All language subtitles for From.dusk.till.dawn.the.series.S02E08.WEB-DL.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,736 --> 00:00:06,482 E ora ha inizio il mondo antico. 2 00:00:06,658 --> 00:00:09,285 Il sole giace oltre l'orizzonte... 3 00:00:10,107 --> 00:00:12,303 e il mondo si capovolge. 4 00:00:12,911 --> 00:00:15,600 Nella notte... noi banchettiamo. 5 00:00:18,172 --> 00:00:20,493 Per secoli, ho ballato per loro... 6 00:00:20,549 --> 00:00:22,076 la cacciatrice di sangue... 7 00:00:22,077 --> 00:00:24,078 la portatrice di anime. 8 00:00:24,222 --> 00:00:26,224 Ho portato loro le anime perdute... 9 00:00:26,225 --> 00:00:29,433 quelle turbate, quelle disperate. 10 00:00:31,154 --> 00:00:33,719 Ora sono libera... 11 00:00:33,991 --> 00:00:36,875 Il mondo è di nuovo capovolto. 12 00:00:37,816 --> 00:00:41,767 Sono assetati di vendetta, niente può fermarli. 13 00:00:41,768 --> 00:00:46,073 Non esistono limiti, né confini. Mi stanno cercando. 14 00:00:46,312 --> 00:00:48,736 Ma sarò io a trovarli. 15 00:00:49,064 --> 00:00:51,245 Il loro impero di sangue cadrà. 16 00:00:51,246 --> 00:00:55,230 E io non avrò pace finché non... 17 00:00:55,612 --> 00:00:57,032 brucerà tutto. 18 00:01:36,047 --> 00:01:37,563 Narciso... 19 00:01:37,824 --> 00:01:40,543 ti avevo detto di non perdere la testa. 20 00:01:53,890 --> 00:01:55,549 Malvado ha ricevuto il messaggio. 21 00:01:55,932 --> 00:01:57,497 Dobbiamo muoverci, professore. 22 00:01:57,498 --> 00:01:59,662 Non posso stare qui all'aperto per sempre. 23 00:01:59,663 --> 00:02:01,542 Ci siamo quasi. 24 00:02:01,770 --> 00:02:04,363 I rituali hanno delle regole, compañero. 25 00:02:04,364 --> 00:02:05,715 Se vuoi dei risultati... 26 00:02:05,716 --> 00:02:08,213 è meglio non scherzare con le loro regole... 27 00:02:08,475 --> 00:02:09,888 homey. 28 00:02:34,927 --> 00:02:36,488 Che stanno facendo là fuori? 29 00:02:36,489 --> 00:02:38,030 Non capiresti. 30 00:02:45,839 --> 00:02:47,380 Che rottura di palle! 31 00:02:47,381 --> 00:02:49,152 Sicuro che il WiFi arrivi fin qui? 32 00:02:49,153 --> 00:02:51,851 Ma certo! Ha una portata migliore che a casa mia. 33 00:02:52,167 --> 00:02:56,045 D'accordo. Non lo sanno in molti, ma il mio bis-bis-bisnonno 34 00:02:56,046 --> 00:02:58,779 ha donato tutti i suoi documenti all'università. 35 00:02:58,780 --> 00:03:00,593 Mi hanno aiutato ad arrivare fin dove sono. 36 00:03:00,594 --> 00:03:02,107 Non so se mi spiego. 37 00:03:03,283 --> 00:03:04,392 Bingo! 38 00:03:05,317 --> 00:03:07,638 Questi ultimi quattro titoli sono serviti allo scopo. 39 00:03:07,639 --> 00:03:09,526 Grazie mille, Katey-biscottino. 40 00:03:10,589 --> 00:03:13,186 - Non chiamarmi mai più così. - Scusa tanto! 41 00:03:14,891 --> 00:03:17,420 Siete pronti per un po' di Culebra-oke? 42 00:03:25,779 --> 00:03:27,474 Non è ossidiana... 43 00:03:27,475 --> 00:03:29,180 ma servirà lo stesso allo scopo. 44 00:03:30,621 --> 00:03:31,429 No! 45 00:03:31,430 --> 00:03:34,042 Quando sangue innocente spargerà sangue innocente 46 00:03:34,043 --> 00:03:35,713 i cieli si apriranno. 47 00:03:35,714 --> 00:03:38,346 Il giorno si farà notte... 48 00:03:38,347 --> 00:03:41,732 e il prescelto riceverà il dono della vera vista... 49 00:03:41,733 --> 00:03:43,253 Tu sei l'innocente... 50 00:03:43,465 --> 00:03:45,097 io sono il prescelto. 51 00:03:45,098 --> 00:03:46,638 e queste sono le regole. 52 00:03:51,043 --> 00:03:52,300 Non posso farlo! 53 00:03:52,402 --> 00:03:54,791 Dicevi di volermi aiutare? Fallo e basta. 54 00:04:05,364 --> 00:04:08,467 Così noi portiamo la morte del giorno. 55 00:04:09,331 --> 00:04:12,046 Ora berremo del sangue innocente. 56 00:04:12,734 --> 00:04:14,121 Mi dispiace. 57 00:04:37,902 --> 00:04:39,523 Guardate il cielo. 58 00:04:45,586 --> 00:04:46,994 Per la miseria! 59 00:04:48,915 --> 00:04:50,435 Kate, hai visto? 60 00:04:50,823 --> 00:04:52,765 Resta sull'obiettivo... 61 00:04:53,032 --> 00:04:55,130 Resta sull'obiettivo... 62 00:05:14,716 --> 00:05:17,965 Qui non c'è in ballo una sola anima, Kate. 63 00:05:18,447 --> 00:05:22,259 Ce ne sono mille in ballo, che gridano nella notte. 64 00:05:28,902 --> 00:05:31,941 From Dusk Till Dawn s02e08 - The Last Temptation of Richard Gecko - 65 00:05:31,942 --> 00:05:35,933 Traduzione e sync: MalkaviaN, Doc SubELLE, neveraflip, diconodime 66 00:05:36,438 --> 00:05:39,111 Revisione: MalkaviaN 67 00:05:55,032 --> 00:05:56,994 www.subsfactory.it 68 00:06:00,798 --> 00:06:02,786 Sicuro che questo sia il posto migliore per entrare? 