All language subtitles for Law.And.Order.Organized.Crime.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,786 --> 00:00:07,180 - In the nation's largest city, 2 00:00:07,224 --> 00:00:09,791 the vicious and violent members of the underworld 3 00:00:09,835 --> 00:00:11,532 are hunted by the detectives 4 00:00:11,576 --> 00:00:14,666 of the Organized Crime Control Bureau. 5 00:00:14,709 --> 00:00:17,277 These are their stories. 6 00:00:20,150 --> 00:00:21,629 - Welcome. - Cuff her. 7 00:00:21,673 --> 00:00:23,892 You're under arrest for the murder of Kathy Stabler. 8 00:00:23,936 --> 00:00:26,721 Your son got caught by his adoptive father, 9 00:00:26,765 --> 00:00:28,549 who dealt with him the only way 10 00:00:28,593 --> 00:00:30,725 that he deals with anybody who rips him off. 11 00:00:30,769 --> 00:00:33,728 - I want to help you put Richard Sinatra in a cell 12 00:00:33,772 --> 00:00:35,730 for the rest of his life. 13 00:00:35,774 --> 00:00:38,298 - You're gonna file a lawsuit against the NYPD? 14 00:00:38,342 --> 00:00:40,431 - We're gonna need your support, Ayanna. 15 00:00:40,474 --> 00:00:43,260 I realize it's complicated for you. 16 00:00:43,303 --> 00:00:46,306 - Richie, you brought a rat into our house. 17 00:00:46,350 --> 00:00:49,309 You made this mess; you're gonna clean it up. 18 00:00:49,353 --> 00:00:52,138 - Richie... [gunshots] 19 00:00:52,182 --> 00:00:53,661 - The purpose of the meet is for our buyer 20 00:00:53,705 --> 00:00:57,230 to make a large purchase of illegal COVID product. 21 00:00:57,274 --> 00:00:59,145 - As soon as the transfer of crypto-currency, 22 00:00:59,189 --> 00:01:01,408 goes to Wheatley, we get in there, make the bust. 23 00:01:01,452 --> 00:01:03,280 - You ready to make a deal? 24 00:01:04,933 --> 00:01:07,893 [tense dramatic music] 25 00:01:07,936 --> 00:01:15,118 26 00:01:20,993 --> 00:01:22,777 - [groans quietly] 27 00:01:22,821 --> 00:01:24,823 - [panting] 28 00:01:26,390 --> 00:01:27,782 - Thanks, babe. 29 00:01:27,826 --> 00:01:30,829 I've got to finish getting ready for work. 30 00:01:30,872 --> 00:01:37,879 31 00:01:40,621 --> 00:01:42,275 - You were up late last night. 32 00:01:42,319 --> 00:01:44,625 - Yeah, I was going over my briefs. 33 00:01:44,669 --> 00:01:47,802 I'm making the opening statement. 34 00:01:47,846 --> 00:01:49,021 - Well, you are gonna be 35 00:01:49,064 --> 00:01:51,284 the finest seven-months pregnant lawyer 36 00:01:51,328 --> 00:01:53,895 to ever sued the NYPD. 37 00:01:53,939 --> 00:01:56,246 - And I was worrying about you. 38 00:01:56,289 --> 00:01:58,683 - Mm... 39 00:02:00,902 --> 00:02:02,687 Don't worry. 40 00:02:02,730 --> 00:02:06,212 We're ready for today. We've been ready. 41 00:02:06,256 --> 00:02:08,910 - Promise me. 42 00:02:08,954 --> 00:02:15,961 43 00:02:21,575 --> 00:02:23,882 - Cut. We good? 44 00:02:23,925 --> 00:02:30,932 45 00:02:32,456 --> 00:02:33,674 - Walk away from me and say something 46 00:02:33,718 --> 00:02:35,285 in a conversational tone. 47 00:02:35,328 --> 00:02:37,678 48 00:02:37,722 --> 00:02:40,420 - If this goes down like we planned, 49 00:02:40,464 --> 00:02:43,945 first round's on me. - Good to go. 50 00:02:46,861 --> 00:02:48,689 - I heard you're not eating. 51 00:02:48,733 --> 00:02:50,343 Is this a hunger strike? 52 00:02:50,387 --> 00:02:52,302 - It's not a political act. I just haven't been hungry. 53 00:02:52,345 --> 00:02:54,869 - Angela, you need to eat. Please try. 54 00:02:54,913 --> 00:02:56,523 - I'll eat when Richard's in custody. 55 00:02:56,567 --> 00:02:59,918 - Are you and your client ready to make a deal yet? 56 00:03:01,311 --> 00:03:03,922 - I have some conditions. 57 00:03:11,321 --> 00:03:13,540 - Go ahead, help yourself. 58 00:03:13,584 --> 00:03:15,368 Mi casa es su casa. 59 00:03:15,412 --> 00:03:17,718 - Sorry, I should've waited. - I'm kidding. 60 00:03:17,762 --> 00:03:20,634 Have a glass of orange juice, my man. 61 00:03:20,678 --> 00:03:23,376 - Richie, can I pour you some? - Richard. 62 00:03:23,420 --> 00:03:25,900 Richie is a boy's name. 63 00:03:25,944 --> 00:03:28,773 I think we can agree that my son's not a boy anymore. 64 00:03:28,816 --> 00:03:32,820 - Like I told him, boss, he made his bones. 65 00:03:32,864 --> 00:03:36,346 Honestly, I didn't know he had it in him. 66 00:03:36,389 --> 00:03:37,912 - Me neither. - [chuckles] 67 00:03:37,956 --> 00:03:39,914 Dad, what time are we meeting with Silvano? 68 00:03:39,958 --> 00:03:43,657 - I'm picking him up in 45 minutes outside his hotel 69 00:03:43,701 --> 00:03:45,659 and bringing him to the location. 70 00:03:45,703 --> 00:03:48,358 [tense music] 71 00:03:48,401 --> 00:03:49,620 72 00:03:49,663 --> 00:03:51,535 What is this? 73 00:03:51,578 --> 00:03:55,321 - Oh, don't worry, it's just precautionary. 74 00:03:55,365 --> 00:03:56,757 We're about to enter into a deal 75 00:03:56,801 --> 00:03:58,890 that will elevate the Wheatley enterprise 76 00:03:58,933 --> 00:04:01,849 to un unprecedented level of global influence. 77 00:04:01,893 --> 00:04:05,636 And I expect the level of scrutiny on us 78 00:04:05,679 --> 00:04:07,725 to increase accordingly. 79 00:04:07,768 --> 00:04:12,425 So I brought on a new security detail for extra insurance. 80 00:04:12,469 --> 00:04:14,384 It's not to diminish your dedication 81 00:04:14,427 --> 00:04:16,124 or effectiveness, Izak, 82 00:04:16,168 --> 00:04:20,520 both of which I'll always cherish. 83 00:04:20,564 --> 00:04:27,571 84 00:04:40,410 --> 00:04:43,413 [dramatic music] 85 00:04:43,456 --> 00:04:50,463 86 00:05:29,589 --> 00:05:32,897 [soft piano music] 87 00:05:32,940 --> 00:05:35,726 - Mmm. - [speaking Italian] 88 00:05:35,769 --> 00:05:38,598 - I'm still enjoying my American breakfast. 