All language subtitles for Gas_Oil_1955_FR_czsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:30,917 --> 00:05:34,958 Pojď dál. 2 00:05:36,125 --> 00:05:37,540 Fíha, tam je zima. 3 00:05:37,625 --> 00:05:40,457 Raději bych ještě ležel v posteli. 4 00:05:40,542 --> 00:05:44,540 Včera v noci byl mráz, v červnu. Věřil bys tomu? 5 00:05:44,625 --> 00:05:47,248 Je to jednoduché. Už nejsou žádná roční období. 6 00:05:47,333 --> 00:05:52,373 A víš proč? Kvůli létajícím talířům, které všechno ničí. 7 00:05:52,458 --> 00:05:56,832 Přesně tak. Jak to víš? Protože jsi mi to už říkal. 8 00:05:56,917 --> 00:06:00,040 Ty jsi s tím přišel. 9 00:06:00,125 --> 00:06:03,833 To je Pierrot, startuje Renaulta. 10 00:06:04,083 --> 00:06:08,332 Odjíždíš plný? S 10 tunami kabelů do Saint-Étienne. 11 00:06:08,417 --> 00:06:11,957 Ten kluk bude mít mizernou náladu ... Proč? 12 00:06:12,042 --> 00:06:16,250 Spěchal jsem, abych udělal kávu a upustil jsem konvici. 13 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 To není žádná tragédie. 14 00:06:29,375 --> 00:06:32,457 Ahoj, Jeane. Ahoj, Pierrote. 15 00:06:32,542 --> 00:06:34,832 Měl jsi kávu? Ah, káva ... 16 00:06:34,917 --> 00:06:38,915 Proč se ho nezeptáš? Zeptat se na co? 17 00:06:39,000 --> 00:06:43,623 Zeptej se ho, kdo upustil konvici a utekl? To je ale povyku. 18 00:06:43,708 --> 00:06:45,792 Posluž si. Děkuji. 19 00:06:46,000 --> 00:06:50,290 To se mu musí nechat. Ráno si prostě u nás doma kávu dát nemůžeme. 20 00:06:50,375 --> 00:06:51,790 Proč? 21 00:06:51,875 --> 00:06:55,082 Starý pán je nervózní. Takový povyk! 22 00:06:55,167 --> 00:06:58,792 A pak vyběhne ven a já začnu křičet na mámu. 23 00:06:59,417 --> 00:07:02,373 Ona je vzhůru? Co myslíš? 24 00:07:02,458 --> 00:07:06,540 S tím randálem, cos udělal, když jsi letěl ven. 25 00:07:06,625 --> 00:07:09,208 Vezmi si. Děkuji. 26 00:07:55,292 --> 00:07:59,083 Máš štěstí, Pierrote. Taky bych jel do Paříže a hrál si na mladíka. 27 00:07:59,292 --> 00:08:04,290 Nehraj si na mladíka s Renaultem. Víš, že to převodovka nevydrží. 28 00:08:04,375 --> 00:08:05,915 Slyšíš ho? 29 00:08:06,000 --> 00:08:11,333 Nerad ruším dojemné loučení, ale Paříž je odtud 500 kilometrů. 30 00:08:46,500 --> 00:08:48,750 Ne, díky. 31 00:09:41,417 --> 00:09:45,165 Kolik je hodin? 9:20. 32 00:09:45,250 --> 00:09:49,083 Jsme na tom dobře. V Paříži budeme v pět hodin. 33 00:10:00,208 --> 00:10:02,458 Páni, opravdu to je zvuk. Ano. 34 00:10:02,625 --> 00:10:05,167 Ještě 2000 kilometrů a je plně zajetý. 35 00:10:05,292 --> 00:10:08,042 Byl bych šťastnější, kdyby by byl plně zaplacený. 36 00:10:08,417 --> 00:10:11,332 To je dražší než vydržovaná milenka. 37 00:10:11,417 --> 00:10:15,292 To je méně nepříjemné, ale přesto. 38 00:10:16,625 --> 00:10:20,542 Sakra, to je horko. Stáhni okénko. 39 00:11:29,250 --> 00:11:32,125 Co to sakra je? Co se to s tebou děje? 40 00:12:35,875 --> 00:12:39,707 Hni sebou. Budeme muset naložit v Courbevoie, ale zavírají v sedm. 41 00:12:39,792 --> 00:12:44,500 Tak nám pomoz. Nemůžu. Musím jít pro něco pro Alici. 42 00:13:39,708 --> 00:13:43,500 Nevrátil se domů. Podvedl nás. 43 00:13:51,625 --> 00:13:56,248 Je to velmi jednoduché. Uděláme to stejně jako policisté. 44 00:13:56,333 --> 00:13:59,500 Vyhledáme jeho ženu. 45 00:14:00,875 --> 00:14:06,167 Gangsteři si odnesli 50 milionů, řidiči zabiti za bílého dne. 46 00:14:24,625 --> 00:14:27,750 Pierrote, musíme jít. 47 00:14:53,750 --> 00:14:58,707 To je ale vtipálek, ten Félix! Pošle nás do Courbevoie a pro nic, budeme se vracet prázdní. 48 00:14:58,792 --> 00:15:03,500 Skvělý výlet. Za vlastní prachy. S tvým auťákem je to pořád zábava. 49 00:15:03,708 --> 00:15:07,833 Jestli je to pro tebe tak příjemné, tak ti ho můžu v neděli půjčit. 50 00:15:26,750 --> 00:15:29,873 Co se děje? Jen vařím. 51 00:15:29,958 --> 00:15:32,165 Nepotřebuješ pomoc? Ne, to je v pořádku. Jedu. 52 00:15:32,250 --> 00:15:34,667 Dobře, ahoj. Díky, chlapi. 53 00:16:36,792 --> 00:16:40,042 Sakra, zapomněl jsem si klíče. 54 00:16:41,833 --> 00:16:45,583 Marceli, vezmu si 3 libry na guláš na zítřek. 55 00:16:46,125 --> 00:16:50,292 S kostí a ze zadního. Přesně tak to mám rád. 56 00:16:55,500 --> 00:16:58,500 Ahoj všichni. Ahoj. 57 00:16:59,542 --> 00:17:01,123 Ahoj, Chape. 58 00:17:01,208 --> 00:17:02,957 Ahoj, Morane. 59 00:17:03,042 --> 00:17:06,790 Ahoj, Emile. Ahoj, Jeane. Mám zprávu od Félixe. 60 00:17:06,875 --> 00:17:08,498 Ach, Félix! 61 00:17:08,583 --> 00:17:12,415 Mauricette, můžeme dostat účet? Pane Chape. 62 00:17:12,500 --> 00:17:15,623 Pierrot není s vámi? Nejeli jste do Paříže společně? 63 00:17:15,708 --> 00:17:19,417 Ano, ale byl unesen. 64 00:17:20,458 --> 00:17:22,665 Ty lumpe! Takže, Mauricette, 65 00:17:22,750 --> 00:17:25,250 musíme ti také polochtat, abychom dostali ten účet? 66 00:17:25,500 --> 00:17:28,750 Vidíš je? Jak já teď vypadám? 67 00:17:32,208 --> 00:17:35,167 Co jste měli? 68 00:17:40,833 --> 00:17:42,375 Ahoj, Chape. 69 00:17:42,583 --> 00:17:45,748 Hele Lucienne, můžeš se požádat svého šéfa, aby mi udělal sendvič? 70 00:17:45,833 --> 00:17:47,875 Pořád hladový. 71 00:17:48,042 --> 00:17:50,250 Jízda autem podporuje chuť k jídlu. Stejně jako milování. 72 00:17:50,375 --> 00:17:53,167 Milování mě opravdu vyhladoví. 73 00:17:53,292 --> 00:17:57,042 Někdo musí pak kouřit. Já musím jíst. 74 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 Kolik jídel denně si u tebe tyhle věci vyžádají? 75 00:18:00,708 --> 00:18:03,292 Jsi strašně zvědavý. 76 00:18:07,042 --> 00:18:09,748 Ne že by tě to zajímalo, ale stejně tu pořád mám zprávu od Félixe. 77 00:18:09,833 --> 00:18:11,832 Měl by se pokusit do toho dát nějaké úsilí. 78 00:18:11,917 --> 00:18:16,208 Pošle nás do Courbevoie, abychom vyzvedli spoustu papíru. Přijedeme tam a tam nic. 79 00:18:16,417 --> 00:18:18,667 Pokud jde o Félixe ... 80 00:18:18,917 --> 00:18:21,457 Je šest hodin ráno. Bertier jel pro salát. 81 00:18:21,542 --> 00:18:23,332 Ví, že nesnáším malé zakázky. 82 00:18:23,417 --> 00:18:25,748 Co takhle rychlý drink? Ne, díky. 83 00:18:25,833 --> 00:18:27,290 Jeden rychlý calvados? Ne. 84 00:18:27,375 --> 00:18:29,707 Kvůli tvým játrům? Ne, kvůli mé pleti. 85 00:18:29,792 --> 00:18:34,000 Plátky okurky na tváře a žádný alkohol. Četl jsem to v Marie Claire. 86 00:18:34,125 --> 00:18:38,375 Tady je tvůj sendvič. Šéf říká, že starý chléb je lépe stravitelný. 87 00:18:38,875 --> 00:18:42,498 Ale ne, ta tvoje žena mi zase dala klobásu. Co se ti nelíbí? 