All language subtitles for Heartbeat S01EP02 Fruits of the Earth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,236 ♪ Heartbeat... 2 00:00:08,260 --> 00:00:13,860 ♪ ...why do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:18,960 --> 00:00:20,820 ♪ Heartbeat... 4 00:00:20,860 --> 00:00:26,540 ♪ ...why does a love kiss stay in my memory? ♪ 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,760 (DRUNKEN LAUGHTER) 6 00:00:44,960 --> 00:00:48,160 ♪ When you... when you walk... 7 00:00:52,806 --> 00:00:54,806 [indistinct] 8 00:01:11,860 --> 00:01:14,060 LAUGHTER CONTINUES 9 00:01:25,360 --> 00:01:27,336 Mr. Maskell. 10 00:01:27,360 --> 00:01:29,048 If you've come to see t'baby, you're in luck. 11 00:01:29,048 --> 00:01:32,936 She's awake, but then she always is. 12 00:01:33,060 --> 00:01:35,536 A man can't get any rest. 13 00:01:36,260 --> 00:01:38,160 Hey, best go in. 14 00:01:38,160 --> 00:01:40,360 Thanks. 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,160 Now, go on now, go on out to play. 16 00:01:49,760 --> 00:01:51,410 Hello. 17 00:01:51,410 --> 00:01:53,660 Oh, Dr. Rowan! 18 00:01:53,660 --> 00:01:55,936 BABY CRYING 19 00:01:56,060 --> 00:01:57,637 Have I come at a bad time? 20 00:01:57,661 --> 00:01:58,999 Nay. 21 00:01:58,999 --> 00:02:02,475 You brought her into the world. You've every right to see her. 22 00:02:02,500 --> 00:02:05,560 Well, I'll just take a quick look. 23 00:02:06,880 --> 00:02:08,940 (Hello.) 24 00:02:13,600 --> 00:02:15,476 Doesn't anyone help out? 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,368 Well, Alan and Lizzie do what they can, 26 00:02:18,368 --> 00:02:20,936 but it's down to me at t'finish. 27 00:02:20,960 --> 00:02:24,300 No joke before, but now with another... 28 00:02:24,300 --> 00:02:27,940 If I fell pregnant again, I don't know what I'd do. 29 00:02:28,760 --> 00:02:30,736 Does your husband know how you feel? 30 00:02:30,760 --> 00:02:32,736 Doesn't want to know, more like. 31 00:02:32,760 --> 00:02:34,656 But have you talked it over with him? 32 00:02:34,680 --> 00:02:39,060 I tried, but it's not summat you do, not with a man like mine. 33 00:02:39,060 --> 00:02:42,360 Nor is he the kind of man you turn your back on in bed neither. 34 00:02:42,360 --> 00:02:44,848 You don't have to get pregnant, you know? 35 00:02:44,848 --> 00:02:47,536 Not if you don't want to. Have you heard about the pill? 36 00:02:47,560 --> 00:02:50,036 Like I said, there weren't nothing I could do. 37 00:02:50,060 --> 00:02:53,076 It could be a valuable animal, this. 38 00:02:53,200 --> 00:02:55,236 Now about the hiker, did you speak to him? 39 00:02:55,260 --> 00:02:56,985 I didn't hang about. 40 00:02:56,985 --> 00:03:00,035 He were that gone wi' drink, he wouldn't know what day it was. 41 00:03:00,035 --> 00:03:01,535 Drunk maniac. 42 00:03:01,560 --> 00:03:04,660 By right, he were the one who ought to have copped it. 43 00:03:04,900 --> 00:03:07,780 Says here, that they were that close to nabbing 44 00:03:07,780 --> 00:03:10,160 Charlie Wilson till he slipped through the net. 45 00:03:10,200 --> 00:03:13,136 You see, should've had me with them. 46 00:03:13,160 --> 00:03:16,936 Great train robbers? You wouldn't know where to start. 47 00:03:16,960 --> 00:03:19,116 - All right, lads? - 'Ey up. 48 00:03:19,140 --> 00:03:21,376 Nothing like an early start, eh Rowan. 49 00:03:21,400 --> 00:03:23,936 And this is nothing like an early start. 50 00:03:23,960 --> 00:03:27,576 I had an RTA to deal with, Sergeant, way up on Kirlby Moor. 51 00:03:27,576 --> 00:03:29,034 It's rather peculiar. 52 00:03:29,060 --> 00:03:31,236 An accident caused by a drunken hiker. 53 00:03:31,260 --> 00:03:32,836 Another one. 54 00:03:32,860 --> 00:03:35,876 - Another one what? - Drunks. We've had reports. 55 00:03:35,900 --> 00:03:38,636 - Drunks? - Aye, Rowan, drunks! 56 00:03:38,660 --> 00:03:43,460 Leastways, up on the moor they're harmless, as a rule. 57 00:03:43,500 --> 00:03:46,760 Right, now onto real business. 58 00:03:46,840 --> 00:03:50,776 I've had the divisional inspector on the phone. 59 00:03:50,800 --> 00:03:52,576 A new one... 60 00:03:52,600 --> 00:03:56,760 ...the one they call the Career Killer. 61 00:03:56,800 --> 00:04:01,776 And he's coming here on the 27th to inspect this station. 62 00:04:02,200 --> 00:04:06,836 Bellamy, Ventress. You'll be in charge of paperwork and files. 63 00:04:06,860 --> 00:04:13,260 And Rowan, you'll be personally responsible for the station inventory. 64 00:04:14,460 --> 00:04:19,360 Nothing shows up worse than a false inventory, Rowan. 65 00:04:19,400 --> 00:04:22,760 It suggests pilfering... 66 00:04:22,800 --> 00:04:24,936 ...insider thieving. 67 00:04:25,460 --> 00:04:29,036 Foul it up, and there's trouble for all of us. 68 00:04:29,060 --> 00:04:30,737 But mainly... 69 00:04:30,761 --> 00:04:32,960 ...for you. 70 00:04:35,560 --> 00:04:38,568 As for the cleaning of the station itself 71 00:04:38,568 --> 00:04:42,176 which Ventress treats like a dustbin 72 00:04:42,200 --> 00:04:45,496 ...you can safely... leave that... 73 00:04:45,520 --> 00:04:47,680 ...to me. 74 00:04:49,160 --> 00:04:51,560 Carry on, lads. 75 00:04:59,160 --> 00:05:01,436 I don't think you should get involved. 76 00:05:01,460 --> 00:05:03,276 Thanks a bunch! 77 00:05:03,300 --> 00:05:07,336 Why ask what I think if you don't want to hear it? 78 00:05:07,360 --> 00:05:10,840 Look, Mrs. Maskell is 39, she's had six kids. 79 00:05:10,840 --> 00:05:13,120 She's dead on her feet... 80 00:05:13,160 --> 00:05:16,236 ...with a selfish ignorant husband who won't give her the time of day. 81 00:05:16,260 --> 00:05:18,236 I know how you feel. 82 00:05:18,160 --> 00:05:20,696 It's how she feels, not me. 83 00:05:20,720 --> 00:05:24,236 What you call help, others might call interfering. 84 00:05:24,260 --> 00:05:27,836 In London, we helped any number of women in Susan's situation. 85 00:05:27,860 --> 00:05:30,260 We're not in London, Kate. 86 00:05:32,860 --> 00:05:34,528 So I'm supposed to forget I'm a doctor 87 00:05:34,528 --> 00:05:37,296 and keep my mouth shut for fear I might rock the boat? 88 00:05:37,320 --> 00:05:39,936 I'm just thinking of the husband of hers. 89 00:05:39,960 --> 00:05:44,436 Helping a woman to help herself is no big deal, is it? 90 00:05:44,960 --> 00:05:48,136 Has she asked Ferrenby to put her on the pill? 91 00:05:48,160 --> 00:05:53,136 Susan can't cope with Alex, not with something so personal. 92 00:05:53,160 --> 00:05:54,930 But he's her doctor, not you. 93 00:05:54,930 --> 00:05:57,400 Yes, but he's a man. 94 00:05:57,660 --> 00:06:00,660 Yeah, well, I hope it works out. 95 00:06:02,060 --> 00:06:04,660 GLASS SHATTERING 96 00:06:05,760 --> 00:06:07,760 Are you all right, mate? 97 00:06:08,440 --> 00:06:11,660 Come on, Charles, time to go home. 98 00:06:13,880 --> 00:06:15,336 Who's that, George? 