69 00:06:04,403 --> 00:06:05,748 Sì. 70 00:06:05,749 --> 00:06:08,683 - E allora cosa stiamo aspettando? - Il tramonto, idiota. 71 00:06:19,443 --> 00:06:22,797 Forse ti sorprenderà, ma devo ancora raggiungere il mio pieno potenziale. 72 00:06:22,798 --> 00:06:24,255 Sono senza parole. 73 00:06:24,417 --> 00:06:28,063 Richard, se questa è una delle vostre stupide leggende, risparmiami le fandonie. 74 00:06:28,064 --> 00:06:29,963 No, bello! Sto parlando del mio wayob! 75 00:06:29,964 --> 00:06:32,123 - Il tuo cosa? - Il mio wayob. 76 00:06:32,217 --> 00:06:33,587 Il mio potere speciale. 77 00:06:33,588 --> 00:06:36,589 Ogni culebra ha il suo. Sai, Santanico ha le ali, 78 00:06:36,590 --> 00:06:39,944 - Carlos sembra che possa stritolarti... - Ecco, sai qual è il tuo superpotere? 79 00:06:39,945 --> 00:06:41,443 Non sputtanare il nostro piano. 80 00:06:42,406 --> 00:06:43,639 Allora c'è un "nostro". 81 00:06:43,640 --> 00:06:46,294 - Credevo lo stessimo facendo per zio Eddie. - Infatti. 82 00:06:46,295 --> 00:06:48,247 Ma tu vuoi qualcosa, e io voglio qualcosa. 83 00:06:48,248 --> 00:06:51,791 Il modo migliore per ottenerlo è tenere sempre a mente l'obiettivo, senza distrarsi. 84 00:06:53,146 --> 00:06:54,617 Ce l'hai il codice, o no? 85 00:07:16,816 --> 00:07:19,351 Mi dispiace, signor Greely. Sono mortificato. 86 00:07:19,352 --> 00:07:21,815 Dispiacersi non serve a nulla, Balthasar. 87 00:07:21,816 --> 00:07:24,244 E' la seconda volta in un mese che l'operazione viene compromessa 88 00:07:24,245 --> 00:07:26,253 e, per di più, dalla stessa squadra di pagliacci... 89 00:07:26,254 --> 00:07:28,467 A chi sta dando del clown, colonnello Sanders? 90 00:07:28,468 --> 00:07:31,631 A quelli che pensano di poter far irruzione nel Jacknife Jed's. 91 00:07:31,632 --> 00:07:34,971 L'esattore è Malvado e lei gli deve il suo tributo. 92 00:07:34,972 --> 00:07:37,366 Quando glielo porterà, ci fingeremo la sua scorta, 93 00:07:37,367 --> 00:07:39,338 e lo prenderemo di sorpresa. 94 00:07:40,583 --> 00:07:42,732 Devo dire che almeno voi due siete più carine 95 00:07:42,733 --> 00:07:45,082 di questi due mostriciattoli. 96 00:07:45,083 --> 00:07:46,834 - Quindi sa chi siamo? - Certo. 97 00:07:48,440 --> 00:07:49,641 Conosco anche... 98 00:07:49,929 --> 00:07:51,343 questa bella stangona. 99 00:07:51,344 --> 00:07:54,098 Perché non hai fatto la brava e non sei rimasta al posto tuo? 100 00:07:57,805 --> 00:08:00,929 Ti è rimasto ancora quel sapore in bocca dopo tutti questi anni, vero? 101 00:08:01,321 --> 00:08:03,747 Scommetto che non scompare mai. Nemmeno quando sogni. 102 00:08:03,748 --> 00:08:06,105 I miei sogni diventeranno i suoi incubi. 103 00:08:06,106 --> 00:08:09,649 La vendetta è come la prima scopata. Non è mai bella come immagini. 104 00:08:10,422 --> 00:08:12,211 Vuoi uccidere un Signore, vero? 105 00:08:12,212 --> 00:08:14,468 Posso ucciderlo. Ma mi servirà il suo aiuto. 106 00:08:14,469 --> 00:08:18,317 E che ci guadagno ad aiutarti? Vengo scuoiato vivo e trasformato in una sella? Non esiste. 107 00:08:19,212 --> 00:08:20,472 Buonasera... 108 00:08:20,528 --> 00:08:24,205 Abbiamo visto i tuoi conti. L'anno scorso gli hai dato il 38% dei tuoi profitti. 109 00:08:24,206 --> 00:08:26,709 Tra Malvado e lo Zio Sam non stai guadagnando niente. 110 00:08:26,710 --> 00:08:28,637 Non mi dirai che sei un socialista? 111 00:08:28,638 --> 00:08:31,196 Come vede, le cose stanno cambiando, signor Greely. 112 00:08:31,590 --> 00:08:34,117 Può unirsi alla rivoluzione o marcire nel passato. 113 00:08:34,118 --> 00:08:35,921 Le rivoluzioni sono sopravvalutate. 114 00:08:40,602 --> 00:08:44,108 Però, mi piace pensare di me stesso come a un conservativo compassionevole. 115 00:08:47,166 --> 00:08:49,052 Mi servirà un nuovo secondo. 116 00:08:49,053 --> 00:08:50,056 Cosa? 117 00:08:50,057 --> 00:08:51,726 Signor Greely, ascolti, io... 118 00:08:52,827 --> 00:08:55,430 - Sì, ma servirà qualcosa anche a noi. - Del tipo? 119 00:08:55,431 --> 00:08:56,858 Un furgone per la carne. 120 00:08:56,975 --> 00:08:58,057 Refrigerato. 121 00:09:02,730 --> 00:09:05,563 Bene. Dalla mappa si vede che dobbiamo entrare dall'autofficina 122 00:09:05,564 --> 00:09:07,182 quindi si inizia lì. 123 00:09:08,667 --> 00:09:12,020 Ehi! Non impilateli ancora l'uno sull'altro, cowboy, okay? 124 00:09:12,021 --> 00:09:13,862 Ci deve essere spazio per lei. 125 00:09:13,863 --> 00:09:15,949 D'accordo... segneremo il posto, bell'imbusto. 