Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:04,330
أريد مناقشتك في أمر ما يا معلّم.
2
00:00:06,540 --> 00:00:08,050
سُررت بلقائك يا "ألوشيا".
3
00:00:08,630 --> 00:00:09,710
ما الأمر؟
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,430
مسألة مهمة ستؤثر على مستقبلك.
5
00:00:14,680 --> 00:00:15,510
ماذا؟
6
00:00:17,010 --> 00:00:18,260
يا معلّم…
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,310
سوف…
8
00:00:24,060 --> 00:00:25,600
سنشتري ملابس جديدة؟
9
00:00:27,520 --> 00:00:28,360
ماذا؟
10
00:02:03,990 --> 00:02:04,910
"الحلقة الثامنة"
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,580
"الريفي العجوز يتلقى ضربة
بسيف خاطف كالبرق."
12
00:02:09,330 --> 00:02:12,210
وفد من "سفينيدياردفانيا"
13
00:02:12,710 --> 00:02:15,050
سيزور "بالترين" قريبًا.
14
00:02:15,130 --> 00:02:18,720
بعد التدقيق في الأمر، ذكرت "سورينا" هذا.
15
00:02:19,050 --> 00:02:22,470
وقالت إن طلبات صيد الوحوش زادت بسبب ذلك.
16
00:02:22,560 --> 00:02:23,970
هل قالت الآنسة "ليساندرا" ذلك؟
17
00:02:24,680 --> 00:02:26,680
تبًا لـ"ليساندرا" تلك.
18
00:02:26,930 --> 00:02:30,520
لا أصدّق أنها أخبرت المعلّم عن هذا
قبل أن أخبره أنا.
19
00:02:30,730 --> 00:02:33,270
يا "ألوشيا"؟
20
00:02:34,280 --> 00:02:36,570
آسفة. سأواصل الكلام.
21
00:02:37,150 --> 00:02:38,860
كُلّف النظام
22
00:02:38,950 --> 00:02:42,030
بحماية كبار الشخصيات
في أثناء وجود الوفد هنا.
23
00:02:42,120 --> 00:02:43,160
الأشخاص المهمة.
24
00:02:43,490 --> 00:02:46,200
إذًا هل سيأتي قادة كنيسة "سفين"؟
25
00:02:49,210 --> 00:02:51,710
لا، إن الشؤون السياسية والدبلوماسية للبلاد
26
00:02:51,960 --> 00:02:55,090
يتولاها البرلمان، برئاسة العائلة المالكة.
27
00:02:55,170 --> 00:02:56,510
سيكونون ضيوفنا.
28
00:02:56,590 --> 00:02:57,840
فهمت.
29
00:02:57,920 --> 00:03:00,970
أريد التحدث إليك عن هذا يا معلّم.
30
00:03:02,010 --> 00:03:03,300
لا يبشّر هذا بالخير.
31
00:03:03,390 --> 00:03:05,560
إلى جانب الاستعانة بمساعدتك في التأمين،
32
00:03:06,020 --> 00:03:10,190
أود أيضًا أن أرتّب لك لقاء
بالعائلتين الملكيتين في كلا البلدين.
33
00:03:10,270 --> 00:03:12,270
فكرة جيدة!
34
00:03:12,350 --> 00:03:16,150
إنها فرصة عظيمة لنشر اسم المعلّم "بيريل"
داخل وخارج البلاد.
35
00:03:17,360 --> 00:03:20,360
أليس هذا أكثر من اللازم؟
36
00:03:20,740 --> 00:03:24,120
أعلم أنك لا تستمتع كثيرًا
بأن تكون محط الأنظار يا معلّم.
37
00:03:24,530 --> 00:03:28,500
لكن من فضلك تذكّر منصبك كمدرّب خاص
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,410
أخذ ختم الموافقة الملكية.
39
00:03:31,330 --> 00:03:33,580
لا يمكنني الرفض حين تصيغ الأمر هكذا.
40
00:03:34,130 --> 00:03:35,790
حسنًا إذًا.
41
00:03:36,170 --> 00:03:38,090
أقدّر تفهّمك.
42
00:03:38,380 --> 00:03:40,590
ليس هناك شرف أعظم
43
00:03:40,670 --> 00:03:43,430
من الحصول على مساعدتك يا معلّم "بيريل".
44
00:03:43,510 --> 00:03:47,510
نفعل ذلك كل عام،
لذلك الأمر ليس صعبًا على الإطلاق.
45
00:03:47,970 --> 00:03:49,680
الرضا الزائد هو العدو يا "كوروني".
46
00:03:49,770 --> 00:03:51,560
آسفة.
47
00:03:51,640 --> 00:03:54,060
لنعد إلى الموضوع الأساسي الآن.
48
00:03:54,150 --> 00:03:56,150
ألم يكن هذا هو الموضوع الأساسي؟
49
00:03:56,860 --> 00:04:00,030
إذا كنت ستقابل العائلة المالكة،
50
00:04:00,280 --> 00:04:03,530
فعليك ارتداء ملابس مناسبة لهذه المناسبة.
