All language subtitles for FBI International s04e22 Gaijin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:04,394 - My father conned his way into an early release. 2 00:00:04,395 --> 00:00:05,445 - Dean's a lost cause. 3 00:00:05,527 --> 00:00:07,311 But you got a sister out there now 4 00:00:07,398 --> 00:00:10,401 who doesn't have a dad. 5 00:00:10,488 --> 00:00:14,275 - Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 6 00:00:14,362 --> 00:00:16,532 - You're chasing a Japanese serial killer 7 00:00:16,538 --> 00:00:19,976 with at least five American victims in Tokyo. 8 00:00:20,063 --> 00:00:21,717 - Subject's on the move! 9 00:00:21,804 --> 00:00:23,284 - Kenzo Takeyama. 10 00:00:23,371 --> 00:00:26,504 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 11 00:00:26,505 --> 00:00:28,897 - He smuggled something in on his jacket button. 12 00:00:28,898 --> 00:00:31,118 That's gotta be cyanide. 13 00:00:31,205 --> 00:00:34,991 - Takeyama built a rapport with a poster named Okamoto6720. 14 00:00:35,078 --> 00:00:37,559 - We can't let this second killer get away. 15 00:00:37,646 --> 00:00:40,823 - In Tokyo, the rules operate differently than here. 16 00:00:40,910 --> 00:00:42,259 - What's the update? 17 00:00:42,346 --> 00:00:44,174 - I'm headed to Tokyo. 18 00:00:46,829 --> 00:00:49,527 [upbeat electronic music] 19 00:00:49,614 --> 00:00:54,532 ? ? 20 00:00:54,619 --> 00:00:57,361 [indistinct chatter] 21 00:01:23,039 --> 00:01:25,650 [soft upbeat music playing] 22 00:01:25,737 --> 00:01:32,788 ? ? 23 00:01:44,408 --> 00:01:47,585 - [laughs] Oh, my goodness, that is so interesting. 24 00:01:47,586 --> 00:01:49,325 What an interesting life you lead. 25 00:01:49,326 --> 00:01:51,023 [chuckles] 26 00:01:51,111 --> 00:01:58,161 ? ? 27 00:02:05,246 --> 00:02:09,650 Kaito-san, two glasses of whiskey kudasai. 28 00:02:09,651 --> 00:02:11,461 The good stuff. - [speaks Japanese] 29 00:02:14,351 --> 00:02:17,572 - American. 30 00:02:17,659 --> 00:02:19,922 Am I hearing a little Midland accent there? 31 00:02:20,009 --> 00:02:22,664 Let me guess, Missouri? 32 00:02:26,146 --> 00:02:28,409 - Have a nice night. 33 00:02:28,496 --> 00:02:35,372 ? ? 34 00:02:44,294 --> 00:02:47,036 Two more weeks, then I'm out of here. 35 00:02:47,123 --> 00:02:50,126 - That's what I said a year ago. 36 00:02:53,085 --> 00:02:56,001 [soft music playing] 37 00:02:56,088 --> 00:03:01,355 ? ? 38 00:03:01,442 --> 00:03:04,184 [indistinct chatter] 39 00:03:13,454 --> 00:03:15,499 - Hi, there. - Yomiuri Land, please. 40 00:03:15,586 --> 00:03:17,153 By the stadium. - No problem. 41 00:03:17,240 --> 00:03:20,461 AC is broken, sorry. 42 00:03:20,548 --> 00:03:22,680 Got some cold water here at least. 43 00:03:25,248 --> 00:03:27,032 - Thank you. 44 00:03:27,119 --> 00:03:30,035 [foreboding music] 45 00:03:30,122 --> 00:03:37,217 ? ? 46 00:03:49,272 --> 00:03:51,361 - So how long you been here? 47 00:03:51,448 --> 00:03:54,625 Almost 12 years for me. 48 00:03:54,712 --> 00:03:56,627 - Six months. 49 00:03:59,587 --> 00:04:05,070 - We met earlier at the club. 50 00:04:05,157 --> 00:04:07,682 You were a little too busy, I guess. 51 00:04:07,769 --> 00:04:14,819 ? ? 52 00:04:19,781 --> 00:04:23,219 - Hey, you should have taken a right on Meiji Street. 53 00:04:23,306 --> 00:04:26,266 - Well, this way is quicker, actually. 54 00:04:26,353 --> 00:04:29,312 - Um, no, you're heading north. 55 00:04:29,399 --> 00:04:32,881 It's literally going away from... 56 00:04:32,968 --> 00:04:35,449 [clears throat] 57 00:04:35,536 --> 00:04:39,714 You need to-get back to- 58 00:04:39,801 --> 00:04:42,020 - Just relax. 59 00:04:42,107 --> 00:04:43,979 We'll be there soon. 60 00:04:44,066 --> 00:04:46,982 - [panting softly] 61 00:04:47,069 --> 00:04:53,945 ? ? 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,875 - Just got word from Tokyo PD 63 00:05:10,962 --> 00:05:12,660 that we might have a new victim. 64 00:05:12,747 --> 00:05:15,184 Heather Washburn, 24, American. 65 00:05:15,185 --> 00:05:17,272 Information's still rolling in, but she was last seen 66 00:05:17,273 --> 00:05:19,710 leaving her job at a hostess club last night. 67 00:05:19,711 --> 00:05:22,190 Never made it home, and her phone's now disconnected. 68 00:05:22,191 --> 00:05:24,411 - That makes six missing American girls. 