Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:30,917 --> 00:05:34,958
Pojď dál.
2
00:05:36,125 --> 00:05:37,540
Fíha, tam je zima.
3
00:05:37,625 --> 00:05:40,457
Raději bych ještě ležel v posteli.
4
00:05:40,542 --> 00:05:44,540
Včera v noci byl mráz, v červnu.
Věřil bys tomu?
5
00:05:44,625 --> 00:05:47,248
Je to jednoduché.
Už nejsou žádná roční období.
6
00:05:47,333 --> 00:05:52,373
A víš proč?
Kvůli létajícím talířům, které všechno ničí.
7
00:05:52,458 --> 00:05:56,832
Přesně tak. Jak to víš?
Protože jsi mi to už říkal.
8
00:05:56,917 --> 00:06:00,040
Ty jsi s tím přišel.
9
00:06:00,125 --> 00:06:03,833
To je Pierrot, startuje Renaulta.
10
00:06:04,083 --> 00:06:08,332
Odjíždíš plný?
S 10 tunami kabelů do Saint-Étienne.
11
00:06:08,417 --> 00:06:11,957
Ten kluk bude mít mizernou náladu ...
Proč?
12
00:06:12,042 --> 00:06:16,250
Spěchal jsem, abych udělal kávu
a upustil jsem konvici.
13
00:06:17,750 --> 00:06:20,875
To není žádná tragédie.
14
00:06:29,375 --> 00:06:32,457
Ahoj, Jeane.
Ahoj, Pierrote.
15
00:06:32,542 --> 00:06:34,832
Měl jsi kávu?
Ah, káva ...
16
00:06:34,917 --> 00:06:38,915
Proč se ho nezeptáš?
Zeptat se na co?
17
00:06:39,000 --> 00:06:43,623
Zeptej se ho, kdo upustil konvici a utekl?
To je ale povyku.
18
00:06:43,708 --> 00:06:45,792
Posluž si.
Děkuji.
19
00:06:46,000 --> 00:06:50,290
To se mu musí nechat. Ráno si prostě
u nás doma kávu dát nemůžeme.
20
00:06:50,375 --> 00:06:51,790
Proč?
21
00:06:51,875 --> 00:06:55,082
Starý pán je nervózní.
Takový povyk!
22
00:06:55,167 --> 00:06:58,792
A pak vyběhne ven a já začnu křičet na mámu.
23
00:06:59,417 --> 00:07:02,373
Ona je vzhůru?
Co myslíš?
24
00:07:02,458 --> 00:07:06,540
S tím randálem, cos udělal, když jsi letěl ven.
25
00:07:06,625 --> 00:07:09,208
Vezmi si.
Děkuji.
26
00:07:55,292 --> 00:07:59,083
Máš štěstí, Pierrote. Taky bych jel do Paříže
a hrál si na mladíka.
27
00:07:59,292 --> 00:08:04,290
Nehraj si na mladíka s Renaultem.
Víš, že to převodovka nevydrží.
28
00:08:04,375 --> 00:08:05,915
Slyšíš ho?
29
00:08:06,000 --> 00:08:11,333
Nerad ruším dojemné loučení,
ale Paříž je odtud 500 kilometrů.
30
00:08:46,500 --> 00:08:48,750
Ne, díky.
31
00:09:41,417 --> 00:09:45,165
Kolik je hodin?
9:20.
32
00:09:45,250 --> 00:09:49,083
Jsme na tom dobře.
V Paříži budeme v pět hodin.
33
00:10:00,208 --> 00:10:02,458
Páni, opravdu to je zvuk.
Ano.
34
00:10:02,625 --> 00:10:05,167
Ještě 2000 kilometrů a je plně zajetý.
35
00:10:05,292 --> 00:10:08,042
Byl bych šťastnější,
kdyby by byl plně zaplacený.
36
00:10:08,417 --> 00:10:11,332
To je dražší než vydržovaná milenka.
37
00:10:11,417 --> 00:10:15,292
To je méně nepříjemné, ale přesto.
38
00:10:16,625 --> 00:10:20,542
Sakra, to je horko. Stáhni okénko.
39
00:11:29,250 --> 00:11:32,125
Co to sakra je?
Co se to s tebou děje?
40
00:12:35,875 --> 00:12:39,707
Hni sebou. Budeme muset naložit v Courbevoie,
ale zavírají v sedm.
41
00:12:39,792 --> 00:12:44,500
Tak nám pomoz.
Nemůžu. Musím jít pro něco pro Alici.
42
00:13:39,708 --> 00:13:43,500
Nevrátil se domů.
Podvedl nás.
43
00:13:51,625 --> 00:13:56,248
Je to velmi jednoduché.
Uděláme to stejně jako policisté.
44
00:13:56,333 --> 00:13:59,500
Vyhledáme jeho ženu.
45
00:14:00,875 --> 00:14:06,167
Gangsteři si odnesli 50 milionů,
řidiči zabiti za bílého dne.
46
00:14:24,625 --> 00:14:27,750
Pierrote, musíme jít.
47
00:14:53,750 --> 00:14:58,707
To je ale vtipálek, ten Félix! Pošle nás do Courbevoie
a pro nic, budeme se vracet prázdní.
48
00:14:58,792 --> 00:15:03,500
Skvělý výlet. Za vlastní prachy.
S tvým auťákem je to pořád zábava.
49
00:15:03,708 --> 00:15:07,833
Jestli je to pro tebe tak příjemné,
tak ti ho můžu v neděli půjčit.
50
00:15:26,750 --> 00:15:29,873
Co se děje?
Jen vařím.
51
00:15:29,958 --> 00:15:32,165
Nepotřebuješ pomoc?
Ne, to je v pořádku. Jedu.
52
00:15:32,250 --> 00:15:34,667
Dobře, ahoj.
Díky, chlapi.
53
00:16:36,792 --> 00:16:40,042
Sakra, zapomněl jsem si klíče.
54
00:16:41,833 --> 00:16:45,583
Marceli, vezmu si 3 libry na guláš
na zítřek.
55
00:16:46,125 --> 00:16:50,292
S kostí a ze zadního.
Přesně tak to mám rád.
56
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
Ahoj všichni.
Ahoj.
57
00:16:59,542 --> 00:17:01,123
Ahoj, Chape.
58
00:17:01,208 --> 00:17:02,957
Ahoj, Morane.
59
00:17:03,042 --> 00:17:06,790
Ahoj, Emile.
Ahoj, Jeane. Mám zprávu od Félixe.
60
00:17:06,875 --> 00:17:08,498
Ach, Félix!
61
00:17:08,583 --> 00:17:12,415
Mauricette, můžeme dostat účet?
Pane Chape.
62
00:17:12,500 --> 00:17:15,623
Pierrot není s vámi?
Nejeli jste do Paříže společně?
63
00:17:15,708 --> 00:17:19,417
Ano, ale byl unesen.
64
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
Ty lumpe!
Takže, Mauricette,
65
00:17:22,750 --> 00:17:25,250
musíme ti také polochtat,
abychom dostali ten účet?
66
00:17:25,500 --> 00:17:28,750
Vidíš je? Jak já teď vypadám?
67
00:17:32,208 --> 00:17:35,167
Co jste měli?
68
00:17:40,833 --> 00:17:42,375
Ahoj, Chape.
69
00:17:42,583 --> 00:17:45,748
Hele Lucienne, můžeš se požádat svého šéfa,
aby mi udělal sendvič?
70
00:17:45,833 --> 00:17:47,875
Pořád hladový.
71
00:17:48,042 --> 00:17:50,250
Jízda autem podporuje chuť k jídlu.
Stejně jako milování.
72
00:17:50,375 --> 00:17:53,167
Milování mě opravdu vyhladoví.
73
00:17:53,292 --> 00:17:57,042
Někdo musí pak kouřit.
Já musím jíst.
74
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
Kolik jídel denně si u tebe tyhle věci vyžádají?
75
00:18:00,708 --> 00:18:03,292
Jsi strašně zvědavý.
76
00:18:07,042 --> 00:18:09,748
Ne že by tě to zajímalo,
ale stejně tu pořád mám zprávu od Félixe.
77
00:18:09,833 --> 00:18:11,832
Měl by se pokusit do toho dát nějaké úsilí.
78
00:18:11,917 --> 00:18:16,208
Pošle nás do Courbevoie, abychom vyzvedli
spoustu papíru. Přijedeme tam a tam nic.
79
00:18:16,417 --> 00:18:18,667
Pokud jde o Félixe ...
80
00:18:18,917 --> 00:18:21,457
Je šest hodin ráno.
Bertier jel pro salát.
81
00:18:21,542 --> 00:18:23,332
Ví, že nesnáším malé zakázky.
82
00:18:23,417 --> 00:18:25,748
Co takhle rychlý drink?
Ne, díky.
83
00:18:25,833 --> 00:18:27,290
Jeden rychlý calvados?
Ne.
84
00:18:27,375 --> 00:18:29,707
Kvůli tvým játrům?
Ne, kvůli mé pleti.
85
00:18:29,792 --> 00:18:34,000
Plátky okurky na tváře a žádný alkohol.
Četl jsem to v Marie Claire.
86
00:18:34,125 --> 00:18:38,375
Tady je tvůj sendvič. Šéf říká,
že starý chléb je lépe stravitelný.
87
00:18:38,875 --> 00:18:42,498
Ale ne, ta tvoje žena mi zase dala klobásu.
Co se ti nelíbí?
