Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,786 --> 00:00:07,180
- In the nation's
largest city,
2
00:00:07,224 --> 00:00:09,791
the vicious and violent
members of the underworld
3
00:00:09,835 --> 00:00:11,532
are hunted by the detectives
4
00:00:11,576 --> 00:00:14,666
of the Organized Crime
Control Bureau.
5
00:00:14,709 --> 00:00:17,277
These are their stories.
6
00:00:20,150 --> 00:00:21,629
- Welcome.
- Cuff her.
7
00:00:21,673 --> 00:00:23,892
You're under arrest for
the murder of Kathy Stabler.
8
00:00:23,936 --> 00:00:26,721
Your son got caught
by his adoptive father,
9
00:00:26,765 --> 00:00:28,549
who dealt with him the only way
10
00:00:28,593 --> 00:00:30,725
that he deals with anybody
who rips him off.
11
00:00:30,769 --> 00:00:33,728
- I want to help you
put Richard Sinatra in a cell
12
00:00:33,772 --> 00:00:35,730
for the rest of his life.
13
00:00:35,774 --> 00:00:38,298
- You're gonna file
a lawsuit against the NYPD?
14
00:00:38,342 --> 00:00:40,431
- We're gonna need
your support, Ayanna.
15
00:00:40,474 --> 00:00:43,260
I realize
it's complicated for you.
16
00:00:43,303 --> 00:00:46,306
- Richie, you brought a rat
into our house.
17
00:00:46,350 --> 00:00:49,309
You made this mess;
you're gonna clean it up.
18
00:00:49,353 --> 00:00:52,138
- Richie...
[gunshots]
19
00:00:52,182 --> 00:00:53,661
- The purpose of the meet
is for our buyer
20
00:00:53,705 --> 00:00:57,230
to make a large purchase
of illegal COVID product.
21
00:00:57,274 --> 00:00:59,145
- As soon as the transfer
of crypto-currency,
22
00:00:59,189 --> 00:01:01,408
goes to Wheatley, we get
in there, make the bust.
23
00:01:01,452 --> 00:01:03,280
- You ready to make a deal?
24
00:01:04,933 --> 00:01:07,893
[tense dramatic music]
25
00:01:07,936 --> 00:01:15,118
♪
26
00:01:20,993 --> 00:01:22,777
- [groans quietly]
27
00:01:22,821 --> 00:01:24,823
- [panting]
28
00:01:26,390 --> 00:01:27,782
- Thanks, babe.
29
00:01:27,826 --> 00:01:30,829
I've got to finish
getting ready for work.
30
00:01:30,872 --> 00:01:37,879
♪
31
00:01:40,621 --> 00:01:42,275
- You were up late last night.
32
00:01:42,319 --> 00:01:44,625
- Yeah, I was going over
my briefs.
33
00:01:44,669 --> 00:01:47,802
I'm making
the opening statement.
34
00:01:47,846 --> 00:01:49,021
- Well, you are gonna be
35
00:01:49,064 --> 00:01:51,284
the finest seven-months
pregnant lawyer
36
00:01:51,328 --> 00:01:53,895
to ever sued the NYPD.
37
00:01:53,939 --> 00:01:56,246
- And I was worrying about you.
38
00:01:56,289 --> 00:01:58,683
- Mm...
39
00:02:00,902 --> 00:02:02,687
Don't worry.
40
00:02:02,730 --> 00:02:06,212
We're ready for today.
We've been ready.
41
00:02:06,256 --> 00:02:08,910
- Promise me.
42
00:02:08,954 --> 00:02:15,961
♪
43
00:02:21,575 --> 00:02:23,882
- Cut.
We good?
44
00:02:23,925 --> 00:02:30,932
♪
45
00:02:32,456 --> 00:02:33,674
- Walk away from me
and say something
46
00:02:33,718 --> 00:02:35,285
in a conversational tone.
47
00:02:35,328 --> 00:02:37,678
♪
48
00:02:37,722 --> 00:02:40,420
- If this goes down
like we planned,
49
00:02:40,464 --> 00:02:43,945
first round's on me.
- Good to go.
50
00:02:46,861 --> 00:02:48,689
- I heard you're not eating.
51
00:02:48,733 --> 00:02:50,343
Is this a hunger strike?
52
00:02:50,387 --> 00:02:52,302
- It's not a political act.
I just haven't been hungry.
53
00:02:52,345 --> 00:02:54,869
- Angela, you need to eat.
Please try.
54
00:02:54,913 --> 00:02:56,523
- I'll eat when Richard's
in custody.
55
00:02:56,567 --> 00:02:59,918
- Are you and your client
ready to make a deal yet?
56
00:03:01,311 --> 00:03:03,922
- I have some conditions.
57
00:03:11,321 --> 00:03:13,540
- Go ahead, help yourself.
58
00:03:13,584 --> 00:03:15,368
Mi casa es su casa.
59
00:03:15,412 --> 00:03:17,718
- Sorry, I should've waited.
- I'm kidding.
60
00:03:17,762 --> 00:03:20,634
Have a glass of orange juice,
my man.
61
00:03:20,678 --> 00:03:23,376
- Richie, can I pour you some?
- Richard.
62
00:03:23,420 --> 00:03:25,900
Richie is a boy's name.
63
00:03:25,944 --> 00:03:28,773
I think we can agree that
my son's not a boy anymore.
64
00:03:28,816 --> 00:03:32,820
- Like I told him, boss,
he made his bones.
65
00:03:32,864 --> 00:03:36,346
Honestly, I didn't know
he had it in him.
66
00:03:36,389 --> 00:03:37,912
- Me neither.
- [chuckles]
67
00:03:37,956 --> 00:03:39,914
Dad, what time are we meeting
with Silvano?
68
00:03:39,958 --> 00:03:43,657
- I'm picking him up in
45 minutes outside his hotel
69
00:03:43,701 --> 00:03:45,659
and bringing him
to the location.
70
00:03:45,703 --> 00:03:48,358
[tense music]
71
00:03:48,401 --> 00:03:49,620
♪
72
00:03:49,663 --> 00:03:51,535
What is this?
73
00:03:51,578 --> 00:03:55,321
- Oh, don't worry,
it's just precautionary.
74
00:03:55,365 --> 00:03:56,757
We're about to enter
into a deal
75
00:03:56,801 --> 00:03:58,890
that will elevate
the Wheatley enterprise
76
00:03:58,933 --> 00:04:01,849
to un unprecedented level
of global influence.
77
00:04:01,893 --> 00:04:05,636
And I expect the level
of scrutiny on us
78
00:04:05,679 --> 00:04:07,725
to increase accordingly.
79
00:04:07,768 --> 00:04:12,425
So I brought on a new security
detail for extra insurance.
80
00:04:12,469 --> 00:04:14,384
It's not to diminish
your dedication
81
00:04:14,427 --> 00:04:16,124
or effectiveness, Izak,
82
00:04:16,168 --> 00:04:20,520
both of which
I'll always cherish.
83
00:04:20,564 --> 00:04:27,571
♪
84
00:04:40,410 --> 00:04:43,413
[dramatic music]
85
00:04:43,456 --> 00:04:50,463
♪
86
00:05:29,589 --> 00:05:32,897
[soft piano music]
87
00:05:32,940 --> 00:05:35,726
- Mmm.
- [speaking Italian]
88
00:05:35,769 --> 00:05:38,598
- I'm still enjoying
my American breakfast.
