All language subtitles for Katainaka no Ossan Kensei ni Naru - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:04,330 أريد مناقشتك في أمر ما يا معلّم. 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,050 سُررت بلقائك يا "ألوشيا". 3 00:00:08,630 --> 00:00:09,710 ما الأمر؟ 4 00:00:10,760 --> 00:00:14,430 مسألة مهمة ستؤثر على مستقبلك. 5 00:00:14,680 --> 00:00:15,510 ماذا؟ 6 00:00:17,010 --> 00:00:18,260 يا معلّم… 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,310 سوف… 8 00:00:24,060 --> 00:00:25,600 سنشتري ملابس جديدة؟ 9 00:00:27,520 --> 00:00:28,360 ماذا؟ 10 00:02:03,990 --> 00:02:04,910 "الحلقة الثامنة" 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,580 "الريفي العجوز يتلقى ضربة بسيف خاطف كالبرق." 12 00:02:09,330 --> 00:02:12,210 وفد من "سفينيدياردفانيا" 13 00:02:12,710 --> 00:02:15,050 سيزور "بالترين" قريبًا. 14 00:02:15,130 --> 00:02:18,720 بعد التدقيق في الأمر، ذكرت "سورينا" هذا. 15 00:02:19,050 --> 00:02:22,470 وقالت إن طلبات صيد الوحوش زادت بسبب ذلك. 16 00:02:22,560 --> 00:02:23,970 هل قالت الآنسة "ليساندرا" ذلك؟ 17 00:02:24,680 --> 00:02:26,680 تبًا لـ"ليساندرا" تلك. 18 00:02:26,930 --> 00:02:30,520 لا أصدّق أنها أخبرت المعلّم عن هذا قبل أن أخبره أنا. 19 00:02:30,730 --> 00:02:33,270 يا "ألوشيا"؟ 20 00:02:34,280 --> 00:02:36,570 آسفة. سأواصل الكلام. 21 00:02:37,150 --> 00:02:38,860 كُلّف النظام 22 00:02:38,950 --> 00:02:42,030 بحماية كبار الشخصيات في أثناء وجود الوفد هنا. 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 الأشخاص المهمة. 24 00:02:43,490 --> 00:02:46,200 إذًا هل سيأتي قادة كنيسة "سفين"؟ 25 00:02:49,210 --> 00:02:51,710 لا، إن الشؤون السياسية والدبلوماسية للبلاد 26 00:02:51,960 --> 00:02:55,090 يتولاها البرلمان، برئاسة العائلة المالكة. 27 00:02:55,170 --> 00:02:56,510 سيكونون ضيوفنا. 28 00:02:56,590 --> 00:02:57,840 فهمت. 29 00:02:57,920 --> 00:03:00,970 أريد التحدث إليك عن هذا يا معلّم. 30 00:03:02,010 --> 00:03:03,300 لا يبشّر هذا بالخير. 31 00:03:03,390 --> 00:03:05,560 إلى جانب الاستعانة بمساعدتك في التأمين، 32 00:03:06,020 --> 00:03:10,190 أود أيضًا أن أرتّب لك لقاء بالعائلتين الملكيتين في كلا البلدين. 33 00:03:10,270 --> 00:03:12,270 فكرة جيدة! 34 00:03:12,350 --> 00:03:16,150 إنها فرصة عظيمة لنشر اسم المعلّم "بيريل" داخل وخارج البلاد. 35 00:03:17,360 --> 00:03:20,360 أليس هذا أكثر من اللازم؟ 36 00:03:20,740 --> 00:03:24,120 أعلم أنك لا تستمتع كثيرًا بأن تكون محط الأنظار يا معلّم. 37 00:03:24,530 --> 00:03:28,500 لكن من فضلك تذكّر منصبك كمدرّب خاص 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,410 أخذ ختم الموافقة الملكية. 39 00:03:31,330 --> 00:03:33,580 لا يمكنني الرفض حين تصيغ الأمر هكذا. 40 00:03:34,130 --> 00:03:35,790 حسنًا إذًا. 41 00:03:36,170 --> 00:03:38,090 أقدّر تفهّمك. 42 00:03:38,380 --> 00:03:40,590 ليس هناك شرف أعظم 43 00:03:40,670 --> 00:03:43,430 من الحصول على مساعدتك يا معلّم "بيريل". 44 00:03:43,510 --> 00:03:47,510 نفعل ذلك كل عام، لذلك الأمر ليس صعبًا على الإطلاق. 45 00:03:47,970 --> 00:03:49,680 الرضا الزائد هو العدو يا "كوروني". 