88 00:18:42,583 --> 00:18:44,790 Ví to už dvacet let. 89 00:18:44,875 --> 00:18:49,417 Já jí už dvacet let říkám, že mě ta vlna svědí. A podívej ... 90 00:18:49,542 --> 00:18:52,667 Tvoje žena umí být osinou v tvém zadku, ne v mém ... 91 00:18:52,833 --> 00:18:55,458 Ach, mlč, měla bych žárlit. 92 00:18:55,875 --> 00:18:59,832 Stejně ji pozdravuj. Pierrote, chceš svézt? 93 00:18:59,917 --> 00:19:02,042 Ne, zůstávám. 94 00:19:02,333 --> 00:19:06,000 Ahoj, všichni. Uvidíme se, Jeane. 95 00:20:24,667 --> 00:20:26,792 Šťastné narozeniny slečno ... 96 00:20:31,000 --> 00:20:32,248 To je vtipné. 97 00:20:32,333 --> 00:20:34,957 Všechno nejlepší k narozeninám. 98 00:20:35,042 --> 00:20:39,042 Není to vtipné, ale není to ani zlé. Dokonce bych řekl, že velmi pěkné. 99 00:20:39,500 --> 00:20:43,167 Není to tvůj styl přát šťastné narozeniny, zvláště ne mě. 100 00:20:43,292 --> 00:20:45,292 Podvádíš. Co? 101 00:20:45,417 --> 00:20:48,583 Viděl jsi tabuli. 102 00:20:48,750 --> 00:20:51,165 Tady je důkaz. 103 00:20:51,250 --> 00:20:54,042 Odpusť. Mám na víc. 104 00:20:56,000 --> 00:20:58,125 Pojď sem. 105 00:21:04,833 --> 00:21:09,542 Počkej, zatáhnu závěsy. Viděli tě přijet. To je dost. 106 00:21:13,625 --> 00:21:18,250 Když tvůj vůz parkuje přes noc venku, měl bys vidět, jak se na mě ty baby dívají. 107 00:21:18,542 --> 00:21:22,290 Na co by mohli žárlit? Hej, sleduj. 108 00:21:22,375 --> 00:21:25,000 Dobře, rozsviť světla. 109 00:21:26,542 --> 00:21:27,667 Do prdele! 110 00:21:28,125 --> 00:21:30,583 Moje chyba. Měl jsem tě varovat. 111 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 To je nová truhla. Pěkná, ne? 112 00:21:33,792 --> 00:21:36,750 A navíc je skvěle postavená. 113 00:21:36,917 --> 00:21:40,832 Odpusť mi. Tak je to lepší. Lepší, lepší ... 114 00:21:40,917 --> 00:21:45,083 Ani jsem se tě nezeptala, co to je. Počkej. Nech mě hádat. 115 00:21:45,458 --> 00:21:47,623 Kandované ovoce. Ne. 116 00:21:47,708 --> 00:21:49,873 Šátek? Ne. 117 00:21:49,958 --> 00:21:54,167 - Je to od oblečení? - Ano i ne. Spíše ano. 118 00:22:12,167 --> 00:22:14,457 Vlk a beránek 119 00:22:14,542 --> 00:22:18,958 Jehně hasilo žízeň vodou z čistého potoka. 120 00:22:19,958 --> 00:22:24,748 Farma. Za úsvitu v údolí zakokrhal kohout. 121 00:22:24,833 --> 00:22:27,373 Oráč zahučel. 122 00:22:27,458 --> 00:22:31,165 Nemají špatný rukopis ty tvoje dětičky. 123 00:22:31,250 --> 00:22:35,417 Nesouhlasím. Řekl jsem to, abych ti udělal radost. 124 00:22:40,417 --> 00:22:42,415 Dobře, že jsi zatáhla závěsy. 125 00:22:42,500 --> 00:22:45,667 Často nedáváš dárky, ale když už ano ... 126 00:22:47,083 --> 00:22:49,375 tak tedy stylově. 127 00:22:49,542 --> 00:22:52,667 Myslím, že je to krásné. 128 00:22:56,208 --> 00:22:59,875 Proč se usmíváš? Jen tak? 129 00:23:00,292 --> 00:23:04,123 Kdybys nezůstala v tomhle bohem zapomenutém místě, kdyby ses nastěhovala ke mě domů ... 130 00:23:04,208 --> 00:23:05,248 Tak? 131 00:23:05,333 --> 00:23:09,500 No, jedl bych lépe. Miluji tvou romantickou, poetickou stránku. 132 00:23:10,250 --> 00:23:12,248 Jsi plný záhad. 133 00:23:12,333 --> 00:23:15,207 Žerty stranou, zajímalo by mě, proč zůstáváš tady. 134 00:23:15,292 --> 00:23:19,458 Neříkej mi, že by se pro děti nenašel někdo jiný, kdo je bude učit. 135 00:23:20,583 --> 00:23:23,832 Šla bys bydlet ke mně. A za dva roky bych nechal šoférování. 136 00:23:23,917 --> 00:23:25,123 Nechal bych řídit ostatní. 137 00:23:25,208 --> 00:23:28,333 A o dva roky později bys ... obvinil mě, že jsem tě donutila přestat. 138 00:23:28,792 --> 00:23:31,123 Samozřejmě, že vyhlídka žít se mnou ... 139 00:23:31,208 --> 00:23:33,458 to já bych neváhala žít s tebou. To ty víš. 140 00:23:33,875 --> 00:23:38,083 Až na to, že tam nebudeš moc často. A když tam budeš, nikdy nebudeme sami. 141 00:23:38,625 --> 00:23:42,290 A co ti tvoji kamarádi? Znám je dobře. 142 00:23:42,375 --> 00:23:45,415 Žila bych mezi dvěma extrémy, plný dům nebo prázdný dům. 143 00:23:45,500 --> 00:23:48,125 Restaurace nebo čekárna. 144 00:23:48,250 --> 00:23:51,415 Nikdy nejsi šťastná. Ale já jsem velmi šťastný tak, jak jsem teď. 145 00:23:51,500 --> 00:23:53,998 Byl bych ještě šťastnější, kdybych tě vídala častěji. 146 00:23:54,083 --> 00:23:56,583 Ne, vezmi si tohle. Je zralejší. 147 00:23:56,708 --> 00:23:58,582 To není pravda. Je. 148 00:23:58,667 --> 00:24:01,792 Ne jablko. Já jsem mluvil o tobě. 149 00:24:01,917 --> 00:24:04,542 Není to pravda, že jste šťastná. 150 00:24:04,750 --> 00:24:07,875 Byl bys první žena, která by byla vůbec někdy šťastná. 151 00:24:08,125 --> 00:24:11,373 Ne, ta dáma je vzdělaná. 152 00:24:11,458 --> 00:24:14,998 Dáma si chce ponechat svoji nezávislost. Dáma je moderní. 153 00:24:15,083 --> 00:24:18,583 To je vše? Kdysi ženy zůstávaly doma. 154 00:24:18,708 --> 00:24:22,875 Vařili, uklízeli, žehlily a myly nádobí. 155 00:24:24,750 --> 00:24:28,417 V dnešní době volí a čtou levné románky. 156 00:24:28,792 --> 00:24:31,498 Konečný výsledek ... Konečný výsledek? 157 00:24:31,583 --> 00:24:35,000 Konečný výsledek: kupují jablka, které jsou buď nezralá nebo nahnilá. 158 00:24:35,167 --> 00:24:37,248 Nechci tvoje jablka. Tak je nech. 159 00:24:37,333 --> 00:24:40,123 Budu si myslet, že místo manžela, jsem si vzala milence pro zábavu. 160 00:24:40,208 --> 00:24:42,623 Říkám, že hřích se nevyplácí. 161 00:24:42,708 --> 00:24:45,875 Neříkala jsi to vždycky. 162 00:24:54,708 --> 00:24:57,915 Vrátím to a přinesu jiné o číslo menší. 163 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 To je nápad. Opravím to sama a dobře. 164 00:25:00,750 --> 00:25:02,832 My moderní ženy ... 165 00:25:02,917 --> 00:25:05,583 Jde tvůj budík vždycky pozdě? 166 00:25:05,750 --> 00:25:09,167 Perfektní. K tomu všemu, mě ještě budí za úsvitu. 167 00:25:09,625 --> 00:25:12,915 Musím jít naložit salát v pět. 168 00:25:13,000 --> 00:25:15,583 V pět hodin? To je prostě skvělé. 169 00:25:16,083 --> 00:25:20,583 Už ne moc mladý, nenasytný, ne zdvořilý, nabručený ... 170 00:25:20,750 --> 00:25:23,333 a vždycky se zatoulá ... 171 00:25:23,458 --> 00:25:27,083 Zajímalo by mě, proč tě miluji. Protože jsem hezký. 172 00:25:30,542 --> 00:25:34,208 Pohledný i ve tmě. Ty hlupáku. 173 00:29:42,625 --> 00:29:44,748 Co to je? To jsem já. 174 00:29:44,833 --> 00:29:46,958 Už jdu. 175 00:29:51,000 --> 00:29:52,542 Sakra. 176 00:29:52,667 --> 00:29:55,042 Co se to děje? Průšvih. 177 00:29:55,208 --> 00:29:56,373 Co? 178 00:29:56,458 --> 00:30:00,125 Na zemi ležel muž, tam na silnici hned za zatáčkou. 