00:30:24,127 --> 00:30:25,037 Something else. 493 00:30:25,207 --> 00:30:26,276 Her niece? No. 494 00:30:26,447 --> 00:30:27,766 Her cousin? No. 495 00:30:27,927 --> 00:30:30,043 Her sister? Not that either. 496 00:30:30,207 --> 00:30:31,845 Her mother then? 497 00:30:32,007 --> 00:30:35,044 Close. I am her daughter. 498 00:30:35,207 --> 00:30:37,482 No, no kidding? That surprises you? 499 00:30:37,647 --> 00:30:39,558 Nothing surprises me about Ms. Pleger. 500 00:30:39,727 --> 00:30:41,524 How old are you? 18. 501 00:30:41,687 --> 00:30:42,642 "18 years"? 502 00:30:42,807 --> 00:30:45,799 18 and 18 ... Ah yes, it can go. 503 00:30:45,967 --> 00:30:50,040 What are you doing here exactly? Nothing yet. I'm helping your mamma. 504 00:30:50,207 --> 00:30:53,324 Kiss me, my darling! Thank you. I don't want to. 505 00:30:53,487 --> 00:30:55,717 You do not kiss your mom? 506 00:30:55,887 --> 00:30:59,641 No, thank you. I embrace beautiful boys. 507 00:31:00,647 --> 00:31:02,956 Oh well, I say so myself! 508 00:31:03,127 --> 00:31:05,322 Where are you coming from, with your suitcase? 509 00:31:05,487 --> 00:31:08,923 From a very boring place, and I'll never go back. 510 00:31:09,087 --> 00:31:11,555 Ah! Lausanne. I was tired! 511 00:31:11,727 --> 00:31:14,195 What were you doing at Lausanne? 512 00:31:14,367 --> 00:31:16,642 Are you the police? 513 00:31:19,687 --> 00:31:20,836 Daniele ... 514 00:31:21,007 --> 00:31:23,567 Mom! What are you doing? 515 00:31:23,727 --> 00:31:26,719 I'll explain. Have you been here a while? 516 00:31:26,887 --> 00:31:28,764 Time to get acquainted. 517 00:31:28,927 --> 00:31:31,919 You did not tell me you had a 12 year old daughter. 518 00:31:32,087 --> 00:31:33,520 Very funny, this gentleman. 519 00:31:33,687 --> 00:31:36,360 You did not telephone, by chance? 520 00:31:36,527 --> 00:31:38,006 Because she could. 521 00:31:38,167 --> 00:31:39,964 Yes. But you could not. 522 00:31:40,167 --> 00:31:43,364 You went to the hairdresser. If you've been there, 523 00:31:43,567 --> 00:31:45,398 you wouldn't be home yet. 524 00:31:45,607 --> 00:31:49,486 You have to attend a grand gala tonight, from midnight to dawn. 525 00:31:49,687 --> 00:31:51,917 The gala is always disappointing. 526 00:31:52,127 --> 00:31:54,197 I can go in your place. 527 00:31:54,367 --> 00:31:57,404 It prohibits those under 18. More reason. 528 00:31:57,567 --> 00:32:00,320 No. I'll stay with you tonight. 529 00:32:00,487 --> 00:32:01,966 Take your suitcase. 530 00:32:02,127 --> 00:32:03,958 Goodbye, have fun. 531 00:32:04,127 --> 00:32:06,595 Settle in, I'm coming. 532 00:32:11,167 --> 00:32:15,206 My little girl ... I have not seen her grow. 533 00:32:16,687 --> 00:32:18,678 She pushes away from me. 534 00:32:22,927 --> 00:32:25,805 She came a few days a year to Paris. 535 00:32:27,007 --> 00:32:30,636 Always different, changing ... 536 00:32:32,247 --> 00:32:33,646 Someone different 537 00:32:33,807 --> 00:32:37,277 that needed me I know. 538 00:32:39,327 --> 00:32:42,444 I wasn't there for her. 539 00:32:42,607 --> 00:32:44,518 I was a stranger to her. 540 00:32:46,127 --> 00:32:49,517 I divorced when she was three. 541 00:32:50,447 --> 00:32:53,962 Her father moved to the United States. 542 00:32:56,167 --> 00:32:57,885 I tried to compensate ... 543 00:32:59,367 --> 00:33:04,236 for it by making a daughter cultivated, 544 00:33:04,647 --> 00:33:06,046 educated, 545 00:33:07,687 --> 00:33:10,155 respecting her freedom. 546 00:33:12,127 --> 00:33:15,403 I let her take her vacations away from me. 547 00:33:17,447 --> 00:33:18,800 It suited me. 548 00:33:19,007 --> 00:33:21,521 - The arrival of Daniele did not sit well with me. 549 00:33:21,687 --> 00:33:24,804 Our weekend at Montfort l'Amaury would not occur. 550 00:33:24,967 --> 00:33:26,878 And soon it was 7:00. 551 00:33:27,047 --> 00:33:30,437 Finding someone with a bed that Saturday night ... 552 00:33:32,407 --> 00:33:34,398 I didn't know. 553 00:33:35,247 --> 00:33:38,000 It may be better. I would have turned into a joke. 554 00:33:38,167 --> 00:33:39,805 Not at all! 555 00:33:39,967 --> 00:33:43,516 I had already written to Guerbois. It can still be used. 556 00:33:43,687 --> 00:33:46,485 But Renee, after what you told me ... 557 00:33:46,647 --> 00:33:49,286 We'll talk seriously on Monday. Go! 558 00:33:54,607 --> 00:33:56,837 It's just fine, right? 559 00:33:57,727 --> 00:33:59,046 No hard feelings? 560 00:34:00,887 --> 00:34:03,799 I'm hurt. I had amazing pajamas. 561 00:34:05,767 --> 00:34:08,076 Guerbois that telephoned, the girl who landed ... 562 00:34:08,247 --> 00:34:09,362 We had to end it. 563 00:34:09,527 --> 00:34:12,803 And at home, I kept thinking of breaking up ... 564 00:34:12,967 --> 00:34:14,525 Renee ... 565 00:34:14,687 --> 00:34:16,564 No, that's no good. 566 00:34:16,727 --> 00:34:19,082 My dear Renee, 567 00:34:19,247 --> 00:34:20,885 I've been thinking a lot. 568 00:34:21,047 --> 00:34:24,881 Your life is set, mine is ahead of me, 569 00:34:25,047 --> 00:34:29,040 and it's in our best interest to leave it. 570 00:34:30,887 --> 00:34:32,798 It is wiser. 571 00:34:32,967 --> 00:34:34,923 We were a bit crazy. 572 00:34:36,567 --> 00:34:38,922 Your daughter ... 573 00:34:39,527 --> 00:34:42,325 Your role as a mother ... 574 00:34:43,087 --> 00:34:47,239 No. We have no right to spoil such a beautiful thing. 575 00:34:47,407 --> 00:34:50,638 I remain your friend. It is not without regret that ... 576 00:34:50,847 --> 00:34:54,522 Here is your warm shirt. Right from the board. 577 00:34:54,687 --> 00:34:57,724 Renee, we must separate. I'm not Renee. 578 00:34:57,887 --> 00:35:00,321 Farewell, Renee! Farewell! 579 00:35:01,607 --> 00:35:02,642 Good morning, Renee. 580 00:35:02,847 --> 00:35:04,041 Hello, Lawrence. 581 00:35:05,647 --> 00:35:07,603 Renee, I really think ... 582 00:35:07,767 --> 00:35:09,917 We have done wrong. 583 00:35:10,127 --> 00:35:12,516 Your daughter, your role as a mother ... 584 00:35:14,287 --> 00:35:17,006 We are beasts! What do we do? 585 00:35:17,167 --> 00:35:21,285 We'll start with not seeing one another and then eventually forget. 586 00:35:21,447 --> 00:35:24,678 That was your intention, wasn't it? 587 00:35:24,847 --> 00:35:26,758 No ... Finally, on reflection ... 588 00:35:26,927 --> 00:35:30,476 Don't think. Go, go! 589 00:35:33,247 --> 00:35:36,762 You are a beautiful thing. And you, a funny youngster. 590 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 I always miss the great opportunities. 591 00:35:38,967 --> 00:35:42,676 Don't be bitter. I'm not the woman for you. 592 00:35:42,847 --> 00:35:45,361 What you need, is like Pepe. 593 00:35:45,527 --> 00:35:46,676 She runs through the streets. 594 00:35:46,847 --> 00:35:49,566 I won't ever take her to Montfort l'Amaury! 595 00:35:49,727 --> 00:35:52,116 Maybe! No, it's too expensive. 596 00:35:53,047 --> 00:35:55,117 I'm helping you save. 597 00:35:55,287 --> 00:35:58,199 Farewell, Lawrence. Don't regret anything. 598 00:35:59,087 --> 00:36:00,520 I regret 599 00:36:00,727 --> 00:36:02,638 what might have happened. 600 00:36:02,847 --> 00:36:05,964 You'd be on my couch. Me without pajamas. 601 00:36:06,167 --> 00:36:09,284 You, modest with shy charm 602 00:36:09,487 --> 00:36:11,045 the bright eyes, breast ... 603 00:36:11,247 --> 00:36:12,077 Oh no! 604 00:36:12,287 --> 00:36:14,960 No, no, no. Why,"no, no, no"? 605 00:36:15,167 --> 00:36:19,445 I do not like the idea of a sign with a naked woman. 