89 00:05:38,642 --> 00:05:40,383 Mmm. 90 00:05:48,521 --> 00:05:51,611 [grumbles] 91 00:05:51,655 --> 00:05:54,745 [speaking Italian] 92 00:06:07,758 --> 00:06:09,455 Show time. 93 00:06:09,499 --> 00:06:12,458 [tense dramatic music] 94 00:06:12,502 --> 00:06:15,635 95 00:06:15,679 --> 00:06:17,942 - We're live with Silvano. 96 00:06:19,987 --> 00:06:23,817 - Mmm, buono. 97 00:06:23,861 --> 00:06:26,864 - I wish I'd given him a watch instead of a hearing aid. 98 00:06:26,907 --> 00:06:27,865 - Why's that? 99 00:06:27,908 --> 00:06:31,172 - He's an extremely loud chewer. 100 00:06:31,216 --> 00:06:33,044 - Good morning, Mr. Silvano. 101 00:06:33,087 --> 00:06:34,959 - Okay, he's made contact. 102 00:06:35,002 --> 00:06:38,136 - Only him. - Mi scusi? 103 00:06:38,179 --> 00:06:41,487 - This is not how we arranged. - Mr. Wheatley's orders. 104 00:06:41,531 --> 00:06:43,881 Is there a problem? 105 00:06:43,924 --> 00:06:46,187 106 00:06:46,231 --> 00:06:49,103 - No, not a problem. 107 00:06:49,147 --> 00:06:51,192 [speaking Italian] 108 00:06:51,236 --> 00:06:54,935 - I'm gonna need your phone. Mr. Whe-- 109 00:06:54,979 --> 00:06:57,764 - I don't take orders from Mr. Wheatley. 110 00:06:57,808 --> 00:07:04,815 111 00:07:20,744 --> 00:07:22,049 - What is it? There a problem? 112 00:07:22,093 --> 00:07:23,529 - Gina Cappelletti hasn't checked in 113 00:07:23,573 --> 00:07:25,836 in the last 18 hours. 114 00:07:25,879 --> 00:07:27,185 - She's usually pretty good about that? 115 00:07:27,228 --> 00:07:29,840 - Always. 116 00:07:29,883 --> 00:07:32,843 [somber music] 117 00:07:32,886 --> 00:07:35,802 118 00:07:35,846 --> 00:07:38,762 - Can I get a minute with my client before we start? 119 00:07:38,805 --> 00:07:41,068 - [sighs] 120 00:07:41,112 --> 00:07:43,984 Yeah. I'll be right outside. 121 00:07:44,028 --> 00:07:46,030 - Thank you. 122 00:07:50,034 --> 00:07:51,818 Are you sure about this? 123 00:07:51,862 --> 00:07:53,690 Because there's a very good chance 124 00:07:53,733 --> 00:07:55,648 we could beat these charges if we let it go to trial. 125 00:07:55,692 --> 00:07:57,737 - I am. 126 00:07:57,781 --> 00:07:59,913 He murdered my son, Ellsworth. 127 00:07:59,957 --> 00:08:01,828 - I understand you believe that. 128 00:08:01,872 --> 00:08:03,700 But could it be a ploy? 129 00:08:03,743 --> 00:08:05,789 - Detective Stabler wouldn't do that to me. 130 00:08:05,832 --> 00:08:08,835 He was telling me the truth. 131 00:08:08,879 --> 00:08:10,576 - Did you sleep with this detective? 132 00:08:10,620 --> 00:08:11,969 - God, does it matter? 133 00:08:12,012 --> 00:08:15,668 - It doesn't matter to me. But yes, it does matter. 134 00:08:15,712 --> 00:08:18,715 - I'm sorry. I'm sorry. 135 00:08:24,285 --> 00:08:26,897 I didn't sleep with him. 136 00:08:29,160 --> 00:08:31,858 - Are you in love with him? 137 00:08:31,902 --> 00:08:34,861 [soft dramatic music] 138 00:08:34,905 --> 00:08:41,912 139 00:08:48,962 --> 00:08:52,357 - Okay, we need to hit all of our marks today. 140 00:08:52,400 --> 00:08:54,838 Sloot will be monitoring comms. 141 00:08:54,881 --> 00:08:57,188 Our CI, Izak Bekher, will deliver Silvano 142 00:08:57,231 --> 00:09:00,408 to Joey Raven's warehouse, where the deal is going down. 143 00:09:00,452 --> 00:09:01,845 The Guardos and the Wheatleys are partners, 144 00:09:01,888 --> 00:09:03,803 so there's gonna be a ton of firepower. 145 00:09:03,847 --> 00:09:06,414 - And as we discussed, we're listening for Wheatley 146 00:09:06,458 --> 00:09:08,721 to ask Silvano to take care of the competition-- 147 00:09:08,765 --> 00:09:11,768 NGOs, government agents, or petty dictators. 148 00:09:11,811 --> 00:09:13,900 - We're talking about assassinating a head of state. 149 00:09:13,944 --> 00:09:15,728 - Yes. 150 00:09:15,772 --> 00:09:19,079 - Is ESU in place? 151 00:09:19,123 --> 00:09:22,082 - Captain, are you and your team in position? 152 00:09:22,126 --> 00:09:24,171 - Chambliss. We're 84. 153 00:09:24,215 --> 00:09:26,739 [indistinct radio chatter] 154 00:09:26,783 --> 00:09:28,698 - ESU is confirmed. 155 00:09:28,741 --> 00:09:30,003 - Okay, so the most important thing: 156 00:09:30,047 --> 00:09:32,440 do not jump until Sloot records the transfer 157 00:09:32,484 --> 00:09:36,749 of crypto-currency from Silvano to Wheatley's account. 158 00:09:36,793 --> 00:09:38,969 You look to me for the signal. 159 00:09:39,012 --> 00:09:41,014 And we go in and we arrest him. 160 00:09:41,058 --> 00:09:43,451 161 00:09:43,495 --> 00:09:46,454 [music intensifies] 162 00:09:46,498 --> 00:09:51,938 163 00:09:51,982 --> 00:09:55,986 - So who's Bekher? Which one? 164 00:09:58,728 --> 00:10:00,207 I'm supposed to meet Izak Bekher. 165 00:10:00,251 --> 00:10:01,600 Where is Bekher? 166 00:10:01,644 --> 00:10:03,733 - Hang on, Bekher's not in the car with Silvano. 167 00:10:03,776 --> 00:10:04,951 - What do you mean? 168 00:10:04,995 --> 00:10:06,692 - Silvano just let us know. He's MIA. 169 00:10:06,736 --> 00:10:07,780 - Sit tight. 170 00:10:07,824 --> 00:10:12,219 Mr. Wheatley is going to call you. 171 00:10:12,263 --> 00:10:13,699 - Did he check in with you today? 172 00:10:13,743 --> 00:10:15,788 - No, I figured he didn't have a window. 173 00:10:15,832 --> 00:10:19,792 - Gina, and now Bekher? 174 00:10:19,836 --> 00:10:22,186 - What do you want to do? 175 00:10:22,229 --> 00:10:25,319 - Let's move. 176 00:10:25,363 --> 00:10:29,367 177 00:10:33,284 --> 00:10:35,982 [tense dramatic music] 178 00:10:36,026 --> 00:10:39,725 179 00:10:39,769 --> 00:10:43,773 - You know why we had to dispense with Izak? 180 00:10:43,816 --> 00:10:45,557 - I figured you had your reasons. 