All language subtitles for From.dusk.till.dawn.the.series.S02E08.WEB-DL.Italian-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,736 --> 00:00:06,482
E ora ha inizio il mondo antico.
2
00:00:06,658 --> 00:00:09,285
Il sole giace oltre l'orizzonte...
3
00:00:10,107 --> 00:00:12,303
e il mondo si capovolge.
4
00:00:12,911 --> 00:00:15,600
Nella notte... noi banchettiamo.
5
00:00:18,172 --> 00:00:20,493
Per secoli, ho ballato per loro...
6
00:00:20,549 --> 00:00:22,076
la cacciatrice di sangue...
7
00:00:22,077 --> 00:00:24,078
la portatrice di anime.
8
00:00:24,222 --> 00:00:26,224
Ho portato loro le anime perdute...
9
00:00:26,225 --> 00:00:29,433
quelle turbate, quelle disperate.
10
00:00:31,154 --> 00:00:33,719
Ora sono libera...
11
00:00:33,991 --> 00:00:36,875
Il mondo è di nuovo capovolto.
12
00:00:37,816 --> 00:00:41,767
Sono assetati di vendetta,
niente può fermarli.
13
00:00:41,768 --> 00:00:46,073
Non esistono limiti, né confini.
Mi stanno cercando.
14
00:00:46,312 --> 00:00:48,736
Ma sarò io a trovarli.
15
00:00:49,064 --> 00:00:51,245
Il loro impero di sangue cadrà.
16
00:00:51,246 --> 00:00:55,230
E io non avrò pace finché non...
17
00:00:55,612 --> 00:00:57,032
brucerà tutto.
18
00:01:36,047 --> 00:01:37,563
Narciso...
19
00:01:37,824 --> 00:01:40,543
ti avevo detto di non perdere la testa.
20
00:01:53,890 --> 00:01:55,549
Malvado ha ricevuto il messaggio.
21
00:01:55,932 --> 00:01:57,497
Dobbiamo muoverci, professore.
22
00:01:57,498 --> 00:01:59,662
Non posso stare qui
all'aperto per sempre.
23
00:01:59,663 --> 00:02:01,542
Ci siamo quasi.
24
00:02:01,770 --> 00:02:04,363
I rituali hanno delle regole, compañero.
25
00:02:04,364 --> 00:02:05,715
Se vuoi dei risultati...
26
00:02:05,716 --> 00:02:08,213
è meglio non scherzare
con le loro regole...
27
00:02:08,475 --> 00:02:09,888
homey.
28
00:02:34,927 --> 00:02:36,488
Che stanno facendo là fuori?
29
00:02:36,489 --> 00:02:38,030
Non capiresti.
30
00:02:45,839 --> 00:02:47,380
Che rottura di palle!
31
00:02:47,381 --> 00:02:49,152
Sicuro che il WiFi arrivi fin qui?
32
00:02:49,153 --> 00:02:51,851
Ma certo! Ha una portata
migliore che a casa mia.
33
00:02:52,167 --> 00:02:56,045
D'accordo. Non lo sanno in molti,
ma il mio bis-bis-bisnonno
34
00:02:56,046 --> 00:02:58,779
ha donato tutti i suoi
documenti all'università.
35
00:02:58,780 --> 00:03:00,593
Mi hanno aiutato
ad arrivare fin dove sono.
36
00:03:00,594 --> 00:03:02,107
Non so se mi spiego.
37
00:03:03,283 --> 00:03:04,392
Bingo!
38
00:03:05,317 --> 00:03:07,638
Questi ultimi quattro titoli
sono serviti allo scopo.
39
00:03:07,639 --> 00:03:09,526
Grazie mille, Katey-biscottino.
40
00:03:10,589 --> 00:03:13,186
- Non chiamarmi mai più così.
- Scusa tanto!
41
00:03:14,891 --> 00:03:17,420
Siete pronti per un po' di Culebra-oke?
42
00:03:25,779 --> 00:03:27,474
Non è ossidiana...
43
00:03:27,475 --> 00:03:29,180
ma servirà lo stesso allo scopo.
44
00:03:30,621 --> 00:03:31,429
No!
45
00:03:31,430 --> 00:03:34,042
Quando sangue innocente
spargerà sangue innocente
46
00:03:34,043 --> 00:03:35,713
i cieli si apriranno.
47
00:03:35,714 --> 00:03:38,346
Il giorno si farà notte...
48
00:03:38,347 --> 00:03:41,732
e il prescelto riceverà
il dono della vera vista...
49
00:03:41,733 --> 00:03:43,253
Tu sei l'innocente...
50
00:03:43,465 --> 00:03:45,097
io sono il prescelto.
51
00:03:45,098 --> 00:03:46,638
e queste sono le regole.
52
00:03:51,043 --> 00:03:52,300
Non posso farlo!
53
00:03:52,402 --> 00:03:54,791
Dicevi di volermi aiutare?
Fallo e basta.
54
00:04:05,364 --> 00:04:08,467
Così noi portiamo la morte del giorno.
55
00:04:09,331 --> 00:04:12,046
Ora berremo del sangue innocente.
56
00:04:12,734 --> 00:04:14,121
Mi dispiace.
57
00:04:37,902 --> 00:04:39,523
Guardate il cielo.
58
00:04:45,586 --> 00:04:46,994
Per la miseria!
59
00:04:48,915 --> 00:04:50,435
Kate, hai visto?
60
00:04:50,823 --> 00:04:52,765
Resta sull'obiettivo...
61
00:04:53,032 --> 00:04:55,130
Resta sull'obiettivo...
62
00:05:14,716 --> 00:05:17,965
Qui non c'è in ballo
una sola anima, Kate.
63
00:05:18,447 --> 00:05:22,259
Ce ne sono mille in ballo,
che gridano nella notte.
64
00:05:28,902 --> 00:05:31,941
From Dusk Till Dawn s02e08
- The Last Temptation of Richard Gecko -
65
00:05:31,942 --> 00:05:35,933
Traduzione e sync: MalkaviaN, Doc
SubELLE, neveraflip, diconodime
66
00:05:36,438 --> 00:05:39,111
Revisione: MalkaviaN
67
00:05:55,032 --> 00:05:56,994
www.subsfactory.it
68
00:06:00,798 --> 00:06:02,786
Sicuro che questo sia
il posto migliore per entrare?