606 00:36:19,607 --> 00:36:21,757 Offer me something else! 607 00:36:21,927 --> 00:36:25,078 Lawrence wants us to get a new sign for the shop. 608 00:36:25,247 --> 00:36:28,637 Oh, it's a good idea! Isn't it? 609 00:36:28,807 --> 00:36:31,765 Especially since the store needs a little sprucing up. 610 00:36:31,927 --> 00:36:35,397 If your mother agrees, I will try to find something else. 611 00:36:35,567 --> 00:36:38,001 Good. Tomorrow, bring your equipment. 612 00:36:38,167 --> 00:36:41,318 You can set up in the back. 613 00:36:42,447 --> 00:36:45,280 I didn't know how to get rid of him. 614 00:36:45,447 --> 00:36:47,802 A question. Your daughter ... 615 00:36:48,007 --> 00:36:51,079 Do you know if your daughter had a diary? 616 00:36:51,247 --> 00:36:53,283 A journal? Yes. 617 00:36:54,727 --> 00:36:57,161 It was not at all in her character. 618 00:36:57,807 --> 00:36:58,876 Ah! 619 00:37:00,767 --> 00:37:02,598 - Everything went very well 620 00:37:02,767 --> 00:37:06,282 When I told Mom that I left the college 621 00:37:06,447 --> 00:37:08,438 and that it was no longer part of my philosophy. 622 00:37:08,607 --> 00:37:10,279 She took it well. 623 00:37:10,447 --> 00:37:12,722 I'll go to the Ecole du Louvre. 624 00:37:12,927 --> 00:37:16,715 At the Ecole du Louvre, there must be interesting boys. 625 00:37:16,887 --> 00:37:19,685 Boys like Lawrence. 626 00:37:19,847 --> 00:37:21,838 I like to watch him work. 627 00:37:22,007 --> 00:37:23,156 He knows everything. 628 00:37:23,327 --> 00:37:25,636 Lots of fun and nothing fascinates him. 629 00:37:25,807 --> 00:37:28,844 If I were his wife, I'd be somebody. 630 00:37:29,767 --> 00:37:31,439 His way of looking at me ... 631 00:37:31,607 --> 00:37:33,837 If you take me for an impetuous girl 632 00:37:34,007 --> 00:37:36,601 out of her league, 633 00:37:36,767 --> 00:37:38,200 you're wrong. 634 00:37:38,367 --> 00:37:40,244 What kind of music do you like? 635 00:37:40,407 --> 00:37:42,967 Everything. And you? I love Bach. 636 00:37:43,127 --> 00:37:44,924 Who? Bach. 637 00:37:45,087 --> 00:37:47,043 When do you hear Bach? 638 00:37:47,207 --> 00:37:49,243 You cannot be serious? 639 00:37:49,407 --> 00:37:51,238 Bach, Sacred Bacchante, get out of here! 640 00:37:51,407 --> 00:37:54,126 You talk like that to women? "Women"? 641 00:37:54,287 --> 00:37:58,041 Is that what you are? Daniele, you want to come? 642 00:37:59,847 --> 00:38:01,565 What are you waiting for? 643 00:38:01,767 --> 00:38:03,917 She can wait. I'm free, right? 644 00:38:04,127 --> 00:38:05,401 Oh yeah? 645 00:38:06,487 --> 00:38:10,082 You should not take me for a fool. 646 00:38:10,287 --> 00:38:13,199 I always do what pleases me. Ah! 647 00:38:13,407 --> 00:38:16,126 How charming. 648 00:38:26,207 --> 00:38:27,925 Well! Is that how? 649 00:38:28,087 --> 00:38:29,202 Maybe in Switzerland. 650 00:38:29,367 --> 00:38:31,961 I'll show you. Relax. 651 00:38:32,127 --> 00:38:34,402 Bring yourself a little closer. 652 00:38:34,567 --> 00:38:36,717 Pure, light. You see, light. 653 00:38:41,567 --> 00:38:43,922 Don't waste your morning. 654 00:38:44,087 --> 00:38:46,317 Your mom is waiting for you. 655 00:38:48,727 --> 00:38:49,796 Hey! 656 00:38:50,007 --> 00:38:52,475 We'll have dinner together tonight. Tonight I ... 657 00:38:52,647 --> 00:38:54,205 Sort this out now! 658 00:38:56,367 --> 00:38:57,197 Hey! 659 00:39:00,127 --> 00:39:04,086 00:39:06,397 You know it? What is it? 661 00:39:06,567 --> 00:39:09,127 It's Bach, silly! Bach, Bach! 662 00:39:09,807 --> 00:39:11,320 <... 663 00:39:11,527 --> 00:39:14,599 Taste this. You never drank anything like it. 664 00:39:17,367 --> 00:39:20,404 Not bad. Not "bad"? It's perfect! 665 00:39:20,567 --> 00:39:22,444 Good evening, Lawrence. Hello! 666 00:39:22,607 --> 00:39:26,077 Want me to take that? Have a seat. 667 00:39:29,087 --> 00:39:30,315 How are you? 668 00:39:30,487 --> 00:39:33,797 I start tomorrow evening at the Dove with your song. 669 00:39:33,967 --> 00:39:35,446 That wasn't difficult. 670 00:39:35,607 --> 00:39:37,199 You write songs? 671 00:39:37,367 --> 00:39:39,278 Yes. Words and music. 672 00:39:39,447 --> 00:39:41,677 What do you do, in life? 673 00:39:41,847 --> 00:39:45,886 Stuff, bits of scenery, copies of paintings ... 674 00:39:46,047 --> 00:39:49,198 Useless things, not a profession. 675 00:39:49,367 --> 00:39:51,198 Well, I have no profession. 676 00:39:51,367 --> 00:39:54,359 I present myself, Ermanno Casanova. I'm going to make a film. 677 00:39:54,527 --> 00:39:56,085 I have a role for you. 678 00:39:56,247 --> 00:39:59,000 I do not know you. I'm his manager. 679 00:39:59,207 --> 00:40:02,358 Hello, everyone! Hello, you! 680 00:40:02,527 --> 00:40:03,960 Hello. How are you? 681 00:40:04,127 --> 00:40:07,836 Oh! Why didn't you come yesterday evening, quitter? 682 00:40:08,007 --> 00:40:12,876 Why didn't you come? It was a great bash. 683 00:40:13,047 --> 00:40:16,039 Is that your sister? She's not bad, eh. 684 00:40:16,207 --> 00:40:17,435 Hello, hello. 685 00:40:17,607 --> 00:40:18,403 Goodbye. 686 00:40:21,887 --> 00:40:24,720 You come here often? Every night. 687 00:40:24,887 --> 00:40:28,243 How do you find the steak? Not too good. 688 00:40:30,287 --> 00:40:34,439 But the place is fun, right? Not at all. 689 00:40:34,607 --> 00:40:37,758 The women here are very friendly. 690 00:40:37,927 --> 00:40:40,839 They are not difficult. 691 00:40:41,007 --> 00:40:42,679 But they're charming women. 692 00:40:42,847 --> 00:40:46,044 It can be a chapter for your journal. 693 00:40:46,207 --> 00:40:50,439 I do not want it in my journal. Ah well, generally the virgins ... 694 00:40:50,607 --> 00:40:55,397 Lawrence, don't you see you're better than that? 695 00:40:55,567 --> 00:40:57,717 Better than all these rats? 696 00:40:57,887 --> 00:41:01,004 How do you like that picture? 697 00:41:01,207 --> 00:41:02,401 - It is yours? 698 00:41:02,607 --> 00:41:04,279 Who told you? 699 00:41:05,527 --> 00:41:07,961 It looks like you. Ah! 700 00:41:08,607 --> 00:41:11,883 It could be much better. So you say! 701 00:41:12,047 --> 00:41:14,880 You didn't say that when I kissed you. 702 00:41:15,047 --> 00:41:17,880 I will answer you when I have something to compare. 703 00:41:18,047 --> 00:41:22,006 Was that your first kiss? No, but in Switzerland, you know ... 704 00:41:22,167 --> 00:41:24,283 Do you mind if I try again? 705 00:41:24,807 --> 00:41:27,526 Whenever I speak the name of Lawrence 706 00:41:27,687 --> 00:41:29,917 Mom's face gets serious. 707 00:41:30,087 --> 00:41:34,319 I wish I could confide in her, but I don't feel close to her. 708 00:41:34,487 --> 00:41:37,285 Lawrence is an oddity with her. 709 00:41:37,447 --> 00:41:39,278 One would think she would like him. 710 00:41:39,447 --> 00:41:42,803 Ladies I wish you good morning. 711 00:41:42,967 --> 00:41:45,356 We take advantage of this beautiful day? 712 00:41:45,527 --> 00:41:48,280 Did you sleep well? Not too tired? 713 00:41:48,447 --> 00:41:52,440 I look tired? Oh, the picture of serenity! 714 00:41:52,607 --> 00:41:55,679 And how is that dear Mr. Guerbois? 715 00:41:55,847 --> 00:41:58,122 Very well, and thank you. 716 00:41:58,927 --> 00:42:02,556 And how is the store sign? It doesn't look too bad. 717 00:42:02,727 --> 00:42:05,116 He has nothing to show us. 718 00:42:05,287 --> 00:42:07,198 Your curiosity flatters me, 719 00:42:07,367 --> 00:42:11,485 but my taste for perfection forces me to take my time. 720 00:42:12,487 --> 00:42:16,116 - This famous sign, he never finished it, 721 00:42:16,567 --> 00:42:18,364 and for good reason. 