88
00:18:42,583 --> 00:18:44,790
Ví to už dvacet let.
89
00:18:44,875 --> 00:18:49,417
Já jí už dvacet let říkám,
že mě ta vlna svědí. A podívej ...
90
00:18:49,542 --> 00:18:52,667
Tvoje žena umí být osinou v tvém zadku,
ne v mém ...
91
00:18:52,833 --> 00:18:55,458
Ach, mlč, měla bych žárlit.
92
00:18:55,875 --> 00:18:59,832
Stejně ji pozdravuj.
Pierrote, chceš svézt?
93
00:18:59,917 --> 00:19:02,042
Ne, zůstávám.
94
00:19:02,333 --> 00:19:06,000
Ahoj, všichni.
Uvidíme se, Jeane.
95
00:20:24,667 --> 00:20:26,792
Šťastné narozeniny slečno ...
96
00:20:31,000 --> 00:20:32,248
To je vtipné.
97
00:20:32,333 --> 00:20:34,957
Všechno nejlepší k narozeninám.
98
00:20:35,042 --> 00:20:39,042
Není to vtipné, ale není to ani zlé.
Dokonce bych řekl, že velmi pěkné.
99
00:20:39,500 --> 00:20:43,167
Není to tvůj styl přát šťastné narozeniny,
zvláště ne mě.
100
00:20:43,292 --> 00:20:45,292
Podvádíš.
Co?
101
00:20:45,417 --> 00:20:48,583
Viděl jsi tabuli.
102
00:20:48,750 --> 00:20:51,165
Tady je důkaz.
103
00:20:51,250 --> 00:20:54,042
Odpusť.
Mám na víc.
104
00:20:56,000 --> 00:20:58,125
Pojď sem.
105
00:21:04,833 --> 00:21:09,542
Počkej, zatáhnu závěsy.
Viděli tě přijet. To je dost.
106
00:21:13,625 --> 00:21:18,250
Když tvůj vůz parkuje přes noc venku,
měl bys vidět, jak se na mě ty baby dívají.
107
00:21:18,542 --> 00:21:22,290
Na co by mohli žárlit?
Hej, sleduj.
108
00:21:22,375 --> 00:21:25,000
Dobře, rozsviť světla.
109
00:21:26,542 --> 00:21:27,667
Do prdele!
110
00:21:28,125 --> 00:21:30,583
Moje chyba. Měl jsem tě varovat.
111
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
To je nová truhla. Pěkná, ne?
112
00:21:33,792 --> 00:21:36,750
A navíc je skvěle postavená.
113
00:21:36,917 --> 00:21:40,832
Odpusť mi. Tak je to lepší.
Lepší, lepší ...
114
00:21:40,917 --> 00:21:45,083
Ani jsem se tě nezeptala, co to je.
Počkej. Nech mě hádat.
115
00:21:45,458 --> 00:21:47,623
Kandované ovoce.
Ne.
116
00:21:47,708 --> 00:21:49,873
Šátek?
Ne.
117
00:21:49,958 --> 00:21:54,167
- Je to od oblečení?
- Ano i ne. Spíše ano.
118
00:22:12,167 --> 00:22:14,457
Vlk a beránek
119
00:22:14,542 --> 00:22:18,958
Jehně hasilo žízeň vodou z čistého potoka.
120
00:22:19,958 --> 00:22:24,748
Farma. Za úsvitu v údolí zakokrhal kohout.
121
00:22:24,833 --> 00:22:27,373
Oráč zahučel.
122
00:22:27,458 --> 00:22:31,165
Nemají špatný rukopis ty tvoje dětičky.
123
00:22:31,250 --> 00:22:35,417
Nesouhlasím.
Řekl jsem to, abych ti udělal radost.
124
00:22:40,417 --> 00:22:42,415
Dobře, že jsi zatáhla závěsy.
125
00:22:42,500 --> 00:22:45,667
Často nedáváš dárky,
ale když už ano ...
126
00:22:47,083 --> 00:22:49,375
tak tedy stylově.
127
00:22:49,542 --> 00:22:52,667
Myslím, že je to krásné.
128
00:22:56,208 --> 00:22:59,875
Proč se usmíváš?
Jen tak?
129
00:23:00,292 --> 00:23:04,123
Kdybys nezůstala v tomhle bohem zapomenutém
místě, kdyby ses nastěhovala ke mě domů ...
130
00:23:04,208 --> 00:23:05,248
Tak?
131
00:23:05,333 --> 00:23:09,500
No, jedl bych lépe.
Miluji tvou romantickou, poetickou stránku.
132
00:23:10,250 --> 00:23:12,248
Jsi plný záhad.
133
00:23:12,333 --> 00:23:15,207
Žerty stranou, zajímalo by mě,
proč zůstáváš tady.
134
00:23:15,292 --> 00:23:19,458
Neříkej mi, že by se pro děti nenašel
někdo jiný, kdo je bude učit.
135
00:23:20,583 --> 00:23:23,832
Šla bys bydlet ke mně.
A za dva roky bych nechal šoférování.
136
00:23:23,917 --> 00:23:25,123
Nechal bych řídit ostatní.
137
00:23:25,208 --> 00:23:28,333
A o dva roky později bys ...
obvinil mě, že jsem tě donutila přestat.
138
00:23:28,792 --> 00:23:31,123
Samozřejmě, že vyhlídka žít se mnou ...
139
00:23:31,208 --> 00:23:33,458
to já bych neváhala žít s tebou. To ty víš.
140
00:23:33,875 --> 00:23:38,083
Až na to, že tam nebudeš moc často.
A když tam budeš, nikdy nebudeme sami.
141
00:23:38,625 --> 00:23:42,290
A co ti tvoji kamarádi?
Znám je dobře.
142
00:23:42,375 --> 00:23:45,415
Žila bych mezi dvěma extrémy,
plný dům nebo prázdný dům.
143
00:23:45,500 --> 00:23:48,125
Restaurace nebo čekárna.
144
00:23:48,250 --> 00:23:51,415
Nikdy nejsi šťastná.
Ale já jsem velmi šťastný tak, jak jsem teď.
145
00:23:51,500 --> 00:23:53,998
Byl bych ještě šťastnější,
kdybych tě vídala častěji.
146
00:23:54,083 --> 00:23:56,583
Ne, vezmi si tohle. Je zralejší.
147
00:23:56,708 --> 00:23:58,582
To není pravda.
Je.
148
00:23:58,667 --> 00:24:01,792
Ne jablko. Já jsem mluvil o tobě.
149
00:24:01,917 --> 00:24:04,542
Není to pravda, že jste šťastná.
150
00:24:04,750 --> 00:24:07,875
Byl bys první žena,
která by byla vůbec někdy šťastná.
151
00:24:08,125 --> 00:24:11,373
Ne, ta dáma je vzdělaná.
152
00:24:11,458 --> 00:24:14,998
Dáma si chce ponechat svoji nezávislost.
Dáma je moderní.
153
00:24:15,083 --> 00:24:18,583
To je vše?
Kdysi ženy zůstávaly doma.
154
00:24:18,708 --> 00:24:22,875
Vařili, uklízeli, žehlily a myly nádobí.
155
00:24:24,750 --> 00:24:28,417
V dnešní době volí a čtou levné románky.
156
00:24:28,792 --> 00:24:31,498
Konečný výsledek ...
Konečný výsledek?
157
00:24:31,583 --> 00:24:35,000
Konečný výsledek: kupují jablka,
které jsou buď nezralá nebo nahnilá.
158
00:24:35,167 --> 00:24:37,248
Nechci tvoje jablka.
Tak je nech.
159
00:24:37,333 --> 00:24:40,123
Budu si myslet, že místo manžela,
jsem si vzala milence pro zábavu.
160
00:24:40,208 --> 00:24:42,623
Říkám, že hřích se nevyplácí.
161
00:24:42,708 --> 00:24:45,875
Neříkala jsi to vždycky.
162
00:24:54,708 --> 00:24:57,915
Vrátím to a přinesu jiné
o číslo menší.
163
00:24:58,000 --> 00:25:00,583
To je nápad. Opravím to sama a dobře.
164
00:25:00,750 --> 00:25:02,832
My moderní ženy ...
165
00:25:02,917 --> 00:25:05,583
Jde tvůj budík vždycky pozdě?
166
00:25:05,750 --> 00:25:09,167
Perfektní. K tomu všemu,
mě ještě budí za úsvitu.
167
00:25:09,625 --> 00:25:12,915
Musím jít naložit salát v pět.
168
00:25:13,000 --> 00:25:15,583
V pět hodin? To je prostě skvělé.
169
00:25:16,083 --> 00:25:20,583
Už ne moc mladý, nenasytný,
ne zdvořilý, nabručený ...
170
00:25:20,750 --> 00:25:23,333
a vždycky se zatoulá ...
171
00:25:23,458 --> 00:25:27,083
Zajímalo by mě, proč tě miluji.
Protože jsem hezký.
172
00:25:30,542 --> 00:25:34,208
Pohledný i ve tmě.
Ty hlupáku.
173
00:29:42,625 --> 00:29:44,748
Co to je?
To jsem já.
174
00:29:44,833 --> 00:29:46,958
Už jdu.
175
00:29:51,000 --> 00:29:52,542
Sakra.
176
00:29:52,667 --> 00:29:55,042
Co se to děje?
Průšvih.
177
00:29:55,208 --> 00:29:56,373
Co?