126 00:09:16,111 --> 00:09:17,416 E poi, mi chiamo Colt. 127 00:09:17,417 --> 00:09:18,906 Capito, Little Joe. 128 00:09:19,188 --> 00:09:20,603 Quando sarà tutto finito... 129 00:09:20,931 --> 00:09:23,473 morderò quel tuo bel collo con quel po' di barba. 130 00:09:23,474 --> 00:09:24,962 Prima offrimi da bere. 131 00:09:26,413 --> 00:09:28,626 D'accordo, andate a lavorare... 132 00:09:28,627 --> 00:09:30,175 da qualche altra parte. 133 00:09:35,509 --> 00:09:36,517 Che c'è? 134 00:09:37,045 --> 00:09:38,956 Non mi fido ancora di quei serpenti. 135 00:09:39,109 --> 00:09:41,263 Sì, lo so che lei è una di loro, ma... 136 00:09:41,934 --> 00:09:44,161 al solo guardarli, ho delle vibrazioni negative. 137 00:09:45,003 --> 00:09:46,708 E allora non guardarli. 138 00:09:46,972 --> 00:09:48,453 Concentrati sul colpo. 139 00:09:49,220 --> 00:09:51,076 D'accordo? Andiamo. 140 00:09:52,430 --> 00:09:55,283 Malvado non può avvertire la mia presenza, ma potrebbe avvertire la tua. 141 00:09:55,635 --> 00:09:56,956 Ti dobbiamo smorzare. 142 00:09:57,618 --> 00:10:00,382 Il camion raffredderà la tua temperatura corporea a zero gradi. 143 00:10:00,540 --> 00:10:01,879 Qual è il piano? 144 00:10:04,168 --> 00:10:07,667 Io e Greely lo incontreremo, Seth e Sonja ti poteranno al piano di sotto. 145 00:10:07,668 --> 00:10:09,596 Questa cosa si accende e ti riscalda. 146 00:10:10,037 --> 00:10:12,401 - Pensi che funzionerà? - Sì che funzionerà. 147 00:10:12,498 --> 00:10:14,890 In 15 minuti al massimo sarai pronta e scattante. 148 00:10:14,891 --> 00:10:16,670 Io e Greely lo accompagniamo in ufficio 149 00:10:16,671 --> 00:10:19,011 mentre è preso dalle strette di mano e dagli abbracci... 150 00:10:19,012 --> 00:10:20,951 entri e fai quello che devi. 151 00:10:21,079 --> 00:10:23,655 - E le armi? - Già sistemate. 152 00:10:26,496 --> 00:10:28,526 Non posso credere che finirà tutto stanotte. 153 00:10:31,112 --> 00:10:32,289 Bene, siamo pronti. 154 00:10:34,198 --> 00:10:37,496 Dopo che avremo ucciso Malvado, i suoi si litigheranno i suoi tributi. 155 00:10:37,884 --> 00:10:38,972 Lasciali fare. 156 00:10:39,103 --> 00:10:42,025 Si sbraneranno a vicenda, ma qualsiasi cosa accada, Richard... 157 00:10:43,633 --> 00:10:45,524 non lasciare che Malvado ti entri in testa. 158 00:10:45,625 --> 00:10:46,705 Non lo farò. 159 00:11:35,098 --> 00:11:36,118 Ehilà! 160 00:11:37,938 --> 00:11:39,233 Fai quello che devi. 161 00:11:57,277 --> 00:11:58,686 Mettiamoci al lavoro. 162 00:12:58,454 --> 00:12:59,768 Bel viaggio... 163 00:12:59,941 --> 00:13:02,712 - silenzioso. - Tu sei l'unico rumore che sento. 164 00:13:02,984 --> 00:13:04,583 Bene, puoi sentirmi... 165 00:13:04,980 --> 00:13:05,984 quindi ascolta. 166 00:13:06,377 --> 00:13:07,876 Detto io le regole. 167 00:13:08,509 --> 00:13:10,417 Fa' come dico, e vivrai da pascià. 168 00:13:10,418 --> 00:13:14,596 Attento alla faccia, signor Gecko, o Malvado te la strapperà via. 169 00:13:15,010 --> 00:13:19,294 Ricorda, la cameriera si chiama Alice, non gli piaci, è una lunga storia. 170 00:13:19,295 --> 00:13:23,521 E smettila con quella camminata da galletto, appena entri nel cortile. 171 00:13:26,094 --> 00:13:27,110 Perché? 172 00:13:27,816 --> 00:13:30,363 Il capo non apprezza le prime donne. 173 00:13:30,364 --> 00:13:31,892 E' un tipo pignolo. 174 00:13:32,007 --> 00:13:33,704 Ed è molto pratico. 175 00:13:35,818 --> 00:13:37,618 Winchester Greely. 176 00:13:38,154 --> 00:13:39,813 Quanto tempo è passato? 177 00:13:39,971 --> 00:13:42,556 Precisamente 364 giorni. 178 00:13:43,108 --> 00:13:44,842 - Benvenuto. - Grazie. 179 00:13:44,843 --> 00:13:46,656 Ti porto il solito? 180 00:13:47,719 --> 00:13:48,741 Balthasar. 181 00:13:49,135 --> 00:13:50,139 Alice. 182 00:14:11,212 --> 00:14:14,540 Giudice. E' sempre un onore prendere posto al tuo tavolo. 183 00:14:14,541 --> 00:14:15,917 Meno prendere... 184 00:14:15,961 --> 00:14:17,068 e più dare. 185 00:14:18,196 --> 00:14:20,844 C'è un furgone fuori con tutto il mio tributo. 186 00:14:21,296 --> 00:14:23,399 Ci serve solo il tuo via libera. 187 00:14:24,969 --> 00:14:26,552 Greely è qui. 188 00:14:26,553 --> 00:14:27,718 Un po' in ritardo. 189 00:14:29,449 --> 00:14:31,015 E' in ritardo ogni anno. 190 00:14:32,178 --> 00:14:34,526 Fammi sapere quando senti Carlitos. 191 00:14:34,769 --> 00:14:35,884 Certamente. 192 00:14:45,030 --> 00:14:46,765 E' stato un anno buono per te. 193 00:14:47,752 --> 00:14:49,201 - Raccontami. - Fantastico... 