181 00:10:45,600 --> 00:10:48,603 - You killed a police officer, Richard. 182 00:10:48,647 --> 00:10:50,518 Izak was an eye-witness. 183 00:10:50,562 --> 00:10:52,390 It's something he would've held over you 184 00:10:52,433 --> 00:10:54,000 for the rest of your life. 185 00:10:54,044 --> 00:11:00,050 186 00:11:00,093 --> 00:11:02,879 - So who are these new guys? 187 00:11:02,922 --> 00:11:05,795 - The Bogner Group. 188 00:11:05,838 --> 00:11:07,622 The most discreet, 189 00:11:07,666 --> 00:11:09,886 highly-skilled operators on the planet. 190 00:11:09,929 --> 00:11:12,497 And you know what's cool about them? 191 00:11:12,540 --> 00:11:15,761 They have no conscience whatsoever. 192 00:11:15,805 --> 00:11:18,416 I've been in talks with them for months. 193 00:11:18,459 --> 00:11:21,636 Today...today we made it official. 194 00:11:21,680 --> 00:11:28,687 195 00:11:33,387 --> 00:11:35,563 [indistinct chatter] 196 00:11:45,617 --> 00:11:47,662 - Twelve men, including Raven. 197 00:11:52,493 --> 00:11:55,583 - Confirming twelve Guardo men entering the location. 198 00:12:00,632 --> 00:12:02,677 They're inside, which means they're offline 199 00:12:02,721 --> 00:12:05,028 until Silvano steps in. 200 00:12:06,986 --> 00:12:09,423 - How're they doing? 201 00:12:13,688 --> 00:12:15,473 - Let's move. 202 00:12:15,516 --> 00:12:20,957 203 00:12:21,000 --> 00:12:22,654 You. C'mon. 204 00:12:22,697 --> 00:12:24,917 Set up the feed. 205 00:12:34,709 --> 00:12:35,667 You got it? - Yeah. 206 00:12:35,710 --> 00:12:37,712 - Bye. 207 00:12:44,894 --> 00:12:47,722 - We figure on nine men positioned as shooters. 208 00:12:47,766 --> 00:12:49,550 - Copy that. 209 00:12:49,594 --> 00:12:52,466 - Any word on Silvano? - I'm in contact with Silvano. 210 00:12:52,510 --> 00:12:54,642 He's on the move in one of Wheatley's vehicles. 211 00:12:54,686 --> 00:12:58,603 - Where's your inside guy? - Haven't heard from Bekher. 212 00:12:58,646 --> 00:13:00,953 - So you don't have a location on Wheatley? 213 00:13:00,997 --> 00:13:03,564 - We're standing by and waiting for Wheatley 214 00:13:03,608 --> 00:13:06,002 to make contact with Silvano. 215 00:13:06,045 --> 00:13:08,700 - I've got six other warrants lined up today, Detective. 216 00:13:08,743 --> 00:13:10,049 If this thing is gonna go south, 217 00:13:10,093 --> 00:13:11,703 I need you to cut us loose. 218 00:13:11,746 --> 00:13:14,749 - It's not going south. 219 00:13:17,056 --> 00:13:19,189 - Hey, Cap. Do you know about this? 220 00:13:19,232 --> 00:13:20,973 - Can you confirm any of the things we've heard? 221 00:13:21,017 --> 00:13:22,888 - This morning we filed a civil lawsuit 222 00:13:22,932 --> 00:13:24,934 for personal injury and assault and battery 223 00:13:24,977 --> 00:13:28,154 against the NYPD on behalf of Damon King, 224 00:13:28,198 --> 00:13:30,678 and a claim against the two police officers 225 00:13:30,722 --> 00:13:34,030 that assaulted Damon for violation of his civil rights. 226 00:13:34,073 --> 00:13:36,946 - What about your wife, Sergeant Ayanna Bell? 227 00:13:36,989 --> 00:13:39,557 Where is she on all this? - You should ask her. 228 00:13:39,600 --> 00:13:41,733 She's quite capable of speaking for herself. 229 00:13:41,776 --> 00:13:43,517 - Does she support a lawsuit against 230 00:13:43,561 --> 00:13:46,042 her own police department and her fellow officers? 231 00:13:46,085 --> 00:13:48,479 - Sergeant Bell would prefer not to be associated 232 00:13:48,522 --> 00:13:49,741 with any of this. 233 00:13:49,784 --> 00:13:52,091 But, like I said, I won't speak for her, 234 00:13:52,135 --> 00:13:54,746 and yet I believe that she believes 235 00:13:54,789 --> 00:13:58,010 we are doing the right thing. Thank you. 236 00:13:58,054 --> 00:14:00,099 [indistinct chatter] 237 00:14:00,143 --> 00:14:07,106 238 00:14:07,150 --> 00:14:09,630 - Any sign of Wheatley yet? - Not directly, 239 00:14:09,674 --> 00:14:11,241 but Silvano's en route. 240 00:14:11,284 --> 00:14:12,851 - I hate to do this, but we have other warrants to execute 241 00:14:12,895 --> 00:14:14,157 that will actually go. 242 00:14:14,200 --> 00:14:16,768 One is about to pop off now. We're moving out. 243 00:14:16,811 --> 00:14:18,204 - Captain Chambliss, I don't know what 244 00:14:18,248 --> 00:14:19,510 you think is happening here-- 245 00:14:19,553 --> 00:14:21,207 - I think you're wasting our time, Sergeant. 246 00:14:21,251 --> 00:14:24,123 Your CI is MIA. Your target is out of pocket. 247 00:14:24,167 --> 00:14:27,953 If the situation was reversed, would you have our backs? 248 00:14:30,260 --> 00:14:33,611 - What the hell is the talking about? 249 00:14:33,654 --> 00:14:36,092 - I'm pretty sure he's talking about Denise. 250 00:14:36,135 --> 00:14:41,010 251 00:14:41,053 --> 00:14:42,620 [phone buzzes] 252 00:14:42,663 --> 00:14:46,667 - Nothing is as we planned. This is not how I do business. 253 00:14:46,711 --> 00:14:48,060 - Trust me, my friend. 254 00:14:48,104 --> 00:14:50,193 We're right on schedule and everything is sweet. 255 00:14:50,236 --> 00:14:53,022 By the end of the day, you and I will be partners 256 00:14:53,065 --> 00:14:55,067 in an unstoppable offensive. 257 00:14:55,111 --> 00:14:57,026 - Wheatley's in contact with Silvano. 258 00:14:57,069 --> 00:14:58,592 Morales and Washburn are following them 259 00:14:58,636 --> 00:15:00,116 at a good distance. 260 00:15:00,159 --> 00:15:01,987 - Yeah, I've got Silvano too. Wheatley's made contact. 261 00:15:02,031 --> 00:15:03,554 - I'm calling Moennig to see if he can pull 262 00:15:03,597 --> 00:15:05,643 an SRG unit to back us up-- 263 00:15:05,686 --> 00:15:07,819 - Who are these men in the car with me, huh? 264 00:15:07,862 --> 00:15:09,473 What happened to Bekher? 