69 00:05:24,412 --> 00:05:26,760 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 70 00:05:26,761 --> 00:05:28,414 - Well, she fits the victim profile. 71 00:05:28,415 --> 00:05:30,330 And I'm guessing he abducted her 72 00:05:30,331 --> 00:05:32,548 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 73 00:05:32,549 --> 00:05:34,595 - So how much time does that give us? 74 00:05:34,596 --> 00:05:36,291 - I don't know, psych profile says that 75 00:05:36,292 --> 00:05:37,727 he likes to keep his victims alive, 76 00:05:37,728 --> 00:05:39,120 but I know that's not gonna be for very long. 77 00:05:39,121 --> 00:05:40,861 So let's keep real-time updates from Tokyo. 78 00:05:40,862 --> 00:05:42,645 Please stay on them. - Oh, one more thing. 79 00:05:42,646 --> 00:05:44,081 I just heard from the career board. 80 00:05:44,082 --> 00:05:46,792 They're gonna make a decision on that open GS-14 slot. 81 00:05:46,868 --> 00:05:48,565 - When? 82 00:05:48,652 --> 00:05:50,959 - We should be getting the call tomorrow. 83 00:05:51,046 --> 00:05:53,657 - Okay, great. Let's, uh-let's get to work. 84 00:05:53,744 --> 00:05:55,659 - Wes just landed in Tokyo. 85 00:05:55,746 --> 00:05:58,619 [suspenseful music] 86 00:05:58,706 --> 00:06:01,622 ? ? 87 00:06:19,204 --> 00:06:20,945 - Agent Mitchell. 88 00:06:20,946 --> 00:06:22,598 - Detective Isokawa, good to see you. 89 00:06:22,599 --> 00:06:24,732 - Pay respect to Superintendent Kubo. 90 00:06:24,733 --> 00:06:26,210 If you don't, he'll lose face, 91 00:06:26,211 --> 00:06:27,690 which will make our jobs a lot harder. 92 00:06:27,691 --> 00:06:29,300 And believe me, we need him on our side. 93 00:06:29,301 --> 00:06:30,520 - Sounds good. 94 00:06:30,607 --> 00:06:32,957 - [speaking Japanese] 95 00:06:32,958 --> 00:06:35,611 - Welcome to Tokyo, Agent Mitchell. 96 00:06:35,612 --> 00:06:36,831 - Thanks. 97 00:06:36,832 --> 00:06:38,440 All right. Uh, sorry to jump right in. 98 00:06:38,441 --> 00:06:39,485 I think we should meet with 99 00:06:39,486 --> 00:06:41,792 Kenzo Takeyama's parents right away. 100 00:06:41,793 --> 00:06:44,098 - Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 101 00:06:44,099 --> 00:06:46,100 would like to express our gratitude for your hospitality 102 00:06:46,101 --> 00:06:48,058 and for allowing us to continue this investigation 103 00:06:48,059 --> 00:06:49,365 here in Tokyo. 104 00:06:49,452 --> 00:06:51,802 - Yes, that. Thank you. 105 00:06:51,889 --> 00:06:54,899 - Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 106 00:06:54,900 --> 00:06:57,372 But I'd be surprised if they know anything of value. 107 00:06:57,373 --> 00:06:58,939 - He worked for the company. He lived off their money. 108 00:06:58,940 --> 00:07:01,464 I think they know something. 109 00:07:01,465 --> 00:07:03,683 - You pulled some strings to stay on this case, 110 00:07:03,684 --> 00:07:05,424 but that doesn't give you endless rope, 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,862 so let me tell you how this is going to work. 112 00:07:07,949 --> 00:07:11,518 You have three days to review evidence, to pursue leads, 113 00:07:11,519 --> 00:07:13,344 and to interrogate any suspects, 114 00:07:13,345 --> 00:07:16,087 but only under my supervision. 115 00:07:16,174 --> 00:07:18,176 - Three days is better than two, I guess. 116 00:07:18,263 --> 00:07:19,787 - But after those three days, 117 00:07:19,874 --> 00:07:23,181 you will have no official role in this investigation. 118 00:07:23,268 --> 00:07:24,898 - What if I'm not okay with that? 119 00:07:26,837 --> 00:07:28,707 - Then you know the way to the airport. 120 00:07:30,275 --> 00:07:31,668 - Superintendent Kubo, 121 00:07:31,669 --> 00:07:33,930 may I show Agent Mitchell to the conference room? 122 00:07:33,931 --> 00:07:35,455 - Of course. 123 00:07:35,456 --> 00:07:37,107 Unless our American friend has something else 124 00:07:37,108 --> 00:07:38,283 he would like to say? 125 00:07:38,370 --> 00:07:39,763 - Yeah, one thing real quick. 126 00:07:45,726 --> 00:07:46,814 [speaking Japanese] 127 00:07:55,341 --> 00:07:58,215 - Nice touch with the bourbon. 128 00:07:58,216 --> 00:07:59,479 - 15-hour travel day. 129 00:07:59,480 --> 00:08:01,610 I got to brush up on some Japanese customs. 130 00:08:01,611 --> 00:08:04,179 So, look, I'm gonna be as respectful as I can be, 131 00:08:04,180 --> 00:08:06,354 but there's a real good chance I offend someone 132 00:08:06,355 --> 00:08:08,182 if I think they're slow-rolling this investigation. 