194 00:14:49,202 --> 00:14:51,492 - ci siamo allargati... - Non tu. 195 00:14:51,493 --> 00:14:52,580 Lui. 196 00:14:56,986 --> 00:14:59,372 Con tutto il rispetto, signore... 197 00:14:59,629 --> 00:15:02,189 l'onore va tutto al Signore Malvado. 198 00:15:02,555 --> 00:15:04,439 Spero che tu mi racconti la verità. 199 00:15:10,759 --> 00:15:12,835 Le Rune delle Strade, amici miei. 200 00:15:13,052 --> 00:15:14,366 Sono loro i giudici. 201 00:15:17,094 --> 00:15:18,335 La Strada Bianca... 202 00:15:18,336 --> 00:15:19,768 chiara e agevole. 203 00:15:20,334 --> 00:15:22,368 Il vostro tributo soddisfa il Signore. 204 00:15:28,602 --> 00:15:29,865 La Strada Rossa... 205 00:15:29,866 --> 00:15:31,528 il vostro debito è alto. 206 00:15:31,529 --> 00:15:33,183 Sangue deve essere versato. 207 00:15:37,232 --> 00:15:38,570 Strada Gialla... 208 00:15:38,732 --> 00:15:40,021 un dono reso. 209 00:15:40,443 --> 00:15:42,141 La fortuna è dalla vostra. 210 00:15:48,911 --> 00:15:50,163 La Strada Nera... 211 00:15:51,403 --> 00:15:53,071 la vostra anima è bruciata. 212 00:15:57,421 --> 00:16:00,314 Confido che... non servano spiegazioni. 213 00:16:00,557 --> 00:16:01,964 Marrone che significa? 214 00:16:02,578 --> 00:16:03,984 Prendersela nel culo? 215 00:17:04,530 --> 00:17:06,897 Guarda qui... liscio come l'olio. 216 00:17:06,898 --> 00:17:08,106 Anche troppo. 217 00:17:08,363 --> 00:17:09,513 Un montacarichi. 218 00:17:09,947 --> 00:17:11,809 Deve essere da lì che si scende. 219 00:17:19,850 --> 00:17:20,865 Merda! 220 00:17:23,253 --> 00:17:24,263 Tu! 221 00:17:24,803 --> 00:17:27,021 Ehi! Devi controllarmi la lista. 222 00:17:27,022 --> 00:17:29,999 - Dallo al capo. - No, no, no. Devi farlo tu, okay? 223 00:17:30,473 --> 00:17:32,882 Amico, ho quattro consegne oggi, okay? Non ho tempo. 224 00:17:32,883 --> 00:17:34,380 10 secondi, d'accordo? 225 00:17:34,646 --> 00:17:35,646 Vieni. 226 00:18:01,618 --> 00:18:05,275 Okay, ora, il trucco per pulire la pistola è usare un sacco di... 227 00:18:06,731 --> 00:18:08,237 Figlio di puttana. 228 00:18:12,812 --> 00:18:15,586 Metti le mani dove posso vederle. Anche tu, tesoro. 229 00:18:16,022 --> 00:18:19,121 - Chi è questo stronzo? - La spina nel nostro fianco. 230 00:18:20,659 --> 00:18:22,469 - Voglio solo parlare. - Sparagli, Richard. 231 00:18:22,470 --> 00:18:23,714 Voglio venire al Jacknife Jed's. 232 00:18:23,715 --> 00:18:25,891 - Che ne sai? - Come cazzo ci hai trovati? 233 00:18:25,892 --> 00:18:27,996 Sapevo di vostro zio dal vostro dossier. 234 00:18:28,135 --> 00:18:31,732 - Vi seguo da quando lo avete sepolto, ieri. - Vuoi entrare al Jacknife? 235 00:18:32,363 --> 00:18:34,767 Vacci e prendi quello che ti serve. 236 00:18:34,966 --> 00:18:37,115 Hanno bibite gassate... birre... 237 00:18:37,116 --> 00:18:38,430 gli orsetti gommosi. 238 00:18:38,605 --> 00:18:42,748 E' un po' tipo Da Benny, sai... ma senza figure paterne morte sul pavimento. 239 00:18:42,749 --> 00:18:45,277 Mandali all'inferno, Frederico. 240 00:18:46,009 --> 00:18:47,009 Sentite. 241 00:18:47,310 --> 00:18:49,466 Volete fare fuori Malvado, derubarlo? 242 00:18:49,467 --> 00:18:50,477 Fate pure... 243 00:18:50,478 --> 00:18:52,807 - mi aiuterà a fare ciò che devo. - Cioè? 244 00:18:52,808 --> 00:18:55,549 Ha qualcosa che ci metterà tutti in un mare di guai. 245 00:18:55,679 --> 00:18:56,757 Devo riprenderla. 246 00:18:57,470 --> 00:18:59,357 - Niente da fare, bello. - Sparagli, Richard. 247 00:18:59,358 --> 00:19:02,560 Okay, sentite. Non importa quanto abbiate perlustrato quel posto... 248 00:19:02,748 --> 00:19:04,676 scommetto che non sapete cosa c'è sotto. 249 00:19:08,066 --> 00:19:09,657 - Ho una mappa. - Stronzate! 250 00:19:09,658 --> 00:19:11,455 L'ho avuta dal fratello di Malvado. 251 00:19:12,485 --> 00:19:14,481 Uccidetemi e lì sotto siete persi. 252 00:19:14,713 --> 00:19:16,247 Portatemi con voi... 253 00:19:16,248 --> 00:19:17,599 vinciamo tutti. 254 00:20:05,074 --> 00:20:07,511 Ehi, ehi, ehi. Piano, amico. Attento con quella. 255 00:20:07,512 --> 00:20:10,542 Se succede qualcosa a questa roba, dovrò risponderne io, okay? 256 00:20:10,765 --> 00:20:13,790 Perché non lasci che siano i miei a maneggiare la merce? 257 00:20:14,360 --> 00:20:17,299 Ti iniettano il Botox o sei sempre così felice? 258 00:20:20,570 --> 00:20:21,742 Okay, amico, fai pure. 259 00:20:21,743 --> 00:20:24,727 Se il tuo capo vuole la sua Wagyu non toccata da mani umane... 260 00:20:24,728 --> 00:20:26,358 sta' lontano da questa cassa, okay? 261 00:20:26,359 --> 00:20:27,762 E' la prima scelta. 