99 00:06:15,360 --> 00:06:17,160 Charles Holroyd. 100 00:06:17,160 --> 00:06:19,560 Getting to be a habit, this. 101 00:06:25,560 --> 00:06:31,736 He's a hill farmer called Potter, and it's definitely his ram. 102 00:06:31,760 --> 00:06:34,536 Oh, the other side of Kirlby Moor? 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,736 It travelled a bit, didn't it? 104 00:06:36,760 --> 00:06:38,736 When would he like to come over? 105 00:06:38,760 --> 00:06:41,760 Yeah, Tuesday's fine, yeah. 106 00:06:41,800 --> 00:06:43,836 Alright, I'll be here after lunch. 107 00:06:43,860 --> 00:06:46,436 Okay. Thanks. Bye. 108 00:06:46,460 --> 00:06:47,836 Bye! 109 00:06:47,860 --> 00:06:49,836 That was Eltering Police. 110 00:06:49,860 --> 00:06:52,260 Dead ram case solved. 111 00:06:53,660 --> 00:06:55,936 What's so funny? 112 00:06:56,560 --> 00:06:59,485 The Mystery of the Dead Ram, 113 00:06:59,485 --> 00:07:01,510 The Case of the Murdered Budgie, 114 00:07:01,510 --> 00:07:04,335 The Lost Sixpence. Gripping stuff, isn't it! 115 00:07:04,360 --> 00:07:07,810 Well, you forgot about The Forged Pig Movement Order and 116 00:07:07,810 --> 00:07:10,135 The Village Dog Dustbin Conspiracy? 117 00:07:10,160 --> 00:07:13,360 - What? - I'll tell you later. 118 00:07:14,160 --> 00:07:18,550 A couple of months ago, it was bank robbers, gang wars, 119 00:07:18,550 --> 00:07:21,395 clip joints, big city excitement. 120 00:07:21,420 --> 00:07:23,592 Yeah, that was different. 121 00:07:23,592 --> 00:07:26,636 I'm beginning to feel like I'm part of something here. 122 00:07:26,660 --> 00:07:28,836 I never had that feeling in London. 123 00:07:28,860 --> 00:07:31,136 You're lucky. 124 00:07:31,460 --> 00:07:34,836 You're still pining for your Emergency Ward Ten stuff? 125 00:07:34,860 --> 00:07:37,236 I can live without that. 126 00:07:37,260 --> 00:07:39,796 But I'd like to be a part of something, too. 127 00:07:39,820 --> 00:07:41,196 It will happen. 128 00:07:41,220 --> 00:07:45,360 No, it won't. You have to make it happen. 129 00:07:45,400 --> 00:07:48,260 And, believe me, I will. 130 00:07:51,660 --> 00:07:54,976 I'm off to catch Alex before he does his rounds. 131 00:07:54,976 --> 00:07:56,034 Wish me luck. 132 00:07:56,060 --> 00:07:58,060 You've got it. 133 00:08:24,520 --> 00:08:26,580 KNOCK ON DOOR 134 00:08:32,360 --> 00:08:36,420 Constable. My name's Holroyd. 135 00:08:36,460 --> 00:08:39,876 It's my husband. He's missing. 136 00:08:40,400 --> 00:08:45,840 He left yesterday evening. I haven't seen him since. 137 00:08:49,860 --> 00:08:52,236 Still living dangerously, Alex? 138 00:08:52,260 --> 00:08:53,537 What? 139 00:08:53,561 --> 00:08:57,456 Smoking. Bad at any age, lethal at yours. 140 00:08:57,480 --> 00:09:02,036 I've seen off more than my share of non-smokers in my time, Kate. 141 00:09:02,060 --> 00:09:05,836 I thought doctors were supposed to inspire a life wish, not a death wish? 142 00:09:05,860 --> 00:09:08,476 Well, in your perfect world, perhaps. 143 00:09:08,500 --> 00:09:12,236 But in mine, we're all too fallible. 144 00:09:12,260 --> 00:09:15,100 Now what brings you here? 145 00:09:16,060 --> 00:09:18,136 I saw Mrs. Maskell yesterday. 146 00:09:18,160 --> 00:09:21,836 Ah yes, baby's doing well there. 147 00:09:21,860 --> 00:09:24,836 Which is more than I can say for the mother. 148 00:09:24,860 --> 00:09:27,576 I think she's cracking up, Alex. 149 00:09:27,600 --> 00:09:30,536 - Here you are. - Thank you. 150 00:09:30,560 --> 00:09:33,036 Has he ever stayed away before? 151 00:09:33,060 --> 00:09:36,636 Er, yes, sometimes, when he goes fishing. 152 00:09:36,660 --> 00:09:39,348 But he's always back for breakfast. 153 00:09:39,348 --> 00:09:42,836 And... this morning he wasn't. 154 00:09:42,860 --> 00:09:45,596 Isn't it a bit soon to be worrying? 155 00:09:45,620 --> 00:09:48,080 I don't think so. 156 00:09:50,860 --> 00:09:52,848 Where does he usually go to fish? 157 00:09:52,848 --> 00:09:55,236 Uh the reservoir, on Kirlby Moor. 158 00:09:55,260 --> 00:09:58,610 - And do you ever go with him? - Uh, no. 159 00:09:58,620 --> 00:10:01,260 We have different interests. 160 00:10:02,060 --> 00:10:04,260 Well, erm... 161 00:10:05,020 --> 00:10:07,340 ...he's older, you see. 162 00:10:07,360 --> 00:10:09,560 Retired. 163 00:10:10,780 --> 00:10:12,636 I have my part-time job. 164 00:10:12,660 --> 00:10:13,937 Where's that? 165 00:10:13,961 --> 00:10:16,360 At the bank in Ashfordly. 166 00:10:18,760 --> 00:10:22,536 Is your husband... a drinking man? 167 00:10:22,760 --> 00:10:24,336 Not particularly. 168 00:10:24,360 --> 00:10:29,280 Oh, one or two now and then, same as anybody, but... why? 169 00:10:29,840 --> 00:10:32,588 I saw him in the pub last night. 170 00:10:32,588 --> 00:10:34,436 He looked like he'd had one too many. 171 00:10:34,460 --> 00:10:36,836 That's... that's not like him. 172 00:10:36,860 --> 00:10:40,660 He's just not that kind of man, Mr. Rowan. 173 00:10:40,860 --> 00:10:43,836 I think I'd better have a look up on Kirlby Moor. 174 00:10:43,860 --> 00:10:45,485 Of course she's run down. 175 00:10:45,485 --> 00:10:48,335 That's perfectly natural for a woman who's just given birth. 176 00:10:48,360 --> 00:10:50,636 What about her mental state? 177 00:10:50,660 --> 00:10:52,948 Perk up after a spoonful of tonic, will it? 178 00:10:52,948 --> 00:10:55,036 What do you mean? 179 00:10:55,060 --> 00:10:58,136 She can't cope as it is. Another pregnancy... 180 00:10:58,160 --> 00:11:00,560 I agree that would be best avoided. 181 00:11:00,600 --> 00:11:02,236 Have you told her husband that? 182 00:11:02,260 --> 00:11:06,236 Maskell refuses point blank to discuss anything to do with contraception. 183 00:11:06,260 --> 00:11:08,452 - Why? - Who knows. 184 00:11:08,452 --> 00:11:12,234 Irrational belief it somehow threatens his virility, I suppose. 185 00:11:12,260 --> 00:11:15,236 It doesn't matter why. It's how the man is. 186 00:11:15,260 --> 00:11:17,536 And that's it? End of story? 187 00:11:17,560 --> 00:11:22,036 Kate. You have been away long enough to qualify as an outsider. 188 00:11:22,060 --> 00:11:26,020 You must accept that I know what is best for my patients. 189 00:11:26,100 --> 00:11:27,898 What's more important? 190 00:11:27,898 --> 00:11:31,096 Walter Maskell's hang-ups or Susan's dire medical need? 191 00:11:31,096 --> 00:11:33,514 One you can help right now by putting her on the pill. 192 00:11:33,520 --> 00:11:37,236 You expect the Maskells to behave like responsible adults? Some hope. 193 00:11:37,260 --> 00:11:39,148 Susan Maskell is a responsible adult. 