All language subtitles for Gintama S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,959 movie info: 23.976fps /SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:00,959 --> 00:00:01,543 Bleach! 3 00:00:01,752 --> 00:00:02,336 Gintama! 4 00:00:02,336 --> 00:00:05,464 Och, przepraszam, Kurosaki-san, ¿e tak nagle wyskoczyliœmy z tym podwójnym odcinkiem. 5 00:00:05,464 --> 00:00:07,508 Och, nic siê nie sta³o, Sakata-san. 6 00:00:07,508 --> 00:00:09,009 A wiêc jeszcze raz! 7 00:00:09,510 --> 00:00:10,594 Specjalny czwartek! 8 00:00:11,011 --> 00:00:11,678 Gintama 9 00:00:11,678 --> 00:00:12,513 i Bleach: 10 00:00:12,763 --> 00:00:14,681 Wspania³y Wieczór Specjalnych Odcinków! 11 00:00:29,071 --> 00:00:30,531 Dobra, bez nerwów... 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Bez nerwów? 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 Przestañ pieprzyæ. 14 00:00:40,624 --> 00:00:41,250 Ucieka! 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Nie wyj¹³ nawet miecza i ucieka! 16 00:00:43,043 --> 00:00:43,627 Za nim! 17 00:00:45,170 --> 00:00:48,507 Teraz, gdy trwa zakaz miecza, podjêcie walki by³oby g³upot¹... 18 00:00:48,507 --> 00:00:51,093 Sakata Gintoki 19 00:00:51,093 --> 00:00:55,764 Koleœ, którego znakiem firmowym s¹ rozczochrane w³osy, kocha s³odycze, dobrze walczy 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 i, choæ na to nie wygl¹da, jest g³ównym bohaterem. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,645 Czekaaaaj! 22 00:01:01,645 --> 00:01:05,148 Przepraszam, ale o czwartej jest program w TV, który naprawdê chcia³bym obejrzeæ, wiêc... 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 GIN-SAAAAAN! 24 00:01:08,110 --> 00:01:08,944 Shinpachi? 25 00:01:09,111 --> 00:01:11,238 Gin-san, ratuj mnie!! 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 Shimura Shinpachi 27 00:01:13,615 --> 00:01:18,203 Dobry obiekt do ¿artów. Aby poznaæ ¿ycie samuraja, pracuje dla Gintoki. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,707 Oj, oj... czerpiesz przyjemnoœæ z tego, ¿e ktoœ ciê ci¹gle œciga? 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,710 To nie moja wina! 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Co za ró¿nica, lepiej st¹d spadajmy! 31 00:01:26,795 --> 00:01:27,880 HEJ, CZEKAJCIE!!! 32 00:01:47,191 --> 00:01:48,525 W³aœnie w tym miejscu skoñ... 33 00:01:49,234 --> 00:01:51,737 Gin-chan! Nie têdy! 34 00:01:51,737 --> 00:01:53,238 Kagura 35 00:01:53,238 --> 00:01:56,366 Nale¿y do najsilniejszego kosmicznego rodu. Z zewn¹trz ma³a dziewczynka o s³odkiej buzi, 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,494 ale w œrodku jest okrutna i sadystyczna. 37 00:01:59,661 --> 00:02:00,871 Eee... 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Co to jest, u diab³a? 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Sadaharu, zwierz¹tko Kagury. 40 00:02:05,709 --> 00:02:07,544 Tak jak Kagura, to tajemnicza forma ¿ycia z innej planety. 41 00:02:07,544 --> 00:02:11,507 Ej, spójrz na to! Koleœ jest nieŸle wkurzony! 42 00:02:11,507 --> 00:02:14,718 Ka-Kagura-chan, mo¿e powinniœmy uciekaæ!! 43 00:02:19,306 --> 00:02:22,226 Jeœli zaraz nie wrócimy do domu, przegapimy telenowelê! 44 00:02:22,476 --> 00:02:24,728 Czekajcie na mnie!!! 45 00:02:35,989 --> 00:02:37,699 Œlepy... 46 00:02:37,699 --> 00:02:38,367 ...zau³ek? 47 00:02:42,621 --> 00:02:44,122 Teraz was mamy! 48 00:02:44,122 --> 00:02:47,334 O czym ty, do diab³a, mówisz? To my daliœmy siê wam z³apaæ! 49 00:02:47,334 --> 00:02:48,710 Powinieneœ byæ wdziêczny! 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Co takiego? Ju¿ po was. 51 00:02:50,087 --> 00:02:52,631 Przed chwil¹ uciekaliœcie przed nami, gdzie pieprz roœnie, wiêc o czym ty mówisz? 52 00:02:52,631 --> 00:02:54,216 Dla kogo pracujesz!? 53 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Na pewno przyszed³eœ wykraœæ nasze sekrety. 54 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Zanim was zabijemy, mam pytanie: 55 00:02:59,847 --> 00:03:02,391 Kim wy, do cholery, jesteœcie? 56 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 "Kim my jesteœmy?" 57 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Heh... chyba nie mamy wyboru. Powiemy wam! 58 00:03:08,480 --> 00:03:12,109 Zajmujemy siê wszystkim, od pomocy w domu, a¿ po poszukanie zaginionych i ratowanie ¿ycia! 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Jakikolwiek masz problem, pomo¿emy ci! 60 00:03:14,945 --> 00:03:18,407 Pieni¹dze s¹ wszystkim! Poka¿ nam kasê, a zrobimy, co tylko zechcesz! 61 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Jesteœmy najemnikami Gin-chana! 62 00:03:22,369 --> 00:03:25,455 Najemnicy? Tacy, którzy robi¹ wszystko? 63 00:03:25,914 --> 00:03:30,002 Wiêc ktoœ wynaj¹³ was, ¿ebyœcie wkradli siê do naszej bazy i... 64 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 (Miau) 65 00:03:35,007 --> 00:03:35,716 To ona! 66 00:03:35,716 --> 00:03:39,553 Bez w¹tpienia! To Kuromi-chan - zaginiony kot Yamatoya'i! 67 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Spójrz, mam tu dla ciebie wodorosto¿elkê! 68 00:03:44,725 --> 00:03:46,810 Hej, czekaj, gdzie biegniesz!? 69 00:03:49,438 --> 00:03:51,899 Czy oni... szukali kota? 70 00:04:04,745 --> 00:04:07,581 No dalej! Otwórz mój umys³! 71 00:04:07,581 --> 00:04:10,250 No chodŸ! Po tamtej stronie jest s³odki sen 72 00:04:10,250 --> 00:04:15,631 Teraz, kiedy zostaliœmy uwolnieni 73 00:04:15,631 --> 00:04:20,928 Klucze pokryte s¹ rdz¹, nie powstrzymamy krzyków 74 00:04:20,928 --> 00:04:25,974 Teraz, gdy to wiemy, "Och, nie ma ju¿ odwrotu!" 75 00:04:25,974 --> 00:04:31,271 Te dni, kiedy zostaliœmy rozdzieleni... (kochanie, ale dlaczego?) 76 00:04:31,271 --> 00:04:36,693 ci¹gle chodz¹ mi po g³owie (chce mi siê p³akaæ...) 77 00:04:36,693 --> 00:04:41,782 Nie chcê zagubiæ siê w w³asnym niespokojnym œwiecie 78 00:04:41,782 --> 00:04:47,496 Nie uciekniesz przeznaczeniu... "nie jesteœ sam!" 79 00:04:47,496 --> 00:04:51,166 Bêdê po twojej stronie 80 00:04:51,166 --> 00:04:58,549 nie wa¿ne jak smutne mog¹ nadejœæ sny 81 00:04:58,549 --> 00:05:03,011 Chcê poczuæ twoje ³zy... kochanie 82 00:05:03,011 --> 00:05:06,348 B³agam "uwierz mi" 83 00:05:06,348 --> 00:05:12,271 Bêdziemy ci¹æ mrok z³ych wspomnieñ 84 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 Nasza dotychczasowa historia... 85 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 "Kraj Samurajów" 86 00:05:46,763 --> 00:05:50,350 Tak kiedyœ nazywany by³ nasz kraj. 87 00:05:51,143 --> 00:05:59,484 20 lat temu, z kosmosu przybyli Amanto i zakazali nam walk na miecze. 88 00:06:00,485 --> 00:06:03,739 Jednak istnieje cz³owiek, który nadal posiada duszê samuraja. 89 00:06:04,281 --> 00:06:06,533 Tym cz³owiekiem jest Sakata Gintoki! 90 00:06:07,826 --> 00:06:12,497 Pracujê u niego jako najemnik. 91 00:06:12,497 --> 00:06:14,833 Ja - Shimura Shinpachi i Kagura-chan. 92 00:06:15,292 --> 00:06:18,545 Teraz, gdy o tym myœlê... min¹³ ju¿ ca³y rok, odk¹d to siê zaczê³o... 