178
00:29:56,458 --> 00:30:00,125
Na zemi ležel muž,
tam na silnici hned za zatáčkou.
179
00:30:01,208 --> 00:30:03,833
Neměl jsem čas se vyhnout.
Přejel jsem ho.
180
00:30:04,000 --> 00:30:08,208
Nevím, jestli měl nějakou nehodu
nebo jestli jsem to byl já, ale je mrtvý.
181
00:30:09,583 --> 00:30:12,332
Jsi promočený. Trochu horké kávy?
Ne.
182
00:30:12,417 --> 00:30:15,167
Ale pokud byl uprostřed silnici na zemi,
nejsi za to zodpovědný.
183
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Nejsi zodpovědný ...
Ty jsi skvělá.
184
00:30:18,458 --> 00:30:21,332
Co na to policie?
Co tím myslíš?
185
00:30:21,417 --> 00:30:23,833
Nešel jsi na policii?
Ne.
186
00:30:24,125 --> 00:30:26,957
Jsem ráda, že jsi přišel sem,
ale budeš muset na policii jít.
187
00:30:27,042 --> 00:30:29,998
Budou chtít vědět, kde se tu beru.
188
00:30:30,083 --> 00:30:33,792
Všichni budou vědět, že jsem přespal u tebe.
189
00:30:35,083 --> 00:30:38,582
Už to vědí. Díky, že jsi na to myslel.
190
00:30:38,667 --> 00:30:43,123
Ale teď jdi.
Co se mi to stalo za věc.
191
00:30:43,208 --> 00:30:45,292
Do prdele.
192
00:31:28,958 --> 00:31:32,540
Tak jsem vystoupil z vozidla,
abych poskytnul oběti první pomoc.
193
00:31:32,625 --> 00:31:36,292
Tehdy jsem si všiml, že je
mrtvý. Potvrzeno a podepsáno.
194
00:31:36,750 --> 00:31:39,542
Můžete si jít odpočinout.
Děkuji.
195
00:31:41,625 --> 00:31:43,708
Pánové.
196
00:31:43,875 --> 00:31:45,457
A co já?
197
00:31:45,542 --> 00:31:47,373
Vy?
Ano.
198
00:31:47,458 --> 00:31:50,625
Tito muži z kanceláře státního zástupce
vám chtějí položit pár otázek.
199
00:31:50,958 --> 00:31:54,915
Bude to užitečné pro zprávu,
abyste vše potvrdil.
200
00:31:55,000 --> 00:31:57,625
Ještě stále nejste hotoví?
Ech ...
201
00:32:03,875 --> 00:32:07,000
Řekněte mi.
Ano?
202
00:32:07,250 --> 00:32:10,290
Nepil jste?
Cože?
203
00:32:10,375 --> 00:32:14,250
Víme, jaké to je. Máte náročnou práci,
zejména v noci.
204
00:32:14,708 --> 00:32:17,292
Potřebujete povzbuzení,
abyste se ubránil spánku.
205
00:32:17,625 --> 00:32:21,833
Takže rychlý panáček tady,
káva s ... támhle.
206
00:32:22,708 --> 00:32:26,625
Není to špatné.
Ale reflexy se zpomalují.
207
00:32:27,125 --> 00:32:29,790
Brzdíte se zpožděním.
208
00:32:29,875 --> 00:32:31,207
Přijel jste z Paříže?
209
00:32:31,292 --> 00:32:32,665
Ano.
Jel jste ...?
210
00:32:32,750 --> 00:32:33,707
Do Montjoie.
211
00:32:33,792 --> 00:32:35,707
Přes Retournac?
Takže?
212
00:32:35,792 --> 00:32:37,915
Není to nejpřímější cesta.
Pokud si tedy nehrajete na záškoláka.
213
00:32:38,000 --> 00:32:40,333
Zastavil jsem se u přátel.
O co jde?
214
00:32:40,542 --> 00:32:43,125
Ano, až do čtyř do rána.
215
00:32:43,667 --> 00:32:45,832
U přátel člověk ztrácí přehled o času ...
216
00:32:45,917 --> 00:32:47,915
Přesně jak jsem řekl.
217
00:32:48,000 --> 00:32:50,082
Večeříte s přáteli, zůstanete u stolu.
218
00:32:50,167 --> 00:32:53,292
Jeden drink, další drink a po něm další.
219
00:32:54,125 --> 00:32:57,292
Hodiny prchají rychle, drinky pomalu.
220
00:32:57,708 --> 00:33:01,540
Pak usednete za volant se zbytkáčem.
Jak vidíte, víme, jak to chodí.
221
00:33:01,625 --> 00:33:04,248
Nohy jsou těžké,
takže brzdíte trochu pozdě.
222
00:33:04,333 --> 00:33:08,583
A protože máte náklaďák přetížený ...
Tenhle trik známe také.
223
00:33:09,333 --> 00:33:12,082
Víte toho hodně.
Zkušenosti.
224
00:33:12,167 --> 00:33:15,498
80 % řidičů kamionů překračuje váhový limit.
A s vadnými brzdami.
225
00:33:15,583 --> 00:33:16,873
Chápu.
226
00:33:16,958 --> 00:33:21,167
O tom všem si promluvíme v Clermont.
Pojď, vezmeme vás tam.
227
00:33:21,542 --> 00:33:22,832
A můj náklaďák?
228
00:33:22,917 --> 00:33:25,498
Zabavujeme ho.
229
00:33:25,583 --> 00:33:29,167
Zabavujete? Zbrusu nový náklaďák?
Nejste trochu ...
230
00:33:29,917 --> 00:33:33,958
Chováte se ke mně jako k vrahovi.
Co jsem udělal?
231
00:33:34,375 --> 00:33:37,500
Jel jsem vpravo. On byl uprostřed silnice.
232
00:33:37,625 --> 00:33:39,917
A pak ... Oh, k čertu s tím!
233
00:33:40,208 --> 00:33:43,333
Tak to je. Půjdeme.
234
00:34:06,125 --> 00:34:08,792
Dobrý den, jsem starosta.
Pokud mohu být nápomocen ...
235
00:34:09,292 --> 00:34:12,000
Děkujeme. Nevím, jak.
236
00:34:12,125 --> 00:34:14,708
Dám vám vědět, jestli bude potřeba.
237
00:34:18,250 --> 00:34:21,250
Staneš se v okolí populární.
238
00:34:21,375 --> 00:34:24,540
Mohu ti něco přinést?
Ani ne.
239
00:34:24,625 --> 00:34:27,750
Zavolej mi, až budeš moct, ano?
Samozřejmě.
240
00:34:30,042 --> 00:34:32,667
Vše připraveno? Jdeme na to.
241
00:34:48,333 --> 00:34:51,540
Přijdu za tebou později na policejní stanici.
242
00:34:51,625 --> 00:34:55,292
Nebojte se, pane starosto,
dnes ráno jsem dala výpověď.
243
00:34:55,542 --> 00:34:58,998
Budou ho držet dlouho?
Proč by si ho tam nechávali?
244
00:34:59,083 --> 00:35:02,250
Proč by ho zatýkali?
245
00:35:15,792 --> 00:35:19,417
Pošlete zprávu do Clermontu.
Dobře.
246
00:35:44,500 --> 00:35:48,167
Haló? Dejte mi Retournac 14, prosím.
247
00:35:50,542 --> 00:35:53,667
Retournac 14!
248
00:35:55,708 --> 00:35:58,792
Tady je Clermont 1656.
249
00:36:00,042 --> 00:36:03,583
Clermont 1656!
250
00:36:05,208 --> 00:36:08,333
To je vše. Děkuji.
251
00:36:10,208 --> 00:36:12,415
Není nic slyšet v tom vašem přístroji.
252
00:36:12,500 --> 00:36:15,207
Fungoval dobře, když volal Bertier.
253
00:36:15,292 --> 00:36:18,790
Zůstaly mu v autě tři tuny salátu.
Měl jsi ho slyšet.
254
00:36:18,875 --> 00:36:21,417
Poslal jsem mu Juliena.
255
00:36:22,917 --> 00:36:26,542
To ale není všechno. Budete muset
vypovědět všechny pařížské smlouvy.
256
00:36:27,292 --> 00:36:30,165
Nemůžeme trochu počkat?
Počkat na co?
257
00:36:30,250 --> 00:36:33,500
Na klienty, aby nás začali žalovat?
Ne, děkuji.
258
00:36:33,917 --> 00:36:37,583
Nebojte se. Dostaň svoje auto zpět.
Zatím najdeme náhradníka.
259
00:36:37,708 --> 00:36:39,748
Můžeme dělat dřevěné uhlí
nebo něco jiného.
260
00:36:39,833 --> 00:36:43,248
Raději bych něco jiného.
Co je špatného na dřevěném uhlí?
261
00:36:43,333 --> 00:36:46,958
Nic, ale každá cesta 15 km, to je práce pro taxi.
262
00:36:47,625 --> 00:36:49,873
Nekoupil jsem si 15 tunovou soupravu,
abych dělal taxislužbu.
263
00:36:49,958 --> 00:36:53,625
Nevzal jsem si na sebe 6 milionový dluh,
abych dělal takovou práci.
264
00:36:53,917 --> 00:36:56,165
6 milionů a ani jsem to ještě nesplatil.
265
00:36:56,250 --> 00:36:59,373
Máš splatnou splátku?
Jo, a ani cent na zaplacení.
266
00:36:59,458 --> 00:37:02,915
Víš, že kdybych něco měl,
ani bys mně nemusel říkat.