89
00:05:38,642 --> 00:05:40,383
Mmm.
90
00:05:48,521 --> 00:05:51,611
[grumbles]
91
00:05:51,655 --> 00:05:54,745
[speaking Italian]
92
00:06:07,758 --> 00:06:09,455
Show time.
93
00:06:09,499 --> 00:06:12,458
[tense dramatic music]
94
00:06:12,502 --> 00:06:15,635
♪
95
00:06:15,679 --> 00:06:17,942
- We're live with Silvano.
96
00:06:19,987 --> 00:06:23,817
- Mmm, buono.
97
00:06:23,861 --> 00:06:26,864
- I wish I'd given him a watch
instead of a hearing aid.
98
00:06:26,907 --> 00:06:27,865
- Why's that?
99
00:06:27,908 --> 00:06:31,172
- He's
an extremely loud chewer.
100
00:06:31,216 --> 00:06:33,044
- Good morning, Mr. Silvano.
101
00:06:33,087 --> 00:06:34,959
- Okay, he's made contact.
102
00:06:35,002 --> 00:06:38,136
- Only him.
- Mi scusi?
103
00:06:38,179 --> 00:06:41,487
- This is not how we arranged.
- Mr. Wheatley's orders.
104
00:06:41,531 --> 00:06:43,881
Is there a problem?
105
00:06:43,924 --> 00:06:46,187
♪
106
00:06:46,231 --> 00:06:49,103
- No, not a problem.
107
00:06:49,147 --> 00:06:51,192
[speaking Italian]
108
00:06:51,236 --> 00:06:54,935
- I'm gonna need your phone.
Mr. Whe--
109
00:06:54,979 --> 00:06:57,764
- I don't take orders
from Mr. Wheatley.
110
00:06:57,808 --> 00:07:04,815
♪
111
00:07:20,744 --> 00:07:22,049
- What is it?
There a problem?
112
00:07:22,093 --> 00:07:23,529
- Gina Cappelletti
hasn't checked in
113
00:07:23,573 --> 00:07:25,836
in the last 18 hours.
114
00:07:25,879 --> 00:07:27,185
- She's usually pretty
good about that?
115
00:07:27,228 --> 00:07:29,840
- Always.
116
00:07:29,883 --> 00:07:32,843
[somber music]
117
00:07:32,886 --> 00:07:35,802
♪
118
00:07:35,846 --> 00:07:38,762
- Can I get a minute
with my client before we start?
119
00:07:38,805 --> 00:07:41,068
- [sighs]
120
00:07:41,112 --> 00:07:43,984
Yeah.
I'll be right outside.
121
00:07:44,028 --> 00:07:46,030
- Thank you.
122
00:07:50,034 --> 00:07:51,818
Are you sure about this?
123
00:07:51,862 --> 00:07:53,690
Because there's
a very good chance
124
00:07:53,733 --> 00:07:55,648
we could beat these charges
if we let it go to trial.
125
00:07:55,692 --> 00:07:57,737
- I am.
126
00:07:57,781 --> 00:07:59,913
He murdered my son, Ellsworth.
127
00:07:59,957 --> 00:08:01,828
- I understand
you believe that.
128
00:08:01,872 --> 00:08:03,700
But could it be a ploy?
129
00:08:03,743 --> 00:08:05,789
- Detective Stabler
wouldn't do that to me.
130
00:08:05,832 --> 00:08:08,835
He was telling me the truth.
131
00:08:08,879 --> 00:08:10,576
- Did you sleep
with this detective?
132
00:08:10,620 --> 00:08:11,969
- God, does it matter?
133
00:08:12,012 --> 00:08:15,668
- It doesn't matter to me.
But yes, it does matter.
134
00:08:15,712 --> 00:08:18,715
- I'm sorry.
I'm sorry.
135
00:08:24,285 --> 00:08:26,897
I didn't sleep with him.
136
00:08:29,160 --> 00:08:31,858
- Are you in love with him?
137
00:08:31,902 --> 00:08:34,861
[soft dramatic music]
138
00:08:34,905 --> 00:08:41,912
♪
139
00:08:48,962 --> 00:08:52,357
- Okay, we need to hit
all of our marks today.
140
00:08:52,400 --> 00:08:54,838
Sloot will be monitoring comms.
141
00:08:54,881 --> 00:08:57,188
Our CI, Izak Bekher,
will deliver Silvano
142
00:08:57,231 --> 00:09:00,408
to Joey Raven's warehouse,
where the deal is going down.
143
00:09:00,452 --> 00:09:01,845
The Guardos and the Wheatleys
are partners,
144
00:09:01,888 --> 00:09:03,803
so there's gonna be
a ton of firepower.
145
00:09:03,847 --> 00:09:06,414
- And as we discussed,
we're listening for Wheatley
146
00:09:06,458 --> 00:09:08,721
to ask Silvano to take care
of the competition--
147
00:09:08,765 --> 00:09:11,768
NGOs, government agents,
or petty dictators.
148
00:09:11,811 --> 00:09:13,900
- We're talking about
assassinating a head of state.
149
00:09:13,944 --> 00:09:15,728
- Yes.
150
00:09:15,772 --> 00:09:19,079
- Is ESU in place?
151
00:09:19,123 --> 00:09:22,082
- Captain, are you
and your team in position?
152
00:09:22,126 --> 00:09:24,171
- Chambliss.
We're 84.
153
00:09:24,215 --> 00:09:26,739
[indistinct radio chatter]
154
00:09:26,783 --> 00:09:28,698
- ESU is confirmed.
155
00:09:28,741 --> 00:09:30,003
- Okay, so
the most important thing:
156
00:09:30,047 --> 00:09:32,440
do not jump until Sloot
records the transfer
157
00:09:32,484 --> 00:09:36,749
of crypto-currency from Silvano
to Wheatley's account.
158
00:09:36,793 --> 00:09:38,969
You look to me for the signal.
159
00:09:39,012 --> 00:09:41,014
And we go in and we arrest him.
160
00:09:41,058 --> 00:09:43,451
♪
161
00:09:43,495 --> 00:09:46,454
[music intensifies]
162
00:09:46,498 --> 00:09:51,938
♪
163
00:09:51,982 --> 00:09:55,986
- So who's Bekher?
Which one?
164
00:09:58,728 --> 00:10:00,207
I'm supposed
to meet Izak Bekher.
165
00:10:00,251 --> 00:10:01,600
Where is Bekher?
166
00:10:01,644 --> 00:10:03,733
- Hang on, Bekher's not
in the car with Silvano.
167
00:10:03,776 --> 00:10:04,951
- What do you mean?
168
00:10:04,995 --> 00:10:06,692
- Silvano just let us know.
He's MIA.
169
00:10:06,736 --> 00:10:07,780
- Sit tight.
170
00:10:07,824 --> 00:10:12,219
Mr. Wheatley is going
to call you.
171
00:10:12,263 --> 00:10:13,699
- Did he check in
with you today?
172
00:10:13,743 --> 00:10:15,788
- No, I figured he didn't
have a window.
173
00:10:15,832 --> 00:10:19,792
- Gina, and now Bekher?
174
00:10:19,836 --> 00:10:22,186
- What do you want to do?
175
00:10:22,229 --> 00:10:25,319
- Let's move.
176
00:10:25,363 --> 00:10:29,367
♪
177
00:10:33,284 --> 00:10:35,982
[tense dramatic music]
178
00:10:36,026 --> 00:10:39,725
♪
179
00:10:39,769 --> 00:10:43,773
- You know why we had
to dispense with Izak?