133 00:08:08,183 --> 00:08:09,967 You know? - I'll bring the popcorn. 134 00:08:11,229 --> 00:08:12,279 [phone chimes] 135 00:08:14,232 --> 00:08:16,365 - My team's got an update. 136 00:08:16,366 --> 00:08:17,583 - Last night, Heather Washburn 137 00:08:17,584 --> 00:08:19,455 finished her shift at Blue Star 80, 138 00:08:19,456 --> 00:08:21,325 a high-end club in the Roppongi District. 139 00:08:21,326 --> 00:08:23,197 At around 3:00 a.m., one of the other girls 140 00:08:23,198 --> 00:08:25,982 saw her getting into a taxi in front of the establishment. 141 00:08:25,983 --> 00:08:28,029 No one's seen or heard from her since. 142 00:08:28,030 --> 00:08:29,595 - There was also no CCTV footage 143 00:08:29,596 --> 00:08:31,511 inside or outside of the club. 144 00:08:31,512 --> 00:08:32,772 - On top of that, it looks like the club owner 145 00:08:32,773 --> 00:08:34,165 isn't cooperating. 146 00:08:34,166 --> 00:08:36,384 - That's because we raided Blue Star last year 147 00:08:36,385 --> 00:08:38,169 for a range of violations. 148 00:08:38,170 --> 00:08:39,953 - Is there anything on the taxi that picked Heather up? 149 00:08:39,954 --> 00:08:42,652 - There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 150 00:08:42,739 --> 00:08:44,611 The same number unlicensed. 151 00:08:44,612 --> 00:08:46,612 I don't think we're gonna get very far down that path. 152 00:08:46,613 --> 00:08:48,309 - We forwarded data recovered from nine 153 00:08:48,310 --> 00:08:51,007 electronic devices seized at Takeyama's house last night- 154 00:08:51,008 --> 00:08:53,315 laptops, monitors, game consoles. 155 00:08:53,402 --> 00:08:56,361 - We pinpointed the Okamoto6720 handle 156 00:08:56,448 --> 00:08:58,799 as most likely belonging to the unsub. 157 00:08:58,886 --> 00:09:01,453 Haven't found anything actionable so far. 158 00:09:01,454 --> 00:09:02,671 I mean, there's just a bunch of data, 159 00:09:02,672 --> 00:09:04,020 and most of it is pretty dark. 160 00:09:04,021 --> 00:09:05,153 - Right. 161 00:09:05,154 --> 00:09:06,849 Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 162 00:09:06,850 --> 00:09:09,331 on when Takeyama and Okamoto first interacted. 163 00:09:09,332 --> 00:09:10,810 That's how we're gonna find him. 164 00:09:10,811 --> 00:09:13,161 Thanks, guys. 165 00:09:13,162 --> 00:09:14,727 - I've just been informed that Heather Washburn's mother 166 00:09:14,728 --> 00:09:16,207 is in Tokyo. 167 00:09:16,294 --> 00:09:18,079 Shall we? 168 00:09:18,166 --> 00:09:21,735 [dramatic music] 169 00:09:21,822 --> 00:09:24,433 - This is a nightmare. It's an absolute nightmare. 170 00:09:24,434 --> 00:09:27,391 I just keep thinking I'll wake up and see a bunch of messages 171 00:09:27,392 --> 00:09:29,263 from Heather telling me everything's fine, 172 00:09:29,264 --> 00:09:31,919 making fun of me for worrying so much. 173 00:09:32,006 --> 00:09:34,312 - When was the last time you talked to her? 174 00:09:34,399 --> 00:09:35,792 - Same day she went missing, 175 00:09:35,793 --> 00:09:37,706 just a few hours before she went to work. 176 00:09:37,707 --> 00:09:40,841 - So you knew Heather worked as a hostess? 177 00:09:40,928 --> 00:09:42,973 - Wait, what's going on here? 178 00:09:43,060 --> 00:09:45,367 I already told you guys this. 179 00:09:45,454 --> 00:09:47,848 I talked to the Tokyo police before I flew out, 180 00:09:47,849 --> 00:09:49,762 and now we're just starting from scratch? 181 00:09:49,763 --> 00:09:51,851 Nobody's doing anything! Nobody knows anything! 182 00:09:51,852 --> 00:09:53,809 - Mrs. Washburn, we know that you're worried- 183 00:09:53,810 --> 00:09:55,158 - Look, I understand those places 184 00:09:55,159 --> 00:09:57,335 have a bad reputation, okay? 185 00:09:57,422 --> 00:10:00,208 There's no sex. 186 00:10:00,295 --> 00:10:02,036 She's a good kid. 187 00:10:02,123 --> 00:10:06,040 She was just saving up to pay off her student loans. 188 00:10:06,127 --> 00:10:07,563 Look. 189 00:10:07,650 --> 00:10:10,827 Look, I had these printed out, 190 00:10:10,828 --> 00:10:12,915 but the police are saying I can't put them up, 191 00:10:12,916 --> 00:10:15,178 that it'll interfere with the investigation. 192 00:10:15,179 --> 00:10:17,051 - Put them up. 193 00:10:17,138 --> 00:10:20,924 And if anyone tries to stop you, give them my name. 194 00:10:21,011 --> 00:10:24,493 - I don't wanna interfere with your investigation. 