Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:01:38,676
<...
2
00:01:41,687 --> 00:01:44,918
Lawrence, don't do that!
Lawrence, I beg you!
3
00:01:45,087 --> 00:01:46,725
00:02:58,080
<...
5
00:03:01,087 --> 00:03:02,236
See this?
6
00:03:03,607 --> 00:03:07,725
Passports, money, and our trip ...
7
00:03:07,927 --> 00:03:10,521
See this?
8
00:03:10,727 --> 00:03:14,197
00:03:17,518
I'll give you another room.
10
00:03:19,167 --> 00:03:21,920
Do you know who did this?
11
00:03:22,127 --> 00:03:24,925
I know who did it.
It was my wife.
12
00:03:25,127 --> 00:03:27,004
Your wife?
13
00:03:28,167 --> 00:03:30,840
But she doesn't know our
address.
14
00:03:31,047 --> 00:03:33,880
No, but we were
still found.
15
00:03:34,047 --> 00:03:37,517
My darling, you forgot to
lock the door.
16
00:03:37,687 --> 00:03:39,120
How do you know?
17
00:03:39,287 --> 00:03:42,438
On returning, I found a letter.
A letter?
18
00:03:42,607 --> 00:03:44,199
What nerve!
Yes.
19
00:03:44,367 --> 00:03:46,437
She asked me to come
and see her.
20
00:03:46,607 --> 00:03:50,520
But seeing as I couldn't
find my shirts ...
21
00:03:50,927 --> 00:03:52,679
I took this instead.
22
00:03:52,847 --> 00:03:55,202
You saw her?
Yes.
23
00:03:55,367 --> 00:03:56,846
And she shot at me.
24
00:03:57,007 --> 00:03:59,805
I almost got killed
by my wife.
25
00:03:59,967 --> 00:04:02,879
If it had been me,
she would be dead.
26
00:04:03,047 --> 00:04:04,605
I had often wanted that.
27
00:04:10,127 --> 00:04:12,197
- He killed her, I'm sure.
28
00:04:12,407 --> 00:04:14,637
Lawrence has killed my daughter!
29
00:04:14,807 --> 00:04:18,322
He's crazy, a scoundrel,
completely amoral!
30
00:04:18,487 --> 00:04:21,047
You need to stop him.
31
00:04:21,207 --> 00:04:23,004
Calm down, madam Pleger.
32
00:04:23,167 --> 00:04:25,556
But I tell you,
he killed her!
33
00:04:25,727 --> 00:04:29,720
Now the investigation is open.
You make me ...
34
00:04:29,927 --> 00:04:32,077
But everything is so clear to me.
35
00:04:32,247 --> 00:04:34,841
For three weeks,
he no longer lived here.
36
00:04:35,007 --> 00:04:39,159
But last night he came.
He wanted to retrieve his things.
37
00:04:39,327 --> 00:04:42,876
Daniele saw that he was leaving,
she wanted to hold him.
38
00:04:43,047 --> 00:04:46,437
He saw his chance.
39
00:04:46,607 --> 00:04:49,360
Not seeing or hearing
anyone ...
40
00:04:49,567 --> 00:04:53,446
He pulled it out and
killed her ...
41
00:04:53,767 --> 00:04:55,485
Look at the file.
42
00:04:55,927 --> 00:04:58,919
I assure you
it happened like that.
43
00:04:59,767 --> 00:05:02,076
Obviously, it is possible.
44
00:05:02,247 --> 00:05:05,762
Only your daughter's
fingerprints were on the gun,
45
00:05:05,927 --> 00:05:09,715
hand clutching her dress, the
shot fired at point blank range.
46
00:05:12,407 --> 00:05:15,843
Suicide?
Have you considered suicide?
47
00:05:16,687 --> 00:05:20,680
There is no evidence that Mr. Lenaud
was there at the time of the shooting.
48
00:05:20,887 --> 00:05:24,038
Daniele killed herself from
despair over love?
49
00:05:24,847 --> 00:05:26,405
I don't believe it.
50
00:05:27,007 --> 00:05:28,918
May I use the phone?
51
00:05:33,407 --> 00:05:34,840
Ah, Morelli.
52
00:05:36,807 --> 00:05:38,126
So?
53
00:05:39,807 --> 00:05:41,798
Commissioner,
I have the results.
54
00:05:41,967 --> 00:05:44,435
The fingerprints
are those of the victim.
55
00:05:44,607 --> 00:05:47,246
I know. But the others?
Those of the husband.
56
00:05:47,407 --> 00:05:48,476
Really?
57
00:05:50,047 --> 00:05:52,356
Continue searching the
room.
58
00:05:52,527 --> 00:05:53,926
Hello, headquarters?
59
00:05:54,087 --> 00:05:57,602
Connect me with
Bertrand.
60
00:05:59,767 --> 00:06:03,726
Still no news of her husband?
You must find him.
61
00:06:04,407 --> 00:06:07,205
Colin has gone to
Gertrude Street Mazarine.
62
00:06:07,367 --> 00:06:08,482
It's a restaurant.
63
00:06:08,647 --> 00:06:11,036
At this hour,
we have a chance.
64
00:06:11,207 --> 00:06:14,199
Ms. Pleger,
you told me about a hotel.
65
00:06:14,367 --> 00:06:19,077
Hotel Venice
81, avenue du Maine, Room 8.
66
00:06:19,247 --> 00:06:23,081
After, he will go to a hotel in
Venice 81, avenue du Maine, Room 8.
67
00:06:25,007 --> 00:06:27,316
- What does this mean?
68
00:06:29,367 --> 00:06:30,641
She died?
69
00:06:31,407 --> 00:06:34,604
Lawrence, what did you do?
70
00:06:37,487 --> 00:06:39,318
But you're not crazy!
71
00:06:39,487 --> 00:06:42,365
Don't start
believing that crap!
72
00:06:43,447 --> 00:06:44,926
This is making me crazy!
73
00:06:45,087 --> 00:06:47,555
In any case,
you cannot stay here.
74
00:06:47,727 --> 00:06:50,082
00:06:52,807
<...
76
00:06:52,967 --> 00:06:55,481
What are you gonna do?
Leave me alone!
77
00:06:55,647 --> 00:06:58,207
Give me time to think.
78
00:06:59,327 --> 00:07:03,445
Why didn't you tell me?
You don't trust me?
79
00:07:03,607 --> 00:07:05,837
You must go to the police.
80
00:07:06,007 --> 00:07:07,918
00:07:10,999
He's already in enough
trouble.
82
00:07:11,167 --> 00:07:13,920
And if they come,
you say we're out.
83
00:07:14,087 --> 00:07:16,555
If I lie,
they will evict me.
84
00:07:16,727 --> 00:07:19,116
Anyway, you haven't
fulfilled your agreement.
85
00:07:19,287 --> 00:07:21,403
I'll give him 5 minutes, no more.
86
00:07:21,567 --> 00:07:25,526
Forget it, you'll see.
He will remain here as long as I want!
87
00:07:25,687 --> 00:07:31,796
<...
88
00:07:33,287 --> 00:07:35,960
He can stay here,
if he wants.
89
00:07:36,127 --> 00:07:38,402
But it's the last time,
understood?
90
00:07:40,047 --> 00:07:43,596
Lawrence, you want a coffee?
Yes, that would be good.
91
00:07:47,847 --> 00:07:50,839
My love,
I don't want them to catch you.
92
00:07:51,007 --> 00:07:52,235
I will not let them!
93
00:08:01,527 --> 00:08:03,404
This Lenaud Lawrence,
94
00:08:03,967 --> 00:08:08,199
you and he were not close,
right?
95
00:08:11,527 --> 00:08:14,405
What kind of boy is he?
96
00:08:14,567 --> 00:08:18,560
Cynical, insolent,
cavalier ...
97
00:08:22,167 --> 00:08:25,477
What did he do for a living?
Whatever was expedient.
98
00:08:30,007 --> 00:08:33,443
Did he have a profession?
99
00:08:34,087 --> 00:08:35,440
Parasite.
100
00:08:35,607 --> 00:08:38,804
You knew him only as a
"parasite"?
101
00:08:38,967 --> 00:08:40,525
Almost.
102
00:08:41,607 --> 00:08:43,484
No, thank you.
I do not smoke.
103
00:08:43,647 --> 00:08:46,002
You can.
The smoke does not bother me.
104
00:08:52,047 --> 00:08:55,198
I knew him for
about a year.
105
00:09:01,887 --> 00:09:07,598
My daughter was still at boarding school.
I was in my store.
106
00:09:09,647 --> 00:09:11,478
I saw him.
107
00:09:11,687 --> 00:09:13,598
He was with a German couple.
108
00:09:13,767 --> 00:09:16,759
He served as their ...
guide.
109
00:09:16,927 --> 00:09:19,725
I don't know how
he did it,
110
00:09:19,887 --> 00:09:22,526
but they left with two
tables,
111
00:09:22,687 --> 00:09:24,359
a tureen of Sevres
112
00:09:24,527 --> 00:09:26,882
and unmarketable chimney
lining.
113
00:09:27,047 --> 00:09:28,560
I was flabbergasted.
114
00:09:28,727 --> 00:09:31,195
The two Germans were delighted.
115
00:09:31,367 --> 00:09:33,483
You have chosen pretty things.
116
00:09:33,647 --> 00:09:35,922
See you soon, I hope.
Goodbye.
117
00:09:39,087 --> 00:09:40,884
You are not with them?
No.
118
00:09:41,367 --> 00:09:43,085
What about my cut?
Pardon?
119
00:09:43,247 --> 00:09:45,078
My commission, if you prefer.
120
00:09:45,247 --> 00:09:46,282
Your commission?
121
00:09:46,487 --> 00:09:48,603
I'm not here for looks.
122
00:09:48,767 --> 00:09:50,883
Although, you are very pretty.
123
00:09:51,047 --> 00:09:54,119
You could offer me a pair
of cufflinks.
124
00:09:54,327 --> 00:09:57,125
They are not for sale.
They are fake?
125
00:09:57,287 --> 00:10:00,802
No, they are genuine.
Two beautiful pieces!
126
00:10:00,967 --> 00:10:03,481
But I only have the two.
127
00:10:03,647 --> 00:10:05,399
I expect that money will do.
128
00:10:11,007 --> 00:10:14,795
One, two, three, four, five ...
129
00:10:15,767 --> 00:10:17,758
six, seven and eight.
130
00:10:17,927 --> 00:10:20,521
Just enough
to invite you to dinner.
131
00:10:20,687 --> 00:10:23,804
But I don't dine with you.
I bet you will.
132
00:10:23,967 --> 00:10:25,446
00:10:28,041
As if on cue, the telephone:
134
00:10:28,207 --> 00:10:32,803
Friends with whom I had dinner
plans were to leave for London.
135
00:10:33,127 --> 00:10:34,242
I was free.
136
00:10:34,407 --> 00:10:36,967
After all, why not?
137
00:10:37,727 --> 00:10:40,764
He wanted to go to Berkeley.
I know too many people there.
138
00:10:40,927 --> 00:10:43,919
Or are you usually there?
It's not a place for you.
139
00:10:44,087 --> 00:10:46,317
What do you know?
If you insist.
140
00:10:46,487 --> 00:10:51,038
It is a very small restaurant.
But I definitely want to go.
141
00:10:54,367 --> 00:10:58,246
You wait for me a moment?
I'll get my hat.
142
00:10:58,407 --> 00:11:01,604
If only I could have predicted.
But what?
143
00:11:01,767 --> 00:11:04,725
The prospect of spending
an evening alone ...
144
00:11:04,887 --> 00:11:07,276
And he amused me.
145
00:11:07,487 --> 00:11:10,081
He had a way of
screwing everything.
146
00:11:10,247 --> 00:11:13,557
If I understand correctly,
he had a certain charm.
147
00:11:14,007 --> 00:11:16,840
- M. Guerbois, Madame ...
I can be useful.
148
00:11:17,007 --> 00:11:20,044
- I think it would be better
not to disturb them.
149
00:11:20,207 --> 00:11:22,926
I returned as soon as I could.
150
00:11:23,087 --> 00:11:25,442
Mr. Guerbois?
Yes.
151
00:11:25,607 --> 00:11:28,565
I was going to ask you
to go to the station.
152
00:11:28,727 --> 00:11:32,083
Your retail ad.
Have you seen it?
153
00:11:32,247 --> 00:11:35,319
One of my assistants will ask you
some questions.
154
00:11:35,487 --> 00:11:38,604
What did you do that night?
155
00:11:38,767 --> 00:11:42,680
I was with Ms. Pleger; we had
soup at the Golden Coach,
156
00:11:42,847 --> 00:11:44,838
table number 7.
157
00:11:45,007 --> 00:11:47,805
We stayed until the end
of the show.
158
00:11:47,967 --> 00:11:49,958
That's a perfect alibi.
159
00:11:50,127 --> 00:11:52,482
Talk to you later.
160
00:11:55,687 --> 00:11:59,521
I beg you, don't say
anything else.
161
00:11:59,687 --> 00:12:01,279
I said what I thought.
162
00:12:01,487 --> 00:12:04,320
The newspaper says you
murdered her.
163
00:12:04,487 --> 00:12:07,160
If I'm accused,
why not Renee?
164
00:12:07,327 --> 00:12:10,444
"Renee"!
You said Renee?
165
00:12:10,607 --> 00:12:13,963
What do you want me to say?
Mom.
166
00:12:14,127 --> 00:12:16,083
Renee? Renee!
167
00:12:17,047 --> 00:12:19,242
In any case, I will speak the truth.
168
00:12:19,407 --> 00:12:21,045
And if I lie?
169
00:12:21,567 --> 00:12:24,877
For what reason?
To make you dislike me.
170
00:12:25,047 --> 00:12:28,278
"Unpleasant"?
Why unsympathetic?
171
00:12:28,447 --> 00:12:29,926
I am charming.
172
00:12:30,087 --> 00:12:32,043
She also found me charming.
173
00:12:32,207 --> 00:12:35,324
Even as I brought her customers.
174
00:12:35,487 --> 00:12:37,955
And she agreed to dinner with me.
175
00:12:38,167 --> 00:12:41,842
Thanks to me, she had
a great sale.
176
00:12:42,007 --> 00:12:44,521
She begged me
to accept a commission.
177
00:12:44,687 --> 00:12:46,040
But you know me.
178
00:12:46,207 --> 00:12:48,482
She wanted to take me to Berkeley.
179
00:12:48,647 --> 00:12:50,877
A fancy restaurant on
Champs-Elysees.
180
00:12:51,047 --> 00:12:52,400
Not really for me.