180
00:10:43,816 --> 00:10:45,557
- I figured you had
your reasons.
181
00:10:45,600 --> 00:10:48,603
- You killed a police officer,
Richard.
182
00:10:48,647 --> 00:10:50,518
Izak was an eye-witness.
183
00:10:50,562 --> 00:10:52,390
It's something
he would've held over you
184
00:10:52,433 --> 00:10:54,000
for the rest of your life.
185
00:10:54,044 --> 00:11:00,050
♪
186
00:11:00,093 --> 00:11:02,879
- So who are these new guys?
187
00:11:02,922 --> 00:11:05,795
- The Bogner Group.
188
00:11:05,838 --> 00:11:07,622
The most discreet,
189
00:11:07,666 --> 00:11:09,886
highly-skilled
operators on the planet.
190
00:11:09,929 --> 00:11:12,497
And you know
what's cool about them?
191
00:11:12,540 --> 00:11:15,761
They have
no conscience whatsoever.
192
00:11:15,805 --> 00:11:18,416
I've been in talks
with them for months.
193
00:11:18,459 --> 00:11:21,636
Today...today
we made it official.
194
00:11:21,680 --> 00:11:28,687
♪
195
00:11:33,387 --> 00:11:35,563
[indistinct chatter]
196
00:11:45,617 --> 00:11:47,662
- Twelve men, including Raven.
197
00:11:52,493 --> 00:11:55,583
- Confirming twelve Guardo men
entering the location.
198
00:12:00,632 --> 00:12:02,677
They're inside,
which means they're offline
199
00:12:02,721 --> 00:12:05,028
until Silvano steps in.
200
00:12:06,986 --> 00:12:09,423
- How're they doing?
201
00:12:13,688 --> 00:12:15,473
- Let's move.
202
00:12:15,516 --> 00:12:20,957
♪
203
00:12:21,000 --> 00:12:22,654
You.
C'mon.
204
00:12:22,697 --> 00:12:24,917
Set up the feed.
205
00:12:34,709 --> 00:12:35,667
You got it?
- Yeah.
206
00:12:35,710 --> 00:12:37,712
- Bye.
207
00:12:44,894 --> 00:12:47,722
- We figure on nine men
positioned as shooters.
208
00:12:47,766 --> 00:12:49,550
- Copy that.
209
00:12:49,594 --> 00:12:52,466
- Any word on Silvano?
- I'm in contact with Silvano.
210
00:12:52,510 --> 00:12:54,642
He's on the move
in one of Wheatley's vehicles.
211
00:12:54,686 --> 00:12:58,603
- Where's your inside guy?
- Haven't heard from Bekher.
212
00:12:58,646 --> 00:13:00,953
- So you don't have
a location on Wheatley?
213
00:13:00,997 --> 00:13:03,564
- We're standing by
and waiting for Wheatley
214
00:13:03,608 --> 00:13:06,002
to make contact with Silvano.
215
00:13:06,045 --> 00:13:08,700
- I've got six other warrants
lined up today, Detective.
216
00:13:08,743 --> 00:13:10,049
If this thing
is gonna go south,
217
00:13:10,093 --> 00:13:11,703
I need you
to cut us loose.
218
00:13:11,746 --> 00:13:14,749
- It's not going south.
219
00:13:17,056 --> 00:13:19,189
- Hey, Cap.
Do you know about this?
220
00:13:19,232 --> 00:13:20,973
- Can you confirm any of
the things we've heard?
221
00:13:21,017 --> 00:13:22,888
- This morning we filed
a civil lawsuit
222
00:13:22,932 --> 00:13:24,934
for personal injury
and assault and battery
223
00:13:24,977 --> 00:13:28,154
against the NYPD on behalf
of Damon King,
224
00:13:28,198 --> 00:13:30,678
and a claim against
the two police officers
225
00:13:30,722 --> 00:13:34,030
that assaulted Damon for
violation of his civil rights.
226
00:13:34,073 --> 00:13:36,946
- What about your wife,
Sergeant Ayanna Bell?
227
00:13:36,989 --> 00:13:39,557
Where is she on all this?
- You should ask her.
228
00:13:39,600 --> 00:13:41,733
She's quite capable
of speaking for herself.
229
00:13:41,776 --> 00:13:43,517
- Does she support
a lawsuit against
230
00:13:43,561 --> 00:13:46,042
her own police department
and her fellow officers?
231
00:13:46,085 --> 00:13:48,479
- Sergeant Bell would prefer
not to be associated
232
00:13:48,522 --> 00:13:49,741
with any of this.
233
00:13:49,784 --> 00:13:52,091
But, like I said,
I won't speak for her,
234
00:13:52,135 --> 00:13:54,746
and yet I believe
that she believes
235
00:13:54,789 --> 00:13:58,010
we are doing the right thing.
Thank you.
236
00:13:58,054 --> 00:14:00,099
[indistinct chatter]
237
00:14:00,143 --> 00:14:07,106
♪
238
00:14:07,150 --> 00:14:09,630
- Any sign of Wheatley yet?
- Not directly,
239
00:14:09,674 --> 00:14:11,241
but Silvano's en route.
240
00:14:11,284 --> 00:14:12,851
- I hate to do this, but we
have other warrants to execute
241
00:14:12,895 --> 00:14:14,157
that will actually go.
242
00:14:14,200 --> 00:14:16,768
One is about to pop off now.
We're moving out.
243
00:14:16,811 --> 00:14:18,204
- Captain Chambliss,
I don't know what
244
00:14:18,248 --> 00:14:19,510
you think is happening here--
245
00:14:19,553 --> 00:14:21,207
- I think you're wasting
our time, Sergeant.
246
00:14:21,251 --> 00:14:24,123
Your CI is MIA.
Your target is out of pocket.
247
00:14:24,167 --> 00:14:27,953
If the situation was reversed,
would you have our backs?
248
00:14:30,260 --> 00:14:33,611
- What the hell
is the talking about?
249
00:14:33,654 --> 00:14:36,092
- I'm pretty sure
he's talking about Denise.
250
00:14:36,135 --> 00:14:41,010
♪
251
00:14:41,053 --> 00:14:42,620
[phone buzzes]
252
00:14:42,663 --> 00:14:46,667
- Nothing is as we planned.
This is not how I do business.
253
00:14:46,711 --> 00:14:48,060
- Trust me, my friend.
254
00:14:48,104 --> 00:14:50,193
We're right on schedule
and everything is sweet.
255
00:14:50,236 --> 00:14:53,022
By the end of the day,
you and I will be partners
256
00:14:53,065 --> 00:14:55,067
in an unstoppable offensive.
257
00:14:55,111 --> 00:14:57,026
- Wheatley's in contact
with Silvano.
258
00:14:57,069 --> 00:14:58,592
Morales and Washburn
are following them
259
00:14:58,636 --> 00:15:00,116
at a good distance.
260
00:15:00,159 --> 00:15:01,987
- Yeah, I've got Silvano too.
Wheatley's made contact.
261
00:15:02,031 --> 00:15:03,554
- I'm calling Moennig to see
if he can pull
262
00:15:03,597 --> 00:15:05,643
an SRG unit to back us up--
263
00:15:05,686 --> 00:15:07,819
- Who are these men in the car
with me, huh?
264
00:15:07,862 --> 00:15:09,473
What happened to Bekher?