93 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 I nadal nie dosta³em zap³aty, na jak¹ zapracowa³em... 94 00:06:24,009 --> 00:06:29,139 Wy dranie! Jak œmiecie siebie nazywaæ Gintam¹!? 95 00:06:30,807 --> 00:06:32,935 Przyby³ czcigodny Kariya-sama. 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,312 Oueeeeesu! 97 00:06:35,812 --> 00:06:37,564 Oueeeesssu! 98 00:06:38,065 --> 00:06:40,484 Nie, nie, nie, zbyt cicho! Jeszcze raz! 99 00:06:40,484 --> 00:06:42,027 Oueeeeesu! 100 00:06:42,027 --> 00:06:43,320 Oueeeeessu! 101 00:06:43,320 --> 00:06:44,363 NADAL ZA CICHO! 102 00:06:44,530 --> 00:06:45,989 SPRÓBUJEMY JESZCZE RAZ!? 103 00:06:46,156 --> 00:06:49,076 Nic z tego. Nie mamy na to czasu. 104 00:06:49,076 --> 00:06:49,910 Tak? 105 00:06:50,202 --> 00:06:51,078 KARIYA PRIEST SHIMURA . 106 00:06:51,078 --> 00:06:53,121 KARIYA PRIEST SHIMURA To s¹ w³aœnie "goœcie specjalni" tego odcinka. 107 00:06:53,789 --> 00:06:54,456 SHIMOMOTO PUU . 108 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 SHIMOMOTO PUU Na szczêœcie nie bêd¹ pojawiaæ siê co odcinek. 109 00:06:56,708 --> 00:06:58,335 Witamy, witamy, Kariya-sama. 110 00:06:58,669 --> 00:07:01,547 Dziêkujemy, ¿e przeby³eœ tak d³ug¹ drogê. 111 00:07:01,547 --> 00:07:05,467 Koniec formalnoœci. Shikei, jak tam postêpy w naszej sprawie? 112 00:07:05,467 --> 00:07:08,637 Nic siê nie bój! Wszystko idzie zgodnie z planem. 113 00:07:08,637 --> 00:07:11,265 Ale najpierw, proszê, przejrzyj propozycjê kontraktu... 114 00:07:12,391 --> 00:07:15,686 "Odnoœnie tego, co chcemy uzyskaæ wchodz¹c w ten interes... ten plan bêdzie..." 115 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Zupe³nie nic nie rozumiem z tych bredni! 116 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Czy to jakiœ prawniczy ¿argon!? 117 00:07:24,486 --> 00:07:26,196 Naprawdê bardzo pana przepraszam. 118 00:07:39,251 --> 00:07:41,170 SHINSENGUMI Shinsengumi 119 00:07:41,170 --> 00:07:42,963 Specjalny oddzia³ policji szogunatu. 120 00:07:42,963 --> 00:07:43,755 HIJIKATA TOUSHIROU . 121 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 HIJIKATA TOUSHIROU Hijikata Toushirou dowodzi Shinsengumi. 122 00:07:46,383 --> 00:07:47,217 OKITA SOUGO . 123 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 OKITA SOUGO Okita Sougo jest mistrzem miecza ca³ego Kumizu. 124 00:07:50,470 --> 00:07:52,806 Yamazaki, jak¹ mamy sytuacjê? 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,850 Na drugim piêtrze, w jednym z pokojów, odbywa siê tajne spotkanie. 126 00:07:54,850 --> 00:08:00,564 Jest tam 4 ludzi: jeden Amanto, dwóch kupców i jeden Ronin... 127 00:08:00,564 --> 00:08:02,191 Wspaniale... 128 00:08:02,191 --> 00:08:02,941 Ruszamy!! 129 00:08:04,109 --> 00:08:10,073 Z twoj¹ pomoc¹, Kariya-sama, bêdziemy mogli zakoñczyæ tworzenie urz¹dzenia dla fabryki Amanto. 130 00:08:10,073 --> 00:08:13,285 Zosta³o nam tylko porozumieæ siê w sprawie ostatniego szczegó³u, o którym mówiliœmy. 131 00:08:13,785 --> 00:08:18,624 Hmm, jeœli mój plan zadzia³a, ca³e Edo bêdzie moje. 132 00:08:19,124 --> 00:08:21,293 Dok³adnie, Kariya-sama. 133 00:08:26,590 --> 00:08:27,841 Niech nikt siê nie rusza! 134 00:08:27,841 --> 00:08:29,885 Jesteœmy Shinsengumi! Ani kroku! 135 00:08:29,885 --> 00:08:30,385 Sougo? 136 00:08:30,677 --> 00:08:31,470 Tak. 137 00:08:37,351 --> 00:08:38,685 Jesteœmy Shinsengumi! 138 00:08:44,358 --> 00:08:48,195 ¯egnaj wicedowódco. Za chwilê bêdziesz w¹cha³ kwiatki od spodu! 139 00:08:50,989 --> 00:08:54,493 Ej Sougo. Co ty, u diab³a, wyprawiasz? 140 00:08:54,701 --> 00:08:55,536 Kurczê. 141 00:08:55,536 --> 00:08:58,288 Nie kurczuj mi tu! Próbowa³eœ mnie zabiæ!? 142 00:08:58,288 --> 00:09:00,916 Nie dziêkujê. To taki ¿arcik. ¯arcik! 143 00:09:01,291 --> 00:09:03,043 Zawsze je robiê, prawda? 144 00:09:03,252 --> 00:09:06,630 Zawsze próbujesz mnie zabiæ. 145 00:09:06,964 --> 00:09:11,468 W ka¿dym razie, Hijikata-san, wygl¹da na to, ¿e mieliœmy z³e informacje. 146 00:09:13,178 --> 00:09:15,597 A mo¿e jednak nie. 147 00:09:17,182 --> 00:09:19,560 Znak wy¿ej: Najemnicy Znak ni¿ej: Otose 148 00:09:22,145 --> 00:09:26,233 Jestem ju¿ w takim wieku, ¿e powinienem wreszcie wyrosn¹æ z Jumpa. Kurde... 149 00:09:26,567 --> 00:09:28,610 nie ma nic wiêcej do roboty? 150 00:09:28,610 --> 00:09:33,615 Gin-chan, przestañ to czytaæ. To ci brzucha nie zape³ni... 151 00:09:33,615 --> 00:09:35,701 Spadnie ci poziom cukru we krwi. 152 00:09:35,826 --> 00:09:39,246 Ale wiesz... to jest chyba uzale¿nienie... 153 00:09:39,246 --> 00:09:41,790 Zawszê myœlê sobie, ¿e ten numer bêdzie ostatni. 154 00:09:41,790 --> 00:09:44,209 Gin-san, to nie wygl¹da dobrze... 155 00:09:44,209 --> 00:09:47,921 Taa, pewnie Ÿle... czytanie Jumpa w moim wieku jest trochê ¿a³osne... 156 00:09:47,921 --> 00:09:51,216 To jest tak samo niedobre jak twoje domowe onigiri. 157 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 Co ty mi tutaj... nie o to mi chodzi! 158 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Mówiê o tym! O tym! 159 00:09:55,095 --> 00:09:56,597 Ksi¹¿eczka bankowa? 160 00:09:56,597 --> 00:10:01,018 Ha, nie rób ze mnie idiotki! Ten kwitek jest niejadalny. 161 00:10:01,018 --> 00:10:03,520 Ten kwitek oznacza, ¿e wiêcej nie zjesz ani ziarenka ry¿u! 162 00:10:03,520 --> 00:10:06,690 Zablokowali nam konto, do cholery! Jestem za³amany! 163 00:10:06,690 --> 00:10:10,569 Wczoraj nie z³apaliœmy kota i harowaliœmy za darmo! 164 00:10:10,569 --> 00:10:14,990 Uspokój siê. Zachowujesz siê jak dzieciak, który zapomnia³ kupiæ Jumpa. 165 00:10:15,240 --> 00:10:18,285 Brak kasy jest jak zapalenie zatok. 166 00:10:18,702 --> 00:10:24,041 Mo¿na je zignorowaæ. Wystarczy przestaæ d³ubaæ w nosie i samo przejdzie. 167 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 Czy ty zdajesz sobie z sprawê z powagi sytuacji? 168 00:10:26,335 --> 00:10:29,463 Nie chodzi o Jumpa! Chodzi o k³opoty, w których jesteœmy! To siê Ÿle skoñczy! 169 00:10:29,463 --> 00:10:32,633 Jutro na obiad bêd¹ okruszki chleba. 170 00:10:33,592 --> 00:10:34,384 Co jest...? 171 00:10:34,384 --> 00:10:35,052 Zapalenie zatok? 172 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 To trzêsienie ziemi, kretynko! 173 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Przesta³o. 174 00:10:41,475 --> 00:10:43,936 Ostatnio to siê czêsto zdarza³o. Trzêsienia ziemi... 175 00:10:43,936 --> 00:10:49,733 To jak bicie serca ch³opca z liceum, któremu piêæ dziewczyn na raz wyzna³o mi³oœæ. 176 00:10:49,733 --> 00:10:52,319 To siê rzadko zdarza. 177 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 Jednak jest mo¿liwe. W Jumpie. 178 00:10:55,948 --> 00:10:57,324 Mamy goœcia? 179 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 Nie ma mowy. To na pewno roznosiciel gazet. 180 00:10:59,993 --> 00:11:04,748 Shinpachi, jeœli to nie Wyborcza, powiedz im, ¿e ju¿ prenumerujemy Wyborcz¹. 181 00:11:04,748 --> 00:11:08,710 A jeœli to Wyborcza, odeœlij ich ze z³oœliwym uœmiechem, jaki maj¹ dziennikarze Faktu, pisz¹c artyku³y. 