265 00:15:09,516 --> 00:15:11,127 - We're not working with him anymore, but that's immaterial. 266 00:15:11,170 --> 00:15:12,650 This is between you and me. 267 00:15:12,693 --> 00:15:15,740 We're only a few miles away from one another 268 00:15:15,783 --> 00:15:18,003 and I have us covered in every direction. 269 00:15:20,353 --> 00:15:22,529 - [sighs] Wheatley's closing in 270 00:15:22,573 --> 00:15:24,009 and Chambliss just bailed on us. 271 00:15:24,053 --> 00:15:25,663 - It sounds like Bekher is out. 272 00:15:25,706 --> 00:15:28,187 - What do you mean, Bekher is out? 273 00:15:30,233 --> 00:15:32,191 Do you know why Chambliss bailed? 274 00:15:32,235 --> 00:15:34,759 - Because he had other warrants and he didn't believe 275 00:15:34,802 --> 00:15:36,021 Wheatley was gonna show. 276 00:15:36,065 --> 00:15:37,892 - He bailed because he's a bigoted scumbag. 277 00:15:37,936 --> 00:15:39,546 - Okay, that's not helpful right now. 278 00:15:39,590 --> 00:15:41,026 Lieutenant, this op is about 279 00:15:41,070 --> 00:15:43,333 to go live in less than ten minutes. 280 00:15:43,376 --> 00:15:44,856 We've been working on this for months. 281 00:15:44,899 --> 00:15:46,684 We can't just back down now. 282 00:15:46,727 --> 00:15:48,773 - Have you seen your wife's press conference? 283 00:15:48,816 --> 00:15:50,818 - I've been a little busy this morning. 284 00:15:50,862 --> 00:15:53,908 - There's too much chaos. I don't have backup. 285 00:15:53,952 --> 00:15:55,345 You can't handle this alone, Sergeant. 286 00:15:55,388 --> 00:15:57,608 - She's not alone. She's with me. 287 00:15:57,651 --> 00:16:00,045 And I'm with her. We've got a great team. 288 00:16:00,089 --> 00:16:02,874 We've got this. 289 00:16:02,917 --> 00:16:05,094 - Let's get ready to dismount. 290 00:16:05,137 --> 00:16:08,097 [intense music] 291 00:16:08,140 --> 00:16:15,147 292 00:16:21,719 --> 00:16:25,027 - All right, boys, get ready. It's show time. 293 00:16:28,117 --> 00:16:29,596 [dog barking, whining] 294 00:16:29,640 --> 00:16:32,077 [indistinct chatter] 295 00:16:34,949 --> 00:16:36,299 - I think we got something here. 296 00:16:36,342 --> 00:16:37,996 - Got it. 297 00:16:38,040 --> 00:16:39,389 - Come on, let's go. [dog whining] 298 00:16:39,432 --> 00:16:42,261 [dog barking] Got it, got it. 299 00:16:43,262 --> 00:16:45,221 [dogs whining] 300 00:16:45,264 --> 00:16:48,354 - Heel, heel, heel! 301 00:16:48,398 --> 00:16:55,622 302 00:16:59,278 --> 00:17:02,673 - [whispers] Here, here, here. 303 00:17:18,906 --> 00:17:20,821 [foghorn blaring] 304 00:17:23,259 --> 00:17:25,913 - Commander, we got a problem. 305 00:17:25,957 --> 00:17:28,438 We got a camera that wasn't there yesterday. 306 00:17:28,481 --> 00:17:30,266 - Show me. 307 00:17:30,309 --> 00:17:33,269 [tense music] 308 00:17:33,312 --> 00:17:39,666 309 00:17:39,710 --> 00:17:41,712 Richard, what's wrong with this picture? 310 00:17:41,755 --> 00:17:45,498 - Somebody's watching us. - Wanna bet who? 311 00:17:45,542 --> 00:17:48,588 [phone buzzing] 312 00:17:48,632 --> 00:17:52,157 - Ah, don't panic, Richard. The location's not compromised. 313 00:17:52,201 --> 00:17:53,941 - I'm not panicked because I think the location 314 00:17:53,985 --> 00:17:55,204 is compromised. 315 00:17:55,247 --> 00:17:56,466 I'm panicked that I'm in business 316 00:17:56,509 --> 00:17:58,468 with a bunch of moronic street punks 317 00:17:58,511 --> 00:18:00,296 that don't even know how to conceal 318 00:18:00,339 --> 00:18:02,994 their over-the-counter toy surveillance camera. 319 00:18:03,037 --> 00:18:04,952 You're out of the deal. 320 00:18:10,480 --> 00:18:12,873 - [grunting angrily] 321 00:18:15,528 --> 00:18:17,835 - Tell your men to stand down. 322 00:18:17,878 --> 00:18:21,186 We're moving the location. 323 00:18:21,230 --> 00:18:24,798 - Where to? 324 00:18:24,842 --> 00:18:27,323 - Wheatley's heading away from the location. 325 00:18:27,366 --> 00:18:28,889 - Okay, is he calling off the meeting? 326 00:18:28,933 --> 00:18:31,196 - Too soon to say. I couldn't hear them. 327 00:18:31,240 --> 00:18:33,546 - And now you bring me back here. 328 00:18:33,590 --> 00:18:34,721 Then you take me there! 329 00:18:34,765 --> 00:18:37,942 Now we are back again on Sutton Street. 330 00:18:37,985 --> 00:18:39,944 Now where we going? 331 00:18:39,987 --> 00:18:44,514 [speaking Italian] Is it merry-go-round, huh? 332 00:18:44,557 --> 00:18:46,037 - He's not calling it off. He's moving it. 333 00:18:46,080 --> 00:18:48,518 Everyone needs to know the situation is dynamic. 334 00:18:48,561 --> 00:18:50,911 - Okay, make sure Morales and Washburn stay tight. 335 00:18:50,955 --> 00:18:53,044 - Copy that, Sergeant; they've got eyes on Silvano's vehicle. 336 00:18:53,087 --> 00:18:54,611 They're waiting to see where he goes. 337 00:18:54,654 --> 00:18:59,442 338 00:18:59,485 --> 00:19:01,748 Sergeant, request permission to leave the headquarters. 339 00:19:01,792 --> 00:19:03,663 - Excuse me? - With all due respect, 340 00:19:03,707 --> 00:19:04,969 the team feels a little thin right now. 341 00:19:05,012 --> 00:19:06,536 I heard Lieutenant Moennig 342 00:19:06,579 --> 00:19:07,972 saying he couldn't find an SRG unit. 343 00:19:08,015 --> 00:19:10,453 I can stay on top of comms wherever you place me. 344 00:19:10,496 --> 00:19:12,455 - Have you shot your gun since requal? 345 00:19:12,498 --> 00:19:15,022 - Yes, ma'am. And I have it on standby. 346 00:19:21,507 --> 00:19:24,249 - Morales. - We're right behind him. 347 00:19:24,293 --> 00:19:26,686 - You and Freddie understand this operation is dynamic. 