267
00:37:03,000 --> 00:37:05,623
Podívej, Félixi, já jsem tě nikdy ...
nepožádal o peníze.
268
00:37:05,708 --> 00:37:09,373
Vždy jsem žádal pouze o náklad.
Náklad?
269
00:37:09,458 --> 00:37:11,457
Na to potřebuješ nákladní auto.
270
00:37:11,542 --> 00:37:15,958
Sakra, uklidni se. Je to moje chyba,
když vůz uvízne v koloně?
271
00:37:16,333 --> 00:37:19,748
Nebyl jsi to ty, kdo mě poslal
vyzvednout ten salát v pět ráno?
272
00:37:19,833 --> 00:37:24,250
Taky jsem tě poslal za tvou kočičkou?
Páni, ty máš ale nervy ...
273
00:37:27,708 --> 00:37:30,083
Dobrý den, Retournac 14?
274
00:37:31,333 --> 00:37:33,458
Jsi to ty, Alice?
275
00:37:34,333 --> 00:37:36,958
Jo, tak nějak.
276
00:37:38,417 --> 00:37:42,083
Právě teď jsem u Félixe.
Jen si povídáme.
277
00:37:45,583 --> 00:37:49,750
Jestli chceš, ale já určitě nedorazím
před půl druhou.
278
00:37:50,917 --> 00:37:54,042
Ne, protože musím jet autobusem.
279
00:37:54,917 --> 00:37:58,000
Brzy se uvidíme. Ahoj.
280
00:38:05,333 --> 00:38:09,457
Měl by sis měl jít odpočinout.
Možná pak uvidíš věci jasněji.
281
00:38:09,542 --> 00:38:13,708
Strop uvidím jasněji.
A řidič bez kamionu je nezaměstnaný.
282
00:38:14,542 --> 00:38:19,290
Říkej si, co chceš, ale je to prostě začátek.
Když se věci začnou kazit ...
283
00:38:19,375 --> 00:38:22,207
Zajímalo by mě, co na mě padne příště.
Já ...
284
00:38:22,292 --> 00:38:26,208
Dnes ráno jsem rezignovala.
Budu ve tvém ... tedy našem bytě za týden.
285
00:38:26,500 --> 00:38:29,248
Ale neboj se. Budeme se držet
svých starých zvyků:
286
00:38:29,333 --> 00:38:31,875
milování a buržoazní vaření.
287
00:38:32,542 --> 00:38:36,748
Ale přicházíš v nevhodnou dobu.
Co mám dělat s prázdnou garáží?
288
00:38:36,833 --> 00:38:40,082
Musím tě říct, že 15tunová souprava zabírá místo.
289
00:38:40,167 --> 00:38:42,915
Stejně tak 54 kilo, uvidíš.
290
00:38:43,000 --> 00:38:46,290
Pomůže ti to ukrátit si čas.
Myslíš?
291
00:38:46,375 --> 00:38:49,415
Proč jsem sakra trval na koupi
toho nového náklaďáku?
292
00:38:49,500 --> 00:38:53,708
Protože jsi to chtěl.
Samozřejmě jsem to chtěl.
293
00:38:53,875 --> 00:38:58,042
Myslel jsem si, že jsem velký šikula.
Teď vypadám jako blázen.
294
00:38:58,958 --> 00:39:00,542
Florente!
295
00:39:01,083 --> 00:39:04,750
Kde je tvoje vychování? Jdi do kouta.
296
00:39:10,667 --> 00:39:14,333
Jdi domů a odpočiň si.
Zítra se budeš cítit lépe.
297
00:39:14,542 --> 00:39:17,667
Pošlu děti do tříd.
298
00:39:43,417 --> 00:39:45,498
Co tady děláš?
299
00:39:45,583 --> 00:39:47,582
Jak vidíš, právě jsem vstal.
300
00:39:47,667 --> 00:39:51,875
to jsi nemohl zůstat v posteli pro jednou?
Kdybych byl na tvém místě ...
301
00:39:52,708 --> 00:39:56,042
Už 20 let vstávám v pět hodin.
To se nezmění ze dne na den.
302
00:39:56,833 --> 00:39:58,873
Jedeš?
Kam jedete?
303
00:39:58,958 --> 00:40:03,625
Do Puy, 5 jízd. Opravdová lahůdka.
Neříkej mi, že to není skvělá práce.
304
00:40:04,000 --> 00:40:08,208
Neexistuje nic takového jako špatná práce.
Je tady. Ale mají ji jiní lidé.
305
00:40:36,250 --> 00:40:39,625
Nic pro mě?
Ne, dnes nic.
306
00:40:54,292 --> 00:40:57,125
Chceš alkohol nebo vodu po holení?
Vodu po holení.
307
00:40:57,250 --> 00:41:01,417
Máš pravdu. Je lepší.
Řekni mi, ten chlap, co zemřel ...
308
00:41:02,833 --> 00:41:06,042
je pohřeb zítra? Jdeš tam?
309
00:41:06,500 --> 00:41:09,625
K čemu? To není moje věc.
310
00:41:10,708 --> 00:41:13,458
Ahoj, Chape.
Ahoj, Guiberte.
311
00:41:13,583 --> 00:41:17,875
V Marseille jsem nechal několik balíků látky.
Mohl bys je vyzvednout do čtvrtka?
312
00:41:18,792 --> 00:41:22,082
To je trapné. Právě jsem narazil na problém.
Na pár dní jsem bez auta.
313
00:41:22,167 --> 00:41:26,333
Sakra. Je toho dost na 7 nebo 8 jízd.
Škoda. Možná příště.
314
00:41:27,000 --> 00:41:30,125
Jistě. Nashle.
Ahoj.
315
00:41:32,417 --> 00:41:34,542
Na shledanou.
316
00:41:39,375 --> 00:41:42,542
Kde jsme to byli? Oh ano, pohřeb.
317
00:41:43,000 --> 00:41:44,873
Je to zítra.
318
00:41:44,958 --> 00:41:47,625
Dáš mi tu vodu po holení?
319
00:42:17,708 --> 00:42:21,875
Mohl bys přijít alespoň na hřbitov.
Tenhle bastard už nás vláčel dost.
320
00:42:22,167 --> 00:42:25,833
Děkuji za doprovod.
Už vás nebudu obtěžovat.
321
00:42:26,375 --> 00:42:29,917
Můj vlak jede v 5:12.
Stejně jako Scoppo, nikam nejedeš.
322
00:42:30,042 --> 00:42:34,625
Co to znamená?
Odteď budeme držet pohromadě jako rodina,
323
00:42:34,833 --> 00:42:38,500
rodina, která prožívá tragédií.
Nastup si.
324
00:42:56,333 --> 00:43:00,500
To je průšvih tenhle vůz.
Hej, nedělej to ještě horší.
325
00:43:01,375 --> 00:43:04,542
Chceš si ho opravit sám?
Dva dny práce.
326
00:43:05,500 --> 00:43:08,667
Za mých časů by to zabralo jen několik hodin.
327
00:43:09,417 --> 00:43:13,083
Čím více se tyhle stroje zdokonalují,
tím jsou složitější.
328
00:43:14,208 --> 00:43:18,333
Brzy budeš potřebovat
vysokoškolský titul pro práci na čerpací stanici.
329
00:43:18,833 --> 00:43:21,415
Mým snem je žít ve starých dobách ...
330
00:43:21,500 --> 00:43:24,083
s koňskými povozy.
331
00:43:24,500 --> 00:43:28,125
Kočáry, dvoukolové vozíky a
němé filmy. Chápu to.
332
00:44:06,583 --> 00:44:09,623
Co to je?
Zítra si můžu jet pro auto.
333
00:44:09,708 --> 00:44:11,165
Skvělé! Seš spokojený?
334
00:44:11,250 --> 00:44:13,790
Je mi lépe.
Jsme nadšeni.
335
00:44:13,875 --> 00:44:17,000
Pierrote, řekni své matce, ať otevře Muškát.
336
00:44:32,000 --> 00:44:34,832
V pondělí přijde moje náhrada.
337
00:44:34,917 --> 00:44:37,248
Museli se za tu mou výpověď modlit.
338
00:44:37,333 --> 00:44:40,082
Kdy se stěhuješ?
Až skončím s přípravou.
339
00:44:40,167 --> 00:44:43,123
Co připravuješ?
Přijedu s nábytkem.
340
00:44:43,208 --> 00:44:47,625
Stůl, 3 židle a komoda.
Nestojí za moc, ale truhla je po mamince.
341
00:44:48,042 --> 00:44:50,667
No, jestli je to po mámě ...
342
00:44:56,750 --> 00:44:59,417
Pierrote, je ještě nějaké Beaujolais?
343
00:44:59,833 --> 00:45:01,498
Ne, všechno je prázdné.
344
00:45:01,583 --> 00:45:04,040
Když je to dobré, tak neuškodí.
345
00:45:04,125 --> 00:45:06,290
Nevadí, když si dám další.
346
00:45:06,375 --> 00:45:09,083
Výborně, šéfe.
Ale jsme na suchu.
347
00:45:09,208 --> 00:45:13,248
Ještě sousto, slečno Alice?
Ne, díky. Nejsem zvyklá takhle dobře jíst.
348
00:45:13,333 --> 00:45:18,125
Když dovolíte, nestane se ti tak často,
že dostanete k jídlu takového králíka.