182 00:11:09,545 --> 00:11:10,546 Ju¿ otwieram! 183 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 Tak, jeœli chodzi o gazetê, to akurat... 184 00:11:22,474 --> 00:11:23,809 O co chodzi...? 185 00:11:24,893 --> 00:11:29,439 S³ysza³em, ¿e to miejsce, w którym s¹ najemnicy do wynajêcia. 186 00:11:31,316 --> 00:11:36,280 Shinpachi, co ty tam robisz? Poœpiesz siê, bo "Ladies Four" siê zaczyna! 187 00:11:36,280 --> 00:11:38,866 S³ysza³em, ¿e s¹ tu najemnicy... 188 00:11:40,742 --> 00:11:44,204 Co jest? Czy¿by przyszed³ akwizytor? 189 00:11:44,204 --> 00:11:47,207 Pewnie chce nam wcisn¹æ si³¹ jakiœ... 190 00:11:47,207 --> 00:11:48,709 Jesteœcie najemnikami, prawda? 191 00:11:53,755 --> 00:11:56,633 Hej? Hej? Ludzie? 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,677 Nie jesteœ chyba... 193 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 klientem!? 194 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 Kato Ken. Ronin i dzisiejszy klient. 195 00:12:07,603 --> 00:12:13,567 Zapomnia³bym, nazywam siê Kato Ken. Dopiero co zosta³em Roninem. 196 00:12:13,901 --> 00:12:16,570 Hej, hej, co tu siê dzieje, do cholery? 197 00:12:16,570 --> 00:12:20,866 To bardzo poderzane! Dwóch klientów w dwa dni jest dla nas czymœ niespotykanym! 198 00:12:21,408 --> 00:12:24,244 Proszê, to... he-he-herbata! 199 00:12:26,121 --> 00:12:26,997 Przepraszam... 200 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Nie wyjdziesz st¹d ¿ywy, jeœli robisz sobie z nas ¿arty! 201 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Co? Nie powinnaœ groziæ klientowi! 202 00:12:33,545 --> 00:12:35,047 Co chcia³byœ nam zleciæ? 203 00:12:35,047 --> 00:12:39,885 Chcia³bym odzyskaæ coœ, co straci³em. 204 00:12:40,177 --> 00:12:43,388 Coœ, co by³o mi bardzo drogie... chcia³bym to mieæ z powrotem. 205 00:12:44,806 --> 00:12:48,018 Um... to co straci³eœ... co to takiego? 206 00:12:48,018 --> 00:12:51,939 Có¿, to coœ... móg³bym to odzyskaæ sam, gdybym mia³ 30 milionów, ale... 207 00:12:51,939 --> 00:12:52,898 Ej, ³ysa pa³o! 208 00:12:52,898 --> 00:12:56,318 Powiedzia³am ci chyba, ¿e jeœli sobie ¿artujesz, poœlê ciê do piek³a! Ju¿ zapomnia³eœ? 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,237 Straciæ coœ i chcieæ to odzyskaæ, ech? 210 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 Zawsze, gdy wydaje ci siê, ¿e to coœ odzyska³eœ, wyci¹gasz po to rêce i znowu to tracisz... 211 00:13:02,241 --> 00:13:06,078 Wiêc to dlatego!? Ta rêka wyda³a wszystkie nasze pieni¹dze na hazard! 212 00:13:06,245 --> 00:13:09,790 Ale myœla³em, ¿e przyjmiecie misjê od ka¿dego cz³owieka w potrzebie? 213 00:13:09,790 --> 00:13:12,501 Nie widzisz dziadu, w jakiej jesteœmy sytuacji!? 214 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 I chcesz, ¿ebyœmy siê zajmowali twoimi problemikami za darmo!? 215 00:13:14,378 --> 00:13:16,171 Taki kawa³ skurczysyna jak ty, powinien zgniæ w piekle! 216 00:13:16,171 --> 00:13:18,507 Wy dwoje! Uspokójcie siê. 217 00:13:19,049 --> 00:13:22,386 W ka¿dym razie, co chcesz zrobiæ z tymi wszystkimi pieniêdzmi? 218 00:13:23,011 --> 00:13:28,559 Miesi¹c temu wylali mnie z pracy, poniewa¿ uznali mnie za bezu¿ytecznego pracownika. 219 00:13:29,059 --> 00:13:34,439 Trzy tygodnie temu wmiesza³em siê w coœ niepewnego i zosta³em oszukany. Zabrano mi dom. 220 00:13:35,649 --> 00:13:40,988 Dwa tygodnie temu, bez choæby listu po¿egnalnego, moja ¿ona ode mnie odesz³a. 221 00:13:43,073 --> 00:13:44,616 Tydzieñ temu... 222 00:13:52,082 --> 00:13:55,085 Czemu przesta³eœ opowiadaæ!? Teraz to mi siedzi w g³owie! 223 00:13:55,085 --> 00:13:58,755 Czemu w twoim ¿yciu co tydzieñ zdarza siê coœ hardcore`owego!? 224 00:13:58,755 --> 00:14:01,341 Co siê sta³o tydzieñ temu!? 225 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Chcecie wiedzieæ... co siê sta³o póŸniej? 226 00:14:08,348 --> 00:14:12,102 Dlaczego dokoñczy nam dopiero, gdy zakoñczymy misjê? 227 00:14:12,102 --> 00:14:15,522 Mam powa¿ne w¹tpliwoœci, czy uda nam siê j¹ zakoñczyæ... 228 00:14:16,231 --> 00:14:18,817 Przepraszam, dok¹d idziecie? 229 00:14:19,193 --> 00:14:23,864 A co to... chyba powiedzia³eœ, ¿e zap³acisz tak szybko jak to mo¿liwe, prawda? 230 00:14:24,740 --> 00:14:27,868 Witajcie... A, to wy... 231 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 Otose-san. Otose jest w³aœcicielk¹ Snacks i gospodyni¹ Gin-chana. 232 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 Wiêc o to chodzi. 233 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Jesteœcie naiwni. Gdyby by³ jakiœ sposób, 234 00:14:40,172 --> 00:14:44,718 by szybko zdobyæ kasê, nie by³oby z³odziei na tym œwiecie! 235 00:14:44,718 --> 00:14:46,637 Ty te¿ jesteœ z³odziejk¹? 236 00:14:46,637 --> 00:14:47,846 To prawda. 237 00:14:48,388 --> 00:14:53,060 Katherine! Pracownica Snack no Otose. Jest przybyszem z kosmosu. 238 00:14:55,395 --> 00:14:58,357 To nie tak, ¿e nie ma wyjœcia. 239 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 Lewy szpital 240 00:15:00,275 --> 00:15:02,778 (Znaki: Organy na sprzeda¿) Najdro¿szy kliencie, który sobie ¿yczysz? 241 00:15:02,778 --> 00:15:04,029 Uh... to jest... 242 00:15:04,363 --> 00:15:07,157 Masz przecie¿ dwie, wiêc mo¿esz jedn¹ sprzedaæ, prawda? 243 00:15:07,366 --> 00:15:09,493 Podejmij mêsk¹ decyzjê! 244 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 Niedobrze... 245 00:15:11,703 --> 00:15:13,956 Co za... zmarnowaliœmy tylko czas... 246 00:15:14,623 --> 00:15:18,293 Próbowaæ wzbogaciæ siê na nic nie robieniu jest bardzo g³upie, co nie? 247 00:15:18,293 --> 00:15:21,004 Taa! To niemo¿liwe! W prawdziwym œwiecie to niemo¿liwe! 248 00:15:27,094 --> 00:15:29,304 Siema wszystkim, co za zbieg okolicznoœci? 249 00:15:29,763 --> 00:15:34,518 Sarutobi Ayame, zwana te¿ Sa-chan, by³a elitarnym ninj¹ wœród stra¿ników zamku Oniwaban. 250 00:15:35,060 --> 00:15:38,689 Co? Najszybsza droga, ¿eby zdobyæ pieni¹dze? 251 00:15:39,356 --> 00:15:44,403 Sa-chan, w³ó¿ okulary! Stanowisz niebezpieczeñstwo dla ludzi woko³o. 252 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Nie obchodzi mnie, ¿e bêdziesz wygl¹daæ jak ja! 253 00:15:47,281 --> 00:15:48,073 O czym ty gadasz? 254 00:15:48,490 --> 00:15:51,869 Mam ciê g³êboko gdzieœ. 255 00:15:52,536 --> 00:15:53,912 Tym, który mnie obchodzi jest... 256 00:15:57,082 --> 00:15:59,418 Tylko ty! Gin-san. 257 00:16:01,086 --> 00:16:03,589 W³aœnie dlatego proszê ciê, abyœ za³o¿y³a okulary! 258 00:16:04,298 --> 00:16:09,469 Tak, pieni¹¿ki... czyli to nie s¹ pieni¹dze, których ja i Gin-chan potrzebujemy, aby zapieczêtowaæ sw¹ mi³oœæ. 259 00:16:09,469 --> 00:16:14,808 Czemu mia³bym ciê kochaæ? Nie mo¿esz znaleŸæ kochanka nawet w swoim zawodzie. 260 00:16:15,058 --> 00:16:19,938 Zimny jak zawsze. Ale ja siê nie poddam, choæby nie wiem co. 261 00:16:19,938 --> 00:16:22,357 Niewa¿ne. Po co ci to natto? 262 00:16:22,357 --> 00:16:25,652 Jeœli myœlisz, ¿e mnie tym uwiedziesz, to jesteœ w b³êdzie, naprawdê. 263 00:16:25,652 --> 00:16:29,823 Myœlisz, ¿e ci¹g³e odrzucanie mnie, czyni mnie szczêœliw¹? 