51
00:04:03,950 --> 00:04:05,160
صحيح.
52
00:04:05,240 --> 00:04:08,160
وهنا يأتي دور التسوق من أجل الملابس.
53
00:04:08,490 --> 00:04:09,950
استغرقت وقتًا طويلًا.
54
00:04:10,500 --> 00:04:12,410
بالتأكيد يفعل ذلك.
55
00:04:12,500 --> 00:04:15,000
أعضاء النظام
56
00:04:15,080 --> 00:04:18,050
قد يرتدون دروعهم أو زيهم الاحتفالي.
57
00:04:18,340 --> 00:04:22,170
بما أنك لست عضوًا في النظام،
فليس لديك أيّ منهما، صحيح يا معلّم؟
58
00:04:22,510 --> 00:04:25,510
أظن أنني لا أستطيع
أن أرتدي ملابسي العادية.
59
00:04:25,930 --> 00:04:29,680
حسنًا، سأجد ملابس مناسبة
عندما يكون لديّ الوقت.
60
00:04:29,770 --> 00:04:30,720
بالتأكيد لا!
61
00:04:30,810 --> 00:04:31,850
لماذا؟
62
00:04:32,230 --> 00:04:37,230
آسف يا معلّم، ولكنك لست على دراية جيدة
بالمتاجر في العاصمة حتى الآن.
63
00:04:37,310 --> 00:04:40,860
سأريك متجر ملابس حسن السُمعة،
64
00:04:40,940 --> 00:04:43,150
لذا دعني أتولى الأمر.
65
00:04:43,740 --> 00:04:46,820
سأكون شاكرة لو استطعت تخصيص
بعض الوقت غدًا بعد الظهيرة.
66
00:04:47,160 --> 00:04:49,490
حسنًا، أظن أنني سأدعك تتولين الأمر.
67
00:04:49,950 --> 00:04:51,410
شكرًا لك.
68
00:04:52,200 --> 00:04:55,370
حسنًا، لديّ عمل لأنجزه، لذا سآخذ إجازتي.
69
00:04:55,460 --> 00:04:56,670
أجل.
70
00:05:01,510 --> 00:05:05,090
جعلها تعتني بمسن مثلي بهذه الطريقة
71
00:05:05,180 --> 00:05:08,100
أمر محرج جدًا.
72
00:05:10,970 --> 00:05:13,930
لقد كانت القائدة جريئة جدًا لتوها، صحيح؟
73
00:05:14,810 --> 00:05:18,560
إنه معلّمها، لذا أظن أنه يهمها أمره.
74
00:05:18,650 --> 00:05:20,900
أجل، أنت محق.
75
00:05:21,190 --> 00:05:23,320
لكن أتساءل إذا كان هذا كل ما في الأمر.
76
00:05:28,200 --> 00:05:29,410
لقد عدت.
77
00:05:29,740 --> 00:05:30,950
مرحبًا بعودتك.
78
00:05:31,410 --> 00:05:32,410
ما هذا؟
79
00:05:32,490 --> 00:05:34,080
هذا أُرسل من أجلك.
80
00:05:34,460 --> 00:05:35,500
يا تُرى ما هذا؟
81
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
أهي ملابس؟
82
00:05:39,750 --> 00:05:43,760
"عزيزي (بيريل). هذا لشكرك على ذلك اليوم."
83
00:05:44,260 --> 00:05:47,590
من يعرف هذا العنوان ويفعل شيئا كهذا…
84
00:05:48,300 --> 00:05:49,720
قد يكون "إيبوري".
85
00:05:50,550 --> 00:05:53,720
يبدو أن أحد أصدقائي
أرسل لك بعض الملابس يا "ميوي".
86
00:05:54,060 --> 00:05:58,020
هذه ملابس مزخرفة لا تناسبني.
87
00:05:58,810 --> 00:06:00,060
هذا ليس صحيحًا.
88
00:06:00,650 --> 00:06:03,940
توجد عدة خيارات هنا، ارتدي ما يعجبك.
89
00:06:04,030 --> 00:06:05,530
لنتناول العشاء الآن.
90
00:06:07,070 --> 00:06:08,660
تفضّلي.
91
00:06:08,740 --> 00:06:10,740
شكرًا.
92
00:06:13,540 --> 00:06:15,040
بالمناسبة،
93
00:06:15,120 --> 00:06:18,670
سأحرس عددًا من كبار الشخصيات
في العمل قريبًا.
94
00:06:19,330 --> 00:06:22,460
أحتاج إلى أن أشتري ملابس مناسبة،
95
00:06:22,540 --> 00:06:25,260
لذا سأتسوّق مع "ألوشيا" غدًا بعد الظهيرة.
96
00:06:25,550 --> 00:06:28,300
"ألوشيا"، تلك الفتاة من النظام؟
97
00:06:28,380 --> 00:06:30,050
نعم، التي لديها شعر فضّي.