181
00:12:52,567 --> 00:12:54,478
I suggested "Chez Paul,"
182
00:12:54,687 --> 00:12:56,962
but we tried "In Gertrude."
183
00:12:57,127 --> 00:13:00,915
She could find the place
disgusting ... Not at all.
184
00:13:06,807 --> 00:13:09,765
Ah! There you are, you little scoundrel.
185
00:13:09,927 --> 00:13:11,519
Hi, Mom!
186
00:13:11,687 --> 00:13:15,077
Gertrude, I present to you Mrs. ..
Renee.
187
00:13:15,247 --> 00:13:18,796
Madame Renee.
Renee, sit down there.
188
00:13:21,207 --> 00:13:23,084
I'm coming, I'm coming!
189
00:13:23,247 --> 00:13:26,364
Well, at least there's a place
to sit.
190
00:13:26,527 --> 00:13:29,644
Pay no attention to her.
She is my friend.
191
00:13:29,807 --> 00:13:31,365
Thank you.
192
00:13:32,567 --> 00:13:36,401
Fascinating. I feel
like I'm dining with Michael.
193
00:13:36,567 --> 00:13:38,159
Is that a compliment?
194
00:13:38,327 --> 00:13:40,397
As a child,
I loved Jules Verne.
195
00:13:40,567 --> 00:13:44,082
Now I feel that it is you
that I'll love.
196
00:13:44,247 --> 00:13:46,966
Ah, what luck!
I love being adored.
197
00:13:47,887 --> 00:13:51,004
You look at the pictures?
She is not evil, naked.
198
00:13:51,207 --> 00:13:55,644
Are you kidding or what?
No. Why?
199
00:13:55,807 --> 00:13:58,162
It is mine.
No! Really?
200
00:13:58,327 --> 00:14:01,160
Yes, and I do not boast.
201
00:14:01,327 --> 00:14:02,760
Well, well.
202
00:14:07,967 --> 00:14:10,527
The slender forms perfectly blend.
203
00:14:10,687 --> 00:14:13,326
The staining was slightly acid
on the whole.
204
00:14:13,487 --> 00:14:17,082
The artist invites you to a party
of the flesh where nothing hurts.
205
00:14:17,247 --> 00:14:20,478
You're proud.
You signed it.
206
00:14:20,647 --> 00:14:22,319
I always sign my editions.
207
00:14:24,127 --> 00:14:28,405
Only painting amuses me.
But we must choose.
208
00:14:29,047 --> 00:14:32,244
I feel abstract,
figurative or otherwise.
209
00:14:32,447 --> 00:14:35,598
Basically, everything would
look like hell.
210
00:14:35,767 --> 00:14:36,563
It is cotton.
211
00:14:36,767 --> 00:14:38,917
You talk seriously sometimes?
212
00:14:39,127 --> 00:14:41,038
Yes, when I'm kidding.
213
00:14:41,247 --> 00:14:46,526
Taste this. You've
never had anything like it.
214
00:14:48,847 --> 00:14:49,962
It's very good.
215
00:14:50,127 --> 00:14:52,322
It's "very good"?
It is perfect!
216
00:14:52,487 --> 00:14:55,160
Gertrude, how much is on
my bill?
217
00:14:57,247 --> 00:14:59,283
18 meals, plus wine.
218
00:14:59,447 --> 00:15:01,915
I exchanged my turnips
for 50 meals.
219
00:15:02,087 --> 00:15:04,317
I saved the best until
the end:
220
00:15:04,487 --> 00:15:06,876
the thigh up to the
belly and navel
221
00:15:07,047 --> 00:15:09,561
and left buttock.
That's the best part.
222
00:15:10,647 --> 00:15:13,286
She was delighted.
Me, not as much.
223
00:15:13,447 --> 00:15:16,996
You see, I'm honest.
That evening, nothing.
224
00:15:17,407 --> 00:15:20,717
She offered me a corner
in her shop.
225
00:15:20,887 --> 00:15:23,685
"We will do business together,"
she said.
226
00:15:23,847 --> 00:15:25,519
I have left.
227
00:15:25,687 --> 00:15:28,918
She was like a mermaid,
gentle, pure.
228
00:15:29,087 --> 00:15:32,602
But I had the impression
she was out of her water.
229
00:15:32,967 --> 00:15:36,755
She offered me a drink.
And between us, I liked her.
230
00:15:38,287 --> 00:15:40,323
In sum, you didn't dislike
him.
231
00:15:40,487 --> 00:15:42,318
No. But in a. ..
232
00:15:44,047 --> 00:15:46,641
I'm sure Philip did.
233
00:15:47,207 --> 00:15:49,641
Philip has good judgment.
234
00:15:50,727 --> 00:15:55,437
Where were we?
So, after this first contact?
235
00:15:56,007 --> 00:15:58,726
I went several days
without seeing him.
236
00:15:58,887 --> 00:16:00,605
Naturally, he came back.
237
00:16:00,767 --> 00:16:02,758
Yes. With new customers.
238
00:16:02,967 --> 00:16:05,640
And yarn needle
with all the bric-brac.
239
00:16:05,807 --> 00:16:08,799
It was a good morning
at my house.
240
00:16:09,007 --> 00:16:11,123
It was fate.
241
00:16:11,287 --> 00:16:13,005
I couldn't break away from
him.
242
00:16:13,167 --> 00:16:17,319
Now I had a volunteer
partner!
243
00:16:17,487 --> 00:16:20,524
He managed some incredible
sales.
244
00:16:20,687 --> 00:16:21,881
With a little persuasion!
245
00:16:22,047 --> 00:16:25,119
But what about
honesty ...
246
00:16:25,327 --> 00:16:26,965
Consider an example.
247
00:16:27,167 --> 00:16:30,284
We ...
Finally, I had two mirrors.
248
00:16:30,447 --> 00:16:32,563
One real and one fake.
249
00:16:32,727 --> 00:16:34,479
Louis XV?
Louis XV.
250
00:16:34,647 --> 00:16:37,639
I'm an expert from San Antonio,
Texas.
Ah, so ...
251
00:16:37,807 --> 00:16:40,367
Very nice. Very nice.
Isn't it?
252
00:16:41,167 --> 00:16:43,965
That one is fake.
I need not tell you,
253
00:16:44,127 --> 00:16:46,038
You, an expert from San Antonio.
254
00:16:46,207 --> 00:16:48,516
Yes, I had noticed.
It's obvious.
255
00:16:48,687 --> 00:16:50,678
But Lawrence ...
Isn't that wrong?
256
00:16:50,847 --> 00:16:53,645
Madam believed them
both to be genuine?
257
00:16:53,807 --> 00:16:58,358
Here, the gilding is wonderful,
and cannot be imitated.
258
00:16:58,527 --> 00:16:59,846
That is obvious.
259
00:17:00,007 --> 00:17:03,443
Besides, you can't find a
mirror in this condition.
260
00:17:03,607 --> 00:17:05,120
There 's a big difference.
261
00:17:05,287 --> 00:17:07,278
900,000 francs. 2,000 dollars.
262
00:17:07,447 --> 00:17:10,086
How?
2000 dollars of difference.
263
00:17:10,287 --> 00:17:13,324
He has paid cash, and he
left with the wrong mirror.
264
00:17:13,527 --> 00:17:16,519
Cash brings a smile.
265
00:17:16,687 --> 00:17:18,325
You are wonderful.
266
00:17:18,487 --> 00:17:20,318
I would never dare.
267
00:17:20,487 --> 00:17:25,242
I will find another mirror. There
are so many experts in the world.
268
00:17:25,407 --> 00:17:29,559
You know what you are?
A genuine little bastard.
269
00:17:29,767 --> 00:17:32,964
- Two days later, I told
her to find another mirror.
270
00:17:33,127 --> 00:17:36,119
Pure Louis XV de Gaulle.
She was amazed.
271
00:17:36,287 --> 00:17:38,642
She called me
"false money."
272
00:17:38,807 --> 00:17:40,718
It was easy, but nice.
273
00:17:40,887 --> 00:17:42,684
And some of the time ...
274
00:17:47,407 --> 00:17:50,001
Looking for
something special?
275
00:17:50,167 --> 00:17:53,079
Yes, perhaps.
Ah, you are not sure?
276
00:17:55,967 --> 00:17:57,844
00:17:59,235
Ah!
278
00:18:02,247 --> 00:18:05,000
They are very beautiful.
Yes, very beautiful.
279
00:18:05,807 --> 00:18:07,240
Especially the right one.
280
00:18:08,687 --> 00:18:12,566
What's the difference?
The other is fake.
281
00:18:12,727 --> 00:18:13,796
Ah!
282
00:18:20,567 --> 00:18:23,001
That's funny.
What?
283
00:18:23,807 --> 00:18:27,038
You seem very young,
for an antique dealer.
284
00:18:27,207 --> 00:18:29,641
For 25 years, I've been
in the profession.
285
00:18:29,807 --> 00:18:33,038
My great-grandfather, Lisieux,
was an antique dealer.
286
00:18:33,207 --> 00:18:36,199
My father, Rue de Seine,
and I began
287
00:18:36,367 --> 00:18:38,961
when my family judged
I was ready.
288
00:18:39,127 --> 00:18:41,357
I was 18 years old.
Hey!
289
00:18:41,527 --> 00:18:44,883
I thought this store
was owned by a woman.
290
00:18:45,047 --> 00:18:47,083
Yes, my partner.
A friend of my mother.
291
00:18:47,247 --> 00:18:50,717
But she rarely comes in.
You know, women ...
292
00:18:50,887 --> 00:18:53,481
But you say this mirror
is false?
293
00:18:53,647 --> 00:18:56,002
Look, if you are a
connoisseur.
294
00:18:59,807 --> 00:19:02,958
Ah yes. It isn't even
well-made.
295
00:19:03,127 --> 00:19:06,722
The real one, how much is it?
900,000 francs.
296
00:19:06,887 --> 00:19:09,082
That one is not worth discussing.
297
00:19:09,247 --> 00:19:11,363
I won't give more
than 10,000 francs.
298
00:19:11,527 --> 00:19:15,202
And that would be a lot.
Well, I win.
299
00:19:15,367 --> 00:19:16,846
But it is a horror.
300
00:19:17,007 --> 00:19:19,316
It will be fine in
my house.
301
00:19:19,487 --> 00:19:22,001
I cannot let you
buy this thing.
302
00:19:22,167 --> 00:19:24,522
So it should not be shown.
303
00:19:24,687 --> 00:19:26,962
It is not worth discussing.
304
00:19:27,127 --> 00:19:28,845
I pay, I win.
305
00:19:29,007 --> 00:19:31,999
It is not for sale.
I'll tell you why.
306
00:19:32,167 --> 00:19:34,158
Because it is real ...
307
00:19:34,327 --> 00:19:36,363
I had to prevent
the Fine Arts.
308
00:19:36,527 --> 00:19:40,679
That's why
I told you wrong.
309
00:19:41,847 --> 00:19:45,442
It pleased me very much,
this false mirror, it's a shame.
310
00:19:45,607 --> 00:19:48,644
That's because it was real.
311
00:19:51,127 --> 00:19:53,595
The next day, I took Renee
to a club.
312
00:19:53,767 --> 00:19:57,760
We drank, we danced, we rubbed.
Little kisses, nibbles.
313
00:19:57,967 --> 00:20:00,162
There was no resistance on
her part.
314
00:20:00,327 --> 00:20:03,558
She was very cheerful,
but jealous already.
315
00:20:03,727 --> 00:20:05,479
If I watched a woman ...
316
00:20:05,647 --> 00:20:09,037
With whom do you want to dance?
With her or me?
317
00:20:10,527 --> 00:20:14,202
He sometimes dragged me
to a nightclub.
318
00:20:14,367 --> 00:20:16,597
Me, I hate
nightclubs.
319
00:20:16,767 --> 00:20:20,760
He ... Him, he was in his
element.
320
00:20:20,967 --> 00:20:24,323
Mr. Commissioner.
A second, madam.
321
00:20:29,567 --> 00:20:31,159
I found this.
322
00:20:35,087 --> 00:20:36,805
- Interesting.
323
00:20:50,847 --> 00:20:51,916
Very interesting.
324
00:20:55,327 --> 00:20:57,636
Go on, old chap.
Continue.
325
00:20:58,407 --> 00:21:00,398
And call the lab.
326
00:21:00,567 --> 00:21:04,958
The sooner we know the
result of the test, the better.
327
00:21:11,887 --> 00:21:13,479
And then?
328
00:21:15,447 --> 00:21:18,564
He took me to this nightclub.
329
00:21:18,727 --> 00:21:20,843
He had a way of dancing ...
330
00:21:21,007 --> 00:21:23,077
As if he owned me.
331
00:21:23,447 --> 00:21:26,325
Jealous! Insensed.
332
00:21:27,647 --> 00:21:30,684
Do you prefer to dance
with him or me?
333
00:21:39,167 --> 00:21:41,317
Will you make love with me?
334
00:21:41,487 --> 00:21:44,320
You talk to me like that?
Does that shock you?
335
00:21:48,927 --> 00:21:51,122
Will you make love with me?
336
00:21:51,287 --> 00:21:54,120
I beg you not to talk like that.
337
00:21:54,287 --> 00:21:56,960
You don't stop my hands.
338
00:21:57,127 --> 00:21:59,243
Oh, release me! Enough nonsense.
339
00:22:03,847 --> 00:22:07,044
Come on, do not be silly.
You forgot your mink.
340
00:22:07,207 --> 00:22:10,404
And I promise that I'll
speak in more polite terms.
341
00:22:10,567 --> 00:22:13,877
I promise.
I will not keep after you.
342
00:22:14,367 --> 00:22:16,403
You are a little thug.
343
00:22:17,927 --> 00:22:19,519
Life is short.
344
00:22:20,607 --> 00:22:23,121
Madam, I love you.
Don't talk nonsense.
345
00:22:23,287 --> 00:22:25,676
You are too young.
Well, let's play.
346
00:22:25,847 --> 00:22:28,202
Come on, come dance.
347
00:22:41,087 --> 00:22:43,123
Renee, listen to me ...
Oh no!
348
00:22:43,287 --> 00:22:44,276
We won't talk anymore.
349
00:22:45,887 --> 00:22:47,559
When I ride home,
350
00:22:47,727 --> 00:22:51,276
if you just say
come have a drink,
351
00:22:51,447 --> 00:22:52,641
I understand.
352
00:22:52,807 --> 00:22:55,162
If you say nothing,
I understand too.