265
00:15:09,516 --> 00:15:11,127
- We're not working with him
anymore, but that's immaterial.
266
00:15:11,170 --> 00:15:12,650
This is between you and me.
267
00:15:12,693 --> 00:15:15,740
We're only a few miles away
from one another
268
00:15:15,783 --> 00:15:18,003
and I have us covered
in every direction.
269
00:15:20,353 --> 00:15:22,529
- [sighs]
Wheatley's closing in
270
00:15:22,573 --> 00:15:24,009
and Chambliss
just bailed on us.
271
00:15:24,053 --> 00:15:25,663
- It sounds like Bekher is out.
272
00:15:25,706 --> 00:15:28,187
- What do you mean,
Bekher is out?
273
00:15:30,233 --> 00:15:32,191
Do you know why
Chambliss bailed?
274
00:15:32,235 --> 00:15:34,759
- Because he had other warrants
and he didn't believe
275
00:15:34,802 --> 00:15:36,021
Wheatley was gonna show.
276
00:15:36,065 --> 00:15:37,892
- He bailed because
he's a bigoted scumbag.
277
00:15:37,936 --> 00:15:39,546
- Okay, that's not helpful
right now.
278
00:15:39,590 --> 00:15:41,026
Lieutenant, this op is about
279
00:15:41,070 --> 00:15:43,333
to go live in less
than ten minutes.
280
00:15:43,376 --> 00:15:44,856
We've been working
on this for months.
281
00:15:44,899 --> 00:15:46,684
We can't just back down now.
282
00:15:46,727 --> 00:15:48,773
- Have you seen
your wife's press conference?
283
00:15:48,816 --> 00:15:50,818
- I've been a little busy
this morning.
284
00:15:50,862 --> 00:15:53,908
- There's too much chaos.
I don't have backup.
285
00:15:53,952 --> 00:15:55,345
You can't handle this alone,
Sergeant.
286
00:15:55,388 --> 00:15:57,608
- She's not alone.
She's with me.
287
00:15:57,651 --> 00:16:00,045
And I'm with her.
We've got a great team.
288
00:16:00,089 --> 00:16:02,874
We've got this.
289
00:16:02,917 --> 00:16:05,094
- Let's get ready to dismount.
290
00:16:05,137 --> 00:16:08,097
[intense music]
291
00:16:08,140 --> 00:16:15,147
♪
292
00:16:21,719 --> 00:16:25,027
- All right, boys, get ready.
It's show time.
293
00:16:28,117 --> 00:16:29,596
[dog barking, whining]
294
00:16:29,640 --> 00:16:32,077
[indistinct chatter]
295
00:16:34,949 --> 00:16:36,299
- I think we got
something here.
296
00:16:36,342 --> 00:16:37,996
- Got it.
297
00:16:38,040 --> 00:16:39,389
- Come on, let's go.
[dog whining]
298
00:16:39,432 --> 00:16:42,261
[dog barking]
Got it, got it.
299
00:16:43,262 --> 00:16:45,221
[dogs whining]
300
00:16:45,264 --> 00:16:48,354
- Heel, heel, heel!
301
00:16:48,398 --> 00:16:55,622
♪
302
00:16:59,278 --> 00:17:02,673
- [whispers]
Here, here, here.
303
00:17:18,906 --> 00:17:20,821
[foghorn blaring]
304
00:17:23,259 --> 00:17:25,913
- Commander, we got a problem.
305
00:17:25,957 --> 00:17:28,438
We got a camera
that wasn't there yesterday.
306
00:17:28,481 --> 00:17:30,266
- Show me.
307
00:17:30,309 --> 00:17:33,269
[tense music]
308
00:17:33,312 --> 00:17:39,666
♪
309
00:17:39,710 --> 00:17:41,712
Richard, what's wrong
with this picture?
310
00:17:41,755 --> 00:17:45,498
- Somebody's watching us.
- Wanna bet who?
311
00:17:45,542 --> 00:17:48,588
[phone buzzing]
312
00:17:48,632 --> 00:17:52,157
- Ah, don't panic, Richard.
The location's not compromised.
313
00:17:52,201 --> 00:17:53,941
- I'm not panicked because
I think the location
314
00:17:53,985 --> 00:17:55,204
is compromised.
315
00:17:55,247 --> 00:17:56,466
I'm panicked
that I'm in business
316
00:17:56,509 --> 00:17:58,468
with a bunch
of moronic street punks
317
00:17:58,511 --> 00:18:00,296
that don't even know
how to conceal
318
00:18:00,339 --> 00:18:02,994
their over-the-counter
toy surveillance camera.
319
00:18:03,037 --> 00:18:04,952
You're out of the deal.
320
00:18:10,480 --> 00:18:12,873
- [grunting angrily]
321
00:18:15,528 --> 00:18:17,835
- Tell your men to stand down.
322
00:18:17,878 --> 00:18:21,186
We're moving the location.
323
00:18:21,230 --> 00:18:24,798
- Where to?
324
00:18:24,842 --> 00:18:27,323
- Wheatley's heading away
from the location.
325
00:18:27,366 --> 00:18:28,889
- Okay, is he calling
off the meeting?
326
00:18:28,933 --> 00:18:31,196
- Too soon to say.
I couldn't hear them.
327
00:18:31,240 --> 00:18:33,546
- And now you bring me
back here.
328
00:18:33,590 --> 00:18:34,721
Then you take me there!
329
00:18:34,765 --> 00:18:37,942
Now we are back again
on Sutton Street.
330
00:18:37,985 --> 00:18:39,944
Now where we going?
331
00:18:39,987 --> 00:18:44,514
[speaking Italian]
Is it merry-go-round, huh?
332
00:18:44,557 --> 00:18:46,037
- He's not calling it off.
He's moving it.
333
00:18:46,080 --> 00:18:48,518
Everyone needs to know
the situation is dynamic.
334
00:18:48,561 --> 00:18:50,911
- Okay, make sure Morales
and Washburn stay tight.
335
00:18:50,955 --> 00:18:53,044
- Copy that, Sergeant; they've
got eyes on Silvano's vehicle.
336
00:18:53,087 --> 00:18:54,611
They're waiting to see
where he goes.
337
00:18:54,654 --> 00:18:59,442
♪
338
00:18:59,485 --> 00:19:01,748
Sergeant, request permission
to leave the headquarters.
339
00:19:01,792 --> 00:19:03,663
- Excuse me?
- With all due respect,
340
00:19:03,707 --> 00:19:04,969
the team feels
a little thin right now.
341
00:19:05,012 --> 00:19:06,536
I heard Lieutenant Moennig
342
00:19:06,579 --> 00:19:07,972
saying he couldn't
find an SRG unit.
343
00:19:08,015 --> 00:19:10,453
I can stay on top of comms
wherever you place me.
344
00:19:10,496 --> 00:19:12,455
- Have you shot your gun
since requal?
345
00:19:12,498 --> 00:19:15,022
- Yes, ma'am.
And I have it on standby.
346
00:19:21,507 --> 00:19:24,249
- Morales.
- We're right behind him.
347
00:19:24,293 --> 00:19:26,686
- You and Freddie understand
this operation is dynamic.
348
00:19:26,730 --> 00:19:29,776
We are out here
with little back-up.
349
00:19:29,820 --> 00:19:31,909
- We know what's going down,
Sergeant.
350
00:19:31,952 --> 00:19:33,563
Me and Washburn
are with you all the way.