264 00:16:29,823 --> 00:16:34,203 Zrób coœ z tym natto! Natto-babo! 265 00:16:35,495 --> 00:16:39,541 Tak, dok³adnie, jak powiedzia³eœ. Chcia³abym osi¹gn¹æ coœ wiêcej! 266 00:16:39,541 --> 00:16:43,712 Dlatego jestem taka! To w³aœnie mnie ekscytuje! 267 00:16:44,713 --> 00:16:46,798 Hej, co tak œmierdzi. Coœ jest w powietrzu? 268 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Czy to natto? A mo¿e ktoœ siê zsika³? 269 00:16:51,678 --> 00:16:52,721 Kato! 270 00:16:56,850 --> 00:16:59,311 Siema, Kato, jak ci leci? 271 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 Có¿... ja... 272 00:17:03,815 --> 00:17:05,567 Kiepsko na tym wyszed³eœ, nie? 273 00:17:05,567 --> 00:17:10,030 Mog³o byæ lepiej, gdybyœ ostro¿niej podpisywa³ dokumenty. 274 00:17:10,322 --> 00:17:15,369 Musi byæ coœ nie tak. PóŸniej te¿ zdarzy³o ci siê kilka rzeczy! 275 00:17:15,369 --> 00:17:16,411 Sk¹d o tym wiesz? 276 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Co za ró¿nica! Jak ci siê teraz wiedzie? 277 00:17:20,499 --> 00:17:24,086 Có¿, chcê odzyskaæ swój dom, wiêc robiê ró¿ne rzeczy w tej sprawie... 278 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 Odzyskaæ swój dom? Ha, to niemo¿liwe! 279 00:17:27,381 --> 00:17:29,007 Jakby ci to... tam teraz jest... 280 00:17:29,007 --> 00:17:29,424 Hej! 281 00:17:31,260 --> 00:17:32,386 Ach, tak! 282 00:17:32,386 --> 00:17:37,766 To nic takiego. Powiedz mi, kiedy kupisz nowy dom, wyœlemy ci noworoczn¹ kartkê. 283 00:17:39,476 --> 00:17:40,227 Wyk¹p siê! 284 00:17:40,227 --> 00:17:41,270 Umyj zêby! 285 00:17:41,270 --> 00:17:42,479 Do nastêpnego tygodnia! 286 00:17:44,147 --> 00:17:45,023 Ej, ty. 287 00:17:45,399 --> 00:17:45,983 Tak? 288 00:17:46,900 --> 00:17:52,406 A mo¿e zmiana umowy? Nie by³o tam mowy o morderstwie, ale mogê kogoœ zabiæ. 289 00:17:52,406 --> 00:17:53,866 Morderstwo! 290 00:17:53,866 --> 00:17:56,702 Zmieszam tych drani z b³otem, zawinê w dywan i zrzucê do rw¹cej rzeki! 291 00:17:56,702 --> 00:17:58,245 Hê? Czekajcie moment. 292 00:17:59,872 --> 00:18:04,793 Zmieniê umowê, ale nie chodzi mi o morderstwo. 293 00:18:06,503 --> 00:18:09,298 Chcê... byæ silniejszy. 294 00:18:10,174 --> 00:18:11,550 Nic trudnego. 295 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Hej, ludzie... 296 00:18:14,094 --> 00:18:19,057 Uch... niewa¿ne, dajcie mu atak, który odbiera 100 HP. 297 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Co zamierzasz zrobiæ Gin-san? 298 00:18:22,477 --> 00:18:25,189 Mam parê spraw do za³atwienia. 299 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 Wiêc tak, jak powiedzia³eœ... 300 00:18:31,862 --> 00:18:34,156 Wiêc to jest ten plan? 301 00:18:34,364 --> 00:18:39,536 Kondo Isao. Tak straszny, ¿e p³acz¹ce dzieci, które go zobacz¹ przestaj¹ p³akaæ. Jest pierwszym oficerem Shinsengumi. 302 00:18:40,162 --> 00:18:41,580 Tak przy okazji, Hijikata... 303 00:18:42,789 --> 00:18:45,250 Jakbym na to nie patrzy³ i tak tego nie rozumiem. 304 00:18:46,043 --> 00:18:51,632 Zacznijmy od pocz¹tku! To jest plan autorstwa Amanto! 305 00:18:51,632 --> 00:18:54,843 Och, to? To jakiœ rodzaj urz¹dzenia... 306 00:18:55,511 --> 00:19:01,099 No, wracaj¹c do sedna, ktoœ szykuje coœ paskudnego w Edo. 307 00:19:02,643 --> 00:19:03,936 Czekaj... 308 00:19:07,189 --> 00:19:08,982 Co to znaczy "coœ paskudnego"? 309 00:19:10,734 --> 00:19:12,569 Czy ty w ogóle mnie s³uchasz, do cholery!? 310 00:19:26,834 --> 00:19:29,002 (znak: Ambasada Dryfuj¹cej Gwiazdy) 311 00:19:33,257 --> 00:19:34,091 Ambasada Amanto? 312 00:19:34,800 --> 00:19:35,634 Gintoki. 313 00:19:36,426 --> 00:19:37,094 Tsura? 314 00:19:37,511 --> 00:19:39,805 Nie jestem Tsura. Jestem Katsura. 315 00:19:40,848 --> 00:19:43,225 Katsura Kotarou, wierny patriota. 316 00:19:43,225 --> 00:19:47,271 Stara siê wyrzuciæ z Edo obcych, zwanych Amanto. 317 00:19:48,939 --> 00:19:51,108 Elizabeth. Co to jest, do cholery!? 318 00:19:51,483 --> 00:19:54,486 Gintoki, co ty robisz w takim miejscu? 319 00:19:54,486 --> 00:19:58,782 Có¿, to chyba coœ miêdzy joggingiem a spacerem. 320 00:19:58,782 --> 00:20:01,451 W³aœciwie to sam nie wiem, które z nich... 321 00:20:01,451 --> 00:20:03,620 To dobrze, o ile to prawdziwy powód. 322 00:20:04,329 --> 00:20:05,789 Co chcesz przez to powiedzieæ? 323 00:20:05,789 --> 00:20:09,376 Ostatnio kr¹¿y o tym miejscu wiele plotek. 324 00:20:09,376 --> 00:20:10,294 Plotek? 325 00:20:10,544 --> 00:20:15,632 Ostatnie plotki donosz¹ o tym, ¿e Amanto spiskuj¹, aby zniszczyæ Edo. 326 00:20:16,091 --> 00:20:19,386 Dlaczego Amanto chc¹ zrobiæ coœ takiego? 327 00:20:19,636 --> 00:20:24,558 Nie wiadomo. Jednak jeœli to prawda, musimy ich ukaraæ. 328 00:20:25,767 --> 00:20:30,147 Gintoki, nie wiem po co tu przyszed³eœ, ale powinieneœ byæ ostro¿ny. 329 00:20:30,147 --> 00:20:32,983 Ambasada to terytorium innego kraju. 330 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 Innego kraju, ech? 331 00:20:36,320 --> 00:20:40,157 Wiêc s¹dzê, ¿e powinienem byæ ostro¿ny, ech? Na razie, Tsura. 332 00:20:41,450 --> 00:20:43,869 Nie Tsura, tylko Katsura. 333 00:20:56,465 --> 00:20:58,050 Czy te kapelusze s¹ teraz takie modne? 334 00:21:04,181 --> 00:21:06,099 Ok! Teraz ty! 335 00:21:06,099 --> 00:21:07,226 Przecie¿ nikt tego nie zrobi!! 336 00:21:07,226 --> 00:21:10,145 O czym ty mówisz? To ³atwiutkie! 337 00:21:10,145 --> 00:21:13,357 Musisz tylko przybraæ wyraz twarzy powa¿ny jak Andrzej Go³ota. 338 00:21:13,357 --> 00:21:15,192 Nie wiem nawet, kto to taki. 339 00:21:17,694 --> 00:21:20,447 W ka¿dym razie, spróbuj mnie zaatakowaæ. 340 00:21:20,948 --> 00:21:22,366 N-no dobrze. 341 00:21:29,831 --> 00:21:33,877 Co jest? Czemu masz takie przekrwione oczy? Czy¿byœ zawali³ noc, siedz¹c na forum animesub.info? 342 00:21:34,837 --> 00:21:37,339 Nie mogê tam wchodziæ, bo mnie zbanowali. 343 00:21:37,840 --> 00:21:42,344 Przestañ. Jeœli bêdziesz tym macha³, komuœ stanie siê krzywda. 344 00:21:43,470 --> 00:21:46,598 Ten koleœ, czy¿by zauwa¿y³, ¿e mam miecz w lasce? 345 00:21:47,140 --> 00:21:51,603 Naprawdê, nie mam czasu. Powiedz mi wreszcie, czego chcesz? 346 00:21:51,603 --> 00:21:56,608 Pieprzysz. Ty gnojku, wiemy, ¿e krêcisz siê po okolicy. 347 00:21:56,942 --> 00:22:01,071 Zaraz, pomyli³eœ mnie z kimœ. To by³ Tsura, nie ja. 348 00:22:01,363 --> 00:22:02,865 Koniec gadania. 349 00:22:07,661 --> 00:22:08,370 Trzêsienie ziemi? 350 00:22:14,501 --> 00:22:16,044 Ty s³abeuszu! 351 00:22:16,712 --> 00:22:18,630 I ty chcesz siê wzmocniæ!? 352 00:22:19,256 --> 00:22:20,966 Marzysz, ty cieniasie! 353 00:22:22,843 --> 00:22:24,511 Chyba by³eœ dla niego zbyt twardy. 354 00:22:24,511 --> 00:22:26,889 Ach! Przepraszam! Nic ci nie jest? 355 00:22:29,057 --> 00:22:31,351 OK, czas stan¹æ na nogi, Kato Ken! 356 00:22:31,977 --> 00:22:37,399 W³aœnie tak bêdziesz walczy³. Zaciœnij piêœci i walcz! Walcz! 357 00:22:37,399 --> 00:22:39,776 Masz waliæ, waliæ, waliæ! 358 00:22:39,776 --> 00:22:44,489 Czekaj. Boks mieliœmy przerabiaæ jutro! 