348 00:19:26,730 --> 00:19:29,776 We are out here with little back-up. 349 00:19:29,820 --> 00:19:31,909 - We know what's going down, Sergeant. 350 00:19:31,952 --> 00:19:33,563 Me and Washburn are with you all the way. 351 00:19:33,606 --> 00:19:36,392 - A hundred percent. 352 00:19:36,435 --> 00:19:39,438 - We got a good team. We can handle this. 353 00:19:42,311 --> 00:19:44,574 - I just wish we had Cappelletti right now. 354 00:19:44,617 --> 00:19:46,663 - Amen. 355 00:20:07,510 --> 00:20:09,512 Where are they going? 356 00:20:23,830 --> 00:20:26,659 - Silvano's getting out of the Mercedes on Lafayette. 357 00:20:26,703 --> 00:20:29,488 Where are you? - 9th Street. 358 00:20:41,587 --> 00:20:43,807 - Subway. - Astor Place subway stop. 359 00:20:43,850 --> 00:20:45,722 There's two entrances to the same platform, 360 00:20:45,765 --> 00:20:48,420 one on the Lafayette side, the other off 9th. 361 00:20:48,464 --> 00:20:50,030 - That's where they're headed. 362 00:20:50,074 --> 00:20:53,469 - Some stations are equipped with CCTV cams, not all. 363 00:20:53,512 --> 00:20:55,645 - No cameras on the trains. - I'll call Transit. 364 00:20:55,688 --> 00:20:58,561 - Washburn, Morales, I need you to get down on the platform 365 00:20:58,604 --> 00:21:00,867 and give me some eyes. 366 00:21:00,911 --> 00:21:02,739 - Let's go. 367 00:21:02,782 --> 00:21:04,915 - Detective Sullivan, this is Sergeant Ayanna Bell 368 00:21:04,958 --> 00:21:07,134 from Organized Crime Task Force. 369 00:21:22,019 --> 00:21:23,499 - I just sent you a text. 370 00:21:23,542 --> 00:21:25,022 I need you to send a photo of Wheatley. 371 00:21:25,065 --> 00:21:28,373 - Copy that. 372 00:21:44,650 --> 00:21:47,697 - I think I see my friend over there. 373 00:21:50,177 --> 00:21:52,789 - Transit post number two to Central. 374 00:21:52,832 --> 00:21:54,878 84 at Astor Place Station. 375 00:21:54,921 --> 00:21:57,707 - A transit UC has a visual on Wheatley. 376 00:21:57,750 --> 00:21:59,230 - Our guys are sticking close to Silvano. 377 00:21:59,273 --> 00:22:00,840 But we've got a problem. 378 00:22:00,884 --> 00:22:02,146 - What's the problem? 379 00:22:02,189 --> 00:22:03,800 - Silvano's earpiece is in and out. 380 00:22:03,843 --> 00:22:05,541 It wasn't designed to transmit in the subway and if they make 381 00:22:05,584 --> 00:22:07,543 the deal down there, it's not gonna record. 382 00:22:07,586 --> 00:22:09,066 - Do you have something that will? 383 00:22:09,109 --> 00:22:10,937 - A directional mic. 384 00:22:10,981 --> 00:22:12,461 - But that means you got to get down there and hide it. 385 00:22:12,504 --> 00:22:13,766 - And you're not going down there 386 00:22:13,810 --> 00:22:14,898 because it's too dangerous. 387 00:22:14,941 --> 00:22:16,552 - I ride the subway all the time. 388 00:22:16,595 --> 00:22:17,901 - We need you on comms. We can't do this flying blind. 389 00:22:17,944 --> 00:22:19,555 - It's recording. 390 00:22:19,598 --> 00:22:22,035 Just don't touch the screen in the upper left corner. 391 00:22:22,079 --> 00:22:23,907 This should only take a few minutes. 392 00:22:23,950 --> 00:22:25,169 Can I just get a bun? 393 00:22:25,212 --> 00:22:27,476 - Sullivan, let your UC know one of my guys 394 00:22:27,519 --> 00:22:30,566 is coming down there to give her a directional mic. 395 00:22:30,609 --> 00:22:34,047 - I appreciate that you can make the trip, Gianluca. 396 00:22:34,091 --> 00:22:36,572 I hope your flight was okay and the hotel is to your liking. 397 00:22:36,615 --> 00:22:39,052 [indistinct chatter] 398 00:22:39,096 --> 00:22:44,623 399 00:22:46,669 --> 00:22:48,801 - I don't have any money. Do you want a hot dog? 400 00:22:50,499 --> 00:22:52,675 I hope you like relish. - Bless you, child. 401 00:22:52,718 --> 00:22:54,154 - Thanks. You too. 402 00:22:54,198 --> 00:22:55,504 - I know there was some back and forth this morning, 403 00:22:55,547 --> 00:22:57,941 and I appreciate you sticking with us, Gianluca. 404 00:22:57,984 --> 00:23:00,117 Let's get down to business. - Yeah, let's. 405 00:23:00,160 --> 00:23:01,684 - There are things we must discuss first 406 00:23:01,727 --> 00:23:03,468 which are not to talk about here, in public. 407 00:23:03,512 --> 00:23:05,252 - Don't worry, you're in a safe spot. 408 00:23:05,296 --> 00:23:06,906 Trust me. 409 00:23:06,950 --> 00:23:08,952 - Silvano's stalling. He doesn't know we've got him. 410 00:23:08,995 --> 00:23:11,476 We need to find a way to let him know. 411 00:23:11,520 --> 00:23:12,825 Morales, copy? 412 00:23:12,869 --> 00:23:14,305 - Copy. 413 00:23:14,348 --> 00:23:16,612 - Okay, I need you and Washburn to find a way to let 414 00:23:16,655 --> 00:23:20,746 Silvano know that we have ears on them. 415 00:23:20,790 --> 00:23:23,967 - Say the name Saint Domitilla. 416 00:23:24,010 --> 00:23:27,100 He'll know it's me; you just gotta make sure he hears it. 417 00:23:31,888 --> 00:23:33,890 - Hey, guys, so sorry here, 418 00:23:33,933 --> 00:23:37,023 I'm--I'm looking for Saint Domitilla Church. 419 00:23:37,067 --> 00:23:39,635 Oh, my God. Which train goes to-- 420 00:23:39,678 --> 00:23:41,158 Hey, all right. No reason. 421 00:23:41,201 --> 00:23:42,986 Saint Domitilla Church? 422 00:23:43,029 --> 00:23:46,946 Any of you guys know where that is--anybody? 423 00:23:46,990 --> 00:23:48,600 - [chuckles] 424 00:23:48,644 --> 00:23:50,994 Okay, how many doses do you sell? 425 00:23:51,037 --> 00:23:53,953 I have control of half a dozen countries in the region. 426 00:23:53,997 --> 00:23:56,173 - Give me a number. - 200 to start. 427 00:23:56,216 --> 00:23:57,653 1 million by the end of the year. 428 00:23:57,696 --> 00:24:00,307 - Sloot, great job. See if it's recording. 429 00:24:00,351 --> 00:24:01,831 - First, tell me price. 