349
00:45:18,750 --> 00:45:21,917
Není to jen otázka bylin a hub.
350
00:45:22,417 --> 00:45:26,583
Chce to také trochu přátelství.
Co v životě je nejdůležitější - přátelství.
351
00:45:27,833 --> 00:45:30,708
Přátelství? Nebo tedy přátelství a Beaujolais.
352
00:45:30,833 --> 00:45:33,623
Cože?
Mluvím s Jeanem.
353
00:45:33,708 --> 00:45:36,875
Ještě kousek?
Ne, jsem připraven na sýr.
354
00:45:37,000 --> 00:45:40,167
Vidím, že je váš manžel je prvotřídní kuchař,
paní Ragondinová.
355
00:45:40,292 --> 00:45:42,457
Jednou za rok uvaří králíka.
356
00:45:42,542 --> 00:45:46,750
Po zbytek roku porovnává svého králíka
s mým vařením.
357
00:45:47,583 --> 00:45:51,790
Kromě případů, kdy jí u Jeana.
On nevykřikuje u cizích stolů.
358
00:45:51,875 --> 00:45:55,875
Cizích? Proč neřekneš rovnou u cizích lidí,
když už jsi u toho?
359
00:45:56,375 --> 00:46:00,042
Dalo by se říct, že Jean's je
moje filiálka, moje pobočka.
360
00:46:00,625 --> 00:46:04,958
Dalo by se říct, protože pokud jde o
soukromé záležitosti, jsem diskrétnost sama.
361
00:46:05,250 --> 00:46:07,248
Je to tak?
Jsem si jistý.
362
00:46:07,333 --> 00:46:10,458
Uvidíte. Já jen projíždím.
363
00:46:11,042 --> 00:46:14,333
Háček je v tom, že začne projíždět
v šest hodin ráno.
364
00:46:14,500 --> 00:46:17,083
Chvíli jsem myslel na to,
dát mu postel nahoru.
365
00:46:17,208 --> 00:46:21,042
Neposlouchejte ho.
Není to tak špatné, vůbec ne.
366
00:46:21,708 --> 00:46:26,417
Jean má pravdu. Místo toho, aby mě škádlil,
pomůže mi sehnat další Beaujolais.
367
00:46:27,292 --> 00:46:32,000
Beaujolais ví kudy téct.
Zůstaň tady. Potřebuju se protáhnout.
368
00:46:32,125 --> 00:46:35,250
Počkej, protáhnu si nohy.
369
00:46:58,750 --> 00:47:02,417
To je legrační.
Ty schody se dnes zdají strmější.
370
00:47:06,917 --> 00:47:10,125
Udělej mi laskavost, posviť mi sem.
371
00:47:12,750 --> 00:47:15,958
Myslím, že my budeme skvělý tým.
372
00:47:16,542 --> 00:47:18,707
Kdo bude tým?
My tři.
373
00:47:18,792 --> 00:47:22,458
Nechci se chlubit, ale myslím,
že ta tvoje dívka si mě všimla.
374
00:47:22,583 --> 00:47:27,250
No, kamaráde, tebe je snadné si všimnout.
Tebe i kluka.
375
00:47:28,083 --> 00:47:30,875
Snadno rozpoznatelný jako střílna v
koruně stromu.
376
00:47:31,000 --> 00:47:34,208
Žárlíš.
Tak on žárlí.
377
00:47:34,375 --> 00:47:37,542
Nebo jen opilý.
Jak to myslíš, opilý?
378
00:47:37,833 --> 00:47:40,958
Myslíš si, že 3 budou stačit?
379
00:47:41,125 --> 00:47:44,417
Dej mi jednu.
Tady, vezmi to.
380
00:47:46,083 --> 00:47:49,125
Uhni mi z cesty.
Pokračuj.
381
00:47:58,583 --> 00:48:02,207
Rada: Kuj železo, dokud je žhavé.
382
00:48:02,292 --> 00:48:03,748
Protože potom ...
383
00:48:03,833 --> 00:48:07,125
Lucien mluvil o malování kuchyně
celá léta.
384
00:48:07,250 --> 00:48:09,375
Naučíš se to.
385
00:48:10,208 --> 00:48:13,333
Polož je na spodní polici, prosím.
386
00:48:15,208 --> 00:48:18,875
Děkuji. Také se jednou dozvíš co je to artritida.
387
00:48:20,500 --> 00:48:23,623
Ahoj, Alice.
Vzbudila jsem tě?
388
00:48:23,708 --> 00:48:28,417
Ne, ne. Řekněme, ta komoda,
půjdeme ji připravit?
389
00:48:37,792 --> 00:48:39,498
Už odjíždíte?
390
00:48:39,583 --> 00:48:43,123
Ano, vyprovodíme se sami. Prosím,
nevzbuďte mého manžela, díky.
391
00:48:43,208 --> 00:48:45,292
Sbohem, Alice.
392
00:48:51,583 --> 00:48:55,540
Opravdu se trochu přiopil.
Nejsi také trochu ...
393
00:48:55,625 --> 00:48:58,750
Kdo, já? Hej, já se umím držet v klidu.
394
00:48:58,958 --> 00:49:00,707
Přesto si můžu zdřímnout.
395
00:49:00,792 --> 00:49:03,208
Dobře, ale ne hned.
396
00:49:03,375 --> 00:49:06,665
To je legrační. Pár sklenic Beaujolais.
397
00:49:06,750 --> 00:49:09,917
Zvlášť když mám špatnou náladu ...
398
00:49:24,750 --> 00:49:27,917
Tady. Ty ten papír musíš mít rád.
399
00:49:28,292 --> 00:49:31,457
Pracuješ 8 hodin denně a zůstáváš na místě.
400
00:49:31,542 --> 00:49:34,582
Navíc na mě můžeš každý večer křičet.
Není ten život skvělý?
401
00:49:34,667 --> 00:49:36,750
To není špatné.
402
00:49:53,625 --> 00:49:55,708
To je to, co se píše v novinách.
403
00:49:56,125 --> 00:49:58,792
A ty sis myslel, že ten výlet bude zbytečný.
404
00:49:59,208 --> 00:50:02,833
Dobře, nech toho.
To je dobrý začátek, ne?
405
00:50:22,958 --> 00:50:25,373
Znáš je?
Ne.
406
00:50:25,458 --> 00:50:28,625
Mohli by to být policisté?
Proč to říkáš?
407
00:50:28,833 --> 00:50:30,915
Vypadají nějak jinak.
408
00:50:31,000 --> 00:50:33,625
Tak zatím.
Nashle.
409
00:53:08,625 --> 00:53:11,750
Kdo má ty vejce?
Já ano. Děkuji.
410
00:53:12,333 --> 00:53:15,458
Věříte tomu?
Smůla.
411
00:53:17,000 --> 00:53:20,623
Hej, Lulu, ty máš dobré oko.
Neviděl jsi náhodou
412
00:53:20,708 --> 00:53:24,375
šedý sedan s pařížskou poznávací značkou
projíždět po trase 82 nebo 88?
413
00:53:24,792 --> 00:53:27,458
Ne, proč? Vaši přátelé?
414
00:53:27,583 --> 00:53:29,957
Ne, byl jsem jen zvědavý.
415
00:53:30,042 --> 00:53:32,457
Dám vědět, kdybych něco viděl.
416
00:53:32,542 --> 00:53:36,250
Pospěš si, Camille, musím zaplatit.
Tady to je.
417
00:53:36,583 --> 00:53:40,750
Není to náhodou klobása?
Ne. Děkuji za důvěru.
418
00:53:41,083 --> 00:53:44,750
Dejte mi to na futro. Ahoj.
Dobře, ahoj.
419
00:53:46,667 --> 00:53:50,207
Počkej, můžeš mě svézt?
Můj vůz je v dílně.
420
00:53:50,292 --> 00:53:52,623
Nevracejte se domů pozdě.
Neboj se.
421
00:53:52,708 --> 00:53:55,375
Paní Serinová? Dám si ještě.
422
00:54:13,833 --> 00:54:18,000
Není ve škole, že ne?
Ticho. Budeme ho sledovat tady.
423
00:54:22,625 --> 00:54:26,248
Potřebuji jen vyprázdnit komodu.
Všechno ostatní je zabaleno.
424
00:54:26,333 --> 00:54:30,292
Můžeš mě zítra přestěhovat?
Zítra nemůžu. Pozítří.
425
00:54:30,458 --> 00:54:34,290
Chápu. Tvůj náhradník bydlí
od včerejška v hotelu,
426
00:54:34,375 --> 00:54:37,208
ale nechci ho zneužívat.
427
00:54:37,333 --> 00:54:40,000
Děti jsou tady. Musím jít.
428
00:54:51,167 --> 00:54:55,083
Když už jsi tady,
mohl bys vzít s sebou pár věcí.
429
00:54:55,250 --> 00:54:58,375
Dobře, uvidím, co se dá dělat.
430
00:55:02,333 --> 00:55:04,417
Posaďte se.
431
00:55:05,583 --> 00:55:08,708
Vy mladší, opisujte tyhle písmena.
432
00:55:10,167 --> 00:55:13,333
A my, my si dáme diktát.
433
00:55:13,958 --> 00:55:17,083
Jste připraveni?
Ano, slečno.
434
00:55:17,625 --> 00:55:20,083
Sveřepí ...
435
00:55:20,792 --> 00:55:22,875
šakali ...
436
00:55:23,000 --> 00:55:25,125
šakali ...