69
00:06:04,403 --> 00:06:05,748
Sì.
70
00:06:05,749 --> 00:06:08,683
- E allora cosa stiamo aspettando?
- Il tramonto, idiota.
71
00:06:19,443 --> 00:06:22,797
Forse ti sorprenderà, ma devo ancora
raggiungere il mio pieno potenziale.
72
00:06:22,798 --> 00:06:24,255
Sono senza parole.
73
00:06:24,417 --> 00:06:28,063
Richard, se questa è una delle vostre
stupide leggende, risparmiami le fandonie.
74
00:06:28,064 --> 00:06:29,963
No, bello! Sto parlando del mio wayob!
75
00:06:29,964 --> 00:06:32,123
- Il tuo cosa?
- Il mio wayob.
76
00:06:32,217 --> 00:06:33,587
Il mio potere speciale.
77
00:06:33,588 --> 00:06:36,589
Ogni culebra ha il suo.
Sai, Santanico ha le ali,
78
00:06:36,590 --> 00:06:39,944
- Carlos sembra che possa stritolarti...
- Ecco, sai qual è il tuo superpotere?
79
00:06:39,945 --> 00:06:41,443
Non sputtanare il nostro piano.
80
00:06:42,406 --> 00:06:43,639
Allora c'è un "nostro".
81
00:06:43,640 --> 00:06:46,294
- Credevo lo stessimo facendo per zio Eddie.
- Infatti.
82
00:06:46,295 --> 00:06:48,247
Ma tu vuoi qualcosa,
e io voglio qualcosa.
83
00:06:48,248 --> 00:06:51,791
Il modo migliore per ottenerlo è tenere
sempre a mente l'obiettivo, senza distrarsi.
84
00:06:53,146 --> 00:06:54,617
Ce l'hai il codice, o no?
85
00:07:16,816 --> 00:07:19,351
Mi dispiace, signor Greely.
Sono mortificato.
86
00:07:19,352 --> 00:07:21,815
Dispiacersi non serve
a nulla, Balthasar.
87
00:07:21,816 --> 00:07:24,244
E' la seconda volta in un mese
che l'operazione viene compromessa
88
00:07:24,245 --> 00:07:26,253
e, per di più, dalla stessa
squadra di pagliacci...
89
00:07:26,254 --> 00:07:28,467
A chi sta dando del clown,
colonnello Sanders?
90
00:07:28,468 --> 00:07:31,631
A quelli che pensano di poter far
irruzione nel Jacknife Jed's.
91
00:07:31,632 --> 00:07:34,971
L'esattore è Malvado
e lei gli deve il suo tributo.
92
00:07:34,972 --> 00:07:37,366
Quando glielo porterà,
ci fingeremo la sua scorta,
93
00:07:37,367 --> 00:07:39,338
e lo prenderemo di sorpresa.
94
00:07:40,583 --> 00:07:42,732
Devo dire che almeno
voi due siete più carine
95
00:07:42,733 --> 00:07:45,082
di questi due mostriciattoli.
96
00:07:45,083 --> 00:07:46,834
- Quindi sa chi siamo?
- Certo.
97
00:07:48,440 --> 00:07:49,641
Conosco anche...
98
00:07:49,929 --> 00:07:51,343
questa bella stangona.
99
00:07:51,344 --> 00:07:54,098
Perché non hai fatto la brava
e non sei rimasta al posto tuo?
100
00:07:57,805 --> 00:08:00,929
Ti è rimasto ancora quel sapore in bocca
dopo tutti questi anni, vero?
101
00:08:01,321 --> 00:08:03,747
Scommetto che non scompare mai.
Nemmeno quando sogni.
102
00:08:03,748 --> 00:08:06,105
I miei sogni diventeranno i suoi incubi.
103
00:08:06,106 --> 00:08:09,649
La vendetta è come la prima scopata.
Non è mai bella come immagini.
104
00:08:10,422 --> 00:08:12,211
Vuoi uccidere un Signore, vero?
105
00:08:12,212 --> 00:08:14,468
Posso ucciderlo.
Ma mi servirà il suo aiuto.
106
00:08:14,469 --> 00:08:18,317
E che ci guadagno ad aiutarti? Vengo scuoiato
vivo e trasformato in una sella? Non esiste.
107
00:08:19,212 --> 00:08:20,472
Buonasera...
108
00:08:20,528 --> 00:08:24,205
Abbiamo visto i tuoi conti. L'anno scorso
gli hai dato il 38% dei tuoi profitti.
109
00:08:24,206 --> 00:08:26,709
Tra Malvado e lo Zio Sam
non stai guadagnando niente.
110
00:08:26,710 --> 00:08:28,637
Non mi dirai che sei un socialista?
111
00:08:28,638 --> 00:08:31,196
Come vede, le cose stanno
cambiando, signor Greely.
112
00:08:31,590 --> 00:08:34,117
Può unirsi alla rivoluzione
o marcire nel passato.
113
00:08:34,118 --> 00:08:35,921
Le rivoluzioni sono sopravvalutate.
114
00:08:40,602 --> 00:08:44,108
Però, mi piace pensare di me stesso
come a un conservativo compassionevole.
115
00:08:47,166 --> 00:08:49,052
Mi servirà un nuovo secondo.
116
00:08:49,053 --> 00:08:50,056
Cosa?
117
00:08:50,057 --> 00:08:51,726
Signor Greely, ascolti, io...
118
00:08:52,827 --> 00:08:55,430
- Sì, ma servirà qualcosa anche a noi.
- Del tipo?
119
00:08:55,431 --> 00:08:56,858
Un furgone per la carne.
120
00:08:56,975 --> 00:08:58,057
Refrigerato.
121
00:09:02,730 --> 00:09:05,563
Bene. Dalla mappa si vede
che dobbiamo entrare dall'autofficina
122
00:09:05,564 --> 00:09:07,182
quindi si inizia lì.
123
00:09:08,667 --> 00:09:12,020
Ehi! Non impilateli ancora
l'uno sull'altro, cowboy, okay?
124
00:09:12,021 --> 00:09:13,862
Ci deve essere spazio per lei.
125
00:09:13,863 --> 00:09:15,949
D'accordo... segneremo
il posto, bell'imbusto.
126
00:09:16,111 --> 00:09:17,416
E poi, mi chiamo Colt.