194 00:11:39,148 --> 00:11:40,936 All she needs is our support. 195 00:11:40,960 --> 00:11:44,210 Kate, the pill has moral and medical implications 196 00:11:44,210 --> 00:11:46,535 I haven't even begun to consider yet. 197 00:11:46,560 --> 00:11:50,020 And Susan? What about her? 198 00:11:50,020 --> 00:11:52,178 Very well. 199 00:11:52,178 --> 00:11:55,394 I'll call Mrs. Maskell in for an examination. 200 00:11:55,420 --> 00:11:58,836 But I would prescribe the pill on only one condition... 201 00:11:58,860 --> 00:12:02,260 ...and that is that Walter Maskell agrees. 202 00:12:05,560 --> 00:12:08,820 KINKS: "ALL DAY AND ALL OF THE NIGHT" 203 00:12:08,860 --> 00:12:14,260 ♪ I'm not content to be with you in the daytime 204 00:12:15,960 --> 00:12:21,360 ♪ Girl, I want to be with you all of the time 205 00:12:22,860 --> 00:12:28,660 ♪ The only time I feel all right is by your side 206 00:12:29,860 --> 00:12:34,336 ♪ Girl, I want to be with you all of the time 207 00:12:34,360 --> 00:12:37,360 ♪ All day and all of the night 208 00:12:37,460 --> 00:12:40,800 ♪ All day and all of the night 209 00:12:40,860 --> 00:12:43,836 ♪ All day and all of the night 210 00:12:43,860 --> 00:12:49,260 ♪ I believe that you and me will last forever 211 00:12:50,860 --> 00:12:55,860 ♪ Oh, yeah, all day and night-time yours, leave me never 212 00:12:57,760 --> 00:13:03,360 ♪ The only time I feel all right is by your side 213 00:13:05,060 --> 00:13:09,236 ♪ Girl, I want to be with you all of the time 214 00:13:09,260 --> 00:13:12,460 ♪ All day and all of the night 215 00:13:12,860 --> 00:13:15,860 ♪ All day and all of the night 216 00:13:21,480 --> 00:13:23,636 ♪ Oh, come on! 217 00:13:23,760 --> 00:13:25,800 INSTRUMENTAL 218 00:13:50,960 --> 00:13:53,136 Taking the bike for a stroll, Constable? 219 00:13:53,160 --> 00:13:54,736 Damn thing's packed up. 220 00:13:54,760 --> 00:13:58,136 - You'd best come inside, then. - I can't leave it. 221 00:13:58,160 --> 00:14:00,588 George, Harry, Fred. Come on. 222 00:14:00,588 --> 00:14:02,716 Give the constable a hand. 223 00:14:02,740 --> 00:14:05,536 Don't worry, Constable. We'll have you out of there in a jiffy. 224 00:14:05,560 --> 00:14:07,800 Thank you. 225 00:14:25,989 --> 00:14:28,189 No, this one's on the house, constable. 226 00:14:28,189 --> 00:14:30,189 Thank you. 227 00:14:31,924 --> 00:14:33,824 You're new, aren't you? 228 00:14:33,824 --> 00:14:37,224 Yeah. Village bobby at Aidensfield. PC Rowan. 229 00:14:37,224 --> 00:14:38,724 Arnold Merriweather. 230 00:14:38,724 --> 00:14:40,524 So what's brought you up to Kirlby? 231 00:14:40,524 --> 00:14:42,024 It's a bit out of your way, ain't it? 232 00:14:42,024 --> 00:14:43,324 A missing person. 233 00:14:43,424 --> 00:14:46,124 Chap called Holroyd. He lives in Aidensfield. 234 00:14:46,124 --> 00:14:47,924 Oh right, I know him. 235 00:14:47,924 --> 00:14:49,524 I've not seen him up here though. 236 00:14:49,524 --> 00:14:51,424 Just some drunken hiker. 237 00:14:51,424 --> 00:14:53,224 It's true what I've heard then. 238 00:14:53,224 --> 00:14:55,424 That drunken hiker's on Kirlby Moor. 239 00:14:55,424 --> 00:14:58,124 If I had a pound for every hiker I picked up drunk on this moor, 240 00:14:58,124 --> 00:14:59,724 I won't be driving this bus. 241 00:14:59,724 --> 00:15:01,624 Where do they get the booze? 242 00:15:01,624 --> 00:15:03,424 Don't ask me. 243 00:15:03,424 --> 00:15:06,624 Hey, perhaps there's someone with bottling in the air out there. 244 00:15:10,160 --> 00:15:12,348 The electrics on the bike have packed up. 245 00:15:12,348 --> 00:15:13,536 Can you try to sort it out? 246 00:15:13,560 --> 00:15:15,537 - Why me? - Why not? 247 00:15:15,561 --> 00:15:17,036 Haven't the police got their own mechanics? 248 00:15:17,060 --> 00:15:18,280 Yeah, but you'd be a lot quicker, 249 00:15:18,280 --> 00:15:20,600 and my sarge, he need never know I [indistinct] my bike. 250 00:15:20,600 --> 00:15:21,968 So what's it worth? 251 00:15:21,968 --> 00:15:24,536 I'll see you right, don't worry. 252 00:15:24,536 --> 00:15:25,936 Alright. 253 00:15:25,960 --> 00:15:28,348 I'm thinking of setting up a business myself. 254 00:15:28,348 --> 00:15:29,848 A small garage like. 255 00:15:29,848 --> 00:15:31,336 Well, I want to get out of this place. 256 00:15:31,360 --> 00:15:33,736 I'm sure you will if you want to enough. 257 00:15:33,760 --> 00:15:36,736 You're saying that easy. Comes from being a copper. 258 00:15:36,860 --> 00:15:38,676 I wasn't always a copper you know. 259 00:15:38,700 --> 00:15:41,616 In my teens, I was in a bit of bother with the law myself. 260 00:15:41,616 --> 00:15:42,516 Oh yeah? 261 00:15:42,516 --> 00:15:44,474 Well luckily, it never came to much. 262 00:15:44,500 --> 00:15:46,288 So how did you end up in uniform? 263 00:15:46,288 --> 00:15:48,876 A push in the right direction. I know the difference. 264 00:15:48,900 --> 00:15:51,836 And there was me thinking coppers were born and not made. 265 00:15:51,860 --> 00:15:53,936 Well, leave it with me. I'll see you later. 266 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Yeah. Cheers. 267 00:16:20,760 --> 00:16:22,736 Did you wipe your feet? 268 00:16:22,760 --> 00:16:24,960 Make sure you do! 269 00:16:26,860 --> 00:16:28,136 Who's she? 270 00:16:28,160 --> 00:16:32,160 Mrs. Parkin. Blaketon's new broom. 271 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 Feet! 272 00:16:35,760 --> 00:16:37,118 PC Rowan! 273 00:16:37,118 --> 00:16:39,934 I wanted you here first thing, sorting out that inventory. 274 00:16:39,960 --> 00:16:41,836 I had to go up to Kirlby Moor, Sergeant. 275 00:16:41,860 --> 00:16:44,048 What? Another dead ram? 276 00:16:44,048 --> 00:16:45,736 A missing person. 277 00:16:45,760 --> 00:16:49,836 His wife was worried, and I knew for a fact the man was drunk when last seen. 278 00:16:49,860 --> 00:16:53,510 Right, well leave that and pop round to the North & Provincial Bank. 279 00:16:53,510 --> 00:16:55,235 The manager wants a word with you. 280 00:16:55,260 --> 00:16:57,136 What about, Sergeant? 281 00:16:57,160 --> 00:16:59,636 Mr. Carter is an important man. 282 00:16:59,660 --> 00:17:05,136 And important men only deal with important matters. Don't they? 283 00:17:05,260 --> 00:17:08,460 What about the inventory, Sergeant? 284 00:17:20,960 --> 00:17:24,760 Mrs. Holroyd, I've come to see Mr. Carter. 285 00:17:26,660 --> 00:17:29,810 I uh, I had a look around the reservoir on Kirlby Moor. 286 00:17:29,810 --> 00:17:31,135 There was no sign of your husband. 287 00:17:31,160 --> 00:17:32,936 I thought as much. 288 00:17:32,960 --> 00:17:35,960 We've circulated a description. 