430 00:24:01,874 --> 00:24:03,528 How do I make payment? 431 00:24:03,572 --> 00:24:05,574 - Everything in crypto-currency. 432 00:24:05,617 --> 00:24:07,750 Half in Z Cash or Ethereum, 433 00:24:07,793 --> 00:24:10,056 half in my own proprietary coin. 434 00:24:10,100 --> 00:24:11,580 - No. 435 00:24:11,623 --> 00:24:13,625 I'm not using coin I don't recognize. 436 00:24:13,669 --> 00:24:14,800 - We've got it all on a flash drive, 437 00:24:14,844 --> 00:24:16,672 and it's being simultaneously recorded 438 00:24:16,715 --> 00:24:18,369 onto a RAID drive back at the shop. 439 00:24:18,412 --> 00:24:20,893 - So how I navigate factions is, 440 00:24:20,937 --> 00:24:24,201 we use our friends in Boko Haram to clear path. 441 00:24:24,244 --> 00:24:28,205 Anybody that gives us trouble, they take care of. 442 00:24:28,248 --> 00:24:32,122 - I'll tell you what. Take care of something for me, 443 00:24:32,165 --> 00:24:34,124 and I'll give you a break on my coin. 444 00:24:35,691 --> 00:24:37,910 Mohamed Maju Bah-- - Oh, no, no, no, no. 445 00:24:37,954 --> 00:24:39,912 Very bad guy. No. 446 00:24:39,956 --> 00:24:41,305 I don't do business. No. 447 00:24:41,348 --> 00:24:42,915 - Agreed. 448 00:24:42,959 --> 00:24:44,656 I'll pay your friends in Boko Haram 449 00:24:44,700 --> 00:24:47,616 $100,000 in Naira 450 00:24:47,659 --> 00:24:50,053 to clear him from our path. 451 00:24:50,096 --> 00:24:52,229 - [chuckles] You mean kill him? 452 00:24:52,272 --> 00:24:55,145 - Mm, I was trying to be a little bit more diplomatic, 453 00:24:55,188 --> 00:24:57,800 but yes. He's always been problematic 454 00:24:57,843 --> 00:25:01,368 and the world would be a better place. 455 00:25:03,022 --> 00:25:06,112 I would regard it as the ultimate act of friendship. 456 00:25:06,156 --> 00:25:08,680 - [chuckles] 457 00:25:08,724 --> 00:25:11,378 [speaking Italian] You cover my expenses. 458 00:25:11,422 --> 00:25:13,816 And another 80,000 to complete project. 459 00:25:13,859 --> 00:25:15,252 - Make it 100. 460 00:25:15,295 --> 00:25:18,037 Overpay your men a little. 461 00:25:18,081 --> 00:25:20,039 - Bravo. 462 00:25:20,083 --> 00:25:22,085 You value loyalty. Me too. 463 00:25:22,128 --> 00:25:25,349 Just one problem, Signor Wheatley. 464 00:25:25,392 --> 00:25:28,004 Two things today don't go as planned. 465 00:25:28,047 --> 00:25:32,661 My people tell me you can be, how do you say? 466 00:25:32,704 --> 00:25:34,663 Reckless. 467 00:25:34,706 --> 00:25:36,882 - What the hell is he doing? - He's going for a damn Oscar. 468 00:25:36,926 --> 00:25:39,058 Come on, Silvano, fai l'accordo! 469 00:25:40,016 --> 00:25:45,108 - Mr. Silvano, my father is a risk taker. 470 00:25:45,151 --> 00:25:46,805 That's how he got to where he's at today. 471 00:25:46,849 --> 00:25:49,373 We take big swings and sometimes we gotta get nimble 472 00:25:49,416 --> 00:25:51,941 but he doesn't leave a mess. 473 00:25:51,984 --> 00:25:54,378 Now, if you can't understand the fact that adjustments 474 00:25:54,421 --> 00:25:56,119 are just part of the business process, 475 00:25:56,162 --> 00:25:59,949 well, then maybe you shouldn't be in the business. 476 00:25:59,992 --> 00:26:02,952 [tense music] 477 00:26:02,995 --> 00:26:10,002 478 00:26:14,354 --> 00:26:17,227 - It's in the bank. Virtually speaking. 479 00:26:17,270 --> 00:26:20,839 - Lieutenant, we're going in. 480 00:26:20,883 --> 00:26:23,494 [exciting music] 481 00:26:23,537 --> 00:26:30,675 482 00:26:37,029 --> 00:26:38,161 - Freeze! - Police! 483 00:26:38,204 --> 00:26:39,989 [overlapping shouting] - On the ground! 484 00:26:40,032 --> 00:26:42,034 - Nobody move! - Hands in the air! 485 00:26:42,078 --> 00:26:43,819 - 10-85. Transit to central. 486 00:26:43,862 --> 00:26:46,212 - Police! 487 00:26:46,256 --> 00:26:48,258 Put your hands up! - Hands up. 488 00:26:48,301 --> 00:26:50,216 - Do not move. - Show your hands. 489 00:26:50,260 --> 00:26:52,828 - No moving! [indistinct shouting] 490 00:26:52,871 --> 00:26:54,003 Hands, hands! Do not move! 491 00:26:54,046 --> 00:26:56,396 - On the ground! - Hands up! 492 00:26:56,440 --> 00:26:58,485 Hands up! - Don't move. 493 00:26:58,529 --> 00:27:01,924 [shouting continues] 494 00:27:01,967 --> 00:27:04,404 [indistinct chatter] 495 00:27:06,102 --> 00:27:08,234 [subway alert chimes] 496 00:27:08,278 --> 00:27:15,285 497 00:27:26,862 --> 00:27:29,734 [dramatic music] 498 00:27:29,778 --> 00:27:36,785 499 00:27:39,788 --> 00:27:41,267 - Gun, gun! He has a gun! 500 00:27:41,311 --> 00:27:42,529 - [screaming] - Police, get down! 501 00:27:42,573 --> 00:27:44,749 Get down! [indistinct panicked chatter] 502 00:27:44,793 --> 00:27:47,709 503 00:27:47,752 --> 00:27:49,319 - [panting] 504 00:27:49,362 --> 00:27:50,755 - Move, move. Get down! 505 00:27:50,799 --> 00:27:51,756 Police, freeze! - Get up! 506 00:27:51,800 --> 00:27:54,541 - [panicked gasping] - Get up! 507 00:27:54,585 --> 00:27:57,370 I'll do it. I'll do it, Elliot! 508 00:27:57,414 --> 00:28:00,330 You'll have more blood on your hands. 509 00:28:00,373 --> 00:28:03,289 Drop it! Put it down! 510 00:28:03,333 --> 00:28:07,859 511 00:28:07,903 --> 00:28:11,210 - [shrieks] 512 00:28:11,254 --> 00:28:13,386 - [screaming] 513 00:28:16,738 --> 00:28:18,783 - Everyone, down! Down! [all gasping] 514 00:28:18,827 --> 00:28:21,873 Drop the gun! Drop the gun! 515 00:28:21,917 --> 00:28:24,746 Everybody get behind me. Get behind me now. 516 00:28:24,789 --> 00:28:27,661 [panicked chatter] 517 00:28:30,360 --> 00:28:32,754 Kick it over to me. 518 00:28:34,886 --> 00:28:38,542 - Go ahead. Shoot me. 519 00:28:38,585 --> 00:28:41,458 That's what you do. 520 00:28:41,501 --> 00:28:43,025 You shoot people. 