127
00:09:17,417 --> 00:09:18,906
Capito, Little Joe.
128
00:09:19,188 --> 00:09:20,603
Quando sarà tutto finito...
129
00:09:20,931 --> 00:09:23,473
morderò quel tuo bel collo
con quel po' di barba.
130
00:09:23,474 --> 00:09:24,962
Prima offrimi da bere.
131
00:09:26,413 --> 00:09:28,626
D'accordo, andate a lavorare...
132
00:09:28,627 --> 00:09:30,175
da qualche altra parte.
133
00:09:35,509 --> 00:09:36,517
Che c'è?
134
00:09:37,045 --> 00:09:38,956
Non mi fido ancora di quei serpenti.
135
00:09:39,109 --> 00:09:41,263
Sì, lo so che lei è una di loro, ma...
136
00:09:41,934 --> 00:09:44,161
al solo guardarli,
ho delle vibrazioni negative.
137
00:09:45,003 --> 00:09:46,708
E allora non guardarli.
138
00:09:46,972 --> 00:09:48,453
Concentrati sul colpo.
139
00:09:49,220 --> 00:09:51,076
D'accordo? Andiamo.
140
00:09:52,430 --> 00:09:55,283
Malvado non può avvertire la mia presenza,
ma potrebbe avvertire la tua.
141
00:09:55,635 --> 00:09:56,956
Ti dobbiamo smorzare.
142
00:09:57,618 --> 00:10:00,382
Il camion raffredderà la tua
temperatura corporea a zero gradi.
143
00:10:00,540 --> 00:10:01,879
Qual è il piano?
144
00:10:04,168 --> 00:10:07,667
Io e Greely lo incontreremo,
Seth e Sonja ti poteranno al piano di sotto.
145
00:10:07,668 --> 00:10:09,596
Questa cosa si accende e ti riscalda.
146
00:10:10,037 --> 00:10:12,401
- Pensi che funzionerà?
- Sì che funzionerà.
147
00:10:12,498 --> 00:10:14,890
In 15 minuti al massimo
sarai pronta e scattante.
148
00:10:14,891 --> 00:10:16,670
Io e Greely lo accompagniamo in ufficio
149
00:10:16,671 --> 00:10:19,011
mentre è preso dalle strette di mano
e dagli abbracci...
150
00:10:19,012 --> 00:10:20,951
entri e fai quello che devi.
151
00:10:21,079 --> 00:10:23,655
- E le armi?
- Già sistemate.
152
00:10:26,496 --> 00:10:28,526
Non posso credere
che finirà tutto stanotte.
153
00:10:31,112 --> 00:10:32,289
Bene, siamo pronti.
154
00:10:34,198 --> 00:10:37,496
Dopo che avremo ucciso Malvado,
i suoi si litigheranno i suoi tributi.
155
00:10:37,884 --> 00:10:38,972
Lasciali fare.
156
00:10:39,103 --> 00:10:42,025
Si sbraneranno a vicenda,
ma qualsiasi cosa accada, Richard...
157
00:10:43,633 --> 00:10:45,524
non lasciare
che Malvado ti entri in testa.
158
00:10:45,625 --> 00:10:46,705
Non lo farò.
159
00:11:35,098 --> 00:11:36,118
Ehilà!
160
00:11:37,938 --> 00:11:39,233
Fai quello che devi.
161
00:11:57,277 --> 00:11:58,686
Mettiamoci al lavoro.
162
00:12:58,454 --> 00:12:59,768
Bel viaggio...
163
00:12:59,941 --> 00:13:02,712
- silenzioso.
- Tu sei l'unico rumore che sento.
164
00:13:02,984 --> 00:13:04,583
Bene, puoi sentirmi...
165
00:13:04,980 --> 00:13:05,984
quindi ascolta.
166
00:13:06,377 --> 00:13:07,876
Detto io le regole.
167
00:13:08,509 --> 00:13:10,417
Fa' come dico, e vivrai da pascià.
168
00:13:10,418 --> 00:13:14,596
Attento alla faccia, signor Gecko,
o Malvado te la strapperà via.
169
00:13:15,010 --> 00:13:19,294
Ricorda, la cameriera si chiama Alice,
non gli piaci, è una lunga storia.
170
00:13:19,295 --> 00:13:23,521
E smettila con quella camminata da galletto,
appena entri nel cortile.
171
00:13:26,094 --> 00:13:27,110
Perché?
172
00:13:27,816 --> 00:13:30,363
Il capo non apprezza le prime donne.
173
00:13:30,364 --> 00:13:31,892
E' un tipo pignolo.
174
00:13:32,007 --> 00:13:33,704
Ed è molto pratico.
175
00:13:35,818 --> 00:13:37,618
Winchester Greely.
176
00:13:38,154 --> 00:13:39,813
Quanto tempo è passato?
177
00:13:39,971 --> 00:13:42,556
Precisamente 364 giorni.
178
00:13:43,108 --> 00:13:44,842
- Benvenuto.
- Grazie.
179
00:13:44,843 --> 00:13:46,656
Ti porto il solito?
180
00:13:47,719 --> 00:13:48,741
Balthasar.
181
00:13:49,135 --> 00:13:50,139
Alice.
182
00:14:11,212 --> 00:14:14,540
Giudice. E' sempre un onore
prendere posto al tuo tavolo.
183
00:14:14,541 --> 00:14:15,917
Meno prendere...
184
00:14:15,961 --> 00:14:17,068
e più dare.
185
00:14:18,196 --> 00:14:20,844
C'è un furgone fuori
con tutto il mio tributo.
186
00:14:21,296 --> 00:14:23,399
Ci serve solo il tuo via libera.
187
00:14:24,969 --> 00:14:26,552
Greely è qui.
188
00:14:26,553 --> 00:14:27,718
Un po' in ritardo.
189
00:14:29,449 --> 00:14:31,015
E' in ritardo ogni anno.
190
00:14:32,178 --> 00:14:34,526
Fammi sapere quando senti Carlitos.
191
00:14:34,769 --> 00:14:35,884
Certamente.
192
00:14:45,030 --> 00:14:46,765
E' stato un anno buono per te.
193
00:14:47,752 --> 00:14:49,201
- Raccontami.
- Fantastico...
194
00:14:49,202 --> 00:14:51,492
- ci siamo allargati...
- Non tu.