353
00:22:55,327 --> 00:22:56,316
Then,
354
00:22:56,487 --> 00:22:57,920
Farewell, Renee.
355
00:22:59,287 --> 00:23:02,006
So let's go have a
nightcap.
356
00:23:02,167 --> 00:23:03,316
00:23:07,366
00:23:09,796
Say it.
359
00:23:09,967 --> 00:23:12,276
It won't bind you.
Say it.
360
00:23:12,447 --> 00:23:14,278
Oh, you are too stupid!
361
00:23:14,447 --> 00:23:17,484
Let's go have a nightcap.
362
00:23:17,647 --> 00:23:19,717
Ah! You see
how easy it is.
363
00:23:19,887 --> 00:23:22,560
Yes. It's easy to say.
364
00:23:33,767 --> 00:23:35,678
Wait here for a moment?
365
00:23:40,727 --> 00:23:43,116
A token.
Here you go.
366
00:23:43,647 --> 00:23:44,523
Thank you.
367
00:23:54,367 --> 00:23:56,597
No! Your hand!
368
00:23:56,767 --> 00:23:59,486
It does not please you?
I'm getting out.
369
00:23:59,647 --> 00:24:02,764
Ah well, it's hot.
I'm very thirsty.
370
00:24:07,887 --> 00:24:08,683
It's alright, thank you.
371
00:24:17,007 --> 00:24:19,316
Good. So ...
Goodbye.
372
00:24:20,767 --> 00:24:22,359
Goodbye.
373
00:24:24,527 --> 00:24:26,882
Come have a drink.
374
00:24:29,807 --> 00:24:31,365
- Here we are at home.
375
00:24:31,527 --> 00:24:34,485
Good atmosphere, good mentality.
376
00:24:34,647 --> 00:24:38,925
She was well aware of
what I was doing.
377
00:24:39,087 --> 00:24:41,726
I didn't have to make any
gestures.
378
00:24:41,887 --> 00:24:44,162
And then ... ring!
379
00:24:45,407 --> 00:24:46,840
The telephone.
380
00:24:47,007 --> 00:24:49,680
I knew it was screwed.
I was furious.
381
00:24:49,847 --> 00:24:52,839
She said:
"Come quickly, I beg you."
382
00:24:53,007 --> 00:24:54,326
"My friend is going to be here."
383
00:24:54,527 --> 00:24:56,836
Who was that friend?
384
00:24:57,007 --> 00:25:00,079
Probably a serious friend for
an honest woman.
385
00:25:00,247 --> 00:25:03,000
I waited out of curiosity.
386
00:25:06,647 --> 00:25:08,205
Suddenly ...
387
00:25:10,407 --> 00:25:13,126
My client, the man from the
shop!
388
00:25:13,287 --> 00:25:15,960
"You are very young,
for an antique dealer."
389
00:25:16,127 --> 00:25:16,923
And you, Toto
390
00:25:17,087 --> 00:25:20,204
you're a pervert pretending
to be naive!
391
00:25:23,087 --> 00:25:25,726
Meanwhile, above,
he's helping out Renee.
392
00:25:25,887 --> 00:25:29,880
But I would demand an explanation.
Put my foot down!
393
00:25:31,687 --> 00:25:33,166
Renee!
394
00:25:38,127 --> 00:25:39,116
Ah!
395
00:25:41,687 --> 00:25:44,326
Hello. You made it back last night?
Let's talk about it!
396
00:25:44,487 --> 00:25:46,682
It took a half-hour
to get a taxi!
397
00:25:46,847 --> 00:25:50,601
I even met
Your special friend.
398
00:25:50,767 --> 00:25:52,564
The evening visitor.
399
00:25:52,727 --> 00:25:54,524
He did not tell you anything?
400
00:25:54,687 --> 00:25:57,599
Officer of the Legion of Honor!
He's your age!
401
00:25:57,767 --> 00:26:00,645
Louise, you want to finish
some other furniture?
402
00:26:00,807 --> 00:26:02,445
So, you mentioned a. ..
403
00:26:02,607 --> 00:26:05,280
I asked the fire ...
This is not true.
404
00:26:05,447 --> 00:26:06,675
This is not true.
405
00:26:06,847 --> 00:26:08,838
You make me spy?
Me?
406
00:26:09,007 --> 00:26:10,759
You do not know?
What?
407
00:26:10,927 --> 00:26:14,078
This individual came to the store
the other day.
408
00:26:14,247 --> 00:26:15,965
Under what pretext?
409
00:26:16,127 --> 00:26:18,197
He looked around the store,
casually:
410
00:26:18,367 --> 00:26:21,040
"Very nice, this chair.
Funny, this sofa."
411
00:26:21,207 --> 00:26:23,880
He failed to take the real
mirror for 10,000 francs.
412
00:26:24,047 --> 00:26:26,641
He didn't tell you anything?
Absolutely nothing.
413
00:26:28,247 --> 00:26:31,239
Did you talk about me?
Never.
414
00:26:31,647 --> 00:26:34,115
You were afraid he'd be jealous?
415
00:26:34,607 --> 00:26:38,156
No. Because you are not
a topic of conversation.
416
00:26:38,327 --> 00:26:39,476
Charming.
417
00:26:39,647 --> 00:26:42,115
It's quite strange,
this investigation.
418
00:26:43,127 --> 00:26:44,765
It is even very offensive.
419
00:26:44,967 --> 00:26:46,400
For whom?
420
00:26:46,607 --> 00:26:48,040
Be serious.
421
00:26:49,207 --> 00:26:52,279
Yesterday evening
it was I who called Philip.
422
00:26:52,447 --> 00:26:54,119
I phoned him from the club
423
00:26:54,327 --> 00:26:57,797
without saying
where I was and with whom.
424
00:26:58,407 --> 00:26:59,203
Why?
425
00:26:59,407 --> 00:27:02,683
Oh, you were being you,
and I, was uncertain.
426
00:27:02,847 --> 00:27:05,122
I knew
I would say the little phrase.
427
00:27:05,327 --> 00:27:08,160
So I called for help.
428
00:27:11,247 --> 00:27:13,920
You are funny.
429
00:27:14,087 --> 00:27:16,760
Would you make love
with me for fun?
430
00:27:16,967 --> 00:27:20,164
This is not a world event.
431
00:27:20,367 --> 00:27:23,439
No need to make a big deal
of it. We'll return by noon.
432
00:27:23,647 --> 00:27:24,841
Before noon?
433
00:27:27,847 --> 00:27:29,246
Will you?
434
00:27:29,447 --> 00:27:30,960
Renee!
435
00:27:31,127 --> 00:27:32,799
Renee!
436
00:27:33,007 --> 00:27:34,281
Renee!
437
00:27:37,207 --> 00:27:39,323
Do you have to make a call
now?
438
00:27:39,487 --> 00:27:40,556
It's a disease!
439
00:27:42,727 --> 00:27:44,046
Hello, the Regional?
440
00:27:44,207 --> 00:27:47,597
The 18 has Montfort l'Amaury,
please.
441
00:27:49,807 --> 00:27:50,956
That's funny.
442
00:27:51,127 --> 00:27:54,119
I have not changed
since I've known you.
443
00:27:54,287 --> 00:27:56,118
Me, I think you are pretty good.
444
00:27:56,287 --> 00:28:00,075
Put your head on my shoulder,
that's all I ask.
445
00:28:00,247 --> 00:28:04,320
I do not know if I will ever
put my head on your shoulder,
446
00:28:04,487 --> 00:28:07,285
but the idea is not
so unpleasant.
447
00:28:08,327 --> 00:28:09,919
The line is not free.
448
00:28:10,087 --> 00:28:12,726
Hopefully it will be free
before noon.
449
00:28:12,887 --> 00:28:16,721
I envy the women with whom
men can speak freely.
450
00:28:16,887 --> 00:28:20,596
On this point, you are perfect.
Perfect.
451
00:28:21,407 --> 00:28:24,080
I always join the action
on the floor.
452
00:28:24,287 --> 00:28:27,120
I never talk this way.
453
00:28:27,287 --> 00:28:29,847
I have friends who cannot
go out
454
00:28:30,007 --> 00:28:31,918
without being approached.
455
00:28:32,327 --> 00:28:35,842
Or take the train without
an early adventure.
456
00:28:36,007 --> 00:28:37,998
And not you?
Me, never.
457
00:28:38,167 --> 00:28:41,079
And God knows
I often took the train.
458
00:28:43,407 --> 00:28:46,080
Men pass,
459
00:28:46,247 --> 00:28:48,317
throw me a glance,
460
00:28:48,487 --> 00:28:50,125
and then it stops there.
461
00:28:50,287 --> 00:28:52,596
I'm cold as ice.
462
00:28:52,767 --> 00:28:56,316
In the street, I was often followed,
but always at a distance.
463
00:28:56,487 --> 00:28:59,320
You must slow down.
And always respectfully.
464
00:28:59,487 --> 00:29:00,806
Oh, the cads!
465
00:29:00,967 --> 00:29:03,435
I don't have an inferiority
complex.
466
00:29:03,607 --> 00:29:05,643
I know I'm pretty.
467
00:29:05,807 --> 00:29:09,163
I don't have to be a Mona Lisa.
468
00:29:10,047 --> 00:29:13,756
If I had followed you in the
street, I would speak.
469
00:29:17,327 --> 00:29:20,080
The 18 has Montfort l'Amaury,
please.
470
00:29:20,247 --> 00:29:22,397
What day is it?
Friday.
471
00:29:22,567 --> 00:29:25,445
Tomorrow is Saturday
and after tomorrow, Sunday.
472
00:29:25,607 --> 00:29:26,835
Yep!
473
00:29:27,007 --> 00:29:29,646
Hello, the Renardiere?
Don't stop.
474
00:29:30,567 --> 00:29:33,127
Do you like Montfort l'Amaury?
475
00:29:33,287 --> 00:29:36,484
So book a room
for the weekend.
476
00:29:37,087 --> 00:29:39,601
- We had to leave around 6 am
477
00:29:40,887 --> 00:29:44,323
I packed new pajamas.
478
00:29:45,367 --> 00:29:46,800
00:29:48,042
A client.
480
00:29:49,607 --> 00:29:51,404
Yum-yum!
481
00:29:51,887 --> 00:29:53,479
Are you Pleger?
482
00:29:53,687 --> 00:29:56,838
No, miss. Can I take her place?
483
00:29:57,047 --> 00:29:59,038
It will be difficult.
She is in Paris?
484
00:29:59,247 --> 00:30:01,681
Yes, miss.
It will not be long.
485
00:30:01,887 --> 00:30:04,037
Louise is up there?
486
00:30:04,247 --> 00:30:08,081
Oh, but you know
home!
487
00:30:08,247 --> 00:30:10,317
No. She is out.
488
00:30:10,487 --> 00:30:13,479
It does not matter.
I'll wait here.
489
00:30:16,327 --> 00:30:20,878
She sells this now?
It's become a little flea market.
490
00:30:21,047 --> 00:30:22,685
You are a friend?
491
00:30:22,847 --> 00:30:23,962
Yes and no.
A parent?
492
00:30:24,127 --> 00:30:25,037
Something else.
493
00:30:25,207 --> 00:30:26,276
Her niece?
No.
494
00:30:26,447 --> 00:30:27,766
Her cousin?
No.
495
00:30:27,927 --> 00:30:30,043
Her sister?
Not that either.
496
00:30:30,207 --> 00:30:31,845
Her mother then?
497
00:30:32,007 --> 00:30:35,044
Close.
I am her daughter.
498
00:30:35,207 --> 00:30:37,482
No, no kidding?
That surprises you?
499
00:30:37,647 --> 00:30:39,558
Nothing surprises me about
Ms. Pleger.
500
00:30:39,727 --> 00:30:41,524
How old are you?
18.
501
00:30:41,687 --> 00:30:42,642
"18 years"?
502
00:30:42,807 --> 00:30:45,799
18 and 18 ...
Ah yes, it can go.
503
00:30:45,967 --> 00:30:50,040
What are you doing here exactly?
Nothing yet. I'm helping your mamma.
504
00:30:50,207 --> 00:30:53,324
Kiss me, my darling!
Thank you. I don't want to.
505
00:30:53,487 --> 00:30:55,717
You do not kiss
your mom?
506
00:30:55,887 --> 00:30:59,641
No, thank you.
I embrace beautiful boys.
507
00:31:00,647 --> 00:31:02,956
Oh well, I say so myself!
508
00:31:03,127 --> 00:31:05,322
Where are you coming from,
with your suitcase?
509
00:31:05,487 --> 00:31:08,923
From a very boring place,
and I'll never go back.
510
00:31:09,087 --> 00:31:11,555
Ah!
Lausanne. I was tired!
511
00:31:11,727 --> 00:31:14,195
What were you doing
at Lausanne?
512
00:31:14,367 --> 00:31:16,642
Are you the police?
513
00:31:19,687 --> 00:31:20,836
Daniele ...
514
00:31:21,007 --> 00:31:23,567
Mom!
What are you doing?
515
00:31:23,727 --> 00:31:26,719
I'll explain.
Have you been here a while?
516
00:31:26,887 --> 00:31:28,764
Time to get acquainted.
517
00:31:28,927 --> 00:31:31,919
You did not tell me
you had a 12 year old daughter.
518
00:31:32,087 --> 00:31:33,520
Very funny, this gentleman.
519
00:31:33,687 --> 00:31:36,360
You did not
telephone, by chance?
520
00:31:36,527 --> 00:31:38,006
Because she could.
521
00:31:38,167 --> 00:31:39,964
Yes.
But you could not.
522
00:31:40,167 --> 00:31:43,364
You went to the hairdresser.
If you've been there,
523
00:31:43,567 --> 00:31:45,398
you wouldn't be home yet.
524
00:31:45,607 --> 00:31:49,486
You have to attend a grand gala
tonight, from midnight to dawn.
525
00:31:49,687 --> 00:31:51,917
The gala is always disappointing.
526
00:31:52,127 --> 00:31:54,197
I can go in your place.
527
00:31:54,367 --> 00:31:57,404
It prohibits those under 18.
More reason.
528
00:31:57,567 --> 00:32:00,320
No. I'll stay
with you tonight.
529
00:32:00,487 --> 00:32:01,966
Take your suitcase.
530
00:32:02,127 --> 00:32:03,958
Goodbye, have fun.
531
00:32:04,127 --> 00:32:06,595
Settle in, I'm coming.
532
00:32:11,167 --> 00:32:15,206
My little girl ...
I have not seen her grow.
533
00:32:16,687 --> 00:32:18,678
She pushes away from me.