722 00:42:35,567 --> 00:42:38,161 I felt it better to say nothing, 723 00:42:38,327 --> 00:42:40,477 I didn't know how Daniele would react. 724 00:42:41,807 --> 00:42:44,116 That evening, I made a decision. 725 00:42:44,287 --> 00:42:46,881 I thought about your education last night. 726 00:42:47,047 --> 00:42:49,959 It's crazy for you to drop out. 727 00:42:50,127 --> 00:42:52,800 Why education, not life? 728 00:42:52,967 --> 00:42:56,198 Your own complexes. Did you get your education? 729 00:42:56,367 --> 00:42:59,996 No, I'm not a very good example for you. 730 00:43:00,167 --> 00:43:01,805 I thought we were in agreement. 731 00:43:01,967 --> 00:43:05,801 I agreed to your coming here, but I gave in too quickly. 732 00:43:06,287 --> 00:43:10,246 I called several colleges, but there were no openings. 733 00:43:10,407 --> 00:43:14,082 You leave for Geneva tomorrow. You will finish your studies in Grisons. 734 00:43:14,247 --> 00:43:18,160 You just couldn't wait. You could've told me, right? 735 00:43:18,327 --> 00:43:21,797 I love you too much to argue with you. 736 00:43:21,967 --> 00:43:24,879 You think I enjoy seeing you go? 737 00:43:25,047 --> 00:43:28,835 Besides, you'll be back soon, you know. 738 00:43:29,007 --> 00:43:32,556 You might be right. I am sure, darling. 739 00:43:34,127 --> 00:43:37,881 What time does the plane leave? At noon. 740 00:43:39,167 --> 00:44:01,399 <... 741 00:44:02,767 --> 00:44:04,997 Farewell, virgin! 742 00:44:15,207 --> 00:44:16,196 What. 743 00:44:16,407 --> 00:44:18,204 Aren't you glad? 744 00:44:18,367 --> 00:44:20,881 I thought you were up there. You're not a passenger? 745 00:44:23,487 --> 00:44:25,523 I never intended to leave. 746 00:44:25,687 --> 00:44:28,247 Even when you said goodbye? Yes. 747 00:44:28,407 --> 00:44:32,036 You could have told me. I didn't have enough confidence in you. 748 00:44:32,207 --> 00:44:34,767 I'm happy, happy! 749 00:44:34,927 --> 00:44:36,519 You didn't go to the airport? 750 00:44:36,687 --> 00:44:39,440 I had to. Mom accompanied me. 751 00:44:39,607 --> 00:44:42,917 Since they don't remove the stairs immediately, 752 00:44:43,087 --> 00:44:44,281 I came back down. 753 00:44:44,487 --> 00:44:46,125 And here I am. And your luggage? 754 00:44:46,327 --> 00:44:49,205 It's en route to Geneva. 755 00:44:53,927 --> 00:44:55,565 So I'm staying with you? 756 00:44:56,887 --> 00:44:59,959 Ah, of course, This is not Versailles. 757 00:45:00,127 --> 00:45:02,561 But in bed, whether here or at the Ritz, 758 00:45:02,767 --> 00:45:04,883 it's the same thing. 759 00:45:05,847 --> 00:45:08,600 And yet, I'd rather be here with you 760 00:45:08,767 --> 00:45:10,564 Hell with the Ritz. 761 00:45:14,047 --> 00:45:18,757 Let's see how you care for a woman. 762 00:45:19,167 --> 00:45:21,442 Don't say I don't love you. 763 00:45:21,607 --> 00:45:23,006 Love me, love me ... 764 00:45:25,287 --> 00:45:28,245 Maybe tomorrow morning you will love me no more. 765 00:45:29,767 --> 00:45:32,327 I may know everything then. 766 00:45:32,487 --> 00:45:36,196 Lawrence, I want to make love. 767 00:45:39,727 --> 00:45:41,683 I'm sure. 768 00:45:43,007 --> 00:45:44,963 You think I'm a little crazy 769 00:45:45,127 --> 00:45:48,199 but as you're not very well balanced ... 770 00:45:51,287 --> 00:45:52,766 And then, shit! 771 00:45:56,767 --> 00:45:58,598 In bed, she was not bad. 772 00:45:58,767 --> 00:46:01,076 No experience, but giving. 773 00:46:01,247 --> 00:46:02,965 We stayed three days ... 774 00:46:03,127 --> 00:46:06,164 What am I saying? 4 days without going out. 775 00:46:06,327 --> 00:46:08,397 I didn't want to see friends. 776 00:46:08,567 --> 00:46:10,717 Moreover, I was a very nice boyfriend. 777 00:46:10,887 --> 00:46:13,082 We laughed like crazy. 778 00:46:20,127 --> 00:46:23,722 That's how I understand philosophy. If Sartre saw us now! 779 00:46:27,407 --> 00:46:30,479 - Daniele promised to write after she arrived. 780 00:46:30,647 --> 00:46:34,003 After four days I had not received ... 781 00:46:34,207 --> 00:46:35,925 -From Orly? 782 00:46:36,087 --> 00:46:38,123 Why don't you know? 783 00:46:38,287 --> 00:46:41,245 Yes, of course, you couldn't guess. 784 00:46:41,407 --> 00:46:43,363 Thank you very much. 785 00:46:43,527 --> 00:46:45,483 Daniele did not leave Paris. 786 00:46:45,647 --> 00:46:49,356 She went down five minutes before takeoff 787 00:46:49,527 --> 00:46:51,324 and we did not watch. 788 00:46:55,647 --> 00:46:58,684 And Lawrence has still not reappeared. 789 00:47:01,047 --> 00:47:04,596 The situation is extremely clear, right? 790 00:47:15,927 --> 00:47:17,246 - Enter. 791 00:47:23,687 --> 00:47:25,723 Madam, I have the honor and joy 792 00:47:25,887 --> 00:47:29,766 to request your daughter's hand. 793 00:47:31,247 --> 00:47:34,239 - I felt all the grotesqueness of this situation. 794 00:47:34,407 --> 00:47:35,886 A sordid farce. 795 00:47:36,047 --> 00:47:39,596 I watched Daniele and it was I who was ashamed. 796 00:47:40,287 --> 00:47:43,677 - That's it, it was marriage. And all this by challenge. 797 00:47:43,847 --> 00:47:45,280 And if I liked Daniele? 798 00:47:45,487 --> 00:47:47,045 - I was happy, 799 00:47:47,207 --> 00:47:49,880 but I wanted Mom to be also. 800 00:47:50,087 --> 00:47:53,682 Did you agree? No, I refused. 801 00:47:53,847 --> 00:47:54,916 Ah! 802 00:47:55,647 --> 00:47:57,638 I waited eight days. 803 00:47:58,127 --> 00:48:00,846 They seemed determined to live together ... 804 00:48:01,007 --> 00:48:03,282 00:48:06,081 <... 806 00:48:06,247 --> 00:48:09,762 Hello? Ah, you, Fleming! Finally! 807 00:48:09,927 --> 00:48:12,157 So the test? 808 00:48:12,807 --> 00:48:16,641 But of course it's to be released. It's elementary. 809 00:48:17,247 --> 00:48:19,238 No. I'll return immediately. 810 00:48:21,087 --> 00:48:24,682 I am called to the station, if you want to accompany me. 811 00:48:24,847 --> 00:48:27,919 I will not keep you long. One moment. 812 00:48:29,807 --> 00:48:31,365 Louise? 813 00:48:38,367 --> 00:48:40,597 - Finally I'm alone with him in the snow. 814 00:48:40,767 --> 00:48:44,646 We spent the day laughing. We made silly puns. 815 00:48:49,607 --> 00:48:52,440 If I had paid attention, there was no money coming in. 816 00:48:52,647 --> 00:48:55,400 - Prisoner of the mountains. 817 00:48:55,607 --> 00:48:57,438 I need so much freedom. 818 00:48:57,607 --> 00:49:00,201 The poor little girl did not measure up. 819 00:49:00,367 --> 00:49:04,519 Living with a woman 24 hours a day, it was beyond my strength. 820 00:49:04,687 --> 00:49:07,804 Like two doves in love. 821 00:49:07,967 --> 00:49:11,198 One of them was bored at home. You look happy. 822 00:49:11,407 --> 00:49:15,002 You smile. Yes, at a passing English woman. 823 00:49:15,207 --> 00:49:19,758 Finally one day, out of money, we telegraphed her mother. 824 00:49:19,927 --> 00:49:21,645 Renee didn't want to know. 825 00:49:21,807 --> 00:49:25,243 She said "Go quickly. I have a surprise foryou." 826 00:49:25,407 --> 00:49:27,637 Daniele thought she had an apartment. 827 00:49:27,847 --> 00:49:29,838 But she had a better idea. 828 00:49:30,047 --> 00:49:32,515 You can live here. 829 00:49:33,967 --> 00:49:35,002 - And you, Mom? 830 00:49:35,207 --> 00:49:38,199 Me, I'll stay in the back room. 831 00:49:38,367 --> 00:49:41,803 This is a secretary I found on sale. 832 00:49:41,967 --> 00:49:45,516 The bed comes from the hotel Lambert. Chopin slept on it. 833 00:49:45,687 --> 00:49:48,281 Say, he did not laugh often. 