195
00:14:51,493 --> 00:14:52,580
Lui.
196
00:14:56,986 --> 00:14:59,372
Con tutto il rispetto, signore...
197
00:14:59,629 --> 00:15:02,189
l'onore va tutto al Signore Malvado.
198
00:15:02,555 --> 00:15:04,439
Spero che tu mi racconti la verità.
199
00:15:10,759 --> 00:15:12,835
Le Rune delle Strade, amici miei.
200
00:15:13,052 --> 00:15:14,366
Sono loro i giudici.
201
00:15:17,094 --> 00:15:18,335
La Strada Bianca...
202
00:15:18,336 --> 00:15:19,768
chiara e agevole.
203
00:15:20,334 --> 00:15:22,368
Il vostro tributo soddisfa il Signore.
204
00:15:28,602 --> 00:15:29,865
La Strada Rossa...
205
00:15:29,866 --> 00:15:31,528
il vostro debito è alto.
206
00:15:31,529 --> 00:15:33,183
Sangue deve essere versato.
207
00:15:37,232 --> 00:15:38,570
Strada Gialla...
208
00:15:38,732 --> 00:15:40,021
un dono reso.
209
00:15:40,443 --> 00:15:42,141
La fortuna è dalla vostra.
210
00:15:48,911 --> 00:15:50,163
La Strada Nera...
211
00:15:51,403 --> 00:15:53,071
la vostra anima è bruciata.
212
00:15:57,421 --> 00:16:00,314
Confido che... non servano spiegazioni.
213
00:16:00,557 --> 00:16:01,964
Marrone che significa?
214
00:16:02,578 --> 00:16:03,984
Prendersela nel culo?
215
00:17:04,530 --> 00:17:06,897
Guarda qui... liscio come l'olio.
216
00:17:06,898 --> 00:17:08,106
Anche troppo.
217
00:17:08,363 --> 00:17:09,513
Un montacarichi.
218
00:17:09,947 --> 00:17:11,809
Deve essere da lì che si scende.
219
00:17:19,850 --> 00:17:20,865
Merda!
220
00:17:23,253 --> 00:17:24,263
Tu!
221
00:17:24,803 --> 00:17:27,021
Ehi! Devi controllarmi la lista.
222
00:17:27,022 --> 00:17:29,999
- Dallo al capo.
- No, no, no. Devi farlo tu, okay?
223
00:17:30,473 --> 00:17:32,882
Amico, ho quattro consegne oggi, okay?
Non ho tempo.
224
00:17:32,883 --> 00:17:34,380
10 secondi, d'accordo?
225
00:17:34,646 --> 00:17:35,646
Vieni.
226
00:18:01,618 --> 00:18:05,275
Okay, ora, il trucco per pulire
la pistola è usare un sacco di...
227
00:18:06,731 --> 00:18:08,237
Figlio di puttana.
228
00:18:12,812 --> 00:18:15,586
Metti le mani dove posso vederle.
Anche tu, tesoro.
229
00:18:16,022 --> 00:18:19,121
- Chi è questo stronzo?
- La spina nel nostro fianco.
230
00:18:20,659 --> 00:18:22,469
- Voglio solo parlare.
- Sparagli, Richard.
231
00:18:22,470 --> 00:18:23,714
Voglio venire al Jacknife Jed's.
232
00:18:23,715 --> 00:18:25,891
- Che ne sai?
- Come cazzo ci hai trovati?
233
00:18:25,892 --> 00:18:27,996
Sapevo di vostro zio dal vostro dossier.
234
00:18:28,135 --> 00:18:31,732
- Vi seguo da quando lo avete sepolto, ieri.
- Vuoi entrare al Jacknife?
235
00:18:32,363 --> 00:18:34,767
Vacci e prendi quello che ti serve.
236
00:18:34,966 --> 00:18:37,115
Hanno bibite gassate... birre...
237
00:18:37,116 --> 00:18:38,430
gli orsetti gommosi.
238
00:18:38,605 --> 00:18:42,748
E' un po' tipo Da Benny, sai...
ma senza figure paterne morte sul pavimento.
239
00:18:42,749 --> 00:18:45,277
Mandali all'inferno, Frederico.
240
00:18:46,009 --> 00:18:47,009
Sentite.
241
00:18:47,310 --> 00:18:49,466
Volete fare fuori Malvado, derubarlo?
242
00:18:49,467 --> 00:18:50,477
Fate pure...
243
00:18:50,478 --> 00:18:52,807
- mi aiuterà a fare ciò che devo.
- Cioè?
244
00:18:52,808 --> 00:18:55,549
Ha qualcosa che ci metterà tutti
in un mare di guai.
245
00:18:55,679 --> 00:18:56,757
Devo riprenderla.
246
00:18:57,470 --> 00:18:59,357
- Niente da fare, bello.
- Sparagli, Richard.
247
00:18:59,358 --> 00:19:02,560
Okay, sentite. Non importa
quanto abbiate perlustrato quel posto...
248
00:19:02,748 --> 00:19:04,676
scommetto che non sapete cosa c'è sotto.
249
00:19:08,066 --> 00:19:09,657
- Ho una mappa.
- Stronzate!
250
00:19:09,658 --> 00:19:11,455
L'ho avuta dal fratello di Malvado.
251
00:19:12,485 --> 00:19:14,481
Uccidetemi e lì sotto siete persi.
252
00:19:14,713 --> 00:19:16,247
Portatemi con voi...
253
00:19:16,248 --> 00:19:17,599
vinciamo tutti.
254
00:20:05,074 --> 00:20:07,511
Ehi, ehi, ehi. Piano, amico.
Attento con quella.
255
00:20:07,512 --> 00:20:10,542
Se succede qualcosa a questa roba,
dovrò risponderne io, okay?
256
00:20:10,765 --> 00:20:13,790
Perché non lasci che siano i miei
a maneggiare la merce?
257
00:20:14,360 --> 00:20:17,299
Ti iniettano il Botox
o sei sempre così felice?
258
00:20:20,570 --> 00:20:21,742
Okay, amico, fai pure.
259
00:20:21,743 --> 00:20:24,727
Se il tuo capo vuole la sua Wagyu
non toccata da mani umane...
260
00:20:24,728 --> 00:20:26,358
sta' lontano da questa cassa, okay?
261
00:20:26,359 --> 00:20:27,762
E' la prima scelta.