534
00:32:22,927 --> 00:32:25,805
She came a few days a year
to Paris.
535
00:32:27,007 --> 00:32:30,636
Always different, changing ...
536
00:32:32,247 --> 00:32:33,646
Someone different
537
00:32:33,807 --> 00:32:37,277
that needed me
I know.
538
00:32:39,327 --> 00:32:42,444
I wasn't there for her.
539
00:32:42,607 --> 00:32:44,518
I was a stranger to her.
540
00:32:46,127 --> 00:32:49,517
I divorced
when she was three.
541
00:32:50,447 --> 00:32:53,962
Her father moved to the
United States.
542
00:32:56,167 --> 00:32:57,885
I tried to compensate ...
543
00:32:59,367 --> 00:33:04,236
for it by making
a daughter cultivated,
544
00:33:04,647 --> 00:33:06,046
educated,
545
00:33:07,687 --> 00:33:10,155
respecting her freedom.
546
00:33:12,127 --> 00:33:15,403
I let her take her vacations
away from me.
547
00:33:17,447 --> 00:33:18,800
It suited me.
548
00:33:19,007 --> 00:33:21,521
- The arrival of Daniele
did not sit well with me.
549
00:33:21,687 --> 00:33:24,804
Our weekend at Montfort l'Amaury
would not occur.
550
00:33:24,967 --> 00:33:26,878
And soon it was 7:00.
551
00:33:27,047 --> 00:33:30,437
Finding someone
with a bed that Saturday night ...
552
00:33:32,407 --> 00:33:34,398
I didn't know.
553
00:33:35,247 --> 00:33:38,000
It may be better.
I would have turned into a joke.
554
00:33:38,167 --> 00:33:39,805
Not at all!
555
00:33:39,967 --> 00:33:43,516
I had already written to Guerbois.
It can still be used.
556
00:33:43,687 --> 00:33:46,485
But Renee,
after what you told me ...
557
00:33:46,647 --> 00:33:49,286
We'll talk seriously on Monday.
Go!
558
00:33:54,607 --> 00:33:56,837
It's just fine, right?
559
00:33:57,727 --> 00:33:59,046
No hard feelings?
560
00:34:00,887 --> 00:34:03,799
I'm hurt.
I had amazing pajamas.
561
00:34:05,767 --> 00:34:08,076
Guerbois that telephoned,
the girl who landed ...
562
00:34:08,247 --> 00:34:09,362
We had to end it.
563
00:34:09,527 --> 00:34:12,803
And at home, I kept thinking
of breaking up ...
564
00:34:12,967 --> 00:34:14,525
Renee ...
565
00:34:14,687 --> 00:34:16,564
No, that's no good.
566
00:34:16,727 --> 00:34:19,082
My dear Renee,
567
00:34:19,247 --> 00:34:20,885
I've been thinking a lot.
568
00:34:21,047 --> 00:34:24,881
Your life is set, mine is
ahead of me,
569
00:34:25,047 --> 00:34:29,040
and it's in our best interest
to leave it.
570
00:34:30,887 --> 00:34:32,798
It is wiser.
571
00:34:32,967 --> 00:34:34,923
We were a bit crazy.
572
00:34:36,567 --> 00:34:38,922
Your daughter ...
573
00:34:39,527 --> 00:34:42,325
Your role as a mother ...
574
00:34:43,087 --> 00:34:47,239
No. We have no right
to spoil such a beautiful thing.
575
00:34:47,407 --> 00:34:50,638
I remain your friend.
It is not without regret that ...
576
00:34:50,847 --> 00:34:54,522
Here is your warm shirt.
Right from the board.
577
00:34:54,687 --> 00:34:57,724
Renee, we must separate.
I'm not Renee.
578
00:34:57,887 --> 00:35:00,321
Farewell, Renee! Farewell!
579
00:35:01,607 --> 00:35:02,642
Good morning, Renee.
580
00:35:02,847 --> 00:35:04,041
Hello, Lawrence.
581
00:35:05,647 --> 00:35:07,603
Renee, I really think ...
582
00:35:07,767 --> 00:35:09,917
We have done wrong.
583
00:35:10,127 --> 00:35:12,516
Your daughter, your role as a mother ...
584
00:35:14,287 --> 00:35:17,006
We are beasts!
What do we do?
585
00:35:17,167 --> 00:35:21,285
We'll start with not seeing one
another and then eventually forget.
586
00:35:21,447 --> 00:35:24,678
That was your intention,
wasn't it?
587
00:35:24,847 --> 00:35:26,758
No ... Finally, on reflection ...
588
00:35:26,927 --> 00:35:30,476
Don't think.
Go, go!
589
00:35:33,247 --> 00:35:36,762
You are a beautiful thing.
And you, a funny youngster.
590
00:35:36,927 --> 00:35:38,804
I always miss
the great opportunities.
591
00:35:38,967 --> 00:35:42,676
Don't be bitter.
I'm not the woman for you.
592
00:35:42,847 --> 00:35:45,361
What you need,
is like Pepe.
593
00:35:45,527 --> 00:35:46,676
She runs through the streets.
594
00:35:46,847 --> 00:35:49,566
I won't ever take her to
Montfort l'Amaury!
595
00:35:49,727 --> 00:35:52,116
Maybe!
No, it's too expensive.
596
00:35:53,047 --> 00:35:55,117
I'm helping you save.
597
00:35:55,287 --> 00:35:58,199
Farewell, Lawrence. Don't regret
anything.
598
00:35:59,087 --> 00:36:00,520
I regret
599
00:36:00,727 --> 00:36:02,638
what might have happened.
600
00:36:02,847 --> 00:36:05,964
You'd be on my couch.
Me without pajamas.
601
00:36:06,167 --> 00:36:09,284
You, modest with shy charm
602
00:36:09,487 --> 00:36:11,045
the bright eyes, breast ...
603
00:36:11,247 --> 00:36:12,077
Oh no!
604
00:36:12,287 --> 00:36:14,960
No, no, no.
Why,"no, no, no"?
605
00:36:15,167 --> 00:36:19,445
I do not like the idea of a
sign with a naked woman.
606
00:36:19,607 --> 00:36:21,757
Offer me something else!
607
00:36:21,927 --> 00:36:25,078
Lawrence wants us to
get a new sign for the shop.
608
00:36:25,247 --> 00:36:28,637
Oh, it's a good idea!
Isn't it?
609
00:36:28,807 --> 00:36:31,765
Especially since the store
needs a little sprucing up.
610
00:36:31,927 --> 00:36:35,397
If your mother agrees,
I will try to find something else.
611
00:36:35,567 --> 00:36:38,001
Good.
Tomorrow, bring your equipment.
612
00:36:38,167 --> 00:36:41,318
You can set up in the back.
613
00:36:42,447 --> 00:36:45,280
I didn't know how to get
rid of him.
614
00:36:45,447 --> 00:36:47,802
A question. Your daughter ...
615
00:36:48,007 --> 00:36:51,079
Do you know
if your daughter had a diary?
616
00:36:51,247 --> 00:36:53,283
A journal?
Yes.
617
00:36:54,727 --> 00:36:57,161
It was not at all
in her character.
618
00:36:57,807 --> 00:36:58,876
Ah!
619
00:37:00,767 --> 00:37:02,598
- Everything went very well
620
00:37:02,767 --> 00:37:06,282
When I told Mom that
I left the college
621
00:37:06,447 --> 00:37:08,438
and that it was no longer
part of my philosophy.
622
00:37:08,607 --> 00:37:10,279
She took it well.
623
00:37:10,447 --> 00:37:12,722
I'll go to the Ecole du Louvre.
624
00:37:12,927 --> 00:37:16,715
At the Ecole du Louvre, there
must be interesting boys.
625
00:37:16,887 --> 00:37:19,685
Boys like Lawrence.
626
00:37:19,847 --> 00:37:21,838
I like to watch him work.
627
00:37:22,007 --> 00:37:23,156
He knows everything.
628
00:37:23,327 --> 00:37:25,636
Lots of fun and nothing
fascinates him.
629
00:37:25,807 --> 00:37:28,844
If I were his wife,
I'd be somebody.
630
00:37:29,767 --> 00:37:31,439
His way of looking at me ...
631
00:37:31,607 --> 00:37:33,837
If you take me
for an impetuous girl
632
00:37:34,007 --> 00:37:36,601
out of her league,
633
00:37:36,767 --> 00:37:38,200
you're wrong.
634
00:37:38,367 --> 00:37:40,244
What kind of music do you
like?
635
00:37:40,407 --> 00:37:42,967
Everything. And you?
I love Bach.
636
00:37:43,127 --> 00:37:44,924
Who?
Bach.
637
00:37:45,087 --> 00:37:47,043
When do you hear Bach?
638
00:37:47,207 --> 00:37:49,243
You cannot be serious?
639
00:37:49,407 --> 00:37:51,238
Bach, Sacred Bacchante, get
out of here!
640
00:37:51,407 --> 00:37:54,126
You talk like that to women?
"Women"?
641
00:37:54,287 --> 00:37:58,041
Is that what you are?
Daniele, you want to come?
642
00:37:59,847 --> 00:38:01,565
What are you waiting for?
643
00:38:01,767 --> 00:38:03,917
She can wait.
I'm free, right?
644
00:38:04,127 --> 00:38:05,401
Oh yeah?
645
00:38:06,487 --> 00:38:10,082
You should not
take me for a fool.
646
00:38:10,287 --> 00:38:13,199
I always do what pleases me.
Ah!
647
00:38:13,407 --> 00:38:16,126
How charming.
648
00:38:26,207 --> 00:38:27,925
Well!
Is that how?
649
00:38:28,087 --> 00:38:29,202
Maybe in Switzerland.
650
00:38:29,367 --> 00:38:31,961
I'll show you.
Relax.
651
00:38:32,127 --> 00:38:34,402
Bring yourself a little closer.
652
00:38:34,567 --> 00:38:36,717
Pure, light. You see, light.
653
00:38:41,567 --> 00:38:43,922
Don't waste your morning.
654
00:38:44,087 --> 00:38:46,317
Your mom is waiting for you.
655
00:38:48,727 --> 00:38:49,796
Hey!
656
00:38:50,007 --> 00:38:52,475
We'll have dinner together tonight.
Tonight I ...
657
00:38:52,647 --> 00:38:54,205
Sort this out now!
658
00:38:56,367 --> 00:38:57,197
Hey!
659
00:39:00,127 --> 00:39:04,086
00:39:06,397
You know it?
What is it?
661
00:39:06,567 --> 00:39:09,127
It's Bach, silly!
Bach, Bach!
662
00:39:09,807 --> 00:39:11,320
<...
663
00:39:11,527 --> 00:39:14,599
Taste this. You never
drank anything like it.
664
00:39:17,367 --> 00:39:20,404
Not bad.
Not "bad"? It's perfect!
665
00:39:20,567 --> 00:39:22,444
Good evening, Lawrence.
Hello!
666
00:39:22,607 --> 00:39:26,077
Want me to take that?
Have a seat.
667
00:39:29,087 --> 00:39:30,315
How are you?
668
00:39:30,487 --> 00:39:33,797
I start tomorrow evening at the Dove
with your song.
669
00:39:33,967 --> 00:39:35,446
That wasn't difficult.
670
00:39:35,607 --> 00:39:37,199
You write songs?
671
00:39:37,367 --> 00:39:39,278
Yes. Words and music.
672
00:39:39,447 --> 00:39:41,677
What do you do,
in life?
673
00:39:41,847 --> 00:39:45,886
Stuff, bits of scenery,
copies of paintings ...
674
00:39:46,047 --> 00:39:49,198
Useless things, not a
profession.
675
00:39:49,367 --> 00:39:51,198
Well, I have no profession.
676
00:39:51,367 --> 00:39:54,359
I present myself, Ermanno Casanova.
I'm going to make a film.
677
00:39:54,527 --> 00:39:56,085
I have a role for you.
678
00:39:56,247 --> 00:39:59,000
I do not know you.
I'm his manager.
679
00:39:59,207 --> 00:40:02,358
Hello, everyone!
Hello, you!
680
00:40:02,527 --> 00:40:03,960
Hello. How are you?
681
00:40:04,127 --> 00:40:07,836
Oh! Why didn't you come
yesterday evening, quitter?
682
00:40:08,007 --> 00:40:12,876
Why didn't you come?
It was a great bash.
683
00:40:13,047 --> 00:40:16,039
Is that your sister?
She's not bad, eh.
684
00:40:16,207 --> 00:40:17,435
Hello, hello.
685
00:40:17,607 --> 00:40:18,403
Goodbye.
686
00:40:21,887 --> 00:40:24,720
You come here often?
Every night.
687
00:40:24,887 --> 00:40:28,243
How do you find the steak?
Not too good.
688
00:40:30,287 --> 00:40:34,439
But the place is fun, right?
Not at all.
689
00:40:34,607 --> 00:40:37,758
The women here are
very friendly.
690
00:40:37,927 --> 00:40:40,839
They are not difficult.
691
00:40:41,007 --> 00:40:42,679
But they're charming women.
692
00:40:42,847 --> 00:40:46,044
It can be a chapter for
your journal.
693
00:40:46,207 --> 00:40:50,439
I do not want it in my journal.
Ah well, generally the virgins ...
694
00:40:50,607 --> 00:40:55,397
Lawrence, don't you see
you're better than that?
695
00:40:55,567 --> 00:40:57,717
Better than all these rats?
696
00:40:57,887 --> 00:41:01,004
How do you like that picture?
697
00:41:01,207 --> 00:41:02,401
- It is yours?
698
00:41:02,607 --> 00:41:04,279
Who told you?
699
00:41:05,527 --> 00:41:07,961
It looks like you.
Ah!
700
00:41:08,607 --> 00:41:11,883
It could be much better.
So you say!
701
00:41:12,047 --> 00:41:14,880
You didn't say that
when I kissed you.
702
00:41:15,047 --> 00:41:17,880
I will answer you when I
have something to compare.
703
00:41:18,047 --> 00:41:22,006
Was that your first kiss?
No, but in Switzerland, you know ...
704
00:41:22,167 --> 00:41:24,283
Do you mind if I try again?
705
00:41:24,807 --> 00:41:27,526
Whenever I speak
the name of Lawrence
706
00:41:27,687 --> 00:41:29,917
Mom's face gets serious.
707
00:41:30,087 --> 00:41:34,319
I wish I could confide in her,
but I don't feel close to her.
708
00:41:34,487 --> 00:41:37,285
Lawrence is an oddity with
her.
709
00:41:37,447 --> 00:41:39,278
One would think she would like
him.