437
00:55:28,208 --> 00:55:31,958
zavile vyli na bílý měsíc.
438
00:55:35,000 --> 00:55:37,625
na bílý ...
439
00:55:40,083 --> 00:55:42,708
měsíc
440
00:55:43,250 --> 00:55:45,333
Tečka.
441
00:55:48,375 --> 00:55:51,583
Lesní víly věnce vily ...
442
00:55:53,583 --> 00:55:56,623
psi na ně z vily vyli
443
00:55:56,708 --> 00:55:58,040
Deray!
444
00:55:58,125 --> 00:56:01,833
Jako trest za rušení
dostaneš matematickou úlohu navíc.
445
00:56:03,000 --> 00:56:05,708
Strana 234, číslo 16.
446
00:56:07,667 --> 00:56:10,292
psi na ně z vily vyli
447
00:56:15,000 --> 00:56:17,625
psi na ně z vily vyli
448
00:56:26,250 --> 00:56:28,707
Možná má dítě ve škole ...
449
00:56:28,792 --> 00:56:33,000
Mohli bychom ho trochu zpracovat.
Ano, s dítětem nebo bez něj.
450
00:56:34,208 --> 00:56:38,373
Chceš slyšet mou radu.
Ne, ty držíš volant, ale já to řídím.
451
00:56:38,458 --> 00:56:42,125
Nemám pro tvé blbé nápady
žádné využití. Nasedni.
452
00:57:00,458 --> 00:57:03,333
Hele, on to tu vykrádá.
453
00:57:05,000 --> 00:57:07,625
Jedem.
454
00:57:35,792 --> 00:57:38,958
Díky, ahoj.
Ahoj.
455
00:57:52,000 --> 00:57:54,625
Máte oheň?
456
00:58:42,583 --> 00:58:45,208
Pane Chape?
Madam.
457
00:58:45,333 --> 00:58:48,458
Jsem paní Scoppová.
Vdova Scoppová.
458
00:58:49,292 --> 00:58:51,958
Ráda bych si s vámi promluvila.
459
00:58:52,875 --> 00:58:56,042
Prosím, pojďte dál ...
odpusťte ten nepořádek.
460
00:59:00,042 --> 00:59:02,792
Hej, Chape šel domů s nějakou dívkou.
461
00:59:02,917 --> 00:59:05,165
Mauricette?
Samozřejmě že ne.
462
00:59:05,250 --> 00:59:08,958
Tak co tam děláš? Jsi na řadě.
Už jdu.
463
00:59:15,333 --> 00:59:17,958
Posaďte se, prosím.
464
00:59:24,875 --> 00:59:28,167
Ležel přes cestu
465
00:59:28,292 --> 00:59:31,248
asi 10 metrů od automobilu.
Světla byla zhasnutá.
466
00:59:31,333 --> 00:59:33,915
Bylo to těsně za zatáčkou.
467
00:59:34,000 --> 00:59:36,707
Šlápl jsem na brzdu, ale
Už jsem to nestihnul.
468
00:59:36,792 --> 00:59:39,958
Mohu vás ujistit, že netrpěl.
469
00:59:40,250 --> 00:59:44,292
Ti, kdož odcházejí, netrpí tolik,
jako ti, kteří zůstávají.
470
00:59:45,417 --> 00:59:46,957
Omlouvám se.
471
00:59:47,042 --> 00:59:51,208
Co takhle drink?
Děkuji, ale ne nic příliš silného.
472
01:00:12,167 --> 01:00:15,542
Bože, to je síla.
Ale je to dobré. Děkuji.
473
01:00:15,667 --> 01:00:18,290
Já jsem tedy měla den!
474
01:00:18,375 --> 01:00:21,915
Musela jsem se dívat, jak převážejí
tělo v nemocnici.
475
01:00:22,000 --> 01:00:25,667
Kromě hrubého policisty
jsem tam byla úplně sama.
476
01:00:26,667 --> 01:00:29,292
Bylo to hrozné.
477
01:00:30,458 --> 01:00:34,125
Jste ženatý, pane Chape?
Ne, ne tak docela.
478
01:00:35,292 --> 01:00:37,917
Pak pochybuji, že to chápete.
479
01:00:38,083 --> 01:00:41,792
Antoine a já jsme se stále milovali,
stejně jako v den, kdy jsme se potkali.
480
01:00:42,500 --> 01:00:45,083
Možná ještě víc.
481
01:00:47,125 --> 01:00:51,292
Velkou část roku byl na cestách,
prodával nářadí.
482
01:00:52,208 --> 01:00:57,166
Někdy jsem ho neviděla celé týdny.
Vzhledem k jeho práci se to zdálo přirozené.
483
01:00:57,167 --> 01:00:59,792
A teď ...
484
01:01:03,917 --> 01:01:06,082
Mohu k vám být upřímná?
485
01:01:06,167 --> 01:01:10,040
Prosím.
Nerada mluvím o penězích,
486
01:01:10,125 --> 01:01:14,333
ale můj manžel měl u sebe
velmi vysokou částku v hotovosti
487
01:01:14,458 --> 01:01:16,707
v koženém kufříku.
488
01:01:16,792 --> 01:01:19,958
Opakuji, že nerada mluvím o penězích.
489
01:01:20,667 --> 01:01:24,333
Nevšiml ... jste si náhodou tohoto kufříku?
490
01:01:26,167 --> 01:01:29,790
Ne, ale nebyl jsem v autě.
Ptala jste se policistů?
491
01:01:29,875 --> 01:01:34,040
Říkají, že nic nenašli.
Nemám důvod o nich pochybovat.
492
01:01:34,125 --> 01:01:35,790
A o mě?
493
01:01:35,875 --> 01:01:38,082
Pochybovat o vás?
Ano.
494
01:01:38,167 --> 01:01:41,042
Ani o vás nepochybuji.
495
01:01:42,042 --> 01:01:44,040
Ne tak docela.
496
01:01:44,125 --> 01:01:47,875
Vím, že je to pro vás bolestivé
o tom mluvit, ale jen mezi námi,
497
01:01:49,667 --> 01:01:53,332
nikdy jsi nesnil o tom,
že budete mít hodně peněz?
498
01:01:53,417 --> 01:01:56,165
Řekněme desítky milionů před vámi
499
01:01:56,250 --> 01:01:59,958
na sedačce auta, v noci,
na úplně opuštěné silnici.
500
01:02:01,750 --> 01:02:04,415
Co byste udělal vy? Promiňte.
501
01:02:04,500 --> 01:02:08,208
Nevím, co říkám.
Byla jsem šílená smutkem.
502
01:02:08,458 --> 01:02:12,667
A když se ztratí peníze,
které tak zoufale potřebujete.
503
01:02:13,583 --> 01:02:17,000
Budu v Clermontu na pár dní.
V hotelu Hotel du Midi.
504
01:02:17,167 --> 01:02:20,333
Pokud něco zjistíte ...
505
01:02:20,500 --> 01:02:23,125
Co bych měl zjistit?
506
01:02:25,000 --> 01:02:27,583
Neváhejte a zavolejte.
507
01:02:28,833 --> 01:02:31,417
Dobrou noc.
508
01:02:32,792 --> 01:02:35,083
Promiňte, že vás obtěžuji.
509
01:02:35,250 --> 01:02:38,375
Odpusťte mi, že vás nedoprovodím ven.
510
01:03:02,833 --> 01:03:06,750
Říkám vám, že je to drsňák.
Vím, o čem mluvím.
511
01:03:07,500 --> 01:03:11,708
Budete ho muset zpracovat,
než se vzdá peněz.
512
01:03:13,583 --> 01:03:17,333
Vymlátíme to z něj.
Ale ne dříve, než řeknu.
513
01:03:17,542 --> 01:03:20,665
Vaše správné metody
jsou úplně zastaralé.
514
01:03:20,750 --> 01:03:24,417
Měl jsem tě raději jako brunetu.
Stejně tak Scoppo.
515
01:03:25,583 --> 01:03:28,792
Ale já ... Mám ráda rozmanitost.
516
01:03:36,333 --> 01:03:39,458
Kde je sakra? Jsou skoro čtyři hodiny.
517
01:04:42,167 --> 01:04:44,207
Zbláznil ses?
518
01:04:44,292 --> 01:04:46,875
Přichází řidič autobus.
519
01:04:55,000 --> 01:04:58,208
Viděl jste to?
Ne tak docela. Co se stalo?
520
01:04:58,333 --> 01:05:01,458
Stalo se to, že mě ti chlapi málem nabourali!
521
01:05:01,583 --> 01:05:04,665
Mohu vám pomoci?
Ne, to je v pořádku.
522
01:05:04,750 --> 01:05:07,875
Dobře, tak zatím.
Nemůžu tomu uvěřit.
523
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Nerad nechávám paní Scoppovou příliš dlouho o samotě.
Mohlo by to v ní vyvolat představu nezávislosti.
524
01:06:04,917 --> 01:06:08,792
Tak jí dělej společnost.
Nemáš s tím problém, že ne?
525
01:06:10,083 --> 01:06:13,792
Musíme to ukončit do 24 hodin.
526
01:06:41,792 --> 01:06:44,667
Takže?
Proklouzl nám.
527
01:06:44,875 --> 01:06:47,457
Protože ...
Protože.
528
01:06:47,542 --> 01:06:50,290
Hodláte ho nechat proklouzávat
ještě dlouho, protože?
529
01:06:50,375 --> 01:06:52,623
Kde jsou ostatní?