46 00:03:49,770 --> 00:03:51,560 آسفة. 47 00:03:51,640 --> 00:03:54,060 لنعد إلى الموضوع الأساسي الآن. 48 00:03:54,150 --> 00:03:56,150 ألم يكن هذا هو الموضوع الأساسي؟ 49 00:03:56,860 --> 00:04:00,030 إذا كنت ستقابل العائلة المالكة، 50 00:04:00,280 --> 00:04:03,530 فعليك ارتداء ملابس مناسبة لهذه المناسبة. 51 00:04:03,950 --> 00:04:05,160 صحيح. 52 00:04:05,240 --> 00:04:08,160 وهنا يأتي دور التسوق من أجل الملابس. 53 00:04:08,490 --> 00:04:09,950 استغرقت وقتًا طويلًا. 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,410 بالتأكيد يفعل ذلك. 55 00:04:12,500 --> 00:04:15,000 أعضاء النظام 56 00:04:15,080 --> 00:04:18,050 قد يرتدون دروعهم أو زيهم الاحتفالي. 57 00:04:18,340 --> 00:04:22,170 بما أنك لست عضوًا في النظام، فليس لديك أيّ منهما، صحيح يا معلّم؟ 58 00:04:22,510 --> 00:04:25,510 أظن أنني لا أستطيع أن أرتدي ملابسي العادية. 59 00:04:25,930 --> 00:04:29,680 حسنًا، سأجد ملابس مناسبة عندما يكون لديّ الوقت. 60 00:04:29,770 --> 00:04:30,720 بالتأكيد لا! 61 00:04:30,810 --> 00:04:31,850 لماذا؟ 62 00:04:32,230 --> 00:04:37,230 آسف يا معلّم، ولكنك لست على دراية جيدة بالمتاجر في العاصمة حتى الآن. 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,860 سأريك متجر ملابس حسن السُمعة، 64 00:04:40,940 --> 00:04:43,150 لذا دعني أتولى الأمر. 65 00:04:43,740 --> 00:04:46,820 سأكون شاكرة لو استطعت تخصيص بعض الوقت غدًا بعد الظهيرة. 66 00:04:47,160 --> 00:04:49,490 حسنًا، أظن أنني سأدعك تتولين الأمر. 67 00:04:49,950 --> 00:04:51,410 شكرًا لك. 68 00:04:52,200 --> 00:04:55,370 حسنًا، لديّ عمل لأنجزه، لذا سآخذ إجازتي. 69 00:04:55,460 --> 00:04:56,670 أجل. 70 00:05:01,510 --> 00:05:05,090 جعلها تعتني بمسن مثلي بهذه الطريقة 71 00:05:05,180 --> 00:05:08,100 أمر محرج جدًا. 72 00:05:10,970 --> 00:05:13,930 لقد كانت القائدة جريئة جدًا لتوها، صحيح؟ 73 00:05:14,810 --> 00:05:18,560 إنه معلّمها، لذا أظن أنه يهمها أمره. 74 00:05:18,650 --> 00:05:20,900 أجل، أنت محق. 75 00:05:21,190 --> 00:05:23,320 لكن أتساءل إذا كان هذا كل ما في الأمر. 76 00:05:28,200 --> 00:05:29,410 لقد عدت. 77 00:05:29,740 --> 00:05:30,950 مرحبًا بعودتك. 78 00:05:31,410 --> 00:05:32,410 ما هذا؟ 79 00:05:32,490 --> 00:05:34,080 هذا أُرسل من أجلك. 80 00:05:34,460 --> 00:05:35,500 يا تُرى ما هذا؟ 81 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 أهي ملابس؟ 82 00:05:39,750 --> 00:05:43,760 "عزيزي (بيريل). هذا لشكرك على ذلك اليوم." 83 00:05:44,260 --> 00:05:47,590 من يعرف هذا العنوان ويفعل شيئا كهذا… 84 00:05:48,300 --> 00:05:49,720 قد يكون "إيبوري". 85 00:05:50,550 --> 00:05:53,720 يبدو أن أحد أصدقائي أرسل لك بعض الملابس يا "ميوي". 86 00:05:54,060 --> 00:05:58,020 هذه ملابس مزخرفة لا تناسبني. 87 00:05:58,810 --> 00:06:00,060 هذا ليس صحيحًا. 88 00:06:00,650 --> 00:06:03,940 توجد عدة خيارات هنا، ارتدي ما يعجبك. 89 00:06:04,030 --> 00:06:05,530 لنتناول العشاء الآن. 90 00:06:07,070 --> 00:06:08,660 تفضّلي. 91 00:06:08,740 --> 00:06:10,740 شكرًا. 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,040 بالمناسبة، 93 00:06:15,120 --> 00:06:18,670 سأحرس عددًا من كبار الشخصيات في العمل قريبًا. 94 00:06:19,330 --> 00:06:22,460 أحتاج إلى أن أشتري ملابس مناسبة، 95 00:06:22,540 --> 00:06:25,260 لذا سأتسوّق مع "ألوشيا" غدًا بعد الظهيرة. 