351
00:19:33,606 --> 00:19:36,392
- A hundred percent.
352
00:19:36,435 --> 00:19:39,438
- We got a good team.
We can handle this.
353
00:19:42,311 --> 00:19:44,574
- I just wish
we had Cappelletti right now.
354
00:19:44,617 --> 00:19:46,663
- Amen.
355
00:20:07,510 --> 00:20:09,512
Where are they going?
356
00:20:23,830 --> 00:20:26,659
- Silvano's getting out of
the Mercedes on Lafayette.
357
00:20:26,703 --> 00:20:29,488
Where are you?
- 9th Street.
358
00:20:41,587 --> 00:20:43,807
- Subway.
- Astor Place subway stop.
359
00:20:43,850 --> 00:20:45,722
There's two entrances
to the same platform,
360
00:20:45,765 --> 00:20:48,420
one on the Lafayette side,
the other off 9th.
361
00:20:48,464 --> 00:20:50,030
- That's where they're headed.
362
00:20:50,074 --> 00:20:53,469
- Some stations are equipped
with CCTV cams, not all.
363
00:20:53,512 --> 00:20:55,645
- No cameras on the trains.
- I'll call Transit.
364
00:20:55,688 --> 00:20:58,561
- Washburn, Morales, I need you
to get down on the platform
365
00:20:58,604 --> 00:21:00,867
and give me some eyes.
366
00:21:00,911 --> 00:21:02,739
- Let's go.
367
00:21:02,782 --> 00:21:04,915
- Detective Sullivan,
this is Sergeant Ayanna Bell
368
00:21:04,958 --> 00:21:07,134
from Organized
Crime Task Force.
369
00:21:22,019 --> 00:21:23,499
- I just sent you a text.
370
00:21:23,542 --> 00:21:25,022
I need you to send
a photo of Wheatley.
371
00:21:25,065 --> 00:21:28,373
- Copy that.
372
00:21:44,650 --> 00:21:47,697
- I think I see my friend
over there.
373
00:21:50,177 --> 00:21:52,789
- Transit post number two
to Central.
374
00:21:52,832 --> 00:21:54,878
84 at Astor Place Station.
375
00:21:54,921 --> 00:21:57,707
- A transit UC has
a visual on Wheatley.
376
00:21:57,750 --> 00:21:59,230
- Our guys are
sticking close to Silvano.
377
00:21:59,273 --> 00:22:00,840
But we've got a problem.
378
00:22:00,884 --> 00:22:02,146
- What's the problem?
379
00:22:02,189 --> 00:22:03,800
- Silvano's earpiece
is in and out.
380
00:22:03,843 --> 00:22:05,541
It wasn't designed to transmit
in the subway and if they make
381
00:22:05,584 --> 00:22:07,543
the deal down there,
it's not gonna record.
382
00:22:07,586 --> 00:22:09,066
- Do you have
something that will?
383
00:22:09,109 --> 00:22:10,937
- A directional mic.
384
00:22:10,981 --> 00:22:12,461
- But that means you got to get
down there and hide it.
385
00:22:12,504 --> 00:22:13,766
- And you're not
going down there
386
00:22:13,810 --> 00:22:14,898
because it's too dangerous.
387
00:22:14,941 --> 00:22:16,552
- I ride the subway
all the time.
388
00:22:16,595 --> 00:22:17,901
- We need you on comms.
We can't do this flying blind.
389
00:22:17,944 --> 00:22:19,555
- It's recording.
390
00:22:19,598 --> 00:22:22,035
Just don't touch the screen
in the upper left corner.
391
00:22:22,079 --> 00:22:23,907
This should only take
a few minutes.
392
00:22:23,950 --> 00:22:25,169
Can I just get a bun?
393
00:22:25,212 --> 00:22:27,476
- Sullivan, let your UC know
one of my guys
394
00:22:27,519 --> 00:22:30,566
is coming down there
to give her a directional mic.
395
00:22:30,609 --> 00:22:34,047
- I appreciate that you can
make the trip, Gianluca.
396
00:22:34,091 --> 00:22:36,572
I hope your flight was okay and
the hotel is to your liking.
397
00:22:36,615 --> 00:22:39,052
[indistinct chatter]
398
00:22:39,096 --> 00:22:44,623
♪
399
00:22:46,669 --> 00:22:48,801
- I don't have any money.
Do you want a hot dog?
400
00:22:50,499 --> 00:22:52,675
I hope you like relish.
- Bless you, child.
401
00:22:52,718 --> 00:22:54,154
- Thanks.
You too.
402
00:22:54,198 --> 00:22:55,504
- I know there was some
back and forth this morning,
403
00:22:55,547 --> 00:22:57,941
and I appreciate you
sticking with us, Gianluca.
404
00:22:57,984 --> 00:23:00,117
Let's get down to business.
- Yeah, let's.
405
00:23:00,160 --> 00:23:01,684
- There are things
we must discuss first
406
00:23:01,727 --> 00:23:03,468
which are not to talk
about here, in public.
407
00:23:03,512 --> 00:23:05,252
- Don't worry, you're
in a safe spot.
408
00:23:05,296 --> 00:23:06,906
Trust me.
409
00:23:06,950 --> 00:23:08,952
- Silvano's stalling.
He doesn't know we've got him.
410
00:23:08,995 --> 00:23:11,476
We need to find a way
to let him know.
411
00:23:11,520 --> 00:23:12,825
Morales, copy?
412
00:23:12,869 --> 00:23:14,305
- Copy.
413
00:23:14,348 --> 00:23:16,612
- Okay, I need you and Washburn
to find a way to let
414
00:23:16,655 --> 00:23:20,746
Silvano know
that we have ears on them.
415
00:23:20,790 --> 00:23:23,967
- Say the name Saint Domitilla.
416
00:23:24,010 --> 00:23:27,100
He'll know it's me; you just
gotta make sure he hears it.
417
00:23:31,888 --> 00:23:33,890
- Hey, guys, so sorry here,
418
00:23:33,933 --> 00:23:37,023
I'm--I'm looking for
Saint Domitilla Church.
419
00:23:37,067 --> 00:23:39,635
Oh, my God.
Which train goes to--
420
00:23:39,678 --> 00:23:41,158
Hey, all right.
No reason.
421
00:23:41,201 --> 00:23:42,986
Saint Domitilla Church?
422
00:23:43,029 --> 00:23:46,946
Any of you guys know
where that is--anybody?
423
00:23:46,990 --> 00:23:48,600
- [chuckles]
424
00:23:48,644 --> 00:23:50,994
Okay, how many doses
do you sell?
425
00:23:51,037 --> 00:23:53,953
I have control of half a
dozen countries in the region.
426
00:23:53,997 --> 00:23:56,173
- Give me a number.
- 200 to start.
427
00:23:56,216 --> 00:23:57,653
1 million by the end
of the year.
428
00:23:57,696 --> 00:24:00,307
- Sloot, great job.
See if it's recording.
429
00:24:00,351 --> 00:24:01,831
- First, tell me price.
430
00:24:01,874 --> 00:24:03,528
How do I make payment?
431
00:24:03,572 --> 00:24:05,574
- Everything
in crypto-currency.
432
00:24:05,617 --> 00:24:07,750
Half in Z Cash or Ethereum,
433
00:24:07,793 --> 00:24:10,056
half in my
own proprietary coin.
434
00:24:10,100 --> 00:24:11,580
- No.