262
00:20:30,790 --> 00:20:32,308
Ehi! Cosa ti ho detto?
263
00:20:36,114 --> 00:20:37,229
Te l'avevo detto.
264
00:20:37,552 --> 00:20:39,842
Adesso portiamole di sotto, okay?
265
00:20:52,336 --> 00:20:55,441
Avete 10 minuti
per scaricare tutto. Sbrigatevi.
266
00:21:25,326 --> 00:21:26,376
Jackpot.
267
00:21:52,870 --> 00:21:55,795
In alcune culture, tagliano
la testa al messaggero...
268
00:21:55,873 --> 00:21:57,537
che porta cattive notizie.
269
00:21:59,022 --> 00:22:00,618
Ti ho risparmiato la fatica.
270
00:22:00,619 --> 00:22:03,524
Hai ucciso Narciso
e distrutto il Twister.
271
00:22:03,525 --> 00:22:06,093
Immagino tu sia venuto
a chiedere perdono.
272
00:22:11,800 --> 00:22:12,850
Che cos'è?
273
00:22:15,482 --> 00:22:19,123
Pensavo me ne fregasse un cazzo di qualcosa,
peccato che ho esaurito anche quelli.
274
00:22:19,842 --> 00:22:23,057
Ci hai messo 500 anni
per fare la tua mossa.
275
00:22:23,367 --> 00:22:25,270
Cosa pensi che riveli di te?
276
00:22:25,753 --> 00:22:28,815
Siete venuti qui in una barca di legno
con i vermi nello stomaco.
277
00:22:30,142 --> 00:22:31,806
Sono figlio di un dio.
278
00:22:32,197 --> 00:22:34,090
Ma ho attirato la tua attenzione, sbaglio?
279
00:22:34,100 --> 00:22:35,748
E io avrò la tua faccia.
280
00:22:37,908 --> 00:22:40,016
Hai usato el rinche
per ottenere la chiave.
281
00:22:40,860 --> 00:22:42,626
Io invece, ho usato el rinche...
282
00:22:43,110 --> 00:22:44,570
per ottenere la mappa.
283
00:22:48,876 --> 00:22:51,375
- Hai letto le stelle.
- Ho trovato il pozzo.
284
00:22:52,379 --> 00:22:53,702
Consegnami la chiave.
285
00:22:53,970 --> 00:22:57,289
E' l'unico modo per liberare quelle anime.
Un migliaio di anime.
286
00:22:57,681 --> 00:23:00,726
Ora come ora, per te, è l'unico modo
per entrare a El Rey.
287
00:23:04,102 --> 00:23:07,232
Oh, sì, jefe. Conosco i tuoi progetti.
288
00:23:07,790 --> 00:23:10,136
Vuoi lasciare questo regno per sempre.
289
00:23:10,422 --> 00:23:12,837
Beh, tic-tac, tic...
290
00:23:13,525 --> 00:23:15,121
tac, cazzo.
291
00:23:16,239 --> 00:23:19,305
Non ti rimane molto tempo,
se vuoi realizzare la profezia.
292
00:23:19,306 --> 00:23:21,290
Non credo in quelle sciocchezze.
293
00:23:21,291 --> 00:23:23,572
No, ma qualcuno dovrà subentrare
alla guida del tuo impero.
294
00:23:24,533 --> 00:23:27,902
Gli dei non ti consentiranno di lasciare
il trono senza qualcun altro alla guida.
295
00:23:28,280 --> 00:23:29,654
Hai bisogno di un leader.
296
00:23:29,928 --> 00:23:32,291
Ed è per questo
che mi hai messo contro Narciso.
297
00:23:32,409 --> 00:23:33,749
E, beh...
298
00:23:35,119 --> 00:23:36,136
ho vinto.
299
00:23:39,983 --> 00:23:41,204
Lei chi è?
300
00:23:50,461 --> 00:23:51,580
E lui?
301
00:23:52,550 --> 00:23:53,839
Sembra un combattente.
302
00:23:56,398 --> 00:23:58,131
Non cambiare argomento.
303
00:23:59,208 --> 00:24:00,812
Tu sei il pochteca.
304
00:24:01,865 --> 00:24:03,734
Voglio farti un'offerta.
305
00:24:04,989 --> 00:24:06,653
Puoi renderla più... succulenta.
306
00:24:07,015 --> 00:24:08,083
E' semplice.
307
00:24:08,743 --> 00:24:11,533
Io ti do quello che ti serve,
tu mi dai quello che voglio.
308
00:24:11,817 --> 00:24:12,970
E cosa vorresti?
309
00:24:13,607 --> 00:24:14,624
Tutto.
310
00:24:18,810 --> 00:24:21,310
Ho superato in astuzia ogni Signore...
311
00:24:23,738 --> 00:24:24,822
incluso te.
312
00:24:25,462 --> 00:24:28,490
Me lo sono guadagnato,
merito tutto questo...
313
00:24:28,738 --> 00:24:29,980
e quando sarà mio...
314
00:24:30,937 --> 00:24:32,619
inizierà una nuova era.
315
00:24:32,789 --> 00:24:36,421
Diversa da qualsiasi altra era
che questo mondo abbia mai visto.
316
00:24:41,095 --> 00:24:42,299
Gallego!
317
00:24:43,403 --> 00:24:47,507
Proprio quando pensavo fosse impossibile
per te diventare ancora più coglione.
318
00:24:47,508 --> 00:24:50,828
Dammi la chiave,
o non vedrai mai il paradiso.
319
00:24:54,246 --> 00:24:56,592
Rendi la tua offerta succulenta.
Lasciala qui.
320
00:25:02,337 --> 00:25:05,859
- Considerala tua.
- No! Lei viene con noi.
321
00:25:11,197 --> 00:25:14,083
- Dov'è?
- Il Chultun.
322
00:25:15,469 --> 00:25:16,929
Al terzo livello sotterraneo.
323
00:25:27,469 --> 00:25:29,297
- Vai, Scott.
- Mi prendi in giro?
324
00:25:29,298 --> 00:25:31,674
Ha bisogno di quel sangue
tanto quanto te.
325
00:25:32,520 --> 00:25:35,514
E se mi succedesse qualcosa,
non ne avrà neanche una goccia.
326
00:25:39,974 --> 00:25:42,421
Inoltre, non è me che vuole, ma lei.