96 00:06:25,550 --> 00:06:28,300 "ألوشيا"، تلك الفتاة من النظام؟ 97 00:06:28,380 --> 00:06:30,050 نعم، التي لديها شعر فضّي. 98 00:06:30,470 --> 00:06:32,300 التقيت بها في المقر الرئيسي، صحيح؟ 99 00:06:33,970 --> 00:06:36,180 أتريدين القدوم للتسوق معنا؟ 100 00:06:36,430 --> 00:06:37,560 لا. 101 00:06:37,980 --> 00:06:38,810 حقًا؟ 102 00:06:39,060 --> 00:06:42,400 بالرغم من مظهرها، إلا أن "ألوشيا" لطيفة جدًا مع الصغار. 103 00:06:42,480 --> 00:06:44,440 - ليس عليك أن… - لن أذهب. 104 00:06:44,530 --> 00:06:45,730 حسنًا. 105 00:06:46,280 --> 00:06:48,820 لماذا تنزعج "ميوي" إلى هذا الحد؟ 106 00:06:49,530 --> 00:06:52,830 يصعب على رجل مسن مثلي أن يفهم فتاة في مثل سنها. 107 00:06:55,870 --> 00:06:57,250 آسفة على جعلك تنتظر. 108 00:07:02,210 --> 00:07:03,540 هل هناك خطب ما؟ 109 00:07:03,840 --> 00:07:04,960 لا. 110 00:07:05,050 --> 00:07:08,380 الأمر فحسب أنني لم أرك ترتدين هكذا من قبل. 111 00:07:09,590 --> 00:07:13,640 سيكون غريبًا الذهاب إلى متجر ملابس بزيّ محارب، صحيح؟ 112 00:07:13,720 --> 00:07:14,970 أنت محقة. 113 00:07:15,720 --> 00:07:17,470 يناسبك هذا. 114 00:07:18,770 --> 00:07:20,690 شكرًا لك. 115 00:07:21,310 --> 00:07:22,900 لنذهب إذًا. 116 00:07:23,150 --> 00:07:25,020 أجل، أفوّض أمري إليك. 117 00:07:27,400 --> 00:07:31,360 أعرف تمامًا أيّ متاجر ستذهب إليها القائدة. 118 00:07:31,570 --> 00:07:32,820 أنت لا تخجلين. 119 00:07:33,160 --> 00:07:36,910 تقول هذا لكن ينتابك الفضول أيضًا، صحيح؟ 120 00:07:36,990 --> 00:07:39,000 ليس أنني عديم الفضول، لكن… 121 00:07:39,080 --> 00:07:40,160 لنذهب! 122 00:07:43,960 --> 00:07:46,590 لا بد أن أقرّ بتميّز منطقة "بالترين" المركزية. 123 00:07:46,840 --> 00:07:49,260 تبعث المتاجر إحساسًا راقيًا بالجودة العالية. 124 00:07:49,840 --> 00:07:52,220 لنبدأ بهذا المتجر. 125 00:07:52,300 --> 00:07:55,600 يناسبك هذا، لكنني أشعر أنني لست في مكاني على الإطلاق. 126 00:07:55,680 --> 00:07:58,350 هذا خطأ تمامًا. 127 00:07:59,810 --> 00:08:01,020 مرحبًا بكما. 128 00:08:02,140 --> 00:08:04,440 آنسة "سيترس". 129 00:08:04,520 --> 00:08:05,690 سُررت بلقائك. 130 00:08:05,770 --> 00:08:07,480 سنلقي نظرة. 131 00:08:07,570 --> 00:08:12,240 تفضّلا رجاءً. أعلماني إذا أعجبكما أيّ شيء. 132 00:08:12,570 --> 00:08:16,700 هذا كله جيد وجميل، ولكن هناك اختيارات كثيرة. 133 00:08:16,780 --> 00:08:19,080 ولا أثق في ذوقي فعلًا. 134 00:08:19,700 --> 00:08:22,330 أظن أنه من الأفضل أن أترك "ألوشيا" تختار. 135 00:08:23,500 --> 00:08:26,130 ما رأيك في هذه يا معلّم؟ 136 00:08:26,210 --> 00:08:27,210 إنها سترة مزدوجة. 137 00:08:28,800 --> 00:08:31,170 بها أجزاء مزخرفة. 138 00:08:31,420 --> 00:08:34,130 لديك نظرة جيدة يا آنسة "سيترس". 139 00:08:34,510 --> 00:08:35,390 حقًا؟ 140 00:08:35,720 --> 00:08:37,680 ألا تعجبك؟ 141 00:08:37,890 --> 00:08:40,850 ربما تكون مبهرجة بعض الشيء. 142 00:08:40,930 --> 00:08:42,560 أظن أنها ستناسبك. 143 00:08:42,980 --> 00:08:46,150 أجل، أنت تقول هذا لأن وظيفتك بيع الأغراض. 144 00:08:47,060 --> 00:08:48,520 لكنني سأبدو هكذا فيها. 145 00:08:48,770 --> 00:08:49,980 أتظنين أنها ستناسبني؟ 