359 00:22:44,489 --> 00:22:46,450 Jeszcze siê nie nauczy³ walki na miecze. 360 00:22:46,742 --> 00:22:49,328 Trudno, nie bêdzie u¿ywa³ miecza. 361 00:22:51,788 --> 00:22:53,749 S¹dzê, ¿e teraz ja powinnam wkroczyæ do akcji. 362 00:22:55,125 --> 00:22:56,877 Bêdziesz silniejszy. 363 00:22:58,170 --> 00:22:59,379 Mocniej! 364 00:22:59,630 --> 00:23:01,507 Tak dobrze? 365 00:23:01,590 --> 00:23:03,759 Tak, jeszcze! 366 00:23:03,759 --> 00:23:05,469 Tak. 367 00:23:05,469 --> 00:23:07,429 Tak, w ten sposób! 368 00:23:07,679 --> 00:23:09,223 Tak te¿? 369 00:23:09,723 --> 00:23:12,059 Wygl¹da na to, ¿e masz jakiœ potencja³. 370 00:23:12,059 --> 00:23:15,771 Co to za trening? W czym mu to pomo¿e!? 371 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 Ty laleczko. 372 00:23:17,356 --> 00:23:20,776 Jestem facetem, dobra!? W dodatku on niczego siê nie nauczy³... 373 00:23:20,776 --> 00:23:25,364 Och, koñczy ci siê wytrzyma³oœæ! Jak siê nie uspokoisz, mo¿emy ciê tam jeszcze potrzymaæ! 374 00:23:25,364 --> 00:23:27,533 Dobra, zdejmijcie mnie st¹d! 375 00:23:27,533 --> 00:23:28,367 Przepraszam... 376 00:23:29,243 --> 00:23:32,579 Dziêkujê wam bardzo, ale mam ju¿ dosyæ. 377 00:23:33,455 --> 00:23:38,418 Tak jak myœla³em, nie mogê staæ siê silniejszy. Poddajê siê. 378 00:23:38,752 --> 00:23:40,337 Uch, co...? 379 00:23:40,546 --> 00:23:42,422 Opuszczam was. 380 00:23:44,091 --> 00:23:44,800 Kato Ken? 381 00:23:51,098 --> 00:23:55,561 Zniszczy³eœ mi ubranie. Mama siê na mnie wœcieknie. Kawa³ z ciebie chama. 382 00:23:55,561 --> 00:23:59,439 Powinieneœ martwiæ siê teraz o swoje ¿ycie! 383 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Kim jest tajemniczy mê¿czyzna, Shishimura, który zaatakowa³ Gintokiego? 384 00:24:08,866 --> 00:24:11,451 Co planuje Kariya? 385 00:24:11,869 --> 00:24:14,872 Czy Kato naprawdê siê podda? 386 00:24:20,169 --> 00:24:23,755 W tym punkcie dla niektórych z was historia siê koñczy. 387 00:24:24,256 --> 00:24:27,926 A tych, którzy zauwa¿yli, ¿e to dopiero po³owa odcinka, zapraszamy na drug¹ czêœæ! 388 00:24:27,926 --> 00:24:30,053 Ci¹g dalszy za chwilê 389 00:24:39,188 --> 00:24:42,649 Niez³y jesteœ. Czy¿byœ by³ kiedyœ samurajem? 390 00:24:42,649 --> 00:24:45,360 A ty nale¿a³eœ do gangu, co? 391 00:24:45,360 --> 00:24:47,863 Utleni³eœ sobie w³osy, kiedy by³eœ m³ody... to niezdrowe, wiesz? 392 00:24:47,863 --> 00:24:50,407 Chcesz powiedzieæ, ¿e powinienem mieæ takie faluj¹ce w³osy jak ty, debilu!? 393 00:24:50,407 --> 00:24:54,203 No wiesz co? To nie moja wina, ¿e s¹ krêcone... 394 00:24:54,661 --> 00:24:56,663 Nastêpnym ciosem ciê zabijê. 395 00:24:57,164 --> 00:24:58,123 Gotowy? 396 00:24:58,457 --> 00:25:00,626 Shimura, za tob¹, za tob¹... 397 00:25:00,626 --> 00:25:02,169 Nie jestem Shimura, tylko- 398 00:25:02,169 --> 00:25:05,672 Ej, co ty, do diab³a, robisz? Przecie¿ trwa zakaz miecza! 399 00:25:05,672 --> 00:25:07,758 Uch, nie, to jest... 400 00:25:09,134 --> 00:25:10,260 Œwietne przyjêcie. 401 00:25:11,220 --> 00:25:13,138 Och, przygotowujesz siê do wystêpu, co? 402 00:25:13,805 --> 00:25:17,309 Tak, to prawda! Co nie? Hê? 403 00:25:18,435 --> 00:25:19,102 Nie ma go. 404 00:25:24,983 --> 00:25:26,944 Co jest z wami? Przechodzicie okres dojrzewania? 405 00:25:26,944 --> 00:25:28,904 Raz siê œmiejecie, innym razem zatapiacie siê w smutku 406 00:25:28,904 --> 00:25:31,031 i próbujecie ukrywaæ swoje emocje... debile... 407 00:25:31,198 --> 00:25:32,241 Gin-san! 408 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 Gin-san! Przepraszam! 409 00:25:34,034 --> 00:25:35,994 Kato Ken poszed³ do domu... 410 00:25:36,495 --> 00:25:39,456 Kato Ken? Aaa, mówicie o tym kliencie? 411 00:25:39,456 --> 00:25:41,834 Halo!? Poœpiesz siê i mnie zdejmij! 412 00:25:41,834 --> 00:25:43,585 Có¿, widocznie musia³o tak byæ? 413 00:25:43,794 --> 00:25:47,965 Nie mo¿na siê martwiæ b³ahostkami. Przejmowanie siê nimi spowoduje, ¿e bêdziecie ca³y czas smutne. 414 00:25:48,549 --> 00:25:52,344 Od pocz¹tku wiedzia³em, ¿e nic z tego nie bêdzie. Naprawdê. 415 00:25:52,344 --> 00:25:53,303 Gin-san! 416 00:25:55,430 --> 00:25:59,768 Kurczê, nie wiedzia³em, ¿e Gin-san ma serce z kamienia. 417 00:25:59,768 --> 00:26:03,939 Zawsze tak jest. "Nie oczekuj pomocy od nikogo i sam nikomu nie pomagaj". 418 00:26:04,648 --> 00:26:07,442 A tak na marginesie, Kagura-chan, dlaczego jesteœ w moim domu? 419 00:26:07,609 --> 00:26:09,403 Dlaczego jesz mój ry¿? 420 00:26:09,403 --> 00:26:11,363 Jestem na s¹siedzkim obiedzie. 421 00:26:11,363 --> 00:26:12,698 Nie jestem twoim s¹siadem! 422 00:26:12,698 --> 00:26:14,950 I co zamierzacie z tym zrobiæ? 423 00:26:14,950 --> 00:26:16,535 Siostrzyczka. 424 00:26:18,328 --> 00:26:23,792 Otae. Starsza siostra Shinpachiego: Aktualnie ochrania dojo, które zostawi³ jej ojciec. 425 00:26:23,792 --> 00:26:28,130 Je¿eli wy nie wierzycie w Gin-sana, to kto ma w niego wierzyæ? 426 00:26:28,338 --> 00:26:32,467 Nie, ten koleœ nie jest tak dobry, jak myœlisz, Otae-san. 427 00:26:32,467 --> 00:26:38,557 To jasne. Koleœ z oczami zdech³ej ryby, nie mo¿e byæ dobry facetem! 428 00:26:38,557 --> 00:26:42,060 To ty nie mo¿esz byæ dobrym facetem, przestañ mnie przeœladowaæ, ba³wanie! 429 00:26:42,603 --> 00:26:44,980 Ona ci¹gle jest przeœladowana? 430 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 Taa, to jest trudne do wyjaœnienia. 431 00:26:49,359 --> 00:26:52,196 Zastanawiam siê, co teraz robi Gin-san... 432 00:27:07,753 --> 00:27:08,712 Chcesz trochê? 433 00:27:10,797 --> 00:27:12,716 Uch... co to jest? 434 00:27:12,716 --> 00:27:15,594 To czerwone fasolki z ry¿em, Gintoki-don. 435 00:27:15,802 --> 00:27:17,429 Ja... podziêkujê. 436 00:27:27,231 --> 00:27:28,482 Dobra sake. 437 00:27:29,149 --> 00:27:31,527 Zapomnijmy o tym, co siê sta³o. 438 00:27:32,110 --> 00:27:34,947 Tylko, ¿e kiedy próbujesz zapomnieæ o czymœ z³ym, nastêpnego dnia to wraca do twojej g³owy. 439 00:27:34,947 --> 00:27:38,784 I w³aœnie to powoduje, ¿e czujesz siê jeszcze gorzej ni¿ poprzedniego dnia? 440 00:27:40,410 --> 00:27:42,663 Mo¿esz przed tym uciec. 441 00:27:42,663 --> 00:27:43,580 Szczególnie... 442 00:27:44,790 --> 00:27:47,543 jeœli to coœ, o czym naprawdê chcesz zapomnieæ. 443 00:27:52,589 --> 00:27:55,175 Mo¿e tak byæ, poniewa¿ ci¹gle szukam dla siebie usprawiedliwienia. 444 00:27:55,175 --> 00:27:56,051 Usprawiedliwienia? 445 00:28:00,180 --> 00:28:01,640 Mówi³em ci to ju¿, prawda? 446 00:28:01,640 --> 00:28:06,645 Wyrzucono mnie z pracy, zabrano mi dom a moja rodzina ode mnie odesz³a... 447 00:28:08,355 --> 00:28:12,150 Dot¹d pracowa³em w pewnej firmie jako biznesmen. 448 00:28:13,402 --> 00:28:18,323 Dla rodziny harowa³em i harowa³em, ¿eby w koñcu kupiæ w³asny dom. 449 00:28:19,199 --> 00:28:24,705 By³em szczêœliwy. Dla swojej rodziny postanowi³em pracowaæ jeszcze ciê¿ej, ale... 450 00:28:24,705 --> 00:28:25,539 Bum!! . 451 00:28:26,123 --> 00:28:32,462 (na kartce: ZWOLNIONY!) Nie wiedzia³em, co siê sta³o. Nie zrobi³em nic szczególnego, a nagle zosta³em zwolniony. 