179 00:30:01,208 --> 00:30:03,833 Neměl jsem čas se vyhnout. Přejel jsem ho. 180 00:30:04,000 --> 00:30:08,208 Nevím, jestli měl nějakou nehodu nebo jestli jsem to byl já, ale je mrtvý. 181 00:30:09,583 --> 00:30:12,332 Jsi promočený. Trochu horké kávy? Ne. 182 00:30:12,417 --> 00:30:15,167 Ale pokud byl uprostřed silnici na zemi, nejsi za to zodpovědný. 183 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Nejsi zodpovědný ... Ty jsi skvělá. 184 00:30:18,458 --> 00:30:21,332 Co na to policie? Co tím myslíš? 185 00:30:21,417 --> 00:30:23,833 Nešel jsi na policii? Ne. 186 00:30:24,125 --> 00:30:26,957 Jsem ráda, že jsi přišel sem, ale budeš muset na policii jít. 187 00:30:27,042 --> 00:30:29,998 Budou chtít vědět, kde se tu beru. 188 00:30:30,083 --> 00:30:33,792 Všichni budou vědět, že jsem přespal u tebe. 189 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 Už to vědí. Díky, že jsi na to myslel. 190 00:30:38,667 --> 00:30:43,123 Ale teď jdi. Co se mi to stalo za věc. 191 00:30:43,208 --> 00:30:45,292 Do prdele. 192 00:31:28,958 --> 00:31:32,540 Tak jsem vystoupil z vozidla, abych poskytnul oběti první pomoc. 193 00:31:32,625 --> 00:31:36,292 Tehdy jsem si všiml, že je mrtvý. Potvrzeno a podepsáno. 194 00:31:36,750 --> 00:31:39,542 Můžete si jít odpočinout. Děkuji. 195 00:31:41,625 --> 00:31:43,708 Pánové. 196 00:31:43,875 --> 00:31:45,457 A co já? 197 00:31:45,542 --> 00:31:47,373 Vy? Ano. 198 00:31:47,458 --> 00:31:50,625 Tito muži z kanceláře státního zástupce vám chtějí položit pár otázek. 199 00:31:50,958 --> 00:31:54,915 Bude to užitečné pro zprávu, abyste vše potvrdil. 200 00:31:55,000 --> 00:31:57,625 Ještě stále nejste hotoví? Ech ... 201 00:32:03,875 --> 00:32:07,000 Řekněte mi. Ano? 202 00:32:07,250 --> 00:32:10,290 Nepil jste? Cože? 203 00:32:10,375 --> 00:32:14,250 Víme, jaké to je. Máte náročnou práci, zejména v noci. 204 00:32:14,708 --> 00:32:17,292 Potřebujete povzbuzení, abyste se ubránil spánku. 205 00:32:17,625 --> 00:32:21,833 Takže rychlý panáček tady, káva s ... támhle. 206 00:32:22,708 --> 00:32:26,625 Není to špatné. Ale reflexy se zpomalují. 207 00:32:27,125 --> 00:32:29,790 Brzdíte se zpožděním. 208 00:32:29,875 --> 00:32:31,207 Přijel jste z Paříže? 209 00:32:31,292 --> 00:32:32,665 Ano. Jel jste ...? 210 00:32:32,750 --> 00:32:33,707 Do Montjoie. 211 00:32:33,792 --> 00:32:35,707 Přes Retournac? Takže? 212 00:32:35,792 --> 00:32:37,915 Není to nejpřímější cesta. Pokud si tedy nehrajete na záškoláka. 213 00:32:38,000 --> 00:32:40,333 Zastavil jsem se u přátel. O co jde? 214 00:32:40,542 --> 00:32:43,125 Ano, až do čtyř do rána. 215 00:32:43,667 --> 00:32:45,832 U přátel člověk ztrácí přehled o času ... 216 00:32:45,917 --> 00:32:47,915 Přesně jak jsem řekl. 217 00:32:48,000 --> 00:32:50,082 Večeříte s přáteli, zůstanete u stolu. 218 00:32:50,167 --> 00:32:53,292 Jeden drink, další drink a po něm další. 219 00:32:54,125 --> 00:32:57,292 Hodiny prchají rychle, drinky pomalu. 220 00:32:57,708 --> 00:33:01,540 Pak usednete za volant se zbytkáčem. Jak vidíte, víme, jak to chodí. 221 00:33:01,625 --> 00:33:04,248 Nohy jsou těžké, takže brzdíte trochu pozdě. 222 00:33:04,333 --> 00:33:08,583 A protože máte náklaďák přetížený ... Tenhle trik známe také. 223 00:33:09,333 --> 00:33:12,082 Víte toho hodně. Zkušenosti. 224 00:33:12,167 --> 00:33:15,498 80 % řidičů kamionů překračuje váhový limit. A s vadnými brzdami. 225 00:33:15,583 --> 00:33:16,873 Chápu. 226 00:33:16,958 --> 00:33:21,167 O tom všem si promluvíme v Clermont. Pojď, vezmeme vás tam. 227 00:33:21,542 --> 00:33:22,832 A můj náklaďák? 228 00:33:22,917 --> 00:33:25,498 Zabavujeme ho. 229 00:33:25,583 --> 00:33:29,167 Zabavujete? Zbrusu nový náklaďák? Nejste trochu ... 230 00:33:29,917 --> 00:33:33,958 Chováte se ke mně jako k vrahovi. Co jsem udělal? 231 00:33:34,375 --> 00:33:37,500 Jel jsem vpravo. On byl uprostřed silnice. 232 00:33:37,625 --> 00:33:39,917 A pak ... Oh, k čertu s tím! 233 00:33:40,208 --> 00:33:43,333 Tak to je. Půjdeme. 234 00:34:06,125 --> 00:34:08,792 Dobrý den, jsem starosta. Pokud mohu být nápomocen ... 235 00:34:09,292 --> 00:34:12,000 Děkujeme. Nevím, jak. 236 00:34:12,125 --> 00:34:14,708 Dám vám vědět, jestli bude potřeba. 237 00:34:18,250 --> 00:34:21,250 Staneš se v okolí populární. 238 00:34:21,375 --> 00:34:24,540 Mohu ti něco přinést? Ani ne. 239 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 Zavolej mi, až budeš moct, ano? Samozřejmě. 240 00:34:30,042 --> 00:34:32,667 Vše připraveno? Jdeme na to. 241 00:34:48,333 --> 00:34:51,540 Přijdu za tebou později na policejní stanici. 242 00:34:51,625 --> 00:34:55,292 Nebojte se, pane starosto, dnes ráno jsem dala výpověď. 243 00:34:55,542 --> 00:34:58,998 Budou ho držet dlouho? Proč by si ho tam nechávali? 244 00:34:59,083 --> 00:35:02,250 Proč by ho zatýkali? 245 00:35:15,792 --> 00:35:19,417 Pošlete zprávu do Clermontu. Dobře. 246 00:35:44,500 --> 00:35:48,167 Haló? Dejte mi Retournac 14, prosím. 247 00:35:50,542 --> 00:35:53,667 Retournac 14! 248 00:35:55,708 --> 00:35:58,792 Tady je Clermont 1656. 249 00:36:00,042 --> 00:36:03,583 Clermont 1656! 250 00:36:05,208 --> 00:36:08,333 To je vše. Děkuji. 251 00:36:10,208 --> 00:36:12,415 Není nic slyšet v tom vašem přístroji. 252 00:36:12,500 --> 00:36:15,207 Fungoval dobře, když volal Bertier. 253 00:36:15,292 --> 00:36:18,790 Zůstaly mu v autě tři tuny salátu. Měl jsi ho slyšet. 254 00:36:18,875 --> 00:36:21,417 Poslal jsem mu Juliena. 255 00:36:22,917 --> 00:36:26,542 To ale není všechno. Budete muset vypovědět všechny pařížské smlouvy. 256 00:36:27,292 --> 00:36:30,165 Nemůžeme trochu počkat? Počkat na co? 257 00:36:30,250 --> 00:36:33,500 Na klienty, aby nás začali žalovat? Ne, děkuji. 258 00:36:33,917 --> 00:36:37,583 Nebojte se. Dostaň svoje auto zpět. Zatím najdeme náhradníka. 259 00:36:37,708 --> 00:36:39,748 Můžeme dělat dřevěné uhlí nebo něco jiného. 260 00:36:39,833 --> 00:36:43,248 Raději bych něco jiného. Co je špatného na dřevěném uhlí? 261 00:36:43,333 --> 00:36:46,958 Nic, ale každá cesta 15 km, to je práce pro taxi. 262 00:36:47,625 --> 00:36:49,873 Nekoupil jsem si 15 tunovou soupravu, abych dělal taxislužbu. 263 00:36:49,958 --> 00:36:53,625 Nevzal jsem si na sebe 6 milionový dluh, abych dělal takovou práci. 264 00:36:53,917 --> 00:36:56,165 6 milionů a ani jsem to ještě nesplatil. 265 00:36:56,250 --> 00:36:59,373 Máš splatnou splátku? Jo, a ani cent na zaplacení. 