146 00:08:50,480 --> 00:08:53,150 لنر ماذا لديهم أيضًا. 147 00:08:53,530 --> 00:08:55,030 حسنًا. 148 00:08:55,410 --> 00:08:57,950 ترك الاختيار لـ"ألوشيا" أمر خطر. 149 00:08:58,160 --> 00:09:00,370 إذا لم أبادر هنا، 150 00:09:00,450 --> 00:09:03,290 فسينتهي الأمر بي بارتداء ملابس فاخرة للغاية. 151 00:09:06,250 --> 00:09:08,290 ما رأيك في ذلك؟ 152 00:09:08,380 --> 00:09:11,510 أظن أنه عادي. 153 00:09:11,590 --> 00:09:14,630 أظن أنه سيناسبني تمامًا. 154 00:09:14,840 --> 00:09:16,340 ويبدو مريحًا. 155 00:09:16,720 --> 00:09:19,100 كما تشاء يا معلّم. 156 00:09:19,180 --> 00:09:22,930 معذرةً، أيمكنك أن تحتفظ بهذا الزيّ لنا حاليًا؟ 157 00:09:23,020 --> 00:09:24,310 بالطبع. 158 00:09:24,850 --> 00:09:27,310 أريد ما اخترته. 159 00:09:27,520 --> 00:09:31,320 لكن لا يمكنني تجاهل كل ما تفعله "ألوشيا" من أجلي. 160 00:09:31,980 --> 00:09:33,570 سنعود. 161 00:09:33,820 --> 00:09:36,570 لنذهب ونتفقّد متاجر أخرى يا معلّم. 162 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 حسنًا. 163 00:09:39,320 --> 00:09:42,450 بالمناسبة يا معلّم، لم تتناول الغداء بعد، صحيح؟ 164 00:09:42,740 --> 00:09:47,040 نعم. أيمكننا أن نمرّ بمطعم لنأكل قبل أن نذهب إلى المتجر التالي؟ 165 00:09:47,370 --> 00:09:48,250 نعم! 166 00:09:49,170 --> 00:09:50,790 أظن أن الشرارة بدأت بالفعل. 167 00:09:51,130 --> 00:09:52,500 أتظنين هذا؟ 168 00:09:54,420 --> 00:09:58,050 هذا المطعم اختيار جيد لتناول الغداء في المنطقة المركزية. 169 00:09:58,300 --> 00:10:01,140 إنه أنيق للغاية، أشعر بالخوف قليلًا. 170 00:10:01,470 --> 00:10:05,770 لم يسبق لي أن أتيت إلى مكان مثل هذا، لذا يسعدني أنك اخترته. 171 00:10:06,690 --> 00:10:08,060 تفضّلا. 172 00:10:08,900 --> 00:10:10,650 الطعام يُقدّم بشكل جميل جدًا. 173 00:10:11,190 --> 00:10:12,820 من المؤسف أنه سيؤكل. 174 00:10:13,860 --> 00:10:16,070 إذا واصلت النظر إليه سيبرد. 175 00:10:16,320 --> 00:10:18,570 سيكون هذا مؤسفًا أيضًا. 176 00:10:18,910 --> 00:10:19,910 لنأكل. 177 00:10:22,580 --> 00:10:24,790 التسوق وتناول الغداء معًا. 178 00:10:24,870 --> 00:10:26,660 الآن صار هذا موعدًا حقيقيًا! 179 00:10:27,830 --> 00:10:29,790 ماذا؟ أتقولين شيئًا؟ 180 00:10:30,130 --> 00:10:31,540 لا، لا شيء؟ 181 00:10:32,250 --> 00:10:34,170 ما رأيك في طعامك؟ 182 00:10:34,420 --> 00:10:35,760 إنه لذيذ جدًا. 183 00:10:36,340 --> 00:10:39,050 يبدو أن القائدة تستمتع للغاية. 184 00:10:39,430 --> 00:10:43,470 أجل، لم أرها هكذا من قبل. 185 00:10:43,760 --> 00:10:46,520 هذا ما يُسمى بموعد صادق. 186 00:10:46,600 --> 00:10:51,400 إذا كان الأمر كذلك، فهل نحن في موعد أيضًا؟ 187 00:10:52,190 --> 00:10:53,570 على الإطلاق. 188 00:10:53,650 --> 00:10:54,520 حقًا؟ 189 00:10:56,740 --> 00:10:58,950 آسف على هذا. 190 00:10:59,030 --> 00:11:01,870 أريتني ملابس كثيرة في متاجر كثيرة، 191 00:11:01,950 --> 00:11:05,330 وفي النهاية اشتريت ما اخترته في المتجر الأول الذي ذهبنا إليه. 192 00:11:05,540 --> 00:11:09,540 لا على الإطلاق، طالما أنه يعجبك، فهذا كل ما يهم. 193 00:11:09,920 --> 00:11:10,750 بالإضافة… 194 00:11:13,670 --> 00:11:15,090 لم تخطئي يا "ألوشيا". 