435
00:24:11,623 --> 00:24:13,625
I'm not using coin
I don't recognize.
436
00:24:13,669 --> 00:24:14,800
- We've got it all
on a flash drive,
437
00:24:14,844 --> 00:24:16,672
and it's being
simultaneously recorded
438
00:24:16,715 --> 00:24:18,369
onto a RAID drive
back at the shop.
439
00:24:18,412 --> 00:24:20,893
- So how
I navigate factions is,
440
00:24:20,937 --> 00:24:24,201
we use our friends
in Boko Haram to clear path.
441
00:24:24,244 --> 00:24:28,205
Anybody that gives us trouble,
they take care of.
442
00:24:28,248 --> 00:24:32,122
- I'll tell you what.
Take care of something for me,
443
00:24:32,165 --> 00:24:34,124
and I'll give you
a break on my coin.
444
00:24:35,691 --> 00:24:37,910
Mohamed Maju Bah--
- Oh, no, no, no, no.
445
00:24:37,954 --> 00:24:39,912
Very bad guy.
No.
446
00:24:39,956 --> 00:24:41,305
I don't do business.
No.
447
00:24:41,348 --> 00:24:42,915
- Agreed.
448
00:24:42,959 --> 00:24:44,656
I'll pay your friends
in Boko Haram
449
00:24:44,700 --> 00:24:47,616
$100,000 in Naira
450
00:24:47,659 --> 00:24:50,053
to clear him from our path.
451
00:24:50,096 --> 00:24:52,229
- [chuckles]
You mean kill him?
452
00:24:52,272 --> 00:24:55,145
- Mm, I was trying to be
a little bit more diplomatic,
453
00:24:55,188 --> 00:24:57,800
but yes.
He's always been problematic
454
00:24:57,843 --> 00:25:01,368
and the world would be
a better place.
455
00:25:03,022 --> 00:25:06,112
I would regard it as
the ultimate act of friendship.
456
00:25:06,156 --> 00:25:08,680
- [chuckles]
457
00:25:08,724 --> 00:25:11,378
[speaking Italian]
You cover my expenses.
458
00:25:11,422 --> 00:25:13,816
And another 80,000
to complete project.
459
00:25:13,859 --> 00:25:15,252
- Make it 100.
460
00:25:15,295 --> 00:25:18,037
Overpay your men a little.
461
00:25:18,081 --> 00:25:20,039
- Bravo.
462
00:25:20,083 --> 00:25:22,085
You value loyalty.
Me too.
463
00:25:22,128 --> 00:25:25,349
Just one problem,
Signor Wheatley.
464
00:25:25,392 --> 00:25:28,004
Two things today
don't go as planned.
465
00:25:28,047 --> 00:25:32,661
My people tell me you can be,
how do you say?
466
00:25:32,704 --> 00:25:34,663
Reckless.
467
00:25:34,706 --> 00:25:36,882
- What the hell is he doing?
- He's going for a damn Oscar.
468
00:25:36,926 --> 00:25:39,058
Come on, Silvano,
fai l'accordo!
469
00:25:40,016 --> 00:25:45,108
- Mr. Silvano,
my father is a risk taker.
470
00:25:45,151 --> 00:25:46,805
That's how he got
to where he's at today.
471
00:25:46,849 --> 00:25:49,373
We take big swings and
sometimes we gotta get nimble
472
00:25:49,416 --> 00:25:51,941
but he doesn't leave a mess.
473
00:25:51,984 --> 00:25:54,378
Now, if you can't understand
the fact that adjustments
474
00:25:54,421 --> 00:25:56,119
are just part
of the business process,
475
00:25:56,162 --> 00:25:59,949
well, then maybe you shouldn't
be in the business.
476
00:25:59,992 --> 00:26:02,952
[tense music]
477
00:26:02,995 --> 00:26:10,002
♪
478
00:26:14,354 --> 00:26:17,227
- It's in the bank.
Virtually speaking.
479
00:26:17,270 --> 00:26:20,839
- Lieutenant, we're going in.
480
00:26:20,883 --> 00:26:23,494
[exciting music]
481
00:26:23,537 --> 00:26:30,675
♪
482
00:26:37,029 --> 00:26:38,161
- Freeze!
- Police!
483
00:26:38,204 --> 00:26:39,989
[overlapping shouting]
- On the ground!
484
00:26:40,032 --> 00:26:42,034
- Nobody move!
- Hands in the air!
485
00:26:42,078 --> 00:26:43,819
- 10-85.
Transit to central.
486
00:26:43,862 --> 00:26:46,212
- Police!
487
00:26:46,256 --> 00:26:48,258
Put your hands up!
- Hands up.
488
00:26:48,301 --> 00:26:50,216
- Do not move.
- Show your hands.
489
00:26:50,260 --> 00:26:52,828
- No moving!
[indistinct shouting]
490
00:26:52,871 --> 00:26:54,003
Hands, hands!
Do not move!
491
00:26:54,046 --> 00:26:56,396
- On the ground!
- Hands up!
492
00:26:56,440 --> 00:26:58,485
Hands up!
- Don't move.
493
00:26:58,529 --> 00:27:01,924
[shouting continues]
494
00:27:01,967 --> 00:27:04,404
[indistinct chatter]
495
00:27:06,102 --> 00:27:08,234
[subway alert chimes]
496
00:27:08,278 --> 00:27:15,285
♪
497
00:27:26,862 --> 00:27:29,734
[dramatic music]
498
00:27:29,778 --> 00:27:36,785
♪
499
00:27:39,788 --> 00:27:41,267
- Gun, gun!
He has a gun!
500
00:27:41,311 --> 00:27:42,529
- [screaming]
- Police, get down!
501
00:27:42,573 --> 00:27:44,749
Get down!
[indistinct panicked chatter]
502
00:27:44,793 --> 00:27:47,709
♪
503
00:27:47,752 --> 00:27:49,319
- [panting]
504
00:27:49,362 --> 00:27:50,755
- Move, move.
Get down!
505
00:27:50,799 --> 00:27:51,756
Police, freeze!
- Get up!
506
00:27:51,800 --> 00:27:54,541
- [panicked gasping]
- Get up!
507
00:27:54,585 --> 00:27:57,370
I'll do it.
I'll do it, Elliot!
508
00:27:57,414 --> 00:28:00,330
You'll have more blood
on your hands.
509
00:28:00,373 --> 00:28:03,289
Drop it!
Put it down!
510
00:28:03,333 --> 00:28:07,859
♪
511
00:28:07,903 --> 00:28:11,210
- [shrieks]
512
00:28:11,254 --> 00:28:13,386
- [screaming]
513
00:28:16,738 --> 00:28:18,783
- Everyone, down! Down!
[all gasping]
514
00:28:18,827 --> 00:28:21,873
Drop the gun!
Drop the gun!
515
00:28:21,917 --> 00:28:24,746
Everybody get behind me.
Get behind me now.
516
00:28:24,789 --> 00:28:27,661
[panicked chatter]
517
00:28:30,360 --> 00:28:32,754
Kick it over to me.
518
00:28:34,886 --> 00:28:38,542
- Go ahead.
Shoot me.
519
00:28:38,585 --> 00:28:41,458
That's what you do.
520
00:28:41,501 --> 00:28:43,025
You shoot people.
521
00:28:43,068 --> 00:28:44,896
How many have you killed?
522
00:28:44,940 --> 00:28:48,726
Seven, eight?