V práci.
530
01:06:52,708 --> 01:06:55,540
Pohádal jsem se se Schwobem
a já jsem vybuchnul.
531
01:06:55,625 --> 01:06:57,583
Mám výbušnou povahu.
532
01:06:57,750 --> 01:06:59,707
Máš temperamentní ....
533
01:06:59,792 --> 01:07:03,333
Co nemáš, to jsou nervy. Zdvořile řečeno.
534
01:07:03,792 --> 01:07:06,375
Řidič nákladního vozidla by měl vybuchnout.
535
01:07:07,000 --> 01:07:10,582
Ty jsi jeden z těch, kdo říká, že
když nebude mluvit, zmlátím ho.
536
01:07:10,667 --> 01:07:13,833
A když bude mít Schwob námitky,
to samé.
537
01:07:14,208 --> 01:07:17,040
Určitě jsi byl velmi přesvědčivý.
538
01:07:17,125 --> 01:07:20,792
Až na to, že když dojde o to,
abys mluvil pravdu ...
539
01:07:22,333 --> 01:07:25,208
Už toho mám plné zuby!
540
01:08:34,292 --> 01:08:37,500
Hej, chlape, právě se ke mně vloupali.
541
01:08:39,167 --> 01:08:42,000
Pojďme dozadu.
542
01:08:48,417 --> 01:08:51,125
Rozbili vstupní dveře.
543
01:08:51,958 --> 01:08:55,082
Podívej se na ten nepořádek.
Jen se na to podívejte.
544
01:08:55,167 --> 01:08:58,373
To je ale škody.
Pojď sem.
545
01:08:58,458 --> 01:09:02,625
Nevšiml sis náhodou šedého auta,
které se tu teď potuluje, je to sedan?
546
01:09:03,333 --> 01:09:06,207
Byl jsem tady asi jen půl hodiny.
547
01:09:06,292 --> 01:09:10,458
Paní je pryč, pere prádlo od poledne.
Vzali něco?
548
01:09:10,625 --> 01:09:13,707
Nenašli to, co hledali.
Tady jsou moje peníze.
549
01:09:13,792 --> 01:09:17,040
Půjdeme na policii?
Chci to zvládnout sám.
550
01:09:17,125 --> 01:09:20,750
Myslím, že začínám chápat,
co se to sakra děje.
551
01:09:21,000 --> 01:09:25,083
Měli bychom uklidit. Zítra přijede Alice.
Neměla přijít do tohohle.
552
01:09:25,375 --> 01:09:29,125
Dobrý postřeh. Půjdu za ní.
553
01:09:29,250 --> 01:09:32,917
Vrátím se velmi pozdě.
Požádej Marii, aby trochu uklidila.
554
01:09:43,208 --> 01:09:47,417
Takže kdyby bylo po jejím,
chytli bychom ho za bílého dne v restauraci
555
01:09:48,042 --> 01:09:52,667
a pak bychom mu trochu popálili chodidla,
to by ho donutilo dát nám peníze.
556
01:09:53,083 --> 01:09:57,667
Chápu to správně?
Nemuselo by to být tak neohrabané.
557
01:09:59,000 --> 01:10:02,583
Ten váš způsob může trvat 20 let.
Koupit nějakou nemovitost.
558
01:10:02,958 --> 01:10:05,583
Její hodnota bude narůstat.
559
01:10:06,250 --> 01:10:10,042
Nechci se jí zastávat, ale je to pravda,
že ničeho jsme nedosáhli.
560
01:10:10,292 --> 01:10:14,167
Uvízli jsme v téhle krysí díře už více než týden.
561
01:10:15,208 --> 01:10:17,290
Nemáte tu dost pohodlí?
562
01:10:17,375 --> 01:10:21,248
Za 50 cihel bych čekal bosý v sněhu.
Chodil bych po žhavém uhlí.
563
01:10:21,333 --> 01:10:23,373
Brodil jsem se v hovnech.
564
01:10:23,458 --> 01:10:27,125
Moje generace měla respekt k šéfům.
565
01:10:27,818 --> 01:10:29,595
Věřte mi, jsem stejně dychtivý jako vy.
566
01:10:30,042 --> 01:10:33,208
A nechtěl bych být na místě
toho řidiče kamionu.
567
01:10:33,958 --> 01:10:36,292
To ráda slyším.
568
01:10:36,792 --> 01:10:40,250
Když přemýšlím o tom,
jak tenhle bastard sejmul Antoina.
569
01:10:40,792 --> 01:10:44,248
I když to vypadá, že na Antoina
všichni už zapomenuli.
570
01:10:44,333 --> 01:10:48,000
Ne, to se neboj.
Šmejd jako on na něj nikdy nezapomene.
571
01:10:48,458 --> 01:10:51,373
Nezapomeňte prokázat úctu k mrtvým.
572
01:10:51,458 --> 01:10:55,248
Nezapomeň, že než byl mrtvý,
jsme po něm šli, abychom ho zabili.
573
01:10:55,333 --> 01:10:59,500
Řidič nákladního vozu nás ho zbavil.
Problém je, že nás také zbavil našich peněz.
574
01:11:01,208 --> 01:11:04,998
S ním se musíme vypořádat,
ale jen kvůli penězům.
575
01:11:05,083 --> 01:11:09,250
Tak jo, jdeme spát.
Zítra je velký den.
576
01:11:34,625 --> 01:11:38,375
Je z tebe plačka.
Neštěstí jedněch ...
577
01:11:42,542 --> 01:11:45,125
Pomůžu ti.
578
01:12:07,667 --> 01:12:09,292
To jsi ty!
579
01:12:09,667 --> 01:12:12,458
Jaké překvapení! Já tě čekala až zítra ráno.
580
01:12:12,583 --> 01:12:14,958
Podívejte se, jak jsem žila.
Jde o to, že ...
581
01:12:15,083 --> 01:12:17,540
Pojď. Už jsi jedl?
Ne.
582
01:12:17,625 --> 01:12:21,582
Mám šunku a vejce.
Najíme se tady nebo hned pojedeme?
583
01:12:21,667 --> 01:12:25,290
No, ty neodjíždíš,
myslím tím, že dnes večer už ne.
584
01:12:25,375 --> 01:12:28,248
Skvělý vtípek.
585
01:12:28,333 --> 01:12:31,500
Ale podívej? Já se o vše dobře postarala.
586
01:12:33,750 --> 01:12:37,958
Byl bych radši, kdybys nebyla tak rychlá.
Jak už to tak bývá, je to zrovna tak.
587
01:12:38,875 --> 01:12:41,458
Je to tak?
Ano.
588
01:12:42,250 --> 01:12:47,458
Mohl jsi mě varovat, že chceš zůstat sám,
místo toho, abys mě nechal v pitomých představách.
589
01:12:48,042 --> 01:12:52,083
Neměl jsem čas na pitomé představy.
Prostě se staly.
590
01:12:52,292 --> 01:12:56,248
Podívej, nechtěl jsem tě znepokojovat,
ale ty znáš ty chlápky, kteří mě pronásledují.
591
01:12:56,333 --> 01:13:01,083
Teď ke mně chodí na návštěvu. Minule jsem
přišel domů a našel všechno vzhůru nohama ...
592
01:13:01,333 --> 01:13:04,332
otevřené rozbité zásuvky, rozbité nádobí ...
593
01:13:04,417 --> 01:13:08,582
Okradli tě?
Vůbec ne. To mě štve.
594
01:13:08,667 --> 01:13:09,998
Páni.
595
01:13:10,083 --> 01:13:15,125
Snažím se přijít na to, o co tu jde.
Dělají mi ze života peklo.
596
01:13:16,125 --> 01:13:19,457
Místo vyhledávání problémů,
bude lepší, když půjdeš na policii.
597
01:13:19,542 --> 01:13:22,748
Zažil jsem to. Vzpomeň si,
co udělali mému vozu.
598
01:13:22,833 --> 01:13:25,748
Ale protože se nic neztratilo,
řeknou, jsem srandista.
599
01:13:25,833 --> 01:13:29,873
Když ne moje prachy, tak mi nakonec
budou muset říct, co vlastně chtějí.
600
01:13:29,958 --> 01:13:34,167
Tuhle hru hraješ špatně.
Nechci, aby se ti něco stalo.
601
01:13:34,833 --> 01:13:39,542
Ani já tobě. Proto bych se cítil lepší,
kdybys zůstala u Serina.
602
01:13:39,833 --> 01:13:43,540
U Serina? To není hotel.
Ne, ale má dobrou pověst.
603
01:13:43,625 --> 01:13:47,873
Pro řidiče kamionů, ne pro mě.
Ráno se ráda umyju teplou vodou
604
01:13:47,958 --> 01:13:50,707
a dávám přednost čaji před omeletou,
ať už je jakkoli dobrá.
605
01:13:50,792 --> 01:13:53,457
Zůstaneš tam jen dva nebo tři dny.
606
01:13:53,542 --> 01:13:57,208
Přestěhuji tam tvoje věci,
jakmile to vyjasníme.
607
01:13:57,542 --> 01:14:00,667
Souhlasíš?
Nemám na výběr.
608
01:14:17,083 --> 01:14:20,750
Tady je Jojo. Táhne břicho po zemi,
musí být plně naložený.
609
01:14:35,167 --> 01:14:37,750
Počkej chvíli.
610
01:14:42,583 --> 01:14:43,915
Co se děje?