327
00:25:42,912 --> 00:25:44,952
Certo, ma non posso lasciarti con lui.
328
00:25:45,881 --> 00:25:47,900
Ho pagato un prezzo molto caro...
329
00:25:48,957 --> 00:25:50,814
per arrivare fin qui, Scott.
330
00:25:53,414 --> 00:25:54,891
E voglio che tu vada.
331
00:26:10,321 --> 00:26:14,321
E' consuetudine, per un tributo di carne
tremare davanti al Signore.
332
00:26:14,576 --> 00:26:16,462
Non ho paura di te.
333
00:26:21,831 --> 00:26:23,116
Dovresti averne.
334
00:26:23,683 --> 00:26:25,194
Dovreste averne tutti.
335
00:26:25,613 --> 00:26:27,397
Questo posto è un maledetto labirinto.
336
00:26:28,211 --> 00:26:29,858
Non mi piacciono molto i labirinti.
337
00:26:47,543 --> 00:26:49,089
Avevamo la pietra bianca.
338
00:26:49,300 --> 00:26:50,538
Prova a ricontrollare.
339
00:27:06,744 --> 00:27:11,861
Pensavi veramente di poter portare qui
quella troia, senza che ce ne accorgessimo?
340
00:27:21,043 --> 00:27:23,513
Mettila lì, a destra.
Non bloccare la porta.
341
00:27:30,030 --> 00:27:32,422
Spostate un po' di questa merda
e lasciate un passaggio, va bene?
342
00:27:39,118 --> 00:27:40,449
E' qui.
343
00:27:42,553 --> 00:27:43,757
Anche tu ci sei.
344
00:27:44,224 --> 00:27:45,530
Sei pronta?
345
00:27:46,138 --> 00:27:47,829
Grazie per averci risparmiato,
346
00:27:47,830 --> 00:27:49,715
e per il tuo generoso dono.
347
00:27:50,063 --> 00:27:52,596
Non ti avevo detto
che avresti ottenuto tutto?
348
00:27:53,746 --> 00:27:55,121
Non ne ho mai dubitato.
349
00:27:55,828 --> 00:27:57,172
Lui sa?
350
00:27:58,370 --> 00:28:01,234
- Impossibile.
- Sì, questo a sinistra.
351
00:28:03,944 --> 00:28:06,545
Sì, va bene, va bene.
Avanti. Avanti.
352
00:28:10,690 --> 00:28:12,900
- Mettilo pure lì dietro.
- Okay.
353
00:28:14,710 --> 00:28:17,295
Non andremo molto lontano
senza degli strumenti adeguati.
354
00:28:33,328 --> 00:28:35,351
- Cosa c'è che non va?
- E' successo qualcosa.
355
00:28:36,560 --> 00:28:37,833
Sono tutti tagliati.
356
00:28:40,286 --> 00:28:42,265
- Che cazzo? Come?
- E io che cazzo ne so.
357
00:28:42,266 --> 00:28:44,690
- Siamo stati molto attenti.
- Certo, come no.
358
00:28:44,691 --> 00:28:46,267
Starei attento con quell'arma.
359
00:28:46,268 --> 00:28:47,615
Cosa sta succedendo?
360
00:28:47,810 --> 00:28:49,220
La scatola è tutta rigata.
361
00:28:49,551 --> 00:28:52,466
Okay, bene, allora dovremmo andarcene
da qui finché siamo in tempo.
362
00:28:52,467 --> 00:28:54,408
Non possiamo.
Devo risolvere questa faccenda.
363
00:28:54,409 --> 00:28:58,543
Non si può risolvere il problema,
perché è stato lui a sabotarla.
364
00:28:58,767 --> 00:29:00,199
Io non...
365
00:29:04,335 --> 00:29:07,206
- Che cazzo fai?
- L'hai detto tu.
366
00:29:08,954 --> 00:29:10,601
Non possiamo fidarci di questi serpenti.
367
00:30:34,329 --> 00:30:37,101
La lealtà è una virtù pregiata, Greely.
368
00:30:37,210 --> 00:30:39,287
Ma la tua non era rivolta a noi.
369
00:30:40,241 --> 00:30:42,263
Questo meticcio? Ma stai scherzando?
370
00:30:42,884 --> 00:30:45,274
Lo stavo portando come omaggio.
371
00:31:01,848 --> 00:31:03,461
Aiutami, Richard.
372
00:31:03,725 --> 00:31:05,031
Aiutami.
373
00:31:13,328 --> 00:31:15,027
Richard, aiutami.
374
00:31:32,516 --> 00:31:34,931
Corri, se proprio devi, piccolo Gecko.
375
00:31:35,523 --> 00:31:38,445
Corri tra le sue braccia
sempre così amorevoli.
376
00:31:38,752 --> 00:31:41,371
- Pensi che le farà del male?
- E' una con le palle.
377
00:31:41,509 --> 00:31:43,207
Può prendersi cura di se stessa.
378
00:32:02,859 --> 00:32:04,404
Gonzales.
379
00:32:43,354 --> 00:32:44,584
Stai bene?
380
00:32:47,049 --> 00:32:48,840
Un gioco da ragazzi, no? Dai!
381
00:32:49,920 --> 00:32:51,127
Fin troppo.
382
00:32:53,591 --> 00:32:55,404
- Cosa?
- I soldi.
383
00:32:56,363 --> 00:32:59,192
E' come se ce li volessero far trovare.
384
00:32:59,222 --> 00:33:00,797
Stai scherzando?
385
00:33:00,827 --> 00:33:03,184
Ce li siamo guadagnati.
Vivremo felici con nuove identità,
386
00:33:03,185 --> 00:33:06,768
- nuovi documenti. Possiamo sparire.
- Come l'uomo di Greely, vero?
387
00:33:08,571 --> 00:33:11,309
Ci ha mostrato i fili tagliati
e tu l'hai fatto sparire.
388
00:33:14,363 --> 00:33:15,363
Okay.
389
00:33:15,522 --> 00:33:19,043
- Ce l'avevano con noi.
- E il cowboy che ci ha trovati dal nulla?
390
00:33:19,611 --> 00:33:21,773
Non riuscivo a capire, sai, non...
391
00:33:22,685 --> 00:33:24,038
non mi tornavano i conti.
392
00:33:24,601 --> 00:33:26,464
E allora ti chiedo...