266 00:36:59,458 --> 00:37:02,915 Víš, že kdybych něco měl, ani bys mně nemusel říkat. 267 00:37:03,000 --> 00:37:05,623 Podívej, Félixi, já jsem tě nikdy ... nepožádal o peníze. 268 00:37:05,708 --> 00:37:09,373 Vždy jsem žádal pouze o náklad. Náklad? 269 00:37:09,458 --> 00:37:11,457 Na to potřebuješ nákladní auto. 270 00:37:11,542 --> 00:37:15,958 Sakra, uklidni se. Je to moje chyba, když vůz uvízne v koloně? 271 00:37:16,333 --> 00:37:19,748 Nebyl jsi to ty, kdo mě poslal vyzvednout ten salát v pět ráno? 272 00:37:19,833 --> 00:37:24,250 Taky jsem tě poslal za tvou kočičkou? Páni, ty máš ale nervy ... 273 00:37:27,708 --> 00:37:30,083 Dobrý den, Retournac 14? 274 00:37:31,333 --> 00:37:33,458 Jsi to ty, Alice? 275 00:37:34,333 --> 00:37:36,958 Jo, tak nějak. 276 00:37:38,417 --> 00:37:42,083 Právě teď jsem u Félixe. Jen si povídáme. 277 00:37:45,583 --> 00:37:49,750 Jestli chceš, ale já určitě nedorazím před půl druhou. 278 00:37:50,917 --> 00:37:54,042 Ne, protože musím jet autobusem. 279 00:37:54,917 --> 00:37:58,000 Brzy se uvidíme. Ahoj. 280 00:38:05,333 --> 00:38:09,457 Měl by sis měl jít odpočinout. Možná pak uvidíš věci jasněji. 281 00:38:09,542 --> 00:38:13,708 Strop uvidím jasněji. A řidič bez kamionu je nezaměstnaný. 282 00:38:14,542 --> 00:38:19,290 Říkej si, co chceš, ale je to prostě začátek. Když se věci začnou kazit ... 283 00:38:19,375 --> 00:38:22,207 Zajímalo by mě, co na mě padne příště. Já ... 284 00:38:22,292 --> 00:38:26,208 Dnes ráno jsem rezignovala. Budu ve tvém ... tedy našem bytě za týden. 285 00:38:26,500 --> 00:38:29,248 Ale neboj se. Budeme se držet svých starých zvyků: 286 00:38:29,333 --> 00:38:31,875 milování a buržoazní vaření. 287 00:38:32,542 --> 00:38:36,748 Ale přicházíš v nevhodnou dobu. Co mám dělat s prázdnou garáží? 288 00:38:36,833 --> 00:38:40,082 Musím tě říct, že 15tunová souprava zabírá místo. 289 00:38:40,167 --> 00:38:42,915 Stejně tak 54 kilo, uvidíš. 290 00:38:43,000 --> 00:38:46,290 Pomůže ti to ukrátit si čas. Myslíš? 291 00:38:46,375 --> 00:38:49,415 Proč jsem sakra trval na koupi toho nového náklaďáku? 292 00:38:49,500 --> 00:38:53,708 Protože jsi to chtěl. Samozřejmě jsem to chtěl. 293 00:38:53,875 --> 00:38:58,042 Myslel jsem si, že jsem velký šikula. Teď vypadám jako blázen. 294 00:38:58,958 --> 00:39:00,542 Florente! 295 00:39:01,083 --> 00:39:04,750 Kde je tvoje vychování? Jdi do kouta. 296 00:39:10,667 --> 00:39:14,333 Jdi domů a odpočiň si. Zítra se budeš cítit lépe. 297 00:39:14,542 --> 00:39:17,667 Pošlu děti do tříd. 298 00:39:43,417 --> 00:39:45,498 Co tady děláš? 299 00:39:45,583 --> 00:39:47,582 Jak vidíš, právě jsem vstal. 300 00:39:47,667 --> 00:39:51,875 to jsi nemohl zůstat v posteli pro jednou? Kdybych byl na tvém místě ... 301 00:39:52,708 --> 00:39:56,042 Už 20 let vstávám v pět hodin. To se nezmění ze dne na den. 302 00:39:56,833 --> 00:39:58,873 Jedeš? Kam jedete? 303 00:39:58,958 --> 00:40:03,625 Do Puy, 5 jízd. Opravdová lahůdka. Neříkej mi, že to není skvělá práce. 304 00:40:04,000 --> 00:40:08,208 Neexistuje nic takového jako špatná práce. Je tady. Ale mají ji jiní lidé. 305 00:40:36,250 --> 00:40:39,625 Nic pro mě? Ne, dnes nic. 306 00:40:54,292 --> 00:40:57,125 Chceš alkohol nebo vodu po holení? Vodu po holení. 307 00:40:57,250 --> 00:41:01,417 Máš pravdu. Je lepší. Řekni mi, ten chlap, co zemřel ... 308 00:41:02,833 --> 00:41:06,042 je pohřeb zítra? Jdeš tam? 309 00:41:06,500 --> 00:41:09,625 K čemu? To není moje věc. 310 00:41:10,708 --> 00:41:13,458 Ahoj, Chape. Ahoj, Guiberte. 311 00:41:13,583 --> 00:41:17,875 V Marseille jsem nechal několik balíků látky. Mohl bys je vyzvednout do čtvrtka? 312 00:41:18,792 --> 00:41:22,082 To je trapné. Právě jsem narazil na problém. Na pár dní jsem bez auta. 313 00:41:22,167 --> 00:41:26,333 Sakra. Je toho dost na 7 nebo 8 jízd. Škoda. Možná příště. 314 00:41:27,000 --> 00:41:30,125 Jistě. Nashle. Ahoj. 315 00:41:32,417 --> 00:41:34,542 Na shledanou. 316 00:41:39,375 --> 00:41:42,542 Kde jsme to byli? Oh ano, pohřeb. 317 00:41:43,000 --> 00:41:44,873 Je to zítra. 318 00:41:44,958 --> 00:41:47,625 Dáš mi tu vodu po holení? 319 00:42:17,708 --> 00:42:21,875 Mohl bys přijít alespoň na hřbitov. Tenhle bastard už nás vláčel dost. 320 00:42:22,167 --> 00:42:25,833 Děkuji za doprovod. Už vás nebudu obtěžovat. 321 00:42:26,375 --> 00:42:29,917 Můj vlak jede v 5:12. Stejně jako Scoppo, nikam nejedeš. 322 00:42:30,042 --> 00:42:34,625 Co to znamená? Odteď budeme držet pohromadě jako rodina, 323 00:42:34,833 --> 00:42:38,500 rodina, která prožívá tragédií. Nastup si. 324 00:42:56,333 --> 00:43:00,500 To je průšvih tenhle vůz. Hej, nedělej to ještě horší. 325 00:43:01,375 --> 00:43:04,542 Chceš si ho opravit sám? Dva dny práce. 326 00:43:05,500 --> 00:43:08,667 Za mých časů by to zabralo jen několik hodin. 327 00:43:09,417 --> 00:43:13,083 Čím více se tyhle stroje zdokonalují, tím jsou složitější. 328 00:43:14,208 --> 00:43:18,333 Brzy budeš potřebovat vysokoškolský titul pro práci na čerpací stanici. 329 00:43:18,833 --> 00:43:21,415 Mým snem je žít ve starých dobách ... 330 00:43:21,500 --> 00:43:24,083 s koňskými povozy. 331 00:43:24,500 --> 00:43:28,125 Kočáry, dvoukolové vozíky a němé filmy. Chápu to. 332 00:44:06,583 --> 00:44:09,623 Co to je? Zítra si můžu jet pro auto. 333 00:44:09,708 --> 00:44:11,165 Skvělé! Seš spokojený? 334 00:44:11,250 --> 00:44:13,790 Je mi lépe. Jsme nadšeni. 335 00:44:13,875 --> 00:44:17,000 Pierrote, řekni své matce, ať otevře Muškát. 336 00:44:32,000 --> 00:44:34,832 V pondělí přijde moje náhrada. 337 00:44:34,917 --> 00:44:37,248 Museli se za tu mou výpověď modlit. 338 00:44:37,333 --> 00:44:40,082 Kdy se stěhuješ? Až skončím s přípravou. 339 00:44:40,167 --> 00:44:43,123 Co připravuješ? Přijedu s nábytkem. 340 00:44:43,208 --> 00:44:47,625 Stůl, 3 židle a komoda. Nestojí za moc, ale truhla je po mamince. 341 00:44:48,042 --> 00:44:50,667 No, jestli je to po mámě ... 342 00:44:56,750 --> 00:44:59,417 Pierrote, je ještě nějaké Beaujolais? 343 00:44:59,833 --> 00:45:01,498 Ne, všechno je prázdné. 344 00:45:01,583 --> 00:45:04,040 Když je to dobré, tak neuškodí. 345 00:45:04,125 --> 00:45:06,290 Nevadí, když si dám další. 346 00:45:06,375 --> 00:45:09,083 Výborně, šéfe. Ale jsme na suchu. 347 00:45:09,208 --> 00:45:13,248 Ještě sousto, slečno Alice? Ne, díky. Nejsem zvyklá takhle dobře jíst. 348 00:45:13,333 --> 00:45:18,125 Když dovolíte, nestane se ti tak často, že dostanete k jídlu takového králíka. 