710
00:41:39,447 --> 00:41:42,803
Ladies
I wish you good morning.
711
00:41:42,967 --> 00:41:45,356
We take advantage of this beautiful day?
712
00:41:45,527 --> 00:41:48,280
Did you sleep well?
Not too tired?
713
00:41:48,447 --> 00:41:52,440
I look tired?
Oh, the picture of serenity!
714
00:41:52,607 --> 00:41:55,679
And how is that dear Mr. Guerbois?
715
00:41:55,847 --> 00:41:58,122
Very well, and thank you.
716
00:41:58,927 --> 00:42:02,556
And how is the store sign?
It doesn't look too bad.
717
00:42:02,727 --> 00:42:05,116
He has nothing to show us.
718
00:42:05,287 --> 00:42:07,198
Your curiosity flatters me,
719
00:42:07,367 --> 00:42:11,485
but my taste for perfection
forces me to take my time.
720
00:42:12,487 --> 00:42:16,116
- This famous sign,
he never finished it,
721
00:42:16,567 --> 00:42:18,364
and for good reason.
722
00:42:35,567 --> 00:42:38,161
I felt it better
to say nothing,
723
00:42:38,327 --> 00:42:40,477
I didn't know how Daniele
would react.
724
00:42:41,807 --> 00:42:44,116
That evening, I made a
decision.
725
00:42:44,287 --> 00:42:46,881
I thought about your
education last night.
726
00:42:47,047 --> 00:42:49,959
It's crazy for you to drop out.
727
00:42:50,127 --> 00:42:52,800
Why education, not life?
728
00:42:52,967 --> 00:42:56,198
Your own complexes.
Did you get your education?
729
00:42:56,367 --> 00:42:59,996
No, I'm not
a very good example for you.
730
00:43:00,167 --> 00:43:01,805
I thought we were in agreement.
731
00:43:01,967 --> 00:43:05,801
I agreed to your coming here,
but I gave in too quickly.
732
00:43:06,287 --> 00:43:10,246
I called several colleges, but
there were no openings.
733
00:43:10,407 --> 00:43:14,082
You leave for Geneva tomorrow.
You will finish your studies in Grisons.
734
00:43:14,247 --> 00:43:18,160
You just couldn't wait.
You could've told me, right?
735
00:43:18,327 --> 00:43:21,797
I love you too much
to argue with you.
736
00:43:21,967 --> 00:43:24,879
You think I enjoy
seeing you go?
737
00:43:25,047 --> 00:43:28,835
Besides, you'll be back
soon, you know.
738
00:43:29,007 --> 00:43:32,556
You might be right.
I am sure, darling.
739
00:43:34,127 --> 00:43:37,881
What time does the plane leave?
At noon.
740
00:43:39,167 --> 00:44:01,399
<...
741
00:44:02,767 --> 00:44:04,997
Farewell, virgin!
742
00:44:15,207 --> 00:44:16,196
What.
743
00:44:16,407 --> 00:44:18,204
Aren't you glad?
744
00:44:18,367 --> 00:44:20,881
I thought you were up there.
You're not a passenger?
745
00:44:23,487 --> 00:44:25,523
I never intended to leave.
746
00:44:25,687 --> 00:44:28,247
Even when you said goodbye?
Yes.
747
00:44:28,407 --> 00:44:32,036
You could have told me.
I didn't have enough confidence in you.
748
00:44:32,207 --> 00:44:34,767
I'm happy, happy!
749
00:44:34,927 --> 00:44:36,519
You didn't go to the airport?
750
00:44:36,687 --> 00:44:39,440
I had to.
Mom accompanied me.
751
00:44:39,607 --> 00:44:42,917
Since they don't remove
the stairs immediately,
752
00:44:43,087 --> 00:44:44,281
I came back down.
753
00:44:44,487 --> 00:44:46,125
And here I am.
And your luggage?
754
00:44:46,327 --> 00:44:49,205
It's en route to Geneva.
755
00:44:53,927 --> 00:44:55,565
So I'm staying with you?
756
00:44:56,887 --> 00:44:59,959
Ah, of course,
This is not Versailles.
757
00:45:00,127 --> 00:45:02,561
But in bed,
whether here or at the Ritz,
758
00:45:02,767 --> 00:45:04,883
it's the same thing.
759
00:45:05,847 --> 00:45:08,600
And yet,
I'd rather be here with you
760
00:45:08,767 --> 00:45:10,564
Hell with the Ritz.
761
00:45:14,047 --> 00:45:18,757
Let's see how you care for
a woman.
762
00:45:19,167 --> 00:45:21,442
Don't say I don't love you.
763
00:45:21,607 --> 00:45:23,006
Love me, love me ...
764
00:45:25,287 --> 00:45:28,245
Maybe tomorrow morning
you will love me no more.
765
00:45:29,767 --> 00:45:32,327
I may know everything then.
766
00:45:32,487 --> 00:45:36,196
Lawrence, I want to make love.
767
00:45:39,727 --> 00:45:41,683
I'm sure.
768
00:45:43,007 --> 00:45:44,963
You think I'm a little crazy
769
00:45:45,127 --> 00:45:48,199
but as you're not
very well balanced ...
770
00:45:51,287 --> 00:45:52,766
And then, shit!
771
00:45:56,767 --> 00:45:58,598
In bed, she was not bad.
772
00:45:58,767 --> 00:46:01,076
No experience, but giving.
773
00:46:01,247 --> 00:46:02,965
We stayed three days ...
774
00:46:03,127 --> 00:46:06,164
What am I saying?
4 days without going out.
775
00:46:06,327 --> 00:46:08,397
I didn't want
to see friends.
776
00:46:08,567 --> 00:46:10,717
Moreover,
I was a very nice boyfriend.
777
00:46:10,887 --> 00:46:13,082
We laughed like crazy.
778
00:46:20,127 --> 00:46:23,722
That's how I understand philosophy.
If Sartre saw us now!
779
00:46:27,407 --> 00:46:30,479
- Daniele promised to
write after she arrived.
780
00:46:30,647 --> 00:46:34,003
After four days
I had not received ...
781
00:46:34,207 --> 00:46:35,925
-From Orly?
782
00:46:36,087 --> 00:46:38,123
Why don't you know?
783
00:46:38,287 --> 00:46:41,245
Yes, of course,
you couldn't guess.
784
00:46:41,407 --> 00:46:43,363
Thank you very much.
785
00:46:43,527 --> 00:46:45,483
Daniele did not leave Paris.
786
00:46:45,647 --> 00:46:49,356
She went down five minutes
before takeoff
787
00:46:49,527 --> 00:46:51,324
and we did not watch.
788
00:46:55,647 --> 00:46:58,684
And Lawrence
has still not reappeared.
789
00:47:01,047 --> 00:47:04,596
The situation
is extremely clear, right?
790
00:47:15,927 --> 00:47:17,246
- Enter.
791
00:47:23,687 --> 00:47:25,723
Madam, I have the honor and joy
792
00:47:25,887 --> 00:47:29,766
to request your daughter's
hand.
793
00:47:31,247 --> 00:47:34,239
- I felt all the grotesqueness
of this situation.
794
00:47:34,407 --> 00:47:35,886
A sordid farce.
795
00:47:36,047 --> 00:47:39,596
I watched Daniele
and it was I who was ashamed.
796
00:47:40,287 --> 00:47:43,677
- That's it, it was marriage.
And all this by challenge.
797
00:47:43,847 --> 00:47:45,280
And if I liked Daniele?
798
00:47:45,487 --> 00:47:47,045
- I was happy,
799
00:47:47,207 --> 00:47:49,880
but I wanted
Mom to be also.
800
00:47:50,087 --> 00:47:53,682
Did you agree?
No, I refused.
801
00:47:53,847 --> 00:47:54,916
Ah!
802
00:47:55,647 --> 00:47:57,638
I waited eight days.
803
00:47:58,127 --> 00:48:00,846
They seemed determined
to live together ...
804
00:48:01,007 --> 00:48:03,282
00:48:06,081
<...
806
00:48:06,247 --> 00:48:09,762
Hello?
Ah, you, Fleming! Finally!
807
00:48:09,927 --> 00:48:12,157
So the test?
808
00:48:12,807 --> 00:48:16,641
But of course it's to be released.
It's elementary.
809
00:48:17,247 --> 00:48:19,238
No. I'll return immediately.
810
00:48:21,087 --> 00:48:24,682
I am called to the station,
if you want to accompany me.
811
00:48:24,847 --> 00:48:27,919
I will not keep you long.
One moment.
812
00:48:29,807 --> 00:48:31,365
Louise?
813
00:48:38,367 --> 00:48:40,597
- Finally I'm alone with him
in the snow.
814
00:48:40,767 --> 00:48:44,646
We spent the day laughing.
We made silly puns.
815
00:48:49,607 --> 00:48:52,440
If I had paid attention,
there was no money coming in.
816
00:48:52,647 --> 00:48:55,400
- Prisoner of the mountains.
817
00:48:55,607 --> 00:48:57,438
I need so much freedom.
818
00:48:57,607 --> 00:49:00,201
The poor little girl
did not measure up.
819
00:49:00,367 --> 00:49:04,519
Living with a woman 24 hours a
day, it was beyond my strength.
820
00:49:04,687 --> 00:49:07,804
Like two doves in love.
821
00:49:07,967 --> 00:49:11,198
One of them was bored at home.
You look happy.
822
00:49:11,407 --> 00:49:15,002
You smile.
Yes, at a passing English woman.
823
00:49:15,207 --> 00:49:19,758
Finally one day, out of money,
we telegraphed her mother.
824
00:49:19,927 --> 00:49:21,645
Renee didn't want to know.
825
00:49:21,807 --> 00:49:25,243
She said "Go quickly.
I have a surprise foryou."
826
00:49:25,407 --> 00:49:27,637
Daniele thought she had
an apartment.
827
00:49:27,847 --> 00:49:29,838
But she had a better idea.
828
00:49:30,047 --> 00:49:32,515
You can live here.
829
00:49:33,967 --> 00:49:35,002
- And you, Mom?
830
00:49:35,207 --> 00:49:38,199
Me, I'll stay
in the back room.
831
00:49:38,367 --> 00:49:41,803
This is a secretary
I found on sale.
832
00:49:41,967 --> 00:49:45,516
The bed comes from the hotel
Lambert. Chopin slept on it.
833
00:49:45,687 --> 00:49:48,281
Say, he did not laugh often.
834
00:49:48,447 --> 00:49:52,725
Tell me at least that you like
it. I went to a lot of trouble.
835
00:49:52,927 --> 00:49:57,045
- I looked at the room.
I should be happy.
836
00:49:57,207 --> 00:49:59,721
Yet something depressed me.
837
00:49:59,887 --> 00:50:01,559
I watched mom.
838
00:50:01,927 --> 00:50:02,996
Come on.
839
00:50:06,607 --> 00:50:09,724
And here are your ties.
840
00:50:09,887 --> 00:50:12,560
Oh, but these are nice!
841
00:50:12,727 --> 00:50:14,399
You like them?
842
00:50:18,647 --> 00:50:21,559
I put the catch
for your electric shaver.
843
00:50:21,727 --> 00:50:24,161
And here is the razor.
844
00:50:24,327 --> 00:50:26,761
I want Daniele to have a
clean shaven husband.
845
00:50:26,927 --> 00:50:30,397
Show me your face.
Decidedly, in the mountains
846
00:50:30,607 --> 00:50:31,756
you succeeded.
847
00:50:31,927 --> 00:50:35,920
- I began to understand.
But drew back this idea.
848
00:50:36,087 --> 00:50:38,647
I didn't even want
to have this thought.
849
00:50:38,807 --> 00:50:42,038
It was silly.
I pretended to be happy.
850
00:50:42,207 --> 00:50:44,721
But it's really
too nice, Mom.
851
00:50:44,887 --> 00:50:47,845
But yes.
You overwhelm me with gifts.
852
00:50:48,047 --> 00:50:49,526
- They were thrilled.
853
00:50:49,687 --> 00:50:52,076
I wanted to avoid
any worries.
854
00:50:52,287 --> 00:50:54,642
But we will not
stay long.
855
00:50:54,807 --> 00:50:57,799
We will have an apartment ...
Sure.
856
00:50:57,967 --> 00:51:00,561
For now,
this is the best solution.
857
00:51:00,727 --> 00:51:03,400
Lawrence will have no excuse
for being late.
858
00:51:03,567 --> 00:51:07,082
Why "late"?
Well, to work, of course!
859
00:51:07,247 --> 00:51:08,839
What will you live on?
860
00:51:09,007 --> 00:51:11,043
You didn't think about that?
861
00:51:11,567 --> 00:51:16,641
I tidied up the reserve.
You can paint.
862
00:51:17,087 --> 00:51:18,679
And there is the store.
863
00:51:18,847 --> 00:51:21,884
Me, I want to interest you
in profits,
864
00:51:22,047 --> 00:51:24,277
but you must
help me a bit.
865
00:51:24,447 --> 00:51:26,324
- She was caged.
866
00:51:26,527 --> 00:51:28,757
But for how long?
867
00:51:29,367 --> 00:51:30,402
Goodbye.
868
00:51:31,927 --> 00:51:33,076
For you!
869
00:51:33,247 --> 00:51:34,805
What happened to you?
870
00:51:34,967 --> 00:51:37,481
I found an apartment at
Rue Mazarine.
871
00:51:37,687 --> 00:51:39,439
Not a penny of expense.
872
00:51:40,807 --> 00:51:42,160
This is not true.
873
00:51:44,167 --> 00:51:45,156
April Fool.
874
00:51:45,327 --> 00:51:48,364
I wanted to know what you
really thought.
875
00:51:48,527 --> 00:51:50,085
What do you mean?
876
00:51:50,247 --> 00:51:52,966
You have arranged it so that
we are living together!
877
00:51:53,127 --> 00:51:56,403
But, Madam, I'm married.
Little fool, go.
878
00:51:56,567 --> 00:51:59,240
It has nothing to do with
us.
879
00:51:59,407 --> 00:52:01,284
Who do you think you are?
880
00:52:01,447 --> 00:52:03,756
You neglected to understand.
881
00:52:03,927 --> 00:52:06,919
If you believed I'm playing around
on your marriage to Daniele
882
00:52:07,087 --> 00:52:08,361
you're wrong.
883
00:52:08,527 --> 00:52:12,645
I want her to be happy
with you, and she will be.
884
00:52:14,327 --> 00:52:17,285
For a few weeks
he kept quiet.
885
00:52:17,447 --> 00:52:19,324
But it did not last.