262 00:20:30,790 --> 00:20:32,308 Ehi! Cosa ti ho detto? 263 00:20:36,114 --> 00:20:37,229 Te l'avevo detto. 264 00:20:37,552 --> 00:20:39,842 Adesso portiamole di sotto, okay? 265 00:20:52,336 --> 00:20:55,441 Avete 10 minuti per scaricare tutto. Sbrigatevi. 266 00:21:25,326 --> 00:21:26,376 Jackpot. 267 00:21:52,870 --> 00:21:55,795 In alcune culture, tagliano la testa al messaggero... 268 00:21:55,873 --> 00:21:57,537 che porta cattive notizie. 269 00:21:59,022 --> 00:22:00,618 Ti ho risparmiato la fatica. 270 00:22:00,619 --> 00:22:03,524 Hai ucciso Narciso e distrutto il Twister. 271 00:22:03,525 --> 00:22:06,093 Immagino tu sia venuto a chiedere perdono. 272 00:22:11,800 --> 00:22:12,850 Che cos'è? 273 00:22:15,482 --> 00:22:19,123 Pensavo me ne fregasse un cazzo di qualcosa, peccato che ho esaurito anche quelli. 274 00:22:19,842 --> 00:22:23,057 Ci hai messo 500 anni per fare la tua mossa. 275 00:22:23,367 --> 00:22:25,270 Cosa pensi che riveli di te? 276 00:22:25,753 --> 00:22:28,815 Siete venuti qui in una barca di legno con i vermi nello stomaco. 277 00:22:30,142 --> 00:22:31,806 Sono figlio di un dio. 278 00:22:32,197 --> 00:22:34,090 Ma ho attirato la tua attenzione, sbaglio? 279 00:22:34,100 --> 00:22:35,748 E io avrò la tua faccia. 280 00:22:37,908 --> 00:22:40,016 Hai usato el rinche per ottenere la chiave. 281 00:22:40,860 --> 00:22:42,626 Io invece, ho usato el rinche... 282 00:22:43,110 --> 00:22:44,570 per ottenere la mappa. 283 00:22:48,876 --> 00:22:51,375 - Hai letto le stelle. - Ho trovato il pozzo. 284 00:22:52,379 --> 00:22:53,702 Consegnami la chiave. 285 00:22:53,970 --> 00:22:57,289 E' l'unico modo per liberare quelle anime. Un migliaio di anime. 286 00:22:57,681 --> 00:23:00,726 Ora come ora, per te, è l'unico modo per entrare a El Rey. 287 00:23:04,102 --> 00:23:07,232 Oh, sì, jefe. Conosco i tuoi progetti. 288 00:23:07,790 --> 00:23:10,136 Vuoi lasciare questo regno per sempre. 289 00:23:10,422 --> 00:23:12,837 Beh, tic-tac, tic... 290 00:23:13,525 --> 00:23:15,121 tac, cazzo. 291 00:23:16,239 --> 00:23:19,305 Non ti rimane molto tempo, se vuoi realizzare la profezia. 292 00:23:19,306 --> 00:23:21,290 Non credo in quelle sciocchezze. 293 00:23:21,291 --> 00:23:23,572 No, ma qualcuno dovrà subentrare alla guida del tuo impero. 294 00:23:24,533 --> 00:23:27,902 Gli dei non ti consentiranno di lasciare il trono senza qualcun altro alla guida. 295 00:23:28,280 --> 00:23:29,654 Hai bisogno di un leader. 296 00:23:29,928 --> 00:23:32,291 Ed è per questo che mi hai messo contro Narciso. 297 00:23:32,409 --> 00:23:33,749 E, beh... 298 00:23:35,119 --> 00:23:36,136 ho vinto. 299 00:23:39,983 --> 00:23:41,204 Lei chi è? 300 00:23:50,461 --> 00:23:51,580 E lui? 301 00:23:52,550 --> 00:23:53,839 Sembra un combattente. 302 00:23:56,398 --> 00:23:58,131 Non cambiare argomento. 303 00:23:59,208 --> 00:24:00,812 Tu sei il pochteca. 304 00:24:01,865 --> 00:24:03,734 Voglio farti un'offerta. 305 00:24:04,989 --> 00:24:06,653 Puoi renderla più... succulenta. 306 00:24:07,015 --> 00:24:08,083 E' semplice. 307 00:24:08,743 --> 00:24:11,533 Io ti do quello che ti serve, tu mi dai quello che voglio. 308 00:24:11,817 --> 00:24:12,970 E cosa vorresti? 309 00:24:13,607 --> 00:24:14,624 Tutto. 310 00:24:18,810 --> 00:24:21,310 Ho superato in astuzia ogni Signore... 311 00:24:23,738 --> 00:24:24,822 incluso te. 312 00:24:25,462 --> 00:24:28,490 Me lo sono guadagnato, merito tutto questo... 313 00:24:28,738 --> 00:24:29,980 e quando sarà mio... 314 00:24:30,937 --> 00:24:32,619 inizierà una nuova era. 315 00:24:32,789 --> 00:24:36,421 Diversa da qualsiasi altra era che questo mondo abbia mai visto. 316 00:24:41,095 --> 00:24:42,299 Gallego! 317 00:24:43,403 --> 00:24:47,507 Proprio quando pensavo fosse impossibile per te diventare ancora più coglione. 318 00:24:47,508 --> 00:24:50,828 Dammi la chiave, o non vedrai mai il paradiso. 319 00:24:54,246 --> 00:24:56,592 Rendi la tua offerta succulenta. Lasciala qui. 320 00:25:02,337 --> 00:25:05,859 - Considerala tua. - No! Lei viene con noi. 321 00:25:11,197 --> 00:25:14,083 - Dov'è? - Il Chultun. 322 00:25:15,469 --> 00:25:16,929 Al terzo livello sotterraneo. 323 00:25:27,469 --> 00:25:29,297 - Vai, Scott. - Mi prendi in giro? 324 00:25:29,298 --> 00:25:31,674 Ha bisogno di quel sangue tanto quanto te. 325 00:25:32,520 --> 00:25:35,514 E se mi succedesse qualcosa, non ne avrà neanche una goccia. 