289 00:17:37,960 --> 00:17:40,336 Are you sure he didn't mention he'd be away? 290 00:17:40,360 --> 00:17:42,536 No. 291 00:17:42,760 --> 00:17:45,720 He didn't take a suitcase with him? 292 00:17:45,760 --> 00:17:47,976 Why d'you ask? 293 00:17:48,700 --> 00:17:50,668 Well, it could be he left home. 294 00:17:50,668 --> 00:17:52,336 People do walk out sometimes. 295 00:17:52,360 --> 00:17:54,040 Walk out on me? 296 00:17:54,040 --> 00:17:56,920 That's an absurd notion, it really is! 297 00:17:57,960 --> 00:18:00,936 I'll make sure Mr. Carter knows you're here. 298 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 KNOCKS ON DOOR 299 00:18:03,860 --> 00:18:06,136 You know a lad called Alan Maskell? 300 00:18:06,160 --> 00:18:07,136 Yeah. 301 00:18:07,160 --> 00:18:09,737 Yeah, he's made an application for a loan. 302 00:18:09,761 --> 00:18:12,936 Start-up money for a motorbike repair shop. 303 00:18:12,960 --> 00:18:15,836 Yeah, he's keen to go into business for himself. 304 00:18:15,860 --> 00:18:19,536 Question is, can the bank have confidence in the lad? 305 00:18:19,560 --> 00:18:21,436 He knows the job, if that's what you mean. 306 00:18:21,460 --> 00:18:25,236 Oh, I'm sure he does, but a lad of his type and background. 307 00:18:25,260 --> 00:18:28,980 Young tearaway, bad family situation. 308 00:18:28,980 --> 00:18:31,800 Hardly the type to inspire confidence, is it? 309 00:18:31,860 --> 00:18:35,136 You know we're not supposed to give references? 310 00:18:35,160 --> 00:18:38,636 But I trust him, and I think you can, too. 311 00:18:38,660 --> 00:18:40,736 Has he ever been in trouble with the police? 312 00:18:40,960 --> 00:18:43,644 Yeah, but only what sticks to any kid with a lively mind 313 00:18:43,644 --> 00:18:46,236 and not enough to occupy. 314 00:18:46,260 --> 00:18:48,436 I see. 315 00:18:48,860 --> 00:18:50,852 Look, he's keen to get on. 316 00:18:50,852 --> 00:18:54,036 Now he's got the skill and the intelligence to make a go of it. 317 00:18:54,060 --> 00:18:56,136 So why not give him a chance? 318 00:18:56,160 --> 00:18:59,760 Believe me, you won't regret it, Mr. Carter. 319 00:19:04,960 --> 00:19:06,488 Thank you very much for your time, Constable. 320 00:19:06,488 --> 00:19:07,116 Not at all. 321 00:19:07,140 --> 00:19:09,460 - See you later. - Bye. 322 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 Hurry along then. 323 00:19:30,880 --> 00:19:34,560 Hold tight. Next stop Aidensfield. 324 00:19:36,260 --> 00:19:38,460 Fares, please. 325 00:19:52,760 --> 00:19:55,360 That was so filthy. Beggar! 326 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Well he exposed himself to Hanna, that's what. 327 00:20:02,819 --> 00:20:05,819 I saw him counting it out. 328 00:20:05,819 --> 00:20:08,219 His fare like. 329 00:20:08,419 --> 00:20:12,619 Only it wasn't hand to hand. 330 00:20:12,619 --> 00:20:16,619 He was putting it on his... 331 00:20:16,819 --> 00:20:18,819 I mean... 332 00:20:18,819 --> 00:20:20,819 Paying me out of... 333 00:20:21,119 --> 00:20:24,359 I'm sorry, Mr. Rowan. I don't want to think of it no more. 334 00:20:24,360 --> 00:20:27,060 It's all right, Miss Davis. 335 00:20:27,280 --> 00:20:29,636 Did you recognise the man? 336 00:20:29,660 --> 00:20:31,936 Not me, Mr. Rowan. 337 00:20:32,660 --> 00:20:36,336 No, never saw him before, and I know everyone who uses our bus. 338 00:20:36,360 --> 00:20:38,196 How about the other passengers? 339 00:20:38,220 --> 00:20:41,836 Same there. Asked each and every one. 340 00:20:41,960 --> 00:20:44,018 Where you picked him up... 341 00:20:44,018 --> 00:20:46,734 does anyone live around that part of Kirlby Moor? 342 00:20:46,760 --> 00:20:48,736 No, not there. 343 00:20:48,760 --> 00:20:53,036 On the other side, over Eltering Way maybe, but it's not part of our route. 344 00:20:53,060 --> 00:20:55,736 This man wasn't a tourist? A hiker? 345 00:20:55,760 --> 00:20:58,252 No. You can always tell moorland folk, Mr. Rowan, 346 00:20:58,252 --> 00:21:01,736 and this chap were definitely from the moors. 347 00:21:02,360 --> 00:21:04,836 Well, thanks for your help. 348 00:21:04,860 --> 00:21:07,060 We'll be in touch, okay? 349 00:21:09,620 --> 00:21:11,596 Goodbye. 350 00:21:11,620 --> 00:21:16,496 Doing something like that on Merriweather's Coaches! 351 00:21:16,520 --> 00:21:21,160 And to an innocent young girl like Hannah, I don't know! 352 00:21:30,920 --> 00:21:33,080 BIKE ENGINE 353 00:21:40,920 --> 00:21:43,456 - Okay? - Yeah, great! 354 00:21:43,480 --> 00:21:45,396 Let's hope this is the start of something. 355 00:21:45,420 --> 00:21:47,808 Oh, the bike repair shop? I doubt it. 356 00:21:47,808 --> 00:21:49,152 I still haven't heard from the bank. 357 00:21:49,152 --> 00:21:50,596 I reckoned they will not be back. 358 00:21:50,620 --> 00:21:52,496 I wouldn't be too sure. 359 00:21:52,520 --> 00:21:55,036 I had a little chat with your bank manager about you. 360 00:21:55,060 --> 00:21:56,736 Alright. What did you tell him? 361 00:21:56,760 --> 00:21:58,648 More than you deserve, I reckon. 362 00:21:58,648 --> 00:22:00,836 Thanks, Mr. Rowan. And don't worry, I won't let you down. 363 00:22:00,860 --> 00:22:04,136 It wouldn't be me you'd be letting down, Alan. It'd be yourself. 364 00:22:04,160 --> 00:22:06,596 I'd be daft to do that, wouldn't I? 365 00:22:06,620 --> 00:22:08,828 It will work, I know it will. 366 00:22:08,828 --> 00:22:11,136 It's exciting, me being my own boss. 367 00:22:11,160 --> 00:22:14,210 Well, there's nowt else for the young in Aidensfield, is it? 368 00:22:14,210 --> 00:22:17,460 - See you. - Thanks a lot. 369 00:22:24,260 --> 00:22:26,736 Kirlby Moor. 370 00:22:26,760 --> 00:22:28,960 Was he drunk? 371 00:22:29,040 --> 00:22:33,336 There's certainly something up there that gets to people, Sergeant. 372 00:22:33,860 --> 00:22:35,848 D'you want me to take another look? 373 00:22:35,848 --> 00:22:38,636 Oh no. Ring the other stations. 374 00:22:38,660 --> 00:22:41,485 Someone must know this pervert. 375 00:22:41,485 --> 00:22:42,947 Creatures of habit, Rowan. 376 00:22:42,947 --> 00:22:45,035 If he's done it once, he'll do it again. 377 00:22:45,035 --> 00:22:49,535 And remember, today's flasher, is tomorrow's rapist. 378 00:22:49,560 --> 00:22:51,536 And I want him caught... 379 00:22:51,560 --> 00:22:53,236 ...d'you understand? 380 00:22:53,260 --> 00:22:55,560 Yes, Sergeant. 381 00:22:55,600 --> 00:22:58,460 Oh, Rowan... 382 00:22:58,860 --> 00:23:01,316 ...any problems with the inventory? 383 00:23:01,340 --> 00:23:04,200 Not so far, Sergeant. 384 00:23:16,460 --> 00:23:17,837 Want a cup of tea, chaps? 