886
00:52:22,607 --> 00:52:24,916
My presence was exasperating.
887
00:52:26,847 --> 00:52:29,077
He benefited at
the first opportunity.
888
00:52:29,247 --> 00:52:32,080
A dummy, very pretty.
889
00:52:32,247 --> 00:52:34,442
A Swede.
890
00:52:37,447 --> 00:53:00,919
<...
891
00:53:03,927 --> 00:53:07,283
Oh la la la la!
What's the matter?
892
00:53:11,447 --> 00:53:13,915
All these women
I will not know.
893
00:53:15,607 --> 00:53:20,078
00:53:29,838
<...
895
00:53:31,127 --> 00:53:33,436
Extraordinary,
this piece of Ionesco.
896
00:53:33,647 --> 00:53:35,763
Yes, great. You saw?
897
00:53:35,967 --> 00:53:38,561
With Philip.
There are wonderful scenes.
898
00:53:38,767 --> 00:53:41,440
Like the scene about
the old syllogisms.
899
00:53:41,647 --> 00:53:45,196
How did it go?
All cats are mortal;
900
00:53:45,407 --> 00:53:46,999
Socrates is mortal ...
901
00:53:47,207 --> 00:53:50,483
Therefore Socrates is a cat.
And the tirade of the last act.
902
00:53:50,687 --> 00:53:52,245
Which piece of Ionesco?
903
00:53:52,447 --> 00:53:54,278
The Rhinoceros.
904
00:53:54,487 --> 00:53:55,966
That means something to you?
905
00:53:56,167 --> 00:53:57,486
You did not see it.
906
00:53:57,687 --> 00:53:58,961
I read it.
907
00:53:59,967 --> 00:54:01,605
You don't want me to talk.
908
00:54:01,807 --> 00:54:02,876
It's not of interest to you.
909
00:54:15,927 --> 00:54:40,195
<...
910
00:54:42,287 --> 00:54:43,640
Why are you laughing?
911
00:54:43,847 --> 00:54:45,519
It's nothing. An idea.
912
00:54:49,007 --> 00:54:51,805
- It is imperative
we leave this house.
913
00:54:52,527 --> 00:54:54,802
A maid's room,
anything
914
00:54:55,007 --> 00:54:57,999
but we must be alone.
915
00:54:58,367 --> 00:55:01,325
<...
916
00:55:01,487 --> 00:55:03,364
What, are you playing?
917
00:55:03,567 --> 00:55:05,558
Nothing, nothing. I'm
improvising.
918
00:55:05,767 --> 00:55:26,599
<...
919
00:55:29,687 --> 00:55:32,155
- What are you thinking?
920
00:55:34,407 --> 00:55:35,920
Where were we?
921
00:55:36,087 --> 00:55:40,126
You said he didn't like
being around you.
922
00:55:41,567 --> 00:55:44,035
Yes. And one day, friends,
923
00:55:44,207 --> 00:55:46,482
his friends came to
the store.
924
00:55:46,647 --> 00:55:49,241
Ten, five, six girls.
925
00:55:49,407 --> 00:55:50,396
Ah yes, I see.
926
00:55:50,567 --> 00:55:53,639
What are you doing?
How are you ...
927
00:55:53,807 --> 00:55:55,559
I know that song.
928
00:55:55,727 --> 00:55:56,603
Yes.
929
00:55:57,367 --> 00:56:01,679
He got carried away
and it continued.
930
00:56:03,367 --> 00:56:05,358
Daniele was in a state!
931
00:56:06,167 --> 00:56:09,125
Me, I tried to get her
mind off him.
932
00:56:10,487 --> 00:56:14,639
Thus I took her to the
Swiss Village shopping.
933
00:56:19,527 --> 00:56:22,837
By the time we left,
what do I see?
934
00:56:23,007 --> 00:56:24,645
The Swede with Lawrence.
935
00:56:25,687 --> 00:56:27,518
Go ahead, Mom. Go on!
936
00:56:27,687 --> 00:56:30,042
Follow ...
I wanted to let them go by,
937
00:56:30,207 --> 00:56:33,005
but Daniele had seen them.
938
00:56:33,167 --> 00:56:34,486
It was unleashed.
939
00:56:34,687 --> 00:56:37,645
Faster, I tell you!
But I can not.
940
00:56:37,807 --> 00:56:40,401
You're doing it on purpose!
Daniele, calm down.
941
00:56:40,567 --> 00:56:43,798
This manhunt is ridiculous.
A bit of dignity.
942
00:56:43,967 --> 00:56:47,277
I do not care for your advice.
Catch him.
943
00:56:47,487 --> 00:56:50,399
He had spotted us
in his rearview mirror.
944
00:56:50,567 --> 00:56:52,125
He chuckled.
945
00:56:52,287 --> 00:56:54,926
This ordeal flattered
his self-esteem.
946
00:56:55,087 --> 00:56:58,762
And how did it end?
With a ticket?
947
00:57:00,687 --> 00:57:04,566
- I pretended
not to see them.
948
00:57:04,727 --> 00:57:06,638
But Mom had seen them.
949
00:57:06,847 --> 00:57:10,283
He cares about us!
It's me that he's looking at.
950
00:57:10,447 --> 00:57:11,766
And not me?
951
00:57:20,007 --> 00:57:22,441
It was not about me.
952
00:57:22,607 --> 00:57:26,236
That meant it was
between him and her?
953
00:57:33,647 --> 00:57:35,558
What are you waiting for?
954
00:57:47,247 --> 00:57:48,919
00:57:54,002
- The next day, at night,
a frightful din.
956
00:57:55,167 --> 00:57:56,600
- Open up?
957
00:57:56,767 --> 00:57:59,565
Are you going to open up?
It's me, don't worry!
958
00:57:59,727 --> 00:58:02,321
- He is in a state!
I will see him.
959
00:58:02,487 --> 00:58:04,523
I beg you,
do not meddle.
960
00:58:04,687 --> 00:58:06,564
- I will break down the door.
961
00:58:07,927 --> 00:58:11,636
The return of the warrior!
I returned from the Crusades!
962
00:58:11,807 --> 00:58:14,321
You Turks hello!
963
00:58:18,167 --> 00:58:19,646
You here?
964
00:58:20,087 --> 00:58:23,124
Not yet gone to bed,
at your age?
965
00:58:23,287 --> 00:58:25,755
Will you be silent?
To bed, to bed!
966
00:58:25,927 --> 00:58:28,316
Without me and deprived of dessert!
967
00:58:28,487 --> 00:58:32,241
And if you are not wise
I'll give you a spanking.
968
00:58:32,407 --> 00:58:35,240
It will be funny, right?
You are despicable!
969
00:58:35,407 --> 00:58:37,125
They find me charming.
970
00:58:37,287 --> 00:58:39,596
The Swedish
find me charming.
971
00:58:39,767 --> 00:58:42,281
Let us, Mom.
Yes, let us.
972
00:58:42,447 --> 00:58:44,085
Good night!
Good night.
973
00:58:45,367 --> 00:58:46,800
Lawrence!
974
00:58:47,887 --> 00:58:49,206
Leave me alone!
975
00:58:49,367 --> 00:58:52,564
Name, surname:
Lawrence Lenaud!
976
00:58:52,727 --> 00:58:56,003
Lawrence Lenaud,
unknown to the battalion!
977
00:58:56,487 --> 00:58:58,364
I answer for him, colonel.
978
00:58:59,367 --> 00:59:01,323
But let me!
979
00:59:01,487 --> 00:59:03,637
Chopin!
980
00:59:04,687 --> 00:59:06,837
Come to bed, Lawrence!
981
00:59:09,327 --> 00:59:13,002
But leave me alone!
I do not want to go to bed.
982
00:59:13,167 --> 00:59:15,283
I cheat on my wife enough
like that.
983
00:59:15,487 --> 00:59:16,522
No!
984
00:59:21,767 --> 00:59:23,564
I do not want to sleep!
985
00:59:28,447 --> 00:59:30,085
I know you're my wife.
986
00:59:30,247 --> 00:59:32,442
That's why I do not sleep
with you.
987
00:59:32,607 --> 00:59:33,926
I have to forget you.
988
00:59:34,087 --> 00:59:37,045
When I would have forgotten,
then maybe ...
989
00:59:37,207 --> 00:59:39,163
Lawrence!
Maybe ...
990
00:59:39,327 --> 00:59:41,238
Lawrence!
Yes.
991
00:59:42,447 --> 00:59:43,596
Sit down.
992
00:59:43,767 --> 00:59:45,837
Yes. Lawrence, sit down.
993
00:59:51,047 --> 00:59:53,356
Ah, you, you take away
my shoes
994
00:59:53,527 --> 00:59:55,165
to prevent me from leaving!
995
00:59:55,327 --> 00:59:56,999
Thief! Renee!
996
00:59:57,167 --> 00:59:59,158
Help, Renee!
997
01:00:02,007 --> 01:00:02,917
Naughty!
998
01:00:05,127 --> 01:00:06,242
Naughty.
999
01:00:08,087 --> 01:00:09,839
You are calm?
Yes.
1000
01:00:10,007 --> 01:00:11,326
Lawrence ...
1001
01:00:12,447 --> 01:00:15,086
Come to bed.
Come to bed.
1002
01:00:19,007 --> 01:00:20,201
No!
1003
01:00:22,407 --> 01:00:23,920
When I sleep with you,
1004
01:00:24,087 --> 01:00:26,806
I feel it's an obligation.
1005
01:00:27,487 --> 01:00:31,275
But ... Pain in the ass,
daughter of the plague!
1006
01:00:45,727 --> 01:00:47,797
I was trapped.
1007
01:00:47,967 --> 01:00:51,164
I could not live
between these two women.
1008
01:00:51,327 --> 01:00:53,397
I had to get out.
1009
01:00:56,407 --> 01:01:41,883
<...
1010
01:01:44,887 --> 01:01:48,118
What are you doing?
I was waiting ...
1011
01:01:48,647 --> 01:01:50,365
Feeling better?
1012
01:01:52,727 --> 01:01:56,163
You do not ...
Did you not sleep?
1013
01:01:57,367 --> 01:02:01,076
What happened?
Don't you remember?
1014
01:02:01,247 --> 01:02:04,717
It's for the better, Lawrence.
Good for both of us.
1015
01:02:06,487 --> 01:02:08,398
Daniele ...
1016
01:02:12,527 --> 01:02:16,440
But you're shaking.
You know, it's a little cold.
1017
01:02:16,607 --> 01:02:18,996
It's because of me?
Yes.
1018
01:02:19,167 --> 01:02:23,285
I was very scared, you know.
You made me very afraid.
1019
01:02:23,967 --> 01:02:27,880
I do not know what I told you,
but it was not true.
1020
01:02:28,047 --> 01:02:30,197
I wasn't thinking. You believe me?
Yes.
1021
01:02:30,367 --> 01:02:34,599
Right now, you're sincere.
But I am always sincere.
1022
01:02:34,767 --> 01:02:38,760
Wash your face.
It will refresh your memory.
1023
01:02:44,327 --> 01:02:46,522
01:02:49,526
Are you OK?
1025
01:02:50,007 --> 01:02:52,077
I am disgusting.
But no!
1026
01:02:52,247 --> 01:02:53,600
Yes I am!
1027
01:02:55,007 --> 01:02:56,838
I am disgusting.
1028
01:02:59,927 --> 01:03:01,280
You understand ...
1029
01:03:03,607 --> 01:03:07,077
Above all, I don't want
you to be punished.
1030
01:03:07,247 --> 01:03:11,286
I can't stand it.
It's more than I can take.
1031
01:03:11,447 --> 01:03:14,245
When I deceive you ...
Let us not mince words.
1032
01:03:14,407 --> 01:03:18,923
I resent it when you
spoil my fun.
1033
01:03:19,527 --> 01:03:23,805
Then I pity you,
and I love you more than before.
1034
01:03:23,967 --> 01:03:26,356
Don't do that.
It annoys me.
1035
01:03:26,527 --> 01:03:29,439
I will think of the Swede
no more.
1036
01:03:29,607 --> 01:03:32,201
Only now, because I'm
talking ...
1037
01:03:32,367 --> 01:03:34,927
I decided not to see her again.
1038
01:03:35,087 --> 01:03:39,285
She went back to her country.
I accompanied her to the station.
1039
01:03:40,207 --> 01:03:42,198
Her name was Greta.
1040
01:03:42,927 --> 01:03:46,522
You know yesterday when you were
in the car with her ...
1041
01:03:47,407 --> 01:03:50,558
It was not me that wanted
to follow you.
1042
01:03:52,287 --> 01:03:54,926
Can I ask you a question?
About the Swede?
1043
01:03:55,087 --> 01:03:56,202
I don't care,
1044
01:03:56,407 --> 01:03:58,125
about the Swede!
1045
01:03:59,527 --> 01:04:01,677
So, can I?
1046
01:04:02,167 --> 01:04:03,919
Well, go on.
1047
01:04:06,567 --> 01:04:09,001
What happened
between mother and you?
1048
01:04:09,847 --> 01:04:12,042
What?
You're crazy, right?
1049
01:04:12,207 --> 01:04:14,402
But this is not a criticism.
1050
01:04:14,567 --> 01:04:16,922
It's nothing. I swear.
1051
01:04:17,087 --> 01:04:20,636
Now, there is you.
I don't even think about.
1052
01:04:20,807 --> 01:04:23,719
But, you knew her before me.
1053
01:04:23,887 --> 01:04:26,117
Do not insist, I'll get angry.
1054
01:04:26,287 --> 01:04:27,356
If I loved your mother,
1055
01:04:27,527 --> 01:04:29,165
I would not deceive you.
But I ...
1056
01:04:29,327 --> 01:04:31,921
You are different.
You're my wife.
1057
01:04:32,087 --> 01:04:35,796
Don't you realize?
My wife! My wife!
1058
01:04:36,007 --> 01:04:39,602
For a while
Lawrence kept quiet.
1059
01:04:39,767 --> 01:04:43,840
But his good behavior
did not last.
1060
01:04:44,727 --> 01:04:47,195
He was like a caged bear.
1061
01:04:47,727 --> 01:04:51,037
I wanted to have
a serious conversation with him.
1062
01:04:51,207 --> 01:04:53,084
It was not possible.
1063
01:04:54,647 --> 01:04:58,686
And one day, I had to go
to a sale.
1064
01:04:59,527 --> 01:05:03,236
Lawrence leaps into my car
and wants to accompany me.
1065
01:05:03,767 --> 01:05:06,839
Daniele insisted I take him.