834 00:49:48,447 --> 00:49:52,725 Tell me at least that you like it. I went to a lot of trouble. 835 00:49:52,927 --> 00:49:57,045 - I looked at the room. I should be happy. 836 00:49:57,207 --> 00:49:59,721 Yet something depressed me. 837 00:49:59,887 --> 00:50:01,559 I watched mom. 838 00:50:01,927 --> 00:50:02,996 Come on. 839 00:50:06,607 --> 00:50:09,724 And here are your ties. 840 00:50:09,887 --> 00:50:12,560 Oh, but these are nice! 841 00:50:12,727 --> 00:50:14,399 You like them? 842 00:50:18,647 --> 00:50:21,559 I put the catch for your electric shaver. 843 00:50:21,727 --> 00:50:24,161 And here is the razor. 844 00:50:24,327 --> 00:50:26,761 I want Daniele to have a clean shaven husband. 845 00:50:26,927 --> 00:50:30,397 Show me your face. Decidedly, in the mountains 846 00:50:30,607 --> 00:50:31,756 you succeeded. 847 00:50:31,927 --> 00:50:35,920 - I began to understand. But drew back this idea. 848 00:50:36,087 --> 00:50:38,647 I didn't even want to have this thought. 849 00:50:38,807 --> 00:50:42,038 It was silly. I pretended to be happy. 850 00:50:42,207 --> 00:50:44,721 But it's really too nice, Mom. 851 00:50:44,887 --> 00:50:47,845 But yes. You overwhelm me with gifts. 852 00:50:48,047 --> 00:50:49,526 - They were thrilled. 853 00:50:49,687 --> 00:50:52,076 I wanted to avoid any worries. 854 00:50:52,287 --> 00:50:54,642 But we will not stay long. 855 00:50:54,807 --> 00:50:57,799 We will have an apartment ... Sure. 856 00:50:57,967 --> 00:51:00,561 For now, this is the best solution. 857 00:51:00,727 --> 00:51:03,400 Lawrence will have no excuse for being late. 858 00:51:03,567 --> 00:51:07,082 Why "late"? Well, to work, of course! 859 00:51:07,247 --> 00:51:08,839 What will you live on? 860 00:51:09,007 --> 00:51:11,043 You didn't think about that? 861 00:51:11,567 --> 00:51:16,641 I tidied up the reserve. You can paint. 862 00:51:17,087 --> 00:51:18,679 And there is the store. 863 00:51:18,847 --> 00:51:21,884 Me, I want to interest you in profits, 864 00:51:22,047 --> 00:51:24,277 but you must help me a bit. 865 00:51:24,447 --> 00:51:26,324 - She was caged. 866 00:51:26,527 --> 00:51:28,757 But for how long? 867 00:51:29,367 --> 00:51:30,402 Goodbye. 868 00:51:31,927 --> 00:51:33,076 For you! 869 00:51:33,247 --> 00:51:34,805 What happened to you? 870 00:51:34,967 --> 00:51:37,481 I found an apartment at Rue Mazarine. 871 00:51:37,687 --> 00:51:39,439 Not a penny of expense. 872 00:51:40,807 --> 00:51:42,160 This is not true. 873 00:51:44,167 --> 00:51:45,156 April Fool. 874 00:51:45,327 --> 00:51:48,364 I wanted to know what you really thought. 875 00:51:48,527 --> 00:51:50,085 What do you mean? 876 00:51:50,247 --> 00:51:52,966 You have arranged it so that we are living together! 877 00:51:53,127 --> 00:51:56,403 But, Madam, I'm married. Little fool, go. 878 00:51:56,567 --> 00:51:59,240 It has nothing to do with us. 879 00:51:59,407 --> 00:52:01,284 Who do you think you are? 880 00:52:01,447 --> 00:52:03,756 You neglected to understand. 881 00:52:03,927 --> 00:52:06,919 If you believed I'm playing around on your marriage to Daniele 882 00:52:07,087 --> 00:52:08,361 you're wrong. 883 00:52:08,527 --> 00:52:12,645 I want her to be happy with you, and she will be. 884 00:52:14,327 --> 00:52:17,285 For a few weeks he kept quiet. 885 00:52:17,447 --> 00:52:19,324 But it did not last. 886 00:52:22,607 --> 00:52:24,916 My presence was exasperating. 887 00:52:26,847 --> 00:52:29,077 He benefited at the first opportunity. 888 00:52:29,247 --> 00:52:32,080 A dummy, very pretty. 889 00:52:32,247 --> 00:52:34,442 A Swede. 890 00:52:37,447 --> 00:53:00,919 <... 891 00:53:03,927 --> 00:53:07,283 Oh la la la la! What's the matter? 892 00:53:11,447 --> 00:53:13,915 All these women I will not know. 893 00:53:15,607 --> 00:53:20,078 00:53:29,838 <... 895 00:53:31,127 --> 00:53:33,436 Extraordinary, this piece of Ionesco. 896 00:53:33,647 --> 00:53:35,763 Yes, great. You saw? 897 00:53:35,967 --> 00:53:38,561 With Philip. There are wonderful scenes. 898 00:53:38,767 --> 00:53:41,440 Like the scene about the old syllogisms. 899 00:53:41,647 --> 00:53:45,196 How did it go? All cats are mortal; 900 00:53:45,407 --> 00:53:46,999 Socrates is mortal ... 901 00:53:47,207 --> 00:53:50,483 Therefore Socrates is a cat. And the tirade of the last act. 902 00:53:50,687 --> 00:53:52,245 Which piece of Ionesco? 903 00:53:52,447 --> 00:53:54,278 The Rhinoceros. 904 00:53:54,487 --> 00:53:55,966 That means something to you? 905 00:53:56,167 --> 00:53:57,486 You did not see it. 906 00:53:57,687 --> 00:53:58,961 I read it. 907 00:53:59,967 --> 00:54:01,605 You don't want me to talk. 908 00:54:01,807 --> 00:54:02,876 It's not of interest to you. 909 00:54:15,927 --> 00:54:40,195 <... 910 00:54:42,287 --> 00:54:43,640 Why are you laughing? 911 00:54:43,847 --> 00:54:45,519 It's nothing. An idea. 912 00:54:49,007 --> 00:54:51,805 - It is imperative we leave this house. 913 00:54:52,527 --> 00:54:54,802 A maid's room, anything 914 00:54:55,007 --> 00:54:57,999 but we must be alone. 915 00:54:58,367 --> 00:55:01,325 <... 916 00:55:01,487 --> 00:55:03,364 What, are you playing? 917 00:55:03,567 --> 00:55:05,558 Nothing, nothing. I'm improvising. 918 00:55:05,767 --> 00:55:26,599 <... 919 00:55:29,687 --> 00:55:32,155 - What are you thinking? 920 00:55:34,407 --> 00:55:35,920 Where were we? 921 00:55:36,087 --> 00:55:40,126 You said he didn't like being around you. 922 00:55:41,567 --> 00:55:44,035 Yes. And one day, friends, 923 00:55:44,207 --> 00:55:46,482 his friends came to the store. 924 00:55:46,647 --> 00:55:49,241 Ten, five, six girls. 925 00:55:49,407 --> 00:55:50,396 Ah yes, I see. 926 00:55:50,567 --> 00:55:53,639 What are you doing? How are you ... 927 00:55:53,807 --> 00:55:55,559 I know that song. 928 00:55:55,727 --> 00:55:56,603 Yes. 929 00:55:57,367 --> 00:56:01,679 He got carried away and it continued. 930 00:56:03,367 --> 00:56:05,358 Daniele was in a state! 931 00:56:06,167 --> 00:56:09,125 Me, I tried to get her mind off him. 932 00:56:10,487 --> 00:56:14,639 Thus I took her to the Swiss Village shopping. 933 00:56:19,527 --> 00:56:22,837 By the time we left, what do I see? 934 00:56:23,007 --> 00:56:24,645 The Swede with Lawrence. 935 00:56:25,687 --> 00:56:27,518 Go ahead, Mom. Go on! 936 00:56:27,687 --> 00:56:30,042 Follow ... I wanted to let them go by, 937 00:56:30,207 --> 00:56:33,005 but Daniele had seen them. 938 00:56:33,167 --> 00:56:34,486 It was unleashed. 939 00:56:34,687 --> 00:56:37,645 Faster, I tell you! But I can not. 940 00:56:37,807 --> 00:56:40,401 You're doing it on purpose! Daniele, calm down. 941 00:56:40,567 --> 00:56:43,798 This manhunt is ridiculous. A bit of dignity. 942 00:56:43,967 --> 00:56:47,277 I do not care for your advice. Catch him. 943 00:56:47,487 --> 00:56:50,399 He had spotted us in his rearview mirror. 944 00:56:50,567 --> 00:56:52,125 He chuckled. 945 00:56:52,287 --> 00:56:54,926 This ordeal flattered his self-esteem. 946 00:56:55,087 --> 00:56:58,762 And how did it end? With a ticket? 947 00:57:00,687 --> 00:57:04,566 - I pretended not to see them. 948 00:57:04,727 --> 00:57:06,638 But Mom had seen them. 949 00:57:06,847 --> 00:57:10,283 He cares about us! It's me that he's looking at. 950 00:57:10,447 --> 00:57:11,766 And not me? 951 00:57:20,007 --> 00:57:22,441 It was not about me. 952 00:57:22,607 --> 00:57:26,236 That meant it was between him and her? 953 00:57:33,647 --> 00:57:35,558 What are you waiting for? 954 00:57:47,247 --> 00:57:48,919 00:57:54,002 - The next day, at night, a frightful din. 956 00:57:55,167 --> 00:57:56,600 - Open up? 957 00:57:56,767 --> 00:57:59,565 Are you going to open up? It's me, don't worry! 