98
00:06:30,470 --> 00:06:32,300
التقيت بها في المقر الرئيسي، صحيح؟
99
00:06:33,970 --> 00:06:36,180
أتريدين القدوم للتسوق معنا؟
100
00:06:36,430 --> 00:06:37,560
لا.
101
00:06:37,980 --> 00:06:38,810
حقًا؟
102
00:06:39,060 --> 00:06:42,400
بالرغم من مظهرها،
إلا أن "ألوشيا" لطيفة جدًا مع الصغار.
103
00:06:42,480 --> 00:06:44,440
- ليس عليك أن…
- لن أذهب.
104
00:06:44,530 --> 00:06:45,730
حسنًا.
105
00:06:46,280 --> 00:06:48,820
لماذا تنزعج "ميوي" إلى هذا الحد؟
106
00:06:49,530 --> 00:06:52,830
يصعب على رجل مسن مثلي
أن يفهم فتاة في مثل سنها.
107
00:06:55,870 --> 00:06:57,250
آسفة على جعلك تنتظر.
108
00:07:02,210 --> 00:07:03,540
هل هناك خطب ما؟
109
00:07:03,840 --> 00:07:04,960
لا.
110
00:07:05,050 --> 00:07:08,380
الأمر فحسب أنني لم أرك ترتدين هكذا من قبل.
111
00:07:09,590 --> 00:07:13,640
سيكون غريبًا الذهاب إلى متجر ملابس
بزيّ محارب، صحيح؟
112
00:07:13,720 --> 00:07:14,970
أنت محقة.
113
00:07:15,720 --> 00:07:17,470
يناسبك هذا.
114
00:07:18,770 --> 00:07:20,690
شكرًا لك.
115
00:07:21,310 --> 00:07:22,900
لنذهب إذًا.
116
00:07:23,150 --> 00:07:25,020
أجل، أفوّض أمري إليك.
117
00:07:27,400 --> 00:07:31,360
أعرف تمامًا أيّ متاجر ستذهب إليها القائدة.
118
00:07:31,570 --> 00:07:32,820
أنت لا تخجلين.
119
00:07:33,160 --> 00:07:36,910
تقول هذا لكن ينتابك الفضول أيضًا، صحيح؟
120
00:07:36,990 --> 00:07:39,000
ليس أنني عديم الفضول، لكن…
121
00:07:39,080 --> 00:07:40,160
لنذهب!
122
00:07:43,960 --> 00:07:46,590
لا بد أن أقرّ
بتميّز منطقة "بالترين" المركزية.
123
00:07:46,840 --> 00:07:49,260
تبعث المتاجر إحساسًا راقيًا
بالجودة العالية.
124
00:07:49,840 --> 00:07:52,220
لنبدأ بهذا المتجر.
125
00:07:52,300 --> 00:07:55,600
يناسبك هذا،
لكنني أشعر أنني لست في مكاني على الإطلاق.
126
00:07:55,680 --> 00:07:58,350
هذا خطأ تمامًا.
127
00:07:59,810 --> 00:08:01,020
مرحبًا بكما.
128
00:08:02,140 --> 00:08:04,440
آنسة "سيترس".
129
00:08:04,520 --> 00:08:05,690
سُررت بلقائك.
130
00:08:05,770 --> 00:08:07,480
سنلقي نظرة.
131
00:08:07,570 --> 00:08:12,240
تفضّلا رجاءً. أعلماني إذا أعجبكما أيّ شيء.
132
00:08:12,570 --> 00:08:16,700
هذا كله جيد وجميل،
ولكن هناك اختيارات كثيرة.
133
00:08:16,780 --> 00:08:19,080
ولا أثق في ذوقي فعلًا.
134
00:08:19,700 --> 00:08:22,330
أظن أنه من الأفضل أن أترك "ألوشيا" تختار.
135
00:08:23,500 --> 00:08:26,130
ما رأيك في هذه يا معلّم؟
136
00:08:26,210 --> 00:08:27,210
إنها سترة مزدوجة.
137
00:08:28,800 --> 00:08:31,170
بها أجزاء مزخرفة.
138
00:08:31,420 --> 00:08:34,130
لديك نظرة جيدة يا آنسة "سيترس".
139
00:08:34,510 --> 00:08:35,390
حقًا؟
140
00:08:35,720 --> 00:08:37,680
ألا تعجبك؟
141
00:08:37,890 --> 00:08:40,850
ربما تكون مبهرجة بعض الشيء.
142
00:08:40,930 --> 00:08:42,560
أظن أنها ستناسبك.
143
00:08:42,980 --> 00:08:46,150
أجل، أنت تقول هذا لأن وظيفتك بيع الأغراض.
144
00:08:47,060 --> 00:08:48,520
لكنني سأبدو هكذا فيها.
145
00:08:48,770 --> 00:08:49,980
أتظنين أنها ستناسبني؟
146
00:08:50,480 --> 00:08:53,150
لنر ماذا لديهم أيضًا.