1066
01:05:07,007 --> 01:05:09,999
She knew that I was
a good influence on him.
1067
01:05:10,207 --> 01:05:12,641
And this idea to
take me to the sale!
1068
01:05:12,807 --> 01:05:15,196
Daniele was furious.
I managed to calm her.
1069
01:05:15,367 --> 01:05:19,758
We had to make a round trip.
Go over in the morning, return
in the evening.
1070
01:05:19,927 --> 01:05:23,158
I passed on the sale.
I had no interest.
1071
01:05:23,327 --> 01:05:25,841
That evening, we ate
before leaving.
1072
01:05:26,007 --> 01:05:29,716
Are you already celebrating?
1073
01:05:41,007 --> 01:05:45,205
To travel 300 km for a candlestick,
nobody would believe us.
1074
01:05:45,367 --> 01:05:46,880
God knows ...
1075
01:05:47,047 --> 01:05:49,242
Yet it is both,
1076
01:05:51,127 --> 01:05:52,958
your hand,
1077
01:05:53,527 --> 01:05:55,563
you don't remove it,
1078
01:05:57,047 --> 01:06:00,562
and my intentions
are as pure as yours.
1079
01:06:03,007 --> 01:06:07,364
What are you thinking?
The same things as you.
1080
01:06:08,087 --> 01:06:11,079
Some thoughts
without ulterior motives.
1081
01:06:12,807 --> 01:06:14,559
I'm proud of us.
1082
01:06:15,487 --> 01:06:19,321
It took time for us
to get here.
1083
01:06:19,487 --> 01:06:22,718
Yes, though it's not
Montfort l'Amaury.
1084
01:06:23,167 --> 01:06:25,283
We did well, right?
1085
01:06:26,047 --> 01:06:28,197
It has increased our awareness.
1086
01:06:29,367 --> 01:06:32,200
We may be movin on.
1087
01:06:32,367 --> 01:06:36,121
We have no regrets.
It was a narrow escape.
1088
01:06:38,927 --> 01:06:41,600
You would not have lasted
more than 15 days.
1089
01:06:41,767 --> 01:06:44,964
Oh no. And today,
I hate you.
1090
01:06:45,127 --> 01:06:49,564
And you are not giving
me back my hand.
1091
01:06:50,367 --> 01:06:52,961
Yes, my hand.
Ah yes, your hand.
1092
01:06:53,127 --> 01:06:55,561
I surrender.
You're not missing a finger.
1093
01:06:55,727 --> 01:06:59,686
Count. If, if, if.
No. I trust you.
1094
01:06:59,847 --> 01:07:02,759
And why?
Because I know you better
1095
01:07:02,927 --> 01:07:05,919
than you know yourself.
1096
01:07:07,127 --> 01:07:11,279
And I have to be known?
But yes.
1097
01:07:13,167 --> 01:07:16,000
Guerbois spoke to me the other day.
Guerbois?
1098
01:07:16,167 --> 01:07:19,159
He showed two of your paintings
at Berthier.
1099
01:07:19,327 --> 01:07:23,400
You know, the gallery of La Boetie.
He thought they were very good.
1100
01:07:23,567 --> 01:07:26,400
But he wouldn't like them
for an exhibition.
1101
01:07:26,567 --> 01:07:29,877
Not at all. He wants them.
1102
01:07:30,047 --> 01:07:34,086
For 15 days
May 20 to June 5
1103
01:07:36,527 --> 01:07:39,564
It's a joke?
No.
1104
01:07:39,727 --> 01:07:44,039
If you have talent,
they will sell.
1105
01:07:44,687 --> 01:07:47,804
But then, you love me.
I didn't say that.
1106
01:07:47,967 --> 01:07:50,276
No, no, look at me.
You love me.
1107
01:07:50,447 --> 01:07:53,439
That's crazy!
You are crazy!
1108
01:07:54,327 --> 01:07:58,605
Look me in the face and
tell me you don't love me.
1109
01:07:58,767 --> 01:08:00,962
I don't love you.
1110
01:08:01,127 --> 01:08:02,401
Yet.
1111
01:08:03,127 --> 01:08:05,516
I don't love you.
Stronger.
1112
01:08:05,687 --> 01:08:08,520
But I don't love you.
Better than that.
1113
01:08:08,967 --> 01:08:11,800
I don't love you
I don't love you ...
1114
01:08:11,967 --> 01:08:14,435
Stop! Liar.
Oh!
1115
01:08:14,607 --> 01:08:17,201
Aren't you ashamed
to lie at your age?
1116
01:08:17,367 --> 01:08:20,245
If your daughter was watching us. Oh!
1117
01:08:21,807 --> 01:08:24,560
You know what I want ...
Pay the bill.
1118
01:08:24,727 --> 01:08:25,557
Miss!
1119
01:08:26,447 --> 01:08:30,679
- And 20 minutes later
we stopped on the road.
1120
01:08:30,887 --> 01:08:33,879
Ran out of gas.
1121
01:08:35,007 --> 01:08:37,726
The car will not start.
1122
01:08:37,887 --> 01:08:39,639
<...
1123
01:08:39,847 --> 01:08:43,601
During this time,
nothing special happened?
1124
01:08:44,247 --> 01:08:45,805
Nothing.
1125
01:08:45,967 --> 01:08:48,765
We were 3 hours late
getting home.
1126
01:08:50,327 --> 01:08:53,683
I understand
why you called Renee.
1127
01:08:54,127 --> 01:08:56,846
Don't tell me there was nothing.
Nothing.
1128
01:08:57,047 --> 01:09:01,359
You want a little slap?
Nothing, I swear. Nothing.
1129
01:09:03,567 --> 01:09:06,604
What about Daniele?
"Daniele"?
1130
01:09:06,767 --> 01:09:08,439
When you returned?
1131
01:09:09,247 --> 01:09:10,646
She slept.
1132
01:09:13,207 --> 01:09:16,165
No. No, she wasn't asleep.
1133
01:09:17,687 --> 01:09:20,485
- They said they
would return around midnight.
1134
01:09:20,647 --> 01:09:24,401
I was determined not to
fall asleep.
1135
01:09:24,607 --> 01:09:27,360
Finally, at 3 AM ...
1136
01:09:28,767 --> 01:09:30,519
You're not in bed?
1137
01:09:30,687 --> 01:09:33,360
I was wondering where
you were.
1138
01:09:33,527 --> 01:09:36,564
But I see that all
went well.
1139
01:09:36,767 --> 01:09:39,361
We ran out of gas.
Apart from that ...
1140
01:09:39,527 --> 01:09:42,360
Ran out of gas?
Yes, at night.
1141
01:09:42,527 --> 01:09:44,438
If you had returned earlier ...
1142
01:09:44,607 --> 01:09:47,917
You may not have been in a
hurry to return.
1143
01:09:48,087 --> 01:09:49,998
It isn't always
what we want.
1144
01:09:50,167 --> 01:09:52,397
The wrong road ...
1145
01:09:52,567 --> 01:09:54,285
Because motorists ...
1146
01:09:54,447 --> 01:09:57,439
It was useless to follow the signs.
The road ...
1147
01:09:57,647 --> 01:09:59,558
Spare me your story about the
road.
1148
01:09:59,767 --> 01:10:03,237
My darling,
you are in a bad mood tonight!
1149
01:10:03,407 --> 01:10:06,126
Not tonight, this morning.
1150
01:10:06,287 --> 01:10:10,405
But you may as well have
not returned.
1151
01:10:10,567 --> 01:10:14,480
She is angry and disappointed
because we have not had an accident.
1152
01:10:14,647 --> 01:10:15,966
What a mentality!
1153
01:10:16,127 --> 01:10:19,039
We are safe.
Excuse us!
1154
01:10:23,087 --> 01:10:25,806
Here, look at this.
It's beautiful, right?
1155
01:10:25,967 --> 01:10:30,279
600 km to bring back
this horror?
1156
01:10:30,447 --> 01:10:32,961
600 km,
it's almost a honeymoon.
1157
01:10:33,167 --> 01:10:36,125
What are you doing Daniele?
Are you crazy?
1158
01:10:36,407 --> 01:10:38,125
Lawrence, tell her
1159
01:10:38,327 --> 01:10:40,795
what you decided.
1160
01:10:42,687 --> 01:10:45,247
I set out in two months
to Berthier.
1161
01:10:45,407 --> 01:10:48,080
In two months,
I'll be somebody.
1162
01:10:48,247 --> 01:10:51,922
And all this for you,
because of you, dummy!
1163
01:10:52,087 --> 01:10:54,043
Think about it, sugar.
1164
01:10:54,207 --> 01:10:57,199
If I work, it's
not because I love to work.
1165
01:10:57,367 --> 01:10:59,437
Should I love that?
1166
01:11:00,927 --> 01:11:05,045
Look at your girl. This is what
she gives when she is happy.
1167
01:11:05,767 --> 01:11:10,283
Go, keep your tears, idiot.
We don't know what will happen.
1168
01:11:11,167 --> 01:11:14,523
- It's wonderful, life.
He went to work,
1169
01:11:14,687 --> 01:11:17,440
and painted me.
1170
01:11:17,607 --> 01:11:19,518
Just us.
1171
01:11:19,687 --> 01:11:22,281
I'm happy. Finally!
1172
01:11:25,407 --> 01:11:27,045
I never will!
1173
01:11:35,007 --> 01:11:38,204
There's too many painters before me.
It prevents me from seeing.
1174
01:11:38,367 --> 01:11:40,085
Hey, do not move.
1175
01:11:40,247 --> 01:11:43,159
One should never
go to museums.
1176
01:11:43,327 --> 01:11:45,557
And believe it is the first.
1177
01:11:48,567 --> 01:12:25,999
<...
1178
01:12:26,207 --> 01:12:29,119
I have found it.
You look like something.
1179
01:12:29,287 --> 01:12:32,677
I do not know yet what,
but you'll like it.
1180
01:12:32,887 --> 01:12:35,242
And the big day arrives.
1181
01:12:36,687 --> 01:12:39,679
The force behind the exhibition
was Guerbois.
1182
01:12:39,847 --> 01:12:43,157
It had cost him
more than 1 million.
1183
01:12:43,327 --> 01:12:47,206
He had managed to bring the
TV people and lots of familiar faces.
1184
01:12:47,407 --> 01:12:50,399
Do you realize?
Relationships, money ...
1185
01:12:50,567 --> 01:12:53,365
You know Dr. Pleger?
Good evening.
1186
01:12:56,447 --> 01:12:58,483
I'm sorry
I was late.
1187
01:12:58,687 --> 01:13:02,760
It is very nice, my darling.
Your husband is a very handsome man.
1188
01:13:02,927 --> 01:13:04,201
- Daniele was thrilled.
1189
01:13:04,367 --> 01:13:06,961
All my paintings reflecting
her image.
1190
01:13:07,167 --> 01:13:10,762
Darling,
this is the happiest day of my life.
1191
01:13:13,287 --> 01:13:18,122
She did not say so.
And yet, one day in ten minutes.
1192
01:13:19,847 --> 01:13:23,920
I had never seen all
my paintings hanging together.
1193
01:13:24,087 --> 01:13:26,282
Smoking cigarettes.
1194
01:13:27,047 --> 01:13:30,005
With nowhere to go.
1195
01:13:30,167 --> 01:13:32,886
Each canvas
was a bit of pastiche.
1196
01:13:33,407 --> 01:13:35,398
Here, the arabesque of Matisse.
1197
01:13:35,607 --> 01:13:38,326
There, the spirit of Leonor Fini.
1198
01:13:38,487 --> 01:13:41,684
Here,
the influence of the Impressionists.
1199
01:13:43,007 --> 01:13:45,567
There, the reminiscences of cubism.
1200
01:13:49,687 --> 01:13:51,678
Picasso is happening here,
1201
01:13:52,567 --> 01:13:54,080
and Buffet, there.
1202
01:13:54,287 --> 01:13:57,120
Personally, I find it quite tonal.
And you?
1203
01:13:57,287 --> 01:14:00,359
I am here because
I'm with a girl.
1204
01:14:00,527 --> 01:14:01,516
I'm killing time.
1205
01:14:02,047 --> 01:14:04,117
Chopped onion, parsley,
1206
01:14:04,287 --> 01:14:06,847
you cook it 3 hours.
1207
01:14:07,007 --> 01:14:10,886
The mince, veal or pork?
Pork!
1208
01:14:11,887 --> 01:14:14,196
And who are you with
tonight?
1209
01:14:14,367 --> 01:14:16,801
I'm with Guy.
Lucky.
1210
01:14:18,407 --> 01:14:21,638
- I love this picture.
The way he treats her eyes.
1211
01:14:21,807 --> 01:14:24,082
We can see he loves his wife.
1212
01:14:24,247 --> 01:14:25,680
It's full of love.
1213
01:14:26,647 --> 01:14:29,844
That's my painting?
Oh, they are nice.
1214
01:14:30,007 --> 01:14:32,601
A minute more, and
I'll become like them.
1215
01:14:32,767 --> 01:14:34,758
Oh no, I'd rather die!
1216
01:14:34,967 --> 01:14:39,722
And it gets pushed by the
TV reporters.
1217
01:14:41,087 --> 01:14:44,682
It is a success, eh?
You have some very good articles.
1218
01:14:44,847 --> 01:14:47,805
I'll introduce you to Bricard.
He's very influential.
1219
01:14:47,967 --> 01:14:49,639
He has the ear of Fine Arts.
1220
01:14:49,807 --> 01:14:51,877
The eye of Ca.i.n,
Cleopatra's nose ...
1221
01:14:52,047 --> 01:14:53,241
Be serious.
1222
01:14:53,407 --> 01:14:55,796
Mr. Bricard,
Lawrence Lenaud here.
1223
01:14:55,967 --> 01:14:58,640
Nice to meet you.
Television.
1224
01:14:59,127 --> 01:15:01,516
I am very favorably
impressed.
1225
01:15:01,687 --> 01:15:04,360
You do all portraits.
1226
01:15:04,527 --> 01:15:07,758
Look at this one.
It's a piece of shit.
1227
01:15:07,927 --> 01:15:10,805
But, Madam ...
You didn't record that did you?
1228
01:15:10,967 --> 01:15:13,003
No. It has no sound.
1229
01:15:13,207 --> 01:15:15,004
Oh, come! For radio.
1230
01:15:15,167 --> 01:15:18,762
Three, two, one, zero.
We are in the gallery Berthier
1231
01:15:18,927 --> 01:15:23,045
at the grand opening for
a young painter, Lawrence Lenaud,
1232
01:15:23,207 --> 01:15:25,516
who will speak about his
exhibition.