326 00:25:39,974 --> 00:25:42,421 Inoltre, non è me che vuole, ma lei. 327 00:25:42,912 --> 00:25:44,952 Certo, ma non posso lasciarti con lui. 328 00:25:45,881 --> 00:25:47,900 Ho pagato un prezzo molto caro... 329 00:25:48,957 --> 00:25:50,814 per arrivare fin qui, Scott. 330 00:25:53,414 --> 00:25:54,891 E voglio che tu vada. 331 00:26:10,321 --> 00:26:14,321 E' consuetudine, per un tributo di carne tremare davanti al Signore. 332 00:26:14,576 --> 00:26:16,462 Non ho paura di te. 333 00:26:21,831 --> 00:26:23,116 Dovresti averne. 334 00:26:23,683 --> 00:26:25,194 Dovreste averne tutti. 335 00:26:25,613 --> 00:26:27,397 Questo posto è un maledetto labirinto. 336 00:26:28,211 --> 00:26:29,858 Non mi piacciono molto i labirinti. 337 00:26:47,543 --> 00:26:49,089 Avevamo la pietra bianca. 338 00:26:49,300 --> 00:26:50,538 Prova a ricontrollare. 339 00:27:06,744 --> 00:27:11,861 Pensavi veramente di poter portare qui quella troia, senza che ce ne accorgessimo? 340 00:27:21,043 --> 00:27:23,513 Mettila lì, a destra. Non bloccare la porta. 341 00:27:30,030 --> 00:27:32,422 Spostate un po' di questa merda e lasciate un passaggio, va bene? 342 00:27:39,118 --> 00:27:40,449 E' qui. 343 00:27:42,553 --> 00:27:43,757 Anche tu ci sei. 344 00:27:44,224 --> 00:27:45,530 Sei pronta? 345 00:27:46,138 --> 00:27:47,829 Grazie per averci risparmiato, 346 00:27:47,830 --> 00:27:49,715 e per il tuo generoso dono. 347 00:27:50,063 --> 00:27:52,596 Non ti avevo detto che avresti ottenuto tutto? 348 00:27:53,746 --> 00:27:55,121 Non ne ho mai dubitato. 349 00:27:55,828 --> 00:27:57,172 Lui sa? 350 00:27:58,370 --> 00:28:01,234 - Impossibile. - Sì, questo a sinistra. 351 00:28:03,944 --> 00:28:06,545 Sì, va bene, va bene. Avanti. Avanti. 352 00:28:10,690 --> 00:28:12,900 - Mettilo pure lì dietro. - Okay. 353 00:28:14,710 --> 00:28:17,295 Non andremo molto lontano senza degli strumenti adeguati. 354 00:28:33,328 --> 00:28:35,351 - Cosa c'è che non va? - E' successo qualcosa. 355 00:28:36,560 --> 00:28:37,833 Sono tutti tagliati. 356 00:28:40,286 --> 00:28:42,265 - Che cazzo? Come? - E io che cazzo ne so. 357 00:28:42,266 --> 00:28:44,690 - Siamo stati molto attenti. - Certo, come no. 358 00:28:44,691 --> 00:28:46,267 Starei attento con quell'arma. 359 00:28:46,268 --> 00:28:47,615 Cosa sta succedendo? 360 00:28:47,810 --> 00:28:49,220 La scatola è tutta rigata. 361 00:28:49,551 --> 00:28:52,466 Okay, bene, allora dovremmo andarcene da qui finché siamo in tempo. 362 00:28:52,467 --> 00:28:54,408 Non possiamo. Devo risolvere questa faccenda. 363 00:28:54,409 --> 00:28:58,543 Non si può risolvere il problema, perché è stato lui a sabotarla. 364 00:28:58,767 --> 00:29:00,199 Io non... 365 00:29:04,335 --> 00:29:07,206 - Che cazzo fai? - L'hai detto tu. 366 00:29:08,954 --> 00:29:10,601 Non possiamo fidarci di questi serpenti. 367 00:30:34,329 --> 00:30:37,101 La lealtà è una virtù pregiata, Greely. 368 00:30:37,210 --> 00:30:39,287 Ma la tua non era rivolta a noi. 369 00:30:40,241 --> 00:30:42,263 Questo meticcio? Ma stai scherzando? 370 00:30:42,884 --> 00:30:45,274 Lo stavo portando come omaggio. 371 00:31:01,848 --> 00:31:03,461 Aiutami, Richard. 372 00:31:03,725 --> 00:31:05,031 Aiutami. 373 00:31:13,328 --> 00:31:15,027 Richard, aiutami. 374 00:31:32,516 --> 00:31:34,931 Corri, se proprio devi, piccolo Gecko. 375 00:31:35,523 --> 00:31:38,445 Corri tra le sue braccia sempre così amorevoli. 376 00:31:38,752 --> 00:31:41,371 - Pensi che le farà del male? - E' una con le palle. 377 00:31:41,509 --> 00:31:43,207 Può prendersi cura di se stessa. 378 00:32:02,859 --> 00:32:04,404 Gonzales. 379 00:32:43,354 --> 00:32:44,584 Stai bene? 380 00:32:47,049 --> 00:32:48,840 Un gioco da ragazzi, no? Dai! 381 00:32:49,920 --> 00:32:51,127 Fin troppo. 382 00:32:53,591 --> 00:32:55,404 - Cosa? - I soldi. 383 00:32:56,363 --> 00:32:59,192 E' come se ce li volessero far trovare. 384 00:32:59,222 --> 00:33:00,797 Stai scherzando? 385 00:33:00,827 --> 00:33:03,184 Ce li siamo guadagnati. Vivremo felici con nuove identità, 386 00:33:03,185 --> 00:33:06,768 - nuovi documenti. Possiamo sparire. - Come l'uomo di Greely, vero? 387 00:33:08,571 --> 00:33:11,309 Ci ha mostrato i fili tagliati e tu l'hai fatto sparire. 388 00:33:14,363 --> 00:33:15,363 Okay. 389 00:33:15,522 --> 00:33:19,043 - Ce l'avevano con noi. - E il cowboy che ci ha trovati dal nulla? 390 00:33:19,611 --> 00:33:21,773 Non riuscivo a capire, sai, non... 391 00:33:22,685 --> 00:33:24,038 non mi tornavano i conti. 392 00:33:24,601 --> 00:33:26,464 E allora ti chiedo... 393 00:33:26,784 --> 00:33:28,162 chi ci guadagna? 