147
00:08:53,530 --> 00:08:55,030
حسنًا.
148
00:08:55,410 --> 00:08:57,950
ترك الاختيار لـ"ألوشيا" أمر خطر.
149
00:08:58,160 --> 00:09:00,370
إذا لم أبادر هنا،
150
00:09:00,450 --> 00:09:03,290
فسينتهي الأمر بي
بارتداء ملابس فاخرة للغاية.
151
00:09:06,250 --> 00:09:08,290
ما رأيك في ذلك؟
152
00:09:08,380 --> 00:09:11,510
أظن أنه عادي.
153
00:09:11,590 --> 00:09:14,630
أظن أنه سيناسبني تمامًا.
154
00:09:14,840 --> 00:09:16,340
ويبدو مريحًا.
155
00:09:16,720 --> 00:09:19,100
كما تشاء يا معلّم.
156
00:09:19,180 --> 00:09:22,930
معذرةً،
أيمكنك أن تحتفظ بهذا الزيّ لنا حاليًا؟
157
00:09:23,020 --> 00:09:24,310
بالطبع.
158
00:09:24,850 --> 00:09:27,310
أريد ما اخترته.
159
00:09:27,520 --> 00:09:31,320
لكن لا يمكنني تجاهل
كل ما تفعله "ألوشيا" من أجلي.
160
00:09:31,980 --> 00:09:33,570
سنعود.
161
00:09:33,820 --> 00:09:36,570
لنذهب ونتفقّد متاجر أخرى يا معلّم.
162
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
حسنًا.
163
00:09:39,320 --> 00:09:42,450
بالمناسبة يا معلّم،
لم تتناول الغداء بعد، صحيح؟
164
00:09:42,740 --> 00:09:47,040
نعم. أيمكننا أن نمرّ بمطعم لنأكل
قبل أن نذهب إلى المتجر التالي؟
165
00:09:47,370 --> 00:09:48,250
نعم!
166
00:09:49,170 --> 00:09:50,790
أظن أن الشرارة بدأت بالفعل.
167
00:09:51,130 --> 00:09:52,500
أتظنين هذا؟
168
00:09:54,420 --> 00:09:58,050
هذا المطعم اختيار جيد لتناول الغداء
في المنطقة المركزية.
169
00:09:58,300 --> 00:10:01,140
إنه أنيق للغاية، أشعر بالخوف قليلًا.
170
00:10:01,470 --> 00:10:05,770
لم يسبق لي أن أتيت إلى مكان مثل هذا،
لذا يسعدني أنك اخترته.
171
00:10:06,690 --> 00:10:08,060
تفضّلا.
172
00:10:08,900 --> 00:10:10,650
الطعام يُقدّم بشكل جميل جدًا.
173
00:10:11,190 --> 00:10:12,820
من المؤسف أنه سيؤكل.
174
00:10:13,860 --> 00:10:16,070
إذا واصلت النظر إليه سيبرد.
175
00:10:16,320 --> 00:10:18,570
سيكون هذا مؤسفًا أيضًا.
176
00:10:18,910 --> 00:10:19,910
لنأكل.
177
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
التسوق وتناول الغداء معًا.
178
00:10:24,870 --> 00:10:26,660
الآن صار هذا موعدًا حقيقيًا!
179
00:10:27,830 --> 00:10:29,790
ماذا؟ أتقولين شيئًا؟
180
00:10:30,130 --> 00:10:31,540
لا، لا شيء؟
181
00:10:32,250 --> 00:10:34,170
ما رأيك في طعامك؟
182
00:10:34,420 --> 00:10:35,760
إنه لذيذ جدًا.
183
00:10:36,340 --> 00:10:39,050
يبدو أن القائدة تستمتع للغاية.
184
00:10:39,430 --> 00:10:43,470
أجل، لم أرها هكذا من قبل.
185
00:10:43,760 --> 00:10:46,520
هذا ما يُسمى بموعد صادق.
186
00:10:46,600 --> 00:10:51,400
إذا كان الأمر كذلك، فهل نحن في موعد أيضًا؟
187
00:10:52,190 --> 00:10:53,570
على الإطلاق.
188
00:10:53,650 --> 00:10:54,520
حقًا؟
189
00:10:56,740 --> 00:10:58,950
آسف على هذا.
190
00:10:59,030 --> 00:11:01,870
أريتني ملابس كثيرة في متاجر كثيرة،
191
00:11:01,950 --> 00:11:05,330
وفي النهاية اشتريت
ما اخترته في المتجر الأول الذي ذهبنا إليه.
192
00:11:05,540 --> 00:11:09,540
لا على الإطلاق، طالما أنه يعجبك،
فهذا كل ما يهم.
193
00:11:09,920 --> 00:11:10,750
بالإضافة…
194
00:11:13,670 --> 00:11:15,090
لم تخطئي يا "ألوشيا".