452 00:28:32,462 --> 00:28:37,926 Kiedy by³em pijany podpisa³em umowê, któr¹ podsunêli mi ci ludzie. 453 00:28:39,136 --> 00:28:41,680 Pokazuj¹c mi kontrakt z moim podpisem, 454 00:28:41,680 --> 00:28:44,433 powiedzieli mi "WyjdŸ z domu, teraz to nasz teren" 455 00:28:44,433 --> 00:28:50,105 Nie mogliœmy znieœæ tego, ¿e wyrzucili nas z w³asnego domu. Moja ¿ona wziê³a córeczkê i odesz³a. 456 00:28:57,446 --> 00:29:00,115 Powiedzia³em, ¿e tydzieñ temu coœ siê zdarzy³o, czy¿ nie? 457 00:29:00,574 --> 00:29:02,826 Jak myœlisz, co mog³o siê zdarzyæ? 458 00:29:02,826 --> 00:29:03,660 Nie mam pojêcia. 459 00:29:06,330 --> 00:29:07,122 List? 460 00:29:07,581 --> 00:29:12,753 Tak. Wyrzucili mnie z w³asnego domu, ale moja córeczka do mnie napisa³a. 461 00:29:16,673 --> 00:29:20,844 Tato, chcê wróciæ do domu. 462 00:29:32,064 --> 00:29:34,691 Po tych wszystkich nieszczêœciach, straci³em nadziejê. 463 00:29:34,691 --> 00:29:38,737 Jednak, po przeczytaniu tego listu, postanowi³em, ¿e siê nie poddam. 464 00:29:41,073 --> 00:29:42,658 Jestem idiot¹... nie s¹dzisz? 465 00:29:42,658 --> 00:29:45,827 Pomyœla³em, ¿e je¿eli spróbujê odzyskaæ swój dom, 466 00:29:45,827 --> 00:29:48,288 moja rodzina do mnie wróci i bêdzie tak jak kiedyœ. 467 00:29:48,872 --> 00:29:50,832 Ale teraz rozumiem. 468 00:29:51,291 --> 00:29:55,587 Jestem zupe³nie bezu¿yteczny. Dla osoby takiej jak ja, nie ma ratunku. 469 00:29:55,587 --> 00:29:56,296 Ok, idziemy. 470 00:29:56,672 --> 00:29:57,714 Umm... 471 00:29:59,132 --> 00:30:00,467 Dziêkujê za posi³ek. 472 00:30:02,761 --> 00:30:04,972 Panie kliencie, rachunek. 473 00:30:08,433 --> 00:30:13,522 Jestem bezrobotny. Nie mog³eœ zap³aciæ rachunku? 474 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 Dobra, czas iœæ Kato Ken. 475 00:30:14,815 --> 00:30:16,066 Uch, iœæ...? 476 00:30:16,733 --> 00:30:19,444 Co? Nie chcesz odzyskaæ swojego kontraktu? 477 00:30:19,444 --> 00:30:21,113 To znaczy, ¿e...!? 478 00:30:21,488 --> 00:30:24,283 Jestem najemnikiem. Zrobiê wszystko... 479 00:30:25,367 --> 00:30:27,953 Uch, niedobrze mi... 480 00:30:29,454 --> 00:30:31,874 Czy mo¿emy pójœæ i odzyskaæ kontrakt jutro? 481 00:30:32,833 --> 00:30:38,005 Och, znowu siê trzêsie... moja g³owa... trzêsie siê... 482 00:30:38,005 --> 00:30:42,426 Nie... teraz to jest... trzêsienie ziemi? 483 00:30:43,010 --> 00:30:44,428 Nie wytrzymam ju¿! 484 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 Hê, ja te¿... 485 00:30:49,725 --> 00:30:52,394 Nie rób tego tutaj... odsuñ siê trochê! 486 00:30:56,231 --> 00:31:00,819 Agh, moja g³owa... ale mam kaca... 487 00:31:01,195 --> 00:31:02,654 Muszê siê napiæ wody... 488 00:31:02,988 --> 00:31:06,783 Zawsze wierzy³em w Gin-sana! Wiedzia³em, ¿e on wszystko naprawi! 489 00:31:06,783 --> 00:31:11,413 Mów, co chcesz, ale to ty powiedzia³eœ, ¿e ma serce z kamienia. 490 00:31:11,413 --> 00:31:13,290 A ty co Kagura-chan? 491 00:31:13,290 --> 00:31:15,542 To ty mówi³aœ o tym, ¿e zostawia tych, którzy przyszli po pomoc! 492 00:31:15,542 --> 00:31:20,380 Zamkn¹æ siê! Nie drzyjcie siê tak, bo mi dzwoni w g³owie! 493 00:31:22,090 --> 00:31:24,176 Och, to tu, to tu. 494 00:31:25,135 --> 00:31:28,305 To st¹d musimy odzyskaæ kontrakt Kena-san, tak? 495 00:31:28,305 --> 00:31:30,390 Jak siê tam wœlizgniemy? 496 00:31:30,390 --> 00:31:34,436 Huh? Nie bêdziemy siê wœlizgiwaæ! Zaatakujemy ich! 497 00:31:34,937 --> 00:31:39,107 To znaczy, przypuœcimy na nich frontalny atak. 498 00:31:39,107 --> 00:31:40,275 Ach! Gin-san!? 499 00:31:40,275 --> 00:31:42,361 Odsuñ siê! 500 00:31:44,071 --> 00:31:44,780 Moment! 501 00:31:44,780 --> 00:31:47,658 Bunta! Chcesz byæ jak Bunta? 502 00:31:47,950 --> 00:31:50,285 Hej, jest tu ktoœ? 503 00:31:50,285 --> 00:31:52,371 Nie musisz ich przecie¿ wo³aæ... 504 00:31:52,829 --> 00:31:56,208 Czy to nie dziwne? Nikogo nie widaæ... 505 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Jeszcze ciep³e. To znaczy, ¿e jeszcze niedawno ktoœ tu by³. 506 00:32:16,144 --> 00:32:18,564 Taa, to prawda. Wszystko jest gor¹ce. 507 00:32:18,564 --> 00:32:22,442 Jakie delikatne miêsko! 508 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Eeeeej! Co wy, do diab³a, robicie? 509 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Przecie¿ to siê nie mo¿e zmarnowaæ, prawda? 510 00:32:27,990 --> 00:32:29,700 Kto zjada ostatki, bywa piêkny i g³adki! 511 00:32:29,700 --> 00:32:32,995 Za du¿o tu tych ostatków! Co bêdzie, jeœli jedzenie oka¿e siê zatrute!? 512 00:32:32,995 --> 00:32:36,039 Nie martwcie siê, jedzenie nie jest zatrute. 513 00:32:41,920 --> 00:32:45,507 To oni? To ta mysz, która wêszy³a ko³o naszego ogona? 514 00:32:45,507 --> 00:32:46,675 Tak, Kariya-sama. 515 00:32:47,050 --> 00:32:50,470 To ty Kato? Co ty tu robisz, do diaska? 516 00:32:50,470 --> 00:32:51,638 C-có¿... 517 00:32:52,014 --> 00:32:56,310 Przy okazji, nie czujecie siê g³upio, ¿e zastawiacie tak¹ nêdzn¹ pu³apkê? 518 00:32:56,310 --> 00:33:00,230 A wy, nie czujecie siê g³upio, ¿e wpadliœcie w tak¹ nêdzn¹ pu³apkê? 519 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 Jak dacie mi wiêcej tych ostrych potraw, mo¿emy tu jeszcze posiedzieæ. 520 00:33:03,859 --> 00:33:05,611 Nie s³uchacie, co siê do was mówi! 521 00:33:05,611 --> 00:33:08,989 Hej! Oddajcie kontrakt Kato Kena! 522 00:33:09,948 --> 00:33:13,911 To, o to chodzi? Przebyliœcie tê drogê i wœlizgnêliœcie siê tu z tego powodu? 523 00:33:14,161 --> 00:33:15,579 No i co z tego!? 524 00:33:18,165 --> 00:33:21,627 Wygl¹da na to, ¿e ich przeceni³eœ, Shishimura. 525 00:33:21,960 --> 00:33:23,128 Bardzo przepraszam. 526 00:33:23,420 --> 00:33:25,005 Idziemy. Nie mamy czasu. 527 00:33:25,005 --> 00:33:26,548 A co z nimi? 528 00:33:26,548 --> 00:33:27,925 Zapomnij o nich. 529 00:33:30,260 --> 00:33:35,724 Hej, Kato, nie martw siê. Nied³ugo zniknie nie tylko twój dom, ale wszystko! 530 00:33:35,724 --> 00:33:39,019 Zostaniecie zrównani z ziemi¹. 531 00:33:40,229 --> 00:33:41,271 Zrównani z ziemi¹? 532 00:33:42,564 --> 00:33:44,358 Brama otwarta! 533 00:33:44,358 --> 00:33:50,155 Otwieranie drogi dla Higashimurayamy numer jeden. Przyjmowanie pozycji do startu. 534 00:33:52,282 --> 00:33:53,951 Wykonajmy nastêpny krok! 535 00:33:53,951 --> 00:33:54,868 Zrozumiano! 536 00:34:11,552 --> 00:34:15,681 Przyjrzyj siê. To bêdzie twoje ostatnie spojrzenie na krajobraz Edo. 537 00:34:21,436 --> 00:34:24,940 To bezu¿yteczne! Moglibyœcie mi pomóc! 538 00:34:24,940 --> 00:34:28,902 Hej, Kagura! Mówi³em ci, ¿ebyœ coœ zrobi³a! Jesteœ cz³onkiem klanu Yato, prawda!? 539 00:34:28,902 --> 00:34:32,865 Nic z tego. Bêdê jeœæ, póki nie przestanê siê ruszaæ. 540 00:34:32,865 --> 00:34:34,032 Naprawdê... 541 00:34:34,032 --> 00:34:34,908 Hê? 542 00:34:35,659 --> 00:34:38,495 Elizabeth-san!? Co ty tu robisz? 543 00:34:38,495 --> 00:34:41,039 To znaczy, ¿e jest tu te¿ Tsura? 544 00:34:41,039 --> 00:34:43,166 Nie Tsura, tylko Katsura. 