195 00:10:24,580 --> 00:10:28,149 But if you can't find my daughter, I will. 196 00:10:28,236 --> 00:10:31,152 [apprehensive music] 197 00:10:31,239 --> 00:10:37,941 ? ? 198 00:10:40,770 --> 00:10:42,946 - They're called ema. 199 00:10:42,947 --> 00:10:45,339 People write prayers and wishes on the plaques 200 00:10:45,340 --> 00:10:46,776 before hanging them up. 201 00:10:46,863 --> 00:10:49,387 It's a way to connect with the divine- 202 00:10:49,474 --> 00:10:52,564 people we've lost. 203 00:10:52,652 --> 00:10:55,611 [phone rings] 204 00:10:55,698 --> 00:10:58,832 - Hey, Cam. What's up? 205 00:10:58,919 --> 00:11:00,660 All right, we'll be right there. 206 00:11:03,140 --> 00:11:06,230 - Okay, so we know that Okamoto6720 commented 207 00:11:06,317 --> 00:11:09,494 a total of 234 times on Takeyama's posts 208 00:11:09,581 --> 00:11:11,671 on NONEXIST, the dark web forum. 209 00:11:11,758 --> 00:11:14,499 - And the conversations on here are nightmare fuel, 210 00:11:14,500 --> 00:11:16,675 all under the guise of fictional stories. 211 00:11:16,676 --> 00:11:18,068 It's disgusting. 212 00:11:18,069 --> 00:11:19,765 - Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't 213 00:11:19,766 --> 00:11:23,770 ID him, but we ran a digital forensic linguistic analysis, 214 00:11:23,771 --> 00:11:25,771 scraping both the internet and dark web, 215 00:11:25,772 --> 00:11:28,077 looking for stylometric and lexical similarities 216 00:11:28,078 --> 00:11:29,513 with any other handle or account. 217 00:11:29,514 --> 00:11:31,341 - Too many big words. What'd you find? 218 00:11:31,342 --> 00:11:35,172 - We matched Okamoto6720 to an online gambling platform 219 00:11:35,259 --> 00:11:39,089 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 220 00:11:39,176 --> 00:11:40,612 - This is our guy? 221 00:11:40,613 --> 00:11:42,265 This is Takeyama's partner, an American? 222 00:11:42,266 --> 00:11:44,965 - Linguistic analysis showed an 87% match. 223 00:11:45,052 --> 00:11:47,881 - Lloyd Acuff, 44, single from Virginia. 224 00:11:47,968 --> 00:11:49,273 And he knows tech. 225 00:11:49,360 --> 00:11:51,188 He was working as an IT supervisor 226 00:11:51,189 --> 00:11:54,147 at a community college before moving to Japan 12 years ago. 227 00:11:54,148 --> 00:11:55,757 - Does he fit the psychological profile 228 00:11:55,758 --> 00:11:57,198 apart from his online posts? 229 00:11:57,238 --> 00:11:58,718 - Inconclusive. 230 00:11:58,719 --> 00:12:00,457 But this guy is the definition of average, 231 00:12:00,458 --> 00:12:02,285 and there's no criminal record to speak of. 232 00:12:02,286 --> 00:12:04,200 - He was gonna get married at one point. 233 00:12:04,201 --> 00:12:05,986 It got broken off, and his ex filed 234 00:12:06,073 --> 00:12:08,728 a restraining order, but no actual charges. 235 00:12:08,729 --> 00:12:10,250 - Okay, none of that looks good, 236 00:12:10,251 --> 00:12:12,122 but that doesn't make him a killer. 237 00:12:12,209 --> 00:12:14,081 - There's only one way to find out. 238 00:12:18,128 --> 00:12:19,651 Lloyd Acuff? 239 00:12:19,739 --> 00:12:21,784 - Yeah, can I help you? 240 00:12:21,871 --> 00:12:24,613 - Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 241 00:12:24,700 --> 00:12:27,050 This is Reiko Isokawa, Tokyo PD. 242 00:12:27,137 --> 00:12:28,399 - Wow. 243 00:12:28,486 --> 00:12:30,140 Okay. 244 00:12:30,227 --> 00:12:32,012 What's this about? 245 00:12:32,099 --> 00:12:34,492 - You got someplace private we can talk? 246 00:12:34,579 --> 00:12:35,629 - Yeah. 247 00:12:38,322 --> 00:12:40,847 Watch your noggin. 248 00:12:40,934 --> 00:12:41,984 Shoes. 249 00:12:48,862 --> 00:12:52,727 - We're investigating the disappearance 250 00:12:52,728 --> 00:12:54,778 of an American woman, Heather Washburn. 251 00:12:54,861 --> 00:12:56,514 - Hmm. - Went missing last night. 252 00:12:56,601 --> 00:12:58,125 - That's a shame. 253 00:12:58,126 --> 00:12:59,429 This kind of ugliness is one of the reasons 254 00:12:59,430 --> 00:13:00,997 why I left the States. 255 00:13:00,998 --> 00:13:02,650 - It seems to have followed you here. 256 00:13:02,651 --> 00:13:04,304 She was working at a hostess club, 257 00:13:04,305 --> 00:13:06,715 and witnesses, they say your cab was in the area. 258 00:13:06,716 --> 00:13:08,134 So we're hoping you saw something. 