958 00:57:59,727 --> 00:58:02,321 - He is in a state! I will see him. 959 00:58:02,487 --> 00:58:04,523 I beg you, do not meddle. 960 00:58:04,687 --> 00:58:06,564 - I will break down the door. 961 00:58:07,927 --> 00:58:11,636 The return of the warrior! I returned from the Crusades! 962 00:58:11,807 --> 00:58:14,321 You Turks hello! 963 00:58:18,167 --> 00:58:19,646 You here? 964 00:58:20,087 --> 00:58:23,124 Not yet gone to bed, at your age? 965 00:58:23,287 --> 00:58:25,755 Will you be silent? To bed, to bed! 966 00:58:25,927 --> 00:58:28,316 Without me and deprived of dessert! 967 00:58:28,487 --> 00:58:32,241 And if you are not wise I'll give you a spanking. 968 00:58:32,407 --> 00:58:35,240 It will be funny, right? You are despicable! 969 00:58:35,407 --> 00:58:37,125 They find me charming. 970 00:58:37,287 --> 00:58:39,596 The Swedish find me charming. 971 00:58:39,767 --> 00:58:42,281 Let us, Mom. Yes, let us. 972 00:58:42,447 --> 00:58:44,085 Good night! Good night. 973 00:58:45,367 --> 00:58:46,800 Lawrence! 974 00:58:47,887 --> 00:58:49,206 Leave me alone! 975 00:58:49,367 --> 00:58:52,564 Name, surname: Lawrence Lenaud! 976 00:58:52,727 --> 00:58:56,003 Lawrence Lenaud, unknown to the battalion! 977 00:58:56,487 --> 00:58:58,364 I answer for him, colonel. 978 00:58:59,367 --> 00:59:01,323 But let me! 979 00:59:01,487 --> 00:59:03,637 Chopin! 980 00:59:04,687 --> 00:59:06,837 Come to bed, Lawrence! 981 00:59:09,327 --> 00:59:13,002 But leave me alone! I do not want to go to bed. 982 00:59:13,167 --> 00:59:15,283 I cheat on my wife enough like that. 983 00:59:15,487 --> 00:59:16,522 No! 984 00:59:21,767 --> 00:59:23,564 I do not want to sleep! 985 00:59:28,447 --> 00:59:30,085 I know you're my wife. 986 00:59:30,247 --> 00:59:32,442 That's why I do not sleep with you. 987 00:59:32,607 --> 00:59:33,926 I have to forget you. 988 00:59:34,087 --> 00:59:37,045 When I would have forgotten, then maybe ... 989 00:59:37,207 --> 00:59:39,163 Lawrence! Maybe ... 990 00:59:39,327 --> 00:59:41,238 Lawrence! Yes. 991 00:59:42,447 --> 00:59:43,596 Sit down. 992 00:59:43,767 --> 00:59:45,837 Yes. Lawrence, sit down. 993 00:59:51,047 --> 00:59:53,356 Ah, you, you take away my shoes 994 00:59:53,527 --> 00:59:55,165 to prevent me from leaving! 995 00:59:55,327 --> 00:59:56,999 Thief! Renee! 996 00:59:57,167 --> 00:59:59,158 Help, Renee! 997 01:00:02,007 --> 01:00:02,917 Naughty! 998 01:00:05,127 --> 01:00:06,242 Naughty. 999 01:00:08,087 --> 01:00:09,839 You are calm? Yes. 1000 01:00:10,007 --> 01:00:11,326 Lawrence ... 1001 01:00:12,447 --> 01:00:15,086 Come to bed. Come to bed. 1002 01:00:19,007 --> 01:00:20,201 No! 1003 01:00:22,407 --> 01:00:23,920 When I sleep with you, 1004 01:00:24,087 --> 01:00:26,806 I feel it's an obligation. 1005 01:00:27,487 --> 01:00:31,275 But ... Pain in the ass, daughter of the plague! 1006 01:00:45,727 --> 01:00:47,797 I was trapped. 1007 01:00:47,967 --> 01:00:51,164 I could not live between these two women. 1008 01:00:51,327 --> 01:00:53,397 I had to get out. 1009 01:00:56,407 --> 01:01:41,883 <... 1010 01:01:44,887 --> 01:01:48,118 What are you doing? I was waiting ... 1011 01:01:48,647 --> 01:01:50,365 Feeling better? 1012 01:01:52,727 --> 01:01:56,163 You do not ... Did you not sleep? 1013 01:01:57,367 --> 01:02:01,076 What happened? Don't you remember? 1014 01:02:01,247 --> 01:02:04,717 It's for the better, Lawrence. Good for both of us. 1015 01:02:06,487 --> 01:02:08,398 Daniele ... 1016 01:02:12,527 --> 01:02:16,440 But you're shaking. You know, it's a little cold. 1017 01:02:16,607 --> 01:02:18,996 It's because of me? Yes. 1018 01:02:19,167 --> 01:02:23,285 I was very scared, you know. You made me very afraid. 1019 01:02:23,967 --> 01:02:27,880 I do not know what I told you, but it was not true. 1020 01:02:28,047 --> 01:02:30,197 I wasn't thinking. You believe me? Yes. 1021 01:02:30,367 --> 01:02:34,599 Right now, you're sincere. But I am always sincere. 1022 01:02:34,767 --> 01:02:38,760 Wash your face. It will refresh your memory. 1023 01:02:44,327 --> 01:02:46,522 01:02:49,526 Are you OK? 1025 01:02:50,007 --> 01:02:52,077 I am disgusting. But no! 1026 01:02:52,247 --> 01:02:53,600 Yes I am! 1027 01:02:55,007 --> 01:02:56,838 I am disgusting. 1028 01:02:59,927 --> 01:03:01,280 You understand ... 1029 01:03:03,607 --> 01:03:07,077 Above all, I don't want you to be punished. 1030 01:03:07,247 --> 01:03:11,286 I can't stand it. It's more than I can take. 1031 01:03:11,447 --> 01:03:14,245 When I deceive you ... Let us not mince words. 1032 01:03:14,407 --> 01:03:18,923 I resent it when you spoil my fun. 1033 01:03:19,527 --> 01:03:23,805 Then I pity you, and I love you more than before. 1034 01:03:23,967 --> 01:03:26,356 Don't do that. It annoys me. 1035 01:03:26,527 --> 01:03:29,439 I will think of the Swede no more. 1036 01:03:29,607 --> 01:03:32,201 Only now, because I'm talking ... 1037 01:03:32,367 --> 01:03:34,927 I decided not to see her again. 1038 01:03:35,087 --> 01:03:39,285 She went back to her country. I accompanied her to the station. 1039 01:03:40,207 --> 01:03:42,198 Her name was Greta. 1040 01:03:42,927 --> 01:03:46,522 You know yesterday when you were in the car with her ... 1041 01:03:47,407 --> 01:03:50,558 It was not me that wanted to follow you. 1042 01:03:52,287 --> 01:03:54,926 Can I ask you a question? About the Swede? 1043 01:03:55,087 --> 01:03:56,202 I don't care, 1044 01:03:56,407 --> 01:03:58,125 about the Swede! 1045 01:03:59,527 --> 01:04:01,677 So, can I? 1046 01:04:02,167 --> 01:04:03,919 Well, go on. 1047 01:04:06,567 --> 01:04:09,001 What happened between mother and you? 1048 01:04:09,847 --> 01:04:12,042 What? You're crazy, right? 1049 01:04:12,207 --> 01:04:14,402 But this is not a criticism. 1050 01:04:14,567 --> 01:04:16,922 It's nothing. I swear. 1051 01:04:17,087 --> 01:04:20,636 Now, there is you. I don't even think about. 1052 01:04:20,807 --> 01:04:23,719 But, you knew her before me. 1053 01:04:23,887 --> 01:04:26,117 Do not insist, I'll get angry. 1054 01:04:26,287 --> 01:04:27,356 If I loved your mother, 1055 01:04:27,527 --> 01:04:29,165 I would not deceive you. But I ... 1056 01:04:29,327 --> 01:04:31,921 You are different. You're my wife. 1057 01:04:32,087 --> 01:04:35,796 Don't you realize? My wife! My wife! 1058 01:04:36,007 --> 01:04:39,602 For a while Lawrence kept quiet. 1059 01:04:39,767 --> 01:04:43,840 But his good behavior did not last. 1060 01:04:44,727 --> 01:04:47,195 He was like a caged bear. 1061 01:04:47,727 --> 01:04:51,037 I wanted to have a serious conversation with him. 1062 01:04:51,207 --> 01:04:53,084 It was not possible. 1063 01:04:54,647 --> 01:04:58,686 And one day, I had to go to a sale. 1064 01:04:59,527 --> 01:05:03,236 Lawrence leaps into my car and wants to accompany me. 1065 01:05:03,767 --> 01:05:06,839 Daniele insisted I take him. 1066 01:05:07,007 --> 01:05:09,999 She knew that I was a good influence on him. 1067 01:05:10,207 --> 01:05:12,641 And this idea to take me to the sale! 1068 01:05:12,807 --> 01:05:15,196 Daniele was furious. I managed to calm her. 1069 01:05:15,367 --> 01:05:19,758 We had to make a round trip. Go over in the morning, return in the evening. 