385 00:23:17,861 --> 00:23:21,100 Can't. She's done away with mugs. 386 00:23:21,100 --> 00:23:23,736 Mrs. Parkin? 387 00:23:23,760 --> 00:23:25,736 Where are the mugs? 388 00:23:25,760 --> 00:23:29,536 They're soaking in bleach... to kill the germs. 389 00:23:29,560 --> 00:23:33,560 'Ey! None of that! Not in my station! 390 00:23:34,980 --> 00:23:36,858 Where did Blaketon find her? 391 00:23:36,858 --> 00:23:38,536 Wormley Prison. 392 00:23:38,560 --> 00:23:40,436 What? An ex-con? 393 00:23:40,460 --> 00:23:44,280 - No. She were chief domestic. - Poor devils! 394 00:23:44,900 --> 00:23:49,348 The station push-bike... anyone seen it? 395 00:23:49,548 --> 00:23:50,936 It's not in the garage? 396 00:23:50,960 --> 00:23:52,648 There's no sign of it anywhere. 397 00:23:52,648 --> 00:23:54,636 Booked out for repairs? 398 00:23:54,660 --> 00:23:56,136 It's not in the service log. 399 00:23:56,160 --> 00:23:58,148 It's an old relic, Nick. 400 00:23:58,148 --> 00:24:00,242 Hasn't been used in years. 401 00:24:00,242 --> 00:24:01,736 A bit like Alf there! 402 00:24:01,760 --> 00:24:03,418 It's not the point. 403 00:24:03,218 --> 00:24:06,934 If the push bike's on the inventory, they'll expect to find a push bike here. 404 00:24:06,960 --> 00:24:10,760 Turn the place upside down until you find it. 405 00:24:13,560 --> 00:24:15,960 All right, chaps? 406 00:24:32,260 --> 00:24:35,436 Mr Carter. I thought I recognised your car. 407 00:24:35,460 --> 00:24:37,136 Hello, Mr. Rowan. 408 00:24:37,160 --> 00:24:38,860 All right? 409 00:24:38,900 --> 00:24:42,836 Yes, fine thanks. Just pulled in for a chat. 410 00:24:42,860 --> 00:24:44,736 Just leaving, as a matter of fact. 411 00:24:44,760 --> 00:24:48,060 - Ah, goodnight. - Goodnight. 412 00:24:48,060 --> 00:24:50,660 Goodnight, Mrs. Holroyd. 413 00:24:54,000 --> 00:24:56,160 BANGING ON DOOR 414 00:25:03,060 --> 00:25:04,836 Mr. Maskell? 415 00:25:04,860 --> 00:25:07,736 Who the hell do you think you are, interfering? 416 00:25:07,760 --> 00:25:08,948 You'd better come inside. 417 00:25:08,948 --> 00:25:10,836 What I've got to say, I'll say out here. 418 00:25:10,860 --> 00:25:13,020 You come here out of bloody nowhere, 419 00:25:13,020 --> 00:25:15,280 and start telling us how to live our lives. 420 00:25:15,280 --> 00:25:16,880 I was born around here. 421 00:25:16,880 --> 00:25:18,880 And in any case, I'm just trying to help. 422 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 No, you're not. You're prying into things that don't concern you. 423 00:25:22,080 --> 00:25:24,180 Now you might be able to sweet talk old Ferrenby... 424 00:25:24,180 --> 00:25:25,680 Dr. Ferrenby agreed. 425 00:25:25,680 --> 00:25:27,480 It's nought to do with you. 426 00:25:27,480 --> 00:25:29,480 Muck about with your own life, not mine. 427 00:25:29,480 --> 00:25:31,880 You don't need me to muck up your life, Mr. Maskell. 428 00:25:31,880 --> 00:25:34,280 You do a very good job of it all on your own. 429 00:25:34,280 --> 00:25:37,480 I'm tellin' ye, you don't come round mine, 430 00:25:37,480 --> 00:25:40,280 shacking sex pills under my wife nose again. 431 00:25:40,280 --> 00:25:42,280 You're a stupid, ignorant man. 432 00:25:42,280 --> 00:25:45,280 Why don't you behave like an adult? 433 00:25:52,860 --> 00:25:56,360 Kate, are you still with us? 434 00:25:56,360 --> 00:25:58,236 Sorry, I was miles away. 435 00:25:58,260 --> 00:26:00,460 What's up? 436 00:26:01,360 --> 00:26:03,560 Susan Maskell. 437 00:26:04,660 --> 00:26:07,636 I think I've really dropped her in it. 438 00:26:08,260 --> 00:26:10,736 You were right. I shouldn't have got involved. 439 00:26:10,760 --> 00:26:12,936 You were only trying to help. 440 00:26:12,960 --> 00:26:16,880 - It's like me with Alan. - Yes, but that worked out. 441 00:26:19,460 --> 00:26:21,336 You've got standing. 442 00:26:21,360 --> 00:26:24,836 Me, I'm just an interfering housewife. 443 00:26:24,860 --> 00:26:27,460 It's not that simple, love. 444 00:26:29,860 --> 00:26:31,885 I'll have to tell Blaketon. 445 00:26:31,885 --> 00:26:33,347 You can't. 446 00:26:33,347 --> 00:26:37,735 It can't be covered up, not with an official inspection on the way. 447 00:26:37,760 --> 00:26:40,836 Anyway, it's not worth it for some old bike that should be on the scrap heap. 448 00:26:40,860 --> 00:26:43,248 It's not the value, it's Blaketon. 449 00:26:43,248 --> 00:26:45,836 He's responsible for police property. 450 00:26:45,860 --> 00:26:50,536 We report it, and Blaketon's blotter is marked at HQ for negligence. 451 00:26:50,560 --> 00:26:54,336 Oh, he'll carry the can fine, but we'll get the stick. 452 00:26:54,360 --> 00:26:56,336 So what's to do? 453 00:26:56,360 --> 00:26:58,036 It's obvious. 454 00:26:58,060 --> 00:27:01,280 We find another bike, right? 455 00:27:08,600 --> 00:27:12,836 Mr. Blaketon has asked me to stay on here regular. 456 00:27:12,860 --> 00:27:18,060 If I do, you'll see some changes round here, I can tell you. 457 00:27:21,560 --> 00:27:22,637 (YELPS) 458 00:27:22,661 --> 00:27:24,860 (SUPPRESSED LAUGHTER) 459 00:27:30,060 --> 00:27:31,554 I had a word with your mate this morning. 460 00:27:31,554 --> 00:27:32,048 What mate? 461 00:27:32,048 --> 00:27:35,036 That Carter from the bank. He turned me down. 462 00:27:35,036 --> 00:27:36,636 Bastard thinks I'm a bad risk. 463 00:27:36,660 --> 00:27:38,648 But I spoke up for you. I thought you'd get the loan easy. 464 00:27:38,648 --> 00:27:40,436 Looks like it! Should have known. 465 00:27:40,460 --> 00:27:42,860 You're nowt if your face don't fit in a dump like this! 466 00:27:42,860 --> 00:27:45,060 First chance I get, I'm off. 467 00:27:45,060 --> 00:27:46,660 Two of a kind, you and Carter. 468 00:27:46,660 --> 00:27:49,660 You're in different uniforms, but you're all the bloody same. 469 00:27:56,160 --> 00:27:58,560 Take a seat, Mr. Rowan. 470 00:28:00,160 --> 00:28:01,837 You said it was urgent. 471 00:28:01,861 --> 00:28:04,448 It's about Alan Maskell. 472 00:28:04,648 --> 00:28:07,235 Why did you turn him down for a loan? 473 00:28:07,260 --> 00:28:09,048 The bank has limited funds. 474 00:28:09,048 --> 00:28:11,436 We can't dish out loans to everyone who asked. 475 00:28:11,460 --> 00:28:14,836 So in spite of what I said, you still think he's a bad risk? 476 00:28:14,860 --> 00:28:17,048 Each application is considered on its merits. 477 00:28:17,048 --> 00:28:18,442 And you intimated that he was... 478 00:28:18,442 --> 00:28:21,836 what's the phrase, "known to the police". 479 00:28:21,860 --> 00:28:24,636 And I told you, it didn't amount to anything. 480 00:28:24,660 --> 00:28:25,836 Even so... 481 00:28:25,860 --> 00:28:27,622 And what's so bad about him? 482 00:28:27,622 --> 00:28:30,080 His character? His background? 