259 00:13:08,135 --> 00:13:09,440 Maybe you can help us out? 260 00:13:09,527 --> 00:13:12,704 - I wasn't there, so I don't know how I can help you. 261 00:13:14,435 --> 00:13:18,884 - You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 262 00:13:18,885 --> 00:13:21,191 - Sure, but, you know, I hardly ever go. 263 00:13:21,278 --> 00:13:24,194 Costs 100 clams to even say hello to one of those girls. 264 00:13:24,195 --> 00:13:25,804 - Oh, come on, a handsome guy like you? 265 00:13:25,805 --> 00:13:27,894 They probably come running. 266 00:13:27,981 --> 00:13:29,547 Plus, you're American. 267 00:13:29,548 --> 00:13:31,635 Uh, you're a- what's the word for foreigner? 268 00:13:31,636 --> 00:13:33,464 - Gaijin. - Yeah, that. 269 00:13:33,551 --> 00:13:35,661 It's gotta carry some weight around here. 270 00:13:35,684 --> 00:13:37,773 - Yeah, I guess. 271 00:13:37,860 --> 00:13:40,820 [speaking Japanese] 272 00:13:43,112 --> 00:13:46,259 - If you weren't there, where were you 273 00:13:46,260 --> 00:13:47,522 between 3:00 and 5:00 a.m.? 274 00:13:49,611 --> 00:13:51,743 - Here at home. 275 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Catching some Zs. 276 00:13:53,920 --> 00:13:56,052 - Can anyone verify that? 277 00:13:56,139 --> 00:13:58,098 - Can I see a picture? 278 00:13:58,185 --> 00:14:01,014 Of the missing girl, I mean. 279 00:14:01,101 --> 00:14:04,017 [soft tense music] 280 00:14:04,104 --> 00:14:10,545 ? ? 281 00:14:10,632 --> 00:14:11,894 - Have you ever seen her? 282 00:14:19,859 --> 00:14:21,643 - You got a girlfriend, Lloyd? 283 00:14:21,730 --> 00:14:22,818 - Not right now. 284 00:14:22,905 --> 00:14:25,081 - Yeah, me neither. 285 00:14:25,168 --> 00:14:27,458 Chicks, you know? Sometimes, you just wanna... 286 00:14:30,565 --> 00:14:32,175 Am I right? 287 00:14:32,176 --> 00:14:34,133 - You were engaged to be married back in Virginia 288 00:14:34,134 --> 00:14:35,824 before you came to Japan. - Mm-hmm. 289 00:14:35,875 --> 00:14:37,093 - What happened? 290 00:14:37,180 --> 00:14:39,182 - It just didn't work out, is all. 291 00:14:39,269 --> 00:14:42,229 - Was it the bondage stuff? 292 00:14:42,316 --> 00:14:44,884 You're into that sort of thing, aren't you? 293 00:14:44,971 --> 00:14:49,236 - Shibari. Japanese rope binding. 294 00:14:49,323 --> 00:14:51,803 You wrote this on Reddit a few months ago. 295 00:14:51,891 --> 00:14:54,763 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 296 00:14:54,850 --> 00:14:56,243 "staring into her eyes, 297 00:14:56,330 --> 00:14:59,811 and knowing that she's completely at your mercy." 298 00:14:59,899 --> 00:15:01,944 - [laughs] That's just fiction. 299 00:15:02,031 --> 00:15:03,598 Yeah, fantasy stuff. 300 00:15:03,685 --> 00:15:06,122 I've never done any of that kind of thing IRL. 301 00:15:06,209 --> 00:15:09,909 But there is a real dark underbelly in this city. 302 00:15:09,996 --> 00:15:13,086 A lot of perverts, sexual deviants. 303 00:15:13,173 --> 00:15:15,871 They flock together, trade women. 304 00:15:15,958 --> 00:15:17,278 I can ask around if you want. 305 00:15:19,222 --> 00:15:20,571 - You would do that for us? 306 00:15:20,658 --> 00:15:21,708 - I'd be happy to. 307 00:15:24,967 --> 00:15:26,017 You can leave now. 308 00:15:31,887 --> 00:15:34,020 Oh, do you wanna hear a joke before you go? 309 00:15:37,153 --> 00:15:40,374 Three guys interview for the FBI. 310 00:15:40,461 --> 00:15:44,117 And the instructor says, there's one final test. 311 00:15:44,204 --> 00:15:46,597 To prove you'll do anything to keep a secret, 312 00:15:46,684 --> 00:15:48,643 we have your wives in separate rooms. 313 00:15:48,730 --> 00:15:50,862 And he hands each of them a gun and says, 314 00:15:50,950 --> 00:15:54,170 I want you to take this gun and kill your wife. 315 00:15:54,257 --> 00:15:56,651 First guy takes a gun, goes in the other room, 316 00:15:56,738 --> 00:15:58,696 comes right back- can't do it, he says. 317 00:15:58,783 --> 00:16:00,872 Second guy doesn't even go. 318 00:16:00,960 --> 00:16:02,787 "I love my wife too much." 319 00:16:02,874 --> 00:16:05,442 Third guy takes a gun, goes in the other room. 320 00:16:05,443 --> 00:16:07,835 The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 321 00:16:07,836 --> 00:16:09,619 Third guy comes back and the other two are like, 322 00:16:09,620 --> 00:16:11,665 I can't believe you actually shot your wife. 323 00:16:11,666 --> 00:16:15,365 The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 324 00:16:15,452 --> 00:16:16,772 So I had to beat her to death. 