394 00:33:28,802 --> 00:33:30,463 Non è il mio colpo, vero? 395 00:33:32,418 --> 00:33:33,876 E' il tuo giorno di paga. 396 00:33:35,805 --> 00:33:37,149 Ci guadagniamo tutti. 397 00:33:37,916 --> 00:33:40,989 - Ti sei dimenticata dello zio Eddie? - Cristo, Seth. 398 00:33:41,019 --> 00:33:42,797 Non capisci nemmeno quando hai vinto? 399 00:33:45,367 --> 00:33:47,009 Hai fatto un patto con qualcuno? 400 00:33:47,010 --> 00:33:49,340 - Come puoi pensarlo? - Mi hai raccontato la storiella 401 00:33:49,341 --> 00:33:52,226 del cretino del rodeo e della rapina finita male, ma... 402 00:33:52,227 --> 00:33:53,739 erano tutte stronzate, vero? 403 00:33:53,740 --> 00:33:56,219 - Dai, non fare così. - Rispondi. 404 00:33:59,405 --> 00:34:00,723 Cosa vuoi che ti dica? 405 00:34:01,015 --> 00:34:02,843 "Sì, Seth." 406 00:34:03,065 --> 00:34:04,453 "Ho fatto un patto." 407 00:34:07,136 --> 00:34:08,348 Sì... 408 00:34:09,071 --> 00:34:10,554 Seth. Ho fatto un patto. 409 00:34:10,584 --> 00:34:14,190 Okay? Ma l'ho fatto per noi, ed era molto vantaggioso. 410 00:34:14,746 --> 00:34:18,396 Carlos si è accordato col capo ed è stato di parola su tutto, okay? 411 00:34:18,397 --> 00:34:21,060 30... 33 milioni! 412 00:34:22,390 --> 00:34:24,966 Malvado è un uomo d'affari, è proprio come te. 413 00:34:26,290 --> 00:34:27,939 Mi dispiace tanto... 414 00:34:28,935 --> 00:34:30,306 per Eddie. 415 00:34:30,980 --> 00:34:33,899 Non doveva andare così. Devi credermi. 416 00:34:34,551 --> 00:34:37,532 Possiamo brindare alla sua memoria ogni santo giorno. 417 00:34:37,562 --> 00:34:39,645 Siamo solo io e te. Saremo soci. 418 00:34:57,794 --> 00:34:58,988 Seth... 419 00:35:00,150 --> 00:35:01,450 Seth, sono io. 420 00:35:04,936 --> 00:35:06,597 Non ho mai saputo chi sei. 421 00:35:26,276 --> 00:35:27,880 Liberami. 422 00:35:31,977 --> 00:35:33,627 Liberami... 423 00:35:33,657 --> 00:35:34,839 Richard. 424 00:35:36,559 --> 00:35:38,246 Liberami. 425 00:35:39,216 --> 00:35:40,935 Aiutami, Richard. 426 00:35:40,966 --> 00:35:43,032 Liberami. 427 00:35:43,913 --> 00:35:46,648 Non ti aveva detto di non farmi entrare nella tua testa? 428 00:35:54,741 --> 00:35:56,199 Merda. 429 00:35:58,339 --> 00:35:59,785 Okay. 430 00:35:59,932 --> 00:36:01,592 Devi entrare in scena. 431 00:36:04,686 --> 00:36:06,356 Sì, mucho frío. 432 00:36:06,877 --> 00:36:08,995 C'è stato un problema col riscaldamento. 433 00:36:10,077 --> 00:36:11,749 Ma niente di grave, capito? 434 00:36:13,835 --> 00:36:15,059 Merda. 435 00:36:15,090 --> 00:36:16,150 In piedi. 436 00:36:39,447 --> 00:36:40,543 Forza. 437 00:36:40,573 --> 00:36:41,672 Forza. 438 00:37:14,776 --> 00:37:16,068 Cristo santo. 439 00:37:33,934 --> 00:37:35,259 Che fenomeno. 440 00:37:35,289 --> 00:37:36,791 Buca al primo colpo. 441 00:37:37,743 --> 00:37:39,949 Portatemi la mia pistola. 442 00:38:08,596 --> 00:38:10,045 Sepolto vivo. 443 00:38:10,258 --> 00:38:12,183 I rituali hanno le loro regole. 444 00:38:19,576 --> 00:38:21,791 Tutti questi tributi che mi offrono... 445 00:38:22,144 --> 00:38:23,999 sono rinunce. 446 00:38:24,542 --> 00:38:27,480 Da quello che una persona è disposta a sacrificare... 447 00:38:28,281 --> 00:38:30,646 si può capire molto dei suoi desideri più nascosti. 448 00:38:31,915 --> 00:38:33,065 Io so... 449 00:38:33,095 --> 00:38:34,414 qual è il tuo. 450 00:38:36,998 --> 00:38:38,625 Quello di tuo fratello. 451 00:38:38,969 --> 00:38:40,683 E quello di Santanico. 452 00:38:40,886 --> 00:38:42,095 Lei crede che... 453 00:38:42,127 --> 00:38:45,397 il suo desiderio più grande sia quello di distruggermi. 454 00:38:46,899 --> 00:38:49,580 - Ma non è così. - Prova a dirglielo. Il mio desiderio? 455 00:38:50,752 --> 00:38:53,268 Ti conosco da due minuti e desidero dal profondo del cuore 456 00:38:53,269 --> 00:38:55,204 che tu chiuda quella cazzo di bocca. 457 00:38:55,334 --> 00:38:56,836 Dal profondo del cuore. 458 00:38:57,797 --> 00:38:59,792 Non è profondamente ironico? 459 00:39:01,167 --> 00:39:03,637 Sì, diamo così tanta importanza... 460 00:39:03,991 --> 00:39:05,977 all'organo che pulsa il sangue. 461 00:39:07,038 --> 00:39:09,224 Mio fratello ascoltava sempre un programma alla radio... 462 00:39:09,254 --> 00:39:13,300 su un uomo che "conosceva il male annidato nel cuore degli uomini." 463 00:39:14,613 --> 00:39:16,629 Mi faceva sempre sorridere perché... 464 00:39:16,659 --> 00:39:18,492 anch'io so cosa vi si annida. 465 00:39:18,522 --> 00:39:21,363 Sì? E' quel cervello strisciante... 