195 00:11:16,460 --> 00:11:18,920 كان عليّ الذهاب معك منذ البداية. 196 00:11:21,510 --> 00:11:25,180 أعتذر لأنني تصرفت من دون تفكير وجعلتك تمرّين بموقف مخيف. 197 00:11:25,260 --> 00:11:28,430 هناك وقت قبل العربة التالية. هل تريدين أن نأكل شيئًا؟ 198 00:11:30,810 --> 00:11:34,150 حينها لم نأكل شيئًا في النهاية، صحيح؟ 199 00:11:34,400 --> 00:11:35,360 فعلناها أخيرًا. 200 00:11:37,780 --> 00:11:39,150 لا شيء. 201 00:11:39,650 --> 00:11:40,530 حقًا؟ 202 00:11:40,820 --> 00:11:43,120 حسنًا، سأذهب الآن. 203 00:11:43,740 --> 00:11:44,700 شكرًا على اليوم. 204 00:11:44,990 --> 00:11:47,240 شكرًا لك أيضًا. 205 00:11:51,750 --> 00:11:54,250 القائدة لا تزال تراقبه وهو يمضي. 206 00:11:55,920 --> 00:11:58,090 ماذا؟ إنها فكرة سيئة! 207 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 أيتها القائدة. 208 00:12:00,920 --> 00:12:02,880 "هينبليتز". ما الأمر؟ 209 00:12:03,140 --> 00:12:04,510 سامحيني. 210 00:12:04,850 --> 00:12:07,390 كنت أتجسس عليك كثيرًا. 211 00:12:08,890 --> 00:12:10,180 لا بأس. 212 00:12:10,270 --> 00:12:12,980 لا شيء مما رأيته يدعوني للإحراج. 213 00:12:13,560 --> 00:12:16,770 أيمكنني أن أسألك شيئًا أيتها القائدة؟ 214 00:12:17,110 --> 00:12:18,440 نعم، ما الأمر؟ 215 00:12:18,860 --> 00:12:22,700 ماذا يكون المعلّم "بيريل" بالنسبة إليك؟ 216 00:12:34,080 --> 00:12:36,710 - صباح الخير. - صباح الخير. 217 00:12:37,000 --> 00:12:39,170 آسفة على ما حدث أمس. 218 00:12:39,250 --> 00:12:43,880 أنت ذهبت بجرأة وأنا صُدمت للغاية وهربت. 219 00:12:44,300 --> 00:12:48,100 لم أخبر القائدة أنك كنت معي، لذا لا تقلقي. 220 00:12:48,390 --> 00:12:51,810 أشعر بالسوء، لأنني أنا من دعاك. 221 00:12:51,890 --> 00:12:53,100 لا تقلقي حيال هذا. 222 00:12:57,360 --> 00:12:58,650 صباح الخير. 223 00:12:58,860 --> 00:13:00,610 صباح الخير أيتها القائدة. 224 00:13:00,860 --> 00:13:04,400 صباح الخير. 225 00:13:04,610 --> 00:13:06,200 سأذهب للتمرن على التلويح. 226 00:13:07,280 --> 00:13:09,120 ما خطب "كوروني"؟ 227 00:13:09,200 --> 00:13:11,750 ربما تحتاج إلى مساحة لتلوّح سيفها بحرّية. 228 00:13:11,830 --> 00:13:13,870 ففي النهاية سيف "زفايهاندر" طويل. 229 00:13:13,960 --> 00:13:15,370 أهذا ما في الأمر إذًا؟ 230 00:13:19,750 --> 00:13:23,130 أريد أن أسعد معلّمي. 231 00:13:23,670 --> 00:13:25,130 هذا كل ما في الأمر. 232 00:13:31,770 --> 00:13:35,230 آسفة على مقاطعة تدريبكم جميعًا، 233 00:13:35,520 --> 00:13:39,190 لكنني سآخذ القاعة لفترة من الوقت. 234 00:13:39,270 --> 00:13:40,480 ماذا تعنين؟ 235 00:13:40,570 --> 00:13:44,030 حين يصل معلّمي، سأتحداه في مباراة. 236 00:13:44,360 --> 00:13:46,240 أنت والمعلّم "بيريل"؟ 237 00:13:46,660 --> 00:13:50,530 لم يعد هناك أحد هنا يشك في براعته. 238 00:13:50,990 --> 00:13:54,620 مواجهته لي قبل مقابلة العائلة المالكة 239 00:13:54,700 --> 00:13:57,080 سترسخ الأمر أكثر. 240 00:13:57,920 --> 00:14:02,170 سواء فاز أو خسر، صموده أمامك وأنت تبذلين أقصى ما لديك 241 00:14:02,250 --> 00:14:05,380 سيثبت أنه أكثر من مؤهل ليكون مدرّبًا. 242 00:14:05,470 --> 00:14:06,340 أجل. 243 00:14:06,420 --> 00:14:08,510 أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 244 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 ما الأمر؟ 