195
00:11:16,460 --> 00:11:18,920
كان عليّ الذهاب معك منذ البداية.
196
00:11:21,510 --> 00:11:25,180
أعتذر لأنني تصرفت من دون تفكير
وجعلتك تمرّين بموقف مخيف.
197
00:11:25,260 --> 00:11:28,430
هناك وقت قبل العربة التالية.
هل تريدين أن نأكل شيئًا؟
198
00:11:30,810 --> 00:11:34,150
حينها لم نأكل شيئًا في النهاية، صحيح؟
199
00:11:34,400 --> 00:11:35,360
فعلناها أخيرًا.
200
00:11:37,780 --> 00:11:39,150
لا شيء.
201
00:11:39,650 --> 00:11:40,530
حقًا؟
202
00:11:40,820 --> 00:11:43,120
حسنًا، سأذهب الآن.
203
00:11:43,740 --> 00:11:44,700
شكرًا على اليوم.
204
00:11:44,990 --> 00:11:47,240
شكرًا لك أيضًا.
205
00:11:51,750 --> 00:11:54,250
القائدة لا تزال تراقبه وهو يمضي.
206
00:11:55,920 --> 00:11:58,090
ماذا؟ إنها فكرة سيئة!
207
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
أيتها القائدة.
208
00:12:00,920 --> 00:12:02,880
"هينبليتز". ما الأمر؟
209
00:12:03,140 --> 00:12:04,510
سامحيني.
210
00:12:04,850 --> 00:12:07,390
كنت أتجسس عليك كثيرًا.
211
00:12:08,890 --> 00:12:10,180
لا بأس.
212
00:12:10,270 --> 00:12:12,980
لا شيء مما رأيته يدعوني للإحراج.
213
00:12:13,560 --> 00:12:16,770
أيمكنني أن أسألك شيئًا أيتها القائدة؟
214
00:12:17,110 --> 00:12:18,440
نعم، ما الأمر؟
215
00:12:18,860 --> 00:12:22,700
ماذا يكون المعلّم "بيريل" بالنسبة إليك؟
216
00:12:34,080 --> 00:12:36,710
- صباح الخير.
- صباح الخير.
217
00:12:37,000 --> 00:12:39,170
آسفة على ما حدث أمس.
218
00:12:39,250 --> 00:12:43,880
أنت ذهبت بجرأة وأنا صُدمت للغاية وهربت.
219
00:12:44,300 --> 00:12:48,100
لم أخبر القائدة أنك كنت معي، لذا لا تقلقي.
220
00:12:48,390 --> 00:12:51,810
أشعر بالسوء، لأنني أنا من دعاك.
221
00:12:51,890 --> 00:12:53,100
لا تقلقي حيال هذا.
222
00:12:57,360 --> 00:12:58,650
صباح الخير.
223
00:12:58,860 --> 00:13:00,610
صباح الخير أيتها القائدة.
224
00:13:00,860 --> 00:13:04,400
صباح الخير.
225
00:13:04,610 --> 00:13:06,200
سأذهب للتمرن على التلويح.
226
00:13:07,280 --> 00:13:09,120
ما خطب "كوروني"؟
227
00:13:09,200 --> 00:13:11,750
ربما تحتاج إلى مساحة لتلوّح سيفها بحرّية.
228
00:13:11,830 --> 00:13:13,870
ففي النهاية سيف "زفايهاندر" طويل.
229
00:13:13,960 --> 00:13:15,370
أهذا ما في الأمر إذًا؟
230
00:13:19,750 --> 00:13:23,130
أريد أن أسعد معلّمي.
231
00:13:23,670 --> 00:13:25,130
هذا كل ما في الأمر.
232
00:13:31,770 --> 00:13:35,230
آسفة على مقاطعة تدريبكم جميعًا،
233
00:13:35,520 --> 00:13:39,190
لكنني سآخذ القاعة لفترة من الوقت.
234
00:13:39,270 --> 00:13:40,480
ماذا تعنين؟
235
00:13:40,570 --> 00:13:44,030
حين يصل معلّمي، سأتحداه في مباراة.
236
00:13:44,360 --> 00:13:46,240
أنت والمعلّم "بيريل"؟
237
00:13:46,660 --> 00:13:50,530
لم يعد هناك أحد هنا يشك في براعته.
238
00:13:50,990 --> 00:13:54,620
مواجهته لي قبل مقابلة العائلة المالكة
239
00:13:54,700 --> 00:13:57,080
سترسخ الأمر أكثر.
240
00:13:57,920 --> 00:14:02,170
سواء فاز أو خسر،
صموده أمامك وأنت تبذلين أقصى ما لديك
241
00:14:02,250 --> 00:14:05,380
سيثبت أنه أكثر من مؤهل ليكون مدرّبًا.
242
00:14:05,470 --> 00:14:06,340
أجل.