349 00:45:18,750 --> 00:45:21,917 Není to jen otázka bylin a hub. 350 00:45:22,417 --> 00:45:26,583 Chce to také trochu přátelství. Co v životě je nejdůležitější - přátelství. 351 00:45:27,833 --> 00:45:30,708 Přátelství? Nebo tedy přátelství a Beaujolais. 352 00:45:30,833 --> 00:45:33,623 Cože? Mluvím s Jeanem. 353 00:45:33,708 --> 00:45:36,875 Ještě kousek? Ne, jsem připraven na sýr. 354 00:45:37,000 --> 00:45:40,167 Vidím, že je váš manžel je prvotřídní kuchař, paní Ragondinová. 355 00:45:40,292 --> 00:45:42,457 Jednou za rok uvaří králíka. 356 00:45:42,542 --> 00:45:46,750 Po zbytek roku porovnává svého králíka s mým vařením. 357 00:45:47,583 --> 00:45:51,790 Kromě případů, kdy jí u Jeana. On nevykřikuje u cizích stolů. 358 00:45:51,875 --> 00:45:55,875 Cizích? Proč neřekneš rovnou u cizích lidí, když už jsi u toho? 359 00:45:56,375 --> 00:46:00,042 Dalo by se říct, že Jean's je moje filiálka, moje pobočka. 360 00:46:00,625 --> 00:46:04,958 Dalo by se říct, protože pokud jde o soukromé záležitosti, jsem diskrétnost sama. 361 00:46:05,250 --> 00:46:07,248 Je to tak? Jsem si jistý. 362 00:46:07,333 --> 00:46:10,458 Uvidíte. Já jen projíždím. 363 00:46:11,042 --> 00:46:14,333 Háček je v tom, že začne projíždět v šest hodin ráno. 364 00:46:14,500 --> 00:46:17,083 Chvíli jsem myslel na to, dát mu postel nahoru. 365 00:46:17,208 --> 00:46:21,042 Neposlouchejte ho. Není to tak špatné, vůbec ne. 366 00:46:21,708 --> 00:46:26,417 Jean má pravdu. Místo toho, aby mě škádlil, pomůže mi sehnat další Beaujolais. 367 00:46:27,292 --> 00:46:32,000 Beaujolais ví kudy téct. Zůstaň tady. Potřebuju se protáhnout. 368 00:46:32,125 --> 00:46:35,250 Počkej, protáhnu si nohy. 369 00:46:58,750 --> 00:47:02,417 To je legrační. Ty schody se dnes zdají strmější. 370 00:47:06,917 --> 00:47:10,125 Udělej mi laskavost, posviť mi sem. 371 00:47:12,750 --> 00:47:15,958 Myslím, že my budeme skvělý tým. 372 00:47:16,542 --> 00:47:18,707 Kdo bude tým? My tři. 373 00:47:18,792 --> 00:47:22,458 Nechci se chlubit, ale myslím, že ta tvoje dívka si mě všimla. 374 00:47:22,583 --> 00:47:27,250 No, kamaráde, tebe je snadné si všimnout. Tebe i kluka. 375 00:47:28,083 --> 00:47:30,875 Snadno rozpoznatelný jako střílna v koruně stromu. 376 00:47:31,000 --> 00:47:34,208 Žárlíš. Tak on žárlí. 377 00:47:34,375 --> 00:47:37,542 Nebo jen opilý. Jak to myslíš, opilý? 378 00:47:37,833 --> 00:47:40,958 Myslíš si, že 3 budou stačit? 379 00:47:41,125 --> 00:47:44,417 Dej mi jednu. Tady, vezmi to. 380 00:47:46,083 --> 00:47:49,125 Uhni mi z cesty. Pokračuj. 381 00:47:58,583 --> 00:48:02,207 Rada: Kuj železo, dokud je žhavé. 382 00:48:02,292 --> 00:48:03,748 Protože potom ... 383 00:48:03,833 --> 00:48:07,125 Lucien mluvil o malování kuchyně celá léta. 384 00:48:07,250 --> 00:48:09,375 Naučíš se to. 385 00:48:10,208 --> 00:48:13,333 Polož je na spodní polici, prosím. 386 00:48:15,208 --> 00:48:18,875 Děkuji. Také se jednou dozvíš co je to artritida. 387 00:48:20,500 --> 00:48:23,623 Ahoj, Alice. Vzbudila jsem tě? 388 00:48:23,708 --> 00:48:28,417 Ne, ne. Řekněme, ta komoda, půjdeme ji připravit? 389 00:48:37,792 --> 00:48:39,498 Už odjíždíte? 390 00:48:39,583 --> 00:48:43,123 Ano, vyprovodíme se sami. Prosím, nevzbuďte mého manžela, díky. 391 00:48:43,208 --> 00:48:45,292 Sbohem, Alice. 392 00:48:51,583 --> 00:48:55,540 Opravdu se trochu přiopil. Nejsi také trochu ... 393 00:48:55,625 --> 00:48:58,750 Kdo, já? Hej, já se umím držet v klidu. 394 00:48:58,958 --> 00:49:00,707 Přesto si můžu zdřímnout. 395 00:49:00,792 --> 00:49:03,208 Dobře, ale ne hned. 396 00:49:03,375 --> 00:49:06,665 To je legrační. Pár sklenic Beaujolais. 397 00:49:06,750 --> 00:49:09,917 Zvlášť když mám špatnou náladu ... 398 00:49:24,750 --> 00:49:27,917 Tady. Ty ten papír musíš mít rád. 399 00:49:28,292 --> 00:49:31,457 Pracuješ 8 hodin denně a zůstáváš na místě. 400 00:49:31,542 --> 00:49:34,582 Navíc na mě můžeš každý večer křičet. Není ten život skvělý? 401 00:49:34,667 --> 00:49:36,750 To není špatné. 402 00:49:53,625 --> 00:49:55,708 To je to, co se píše v novinách. 403 00:49:56,125 --> 00:49:58,792 A ty sis myslel, že ten výlet bude zbytečný. 404 00:49:59,208 --> 00:50:02,833 Dobře, nech toho. To je dobrý začátek, ne? 405 00:50:22,958 --> 00:50:25,373 Znáš je? Ne. 406 00:50:25,458 --> 00:50:28,625 Mohli by to být policisté? Proč to říkáš? 407 00:50:28,833 --> 00:50:30,915 Vypadají nějak jinak. 408 00:50:31,000 --> 00:50:33,625 Tak zatím. Nashle. 409 00:53:08,625 --> 00:53:11,750 Kdo má ty vejce? Já ano. Děkuji. 410 00:53:12,333 --> 00:53:15,458 Věříte tomu? Smůla. 411 00:53:17,000 --> 00:53:20,623 Hej, Lulu, ty máš dobré oko. Neviděl jsi náhodou 412 00:53:20,708 --> 00:53:24,375 šedý sedan s pařížskou poznávací značkou projíždět po trase 82 nebo 88? 413 00:53:24,792 --> 00:53:27,458 Ne, proč? Vaši přátelé? 414 00:53:27,583 --> 00:53:29,957 Ne, byl jsem jen zvědavý. 415 00:53:30,042 --> 00:53:32,457 Dám vědět, kdybych něco viděl. 416 00:53:32,542 --> 00:53:36,250 Pospěš si, Camille, musím zaplatit. Tady to je. 417 00:53:36,583 --> 00:53:40,750 Není to náhodou klobása? Ne. Děkuji za důvěru. 418 00:53:41,083 --> 00:53:44,750 Dejte mi to na futro. Ahoj. Dobře, ahoj. 419 00:53:46,667 --> 00:53:50,207 Počkej, můžeš mě svézt? Můj vůz je v dílně. 420 00:53:50,292 --> 00:53:52,623 Nevracejte se domů pozdě. Neboj se. 421 00:53:52,708 --> 00:53:55,375 Paní Serinová? Dám si ještě. 422 00:54:13,833 --> 00:54:18,000 Není ve škole, že ne? Ticho. Budeme ho sledovat tady. 423 00:54:22,625 --> 00:54:26,248 Potřebuji jen vyprázdnit komodu. Všechno ostatní je zabaleno. 424 00:54:26,333 --> 00:54:30,292 Můžeš mě zítra přestěhovat? Zítra nemůžu. Pozítří. 425 00:54:30,458 --> 00:54:34,290 Chápu. Tvůj náhradník bydlí od včerejška v hotelu, 426 00:54:34,375 --> 00:54:37,208 ale nechci ho zneužívat. 427 00:54:37,333 --> 00:54:40,000 Děti jsou tady. Musím jít. 428 00:54:51,167 --> 00:54:55,083 Když už jsi tady, mohl bys vzít s sebou pár věcí. 429 00:54:55,250 --> 00:54:58,375 Dobře, uvidím, co se dá dělat. 430 00:55:02,333 --> 00:55:04,417 Posaďte se. 431 00:55:05,583 --> 00:55:08,708 Vy mladší, opisujte tyhle písmena. 432 00:55:10,167 --> 00:55:13,333 A my, my si dáme diktát. 433 00:55:13,958 --> 00:55:17,083 Jste připraveni? Ano, slečno. 434 00:55:17,625 --> 00:55:20,083 Sveřepí ... 435 00:55:20,792 --> 00:55:22,875 šakali ... 436 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 šakali ... 437 00:55:28,208 --> 00:55:31,958 zavile vyli na bílý měsíc. 