523
00:28:48,770 --> 00:28:51,555
So go ahead.
524
00:28:51,598 --> 00:28:53,775
- Assume the position.
- Do it.
525
00:28:53,818 --> 00:28:55,907
- Back up against the door.
Back up against the door.
526
00:28:55,951 --> 00:28:57,779
- Come on, shoot me.
Come on.
527
00:28:57,822 --> 00:29:02,566
♪
528
00:29:02,609 --> 00:29:05,395
[handcuffs clicking]
529
00:29:06,526 --> 00:29:08,485
- Nice and easy, dirtbag.
530
00:29:08,528 --> 00:29:09,878
- [grunts]
531
00:29:09,921 --> 00:29:13,359
[both groaning]
532
00:29:28,331 --> 00:29:35,338
♪
533
00:29:46,871 --> 00:29:49,569
- Sarge, look what I found.
534
00:29:49,613 --> 00:29:53,008
- Ah, just the man
we've been looking for.
535
00:29:57,055 --> 00:29:59,057
Richard Wheatley,
you're under arrest.
536
00:29:59,101 --> 00:30:00,624
- Blah, blah.
537
00:30:00,667 --> 00:30:01,930
- You have the right
to remain silent.
538
00:30:01,973 --> 00:30:03,453
- Blah, blah, blah, blah.
- Everything you say can
539
00:30:03,496 --> 00:30:06,021
and will be used against you
in a Court of Law.
540
00:30:06,064 --> 00:30:07,761
You have the right
to an attorney.
541
00:30:07,805 --> 00:30:10,416
If you can't afford one,
one will be provided...
542
00:30:10,460 --> 00:30:16,640
♪
543
00:30:26,476 --> 00:30:28,347
- What am I looking for,
Ms. Wheatley?
544
00:30:28,391 --> 00:30:31,002
- Okay, the first thing
you want is his ledgers.
545
00:30:31,046 --> 00:30:33,483
I keep them old-school,
in a set of binders.
546
00:30:33,526 --> 00:30:35,659
They're in a locked drawer
in the office
547
00:30:35,702 --> 00:30:37,791
to the left of his wine lair.
548
00:30:37,835 --> 00:30:40,011
The access to the drawer
is fingerprint activated, so--
549
00:30:40,055 --> 00:30:41,839
- No worries.
550
00:30:41,883 --> 00:30:43,797
♪
551
00:30:43,841 --> 00:30:45,495
[knock at door]
552
00:30:45,538 --> 00:30:48,846
- Police!
Open up.
553
00:30:50,979 --> 00:30:54,591
Police.
Search warrant.
554
00:30:59,030 --> 00:31:02,381
[dogs barking]
- Ma'am, call your dogs off.
555
00:31:02,425 --> 00:31:06,516
- Euphrosyne, Aglaia, Thalia...
[speaking Portuguese]
556
00:31:09,562 --> 00:31:12,435
- Mom, what's happening?
- [speaking Portuguese]
557
00:31:12,478 --> 00:31:14,654
Ryan, go call your father.
558
00:31:14,698 --> 00:31:15,873
- The dogs are harmless,
559
00:31:15,917 --> 00:31:17,048
unless you're allergic
to slobber.
560
00:31:17,092 --> 00:31:20,095
- [speaking Portuguese
angrily]
561
00:31:37,503 --> 00:31:40,463
[sweeping dramatic music]
562
00:31:40,506 --> 00:31:47,513
♪
563
00:31:56,609 --> 00:31:58,176
- Now here, Wheatley's
trying to cut us out.
564
00:31:58,220 --> 00:31:59,699
- That pazzo deadbeat,
565
00:31:59,743 --> 00:32:01,614
we never should've let him
in the front door.
566
00:32:01,658 --> 00:32:07,620
♪
567
00:32:07,664 --> 00:32:10,667
- All right.
All right.
568
00:32:15,498 --> 00:32:18,762
[chuckles]
569
00:32:18,805 --> 00:32:20,242
- Do you attest that all
the information you've provided
570
00:32:20,285 --> 00:32:22,853
is true and accurate
to the best of your knowledge?
571
00:32:22,896 --> 00:32:26,074
- Yes.
572
00:32:39,652 --> 00:32:42,090
- I'll take care of you.
573
00:32:42,133 --> 00:32:43,874
[phone buzzes]
574
00:32:43,917 --> 00:32:45,919
- Hello?
575
00:32:47,834 --> 00:32:49,097
Well done.
576
00:32:49,140 --> 00:32:52,665
Congratulations.
577
00:32:54,667 --> 00:32:57,975
Your ex-husband's in custody.
578
00:32:58,019 --> 00:33:00,978
[uplifting music]
579
00:33:01,022 --> 00:33:08,029
♪
580
00:33:27,744 --> 00:33:30,660
- [howls] Yeah!
- That's right.
581
00:33:30,703 --> 00:33:32,749
- Well done, Sergeant.
- Thanks.
582
00:33:32,792 --> 00:33:35,447
- Elliot.
583
00:33:35,491 --> 00:33:37,319
- [growls happily]
584
00:33:37,362 --> 00:33:38,624
- Congratulations
to all of you.
585
00:33:38,668 --> 00:33:40,452
- I don't five.
586
00:33:40,496 --> 00:33:42,454
- Ayanna, could I have
a few minutes?
587
00:33:42,498 --> 00:33:45,631
- Yeah.
588
00:33:49,287 --> 00:33:52,029
- Yeah!
- [laughs]
589
00:33:52,073 --> 00:33:53,552
- Yeah, baby!
590
00:33:53,596 --> 00:33:55,598
Come on.
591
00:33:55,641 --> 00:33:58,209
- Is this about
her wife's lawsuit?
592
00:33:58,253 --> 00:33:59,993
- I don't think so.
593
00:34:00,037 --> 00:34:02,996
[somber music]
594
00:34:03,040 --> 00:34:10,047
♪
595
00:34:21,189 --> 00:34:23,147
[indistinct chatter]
596
00:34:28,674 --> 00:34:31,677
- Dad!
- Don't worry.
597
00:34:31,721 --> 00:34:33,288
Did anyone lay a hand on you?
598
00:34:33,331 --> 00:34:34,637
- No.
- Let's go.
599
00:34:34,680 --> 00:34:36,073
- I promise, we won't
be here long.
600
00:34:36,117 --> 00:34:38,467
- Move it!
601
00:34:38,510 --> 00:34:40,512
- Stay strong, D.
602
00:34:54,352 --> 00:34:55,527
- Where did they find her?
603
00:34:55,571 --> 00:34:58,051
- Abandoned bunker
near Montauk.
604
00:34:58,095 --> 00:35:00,184
She left
some breadcrumbs, though.
605
00:35:00,228 --> 00:35:03,187
- Sergeant Bell.
Detective Stabler.
606
00:35:03,231 --> 00:35:05,146
Two bullet wounds.
607
00:35:05,189 --> 00:35:08,714
The lethal shot entered
just above the spleen.
608
00:35:08,758 --> 00:35:10,194
We're waiting on ballistics,
609
00:35:10,238 --> 00:35:12,762
but ESU found
both shell casings.
610
00:35:12,805 --> 00:35:14,633
The shooter used
handloaded ammunition.
611
00:35:14,677 --> 00:35:19,247
- Have you heard from Bekher?
- Not yet.
612
00:35:19,290 --> 00:35:21,597
This wasn't him, though.
It's too messy.