1070 01:05:19,927 --> 01:05:23,158 I passed on the sale. I had no interest. 1071 01:05:23,327 --> 01:05:25,841 That evening, we ate before leaving. 1072 01:05:26,007 --> 01:05:29,716 Are you already celebrating? 1073 01:05:41,007 --> 01:05:45,205 To travel 300 km for a candlestick, nobody would believe us. 1074 01:05:45,367 --> 01:05:46,880 God knows ... 1075 01:05:47,047 --> 01:05:49,242 Yet it is both, 1076 01:05:51,127 --> 01:05:52,958 your hand, 1077 01:05:53,527 --> 01:05:55,563 you don't remove it, 1078 01:05:57,047 --> 01:06:00,562 and my intentions are as pure as yours. 1079 01:06:03,007 --> 01:06:07,364 What are you thinking? The same things as you. 1080 01:06:08,087 --> 01:06:11,079 Some thoughts without ulterior motives. 1081 01:06:12,807 --> 01:06:14,559 I'm proud of us. 1082 01:06:15,487 --> 01:06:19,321 It took time for us to get here. 1083 01:06:19,487 --> 01:06:22,718 Yes, though it's not Montfort l'Amaury. 1084 01:06:23,167 --> 01:06:25,283 We did well, right? 1085 01:06:26,047 --> 01:06:28,197 It has increased our awareness. 1086 01:06:29,367 --> 01:06:32,200 We may be movin on. 1087 01:06:32,367 --> 01:06:36,121 We have no regrets. It was a narrow escape. 1088 01:06:38,927 --> 01:06:41,600 You would not have lasted more than 15 days. 1089 01:06:41,767 --> 01:06:44,964 Oh no. And today, I hate you. 1090 01:06:45,127 --> 01:06:49,564 And you are not giving me back my hand. 1091 01:06:50,367 --> 01:06:52,961 Yes, my hand. Ah yes, your hand. 1092 01:06:53,127 --> 01:06:55,561 I surrender. You're not missing a finger. 1093 01:06:55,727 --> 01:06:59,686 Count. If, if, if. No. I trust you. 1094 01:06:59,847 --> 01:07:02,759 And why? Because I know you better 1095 01:07:02,927 --> 01:07:05,919 than you know yourself. 1096 01:07:07,127 --> 01:07:11,279 And I have to be known? But yes. 1097 01:07:13,167 --> 01:07:16,000 Guerbois spoke to me the other day. Guerbois? 1098 01:07:16,167 --> 01:07:19,159 He showed two of your paintings at Berthier. 1099 01:07:19,327 --> 01:07:23,400 You know, the gallery of La Boetie. He thought they were very good. 1100 01:07:23,567 --> 01:07:26,400 But he wouldn't like them for an exhibition. 1101 01:07:26,567 --> 01:07:29,877 Not at all. He wants them. 1102 01:07:30,047 --> 01:07:34,086 For 15 days May 20 to June 5 1103 01:07:36,527 --> 01:07:39,564 It's a joke? No. 1104 01:07:39,727 --> 01:07:44,039 If you have talent, they will sell. 1105 01:07:44,687 --> 01:07:47,804 But then, you love me. I didn't say that. 1106 01:07:47,967 --> 01:07:50,276 No, no, look at me. You love me. 1107 01:07:50,447 --> 01:07:53,439 That's crazy! You are crazy! 1108 01:07:54,327 --> 01:07:58,605 Look me in the face and tell me you don't love me. 1109 01:07:58,767 --> 01:08:00,962 I don't love you. 1110 01:08:01,127 --> 01:08:02,401 Yet. 1111 01:08:03,127 --> 01:08:05,516 I don't love you. Stronger. 1112 01:08:05,687 --> 01:08:08,520 But I don't love you. Better than that. 1113 01:08:08,967 --> 01:08:11,800 I don't love you I don't love you ... 1114 01:08:11,967 --> 01:08:14,435 Stop! Liar. Oh! 1115 01:08:14,607 --> 01:08:17,201 Aren't you ashamed to lie at your age? 1116 01:08:17,367 --> 01:08:20,245 If your daughter was watching us. Oh! 1117 01:08:21,807 --> 01:08:24,560 You know what I want ... Pay the bill. 1118 01:08:24,727 --> 01:08:25,557 Miss! 1119 01:08:26,447 --> 01:08:30,679 - And 20 minutes later we stopped on the road. 1120 01:08:30,887 --> 01:08:33,879 Ran out of gas. 1121 01:08:35,007 --> 01:08:37,726 The car will not start. 1122 01:08:37,887 --> 01:08:39,639 <... 1123 01:08:39,847 --> 01:08:43,601 During this time, nothing special happened? 1124 01:08:44,247 --> 01:08:45,805 Nothing. 1125 01:08:45,967 --> 01:08:48,765 We were 3 hours late getting home. 1126 01:08:50,327 --> 01:08:53,683 I understand why you called Renee. 1127 01:08:54,127 --> 01:08:56,846 Don't tell me there was nothing. Nothing. 1128 01:08:57,047 --> 01:09:01,359 You want a little slap? Nothing, I swear. Nothing. 1129 01:09:03,567 --> 01:09:06,604 What about Daniele? "Daniele"? 1130 01:09:06,767 --> 01:09:08,439 When you returned? 1131 01:09:09,247 --> 01:09:10,646 She slept. 1132 01:09:13,207 --> 01:09:16,165 No. No, she wasn't asleep. 1133 01:09:17,687 --> 01:09:20,485 - They said they would return around midnight. 1134 01:09:20,647 --> 01:09:24,401 I was determined not to fall asleep. 1135 01:09:24,607 --> 01:09:27,360 Finally, at 3 AM ... 1136 01:09:28,767 --> 01:09:30,519 You're not in bed? 1137 01:09:30,687 --> 01:09:33,360 I was wondering where you were. 1138 01:09:33,527 --> 01:09:36,564 But I see that all went well. 1139 01:09:36,767 --> 01:09:39,361 We ran out of gas. Apart from that ... 1140 01:09:39,527 --> 01:09:42,360 Ran out of gas? Yes, at night. 1141 01:09:42,527 --> 01:09:44,438 If you had returned earlier ... 1142 01:09:44,607 --> 01:09:47,917 You may not have been in a hurry to return. 1143 01:09:48,087 --> 01:09:49,998 It isn't always what we want. 1144 01:09:50,167 --> 01:09:52,397 The wrong road ... 1145 01:09:52,567 --> 01:09:54,285 Because motorists ... 1146 01:09:54,447 --> 01:09:57,439 It was useless to follow the signs. The road ... 1147 01:09:57,647 --> 01:09:59,558 Spare me your story about the road. 1148 01:09:59,767 --> 01:10:03,237 My darling, you are in a bad mood tonight! 1149 01:10:03,407 --> 01:10:06,126 Not tonight, this morning. 1150 01:10:06,287 --> 01:10:10,405 But you may as well have not returned. 1151 01:10:10,567 --> 01:10:14,480 She is angry and disappointed because we have not had an accident. 1152 01:10:14,647 --> 01:10:15,966 What a mentality! 1153 01:10:16,127 --> 01:10:19,039 We are safe. Excuse us! 1154 01:10:23,087 --> 01:10:25,806 Here, look at this. It's beautiful, right? 1155 01:10:25,967 --> 01:10:30,279 600 km to bring back this horror? 1156 01:10:30,447 --> 01:10:32,961 600 km, it's almost a honeymoon. 1157 01:10:33,167 --> 01:10:36,125 What are you doing Daniele? Are you crazy? 1158 01:10:36,407 --> 01:10:38,125 Lawrence, tell her 1159 01:10:38,327 --> 01:10:40,795 what you decided. 1160 01:10:42,687 --> 01:10:45,247 I set out in two months to Berthier. 1161 01:10:45,407 --> 01:10:48,080 In two months, I'll be somebody. 1162 01:10:48,247 --> 01:10:51,922 And all this for you, because of you, dummy! 1163 01:10:52,087 --> 01:10:54,043 Think about it, sugar. 1164 01:10:54,207 --> 01:10:57,199 If I work, it's not because I love to work. 1165 01:10:57,367 --> 01:10:59,437 Should I love that? 1166 01:11:00,927 --> 01:11:05,045 Look at your girl. This is what she gives when she is happy. 1167 01:11:05,767 --> 01:11:10,283 Go, keep your tears, idiot. We don't know what will happen. 1168 01:11:11,167 --> 01:11:14,523 - It's wonderful, life. He went to work, 1169 01:11:14,687 --> 01:11:17,440 and painted me. 1170 01:11:17,607 --> 01:11:19,518 Just us. 1171 01:11:19,687 --> 01:11:22,281 I'm happy. Finally! 1172 01:11:25,407 --> 01:11:27,045 I never will! 1173 01:11:35,007 --> 01:11:38,204 There's too many painters before me. It prevents me from seeing. 1174 01:11:38,367 --> 01:11:40,085 Hey, do not move. 1175 01:11:40,247 --> 01:11:43,159 One should never go to museums. 1176 01:11:43,327 --> 01:11:45,557 And believe it is the first. 1177 01:11:48,567 --> 01:12:25,999 <... 1178 01:12:26,207 --> 01:12:29,119 I have found it. You look like something. 1179 01:12:29,287 --> 01:12:32,677 I do not know yet what, but you'll like it. 1180 01:12:32,887 --> 01:12:35,242 And the big day arrives. 