243
00:14:06,420 --> 00:14:08,510
أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
244
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
ما الأمر؟
245
00:14:10,050 --> 00:14:13,270
أهذا السبب الوحيد لرغبتك في مواجهته؟
246
00:14:14,770 --> 00:14:17,770
إذا أمكنني هزيمته،
247
00:14:18,480 --> 00:14:21,060
أظن أنني سأشاركه إحدى رغباتي.
248
00:14:22,480 --> 00:14:24,280
سأذهب لأستعد الآن.
249
00:14:29,160 --> 00:14:31,120
عم كنتما تتحدثان؟
250
00:14:31,490 --> 00:14:33,700
ستواجه المعلّم "بيريل".
251
00:14:34,700 --> 00:14:38,210
قالت إنها إذا فازت،
فستخبر المعلّم "بيريل" برغبتها.
252
00:14:39,290 --> 00:14:41,880
ماذا؟ هل ستخبره أنها تحبه؟
253
00:14:42,670 --> 00:14:45,130
في النهاية، بدا إنها كانت تستمتع أمس.
254
00:14:45,960 --> 00:14:48,430
القائدة جميلة وذكية،
255
00:14:48,510 --> 00:14:50,930
ورغم صرامتها، إلا أنها لطيفة أيضًا.
256
00:14:52,680 --> 00:14:56,680
هل هناك رجل سيرفضها إن اعترفت له بمشاعرها؟
257
00:14:59,140 --> 00:14:59,980
صباح الخير.
258
00:15:00,230 --> 00:15:01,520
صباح الخير.
259
00:15:02,020 --> 00:15:03,980
فهمت، الجميع يبذل قصارى جهده.
260
00:15:04,190 --> 00:15:06,280
صباح الخير يا معلّم.
261
00:15:06,740 --> 00:15:07,900
صباح الخير.
262
00:15:07,990 --> 00:15:11,450
من غير المعتاد
أن تكوني في قاعة التدريب في هذا الوقت.
263
00:15:11,780 --> 00:15:14,030
هل أتيت لتتمرّني؟
264
00:15:14,280 --> 00:15:17,290
نعم. أريد مبارزتك.
265
00:15:17,660 --> 00:15:19,580
صحيح، ماذا؟
266
00:15:20,000 --> 00:15:22,420
من المقرر أن يصل الوفد قريبًا،
267
00:15:22,500 --> 00:15:25,130
لذا فكرت أنه عليّ تدريب سيفي.
268
00:15:25,710 --> 00:15:27,840
إذا كنت تقبل الفكرة بالطبع.
269
00:15:28,210 --> 00:15:31,180
أظن أن الضربات التدريبية
لا تفي بالغرض حقًا.
270
00:15:31,430 --> 00:15:34,050
- هل نفعل هذا؟
- نعم.
271
00:15:34,390 --> 00:15:37,430
أعطنا إشارة البدء يا "هينبليتز"
272
00:15:37,720 --> 00:15:38,770
حسنًا.
273
00:15:41,690 --> 00:15:44,310
لقد مرت سنوات منذ أن واجهت "ألوشيا".
274
00:15:44,940 --> 00:15:49,610
هي قائدة النظام الآن.
لو بذلت كل ما في وسعها، فلن أفوز.
275
00:15:49,690 --> 00:15:52,700
على الأقل سيساعدها هذا أن تتدرب.
276
00:15:53,490 --> 00:15:54,320
يا معلّم.
277
00:15:54,700 --> 00:15:58,120
أتعرف بما ينادونني الناس؟
278
00:15:59,580 --> 00:16:01,290
أخبريني.
279
00:16:01,920 --> 00:16:04,170
إنه اسم غير متحضر قليلًا،
280
00:16:04,420 --> 00:16:06,670
لكنهم ينادونني بـ"ألوشيا السريعة كالبرق".
281
00:16:08,840 --> 00:16:09,670
فلتبدآ.
282
00:16:14,010 --> 00:16:15,050
كما توقعت.
283
00:16:15,350 --> 00:16:18,810
مع معظم خصومي،
كان ذلك من شأنه أن يحدد نتيجة المباراة.
284
00:16:19,720 --> 00:16:25,110
لا، إذا انتهت الآن،
فلن تنالي التدريب الذي تحتاجين إليه.
285
00:16:25,810 --> 00:16:27,730
كان هذا سريعًا، لم أتوقعه.
286
00:16:28,440 --> 00:16:32,030
ما أعرفه أن "ألوشيا" جادة للغاية.
287
00:16:38,950 --> 00:16:41,580
لم يصدّني أحد ثلاث مرات من قبل.
288
00:16:42,210 --> 00:16:44,330
شكرًا على المجاملة.
289
00:16:45,250 --> 00:16:46,380
ماذا يحدث؟
290
00:16:46,670 --> 00:16:50,840
لم يكن هناك ذلك الدليل الطفيف
الذي يسبق الهجوم عادةً.
291
00:16:53,380 --> 00:16:56,390
إنها ترقى فعلًا إلى مستوى لقبها.