438 00:55:35,000 --> 00:55:37,625 na bílý ... 439 00:55:40,083 --> 00:55:42,708 měsíc 440 00:55:43,250 --> 00:55:45,333 Tečka. 441 00:55:48,375 --> 00:55:51,583 Lesní víly věnce vily ... 442 00:55:53,583 --> 00:55:56,623 psi na ně z vily vyli 443 00:55:56,708 --> 00:55:58,040 Deray! 444 00:55:58,125 --> 00:56:01,833 Jako trest za rušení dostaneš matematickou úlohu navíc. 445 00:56:03,000 --> 00:56:05,708 Strana 234, číslo 16. 446 00:56:07,667 --> 00:56:10,292 psi na ně z vily vyli 447 00:56:15,000 --> 00:56:17,625 psi na ně z vily vyli 448 00:56:26,250 --> 00:56:28,707 Možná má dítě ve škole ... 449 00:56:28,792 --> 00:56:33,000 Mohli bychom ho trochu zpracovat. Ano, s dítětem nebo bez něj. 450 00:56:34,208 --> 00:56:38,373 Chceš slyšet mou radu. Ne, ty držíš volant, ale já to řídím. 451 00:56:38,458 --> 00:56:42,125 Nemám pro tvé blbé nápady žádné využití. Nasedni. 452 00:57:00,458 --> 00:57:03,333 Hele, on to tu vykrádá. 453 00:57:05,000 --> 00:57:07,625 Jedem. 454 00:57:35,792 --> 00:57:38,958 Díky, ahoj. Ahoj. 455 00:57:52,000 --> 00:57:54,625 Máte oheň? 456 00:58:42,583 --> 00:58:45,208 Pane Chape? Madam. 457 00:58:45,333 --> 00:58:48,458 Jsem paní Scoppová. Vdova Scoppová. 458 00:58:49,292 --> 00:58:51,958 Ráda bych si s vámi promluvila. 459 00:58:52,875 --> 00:58:56,042 Prosím, pojďte dál ... odpusťte ten nepořádek. 460 00:59:00,042 --> 00:59:02,792 Hej, Chape šel domů s nějakou dívkou. 461 00:59:02,917 --> 00:59:05,165 Mauricette? Samozřejmě že ne. 462 00:59:05,250 --> 00:59:08,958 Tak co tam děláš? Jsi na řadě. Už jdu. 463 00:59:15,333 --> 00:59:17,958 Posaďte se, prosím. 464 00:59:24,875 --> 00:59:28,167 Ležel přes cestu 465 00:59:28,292 --> 00:59:31,248 asi 10 metrů od automobilu. Světla byla zhasnutá. 466 00:59:31,333 --> 00:59:33,915 Bylo to těsně za zatáčkou. 467 00:59:34,000 --> 00:59:36,707 Šlápl jsem na brzdu, ale Už jsem to nestihnul. 468 00:59:36,792 --> 00:59:39,958 Mohu vás ujistit, že netrpěl. 469 00:59:40,250 --> 00:59:44,292 Ti, kdož odcházejí, netrpí tolik, jako ti, kteří zůstávají. 470 00:59:45,417 --> 00:59:46,957 Omlouvám se. 471 00:59:47,042 --> 00:59:51,208 Co takhle drink? Děkuji, ale ne nic příliš silného. 472 01:00:12,167 --> 01:00:15,542 Bože, to je síla. Ale je to dobré. Děkuji. 473 01:00:15,667 --> 01:00:18,290 Já jsem tedy měla den! 474 01:00:18,375 --> 01:00:21,915 Musela jsem se dívat, jak převážejí tělo v nemocnici. 475 01:00:22,000 --> 01:00:25,667 Kromě hrubého policisty jsem tam byla úplně sama. 476 01:00:26,667 --> 01:00:29,292 Bylo to hrozné. 477 01:00:30,458 --> 01:00:34,125 Jste ženatý, pane Chape? Ne, ne tak docela. 478 01:00:35,292 --> 01:00:37,917 Pak pochybuji, že to chápete. 479 01:00:38,083 --> 01:00:41,792 Antoine a já jsme se stále milovali, stejně jako v den, kdy jsme se potkali. 480 01:00:42,500 --> 01:00:45,083 Možná ještě víc. 481 01:00:47,125 --> 01:00:51,292 Velkou část roku byl na cestách, prodával nářadí. 482 01:00:52,208 --> 01:00:57,166 Někdy jsem ho neviděla celé týdny. Vzhledem k jeho práci se to zdálo přirozené. 483 01:00:57,167 --> 01:00:59,792 A teď ... 484 01:01:03,917 --> 01:01:06,082 Mohu k vám být upřímná? 485 01:01:06,167 --> 01:01:10,040 Prosím. Nerada mluvím o penězích, 486 01:01:10,125 --> 01:01:14,333 ale můj manžel měl u sebe velmi vysokou částku v hotovosti 487 01:01:14,458 --> 01:01:16,707 v koženém kufříku. 488 01:01:16,792 --> 01:01:19,958 Opakuji, že nerada mluvím o penězích. 489 01:01:20,667 --> 01:01:24,333 Nevšiml ... jste si náhodou tohoto kufříku? 490 01:01:26,167 --> 01:01:29,790 Ne, ale nebyl jsem v autě. Ptala jste se policistů? 491 01:01:29,875 --> 01:01:34,040 Říkají, že nic nenašli. Nemám důvod o nich pochybovat. 492 01:01:34,125 --> 01:01:35,790 A o mě? 493 01:01:35,875 --> 01:01:38,082 Pochybovat o vás? Ano. 494 01:01:38,167 --> 01:01:41,042 Ani o vás nepochybuji. 495 01:01:42,042 --> 01:01:44,040 Ne tak docela. 496 01:01:44,125 --> 01:01:47,875 Vím, že je to pro vás bolestivé o tom mluvit, ale jen mezi námi, 497 01:01:49,667 --> 01:01:53,332 nikdy jsi nesnil o tom, že budete mít hodně peněz? 498 01:01:53,417 --> 01:01:56,165 Řekněme desítky milionů před vámi 499 01:01:56,250 --> 01:01:59,958 na sedačce auta, v noci, na úplně opuštěné silnici. 500 01:02:01,750 --> 01:02:04,415 Co byste udělal vy? Promiňte. 501 01:02:04,500 --> 01:02:08,208 Nevím, co říkám. Byla jsem šílená smutkem. 502 01:02:08,458 --> 01:02:12,667 A když se ztratí peníze, které tak zoufale potřebujete. 503 01:02:13,583 --> 01:02:17,000 Budu v Clermontu na pár dní. V hotelu Hotel du Midi. 504 01:02:17,167 --> 01:02:20,333 Pokud něco zjistíte ... 505 01:02:20,500 --> 01:02:23,125 Co bych měl zjistit? 506 01:02:25,000 --> 01:02:27,583 Neváhejte a zavolejte. 507 01:02:28,833 --> 01:02:31,417 Dobrou noc. 508 01:02:32,792 --> 01:02:35,083 Promiňte, že vás obtěžuji. 509 01:02:35,250 --> 01:02:38,375 Odpusťte mi, že vás nedoprovodím ven. 510 01:03:02,833 --> 01:03:06,750 Říkám vám, že je to drsňák. Vím, o čem mluvím. 511 01:03:07,500 --> 01:03:11,708 Budete ho muset zpracovat, než se vzdá peněz. 512 01:03:13,583 --> 01:03:17,333 Vymlátíme to z něj. Ale ne dříve, než řeknu. 513 01:03:17,542 --> 01:03:20,665 Vaše správné metody jsou úplně zastaralé. 514 01:03:20,750 --> 01:03:24,417 Měl jsem tě raději jako brunetu. Stejně tak Scoppo. 515 01:03:25,583 --> 01:03:28,792 Ale já ... Mám ráda rozmanitost. 516 01:03:36,333 --> 01:03:39,458 Kde je sakra? Jsou skoro čtyři hodiny. 517 01:04:42,167 --> 01:04:44,207 Zbláznil ses? 518 01:04:44,292 --> 01:04:46,875 Přichází řidič autobus. 519 01:04:55,000 --> 01:04:58,208 Viděl jste to? Ne tak docela. Co se stalo? 520 01:04:58,333 --> 01:05:01,458 Stalo se to, že mě ti chlapi málem nabourali! 521 01:05:01,583 --> 01:05:04,665 Mohu vám pomoci? Ne, to je v pořádku. 522 01:05:04,750 --> 01:05:07,875 Dobře, tak zatím. Nemůžu tomu uvěřit. 523 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Nerad nechávám paní Scoppovou příliš dlouho o samotě. Mohlo by to v ní vyvolat představu nezávislosti. 524 01:06:04,917 --> 01:06:08,792 Tak jí dělej společnost. Nemáš s tím problém, že ne? 525 01:06:10,083 --> 01:06:13,792 Musíme to ukončit do 24 hodin. 526 01:06:41,792 --> 01:06:44,667 Takže? Proklouzl nám. 527 01:06:44,875 --> 01:06:47,457 Protože ... Protože. 528 01:06:47,542 --> 01:06:50,290 Hodláte ho nechat proklouzávat ještě dlouho, protože? 529 01:06:50,375 --> 01:06:52,623 Kde jsou ostatní? V práci. 530 01:06:52,708 --> 01:06:55,540 Pohádal jsem se se Schwobem a já jsem vybuchnul. 