611
01:14:44,000 --> 01:14:48,167
Myslím, že ti lidé jsou tady.
Musím si s nimi něco vyřídit.
612
01:15:03,208 --> 01:15:05,833
Dobře, pánové.
613
01:15:06,792 --> 01:15:11,500
Jste překvapeni? Bzučíte kolem
jako sršni. Tak jsem tady.
614
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
Máte mi co říct? Jsem váš člověk.
615
01:15:16,167 --> 01:15:19,332
Ale pospěšte si.
Někteří z nás musí pracovat.
616
01:15:19,417 --> 01:15:22,165
Co tedy chcete? Sedni si.
617
01:15:22,250 --> 01:15:25,750
Klid, klid. Co ... co hledáte?
618
01:15:27,917 --> 01:15:30,083
Hledáte?
Ano.
619
01:15:30,292 --> 01:15:32,750
50 cihel.
Cože?
620
01:15:32,875 --> 01:15:36,500
50 milionů. 50 milionů toho mrtvého.
621
01:15:40,042 --> 01:15:43,333
A madam je tu také.
622
01:15:44,542 --> 01:15:47,708
Takže jsme si povídali o těch 50 cihlách.
623
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Chcete vysvětlení?
624
01:15:51,083 --> 01:15:53,875
Skutečně se snažíte blafovat?
625
01:15:55,083 --> 01:15:59,250
Manžel té dámy odjel z Paříže 11. září.
s 50 miliony v koženém kufříku.
626
01:15:59,833 --> 01:16:02,915
Dvanáctého byl nalezený na silnici.
627
01:16:03,000 --> 01:16:06,667
Ale bez těch 50 cihel.
Co to znamená?
628
01:16:07,208 --> 01:16:10,625
Chápete to?
Ach.
629
01:16:11,083 --> 01:16:14,915
Nikdy jsem neviděl těch vašich 50 cihel.
A teď mě poslouchejte.
630
01:16:15,000 --> 01:16:18,167
Teď odsud vypadnete,
ani nebudete brzdit.
631
01:16:18,667 --> 01:16:21,623
Nejprve policisté, pak zločinci.
Já toho mám dost!
632
01:16:21,708 --> 01:16:24,498
Krádež, vloupání a teď tyhle moulové!
633
01:16:24,583 --> 01:16:28,708
Už toho mám dost! Až vás tu příště uvidím,
tak to bude v příkopu. Chápete?
634
01:16:28,917 --> 01:16:32,625
Silnice patří všem.
Přesně tak. Tak ji použijte!
635
01:16:33,042 --> 01:16:36,750
A hezky rychle! Běžte, hop!
636
01:16:37,250 --> 01:16:39,333
Ven!
637
01:16:46,625 --> 01:16:49,208
Ano, přesně tak!
638
01:16:53,208 --> 01:16:55,083
Potřebujete snad nést?
639
01:16:55,333 --> 01:16:57,417
Jdeme na to! Hlavou napřed
nebo nohama napřed?
640
01:17:00,042 --> 01:17:02,167
Tady ne, ty idiote!
641
01:17:17,042 --> 01:17:19,208
Páni.
642
01:17:25,292 --> 01:17:28,458
Jojo, sejdeme se u Serina.
Dobře.
643
01:18:00,750 --> 01:18:04,375
Počkej v hotelu.
Máme tu nějaké věci, k vyřízení.
644
01:18:52,625 --> 01:18:55,292
Je to to, co hledáte?
645
01:18:56,167 --> 01:18:58,623
To si ušetřete. Tady mají přehled.
646
01:18:58,708 --> 01:19:00,748
Všechny jste podvedla.
647
01:19:00,833 --> 01:19:05,083
Vsadil bych se, že to byla chlapská práce
zabít člověka, jako je Scoppo.
648
01:19:05,250 --> 01:19:08,917
Přeji hodně štěstí, až to budete vydávat
za zločin z vášně. Pojďme.
649
01:19:17,667 --> 01:19:20,957
Určitě jsi jim to ukázal.
Ti museli strachy utíkat.
650
01:19:21,042 --> 01:19:23,040
To je tak zlé.
651
01:19:23,125 --> 01:19:27,292
Právě jste přišli o zákazníka.
Chtěla se tu usadit.
652
01:19:29,208 --> 01:19:32,167
Dobře, tak na nás.
Na ex.
653
01:19:32,667 --> 01:19:33,915
Na zdraví.
654
01:19:34,000 --> 01:19:36,957
Nedojedla jsi klobásu.
Jsem plná.
655
01:19:37,042 --> 01:19:40,208
Ano, to jsem já. Co chceš?
656
01:19:40,625 --> 01:19:42,792
Pro Chapa?
657
01:19:43,750 --> 01:19:46,248
Není třeba nechávat vzkaz. Je tady.
658
01:19:46,333 --> 01:19:48,958
Zavolám ho.
659
01:19:50,583 --> 01:19:52,373
Je to ten starý chlapík.
660
01:19:52,458 --> 01:19:55,333
Ano. Co se děje?
661
01:19:55,875 --> 01:19:59,333
Ti lidé jsou zpátky.
Vrátili se a stojí před domem.
662
01:19:59,667 --> 01:20:02,623
Odešli, ale pak se vrátili.
Co mám dělat?
663
01:20:02,708 --> 01:20:05,833
Rozhodně nedělejte nic.
Jen na mě počkejte.
664
01:20:08,875 --> 01:20:10,123
Ti lidé jsou zpátky.
665
01:20:10,208 --> 01:20:12,248
Jsou nervózní.
Jedeme?
666
01:20:12,333 --> 01:20:14,623
Pojďme si pro ně.
Ne, je to moje věc.
667
01:20:14,708 --> 01:20:18,915
Ale protože jsou rychlejší než já,
uděláme to takhle.
668
01:20:19,000 --> 01:20:22,290
Zablokujeme všechny silnice a zabráníme jim,
aby se nedostali na dálnici.
669
01:20:22,375 --> 01:20:25,332
Jojo, jedeš po Krétské cestě.
670
01:20:25,417 --> 01:20:28,583
Lulu, ty si pojedeš na Col de la Ventouse.
671
01:20:28,917 --> 01:20:31,123
A Emile, jeď po silnici do Murolle.
672
01:20:31,208 --> 01:20:33,957
Zavolám Velkému Robertovi, aby se přidal.
Dobře.
673
01:20:34,042 --> 01:20:35,498
A co já?
674
01:20:35,583 --> 01:20:38,873
Půjdeš se mnou.
A ty tady tiše počkej na nás.
675
01:20:38,958 --> 01:20:41,042
Dobře, ahoj.
676
01:21:06,250 --> 01:21:09,917
Velký Robert je tam.
Počítáme s tebou, Félixi, ano?
677
01:21:10,542 --> 01:21:12,625
Buďte rychlí.
678
01:21:20,500 --> 01:21:23,625
Dobrý den. Dejte mi policii, prosím.
679
01:21:28,083 --> 01:21:29,667
Paulo.
680
01:21:32,042 --> 01:21:35,708
Přitahujeme příliš mnoho pozornosti.
Pojď, jedeme se na půl hodiny projet.
681
01:21:42,750 --> 01:21:46,417
Co je to s tebou?
Ale nic!
682
01:22:40,375 --> 01:22:43,165
Právě jedou po silnici do Besse.
Lulu je jim v patách.
683
01:22:43,250 --> 01:22:47,458
Jean chce, abys zůstal na místě.
My jim odřízneme silnici na Aydant.
684
01:23:08,208 --> 01:23:11,958
To nemohl zaparkovat ten vůz lépe.
685
01:23:19,542 --> 01:23:22,623
Všechny se rozbily.
Ne, něco je podezřelé.
686
01:23:22,708 --> 01:23:25,292
Prostě se stáhneme.
687
01:23:58,583 --> 01:24:01,792
Můžete mě vzít na policejní stanici?
688
01:24:02,792 --> 01:24:04,417
MASO
689
01:25:20,500 --> 01:25:23,625
Druhá svině se blíží.
690
01:25:40,375 --> 01:25:43,207
Říkám, že zemřeme. Zemřeme!
691
01:25:43,292 --> 01:25:46,417
Jen když nezavřeš hubu!
692
01:25:49,417 --> 01:25:53,583
Pokud neprojdeš, jsme v pasti!
Chtěl bys raději řídit?
693
01:26:18,625 --> 01:26:22,792
Musíme projet. Je to naše poslední
šance odsud vypadnout.
694
01:27:33,083 --> 01:27:36,250
Dám ti napít.
695
01:30:33,958 --> 01:30:36,748
Který z vás je Chap?
To jsem já.
696
01:30:36,833 --> 01:30:39,707
Inspektor Baudier z Paříže.
Takže?
697
01:30:39,792 --> 01:30:42,790
Přejel jste mrtvého muže.
Udělala to manželka.
698
01:30:42,875 --> 01:30:46,373
Všechny je vezmu do Clermontu.
Zítra vás předvoláme k výpovědi.
699
01:30:46,458 --> 01:30:48,542
Dobře.
700
01:30:54,750 --> 01:30:58,917
Jedeme do nemocnice.
Sejdeme se u Serina.
701
01:31:04,917 --> 01:31:09,583
Všechny ty bezesné noci kvůli tomuhle?
Je konec. Můžeme se vrátit do normálu.
702
01:32:19,292 --> 01:32:22,917
Máš ještě 5 minut. Já se postarám o kávu.
58284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.