545 00:34:43,667 --> 00:34:48,046 Kiedy wy zajêliœcie uwagê wroga, ja po cichu wœlizgn¹³em siê tu od ty³u. 546 00:34:48,046 --> 00:34:50,674 Poszed³em sprawdziæ sejf i znalaz³em coœ ciekawego. 547 00:34:51,049 --> 00:34:53,552 Co? Znalaz³eœ kontrakt Kato Kena!? 548 00:34:53,927 --> 00:34:57,389 Nie wiem, o czym mówisz, ale spójrz na to? 549 00:34:58,348 --> 00:35:02,352 Och, niedobrze. Nie rozczytam takiego drobnego druczku... 550 00:35:02,561 --> 00:35:05,230 Wiesz, co jest w tych dokumentach, Gintoki? 551 00:35:06,190 --> 00:35:07,941 Nie mam pojêcia. 552 00:35:08,233 --> 00:35:12,988 Wiêc ci to powiem. Oni planuj¹ zniszczyæ ca³e Edo. 553 00:35:14,323 --> 00:35:15,449 Balanga w Edo? 554 00:35:15,449 --> 00:35:16,825 Chc¹ zniszczyæ Edo, kretynko! 555 00:35:18,118 --> 00:35:20,495 Jest tak, jak myœla³em. 556 00:35:21,580 --> 00:35:25,626 Wygl¹da na to, ¿e chc¹ znaleŸæ najlepszy punkt, aby wywo³aæ trzêsienie ziemi. 557 00:35:25,626 --> 00:35:32,132 U¿yj¹ do tego statku Amanto, wiêc mog¹ wywo³aæ ogromne wstrz¹sy, 558 00:35:32,132 --> 00:35:34,635 aby zamieniæ Edo w popió³. 559 00:35:35,886 --> 00:35:37,221 Jak oni to... 560 00:35:37,221 --> 00:35:39,890 Za du¿o siê naogl¹dali anime. 561 00:35:39,890 --> 00:35:42,142 Ale dlaczego oni chc¹ to zrobiæ? 562 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 Kariya trzyma z tymi, którzy okradli ciê z ziemi. 563 00:35:45,062 --> 00:35:49,775 Chc¹, ¿eby ludzie stracili domy, aby mogli niedrogo kupiæ tê ziemiê. 564 00:35:50,234 --> 00:35:52,194 Ich celem jest stare miasto? 565 00:35:52,194 --> 00:35:55,697 Gdyby nie u¿yli statku Amanto, byliby pó³g³ówkami. 566 00:35:55,697 --> 00:35:58,867 Je¿eli stworz¹ ogromne trzêsienie ziemi, wszyscy na zewn¹trz bêd¹ w niebezpieczeñstwie. 567 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 To niedobrze! W takim razie Edo zostanie... 568 00:36:01,620 --> 00:36:05,499 Niestety, nie wiemy, gdzie zamierzaj¹ uderzyæ. 569 00:36:05,499 --> 00:36:07,334 Masz jakieœ przypuszczenia? 570 00:36:07,334 --> 00:36:09,628 Nie, niestety, wiêcej nie wiem... 571 00:36:09,753 --> 00:36:16,176 W takim razie, co zrobimy!? Nie mamy czasu szukaæ ich po ca³ym Edo! 572 00:36:18,136 --> 00:36:21,682 Kagura! Zjad³aœ ju¿, co mia³aœ zjeœæ, prawda? Poœpiesz siê i wydostañ nas z tej klatki! 573 00:36:21,682 --> 00:36:22,766 Tak jest! 574 00:36:26,770 --> 00:36:29,064 Do diab³a, skoro mog³aœ nas st¹d wydostaæ, by³o zrobiæ to wczeœniej! 575 00:36:29,064 --> 00:36:29,815 Kato Ken! 576 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Ach, tak? 577 00:36:30,816 --> 00:36:32,568 Gdzie jest twój dom? 578 00:36:35,863 --> 00:36:38,073 Hej Gintoki! Dok¹d jedziesz? 579 00:36:38,448 --> 00:36:40,200 Nie mo¿esz tam jechaæ sam! To niebezpieczne! 580 00:36:40,200 --> 00:36:44,037 Mimo wszystko, mam powód, ¿eby tam jechaæ! Na razie, Tsura! 581 00:36:44,371 --> 00:36:46,373 Nie Tsura, tylko Katsura! 582 00:36:46,373 --> 00:36:48,709 Gin-san! Co siê dzieje, do diab³a!? 583 00:36:48,709 --> 00:36:54,131 Ci goœcie prawdopodobnie planuj¹ zniszczyæ ca³e Edo i zagarn¹æ te ziemie. 584 00:36:54,131 --> 00:36:55,591 No tak, ale.. 585 00:36:55,716 --> 00:36:59,678 Wiêc po co im mo¿e byæ dom Kato Kena, skoro i tak zostanie zniszczony? 586 00:36:59,803 --> 00:37:04,641 A wiêc chodzi o...? Chc¹ wykorzystaæ go jako cel tego trzêsienia ziemi? 587 00:37:04,641 --> 00:37:06,101 Dok³adnie. 588 00:37:06,101 --> 00:37:09,313 Wylanie go z pracy, wyrzucenie z domu... 589 00:37:09,313 --> 00:37:11,315 Wszystko by³o przez nich zaplanowane! 590 00:37:11,315 --> 00:37:12,232 Co za bydlaki. 591 00:37:12,232 --> 00:37:14,109 W ka¿dym razie, musimy siê poœpieszyæ! 592 00:37:14,109 --> 00:37:14,526 OK! 593 00:37:14,526 --> 00:37:16,195 Przepraszam, uch... 594 00:37:16,695 --> 00:37:20,282 Jeœli chcesz coœ powiedzieæ, mów teraz! 595 00:37:20,282 --> 00:37:23,035 W³aœnie, za chwilê miasto zostanie zaatakowane! 596 00:37:23,035 --> 00:37:24,620 Dobrze, powiem to... 597 00:37:24,620 --> 00:37:26,496 Jedziecie w z³¹ stronê... 598 00:37:31,418 --> 00:37:37,883 I w³aœnie dziêki temu, nasza technologia Dryfuj¹cej Gwiazdy zdolna by³a zbudowaæ ten Stymulator Trzêsieñ Ziemi. 599 00:37:37,883 --> 00:37:41,762 A teraz, dziêki planowi Kariya-sama, nasze marzenia siê spe³ni¹. 600 00:37:41,762 --> 00:37:43,847 Nastêpna era bêdzie nasza. 601 00:37:44,681 --> 00:37:45,641 Zaczynajmy. 602 00:37:45,641 --> 00:37:46,433 Tak jest. 603 00:37:55,859 --> 00:38:00,239 Fala Destrukcji uruchomiona. Zosta³o 10 minut do osi¹gniêcia celu. 604 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Dalej, spe³nij nasze ambicje! 605 00:38:05,953 --> 00:38:06,662 Co jest? 606 00:38:09,039 --> 00:38:10,499 Mam do was sprawê. 607 00:38:10,499 --> 00:38:12,960 Jesteœmy Shinsengumi. Poddajcie siê. 608 00:38:14,461 --> 00:38:16,630 Te szogunowe psy, tak? 609 00:38:19,800 --> 00:38:23,679 Chcesz wyst¹piæ z tym przeciw Shinsengumi? Ciekawe! 610 00:38:24,304 --> 00:38:25,889 Kondo Isao gotowy! 611 00:38:26,265 --> 00:38:28,851 Hijikata Toushirou gotowy! 612 00:38:29,017 --> 00:38:31,270 Okita Sogou gotowy! 613 00:38:31,812 --> 00:38:33,188 Dobra, zaczynamy! 614 00:38:34,481 --> 00:38:35,274 Zatrzymaæ siê! 615 00:38:37,109 --> 00:38:40,779 Co wy gadacie, do diab³a? To was trzeba zatrzymaæ! 616 00:38:40,904 --> 00:38:45,492 Chyba coœ Ÿle zrozumia³eœ. To jest teren Dryfuj¹cej Gwiazdy. 617 00:38:45,492 --> 00:38:50,038 Jeœli twoja noga postanie na tym terenie, bêdzie z tego miêdzynarodowy incydent! 618 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 Wiêc to jest obce terytorium, eh? 619 00:38:52,040 --> 00:38:56,211 Cholera... Hej, o co w³aœciwie chodzi z tym obcym terytorium? 620 00:38:57,004 --> 00:39:01,758 Jeœli naprawdê chcecie wejœæ do tego domu, bêdziecie musieli wygraæ proces s¹dowy. 621 00:39:05,304 --> 00:39:07,055 Ech, Sougo, co ty robisz? 622 00:39:07,222 --> 00:39:11,435 Jeœli zmieciemy ten dom z powierzchni ziemi, bêdziemy mogli póŸniej do niego wejœæ, prawda? 623 00:39:11,435 --> 00:39:13,520 Kim ty jesteœ? Idiot¹!? 624 00:39:13,687 --> 00:39:16,857 Heh, a teraz poœpieszcie siê i wynoœcie siê st¹d! 625 00:39:22,112 --> 00:39:24,990 Dziêki za suport, teraz kolej na prawdziwych bohaterów! 626 00:39:24,990 --> 00:39:25,908 To jest...! 627 00:39:25,908 --> 00:39:26,867 Najemnicy. 628 00:39:27,451 --> 00:39:28,535 Wiêc przyszed³, eh? 629 00:39:28,911 --> 00:39:29,953 Resztê zostawiam tobie! 630 00:39:32,080 --> 00:39:35,209 Najemnik Gin-chan zajmie siê wami! 631 00:39:37,669 --> 00:39:40,005 Wspaniale! On mo¿e robiæ tutaj, co tylko chce! 632 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 O mój Bo¿e... 633 00:39:45,177 --> 00:39:46,845 Kariya-sama, wejdŸmy lepiej do œrodka. 634 00:39:46,845 --> 00:39:47,387 Dobra. 635 00:39:48,096 --> 00:39:48,722 Czekajcie! 636 00:39:49,848 --> 00:39:52,309 Teraz za³atwimy nasze niedokoñczone sprawy. 637 00:39:52,434 --> 00:39:56,230 Nie myœl sobie, ¿e bêdê twoim rywalem, œwirze! 638 00:40:03,153 --> 00:40:05,280 Zosta³o 5 minut do osi¹gniêcia celu! 639 00:40:05,280 --> 00:40:08,408 WyjdŸmy na powierzchniê, zanim cel zostanie osi¹gniêty. 