325 00:16:16,801 --> 00:16:19,717 [chuckling] 326 00:16:19,804 --> 00:16:26,376 ? ? 327 00:16:26,463 --> 00:16:30,337 - Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 328 00:16:30,424 --> 00:16:31,773 - Where the heck would I go? 329 00:16:31,860 --> 00:16:32,992 Tokyo is my home now. 330 00:16:34,819 --> 00:16:35,907 - Okay. 331 00:16:35,995 --> 00:16:43,045 ? ? 332 00:16:47,441 --> 00:16:48,833 That's him. That's our guy. 333 00:16:48,834 --> 00:16:50,530 Okay, we're not letting him out of our sight. 334 00:16:50,531 --> 00:16:51,748 - We don't have authorization for that. 335 00:16:51,749 --> 00:16:52,881 - I don't care. 336 00:16:52,882 --> 00:16:54,316 We need eyes on him, physical, digital. 337 00:16:54,317 --> 00:16:55,361 We need a roving wiretap. Trash pulls. 338 00:16:55,362 --> 00:16:57,102 Hell, I'll go do another knock-and-talk right now. 339 00:16:57,103 --> 00:16:58,712 - Agent Mitchell, wait. - We can't afford to wait. 340 00:16:58,713 --> 00:17:00,235 He's got Heather stashed out here somewhere. 341 00:17:00,236 --> 00:17:01,890 He's gonna kill her, I know that. 342 00:17:11,117 --> 00:17:13,032 - Acuff has no verifiable alibi 343 00:17:13,033 --> 00:17:14,641 for Heather Washburn's abduction. 344 00:17:14,642 --> 00:17:16,686 He has an extensive history of online communication 345 00:17:16,687 --> 00:17:18,472 with Kenzo Takeyama, and he fits 346 00:17:18,559 --> 00:17:20,865 the killer's psychological profile. 347 00:17:20,952 --> 00:17:22,128 - This isn't evidence. 348 00:17:22,215 --> 00:17:24,434 All I see are unconnected dots. 349 00:17:24,435 --> 00:17:26,218 I won't arrest him without a confession. 350 00:17:26,219 --> 00:17:28,134 - Kubo, it's him. Acuff is our guy. 351 00:17:28,221 --> 00:17:30,484 You want us to draw you a diagram? 352 00:17:30,485 --> 00:17:32,050 - I'm not saying you're wrong, 353 00:17:32,051 --> 00:17:33,878 but in Japan, confession is king. 354 00:17:33,879 --> 00:17:35,662 And what you have won't even get us a warrant. 355 00:17:35,663 --> 00:17:37,283 The standard for probable cause 356 00:17:37,284 --> 00:17:39,100 is more strict here than in America. 357 00:17:39,101 --> 00:17:40,449 - So you're gonna sit on your hands? 358 00:17:40,450 --> 00:17:41,972 We gotta move on this guy. We need search warrants. 359 00:17:41,973 --> 00:17:43,235 We need a surveillance team. 360 00:17:43,236 --> 00:17:44,759 - Japan is an island. Google it. 361 00:17:44,846 --> 00:17:46,046 He's not going anywhere. 362 00:17:46,047 --> 00:17:47,456 But I'll put a man outside his house 363 00:17:47,457 --> 00:17:48,805 if that makes you feel better. 364 00:17:48,806 --> 00:17:50,416 - Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 365 00:17:50,417 --> 00:17:52,461 - That's not your concern, Agent Mitchell. 366 00:17:52,462 --> 00:17:54,463 - What? I feel pretty concerned right now. 367 00:17:54,464 --> 00:17:56,030 Are you trying to keep a lid on this 368 00:17:56,031 --> 00:17:57,292 so that the Takeyamas don't feel too embarrassed 369 00:17:57,293 --> 00:17:58,902 or something? - Agent Mitchell. 370 00:17:58,903 --> 00:18:00,427 - Are you a cop or a concierge? 371 00:18:00,428 --> 00:18:02,602 A girl's life hangs in the balance right now. 372 00:18:02,603 --> 00:18:04,387 - Supponyarou. 373 00:18:04,474 --> 00:18:06,389 Get something stronger on Acuff. 374 00:18:06,476 --> 00:18:07,651 Then come back to me. 375 00:18:07,738 --> 00:18:10,524 [tense music] 376 00:18:10,611 --> 00:18:11,916 - What did he call me? 377 00:18:12,003 --> 00:18:14,441 - A soft-shell tortoise. 378 00:18:14,528 --> 00:18:17,313 It means once you latch on, you don't let go. 379 00:18:17,400 --> 00:18:20,055 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 380 00:18:20,142 --> 00:18:22,318 Tortoises are slow and stubborn. 381 00:18:22,405 --> 00:18:27,976 ? ? 382 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 - Cam, what do you got? 383 00:18:29,586 --> 00:18:31,632 - I think Acuff checks all of the boxes. 384 00:18:31,633 --> 00:18:34,503 He is socially isolated, above average intelligence, 385 00:18:34,504 --> 00:18:36,376 and I think he not only enjoys it, 386 00:18:36,463 --> 00:18:38,073 but he craves it like an addict. 