1233
01:15:25,687 --> 01:15:28,155
How did you get into
this vocation?
1234
01:15:28,327 --> 01:15:30,921
What vocation, madam?
Painting.
1235
01:15:31,087 --> 01:15:34,557
What painting?
You don't paint?
1236
01:15:34,727 --> 01:15:36,479
These 20 paintings.
20 worth nothing.
1237
01:15:36,687 --> 01:15:40,077
The modesty of Mr. Lenaud is
equaled only by his courage.
1238
01:15:40,287 --> 01:15:42,084
I'm a bad painter.
1239
01:15:42,247 --> 01:15:43,839
But you sign ...
1240
01:15:44,007 --> 01:15:45,406
It has no value.
1241
01:15:45,567 --> 01:15:48,684
It is a painting con, nothing
but a con!
1242
01:15:48,847 --> 01:15:52,157
01:16:02,481
<...
1244
01:16:02,687 --> 01:16:06,202
And this is the evening
that I came to your house.
1245
01:16:06,367 --> 01:16:09,996
If I was your wife,
you'd already be dead.
1246
01:16:10,167 --> 01:16:11,964
Don't make a scene.
1247
01:16:12,127 --> 01:16:16,757
It is because of this that I,
I have this thing to wear!
1248
01:16:16,927 --> 01:16:19,487
A stripper.
That's all you can say?
1249
01:16:19,647 --> 01:16:22,639
What do you want me to say?
I regret this scandal?
1250
01:16:22,807 --> 01:16:26,322
I regret leaving Daniele?
I regret being with you?
1251
01:16:26,487 --> 01:16:28,398
I could not foresee all this.
1252
01:16:28,567 --> 01:16:30,797
Moreover,
What is happening?
1253
01:16:30,967 --> 01:16:33,765
What is the evidence
that Renee did not kill her?
1254
01:16:33,927 --> 01:16:36,919
She did not try
to escape from the police.
1255
01:16:37,087 --> 01:16:37,883
That's true.
1256
01:16:40,207 --> 01:16:41,925
What can I do?
1257
01:16:44,647 --> 01:16:49,004
Listen, I do not know
if you killed her or not,
1258
01:16:49,167 --> 01:16:50,839
but your place ...
1259
01:16:51,007 --> 01:16:53,396
No, no ...
If it goes wrong ...
1260
01:16:53,567 --> 01:16:55,762
It's better that you decide yourself.
1261
01:16:55,967 --> 01:16:58,242
You're old enough, right?
1262
01:17:00,487 --> 01:17:01,317
Good.
1263
01:17:01,527 --> 01:17:04,803
Tails, I go. Heads I stay.
Flip it!
1264
01:17:06,327 --> 01:17:09,922
- Where is Lawrence?
Eight days without news.
1265
01:17:10,087 --> 01:17:13,124
He has not reappeared
in his usual pubs.
1266
01:17:13,287 --> 01:17:15,278
I looked, searched everywhere.
1267
01:17:15,447 --> 01:17:18,280
No address, not a clue.
1268
01:17:21,287 --> 01:18:17,880
<...
1269
01:18:19,567 --> 01:18:21,842
What does she think?
1270
01:18:22,007 --> 01:18:24,601
She believed everything
was fixed,
1271
01:18:24,767 --> 01:18:26,519
made reasonable.
1272
01:18:26,687 --> 01:18:30,441
Exposure,
an opening to success.
1273
01:18:34,127 --> 01:18:35,845
If she would have listened.
1274
01:18:36,007 --> 01:18:38,646
I wanted a mom to help
me, too.
1275
01:18:38,847 --> 01:18:43,204
Thank God she didn't take him.
He's a failure.
1276
01:18:44,687 --> 01:18:46,405
What makes you laugh?
1277
01:18:46,567 --> 01:18:48,603
- I wanted to answer her:
1278
01:18:48,767 --> 01:18:52,601
"Oh, nothing.
We're just like two widows."
1279
01:18:53,127 --> 01:18:55,118
If only I knew where he was.
1280
01:18:55,287 --> 01:18:58,199
Oh, he's gone for good.
1281
01:18:58,687 --> 01:19:02,680
He is gone forever.
But no, it's not possible!
1282
01:19:03,767 --> 01:19:07,316
No, he will return.
Or do you want him to go?
1283
01:19:07,487 --> 01:19:10,206
Like before?
1284
01:19:10,367 --> 01:19:13,439
When he was a runaway for
a day or two,
1285
01:19:13,607 --> 01:19:17,316
I said nothing.
I considered him irrelevant.
1286
01:19:17,487 --> 01:19:21,526
His passing fancies, whims.
All men are like that.
1287
01:19:21,687 --> 01:19:24,679
But this time he'll pay.
1288
01:19:24,847 --> 01:19:28,556
You see, I do not want
you to be unhappy.
1289
01:19:35,127 --> 01:19:38,802
If I am unhappy
you can console me.
1290
01:19:54,367 --> 01:19:55,800
To sum it up.
1291
01:19:55,967 --> 01:19:59,323
He was gone
without leaving an address.
1292
01:19:59,487 --> 01:20:02,240
Yes, but we ended up ...
Enter.
1293
01:20:03,207 --> 01:20:05,163
Mr. Commissioner.
1294
01:20:05,807 --> 01:20:09,117
You bring him to me
when I call you.
1295
01:20:11,727 --> 01:20:12,762
Your shooter
1296
01:20:12,967 --> 01:20:14,400
is in the house.
1297
01:20:16,207 --> 01:20:17,640
Finally!
1298
01:20:19,087 --> 01:20:22,079
He was at the hotel in Venice?
Yes.
1299
01:20:23,167 --> 01:20:26,921
Naturally. Philip
had found the address.
1300
01:20:27,127 --> 01:20:30,836
She was stronger than me.
I went to the hotel in Venice.
1301
01:20:31,007 --> 01:20:34,044
I hate to find myself
face to face with him.
1302
01:20:37,047 --> 01:21:02,362
<...
1303
01:21:05,367 --> 01:21:08,518
First Floor, Room 8.
1304
01:21:08,927 --> 01:21:11,395
Philip was right.
1305
01:21:16,087 --> 01:21:18,521
Yes?
1306
01:21:20,807 --> 01:21:22,843
Ah, Fleming.
can we speak?
1307
01:21:23,007 --> 01:21:23,803
Excuse me.
1308
01:21:24,007 --> 01:21:26,521
Date of birth?
May 19, 1935.
1309
01:21:26,687 --> 01:21:30,236
I have the test results.
Ah finally!
1310
01:21:30,447 --> 01:21:33,359
Positive.
No kidding?
1311
01:21:33,527 --> 01:21:36,803
Particles are embedded
in the skin of the victim,
1312
01:21:36,967 --> 01:21:39,481
powder,
chemical materials.
1313
01:21:39,647 --> 01:21:41,922
Very accurate.
1314
01:21:42,087 --> 01:21:43,645
It seems to be a suicide.
1315
01:21:43,807 --> 01:21:46,082
No bruising,
So no fight.
1316
01:21:46,247 --> 01:21:50,559
And the left hand of Daniele Lenaud
Setting aside her robe.
1317
01:21:50,727 --> 01:21:54,845
The classic gesture.
A newbie would conclude suicide.
1318
01:21:55,007 --> 01:21:58,795
The trouble is that we are
not beginners. Thank you.
1319
01:22:15,207 --> 01:22:16,686
He has confessed?
1320
01:22:16,847 --> 01:22:19,281
You left off at
Room 8.
1321
01:22:19,487 --> 01:22:21,159
Enter.
1322
01:22:24,167 --> 01:22:54,761
<...
1323
01:22:57,767 --> 01:22:59,405
His portfolio.
1324
01:22:59,567 --> 01:23:01,683
And in the portfolio ...
1325
01:23:02,687 --> 01:23:06,396
So they were going to
Lebanon.
1326
01:23:09,407 --> 01:23:33,436
<...
1327
01:23:33,647 --> 01:23:36,844
And when I returned
home,
1328
01:23:38,807 --> 01:23:41,526
I found Daniele murdered.
1329
01:23:43,847 --> 01:23:45,439
Mr. Lenaud.
1330
01:23:51,727 --> 01:23:56,164
So to get you,
I must send an embassy?
1331
01:23:56,647 --> 01:23:58,365
You're presumed guilty
1332
01:23:58,527 --> 01:24:01,121
since you do not proclaim
to be innocent.
1333
01:24:01,287 --> 01:24:04,996
I would have come.
You were too busy.
1334
01:24:05,167 --> 01:24:07,078
Excuse us.
1335
01:24:07,527 --> 01:24:12,043
Besides, my opinion is formed.
It's a textbook case.
1336
01:24:12,207 --> 01:24:14,437
Just like the book.
1337
01:24:14,607 --> 01:24:18,520
You do not ...
I don't think I'll listen.
1338
01:24:18,687 --> 01:24:20,325
Sit down.
1339
01:24:23,327 --> 01:24:26,478
The night of the death of your wife,
1340
01:24:26,647 --> 01:24:29,719
I know
your schedule.
1341
01:24:29,887 --> 01:24:33,084
At what time?
I'll help you.
1342
01:24:33,247 --> 01:24:36,444
You live at the hotel Venice
with a stripper?
1343
01:24:36,607 --> 01:24:40,202
Yes. A good girl to whom
I'm not accountable.
1344
01:24:40,367 --> 01:24:43,484
Between 8 PM and midnight
where were you?
1345
01:24:45,887 --> 01:24:49,084
First, I dined with Rossana,
to 10 PM
1346
01:24:49,287 --> 01:24:51,847
I returned quietly
to the hotel.
1347
01:24:54,287 --> 01:24:56,198
Daniele had left a note.
1348
01:24:56,367 --> 01:24:58,403
She got my address.
1349
01:24:58,567 --> 01:25:02,640
She would probably have
an explanation for me.
1350
01:25:03,367 --> 01:25:05,085
Come see me tonight.
1351
01:25:05,247 --> 01:25:08,876
You'll probably
tell me something. Daniele.
1352
01:25:12,127 --> 01:25:14,595
Oh, it was not news.
1353
01:25:14,767 --> 01:25:17,406
Especially since
I had nothing to say.
1354
01:25:18,327 --> 01:25:20,887
Rossana had forgotten
to lock the door.
1355
01:25:21,047 --> 01:25:24,323
I open, I go and ...
1356
01:25:24,527 --> 01:25:28,122
You have no idea
the spectacle that awaited me.
1357
01:25:29,367 --> 01:25:30,516
The end of the world.
1358
01:25:34,287 --> 01:25:37,085
Daniele did not care about me.
It was the bouquet!
1359
01:25:43,007 --> 01:25:45,760
There it is, her letter.
I still have it.
1360
01:25:50,887 --> 01:25:54,402
Was it your wife
who ransacked your room?
1361
01:25:54,567 --> 01:25:56,637
Who do you think it was?
1362
01:25:56,807 --> 01:25:59,560
However, if it was not her ...
Who?
1363
01:25:59,727 --> 01:26:01,160
Yes.
1364
01:26:01,727 --> 01:26:03,957
But this is not possible.
1365
01:26:04,127 --> 01:26:06,766
To do that
with such violence,
1366
01:26:06,927 --> 01:26:08,838
with so much hate
1367
01:26:09,007 --> 01:26:11,567
It's a proof of love, right?
1368
01:26:12,327 --> 01:26:14,557
I liked her, Daniele.
1369
01:26:14,727 --> 01:26:18,197
We could have become friends.
But at the time,
1370
01:26:18,407 --> 01:26:21,365
I was crazy,
I would have done anything.
1371
01:26:32,887 --> 01:26:35,003
It seems
I have something to say.
1372
01:26:36,647 --> 01:26:38,558
This is what I have to say.
1373
01:26:41,567 --> 01:27:07,758
<...
1374
01:27:10,287 --> 01:27:13,006
Where are my shirts?
1375
01:27:15,607 --> 01:27:18,405
First repayment.
And it's not over!
1376
01:27:30,047 --> 01:27:32,481
No! Do not do that!
1377
01:27:32,647 --> 01:27:34,160
I beg you!
1378
01:27:34,327 --> 01:27:36,795
It was then
she got shot.
1379
01:27:38,367 --> 01:27:40,358
It was there that a shot.
1380
01:27:40,567 --> 01:27:42,637
If you are not a coward,
1381
01:27:42,807 --> 01:27:46,038
you would know that this is not
what happened.
1382
01:27:49,087 --> 01:27:50,440
She committed suicide.
1383
01:27:52,607 --> 01:27:54,120
Yes, ma'am.
1384
01:27:55,687 --> 01:27:56,881
You are sure?
1385
01:27:57,567 --> 01:27:59,876
Those are
the findings of the assessment.
1386
01:28:06,767 --> 01:28:08,564
"Suicide"?
1387
01:28:12,487 --> 01:28:13,636
And you arrest me?
1388
01:28:13,847 --> 01:28:17,317
You are not guilty,
but you are responsible.
1389
01:28:18,247 --> 01:28:19,600
So, eh ...
1390
01:28:20,007 --> 01:28:22,157
You are not
a wonderful husband.
1391
01:28:23,967 --> 01:28:27,118
Her suicide began
the day she met you.
1392
01:28:27,287 --> 01:28:28,481
I was nice, that day.
1393
01:28:28,687 --> 01:28:29,722
And other days?
1394
01:28:32,567 --> 01:28:35,639
She's no longer here to regret
the life that you made.
1395
01:28:35,807 --> 01:28:37,240
A life not very pleasant.
1396
01:28:44,687 --> 01:28:46,484
You cannot understand.
1397
01:28:48,247 --> 01:28:50,363
You may go.
1398
01:28:52,007 --> 01:28:54,919
My assistant will record
your deposition.
1399
01:29:01,647 --> 01:29:02,523
Forgive me, Renee.
1400
01:29:02,727 --> 01:29:30,921
<...
1401
01:29:32,247 --> 01:29:34,317
The one thing that comforts me.
1402
01:29:34,487 --> 01:29:38,400
Is that it's not my place
to close the case.
1403
01:29:40,247 --> 01:29:43,319
Here, you can take it.
1404
01:29:45,087 --> 01:29:46,520
It's not too late
1405
01:29:46,727 --> 01:29:48,638
to know your daughter.
1406
01:29:48,807 --> 01:29:50,206
This is her diary.
1407
01:29:51,167 --> 01:29:53,442
It's missing the last chapter.
1408
01:29:56,447 --> 01:30:37,566
<...
1409
01:31:53,287 --> 01:31:56,916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.