1181 01:12:36,687 --> 01:12:39,679 The force behind the exhibition was Guerbois. 1182 01:12:39,847 --> 01:12:43,157 It had cost him more than 1 million. 1183 01:12:43,327 --> 01:12:47,206 He had managed to bring the TV people and lots of familiar faces. 1184 01:12:47,407 --> 01:12:50,399 Do you realize? Relationships, money ... 1185 01:12:50,567 --> 01:12:53,365 You know Dr. Pleger? Good evening. 1186 01:12:56,447 --> 01:12:58,483 I'm sorry I was late. 1187 01:12:58,687 --> 01:13:02,760 It is very nice, my darling. Your husband is a very handsome man. 1188 01:13:02,927 --> 01:13:04,201 - Daniele was thrilled. 1189 01:13:04,367 --> 01:13:06,961 All my paintings reflecting her image. 1190 01:13:07,167 --> 01:13:10,762 Darling, this is the happiest day of my life. 1191 01:13:13,287 --> 01:13:18,122 She did not say so. And yet, one day in ten minutes. 1192 01:13:19,847 --> 01:13:23,920 I had never seen all my paintings hanging together. 1193 01:13:24,087 --> 01:13:26,282 Smoking cigarettes. 1194 01:13:27,047 --> 01:13:30,005 With nowhere to go. 1195 01:13:30,167 --> 01:13:32,886 Each canvas was a bit of pastiche. 1196 01:13:33,407 --> 01:13:35,398 Here, the arabesque of Matisse. 1197 01:13:35,607 --> 01:13:38,326 There, the spirit of Leonor Fini. 1198 01:13:38,487 --> 01:13:41,684 Here, the influence of the Impressionists. 1199 01:13:43,007 --> 01:13:45,567 There, the reminiscences of cubism. 1200 01:13:49,687 --> 01:13:51,678 Picasso is happening here, 1201 01:13:52,567 --> 01:13:54,080 and Buffet, there. 1202 01:13:54,287 --> 01:13:57,120 Personally, I find it quite tonal. And you? 1203 01:13:57,287 --> 01:14:00,359 I am here because I'm with a girl. 1204 01:14:00,527 --> 01:14:01,516 I'm killing time. 1205 01:14:02,047 --> 01:14:04,117 Chopped onion, parsley, 1206 01:14:04,287 --> 01:14:06,847 you cook it 3 hours. 1207 01:14:07,007 --> 01:14:10,886 The mince, veal or pork? Pork! 1208 01:14:11,887 --> 01:14:14,196 And who are you with tonight? 1209 01:14:14,367 --> 01:14:16,801 I'm with Guy. Lucky. 1210 01:14:18,407 --> 01:14:21,638 - I love this picture. The way he treats her eyes. 1211 01:14:21,807 --> 01:14:24,082 We can see he loves his wife. 1212 01:14:24,247 --> 01:14:25,680 It's full of love. 1213 01:14:26,647 --> 01:14:29,844 That's my painting? Oh, they are nice. 1214 01:14:30,007 --> 01:14:32,601 A minute more, and I'll become like them. 1215 01:14:32,767 --> 01:14:34,758 Oh no, I'd rather die! 1216 01:14:34,967 --> 01:14:39,722 And it gets pushed by the TV reporters. 1217 01:14:41,087 --> 01:14:44,682 It is a success, eh? You have some very good articles. 1218 01:14:44,847 --> 01:14:47,805 I'll introduce you to Bricard. He's very influential. 1219 01:14:47,967 --> 01:14:49,639 He has the ear of Fine Arts. 1220 01:14:49,807 --> 01:14:51,877 The eye of Ca.i.n, Cleopatra's nose ... 1221 01:14:52,047 --> 01:14:53,241 Be serious. 1222 01:14:53,407 --> 01:14:55,796 Mr. Bricard, Lawrence Lenaud here. 1223 01:14:55,967 --> 01:14:58,640 Nice to meet you. Television. 1224 01:14:59,127 --> 01:15:01,516 I am very favorably impressed. 1225 01:15:01,687 --> 01:15:04,360 You do all portraits. 1226 01:15:04,527 --> 01:15:07,758 Look at this one. It's a piece of shit. 1227 01:15:07,927 --> 01:15:10,805 But, Madam ... You didn't record that did you? 1228 01:15:10,967 --> 01:15:13,003 No. It has no sound. 1229 01:15:13,207 --> 01:15:15,004 Oh, come! For radio. 1230 01:15:15,167 --> 01:15:18,762 Three, two, one, zero. We are in the gallery Berthier 1231 01:15:18,927 --> 01:15:23,045 at the grand opening for a young painter, Lawrence Lenaud, 1232 01:15:23,207 --> 01:15:25,516 who will speak about his exhibition. 1233 01:15:25,687 --> 01:15:28,155 How did you get into this vocation? 1234 01:15:28,327 --> 01:15:30,921 What vocation, madam? Painting. 1235 01:15:31,087 --> 01:15:34,557 What painting? You don't paint? 1236 01:15:34,727 --> 01:15:36,479 These 20 paintings. 20 worth nothing. 1237 01:15:36,687 --> 01:15:40,077 The modesty of Mr. Lenaud is equaled only by his courage. 1238 01:15:40,287 --> 01:15:42,084 I'm a bad painter. 1239 01:15:42,247 --> 01:15:43,839 But you sign ... 1240 01:15:44,007 --> 01:15:45,406 It has no value. 1241 01:15:45,567 --> 01:15:48,684 It is a painting con, nothing but a con! 1242 01:15:48,847 --> 01:15:52,157 01:16:02,481 <... 1244 01:16:02,687 --> 01:16:06,202 And this is the evening that I came to your house. 1245 01:16:06,367 --> 01:16:09,996 If I was your wife, you'd already be dead. 1246 01:16:10,167 --> 01:16:11,964 Don't make a scene. 1247 01:16:12,127 --> 01:16:16,757 It is because of this that I, I have this thing to wear! 1248 01:16:16,927 --> 01:16:19,487 A stripper. That's all you can say? 1249 01:16:19,647 --> 01:16:22,639 What do you want me to say? I regret this scandal? 1250 01:16:22,807 --> 01:16:26,322 I regret leaving Daniele? I regret being with you? 1251 01:16:26,487 --> 01:16:28,398 I could not foresee all this. 1252 01:16:28,567 --> 01:16:30,797 Moreover, What is happening? 1253 01:16:30,967 --> 01:16:33,765 What is the evidence that Renee did not kill her? 1254 01:16:33,927 --> 01:16:36,919 She did not try to escape from the police. 1255 01:16:37,087 --> 01:16:37,883 That's true. 1256 01:16:40,207 --> 01:16:41,925 What can I do? 1257 01:16:44,647 --> 01:16:49,004 Listen, I do not know if you killed her or not, 1258 01:16:49,167 --> 01:16:50,839 but your place ... 1259 01:16:51,007 --> 01:16:53,396 No, no ... If it goes wrong ... 1260 01:16:53,567 --> 01:16:55,762 It's better that you decide yourself. 1261 01:16:55,967 --> 01:16:58,242 You're old enough, right? 1262 01:17:00,487 --> 01:17:01,317 Good. 1263 01:17:01,527 --> 01:17:04,803 Tails, I go. Heads I stay. Flip it! 1264 01:17:06,327 --> 01:17:09,922 - Where is Lawrence? Eight days without news. 1265 01:17:10,087 --> 01:17:13,124 He has not reappeared in his usual pubs. 1266 01:17:13,287 --> 01:17:15,278 I looked, searched everywhere. 1267 01:17:15,447 --> 01:17:18,280 No address, not a clue. 1268 01:17:21,287 --> 01:18:17,880 <... 1269 01:18:19,567 --> 01:18:21,842 What does she think? 1270 01:18:22,007 --> 01:18:24,601 She believed everything was fixed, 1271 01:18:24,767 --> 01:18:26,519 made reasonable. 1272 01:18:26,687 --> 01:18:30,441 Exposure, an opening to success. 1273 01:18:34,127 --> 01:18:35,845 If she would have listened. 1274 01:18:36,007 --> 01:18:38,646 I wanted a mom to help me, too. 1275 01:18:38,847 --> 01:18:43,204 Thank God she didn't take him. He's a failure. 1276 01:18:44,687 --> 01:18:46,405 What makes you laugh? 1277 01:18:46,567 --> 01:18:48,603 - I wanted to answer her: 1278 01:18:48,767 --> 01:18:52,601 "Oh, nothing. We're just like two widows." 1279 01:18:53,127 --> 01:18:55,118 If only I knew where he was. 1280 01:18:55,287 --> 01:18:58,199 Oh, he's gone for good. 1281 01:18:58,687 --> 01:19:02,680 He is gone forever. But no, it's not possible! 1282 01:19:03,767 --> 01:19:07,316 No, he will return. Or do you want him to go? 1283 01:19:07,487 --> 01:19:10,206 Like before? 1284 01:19:10,367 --> 01:19:13,439 When he was a runaway for a day or two, 1285 01:19:13,607 --> 01:19:17,316 I said nothing. I considered him irrelevant. 1286 01:19:17,487 --> 01:19:21,526 His passing fancies, whims. All men are like that. 1287 01:19:21,687 --> 01:19:24,679 But this time he'll pay. 1288 01:19:24,847 --> 01:19:28,556 You see, I do not want you to be unhappy. 1289 01:19:35,127 --> 01:19:38,802 If I am unhappy you can console me. 1290 01:19:54,367 --> 01:19:55,800 To sum it up. 1291 01:19:55,967 --> 01:19:59,323 He was gone without leaving an address. 