531 01:06:55,625 --> 01:06:57,583 Mám výbušnou povahu. 532 01:06:57,750 --> 01:06:59,707 Máš temperamentní .... 533 01:06:59,792 --> 01:07:03,333 Co nemáš, to jsou nervy. Zdvořile řečeno. 534 01:07:03,792 --> 01:07:06,375 Řidič nákladního vozidla by měl vybuchnout. 535 01:07:07,000 --> 01:07:10,582 Ty jsi jeden z těch, kdo říká, že když nebude mluvit, zmlátím ho. 536 01:07:10,667 --> 01:07:13,833 A když bude mít Schwob námitky, to samé. 537 01:07:14,208 --> 01:07:17,040 Určitě jsi byl velmi přesvědčivý. 538 01:07:17,125 --> 01:07:20,792 Až na to, že když dojde o to, abys mluvil pravdu ... 539 01:07:22,333 --> 01:07:25,208 Už toho mám plné zuby! 540 01:08:34,292 --> 01:08:37,500 Hej, chlape, právě se ke mně vloupali. 541 01:08:39,167 --> 01:08:42,000 Pojďme dozadu. 542 01:08:48,417 --> 01:08:51,125 Rozbili vstupní dveře. 543 01:08:51,958 --> 01:08:55,082 Podívej se na ten nepořádek. Jen se na to podívejte. 544 01:08:55,167 --> 01:08:58,373 To je ale škody. Pojď sem. 545 01:08:58,458 --> 01:09:02,625 Nevšiml sis náhodou šedého auta, které se tu teď potuluje, je to sedan? 546 01:09:03,333 --> 01:09:06,207 Byl jsem tady asi jen půl hodiny. 547 01:09:06,292 --> 01:09:10,458 Paní je pryč, pere prádlo od poledne. Vzali něco? 548 01:09:10,625 --> 01:09:13,707 Nenašli to, co hledali. Tady jsou moje peníze. 549 01:09:13,792 --> 01:09:17,040 Půjdeme na policii? Chci to zvládnout sám. 550 01:09:17,125 --> 01:09:20,750 Myslím, že začínám chápat, co se to sakra děje. 551 01:09:21,000 --> 01:09:25,083 Měli bychom uklidit. Zítra přijede Alice. Neměla přijít do tohohle. 552 01:09:25,375 --> 01:09:29,125 Dobrý postřeh. Půjdu za ní. 553 01:09:29,250 --> 01:09:32,917 Vrátím se velmi pozdě. Požádej Marii, aby trochu uklidila. 554 01:09:43,208 --> 01:09:47,417 Takže kdyby bylo po jejím, chytli bychom ho za bílého dne v restauraci 555 01:09:48,042 --> 01:09:52,667 a pak bychom mu trochu popálili chodidla, to by ho donutilo dát nám peníze. 556 01:09:53,083 --> 01:09:57,667 Chápu to správně? Nemuselo by to být tak neohrabané. 557 01:09:59,000 --> 01:10:02,583 Ten váš způsob může trvat 20 let. Koupit nějakou nemovitost. 558 01:10:02,958 --> 01:10:05,583 Její hodnota bude narůstat. 559 01:10:06,250 --> 01:10:10,042 Nechci se jí zastávat, ale je to pravda, že ničeho jsme nedosáhli. 560 01:10:10,292 --> 01:10:14,167 Uvízli jsme v téhle krysí díře už více než týden. 561 01:10:15,208 --> 01:10:17,290 Nemáte tu dost pohodlí? 562 01:10:17,375 --> 01:10:21,248 Za 50 cihel bych čekal bosý v sněhu. Chodil bych po žhavém uhlí. 563 01:10:21,333 --> 01:10:23,373 Brodil jsem se v hovnech. 564 01:10:23,458 --> 01:10:27,125 Moje generace měla respekt k šéfům. 565 01:10:27,818 --> 01:10:29,595 Věřte mi, jsem stejně dychtivý jako vy. 566 01:10:30,042 --> 01:10:33,208 A nechtěl bych být na místě toho řidiče kamionu. 567 01:10:33,958 --> 01:10:36,292 To ráda slyším. 568 01:10:36,792 --> 01:10:40,250 Když přemýšlím o tom, jak tenhle bastard sejmul Antoina. 569 01:10:40,792 --> 01:10:44,248 I když to vypadá, že na Antoina všichni už zapomenuli. 570 01:10:44,333 --> 01:10:48,000 Ne, to se neboj. Šmejd jako on na něj nikdy nezapomene. 571 01:10:48,458 --> 01:10:51,373 Nezapomeňte prokázat úctu k mrtvým. 572 01:10:51,458 --> 01:10:55,248 Nezapomeň, že než byl mrtvý, jsme po něm šli, abychom ho zabili. 573 01:10:55,333 --> 01:10:59,500 Řidič nákladního vozu nás ho zbavil. Problém je, že nás také zbavil našich peněz. 574 01:11:01,208 --> 01:11:04,998 S ním se musíme vypořádat, ale jen kvůli penězům. 575 01:11:05,083 --> 01:11:09,250 Tak jo, jdeme spát. Zítra je velký den. 576 01:11:34,625 --> 01:11:38,375 Je z tebe plačka. Neštěstí jedněch ... 577 01:11:42,542 --> 01:11:45,125 Pomůžu ti. 578 01:12:07,667 --> 01:12:09,292 To jsi ty! 579 01:12:09,667 --> 01:12:12,458 Jaké překvapení! Já tě čekala až zítra ráno. 580 01:12:12,583 --> 01:12:14,958 Podívejte se, jak jsem žila. Jde o to, že ... 581 01:12:15,083 --> 01:12:17,540 Pojď. Už jsi jedl? Ne. 582 01:12:17,625 --> 01:12:21,582 Mám šunku a vejce. Najíme se tady nebo hned pojedeme? 583 01:12:21,667 --> 01:12:25,290 No, ty neodjíždíš, myslím tím, že dnes večer už ne. 584 01:12:25,375 --> 01:12:28,248 Skvělý vtípek. 585 01:12:28,333 --> 01:12:31,500 Ale podívej? Já se o vše dobře postarala. 586 01:12:33,750 --> 01:12:37,958 Byl bych radši, kdybys nebyla tak rychlá. Jak už to tak bývá, je to zrovna tak. 587 01:12:38,875 --> 01:12:41,458 Je to tak? Ano. 588 01:12:42,250 --> 01:12:47,458 Mohl jsi mě varovat, že chceš zůstat sám, místo toho, abys mě nechal v pitomých představách. 589 01:12:48,042 --> 01:12:52,083 Neměl jsem čas na pitomé představy. Prostě se staly. 590 01:12:52,292 --> 01:12:56,248 Podívej, nechtěl jsem tě znepokojovat, ale ty znáš ty chlápky, kteří mě pronásledují. 591 01:12:56,333 --> 01:13:01,083 Teď ke mně chodí na návštěvu. Minule jsem přišel domů a našel všechno vzhůru nohama ... 592 01:13:01,333 --> 01:13:04,332 otevřené rozbité zásuvky, rozbité nádobí ... 593 01:13:04,417 --> 01:13:08,582 Okradli tě? Vůbec ne. To mě štve. 594 01:13:08,667 --> 01:13:09,998 Páni. 595 01:13:10,083 --> 01:13:15,125 Snažím se přijít na to, o co tu jde. Dělají mi ze života peklo. 596 01:13:16,125 --> 01:13:19,457 Místo vyhledávání problémů, bude lepší, když půjdeš na policii. 597 01:13:19,542 --> 01:13:22,748 Zažil jsem to. Vzpomeň si, co udělali mému vozu. 598 01:13:22,833 --> 01:13:25,748 Ale protože se nic neztratilo, řeknou, jsem srandista. 599 01:13:25,833 --> 01:13:29,873 Když ne moje prachy, tak mi nakonec budou muset říct, co vlastně chtějí. 600 01:13:29,958 --> 01:13:34,167 Tuhle hru hraješ špatně. Nechci, aby se ti něco stalo. 601 01:13:34,833 --> 01:13:39,542 Ani já tobě. Proto bych se cítil lepší, kdybys zůstala u Serina. 602 01:13:39,833 --> 01:13:43,540 U Serina? To není hotel. Ne, ale má dobrou pověst. 603 01:13:43,625 --> 01:13:47,873 Pro řidiče kamionů, ne pro mě. Ráno se ráda umyju teplou vodou 604 01:13:47,958 --> 01:13:50,707 a dávám přednost čaji před omeletou, ať už je jakkoli dobrá. 605 01:13:50,792 --> 01:13:53,457 Zůstaneš tam jen dva nebo tři dny. 606 01:13:53,542 --> 01:13:57,208 Přestěhuji tam tvoje věci, jakmile to vyjasníme. 607 01:13:57,542 --> 01:14:00,667 Souhlasíš? Nemám na výběr. 608 01:14:17,083 --> 01:14:20,750 Tady je Jojo. Táhne břicho po zemi, musí být plně naložený. 609 01:14:35,167 --> 01:14:37,750 Počkej chvíli. 610 01:14:42,583 --> 01:14:43,915 Co se děje? 611 01:14:44,000 --> 01:14:48,167 Myslím, že ti lidé jsou tady. Musím si s nimi něco vyřídit. 