393
00:33:26,784 --> 00:33:28,162
chi ci guadagna?
394
00:33:28,802 --> 00:33:30,463
Non è il mio colpo, vero?
395
00:33:32,418 --> 00:33:33,876
E' il tuo giorno di paga.
396
00:33:35,805 --> 00:33:37,149
Ci guadagniamo tutti.
397
00:33:37,916 --> 00:33:40,989
- Ti sei dimenticata dello zio Eddie?
- Cristo, Seth.
398
00:33:41,019 --> 00:33:42,797
Non capisci nemmeno quando hai vinto?
399
00:33:45,367 --> 00:33:47,009
Hai fatto un patto con qualcuno?
400
00:33:47,010 --> 00:33:49,340
- Come puoi pensarlo?
- Mi hai raccontato la storiella
401
00:33:49,341 --> 00:33:52,226
del cretino del rodeo
e della rapina finita male, ma...
402
00:33:52,227 --> 00:33:53,739
erano tutte stronzate, vero?
403
00:33:53,740 --> 00:33:56,219
- Dai, non fare così.
- Rispondi.
404
00:33:59,405 --> 00:34:00,723
Cosa vuoi che ti dica?
405
00:34:01,015 --> 00:34:02,843
"Sì, Seth."
406
00:34:03,065 --> 00:34:04,453
"Ho fatto un patto."
407
00:34:07,136 --> 00:34:08,348
Sì...
408
00:34:09,071 --> 00:34:10,554
Seth. Ho fatto un patto.
409
00:34:10,584 --> 00:34:14,190
Okay? Ma l'ho fatto per noi,
ed era molto vantaggioso.
410
00:34:14,746 --> 00:34:18,396
Carlos si è accordato col capo
ed è stato di parola su tutto, okay?
411
00:34:18,397 --> 00:34:21,060
30... 33 milioni!
412
00:34:22,390 --> 00:34:24,966
Malvado è un uomo d'affari,
è proprio come te.
413
00:34:26,290 --> 00:34:27,939
Mi dispiace tanto...
414
00:34:28,935 --> 00:34:30,306
per Eddie.
415
00:34:30,980 --> 00:34:33,899
Non doveva andare così. Devi credermi.
416
00:34:34,551 --> 00:34:37,532
Possiamo brindare alla sua memoria
ogni santo giorno.
417
00:34:37,562 --> 00:34:39,645
Siamo solo io e te. Saremo soci.
418
00:34:57,794 --> 00:34:58,988
Seth...
419
00:35:00,150 --> 00:35:01,450
Seth, sono io.
420
00:35:04,936 --> 00:35:06,597
Non ho mai saputo chi sei.
421
00:35:26,276 --> 00:35:27,880
Liberami.
422
00:35:31,977 --> 00:35:33,627
Liberami...
423
00:35:33,657 --> 00:35:34,839
Richard.
424
00:35:36,559 --> 00:35:38,246
Liberami.
425
00:35:39,216 --> 00:35:40,935
Aiutami, Richard.
426
00:35:40,966 --> 00:35:43,032
Liberami.
427
00:35:43,913 --> 00:35:46,648
Non ti aveva detto
di non farmi entrare nella tua testa?
428
00:35:54,741 --> 00:35:56,199
Merda.
429
00:35:58,339 --> 00:35:59,785
Okay.
430
00:35:59,932 --> 00:36:01,592
Devi entrare in scena.
431
00:36:04,686 --> 00:36:06,356
Sì, mucho frío.
432
00:36:06,877 --> 00:36:08,995
C'è stato un problema col riscaldamento.
433
00:36:10,077 --> 00:36:11,749
Ma niente di grave, capito?
434
00:36:13,835 --> 00:36:15,059
Merda.
435
00:36:15,090 --> 00:36:16,150
In piedi.
436
00:36:39,447 --> 00:36:40,543
Forza.
437
00:36:40,573 --> 00:36:41,672
Forza.
438
00:37:14,776 --> 00:37:16,068
Cristo santo.
439
00:37:33,934 --> 00:37:35,259
Che fenomeno.
440
00:37:35,289 --> 00:37:36,791
Buca al primo colpo.
441
00:37:37,743 --> 00:37:39,949
Portatemi la mia pistola.
442
00:38:08,596 --> 00:38:10,045
Sepolto vivo.
443
00:38:10,258 --> 00:38:12,183
I rituali hanno le loro regole.
444
00:38:19,576 --> 00:38:21,791
Tutti questi tributi che mi offrono...
445
00:38:22,144 --> 00:38:23,999
sono rinunce.
446
00:38:24,542 --> 00:38:27,480
Da quello che una persona
è disposta a sacrificare...
447
00:38:28,281 --> 00:38:30,646
si può capire molto
dei suoi desideri più nascosti.
448
00:38:31,915 --> 00:38:33,065
Io so...
449
00:38:33,095 --> 00:38:34,414
qual è il tuo.
450
00:38:36,998 --> 00:38:38,625
Quello di tuo fratello.
451
00:38:38,969 --> 00:38:40,683
E quello di Santanico.
452
00:38:40,886 --> 00:38:42,095
Lei crede che...
453
00:38:42,127 --> 00:38:45,397
il suo desiderio più grande
sia quello di distruggermi.
454
00:38:46,899 --> 00:38:49,580
- Ma non è così.
- Prova a dirglielo. Il mio desiderio?
455
00:38:50,752 --> 00:38:53,268
Ti conosco da due minuti
e desidero dal profondo del cuore
456
00:38:53,269 --> 00:38:55,204
che tu chiuda quella cazzo di bocca.
457
00:38:55,334 --> 00:38:56,836
Dal profondo del cuore.
458
00:38:57,797 --> 00:38:59,792
Non è profondamente ironico?
459
00:39:01,167 --> 00:39:03,637
Sì, diamo così tanta importanza...
460
00:39:03,991 --> 00:39:05,977
all'organo che pulsa il sangue.
461
00:39:07,038 --> 00:39:09,224
Mio fratello ascoltava sempre
un programma alla radio...
462
00:39:09,254 --> 00:39:13,300
su un uomo che "conosceva il male
annidato nel cuore degli uomini."
463
00:39:14,613 --> 00:39:16,629
Mi faceva sempre sorridere perché...
464
00:39:16,659 --> 00:39:18,492
anch'io so cosa vi si annida.