1292 01:19:59,487 --> 01:20:02,240 Yes, but we ended up ... Enter. 1293 01:20:03,207 --> 01:20:05,163 Mr. Commissioner. 1294 01:20:05,807 --> 01:20:09,117 You bring him to me when I call you. 1295 01:20:11,727 --> 01:20:12,762 Your shooter 1296 01:20:12,967 --> 01:20:14,400 is in the house. 1297 01:20:16,207 --> 01:20:17,640 Finally! 1298 01:20:19,087 --> 01:20:22,079 He was at the hotel in Venice? Yes. 1299 01:20:23,167 --> 01:20:26,921 Naturally. Philip had found the address. 1300 01:20:27,127 --> 01:20:30,836 She was stronger than me. I went to the hotel in Venice. 1301 01:20:31,007 --> 01:20:34,044 I hate to find myself face to face with him. 1302 01:20:37,047 --> 01:21:02,362 <... 1303 01:21:05,367 --> 01:21:08,518 First Floor, Room 8. 1304 01:21:08,927 --> 01:21:11,395 Philip was right. 1305 01:21:16,087 --> 01:21:18,521 Yes? 1306 01:21:20,807 --> 01:21:22,843 Ah, Fleming. can we speak? 1307 01:21:23,007 --> 01:21:23,803 Excuse me. 1308 01:21:24,007 --> 01:21:26,521 Date of birth? May 19, 1935. 1309 01:21:26,687 --> 01:21:30,236 I have the test results. Ah finally! 1310 01:21:30,447 --> 01:21:33,359 Positive. No kidding? 1311 01:21:33,527 --> 01:21:36,803 Particles are embedded in the skin of the victim, 1312 01:21:36,967 --> 01:21:39,481 powder, chemical materials. 1313 01:21:39,647 --> 01:21:41,922 Very accurate. 1314 01:21:42,087 --> 01:21:43,645 It seems to be a suicide. 1315 01:21:43,807 --> 01:21:46,082 No bruising, So no fight. 1316 01:21:46,247 --> 01:21:50,559 And the left hand of Daniele Lenaud Setting aside her robe. 1317 01:21:50,727 --> 01:21:54,845 The classic gesture. A newbie would conclude suicide. 1318 01:21:55,007 --> 01:21:58,795 The trouble is that we are not beginners. Thank you. 1319 01:22:15,207 --> 01:22:16,686 He has confessed? 1320 01:22:16,847 --> 01:22:19,281 You left off at Room 8. 1321 01:22:19,487 --> 01:22:21,159 Enter. 1322 01:22:24,167 --> 01:22:54,761 <... 1323 01:22:57,767 --> 01:22:59,405 His portfolio. 1324 01:22:59,567 --> 01:23:01,683 And in the portfolio ... 1325 01:23:02,687 --> 01:23:06,396 So they were going to Lebanon. 1326 01:23:09,407 --> 01:23:33,436 <... 1327 01:23:33,647 --> 01:23:36,844 And when I returned home, 1328 01:23:38,807 --> 01:23:41,526 I found Daniele murdered. 1329 01:23:43,847 --> 01:23:45,439 Mr. Lenaud. 1330 01:23:51,727 --> 01:23:56,164 So to get you, I must send an embassy? 1331 01:23:56,647 --> 01:23:58,365 You're presumed guilty 1332 01:23:58,527 --> 01:24:01,121 since you do not proclaim to be innocent. 1333 01:24:01,287 --> 01:24:04,996 I would have come. You were too busy. 1334 01:24:05,167 --> 01:24:07,078 Excuse us. 1335 01:24:07,527 --> 01:24:12,043 Besides, my opinion is formed. It's a textbook case. 1336 01:24:12,207 --> 01:24:14,437 Just like the book. 1337 01:24:14,607 --> 01:24:18,520 You do not ... I don't think I'll listen. 1338 01:24:18,687 --> 01:24:20,325 Sit down. 1339 01:24:23,327 --> 01:24:26,478 The night of the death of your wife, 1340 01:24:26,647 --> 01:24:29,719 I know your schedule. 1341 01:24:29,887 --> 01:24:33,084 At what time? I'll help you. 1342 01:24:33,247 --> 01:24:36,444 You live at the hotel Venice with a stripper? 1343 01:24:36,607 --> 01:24:40,202 Yes. A good girl to whom I'm not accountable. 1344 01:24:40,367 --> 01:24:43,484 Between 8 PM and midnight where were you? 1345 01:24:45,887 --> 01:24:49,084 First, I dined with Rossana, to 10 PM 1346 01:24:49,287 --> 01:24:51,847 I returned quietly to the hotel. 1347 01:24:54,287 --> 01:24:56,198 Daniele had left a note. 1348 01:24:56,367 --> 01:24:58,403 She got my address. 1349 01:24:58,567 --> 01:25:02,640 She would probably have an explanation for me. 1350 01:25:03,367 --> 01:25:05,085 Come see me tonight. 1351 01:25:05,247 --> 01:25:08,876 You'll probably tell me something. Daniele. 1352 01:25:12,127 --> 01:25:14,595 Oh, it was not news. 1353 01:25:14,767 --> 01:25:17,406 Especially since I had nothing to say. 1354 01:25:18,327 --> 01:25:20,887 Rossana had forgotten to lock the door. 1355 01:25:21,047 --> 01:25:24,323 I open, I go and ... 1356 01:25:24,527 --> 01:25:28,122 You have no idea the spectacle that awaited me. 1357 01:25:29,367 --> 01:25:30,516 The end of the world. 1358 01:25:34,287 --> 01:25:37,085 Daniele did not care about me. It was the bouquet! 1359 01:25:43,007 --> 01:25:45,760 There it is, her letter. I still have it. 1360 01:25:50,887 --> 01:25:54,402 Was it your wife who ransacked your room? 1361 01:25:54,567 --> 01:25:56,637 Who do you think it was? 1362 01:25:56,807 --> 01:25:59,560 However, if it was not her ... Who? 1363 01:25:59,727 --> 01:26:01,160 Yes. 1364 01:26:01,727 --> 01:26:03,957 But this is not possible. 1365 01:26:04,127 --> 01:26:06,766 To do that with such violence, 1366 01:26:06,927 --> 01:26:08,838 with so much hate 1367 01:26:09,007 --> 01:26:11,567 It's a proof of love, right? 1368 01:26:12,327 --> 01:26:14,557 I liked her, Daniele. 1369 01:26:14,727 --> 01:26:18,197 We could have become friends. But at the time, 1370 01:26:18,407 --> 01:26:21,365 I was crazy, I would have done anything. 1371 01:26:32,887 --> 01:26:35,003 It seems I have something to say. 1372 01:26:36,647 --> 01:26:38,558 This is what I have to say. 1373 01:26:41,567 --> 01:27:07,758 <... 1374 01:27:10,287 --> 01:27:13,006 Where are my shirts? 1375 01:27:15,607 --> 01:27:18,405 First repayment. And it's not over! 1376 01:27:30,047 --> 01:27:32,481 No! Do not do that! 1377 01:27:32,647 --> 01:27:34,160 I beg you! 1378 01:27:34,327 --> 01:27:36,795 It was then she got shot. 1379 01:27:38,367 --> 01:27:40,358 It was there that a shot. 1380 01:27:40,567 --> 01:27:42,637 If you are not a coward, 1381 01:27:42,807 --> 01:27:46,038 you would know that this is not what happened. 1382 01:27:49,087 --> 01:27:50,440 She committed suicide. 1383 01:27:52,607 --> 01:27:54,120 Yes, ma'am. 1384 01:27:55,687 --> 01:27:56,881 You are sure? 1385 01:27:57,567 --> 01:27:59,876 Those are the findings of the assessment. 1386 01:28:06,767 --> 01:28:08,564 "Suicide"? 1387 01:28:12,487 --> 01:28:13,636 And you arrest me? 1388 01:28:13,847 --> 01:28:17,317 You are not guilty, but you are responsible. 1389 01:28:18,247 --> 01:28:19,600 So, eh ... 1390 01:28:20,007 --> 01:28:22,157 You are not a wonderful husband. 1391 01:28:23,967 --> 01:28:27,118 Her suicide began the day she met you. 1392 01:28:27,287 --> 01:28:28,481 I was nice, that day. 1393 01:28:28,687 --> 01:28:29,722 And other days? 1394 01:28:32,567 --> 01:28:35,639 She's no longer here to regret the life that you made. 1395 01:28:35,807 --> 01:28:37,240 A life not very pleasant. 1396 01:28:44,687 --> 01:28:46,484 You cannot understand. 1397 01:28:48,247 --> 01:28:50,363 You may go. 1398 01:28:52,007 --> 01:28:54,919 My assistant will record your deposition. 1399 01:29:01,647 --> 01:29:02,523 Forgive me, Renee. 1400 01:29:02,727 --> 01:29:30,921 <... 1401 01:29:32,247 --> 01:29:34,317 The one thing that comforts me. 1402 01:29:34,487 --> 01:29:38,400 Is that it's not my place to close the case. 1403 01:29:40,247 --> 01:29:43,319 Here, you can take it. 1404 01:29:45,087 --> 01:29:46,520 It's not too late 1405 01:29:46,727 --> 01:29:48,638 to know your daughter. 1406 01:29:48,807 --> 01:29:50,206 This is her diary. 1407 01:29:51,167 --> 01:29:53,442 It's missing the last chapter. 1408 01:29:56,447 --> 01:30:37,566 <... 1409 01:31:53,287 --> 01:31:56,916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.