466 00:39:21,393 --> 00:39:23,282 che si insinua nelle menti altrui? 467 00:39:23,803 --> 00:39:25,851 Le azioni ci dicono molto di più. 468 00:39:25,888 --> 00:39:27,391 Prendiamo te, per esempio. 469 00:39:28,032 --> 00:39:30,345 Hai assecondato il desiderio di vendetta di Santanico, 470 00:39:30,346 --> 00:39:32,297 ma poi hai stretto un accordo con Greely... 471 00:39:32,678 --> 00:39:35,744 perché sapevi che poi ti sarebbe servito. Vedi... 472 00:39:35,774 --> 00:39:37,666 Santanico vuole... 473 00:39:37,696 --> 00:39:40,633 distruggere questo mondo, ma tu no. 474 00:39:42,016 --> 00:39:44,108 No, tu vuoi che prosperi. 475 00:39:50,028 --> 00:39:51,346 Non fare il timido. 476 00:39:52,241 --> 00:39:53,328 Provala. 477 00:39:53,358 --> 00:39:54,363 Forza. 478 00:39:58,988 --> 00:40:00,670 Cosa pensi succederebbe... 479 00:40:00,748 --> 00:40:03,042 se Santanico riuscisse a uccidermi? 480 00:40:03,994 --> 00:40:06,639 Credi rimarrebbe un trono vuoto da occupare? 481 00:40:08,433 --> 00:40:12,864 Ti batteresti giorno e notte con culebras da Guadalajara a Tulsa. 482 00:40:12,899 --> 00:40:14,685 Gente come Carlos... 483 00:40:15,207 --> 00:40:16,506 se non peggio. 484 00:40:17,167 --> 00:40:18,503 Ma se io... 485 00:40:19,076 --> 00:40:20,711 lo cedessi a te... 486 00:40:22,006 --> 00:40:24,008 una successione in piena regola... 487 00:40:24,874 --> 00:40:26,429 non ci sarebbero problemi. 488 00:40:32,515 --> 00:40:34,378 Quindi ti faresti da parte? 489 00:40:35,216 --> 00:40:37,150 Potrei non avere scelta. 490 00:40:38,098 --> 00:40:41,228 Se credi nel mondo antico e tutto il resto... 491 00:40:41,696 --> 00:40:43,235 manca poco, Richard. 492 00:40:43,508 --> 00:40:45,213 "Il tramonto di un'era..." 493 00:40:46,992 --> 00:40:48,548 "e l'alba di un'altra." 494 00:40:49,548 --> 00:40:51,526 E per te, la luce si sta spegnendo. 495 00:40:51,783 --> 00:40:54,030 Non se riesco a premere l'interruttore per primo. 496 00:40:54,651 --> 00:40:56,932 No, io vado in un posto migliore. 497 00:40:57,537 --> 00:40:59,078 Vado a El Rey. 498 00:41:01,624 --> 00:41:03,637 E' un passo avanti sia per me... 499 00:41:03,933 --> 00:41:05,408 che per te. 500 00:41:05,842 --> 00:41:08,277 Tesori inimmaginabili. 501 00:41:08,317 --> 00:41:10,242 Posso arricchirmi anche senza di te. 502 00:41:11,651 --> 00:41:13,238 Non così tanto. 503 00:41:15,003 --> 00:41:17,816 E il tuo desiderio più grande si potrebbe avverare. 504 00:41:19,082 --> 00:41:21,024 E sappiamo entrambi qual è. 505 00:41:22,935 --> 00:41:25,951 E' il motivo per cui hai rapinato quella banca ad Abilene. 506 00:41:26,964 --> 00:41:29,655 E hai portato via Santanico dal Twister. 507 00:41:30,793 --> 00:41:34,574 E' il motivo per cui volevi tentare il colpo da solo. 508 00:41:34,814 --> 00:41:36,141 E il motivo per cui... 509 00:41:36,142 --> 00:41:39,298 hai spinto la tua vecchia auto giù per quel dirupo. 510 00:41:43,391 --> 00:41:45,113 Dovevo depistare la polizia. 511 00:41:45,143 --> 00:41:46,731 No, Richard. 512 00:41:46,761 --> 00:41:49,880 L'idea dei fratelli Gecko ti ripugna. 513 00:41:50,298 --> 00:41:51,904 Vuoi essere l'unico. 514 00:41:51,943 --> 00:41:54,211 Dovresti essere l'unico. 515 00:41:54,942 --> 00:41:57,025 Provi ancora il desiderio di batterlo. 516 00:41:57,450 --> 00:41:59,934 Ma non lo capisci che hai già vinto? 517 00:42:02,260 --> 00:42:03,465 Lo so. 518 00:42:04,586 --> 00:42:05,956 E' tuo fratello... 519 00:42:06,222 --> 00:42:07,856 ma ti opprime. 520 00:42:08,448 --> 00:42:11,960 Vuoi sbarazzarti di lui. Devi sbarazzarti di lui. 521 00:42:12,706 --> 00:42:13,988 Ricorda... 522 00:42:14,058 --> 00:42:16,603 quello che un uomo è disposto a sacrificare... 523 00:42:17,260 --> 00:42:20,047 ci fa capire quanto ci basta... 524 00:42:20,727 --> 00:42:22,840 di quello che desidera davvero. 525 00:42:23,410 --> 00:42:24,925 E di cosa si merita. 526 00:42:26,324 --> 00:42:28,091 Vuoi che uccida mio fratello. 527 00:42:28,796 --> 00:42:30,783 Non mi interessa quello che farai. 528 00:42:31,937 --> 00:42:34,594 Ma un sovrano regna stando seduto sul suo trono. 529 00:42:54,622 --> 00:42:55,973 Richard... 530 00:42:56,003 --> 00:42:57,945 E' l'alba di una nuova era, Richard. 531 00:42:59,082 --> 00:43:00,453 La tua. 532 00:43:01,598 --> 00:43:03,551 E non devi fare altro... 533 00:43:09,845 --> 00:43:11,401 che rivendicarla. 534 00:43:19,796 --> 00:43:21,168 Che cosa hai fatto? 535 00:43:22,221 --> 00:43:25,468 www.subsfactory.it 39017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.