613
00:35:21,640 --> 00:35:24,077
- Those are his bullets
614
00:35:24,121 --> 00:35:26,689
He had a hand in this.
615
00:35:26,732 --> 00:35:33,391
♪
616
00:35:46,404 --> 00:35:49,668
- Hey, Richie,
how are you doing?
617
00:35:49,712 --> 00:35:53,281
We need to talk.
618
00:35:53,324 --> 00:35:56,719
- About what?
619
00:35:56,762 --> 00:36:00,723
- Well, what do you think?
620
00:36:00,766 --> 00:36:03,421
Sarge, what do you want
to talk about?
621
00:36:03,465 --> 00:36:07,251
- Gina Cappelletti.
622
00:36:07,295 --> 00:36:09,166
- Dad!
- Richie!
623
00:36:09,210 --> 00:36:11,386
Richie.
624
00:36:11,429 --> 00:36:12,909
- Just tell us what happened.
625
00:36:12,952 --> 00:36:15,259
- I don't know.
626
00:36:15,303 --> 00:36:16,565
- I don't think
it was your gun.
627
00:36:16,608 --> 00:36:19,524
- Dad!
- Was it Izak Bekher's?
628
00:36:19,568 --> 00:36:21,787
- Ask him.
- Well, where is he?
629
00:36:21,831 --> 00:36:24,486
- I don't know.
- Richie, don't say anything!
630
00:36:24,529 --> 00:36:27,358
Wait for your lawyer, okay?
631
00:36:27,402 --> 00:36:30,796
- Richie, we know
you were there.
632
00:36:32,885 --> 00:36:35,584
- I don't know.
I don't know.
633
00:36:35,627 --> 00:36:37,281
- [shouting]
- Sarge! Sarge!
634
00:36:37,325 --> 00:36:41,459
Hey, we don't do that.
635
00:36:41,503 --> 00:36:45,289
Let's just talk
with the gentleman.
636
00:36:56,561 --> 00:36:59,564
- She wanted to protect you.
637
00:37:00,739 --> 00:37:03,438
Said you were messed up
because of your father,
638
00:37:03,481 --> 00:37:06,223
but that you were a good kid
639
00:37:06,267 --> 00:37:09,313
and you were incapable
of hurting anyone.
640
00:37:09,357 --> 00:37:11,533
♪
641
00:37:11,576 --> 00:37:14,579
[scoffs]
642
00:37:19,628 --> 00:37:22,631
You did not deserve
her kindness.
643
00:37:46,394 --> 00:37:47,830
- What is she doing here?
644
00:37:47,873 --> 00:37:50,006
- She gave us passwords,
backdoors to his platforms,
645
00:37:50,049 --> 00:37:51,834
locations to key documents.
646
00:37:51,877 --> 00:37:53,836
She's fully cooperating.
647
00:37:53,879 --> 00:37:56,491
She just had one request.
648
00:37:56,534 --> 00:37:58,362
- I want to see my ex-husband.
649
00:37:58,406 --> 00:38:00,799
And I was...
650
00:38:00,843 --> 00:38:03,715
hoping you'd join us.
651
00:38:07,502 --> 00:38:11,244
[dramatic music]
652
00:38:11,288 --> 00:38:14,378
You're vile.
653
00:38:14,422 --> 00:38:15,945
And you've ruined
our children's lives.
654
00:38:15,988 --> 00:38:18,774
- Richard and Dana
are gonna be fine.
655
00:38:18,817 --> 00:38:21,516
They're only gonna be here
for a matter of days,
656
00:38:21,559 --> 00:38:22,821
if not hours.
657
00:38:22,865 --> 00:38:26,738
- And what about Raffi?
658
00:38:30,307 --> 00:38:32,701
I told them everything I know.
659
00:38:32,744 --> 00:38:35,921
Because I have nothing
to lose anymore.
660
00:38:38,576 --> 00:38:42,711
- Did she tell you she ordered
the hit on your wife?
661
00:38:42,754 --> 00:38:47,411
- I told him what I said.
And I told him what you did.
662
00:38:47,455 --> 00:38:51,894
- Detective Stabler strikes me
as a fairly intelligent man.
663
00:38:51,937 --> 00:38:54,723
I doubt if he fell for
that "I was grief stricken.
664
00:38:54,766 --> 00:38:58,640
I didn't--I never meant
for him to take me literally"
665
00:38:58,683 --> 00:39:00,555
performance.
666
00:39:02,774 --> 00:39:05,690
I assume that's
what she told you? Right.
667
00:39:05,734 --> 00:39:07,736
- It's the truth,
and you know it.
668
00:39:07,779 --> 00:39:11,566
- Fortunately...
669
00:39:11,609 --> 00:39:14,569
I recorded you.
670
00:39:14,612 --> 00:39:16,440
In fact, I recorded
all your conversations
671
00:39:16,484 --> 00:39:20,662
in which you conspired
with Izak to plant the bomb,
672
00:39:20,705 --> 00:39:23,404
then make sure
Mrs. Stabler's husband
673
00:39:23,447 --> 00:39:26,624
was distracted by a phone call
so he would be standing
674
00:39:26,668 --> 00:39:30,672
right there to witness
her gruesome demise.
675
00:39:30,715 --> 00:39:33,022
- He's bluffing, Elliot.
There's no such recording.
676
00:39:33,065 --> 00:39:34,850
- "He's bluffing, Elliot."
677
00:39:34,893 --> 00:39:37,940
[laughs]
Yes.
678
00:39:37,983 --> 00:39:40,943
Girl, you are a hot mess.
679
00:39:40,986 --> 00:39:42,901
Still trying to seduce him?
680
00:39:42,945 --> 00:39:46,383
You know you're not
the love of his life.
681
00:39:46,427 --> 00:39:49,952
Nor was that poor woman
you had brutally murdered
682
00:39:49,995 --> 00:39:51,954
the love of his life.
683
00:39:51,997 --> 00:39:57,046
Yes, she was the mother of his
children, and he cared for her.
684
00:39:57,089 --> 00:39:58,787
Apparently,
Detective Stabler
685
00:39:58,830 --> 00:40:01,093
is a good, God-fearing
Catholic.
686
00:40:01,137 --> 00:40:03,705
- Ignore him, Elliot.
This is what he does.
687
00:40:03,748 --> 00:40:07,926
- But, plot twist...
688
00:40:11,190 --> 00:40:14,933
[whispering]
There's someone else.
689
00:40:19,547 --> 00:40:23,376
Another woman...
[gasps mockingly]
690
00:40:23,420 --> 00:40:26,902
Who's the one true love
of his life.
691
00:40:29,426 --> 00:40:35,519
Every time he was looking into
your pretty brown eyes,
692
00:40:35,563 --> 00:40:37,565
touching your face,
693
00:40:37,608 --> 00:40:40,437
or wherever else
he was touching you,
694
00:40:40,481 --> 00:40:45,790
I'm willing to wager
he was thinking about her.
695
00:40:45,834 --> 00:40:46,878
- Okay.
696
00:40:46,922 --> 00:40:49,620
- What was
her name again, Elliot?
697
00:40:49,664 --> 00:40:56,627
♪
698
00:40:56,671 --> 00:40:59,674
They're both a hot mess.
699
00:41:11,468 --> 00:41:14,166
[dramatic music]
700
00:41:14,210 --> 00:41:21,434
♪
701
00:41:40,628 --> 00:41:43,587
[wolf howls]
47473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.