245 00:14:10,050 --> 00:14:13,270 أهذا السبب الوحيد لرغبتك في مواجهته؟ 246 00:14:14,770 --> 00:14:17,770 إذا أمكنني هزيمته، 247 00:14:18,480 --> 00:14:21,060 أظن أنني سأشاركه إحدى رغباتي. 248 00:14:22,480 --> 00:14:24,280 سأذهب لأستعد الآن. 249 00:14:29,160 --> 00:14:31,120 عم كنتما تتحدثان؟ 250 00:14:31,490 --> 00:14:33,700 ستواجه المعلّم "بيريل". 251 00:14:34,700 --> 00:14:38,210 قالت إنها إذا فازت، فستخبر المعلّم "بيريل" برغبتها. 252 00:14:39,290 --> 00:14:41,880 ماذا؟ هل ستخبره أنها تحبه؟ 253 00:14:42,670 --> 00:14:45,130 في النهاية، بدا إنها كانت تستمتع أمس. 254 00:14:45,960 --> 00:14:48,430 القائدة جميلة وذكية، 255 00:14:48,510 --> 00:14:50,930 ورغم صرامتها، إلا أنها لطيفة أيضًا. 256 00:14:52,680 --> 00:14:56,680 هل هناك رجل سيرفضها إن اعترفت له بمشاعرها؟ 257 00:14:59,140 --> 00:14:59,980 صباح الخير. 258 00:15:00,230 --> 00:15:01,520 صباح الخير. 259 00:15:02,020 --> 00:15:03,980 فهمت، الجميع يبذل قصارى جهده. 260 00:15:04,190 --> 00:15:06,280 صباح الخير يا معلّم. 261 00:15:06,740 --> 00:15:07,900 صباح الخير. 262 00:15:07,990 --> 00:15:11,450 من غير المعتاد أن تكوني في قاعة التدريب في هذا الوقت. 263 00:15:11,780 --> 00:15:14,030 هل أتيت لتتمرّني؟ 264 00:15:14,280 --> 00:15:17,290 نعم. أريد مبارزتك. 265 00:15:17,660 --> 00:15:19,580 صحيح، ماذا؟ 266 00:15:20,000 --> 00:15:22,420 من المقرر أن يصل الوفد قريبًا، 267 00:15:22,500 --> 00:15:25,130 لذا فكرت أنه عليّ تدريب سيفي. 268 00:15:25,710 --> 00:15:27,840 إذا كنت تقبل الفكرة بالطبع. 269 00:15:28,210 --> 00:15:31,180 أظن أن الضربات التدريبية لا تفي بالغرض حقًا. 270 00:15:31,430 --> 00:15:34,050 - هل نفعل هذا؟ - نعم. 271 00:15:34,390 --> 00:15:37,430 أعطنا إشارة البدء يا "هينبليتز" 272 00:15:37,720 --> 00:15:38,770 حسنًا. 273 00:15:41,690 --> 00:15:44,310 لقد مرت سنوات منذ أن واجهت "ألوشيا". 274 00:15:44,940 --> 00:15:49,610 هي قائدة النظام الآن. لو بذلت كل ما في وسعها، فلن أفوز. 275 00:15:49,690 --> 00:15:52,700 على الأقل سيساعدها هذا أن تتدرب. 276 00:15:53,490 --> 00:15:54,320 يا معلّم. 277 00:15:54,700 --> 00:15:58,120 أتعرف بما ينادونني الناس؟ 278 00:15:59,580 --> 00:16:01,290 أخبريني. 279 00:16:01,920 --> 00:16:04,170 إنه اسم غير متحضر قليلًا، 280 00:16:04,420 --> 00:16:06,670 لكنهم ينادونني بـ"ألوشيا السريعة كالبرق". 281 00:16:08,840 --> 00:16:09,670 فلتبدآ. 282 00:16:14,010 --> 00:16:15,050 كما توقعت. 283 00:16:15,350 --> 00:16:18,810 مع معظم خصومي، كان ذلك من شأنه أن يحدد نتيجة المباراة. 284 00:16:19,720 --> 00:16:25,110 لا، إذا انتهت الآن، فلن تنالي التدريب الذي تحتاجين إليه. 285 00:16:25,810 --> 00:16:27,730 كان هذا سريعًا، لم أتوقعه. 286 00:16:28,440 --> 00:16:32,030 ما أعرفه أن "ألوشيا" جادة للغاية. 287 00:16:38,950 --> 00:16:41,580 لم يصدّني أحد ثلاث مرات من قبل. 288 00:16:42,210 --> 00:16:44,330 شكرًا على المجاملة. 289 00:16:45,250 --> 00:16:46,380 ماذا يحدث؟ 290 00:16:46,670 --> 00:16:50,840 لم يكن هناك ذلك الدليل الطفيف الذي يسبق الهجوم عادةً. 291 00:16:53,380 --> 00:16:56,390 إنها ترقى فعلًا إلى مستوى لقبها. 