292
00:16:56,590 --> 00:16:58,600
لا أستطيع مواصلة صد ضرباتها إلى الأبد.
293
00:16:58,930 --> 00:16:59,890
مما يعني…
294
00:17:01,100 --> 00:17:02,680
سيتوجب عليّ الهجوم.
295
00:17:05,100 --> 00:17:08,690
هذه ليست حركات شخص
يؤدي الأعمال الورقية فحسب.
296
00:17:09,070 --> 00:17:12,280
محتمل أنها تتدرب كل يوم، مهما كانت مشغولة.
297
00:17:14,030 --> 00:17:16,490
طالبتي مذهلة.
298
00:17:16,870 --> 00:17:18,070
لكن لا يمكنني الخسارة.
299
00:17:18,700 --> 00:17:22,950
إذا فزت، ربما تصبح مبارزة أفضل.
300
00:17:33,800 --> 00:17:34,880
أنا سعيدة للغاية.
301
00:17:35,090 --> 00:17:40,470
يمكنني الآن أن أريك المهارات التي اكتسبتها
منذ أن فارقتك يا معلّم.
302
00:17:40,850 --> 00:17:43,350
أجل. ما تريني إياه مذهل.
303
00:17:44,310 --> 00:17:45,850
من سيفوز؟
304
00:17:46,140 --> 00:17:47,900
القائدة تملك الأفضلية.
305
00:17:47,980 --> 00:17:50,650
يبدو أن المعلّم "بيريل"
بالكاد يستطيع الصمود.
306
00:17:51,400 --> 00:17:53,570
إذا كانت القائدة معجبة بالمعلّم،
307
00:17:53,650 --> 00:17:56,910
ظننت أنه سيكون من الرائع أن يكونا معًا.
308
00:17:57,160 --> 00:17:59,870
لكن رؤيتهما هكذا…
لا أعرف كيف أعبّر عن الأمر،
309
00:17:59,950 --> 00:18:02,790
ولكن ربما يفضّل المعلّم
الوضع الراهن كما هو.
310
00:18:03,240 --> 00:18:04,910
هيا، ركّز أكثر.
311
00:18:05,000 --> 00:18:07,500
لا تغفل حتى أدقّ حركة.
312
00:18:08,210 --> 00:18:09,040
رأيتها!
313
00:18:10,210 --> 00:18:12,130
سرعتها ليست مطلقة.
314
00:18:12,210 --> 00:18:16,380
ربما تستخدم ركبتيها بشكل جيد
لدرجة أن تحركاتها تبدو مفاجئة للغاية.
315
00:18:16,880 --> 00:18:19,930
لكن معرفتي بهذا
لا تجعل صدّ ضرباتها أمرًا سهلًا.
316
00:18:20,390 --> 00:18:23,810
وأيضًا نظرتها الحادة
تعني أنني بالكاد أستطيع توجيه ضربة.
317
00:18:24,020 --> 00:18:27,060
إنها ليست خصمًا يمكنني هزيمته
في قتال نزيه.
318
00:18:30,610 --> 00:18:31,480
الآن!
319
00:18:39,070 --> 00:18:40,070
نقطة.
320
00:18:43,080 --> 00:18:44,830
هل هذا مسموح؟
321
00:18:45,080 --> 00:18:46,700
المعركة الحقيقية من دون قواعد.
322
00:18:48,080 --> 00:18:51,880
وأيضًا، ربما هناك شخص واحد فقط في العالم
323
00:18:52,460 --> 00:18:54,800
يمكنه استخدام حركة مثل هذه ضد القائدة.
324
00:18:54,880 --> 00:18:56,010
أنت محق.
325
00:18:56,300 --> 00:18:57,420
لقد هزمتني.
326
00:18:57,510 --> 00:19:01,340
مهارتك في المبارزة رائعة للغاية،
وربما بشكل يفوق اللازم.
327
00:19:01,640 --> 00:19:04,760
لن تجدي دائمًا خصومًا يقاتلون بنزاهة،
328
00:19:05,100 --> 00:19:06,890
تذكّري هذا.
329
00:19:07,230 --> 00:19:09,560
شكرًا على نصيحتك.
330
00:19:10,600 --> 00:19:12,440
هل حان الوقت؟
331
00:19:12,730 --> 00:19:14,650
سأذهب لتناول الغداء.
332
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
شكرًا يا معلّم.
333
00:19:21,820 --> 00:19:24,330
يا للعجب! هذا جعل قلبي يخفق بسرعة.
334
00:19:24,410 --> 00:19:26,120
ربما تعلّمت الكثير الآن.
335
00:19:26,660 --> 00:19:29,540
صراحةً، مستحيل أن أرتقي إلى هذا المستوى.
336
00:19:30,370 --> 00:19:33,500
لذا… أنت…
337
00:19:33,920 --> 00:19:37,960
هل كنت ستخبرين المعلّم
بمشاعرك تجاهه إذا هزمته؟
338
00:19:38,050 --> 00:19:39,630
- ماذا؟
- آسف.