483 00:28:30,080 --> 00:28:33,235 The fact that he's been wild as a kid? 484 00:28:33,260 --> 00:28:36,050 We're none of us perfect, are we? 485 00:28:36,060 --> 00:28:40,460 We all have faults, even you, Mr. Carter. 486 00:28:40,460 --> 00:28:42,436 If you're referring to Mrs. Holroyd... 487 00:28:42,460 --> 00:28:44,236 No, that's your business. 488 00:28:44,260 --> 00:28:47,972 But you obviously give yourself the benefit of the doubt in matters of... 489 00:28:47,972 --> 00:28:50,034 personal conduct. 490 00:28:50,060 --> 00:28:53,260 So why not do the same for Alan Maskell? 491 00:29:03,560 --> 00:29:07,800 Did your husband know about you and er...? 492 00:29:09,560 --> 00:29:11,760 I think so. 493 00:29:13,860 --> 00:29:16,460 I didn't want him to find out. 494 00:29:17,160 --> 00:29:22,560 I... I didn't want to admit it to myself, I suppose. 495 00:29:23,660 --> 00:29:26,836 Well, it would obviously explain his absence. 496 00:29:27,360 --> 00:29:29,520 Yes. 497 00:29:31,100 --> 00:29:35,160 Well... what happens now, Mr. Rowan? 498 00:29:36,060 --> 00:29:40,636 If your husband has left you, then he's not a missing person. 499 00:29:40,660 --> 00:29:42,936 It's not a police matter. 500 00:29:42,960 --> 00:29:45,160 Oh, I see. 501 00:29:49,060 --> 00:29:51,936 It's not what I wanted... 502 00:29:51,960 --> 00:29:54,160 ...to lose him like this. 503 00:29:54,460 --> 00:29:58,276 Over something that's bound to pass. 504 00:29:58,300 --> 00:30:01,340 Yeah, well, maybe he knows that. 505 00:30:02,760 --> 00:30:04,960 I hope so. 506 00:30:05,420 --> 00:30:07,580 POP MUSIC 507 00:30:08,960 --> 00:30:10,960 KNOCK ON DOOR 508 00:30:16,660 --> 00:30:18,037 Hello. 509 00:30:18,061 --> 00:30:20,336 Could you go over and see me mum, Mrs. Rowan? 510 00:30:20,360 --> 00:30:22,036 Is she all right? 511 00:30:22,060 --> 00:30:24,136 Dad gave her a bit of a going-over. 512 00:30:24,160 --> 00:30:25,736 Oh, God! 513 00:30:25,760 --> 00:30:29,760 - Dr. Ferrenby saw to both of them. - Both of them...? 514 00:30:29,960 --> 00:30:32,548 Dad got knocked about, too. 515 00:30:32,548 --> 00:30:34,536 Got a taste of his own medicine. 516 00:30:34,560 --> 00:30:36,736 Who from? 517 00:30:37,060 --> 00:30:39,236 The man's an animal. It's the only thing he understands. 518 00:30:39,260 --> 00:30:41,236 Oh, no, Alan, he's not. 519 00:30:41,260 --> 00:30:46,836 He's... ignorant and confused, and most of all, he's frightened. 520 00:30:46,860 --> 00:30:50,036 Look, will you go over, for Mum's sake? 521 00:30:50,060 --> 00:30:52,460 Of course I will. Hold on. 522 00:31:03,840 --> 00:31:06,000 That's him. 523 00:31:13,660 --> 00:31:16,636 The flasher. It's Potter. 524 00:31:16,660 --> 00:31:18,660 The one with the dead ram? 525 00:31:18,620 --> 00:31:20,638 That day when he flashed on the bus, 526 00:31:20,638 --> 00:31:22,956 he was obviously on his way to see me. 527 00:31:22,956 --> 00:31:24,974 No wonder he never arrived. 528 00:31:25,000 --> 00:31:28,836 And the conductress, she identified him? 529 00:31:28,860 --> 00:31:30,652 It's got to be Potter! 530 00:31:30,652 --> 00:31:33,236 He fits the details I got from Eltering Police. 531 00:31:33,260 --> 00:31:35,758 They say he's a recluse, a real [indistinct]. 532 00:31:35,758 --> 00:31:39,154 He hardly ever shows his face except for the odd market now and then. 533 00:31:39,180 --> 00:31:42,960 Right. Bike over there, get a statement. 534 00:31:42,960 --> 00:31:46,660 The sooner this pervert's put away, the better. 535 00:31:46,660 --> 00:31:48,660 KINKS: "YOU REALLY GOT ME" 536 00:31:48,780 --> 00:31:51,706 ♪ Girl, you really got me going 537 00:31:51,706 --> 00:31:55,758 ♪ You got me so I don't know what I'm doin' 538 00:31:55,840 --> 00:31:58,560 ♪ Yeah, you really got me now 539 00:31:58,600 --> 00:32:02,260 ♪ You got me so I can't sleep at night 540 00:32:02,640 --> 00:32:05,705 ♪ Yeah, you really got me now 541 00:32:05,705 --> 00:32:09,135 ♪ You got me so I don't know what I'm doin' 542 00:32:09,160 --> 00:32:12,598 ♪ Oh, yeah, you really got me now 543 00:32:12,598 --> 00:32:14,974 ♪ You got me so I can't sleep at night 544 00:32:15,000 --> 00:32:18,240 ♪ You really got me, you really got me 545 00:32:18,240 --> 00:32:20,460 ♪ You really got me 546 00:32:23,640 --> 00:32:26,600 ♪ See, don't ever set me free 547 00:32:26,600 --> 00:32:29,860 ♪ I always wanna be by your side 548 00:32:30,780 --> 00:32:33,620 ♪ Girl, you really got me now 549 00:32:33,620 --> 00:32:37,260 ♪ You got me so I can't sleep at night 550 00:32:37,600 --> 00:32:40,278 ♪ Yeah, you really got me now 551 00:32:40,278 --> 00:32:43,934 ♪ You got me so I don't know what I'm doin' 552 00:32:43,960 --> 00:32:47,436 ♪ Oh, yeah, you really got me now 553 00:32:47,460 --> 00:32:49,736 ♪ You got me so I can't sleep at night 554 00:32:49,760 --> 00:32:53,092 ♪ You really got me, you really got me 555 00:32:53,092 --> 00:32:55,358 ♪ You really got me 556 00:32:58,060 --> 00:33:00,060 INSTRUMENTAL 557 00:33:22,160 --> 00:33:23,836 Hello, Mr. Maskell. 558 00:33:23,860 --> 00:33:26,700 I've come to see your wife. 559 00:33:27,660 --> 00:33:30,436 I'll not leave here till I do. 560 00:33:30,460 --> 00:33:32,660 In the kitchen. 561 00:33:40,760 --> 00:33:43,036 Hello, Susan. 562 00:33:43,360 --> 00:33:45,360 (SIGHS) 563 00:34:14,460 --> 00:34:16,836 Now then, Constable... 564 00:34:16,860 --> 00:34:19,136 - Mrs. Potter? - Ah. 565 00:34:19,160 --> 00:34:22,336 - PC Rowan, from Aidensfield. - Aidensfield? 566 00:34:22,360 --> 00:34:24,936 Oh, it'll be about the tup, then? The one that was killed? 567 00:34:24,960 --> 00:34:26,536 - The ram? - Hah. 568 00:34:26,560 --> 00:34:28,336 No, I'm looking for Mr. Potter. 569 00:34:28,360 --> 00:34:30,560 Well, you'd best come in, then. 570 00:34:37,920 --> 00:34:41,920 As soon as he came home from the pub, I wouldn't let him. 571 00:34:42,420 --> 00:34:44,620 In bed like. 572 00:34:45,520 --> 00:34:49,520 I only wanted him to hold off until Dr. Ferrenby fixed me up. 573 00:34:50,460 --> 00:34:52,616 Didn't he at least listen to you? 574 00:34:52,640 --> 00:34:54,872 I don't talk to him, Doctor. 575 00:34:54,872 --> 00:34:58,736 I've told him, I'm going on the pill and that's final. 576 00:34:58,860 --> 00:35:02,860 Them kids need me up and doing not wrecked and flat on my back. 577 00:35:02,860 --> 00:35:07,860 And if he can't understand that, then he can bugger out of our lives. 