521 00:28:43,068 --> 00:28:44,896 How many have you killed? 522 00:28:44,940 --> 00:28:48,726 Seven, eight? 523 00:28:48,770 --> 00:28:51,555 So go ahead. 524 00:28:51,598 --> 00:28:53,775 - Assume the position. - Do it. 525 00:28:53,818 --> 00:28:55,907 - Back up against the door. Back up against the door. 526 00:28:55,951 --> 00:28:57,779 - Come on, shoot me. Come on. 527 00:28:57,822 --> 00:29:02,566 528 00:29:02,609 --> 00:29:05,395 [handcuffs clicking] 529 00:29:06,526 --> 00:29:08,485 - Nice and easy, dirtbag. 530 00:29:08,528 --> 00:29:09,878 - [grunts] 531 00:29:09,921 --> 00:29:13,359 [both groaning] 532 00:29:28,331 --> 00:29:35,338 533 00:29:46,871 --> 00:29:49,569 - Sarge, look what I found. 534 00:29:49,613 --> 00:29:53,008 - Ah, just the man we've been looking for. 535 00:29:57,055 --> 00:29:59,057 Richard Wheatley, you're under arrest. 536 00:29:59,101 --> 00:30:00,624 - Blah, blah. 537 00:30:00,667 --> 00:30:01,930 - You have the right to remain silent. 538 00:30:01,973 --> 00:30:03,453 - Blah, blah, blah, blah. - Everything you say can 539 00:30:03,496 --> 00:30:06,021 and will be used against you in a Court of Law. 540 00:30:06,064 --> 00:30:07,761 You have the right to an attorney. 541 00:30:07,805 --> 00:30:10,416 If you can't afford one, one will be provided... 542 00:30:10,460 --> 00:30:16,640 543 00:30:26,476 --> 00:30:28,347 - What am I looking for, Ms. Wheatley? 544 00:30:28,391 --> 00:30:31,002 - Okay, the first thing you want is his ledgers. 545 00:30:31,046 --> 00:30:33,483 I keep them old-school, in a set of binders. 546 00:30:33,526 --> 00:30:35,659 They're in a locked drawer in the office 547 00:30:35,702 --> 00:30:37,791 to the left of his wine lair. 548 00:30:37,835 --> 00:30:40,011 The access to the drawer is fingerprint activated, so-- 549 00:30:40,055 --> 00:30:41,839 - No worries. 550 00:30:41,883 --> 00:30:43,797 551 00:30:43,841 --> 00:30:45,495 [knock at door] 552 00:30:45,538 --> 00:30:48,846 - Police! Open up. 553 00:30:50,979 --> 00:30:54,591 Police. Search warrant. 554 00:30:59,030 --> 00:31:02,381 [dogs barking] - Ma'am, call your dogs off. 555 00:31:02,425 --> 00:31:06,516 - Euphrosyne, Aglaia, Thalia... [speaking Portuguese] 556 00:31:09,562 --> 00:31:12,435 - Mom, what's happening? - [speaking Portuguese] 557 00:31:12,478 --> 00:31:14,654 Ryan, go call your father. 558 00:31:14,698 --> 00:31:15,873 - The dogs are harmless, 559 00:31:15,917 --> 00:31:17,048 unless you're allergic to slobber. 560 00:31:17,092 --> 00:31:20,095 - [speaking Portuguese angrily] 561 00:31:37,503 --> 00:31:40,463 [sweeping dramatic music] 562 00:31:40,506 --> 00:31:47,513 563 00:31:56,609 --> 00:31:58,176 - Now here, Wheatley's trying to cut us out. 564 00:31:58,220 --> 00:31:59,699 - That pazzo deadbeat, 565 00:31:59,743 --> 00:32:01,614 we never should've let him in the front door. 566 00:32:01,658 --> 00:32:07,620 567 00:32:07,664 --> 00:32:10,667 - All right. All right. 568 00:32:15,498 --> 00:32:18,762 [chuckles] 569 00:32:18,805 --> 00:32:20,242 - Do you attest that all the information you've provided 570 00:32:20,285 --> 00:32:22,853 is true and accurate to the best of your knowledge? 571 00:32:22,896 --> 00:32:26,074 - Yes. 572 00:32:39,652 --> 00:32:42,090 - I'll take care of you. 573 00:32:42,133 --> 00:32:43,874 [phone buzzes] 574 00:32:43,917 --> 00:32:45,919 - Hello? 575 00:32:47,834 --> 00:32:49,097 Well done. 576 00:32:49,140 --> 00:32:52,665 Congratulations. 577 00:32:54,667 --> 00:32:57,975 Your ex-husband's in custody. 578 00:32:58,019 --> 00:33:00,978 [uplifting music] 579 00:33:01,022 --> 00:33:08,029 580 00:33:27,744 --> 00:33:30,660 - [howls] Yeah! - That's right. 581 00:33:30,703 --> 00:33:32,749 - Well done, Sergeant. - Thanks. 582 00:33:32,792 --> 00:33:35,447 - Elliot. 583 00:33:35,491 --> 00:33:37,319 - [growls happily] 584 00:33:37,362 --> 00:33:38,624 - Congratulations to all of you. 585 00:33:38,668 --> 00:33:40,452 - I don't five. 586 00:33:40,496 --> 00:33:42,454 - Ayanna, could I have a few minutes? 587 00:33:42,498 --> 00:33:45,631 - Yeah. 588 00:33:49,287 --> 00:33:52,029 - Yeah! - [laughs] 589 00:33:52,073 --> 00:33:53,552 - Yeah, baby! 590 00:33:53,596 --> 00:33:55,598 Come on. 591 00:33:55,641 --> 00:33:58,209 - Is this about her wife's lawsuit? 592 00:33:58,253 --> 00:33:59,993 - I don't think so. 593 00:34:00,037 --> 00:34:02,996 [somber music] 594 00:34:03,040 --> 00:34:10,047 595 00:34:21,189 --> 00:34:23,147 [indistinct chatter] 596 00:34:28,674 --> 00:34:31,677 - Dad! - Don't worry. 597 00:34:31,721 --> 00:34:33,288 Did anyone lay a hand on you? 598 00:34:33,331 --> 00:34:34,637 - No. - Let's go. 599 00:34:34,680 --> 00:34:36,073 - I promise, we won't be here long. 600 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 - Move it! 601 00:34:38,510 --> 00:34:40,512 - Stay strong, D. 602 00:34:54,352 --> 00:34:55,527 - Where did they find her? 603 00:34:55,571 --> 00:34:58,051 - Abandoned bunker near Montauk. 604 00:34:58,095 --> 00:35:00,184 She left some breadcrumbs, though. 605 00:35:00,228 --> 00:35:03,187 - Sergeant Bell. Detective Stabler. 606 00:35:03,231 --> 00:35:05,146 Two bullet wounds. 607 00:35:05,189 --> 00:35:08,714 The lethal shot entered just above the spleen. 608 00:35:08,758 --> 00:35:10,194 We're waiting on ballistics, 609 00:35:10,238 --> 00:35:12,762 but ESU found both shell casings. 610 00:35:12,805 --> 00:35:14,633 The shooter used handloaded ammunition. 611 00:35:14,677 --> 00:35:19,247 - Have you heard from Bekher? - Not yet. 612 00:35:19,290 --> 00:35:21,597 This wasn't him, though. It's too messy. 