292 00:16:56,590 --> 00:16:58,600 لا أستطيع مواصلة صد ضرباتها إلى الأبد. 293 00:16:58,930 --> 00:16:59,890 مما يعني… 294 00:17:01,100 --> 00:17:02,680 سيتوجب عليّ الهجوم. 295 00:17:05,100 --> 00:17:08,690 هذه ليست حركات شخص يؤدي الأعمال الورقية فحسب. 296 00:17:09,070 --> 00:17:12,280 محتمل أنها تتدرب كل يوم، مهما كانت مشغولة. 297 00:17:14,030 --> 00:17:16,490 طالبتي مذهلة. 298 00:17:16,870 --> 00:17:18,070 لكن لا يمكنني الخسارة. 299 00:17:18,700 --> 00:17:22,950 إذا فزت، ربما تصبح مبارزة أفضل. 300 00:17:33,800 --> 00:17:34,880 أنا سعيدة للغاية. 301 00:17:35,090 --> 00:17:40,470 يمكنني الآن أن أريك المهارات التي اكتسبتها منذ أن فارقتك يا معلّم. 302 00:17:40,850 --> 00:17:43,350 أجل. ما تريني إياه مذهل. 303 00:17:44,310 --> 00:17:45,850 من سيفوز؟ 304 00:17:46,140 --> 00:17:47,900 القائدة تملك الأفضلية. 305 00:17:47,980 --> 00:17:50,650 يبدو أن المعلّم "بيريل" بالكاد يستطيع الصمود. 306 00:17:51,400 --> 00:17:53,570 إذا كانت القائدة معجبة بالمعلّم، 307 00:17:53,650 --> 00:17:56,910 ظننت أنه سيكون من الرائع أن يكونا معًا. 308 00:17:57,160 --> 00:17:59,870 لكن رؤيتهما هكذا… لا أعرف كيف أعبّر عن الأمر، 309 00:17:59,950 --> 00:18:02,790 ولكن ربما يفضّل المعلّم الوضع الراهن كما هو. 310 00:18:03,240 --> 00:18:04,910 هيا، ركّز أكثر. 311 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 لا تغفل حتى أدقّ حركة. 312 00:18:08,210 --> 00:18:09,040 رأيتها! 313 00:18:10,210 --> 00:18:12,130 سرعتها ليست مطلقة. 314 00:18:12,210 --> 00:18:16,380 ربما تستخدم ركبتيها بشكل جيد لدرجة أن تحركاتها تبدو مفاجئة للغاية. 315 00:18:16,880 --> 00:18:19,930 لكن معرفتي بهذا لا تجعل صدّ ضرباتها أمرًا سهلًا. 316 00:18:20,390 --> 00:18:23,810 وأيضًا نظرتها الحادة تعني أنني بالكاد أستطيع توجيه ضربة. 317 00:18:24,020 --> 00:18:27,060 إنها ليست خصمًا يمكنني هزيمته في قتال نزيه. 318 00:18:30,610 --> 00:18:31,480 الآن! 319 00:18:39,070 --> 00:18:40,070 نقطة. 320 00:18:43,080 --> 00:18:44,830 هل هذا مسموح؟ 321 00:18:45,080 --> 00:18:46,700 المعركة الحقيقية من دون قواعد. 322 00:18:48,080 --> 00:18:51,880 وأيضًا، ربما هناك شخص واحد فقط في العالم 323 00:18:52,460 --> 00:18:54,800 يمكنه استخدام حركة مثل هذه ضد القائدة. 324 00:18:54,880 --> 00:18:56,010 أنت محق. 325 00:18:56,300 --> 00:18:57,420 لقد هزمتني. 326 00:18:57,510 --> 00:19:01,340 مهارتك في المبارزة رائعة للغاية، وربما بشكل يفوق اللازم. 327 00:19:01,640 --> 00:19:04,760 لن تجدي دائمًا خصومًا يقاتلون بنزاهة، 328 00:19:05,100 --> 00:19:06,890 تذكّري هذا. 329 00:19:07,230 --> 00:19:09,560 شكرًا على نصيحتك. 330 00:19:10,600 --> 00:19:12,440 هل حان الوقت؟ 331 00:19:12,730 --> 00:19:14,650 سأذهب لتناول الغداء. 332 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 شكرًا يا معلّم. 333 00:19:21,820 --> 00:19:24,330 يا للعجب! هذا جعل قلبي يخفق بسرعة. 334 00:19:24,410 --> 00:19:26,120 ربما تعلّمت الكثير الآن. 335 00:19:26,660 --> 00:19:29,540 صراحةً، مستحيل أن أرتقي إلى هذا المستوى. 336 00:19:30,370 --> 00:19:33,500 لذا… أنت… 337 00:19:33,920 --> 00:19:37,960 هل كنت ستخبرين المعلّم بمشاعرك تجاهه إذا هزمته؟ 