578 00:35:10,860 --> 00:35:13,460 He was out after them pregnant ewes. 579 00:35:13,460 --> 00:35:16,260 [indistinct] 580 00:35:16,260 --> 00:35:18,736 Real loss, it were, when they fetched the tup down. 581 00:35:18,760 --> 00:35:22,236 Mr. Potter was on the Aidensfield Road earlier today, then? 582 00:35:22,260 --> 00:35:23,336 Aye. 583 00:35:23,340 --> 00:35:26,900 DOOR SLAMS That'll be him now. 584 00:35:26,960 --> 00:35:30,836 Jack, Mr. Rowan has come all the way from Aidensfield to see you. 585 00:35:30,860 --> 00:35:32,437 Aidensfield? 586 00:35:32,461 --> 00:35:34,336 That's right. 587 00:35:34,360 --> 00:35:37,916 It were you I were supposed to go to see t'other day... 588 00:35:37,916 --> 00:35:39,194 about that tup? 589 00:35:39,220 --> 00:35:41,528 Mr. Potter, I believe on Tuesday last, 590 00:35:41,528 --> 00:35:43,736 you boarded the Aidensfield bus on Kirlby Moor? 591 00:35:43,760 --> 00:35:45,880 Aye. 592 00:35:46,160 --> 00:35:49,576 The conductress on that bus has made a complaint against you. 593 00:35:50,000 --> 00:35:51,736 I never meant her no harm, Constable. 594 00:35:51,760 --> 00:35:56,160 Well, you may think it was nothing, but the woman was very distressed. 595 00:35:56,940 --> 00:35:58,436 I'm sorry. 596 00:35:58,460 --> 00:36:00,736 Well, sorry's not enough. 597 00:36:00,760 --> 00:36:03,060 I'm now going to charge you, Mr. Potter. 598 00:36:03,060 --> 00:36:06,460 You are not obliged to say anything unless... 599 00:36:14,544 --> 00:36:16,744 Who the hell invited you in here? 600 00:36:16,744 --> 00:36:18,944 I've come to apologise. 601 00:36:20,134 --> 00:36:22,934 For what I said at the house the other night. 602 00:36:23,134 --> 00:36:25,934 Well don't expect the same from me. 603 00:36:25,934 --> 00:36:27,734 I meant everything I said. 604 00:36:27,734 --> 00:36:29,134 Fair enough. 605 00:36:29,134 --> 00:36:31,134 So we know where you stand. 606 00:36:31,134 --> 00:36:33,034 Now how about listening to my side? 607 00:36:32,934 --> 00:36:35,734 I know all about your side. I know what you're about. 608 00:36:35,834 --> 00:36:38,134 Teaching her to deny me me rights. 609 00:36:38,134 --> 00:36:40,434 Turning her against her own man. 610 00:36:40,434 --> 00:36:45,034 Not that I'm about to ??? after your pills and potions had done their job. 611 00:36:46,460 --> 00:36:48,436 I've asked Susan to join us. 612 00:36:48,460 --> 00:36:52,100 What for? So you can gang up against me? 613 00:36:52,360 --> 00:36:54,960 So we can have a cup of tea. 614 00:36:55,220 --> 00:36:57,680 I could use one. 615 00:37:06,760 --> 00:37:09,082 Look, you're right, Mr. Maskell. 616 00:37:09,082 --> 00:37:11,704 Your private life isn't my business, 617 00:37:11,729 --> 00:37:14,960 but you and your family's health is. 618 00:37:15,260 --> 00:37:18,156 Now if your wife has another baby, it may kill her. 619 00:37:18,180 --> 00:37:19,936 Nah, I'm not having all this! 620 00:37:19,960 --> 00:37:22,560 Please hear me out. 621 00:37:23,960 --> 00:37:27,936 The contraceptive pill is not witchcraft. 622 00:37:28,560 --> 00:37:31,876 Not something that will make you less of a man, 623 00:37:31,876 --> 00:37:33,434 or turn Susan against you. 624 00:37:33,460 --> 00:37:37,336 It's not there to cause problems, it's there to solve them. 625 00:37:37,360 --> 00:37:40,860 You're clever with words, Mrs. Doctor. 626 00:37:40,860 --> 00:37:43,460 I can help you and Susan... 627 00:37:44,060 --> 00:37:46,676 ...but you have to give a little. 628 00:37:46,700 --> 00:37:50,156 Consider what's best not just for you, but for her... 629 00:37:50,156 --> 00:37:52,634 and for the whole family. 630 00:37:52,660 --> 00:37:54,336 You've got all the answers, haven't you? 631 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 In this case, some of them, yes. 632 00:37:58,460 --> 00:38:00,252 Give me five minutes of your time, 633 00:38:00,252 --> 00:38:04,436 and I'll explain what this pill is and what it does. 634 00:38:04,460 --> 00:38:06,460 Five minutes? 635 00:38:07,060 --> 00:38:10,860 Then you're more than welcome to kick me out. 636 00:38:12,360 --> 00:38:14,276 Sit down. 637 00:38:15,380 --> 00:38:17,980 If that don't beat hand raisin'. 638 00:38:17,980 --> 00:38:19,780 She thought...? 639 00:38:19,980 --> 00:38:22,480 She thought I do summat like that? 640 00:38:22,480 --> 00:38:28,480 Yeah, well I think Miss Davies is a bit... you know, inexperienced. 641 00:38:28,480 --> 00:38:29,880 I'm sure you can. 642 00:38:29,880 --> 00:38:33,280 A man with a blooming shoulder on board. 643 00:38:34,180 --> 00:38:38,180 I've a good mind to enter myself [indistinct] 644 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 Why did you run away? 645 00:38:41,460 --> 00:38:43,448 He's always been terrible shy. 646 00:38:43,448 --> 00:38:45,636 I keep myself to myself. 647 00:38:45,660 --> 00:38:49,676 I know folk don't like looking at a man that's deformed. 648 00:38:50,000 --> 00:38:51,736 Have some more cordial. 649 00:38:51,760 --> 00:38:53,636 It's certainly very fruity. 650 00:38:53,660 --> 00:38:56,436 Fruits of the earth, nature's bounty. 651 00:38:56,460 --> 00:39:00,380 That were blackberry. Wait till you try t'rosehip. 652 00:39:00,860 --> 00:39:02,548 Would you like some to take with you? 653 00:39:02,548 --> 00:39:04,860 - Well... - Go on, it's all right. 654 00:39:04,860 --> 00:39:07,660 We've got plenty. 655 00:39:07,700 --> 00:39:10,360 Go on, take a couple. 656 00:39:10,960 --> 00:39:14,636 Well, maybe for the station Christmas raffle. 657 00:39:14,660 --> 00:39:17,060 - Cheers. - Cheers. 658 00:39:19,360 --> 00:39:21,360 Bye now. 659 00:39:27,060 --> 00:39:29,060 Be careful. 660 00:39:29,860 --> 00:39:31,860 Cheers. 661 00:39:31,760 --> 00:39:34,820 ♪ My boy lollipop 662 00:39:35,060 --> 00:39:38,120 ♪ You make my heart go giddyup 663 00:39:38,560 --> 00:39:41,960 ♪ You are as sweet as candy 664 00:39:42,260 --> 00:39:45,060 ♪ You're my sugar dandy 665 00:39:45,560 --> 00:39:48,960 ♪ Whoh-oh, my boy lollipop 666 00:39:49,460 --> 00:39:53,060 ♪ You never ever leave me 667 00:39:53,360 --> 00:39:56,536 ♪ Because it would grieve me 668 00:39:56,560 --> 00:39:59,960 ♪ My heart told me so 669 00:40:00,960 --> 00:40:02,936 What's she put in that stuff? 670 00:40:02,960 --> 00:40:05,920 ♪ I love you, I love you, I love you so 671 00:40:05,980 --> 00:40:09,436 ♪ But I don't want you to know 672 00:40:09,436 --> 00:40:12,936 ♪ I need you I need you I need you so 673 00:40:12,936 --> 00:40:15,736 ♪ And darling never let you go 674 00:40:15,736 --> 00:40:18,136 ♪ My boy lollipop 675 00:40:20,178 --> 00:40:22,378 ♪ ...go giddyup 676 00:40:22,478 --> 00:40:25,678 ♪ You set the world on fire 677 00:40:26,078 --> 00:40:29,078 ♪ You are my one desire 678 00:41:53,460 --> 00:41:55,948 So, we'll have to wait for postmortem. 679 00:41:55,948 --> 00:42:00,036 It's obvious Holroyd topped himself. 