613 00:35:21,640 --> 00:35:24,077 - Those are his bullets 614 00:35:24,121 --> 00:35:26,689 He had a hand in this. 615 00:35:26,732 --> 00:35:33,391 616 00:35:46,404 --> 00:35:49,668 - Hey, Richie, how are you doing? 617 00:35:49,712 --> 00:35:53,281 We need to talk. 618 00:35:53,324 --> 00:35:56,719 - About what? 619 00:35:56,762 --> 00:36:00,723 - Well, what do you think? 620 00:36:00,766 --> 00:36:03,421 Sarge, what do you want to talk about? 621 00:36:03,465 --> 00:36:07,251 - Gina Cappelletti. 622 00:36:07,295 --> 00:36:09,166 - Dad! - Richie! 623 00:36:09,210 --> 00:36:11,386 Richie. 624 00:36:11,429 --> 00:36:12,909 - Just tell us what happened. 625 00:36:12,952 --> 00:36:15,259 - I don't know. 626 00:36:15,303 --> 00:36:16,565 - I don't think it was your gun. 627 00:36:16,608 --> 00:36:19,524 - Dad! - Was it Izak Bekher's? 628 00:36:19,568 --> 00:36:21,787 - Ask him. - Well, where is he? 629 00:36:21,831 --> 00:36:24,486 - I don't know. - Richie, don't say anything! 630 00:36:24,529 --> 00:36:27,358 Wait for your lawyer, okay? 631 00:36:27,402 --> 00:36:30,796 - Richie, we know you were there. 632 00:36:32,885 --> 00:36:35,584 - I don't know. I don't know. 633 00:36:35,627 --> 00:36:37,281 - [shouting] - Sarge! Sarge! 634 00:36:37,325 --> 00:36:41,459 Hey, we don't do that. 635 00:36:41,503 --> 00:36:45,289 Let's just talk with the gentleman. 636 00:36:56,561 --> 00:36:59,564 - She wanted to protect you. 637 00:37:00,739 --> 00:37:03,438 Said you were messed up because of your father, 638 00:37:03,481 --> 00:37:06,223 but that you were a good kid 639 00:37:06,267 --> 00:37:09,313 and you were incapable of hurting anyone. 640 00:37:09,357 --> 00:37:11,533 641 00:37:11,576 --> 00:37:14,579 [scoffs] 642 00:37:19,628 --> 00:37:22,631 You did not deserve her kindness. 643 00:37:46,394 --> 00:37:47,830 - What is she doing here? 644 00:37:47,873 --> 00:37:50,006 - She gave us passwords, backdoors to his platforms, 645 00:37:50,049 --> 00:37:51,834 locations to key documents. 646 00:37:51,877 --> 00:37:53,836 She's fully cooperating. 647 00:37:53,879 --> 00:37:56,491 She just had one request. 648 00:37:56,534 --> 00:37:58,362 - I want to see my ex-husband. 649 00:37:58,406 --> 00:38:00,799 And I was... 650 00:38:00,843 --> 00:38:03,715 hoping you'd join us. 651 00:38:07,502 --> 00:38:11,244 [dramatic music] 652 00:38:11,288 --> 00:38:14,378 You're vile. 653 00:38:14,422 --> 00:38:15,945 And you've ruined our children's lives. 654 00:38:15,988 --> 00:38:18,774 - Richard and Dana are gonna be fine. 655 00:38:18,817 --> 00:38:21,516 They're only gonna be here for a matter of days, 656 00:38:21,559 --> 00:38:22,821 if not hours. 657 00:38:22,865 --> 00:38:26,738 - And what about Raffi? 658 00:38:30,307 --> 00:38:32,701 I told them everything I know. 659 00:38:32,744 --> 00:38:35,921 Because I have nothing to lose anymore. 660 00:38:38,576 --> 00:38:42,711 - Did she tell you she ordered the hit on your wife? 661 00:38:42,754 --> 00:38:47,411 - I told him what I said. And I told him what you did. 662 00:38:47,455 --> 00:38:51,894 - Detective Stabler strikes me as a fairly intelligent man. 663 00:38:51,937 --> 00:38:54,723 I doubt if he fell for that "I was grief stricken. 664 00:38:54,766 --> 00:38:58,640 I didn't--I never meant for him to take me literally" 665 00:38:58,683 --> 00:39:00,555 performance. 666 00:39:02,774 --> 00:39:05,690 I assume that's what she told you? Right. 667 00:39:05,734 --> 00:39:07,736 - It's the truth, and you know it. 668 00:39:07,779 --> 00:39:11,566 - Fortunately... 669 00:39:11,609 --> 00:39:14,569 I recorded you. 670 00:39:14,612 --> 00:39:16,440 In fact, I recorded all your conversations 671 00:39:16,484 --> 00:39:20,662 in which you conspired with Izak to plant the bomb, 672 00:39:20,705 --> 00:39:23,404 then make sure Mrs. Stabler's husband 673 00:39:23,447 --> 00:39:26,624 was distracted by a phone call so he would be standing 674 00:39:26,668 --> 00:39:30,672 right there to witness her gruesome demise. 675 00:39:30,715 --> 00:39:33,022 - He's bluffing, Elliot. There's no such recording. 676 00:39:33,065 --> 00:39:34,850 - "He's bluffing, Elliot." 677 00:39:34,893 --> 00:39:37,940 [laughs] Yes. 678 00:39:37,983 --> 00:39:40,943 Girl, you are a hot mess. 679 00:39:40,986 --> 00:39:42,901 Still trying to seduce him? 680 00:39:42,945 --> 00:39:46,383 You know you're not the love of his life. 681 00:39:46,427 --> 00:39:49,952 Nor was that poor woman you had brutally murdered 682 00:39:49,995 --> 00:39:51,954 the love of his life. 683 00:39:51,997 --> 00:39:57,046 Yes, she was the mother of his children, and he cared for her. 684 00:39:57,089 --> 00:39:58,787 Apparently, Detective Stabler 685 00:39:58,830 --> 00:40:01,093 is a good, God-fearing Catholic. 686 00:40:01,137 --> 00:40:03,705 - Ignore him, Elliot. This is what he does. 687 00:40:03,748 --> 00:40:07,926 - But, plot twist... 688 00:40:11,190 --> 00:40:14,933 [whispering] There's someone else. 689 00:40:19,547 --> 00:40:23,376 Another woman... [gasps mockingly] 690 00:40:23,420 --> 00:40:26,902 Who's the one true love of his life. 691 00:40:29,426 --> 00:40:35,519 Every time he was looking into your pretty brown eyes, 692 00:40:35,563 --> 00:40:37,565 touching your face, 693 00:40:37,608 --> 00:40:40,437 or wherever else he was touching you, 694 00:40:40,481 --> 00:40:45,790 I'm willing to wager he was thinking about her. 695 00:40:45,834 --> 00:40:46,878 - Okay. 696 00:40:46,922 --> 00:40:49,620 - What was her name again, Elliot? 697 00:40:49,664 --> 00:40:56,627 698 00:40:56,671 --> 00:40:59,674 They're both a hot mess. 699 00:41:11,468 --> 00:41:14,166 [dramatic music] 700 00:41:14,210 --> 00:41:21,434 701 00:41:40,628 --> 00:41:43,587 [wolf howls] 47473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.