338 00:19:38,050 --> 00:19:39,630 - ماذا؟ - آسف. 339 00:19:39,720 --> 00:19:41,430 أخبرتها بمحادثتنا. 340 00:19:41,680 --> 00:19:43,090 لا بأس. 341 00:19:43,600 --> 00:19:47,100 إذا فزت، كنت سأطلب من المعلّم 342 00:19:47,180 --> 00:19:49,890 أن يشتري لي ملابس جديدة. 343 00:19:51,480 --> 00:19:54,020 اشترى المعلّم لنفسه بعض الملابس الجديدة، 344 00:19:54,270 --> 00:19:58,320 لذا ظننت أنه لا بأس أن أطلب ملابس على الأقل إذا فزت. 345 00:19:58,530 --> 00:20:01,320 ماذا، أهذا ما في الأمر؟ 346 00:20:01,400 --> 00:20:04,570 كان التسوق لشراء الملابس معه ممتعًا جدًا، صحيح؟ 347 00:20:04,660 --> 00:20:06,870 آسفة على سؤالي الغريب أيتها القائدة. 348 00:20:07,870 --> 00:20:11,370 أشعر بالجوع فجأة. سأذهب لتناول العشاء. 349 00:20:14,130 --> 00:20:16,500 أيمكنني أن أسألك عن شيء أيتها القائدة؟ 350 00:20:17,710 --> 00:20:19,920 لديك تساؤلات كثيرة أمس واليوم. 351 00:20:20,170 --> 00:20:21,010 تفضّل. 352 00:20:21,220 --> 00:20:25,090 هل كنت فعلًا ستخبرينه بمشاعرك إذا فزت؟ 353 00:20:28,850 --> 00:20:32,270 أريد أن يكون معلّمي سعيدًا. 354 00:20:33,020 --> 00:20:36,150 سيكون رائعًا إذا كنت أنا الشخص الذي يسعده، 355 00:20:36,610 --> 00:20:39,400 لكن ليس ضروريًا أن أكون من يسعده. 356 00:20:41,320 --> 00:20:42,490 ألا تفهم؟ 357 00:20:42,900 --> 00:20:45,530 صراحةً، لا أستطيع استيعاب الأمر. 358 00:20:45,620 --> 00:20:47,410 لكن تلك المباراة الآن… 359 00:20:47,660 --> 00:20:50,540 في منتصف المبارزة، 360 00:20:50,620 --> 00:20:52,250 نسيت من كنت آمل أن يفوز. 361 00:20:52,750 --> 00:20:55,250 ولا أعرف لماذا شعرت هكذا. 362 00:20:56,210 --> 00:20:59,500 أظن أنه الأمر نفسه. 363 00:21:01,630 --> 00:21:04,970 أجل، كنت بالكاد صامدًا. 364 00:21:05,050 --> 00:21:06,590 شعرت براحة كبيرة حين فزت. 365 00:21:07,300 --> 00:21:09,850 لقد كانت معركة عادلة إذًا. 366 00:21:09,930 --> 00:21:10,810 أجل. 367 00:21:10,890 --> 00:21:15,060 رؤية طلابي يصبحون أقوياء هكذا ويواجهونني بجدية أمر رائع. 368 00:21:15,940 --> 00:21:19,230 ربما أرادت منك أن تركز نظرك عليها فحسب… 369 00:21:19,520 --> 00:21:20,440 ماذا؟ 370 00:21:20,530 --> 00:21:22,530 تقولين شيئًا مضحكًا يا "ميوي". 371 00:21:22,780 --> 00:21:24,320 حسنًا، هذا صحيح. 372 00:21:24,400 --> 00:21:28,320 في جولة التسوق أمس، لم تكن أنت من وجّه الدعوة. 373 00:21:28,780 --> 00:21:31,370 تلك الفتاة… إنها فعلًا معجبة… 374 00:21:31,950 --> 00:21:33,790 لا تواصلي الكلام. 375 00:21:33,870 --> 00:21:35,210 لم لا؟ 376 00:21:35,290 --> 00:21:38,750 لأنها تلميذتي، وبيننا فارق كبير في السن. 377 00:21:41,670 --> 00:21:44,260 أنت متمسك بأتفه الأمور. 378 00:21:46,300 --> 00:21:50,560 إذا لم يهتم مسن مثلي بهذه الأشياء، فسينتهي كل شيء. 379 00:23:22,980 --> 00:23:25,650 الطعام الفاخر أمرًا شاقًا بالنسبة إلى المسنين. 380 00:23:25,900 --> 00:23:28,740 وخاصةً إذا كانت برفقتهم امرأة جميلة. 381 00:23:28,820 --> 00:23:31,700 - هل أنا جميلة إلى هذه الدرجة… - كانت مجرد جملة عامة. 382 00:23:31,780 --> 00:23:35,700 الحلقة القدمة: "الريفي العجوز يذهب في أول رحلة صيد له منذ زمن." 383 00:23:35,790 --> 00:23:36,990 ترجمة "ساندي مجدي" 33760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.