680 00:42:00,060 --> 00:42:03,736 You know, spooky the way his weight dragged down that overhead branch. 681 00:42:03,760 --> 00:42:05,736 Aye. 682 00:42:05,760 --> 00:42:07,348 You all right, Rowan? 683 00:42:07,348 --> 00:42:09,736 Yeah, it was a bit of a shock. 684 00:42:09,760 --> 00:42:12,048 Well, just concentrate on Potter. 685 00:42:12,048 --> 00:42:14,036 I take it you charged him? 686 00:42:14,060 --> 00:42:15,836 Charged him? What with? 687 00:42:15,860 --> 00:42:19,736 What with? Indecent exposure, lad. 688 00:42:19,760 --> 00:42:23,796 Have a look and judge for yourself, Sergeant. 689 00:42:23,796 --> 00:42:26,196 Stupid bloody woman. 690 00:42:26,220 --> 00:42:27,840 She made a mistake. 691 00:42:27,840 --> 00:42:32,260 Aye! And bigger than most! 692 00:42:33,760 --> 00:42:35,336 - 'Ey, Phil. - What's that? 693 00:42:35,360 --> 00:42:36,548 Have a look at these. 694 00:42:36,548 --> 00:42:37,636 Yeah? What's that? 695 00:42:37,660 --> 00:42:39,476 Another mystery solved. 696 00:42:39,500 --> 00:42:41,592 - The drunken hikers? - Yeah? 697 00:42:41,592 --> 00:42:43,276 Potter's been flogging them his own brew. 698 00:42:43,300 --> 00:42:45,836 No really? Is it good stuff? 699 00:42:45,860 --> 00:42:47,048 Don't even think about it. 700 00:42:47,048 --> 00:42:49,336 One sniff and it's goodnight Irene. 701 00:42:49,360 --> 00:42:52,960 - Here, have you told Blaketon? - Not yet. 702 00:42:56,860 --> 00:42:59,936 - I'll be getting back, then. - Ya, Mr. Potter, just a minute. 703 00:42:59,960 --> 00:43:02,648 This, so called fruit cordial of yours, 704 00:43:02,648 --> 00:43:05,336 the stuff you've been selling to the hikers. 705 00:43:05,360 --> 00:43:07,836 Well it's against the law without an excise licence. 706 00:43:07,860 --> 00:43:08,837 I never knew. 707 00:43:08,861 --> 00:43:10,948 I should really make a report. 708 00:43:10,948 --> 00:43:12,035 I don't want no trouble. 709 00:43:12,060 --> 00:43:14,236 But a caution may well be enough. 710 00:43:14,260 --> 00:43:17,356 If there's owt I can do to put things right, like... 711 00:43:17,380 --> 00:43:19,636 Well, your bicycle of yours. 712 00:43:19,660 --> 00:43:22,836 - What about it? - I'd like to borrow it. 713 00:43:22,860 --> 00:43:24,136 I need it to get about. 714 00:43:24,160 --> 00:43:27,204 Get about where? You hardly ever leave your farm. 715 00:43:27,204 --> 00:43:28,076 I know, but sometimes... 716 00:43:28,100 --> 00:43:30,736 So you won't mind if we hang on to it for a while, will you? 717 00:43:30,760 --> 00:43:34,192 I mean, those Customs and Excise, they're not like us coppers. 718 00:43:34,192 --> 00:43:37,858 They're hard men, barely human some of 'em. 719 00:43:40,060 --> 00:43:42,148 You're a pretty hard man yourself, Mr. Rowan. 720 00:43:42,148 --> 00:43:43,636 Me? No! 721 00:43:43,660 --> 00:43:46,660 I'm a pussycat, Mr. Potter. 722 00:44:00,560 --> 00:44:04,036 - That all seems satisfactory. - Thank you, sir. 723 00:44:04,060 --> 00:44:07,860 - The inventory, Sergeant. - PC Rowan! 724 00:44:12,060 --> 00:44:14,136 Right. 725 00:44:15,560 --> 00:44:19,160 - Where shall we start? - This way, sir. 726 00:44:37,480 --> 00:44:40,560 Here, she can't go in there. 727 00:45:04,560 --> 00:45:06,560 (TUTS) 728 00:45:19,760 --> 00:45:23,160 I think I've seen everything I need to see. 729 00:45:24,280 --> 00:45:26,408 You run a very tight ship here, Sergeant. 730 00:45:26,408 --> 00:45:28,436 You and your men should be congratulated. 731 00:45:28,460 --> 00:45:29,936 We do our best, sir. 732 00:45:29,960 --> 00:45:32,136 And a very good best it is too. 733 00:45:32,160 --> 00:45:33,748 In these out of the way country sections, 734 00:45:33,748 --> 00:45:36,136 it's all too easy for laxity to set in. 735 00:45:36,160 --> 00:45:39,036 Have to go through me first, sir. 736 00:45:39,060 --> 00:45:41,060 GLASS SMASHING 737 00:45:42,060 --> 00:45:44,736 Isn't that your office, Sergeant? 738 00:45:44,760 --> 00:45:46,760 Yes, sir. 739 00:45:56,140 --> 00:45:58,636 I'm just having a little erm... 740 00:45:59,560 --> 00:46:01,800 ...tidy-up, gents. 741 00:46:08,460 --> 00:46:11,636 (DRUNKENLY) You couldn't get me through that door. 742 00:46:11,660 --> 00:46:15,336 You could come home and have some potato pie with me... 743 00:46:15,360 --> 00:46:20,236 - All right, Mrs. Parkin. Here we go. - I make a very good potato pie. 744 00:46:20,260 --> 00:46:22,420 Mind your head. 745 00:46:23,560 --> 00:46:26,316 - That's it, in you get. - Thank you. 746 00:46:26,340 --> 00:46:27,836 Oh, dear! 747 00:46:27,860 --> 00:46:28,837 In! 748 00:46:29,661 --> 00:46:31,536 - That's right. - Good night. 749 00:46:31,560 --> 00:46:36,660 And we could have some... Where are you going? 750 00:46:39,160 --> 00:46:43,136 It's sad, really, but I had a feeling she wouldn't fit in. 751 00:46:43,160 --> 00:46:45,036 How did she know about Potter's booze? 752 00:46:45,060 --> 00:46:47,836 Donno. She must've heard one of us talking about it. 753 00:46:47,860 --> 00:46:50,516 Yeah, that cupboard's kept locked. 754 00:46:50,540 --> 00:46:54,836 Somebody must've left the key lying about, I expect. 755 00:46:54,860 --> 00:46:57,060 Careless! 756 00:47:16,000 --> 00:47:18,160 Mrs. Holroyd. 757 00:47:19,840 --> 00:47:22,000 Erm... 758 00:47:22,160 --> 00:47:24,560 I'm, I'm sorry. 759 00:47:24,600 --> 00:47:26,760 Thank you. 760 00:47:29,160 --> 00:47:32,760 I keep asking myself why he did it. 761 00:47:34,660 --> 00:47:38,260 He must've known I loved him. 762 00:47:39,360 --> 00:47:41,336 Even if... 763 00:47:41,160 --> 00:47:44,600 ...I wasn't in love with him. 764 00:47:46,960 --> 00:47:51,360 He's a good man and I never meant to hurt him. 765 00:48:01,800 --> 00:48:09,260 But you can't... pick and choose the bits of a marriage that work... 766 00:48:11,860 --> 00:48:14,060 ...can you? 767 00:48:39,360 --> 00:48:41,360 Hello. 768 00:48:43,960 --> 00:48:47,376 There's a lot of fence mending going on in the Maskell household right now. 769 00:48:48,000 --> 00:48:49,336 They'll be all right? 770 00:48:49,360 --> 00:48:53,536 Um, too soon to say, but at least they're trying. 771 00:48:53,560 --> 00:48:56,636 I thought you might like to know I spoke with Mr. Carter again. 772 00:48:56,636 --> 00:48:58,974 He wants to see me. Any idea why? 773 00:48:59,000 --> 00:49:01,088 Well, maybe he wants to give you a loan. 774 00:49:01,088 --> 00:49:02,976 Why would he want to do that? 775 00:49:03,000 --> 00:49:04,668 You're a good risk, aren't you? 776 00:49:04,668 --> 00:49:06,936 Or maybe you had words? 777 00:49:06,960 --> 00:49:09,460 Nah, not me. 778 00:49:09,500 --> 00:49:11,660 Thanks. 779 00:49:12,660 --> 00:49:15,460 What've you been up to? 57556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.