387 00:18:38,074 --> 00:18:40,727 - Which is why he keeps his victims alive for a few days. 388 00:18:40,728 --> 00:18:42,729 He's trying to keep that high going for as long as he can. 389 00:18:42,730 --> 00:18:44,252 - Listen, we're running out of time. 390 00:18:44,253 --> 00:18:45,514 If Heather is still alive, it's only because 391 00:18:45,515 --> 00:18:46,689 he knows we're watching him. 392 00:18:46,690 --> 00:18:48,126 So we need something actionable. 393 00:18:48,127 --> 00:18:50,868 - Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 394 00:18:50,955 --> 00:18:52,914 - Not Acuff. 395 00:18:52,915 --> 00:18:54,871 But even if they could, most of them won't even talk to us. 396 00:18:54,872 --> 00:18:56,700 They're either afraid or ashamed. 397 00:18:56,701 --> 00:18:58,919 Some just wanna move on. - Right. I don't blame them. 398 00:18:58,920 --> 00:19:01,879 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 399 00:19:01,880 --> 00:19:04,098 - Hey, what if we expand the scope of our search 400 00:19:04,099 --> 00:19:05,492 of his potential victims. 401 00:19:05,493 --> 00:19:07,319 Let's go six months prior to the first victim 402 00:19:07,320 --> 00:19:09,017 that we know of, Sakura Ichikawa. 403 00:19:09,018 --> 00:19:10,322 - Copy that. - This guy's smart. 404 00:19:10,323 --> 00:19:11,585 He's no Keyser Soze. 405 00:19:11,586 --> 00:19:12,976 He made a mistake at some point. 406 00:19:12,977 --> 00:19:14,804 If he did, it would be at the beginning. 407 00:19:14,805 --> 00:19:16,066 - It would have been when he first started out. 408 00:19:16,067 --> 00:19:18,374 Makes sense. - Got something. 409 00:19:18,375 --> 00:19:20,723 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 410 00:19:20,724 --> 00:19:23,640 a Japanese hostess named Risa Kagura 411 00:19:23,641 --> 00:19:26,120 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 412 00:19:26,121 --> 00:19:28,036 and abducted by an American male. 413 00:19:28,037 --> 00:19:29,341 - Why didn't you flag that one earlier? 414 00:19:29,342 --> 00:19:31,474 - Because Kagura withdrew the report 415 00:19:31,475 --> 00:19:32,953 just hours after it got filed. 416 00:19:32,954 --> 00:19:35,244 - It happens more often than I'd like to admit. 417 00:19:35,304 --> 00:19:38,568 - Wes, sending you an address for Kagura. 418 00:19:38,655 --> 00:19:40,396 - Let's go. 419 00:19:48,883 --> 00:19:52,191 [both speaking Japanese] 420 00:19:52,278 --> 00:19:54,062 Detective Isokawa, Tokyo Police. 421 00:19:54,063 --> 00:19:55,889 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 422 00:19:55,890 --> 00:19:57,370 - You're not in any trouble. 423 00:19:57,457 --> 00:19:58,545 - What is this about? 424 00:19:58,546 --> 00:19:59,980 - We'd like to ask you some questions 425 00:19:59,981 --> 00:20:01,764 about a report you filed with the Tokyo police 426 00:20:01,765 --> 00:20:03,463 in an abduction case. 427 00:20:03,550 --> 00:20:06,205 [tense music] 428 00:20:06,292 --> 00:20:08,294 ? ? 429 00:20:08,295 --> 00:20:09,729 - [softly] That was a long time ago. 430 00:20:09,730 --> 00:20:11,644 - Listen, we know dredging up the past sucks, 431 00:20:11,645 --> 00:20:12,907 but we need your help. 432 00:20:12,994 --> 00:20:14,387 There's a missing woman. 433 00:20:14,388 --> 00:20:15,952 We think she was taken by the same man that abducted you. 434 00:20:15,953 --> 00:20:17,003 - Please, just go. 435 00:20:17,085 --> 00:20:18,956 I have a family now. 436 00:20:19,043 --> 00:20:20,349 - Her name is Heather. 437 00:20:20,436 --> 00:20:23,396 We can still save her, but time is running out. 438 00:20:27,530 --> 00:20:28,749 - Outside, please. 439 00:20:32,753 --> 00:20:34,233 I left the club. 440 00:20:34,320 --> 00:20:36,147 It was late. 441 00:20:36,235 --> 00:20:39,412 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 442 00:20:39,499 --> 00:20:41,762 He must have put something in my drink. 443 00:20:41,849 --> 00:20:42,899 I woke up. 444 00:20:42,937 --> 00:20:45,461 I don't know where I was. 445 00:20:45,548 --> 00:20:47,942 They put this hood over my head. 446 00:20:48,029 --> 00:20:49,857 - There was more than one? 447 00:20:49,944 --> 00:20:51,598 - There were two. 448 00:20:51,685 --> 00:20:54,905 One was Japanese, but the man in charge was... 449 00:20:54,992 --> 00:20:57,778 Amerika-jin. - American. 450 00:20:57,865 --> 00:21:00,084 - I don't know how much time passed, 451 00:21:00,171 --> 00:21:03,044 but my whole body was stiff. 