612 01:15:03,208 --> 01:15:05,833 Dobře, pánové. 613 01:15:06,792 --> 01:15:11,500 Jste překvapeni? Bzučíte kolem jako sršni. Tak jsem tady. 614 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 Máte mi co říct? Jsem váš člověk. 615 01:15:16,167 --> 01:15:19,332 Ale pospěšte si. Někteří z nás musí pracovat. 616 01:15:19,417 --> 01:15:22,165 Co tedy chcete? Sedni si. 617 01:15:22,250 --> 01:15:25,750 Klid, klid. Co ... co hledáte? 618 01:15:27,917 --> 01:15:30,083 Hledáte? Ano. 619 01:15:30,292 --> 01:15:32,750 50 cihel. Cože? 620 01:15:32,875 --> 01:15:36,500 50 milionů. 50 milionů toho mrtvého. 621 01:15:40,042 --> 01:15:43,333 A madam je tu také. 622 01:15:44,542 --> 01:15:47,708 Takže jsme si povídali o těch 50 cihlách. 623 01:15:48,208 --> 01:15:50,833 Chcete vysvětlení? 624 01:15:51,083 --> 01:15:53,875 Skutečně se snažíte blafovat? 625 01:15:55,083 --> 01:15:59,250 Manžel té dámy odjel z Paříže 11. září. s 50 miliony v koženém kufříku. 626 01:15:59,833 --> 01:16:02,915 Dvanáctého byl nalezený na silnici. 627 01:16:03,000 --> 01:16:06,667 Ale bez těch 50 cihel. Co to znamená? 628 01:16:07,208 --> 01:16:10,625 Chápete to? Ach. 629 01:16:11,083 --> 01:16:14,915 Nikdy jsem neviděl těch vašich 50 cihel. A teď mě poslouchejte. 630 01:16:15,000 --> 01:16:18,167 Teď odsud vypadnete, ani nebudete brzdit. 631 01:16:18,667 --> 01:16:21,623 Nejprve policisté, pak zločinci. Já toho mám dost! 632 01:16:21,708 --> 01:16:24,498 Krádež, vloupání a teď tyhle moulové! 633 01:16:24,583 --> 01:16:28,708 Už toho mám dost! Až vás tu příště uvidím, tak to bude v příkopu. Chápete? 634 01:16:28,917 --> 01:16:32,625 Silnice patří všem. Přesně tak. Tak ji použijte! 635 01:16:33,042 --> 01:16:36,750 A hezky rychle! Běžte, hop! 636 01:16:37,250 --> 01:16:39,333 Ven! 637 01:16:46,625 --> 01:16:49,208 Ano, přesně tak! 638 01:16:53,208 --> 01:16:55,083 Potřebujete snad nést? 639 01:16:55,333 --> 01:16:57,417 Jdeme na to! Hlavou napřed nebo nohama napřed? 640 01:17:00,042 --> 01:17:02,167 Tady ne, ty idiote! 641 01:17:17,042 --> 01:17:19,208 Páni. 642 01:17:25,292 --> 01:17:28,458 Jojo, sejdeme se u Serina. Dobře. 643 01:18:00,750 --> 01:18:04,375 Počkej v hotelu. Máme tu nějaké věci, k vyřízení. 644 01:18:52,625 --> 01:18:55,292 Je to to, co hledáte? 645 01:18:56,167 --> 01:18:58,623 To si ušetřete. Tady mají přehled. 646 01:18:58,708 --> 01:19:00,748 Všechny jste podvedla. 647 01:19:00,833 --> 01:19:05,083 Vsadil bych se, že to byla chlapská práce zabít člověka, jako je Scoppo. 648 01:19:05,250 --> 01:19:08,917 Přeji hodně štěstí, až to budete vydávat za zločin z vášně. Pojďme. 649 01:19:17,667 --> 01:19:20,957 Určitě jsi jim to ukázal. Ti museli strachy utíkat. 650 01:19:21,042 --> 01:19:23,040 To je tak zlé. 651 01:19:23,125 --> 01:19:27,292 Právě jste přišli o zákazníka. Chtěla se tu usadit. 652 01:19:29,208 --> 01:19:32,167 Dobře, tak na nás. Na ex. 653 01:19:32,667 --> 01:19:33,915 Na zdraví. 654 01:19:34,000 --> 01:19:36,957 Nedojedla jsi klobásu. Jsem plná. 655 01:19:37,042 --> 01:19:40,208 Ano, to jsem já. Co chceš? 656 01:19:40,625 --> 01:19:42,792 Pro Chapa? 657 01:19:43,750 --> 01:19:46,248 Není třeba nechávat vzkaz. Je tady. 658 01:19:46,333 --> 01:19:48,958 Zavolám ho. 659 01:19:50,583 --> 01:19:52,373 Je to ten starý chlapík. 660 01:19:52,458 --> 01:19:55,333 Ano. Co se děje? 661 01:19:55,875 --> 01:19:59,333 Ti lidé jsou zpátky. Vrátili se a stojí před domem. 662 01:19:59,667 --> 01:20:02,623 Odešli, ale pak se vrátili. Co mám dělat? 663 01:20:02,708 --> 01:20:05,833 Rozhodně nedělejte nic. Jen na mě počkejte. 664 01:20:08,875 --> 01:20:10,123 Ti lidé jsou zpátky. 665 01:20:10,208 --> 01:20:12,248 Jsou nervózní. Jedeme? 666 01:20:12,333 --> 01:20:14,623 Pojďme si pro ně. Ne, je to moje věc. 667 01:20:14,708 --> 01:20:18,915 Ale protože jsou rychlejší než já, uděláme to takhle. 668 01:20:19,000 --> 01:20:22,290 Zablokujeme všechny silnice a zabráníme jim, aby se nedostali na dálnici. 669 01:20:22,375 --> 01:20:25,332 Jojo, jedeš po Krétské cestě. 670 01:20:25,417 --> 01:20:28,583 Lulu, ty si pojedeš na Col de la Ventouse. 671 01:20:28,917 --> 01:20:31,123 A Emile, jeď po silnici do Murolle. 672 01:20:31,208 --> 01:20:33,957 Zavolám Velkému Robertovi, aby se přidal. Dobře. 673 01:20:34,042 --> 01:20:35,498 A co já? 674 01:20:35,583 --> 01:20:38,873 Půjdeš se mnou. A ty tady tiše počkej na nás. 675 01:20:38,958 --> 01:20:41,042 Dobře, ahoj. 676 01:21:06,250 --> 01:21:09,917 Velký Robert je tam. Počítáme s tebou, Félixi, ano? 677 01:21:10,542 --> 01:21:12,625 Buďte rychlí. 678 01:21:20,500 --> 01:21:23,625 Dobrý den. Dejte mi policii, prosím. 679 01:21:28,083 --> 01:21:29,667 Paulo. 680 01:21:32,042 --> 01:21:35,708 Přitahujeme příliš mnoho pozornosti. Pojď, jedeme se na půl hodiny projet. 681 01:21:42,750 --> 01:21:46,417 Co je to s tebou? Ale nic! 682 01:22:40,375 --> 01:22:43,165 Právě jedou po silnici do Besse. Lulu je jim v patách. 683 01:22:43,250 --> 01:22:47,458 Jean chce, abys zůstal na místě. My jim odřízneme silnici na Aydant. 684 01:23:08,208 --> 01:23:11,958 To nemohl zaparkovat ten vůz lépe. 685 01:23:19,542 --> 01:23:22,623 Všechny se rozbily. Ne, něco je podezřelé. 686 01:23:22,708 --> 01:23:25,292 Prostě se stáhneme. 687 01:23:58,583 --> 01:24:01,792 Můžete mě vzít na policejní stanici? 688 01:24:02,792 --> 01:24:04,417 MASO 689 01:25:20,500 --> 01:25:23,625 Druhá svině se blíží. 690 01:25:40,375 --> 01:25:43,207 Říkám, že zemřeme. Zemřeme! 691 01:25:43,292 --> 01:25:46,417 Jen když nezavřeš hubu! 692 01:25:49,417 --> 01:25:53,583 Pokud neprojdeš, jsme v pasti! Chtěl bys raději řídit? 693 01:26:18,625 --> 01:26:22,792 Musíme projet. Je to naše poslední šance odsud vypadnout. 694 01:27:33,083 --> 01:27:36,250 Dám ti napít. 695 01:30:33,958 --> 01:30:36,748 Který z vás je Chap? To jsem já. 696 01:30:36,833 --> 01:30:39,707 Inspektor Baudier z Paříže. Takže? 697 01:30:39,792 --> 01:30:42,790 Přejel jste mrtvého muže. Udělala to manželka. 698 01:30:42,875 --> 01:30:46,373 Všechny je vezmu do Clermontu. Zítra vás předvoláme k výpovědi. 699 01:30:46,458 --> 01:30:48,542 Dobře. 700 01:30:54,750 --> 01:30:58,917 Jedeme do nemocnice. Sejdeme se u Serina. 701 01:31:04,917 --> 01:31:09,583 Všechny ty bezesné noci kvůli tomuhle? Je konec. Můžeme se vrátit do normálu. 702 01:32:19,292 --> 01:32:22,917 Máš ještě 5 minut. Já se postarám o kávu. 58284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.