465
00:39:18,522 --> 00:39:21,363
Sì? E' quel cervello strisciante...
466
00:39:21,393 --> 00:39:23,282
che si insinua nelle menti altrui?
467
00:39:23,803 --> 00:39:25,851
Le azioni ci dicono molto di più.
468
00:39:25,888 --> 00:39:27,391
Prendiamo te, per esempio.
469
00:39:28,032 --> 00:39:30,345
Hai assecondato il desiderio
di vendetta di Santanico,
470
00:39:30,346 --> 00:39:32,297
ma poi hai stretto
un accordo con Greely...
471
00:39:32,678 --> 00:39:35,744
perché sapevi che poi
ti sarebbe servito. Vedi...
472
00:39:35,774 --> 00:39:37,666
Santanico vuole...
473
00:39:37,696 --> 00:39:40,633
distruggere questo mondo, ma tu no.
474
00:39:42,016 --> 00:39:44,108
No, tu vuoi che prosperi.
475
00:39:50,028 --> 00:39:51,346
Non fare il timido.
476
00:39:52,241 --> 00:39:53,328
Provala.
477
00:39:53,358 --> 00:39:54,363
Forza.
478
00:39:58,988 --> 00:40:00,670
Cosa pensi succederebbe...
479
00:40:00,748 --> 00:40:03,042
se Santanico riuscisse a uccidermi?
480
00:40:03,994 --> 00:40:06,639
Credi rimarrebbe un trono vuoto
da occupare?
481
00:40:08,433 --> 00:40:12,864
Ti batteresti giorno e notte con culebras
da Guadalajara a Tulsa.
482
00:40:12,899 --> 00:40:14,685
Gente come Carlos...
483
00:40:15,207 --> 00:40:16,506
se non peggio.
484
00:40:17,167 --> 00:40:18,503
Ma se io...
485
00:40:19,076 --> 00:40:20,711
lo cedessi a te...
486
00:40:22,006 --> 00:40:24,008
una successione in piena regola...
487
00:40:24,874 --> 00:40:26,429
non ci sarebbero problemi.
488
00:40:32,515 --> 00:40:34,378
Quindi ti faresti da parte?
489
00:40:35,216 --> 00:40:37,150
Potrei non avere scelta.
490
00:40:38,098 --> 00:40:41,228
Se credi nel mondo antico
e tutto il resto...
491
00:40:41,696 --> 00:40:43,235
manca poco, Richard.
492
00:40:43,508 --> 00:40:45,213
"Il tramonto di un'era..."
493
00:40:46,992 --> 00:40:48,548
"e l'alba di un'altra."
494
00:40:49,548 --> 00:40:51,526
E per te, la luce si sta spegnendo.
495
00:40:51,783 --> 00:40:54,030
Non se riesco a premere
l'interruttore per primo.
496
00:40:54,651 --> 00:40:56,932
No, io vado in un posto migliore.
497
00:40:57,537 --> 00:40:59,078
Vado a El Rey.
498
00:41:01,624 --> 00:41:03,637
E' un passo avanti sia per me...
499
00:41:03,933 --> 00:41:05,408
che per te.
500
00:41:05,842 --> 00:41:08,277
Tesori inimmaginabili.
501
00:41:08,317 --> 00:41:10,242
Posso arricchirmi anche senza di te.
502
00:41:11,651 --> 00:41:13,238
Non così tanto.
503
00:41:15,003 --> 00:41:17,816
E il tuo desiderio più grande
si potrebbe avverare.
504
00:41:19,082 --> 00:41:21,024
E sappiamo entrambi qual è.
505
00:41:22,935 --> 00:41:25,951
E' il motivo per cui hai rapinato
quella banca ad Abilene.
506
00:41:26,964 --> 00:41:29,655
E hai portato via Santanico dal Twister.
507
00:41:30,793 --> 00:41:34,574
E' il motivo per cui volevi
tentare il colpo da solo.
508
00:41:34,814 --> 00:41:36,141
E il motivo per cui...
509
00:41:36,142 --> 00:41:39,298
hai spinto la tua vecchia auto
giù per quel dirupo.
510
00:41:43,391 --> 00:41:45,113
Dovevo depistare la polizia.
511
00:41:45,143 --> 00:41:46,731
No, Richard.
512
00:41:46,761 --> 00:41:49,880
L'idea dei fratelli Gecko ti ripugna.
513
00:41:50,298 --> 00:41:51,904
Vuoi essere l'unico.
514
00:41:51,943 --> 00:41:54,211
Dovresti essere l'unico.
515
00:41:54,942 --> 00:41:57,025
Provi ancora il desiderio di batterlo.
516
00:41:57,450 --> 00:41:59,934
Ma non lo capisci che hai già vinto?
517
00:42:02,260 --> 00:42:03,465
Lo so.
518
00:42:04,586 --> 00:42:05,956
E' tuo fratello...
519
00:42:06,222 --> 00:42:07,856
ma ti opprime.
520
00:42:08,448 --> 00:42:11,960
Vuoi sbarazzarti di lui.
Devi sbarazzarti di lui.
521
00:42:12,706 --> 00:42:13,988
Ricorda...
522
00:42:14,058 --> 00:42:16,603
quello che un uomo
è disposto a sacrificare...
523
00:42:17,260 --> 00:42:20,047
ci fa capire quanto ci basta...
524
00:42:20,727 --> 00:42:22,840
di quello che desidera davvero.
525
00:42:23,410 --> 00:42:24,925
E di cosa si merita.
526
00:42:26,324 --> 00:42:28,091
Vuoi che uccida mio fratello.
527
00:42:28,796 --> 00:42:30,783
Non mi interessa quello che farai.
528
00:42:31,937 --> 00:42:34,594
Ma un sovrano regna
stando seduto sul suo trono.
529
00:42:54,622 --> 00:42:55,973
Richard...
530
00:42:56,003 --> 00:42:57,945
E' l'alba di una nuova era, Richard.
531
00:42:59,082 --> 00:43:00,453
La tua.
532
00:43:01,598 --> 00:43:03,551
E non devi fare altro...
533
00:43:09,845 --> 00:43:11,401
che rivendicarla.
534
00:43:19,796 --> 00:43:21,168
Che cosa hai fatto?
535
00:43:22,221 --> 00:43:25,468
www.subsfactory.it
39017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.