640 00:40:08,408 --> 00:40:09,034 Tak jest! 641 00:40:09,034 --> 00:40:10,827 Wychodzimy, Panie Maszyno! 642 00:40:15,624 --> 00:40:16,166 Trzêsienie? 643 00:40:16,166 --> 00:40:17,000 Niemo¿liwe, ju¿? 644 00:40:33,225 --> 00:40:36,436 Co to jest? Ta maszyna wygl¹da, jakby mia³a zniszczyæ œwiat!? 645 00:40:36,436 --> 00:40:39,189 To nie jest zwyk³a maszyna! 646 00:40:40,107 --> 00:40:42,067 To jest ten statek, o którym mówi³ Tsura? 647 00:40:45,779 --> 00:40:50,993 Dobrze siê spisaliœcie, ale ju¿ za chwilê nasz plan zostanie wykonany. 648 00:40:50,993 --> 00:40:53,662 Cholera, Edo zostanie... 649 00:40:56,623 --> 00:40:57,416 Shinpachi! 650 00:40:58,250 --> 00:41:00,252 Twoim przeciwnikiem jestem JA! 651 00:41:00,502 --> 00:41:01,420 Draniu. 652 00:41:03,922 --> 00:41:06,383 3 minuty do osi¹gniêcia celu! 653 00:41:09,803 --> 00:41:11,597 Mój dom... 654 00:41:11,597 --> 00:41:12,389 Ech? 655 00:41:12,389 --> 00:41:13,473 Kato Ken! 656 00:41:13,473 --> 00:41:16,018 G³upole! Dlaczego pozwoliliœcie mu siê tam dostaæ? 657 00:41:16,018 --> 00:41:18,187 Ech... jego aura by³a tak s³aba... 658 00:41:18,478 --> 00:41:20,939 Kato Ken! Powstrzymaj ich! 659 00:41:20,939 --> 00:41:22,316 A-ale... 660 00:41:27,946 --> 00:41:29,406 Mam siê zaj¹æ t¹ miernot¹, ech? 661 00:41:34,161 --> 00:41:35,120 Ja... 662 00:41:35,120 --> 00:41:36,580 Nie uciekaj! 663 00:41:38,040 --> 00:41:41,502 Najpierw musisz zmieniæ siê ty! Jeœli nie, inne rzeczy te¿ siê nie zmieni¹! 664 00:41:42,127 --> 00:41:43,337 Zmieniæ siê? 665 00:41:43,337 --> 00:41:45,923 Nawet jeœli mo¿esz przed czymœ uciec, mo¿e nie powinieneœ! 666 00:41:45,923 --> 00:41:50,844 Szczególnie, gdy jest to coœ, o czym chcesz zapomnieæ! 667 00:42:08,195 --> 00:42:09,404 Tatusiu... 668 00:42:14,201 --> 00:42:15,077 Ja... 669 00:42:16,453 --> 00:42:18,247 JA... 670 00:42:18,247 --> 00:42:19,456 JA... ZMIENIÊ SIÊ! 671 00:42:23,293 --> 00:42:26,171 Je¿eli przybiorê wyraz twarzy powa¿ny jak Andrzej Go³ota, bêdê móg³ zapomnieæ o w¹tpliwoœciach. 672 00:42:26,171 --> 00:42:26,880 Co do...? Je¿eli przybiorê wyraz twarzy powa¿ny jak Andrzej Go³ota, bêdê móg³ zapomnieæ o w¹tpliwoœciach. 673 00:42:26,880 --> 00:42:28,090 Dostanê ciê! 674 00:42:28,090 --> 00:42:29,299 Blefujesz! 675 00:42:29,299 --> 00:42:32,636 Ach, jak absurdalnie trudno jest kontrolowaæ wylewaj¹c¹ siê ze mnie mêskoœæ! 676 00:42:35,305 --> 00:42:36,682 Powiedz swoje ostatnie s³owo. 677 00:42:39,101 --> 00:42:41,019 Niedobrze! 678 00:42:43,313 --> 00:42:44,314 Super! 679 00:42:45,899 --> 00:42:46,984 Kariya-sama! 680 00:42:46,984 --> 00:42:48,485 Szybko, wynoœmy siê st¹d! 681 00:42:52,072 --> 00:42:54,950 Tak jak mo¿na by³o oczekiwaæ po naszym uczniu! Sta³ siê silniejszy! 682 00:42:54,950 --> 00:42:58,453 Uczy³aœ go przecie¿ uderzeñ z prostego, a nie potykania siê, Kagura-chan. 683 00:42:58,871 --> 00:43:01,790 Co ty tam robisz, Kato Ken!? Poœpiesz siê i zatrzymaj tê maszynê! 684 00:43:01,790 --> 00:43:02,833 Ach, t-tak! 685 00:43:06,044 --> 00:43:07,588 Uch... 686 00:43:07,588 --> 00:43:08,505 Mo¿e ten... 687 00:43:16,471 --> 00:43:19,892 Zosta³o 50 sekund! 25 sekund! 688 00:43:19,892 --> 00:43:22,519 Szybko! Zrób coœ, zatrzymaj to! 689 00:43:22,936 --> 00:43:25,272 Uch, er, uch, co ja mam robiæ... 690 00:43:26,648 --> 00:43:27,441 To ta dŸwignia! 691 00:43:30,068 --> 00:43:31,069 Z³ama³a siê! 692 00:43:31,069 --> 00:43:33,655 Z³ama³a siê? Zawsze tak jest... co za pech! 693 00:43:35,949 --> 00:43:38,243 Czekaj! Nasza walka jeszcze siê nie... 694 00:43:38,660 --> 00:43:41,788 Zamknij siê! Nie mam czasu, ¿eby z tob¹ walczyæ! 695 00:43:41,788 --> 00:43:43,207 Jednym uderzeniem? 696 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 STOP! 697 00:43:55,719 --> 00:43:57,387 Zatrzyma³o siê... 698 00:43:57,387 --> 00:43:59,181 Szybko, wynoœmy siê st¹d! 699 00:43:59,181 --> 00:44:00,224 Ach, tak! 700 00:44:04,728 --> 00:44:06,396 Jee! Jee! 701 00:44:09,566 --> 00:44:14,321 Hej wy, jeœli przekroczycie tê liniê, nie bêdziecie ju¿ na obcym terytorium, prawda!? 702 00:44:16,823 --> 00:44:19,785 Jestem wycieñczony... mog³em siê tego spodziewaæ po Gintokim. 703 00:44:19,785 --> 00:44:20,452 (znak: Powinieneœ wreszcie kupiæ samochód) . 704 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 (znak: Powinieneœ wreszcie kupiæ samochód) Mój ¿o³¹dek... 705 00:44:27,876 --> 00:44:30,796 Nasz dom... jest... 706 00:44:34,633 --> 00:44:35,717 Sakata-san... 707 00:44:35,717 --> 00:44:38,470 Co jest? Przecie¿ mo¿esz zbudowaæ tyle domów, ile tylko chcesz. 708 00:44:38,470 --> 00:44:39,346 Ale... 709 00:44:41,306 --> 00:44:43,308 Zmieni³eœ siê przecie¿, prawda? 710 00:44:44,351 --> 00:44:45,060 Tak! 711 00:44:52,526 --> 00:44:54,194 Kurimi-chan! Kot Yamaty! 712 00:44:56,238 --> 00:44:59,366 Ej, ty g³upi kocie! Czekaj! 713 00:45:06,290 --> 00:45:10,043 Achh, gdybym tylko mia³ coœ takiego jak "BANKAI". 714 00:45:11,086 --> 00:45:13,172 Gin-chan! Spójrz w telewizor! 715 00:45:13,172 --> 00:45:13,964 Huh? 716 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 Czy to jest...? 717 00:45:20,679 --> 00:45:23,557 Tak, to na pewno... Kato Ken! 718 00:45:23,557 --> 00:45:25,184 Och, Kato Ken-san? 719 00:45:25,184 --> 00:45:29,563 Teraz sta³ siê piosenkarzem Enka i dzia³a w show-biznesie... 720 00:45:36,028 --> 00:45:37,529 Wygl¹da nieŸle, ech? 721 00:45:42,743 --> 00:45:49,625 Drodzy najemnicy! Moja rodzina wróci³a. Dziêkujê wam. Kato Ken 722 00:45:58,008 --> 00:46:01,178 G³oœne bicie twojego serca 723 00:46:01,178 --> 00:46:04,973 Wentylator krêci siê i krêci 724 00:46:04,973 --> 00:46:08,519 Twoja przerwana rozmowa... 725 00:46:08,519 --> 00:46:12,272 uciêta w œrodku... kropka, kropka! 726 00:46:12,272 --> 00:46:20,030 Spaœæ z krzes³a 727 00:46:20,030 --> 00:46:23,534 Poca³unek b³êkitny jak niebo 728 00:46:23,534 --> 00:46:30,582 Daj z siebie wszystko i uciekaj NA SKUTERZE! 729 00:46:30,582 --> 00:46:39,132 A nasze dni jeszcze wróc¹ 730 00:46:39,132 --> 00:46:43,470 Guma balonowa ku-cha ku-cha 731 00:46:43,470 --> 00:46:46,598 Nawet jeœli mam ¿yæ jakby by³ to z³y ¿art 732 00:46:46,598 --> 00:46:50,602 Ostry punkt mojej duszy 733 00:46:50,602 --> 00:46:53,897 silnie b³yszczy 734 00:46:53,897 --> 00:46:58,026 Balon z gumy. Przebij go. 735 00:46:58,026 --> 00:47:01,280 Zanim pêknie, rusz siê 736 00:47:01,280 --> 00:47:05,242 Smak, który czujemy podczas ¿ucia 737 00:47:05,242 --> 00:47:08,787 Jak ponure podmuchy wiatru 738 00:47:08,787 --> 00:47:12,499 Nasze w³asne poczucie piêkna 739 00:47:12,499 --> 00:47:20,215 Zabierzmy je ze sob¹ 740 00:47:21,049 --> 00:47:23,594 Rok temu spotka³em tego cz³owieka. 741 00:47:24,219 --> 00:47:27,181 Nazywany by³ samurajem, ale by³ dziki ponad normê. 742 00:47:27,181 --> 00:47:30,475 Pomimo ¿e nazywali go przestêpc¹, jego oczy by³y powa¿ne. 743 00:47:30,767 --> 00:47:35,063 W nastêpnym odcinku: Ten z falistymi w³osami nie jest z³ym cz³owiekiem.59233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.