339
00:19:39,720 --> 00:19:41,430
أخبرتها بمحادثتنا.
340
00:19:41,680 --> 00:19:43,090
لا بأس.
341
00:19:43,600 --> 00:19:47,100
إذا فزت، كنت سأطلب من المعلّم
342
00:19:47,180 --> 00:19:49,890
أن يشتري لي ملابس جديدة.
343
00:19:51,480 --> 00:19:54,020
اشترى المعلّم لنفسه بعض الملابس الجديدة،
344
00:19:54,270 --> 00:19:58,320
لذا ظننت أنه لا بأس أن أطلب ملابس
على الأقل إذا فزت.
345
00:19:58,530 --> 00:20:01,320
ماذا، أهذا ما في الأمر؟
346
00:20:01,400 --> 00:20:04,570
كان التسوق لشراء الملابس معه
ممتعًا جدًا، صحيح؟
347
00:20:04,660 --> 00:20:06,870
آسفة على سؤالي الغريب أيتها القائدة.
348
00:20:07,870 --> 00:20:11,370
أشعر بالجوع فجأة. سأذهب لتناول العشاء.
349
00:20:14,130 --> 00:20:16,500
أيمكنني أن أسألك عن شيء أيتها القائدة؟
350
00:20:17,710 --> 00:20:19,920
لديك تساؤلات كثيرة أمس واليوم.
351
00:20:20,170 --> 00:20:21,010
تفضّل.
352
00:20:21,220 --> 00:20:25,090
هل كنت فعلًا ستخبرينه بمشاعرك إذا فزت؟
353
00:20:28,850 --> 00:20:32,270
أريد أن يكون معلّمي سعيدًا.
354
00:20:33,020 --> 00:20:36,150
سيكون رائعًا إذا كنت أنا الشخص الذي يسعده،
355
00:20:36,610 --> 00:20:39,400
لكن ليس ضروريًا أن أكون من يسعده.
356
00:20:41,320 --> 00:20:42,490
ألا تفهم؟
357
00:20:42,900 --> 00:20:45,530
صراحةً، لا أستطيع استيعاب الأمر.
358
00:20:45,620 --> 00:20:47,410
لكن تلك المباراة الآن…
359
00:20:47,660 --> 00:20:50,540
في منتصف المبارزة،
360
00:20:50,620 --> 00:20:52,250
نسيت من كنت آمل أن يفوز.
361
00:20:52,750 --> 00:20:55,250
ولا أعرف لماذا شعرت هكذا.
362
00:20:56,210 --> 00:20:59,500
أظن أنه الأمر نفسه.
363
00:21:01,630 --> 00:21:04,970
أجل، كنت بالكاد صامدًا.
364
00:21:05,050 --> 00:21:06,590
شعرت براحة كبيرة حين فزت.
365
00:21:07,300 --> 00:21:09,850
لقد كانت معركة عادلة إذًا.
366
00:21:09,930 --> 00:21:10,810
أجل.
367
00:21:10,890 --> 00:21:15,060
رؤية طلابي يصبحون أقوياء هكذا
ويواجهونني بجدية أمر رائع.
368
00:21:15,940 --> 00:21:19,230
ربما أرادت منك أن تركز نظرك عليها فحسب…
369
00:21:19,520 --> 00:21:20,440
ماذا؟
370
00:21:20,530 --> 00:21:22,530
تقولين شيئًا مضحكًا يا "ميوي".
371
00:21:22,780 --> 00:21:24,320
حسنًا، هذا صحيح.
372
00:21:24,400 --> 00:21:28,320
في جولة التسوق أمس،
لم تكن أنت من وجّه الدعوة.
373
00:21:28,780 --> 00:21:31,370
تلك الفتاة… إنها فعلًا معجبة…
374
00:21:31,950 --> 00:21:33,790
لا تواصلي الكلام.
375
00:21:33,870 --> 00:21:35,210
لم لا؟
376
00:21:35,290 --> 00:21:38,750
لأنها تلميذتي، وبيننا فارق كبير في السن.
377
00:21:41,670 --> 00:21:44,260
أنت متمسك بأتفه الأمور.
378
00:21:46,300 --> 00:21:50,560
إذا لم يهتم مسن مثلي بهذه الأشياء،
فسينتهي كل شيء.
379
00:23:22,980 --> 00:23:25,650
الطعام الفاخر أمرًا شاقًا
بالنسبة إلى المسنين.
380
00:23:25,900 --> 00:23:28,740
وخاصةً إذا كانت برفقتهم امرأة جميلة.
381
00:23:28,820 --> 00:23:31,700
- هل أنا جميلة إلى هذه الدرجة…
- كانت مجرد جملة عامة.
382
00:23:31,780 --> 00:23:35,700
الحلقة القدمة: "الريفي العجوز
يذهب في أول رحلة صيد له منذ زمن."
383
00:23:35,790 --> 00:23:36,990
ترجمة "ساندي مجدي"
33760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.