452 00:21:03,131 --> 00:21:04,915 They tied me wrong somehow. 453 00:21:05,002 --> 00:21:06,917 I managed to get the ropes loose, 454 00:21:07,004 --> 00:21:09,964 but the American, he noticed. 455 00:21:10,051 --> 00:21:12,183 I managed to fight him off, 456 00:21:12,271 --> 00:21:17,493 and I got out of there, and I just ran. 457 00:21:17,580 --> 00:21:21,497 I ran so long my feet started to bleed. 458 00:21:21,584 --> 00:21:24,283 - I know your eyes were covered, 459 00:21:24,284 --> 00:21:25,892 but is there anything you remember 460 00:21:25,893 --> 00:21:27,198 about the American man- 461 00:21:27,286 --> 00:21:29,070 distinguishing mark, a tattoo? 462 00:21:29,157 --> 00:21:31,072 - No, I couldn't see anything. 463 00:21:31,159 --> 00:21:33,629 I only took the hood off once I got out of that room. 464 00:21:33,683 --> 00:21:39,036 ? ? 465 00:21:39,123 --> 00:21:41,691 - Is there anything else? 466 00:21:41,778 --> 00:21:42,828 Anything at all? 467 00:21:44,564 --> 00:21:46,494 - There is something I never told them. 468 00:21:47,567 --> 00:21:49,699 When I was fighting him off, 469 00:21:49,786 --> 00:21:53,137 the American hit his head on something, I think. 470 00:21:53,224 --> 00:21:55,966 Some of his blood got on my dress. 471 00:21:56,053 --> 00:21:59,492 I noticed when I got home and put the dress in a plastic bag. 472 00:21:59,579 --> 00:22:00,928 The sealable kind. 473 00:22:01,015 --> 00:22:02,190 - You kept it? 474 00:22:02,277 --> 00:22:04,323 Where is it now? 475 00:22:04,410 --> 00:22:06,107 - It's at the back of my closet. 476 00:22:09,066 --> 00:22:12,113 - I know this was hard. 477 00:22:12,114 --> 00:22:13,940 We'll have an officer meet you at your house 478 00:22:13,941 --> 00:22:15,421 to pick it up, okay? 479 00:22:15,508 --> 00:22:17,510 - Risa, thank you so much for your help. 480 00:22:22,732 --> 00:22:26,780 We just gotta get a rush on that DNA. 481 00:22:26,867 --> 00:22:29,913 - What you said about dredging up the past, 482 00:22:30,000 --> 00:22:32,873 what was her name, your mother? 483 00:22:32,960 --> 00:22:34,396 I looked into you. 484 00:22:34,483 --> 00:22:36,442 I know she died when you were a child. 485 00:22:36,443 --> 00:22:39,052 - [chuckles] She was, uh- she was young when she had me. 486 00:22:39,053 --> 00:22:40,837 Not ready to have a kid. 487 00:22:40,924 --> 00:22:43,579 She tried though, when she wasn't using. 488 00:22:43,666 --> 00:22:45,296 She could have been a great mom, 489 00:22:45,297 --> 00:22:47,190 but when you fall down a hole like that, 490 00:22:47,191 --> 00:22:49,280 it's hard to climb out. 491 00:22:49,281 --> 00:22:50,629 Okay, what about your parents? 492 00:22:50,630 --> 00:22:53,415 Or should I have my analysts do some digging? 493 00:22:53,502 --> 00:22:57,332 - My parents were honorable and hard-working. 494 00:22:57,419 --> 00:22:59,900 Thank you for asking. 495 00:22:59,987 --> 00:23:02,642 [phone chimes] 496 00:23:02,729 --> 00:23:04,208 - It's Megan Washburn. 497 00:23:04,295 --> 00:23:07,647 She says there's someone that knows where Heather is. 498 00:23:07,734 --> 00:23:13,261 ? ? 499 00:23:13,348 --> 00:23:15,524 Megan? - I think we found Heather. 500 00:23:15,611 --> 00:23:17,091 We know where she is. 501 00:23:17,092 --> 00:23:18,700 Not where, but I think we can find her. 502 00:23:18,701 --> 00:23:20,006 - Okay, slow down. What are you talking about? 503 00:23:20,007 --> 00:23:22,139 - I got a call from a man who saw my flyer. 504 00:23:22,140 --> 00:23:24,619 He did some digging and he thinks he can find her. 505 00:23:24,620 --> 00:23:26,056 - What? Who is he? 506 00:23:26,143 --> 00:23:27,971 - He's right there. 507 00:23:28,058 --> 00:23:29,669 His name is Lloyd. 508 00:23:29,756 --> 00:23:35,370 ? ? 509 00:23:40,462 --> 00:23:42,246 - Come on. 510 00:23:42,333 --> 00:23:43,726 Come on, come on. 511 00:23:46,425 --> 00:23:48,122 Lloyd, this is- 512 00:23:48,209 --> 00:23:49,819 - I know who they are. 513 00:23:49,906 --> 00:23:51,299 - You do? - Sure. 514 00:23:51,386 --> 00:23:53,432 Tried to offer them my help, 515 00:23:53,433 --> 00:23:55,911 but they're too busy bowing and exchanging business cards 516 00:23:55,912 --> 00:23:58,828 like all the other cops in this city. 517 00:23:58,915 --> 00:24:00,961 - [chuckles] 518 00:24:01,048 --> 00:24:02,136 - Is this true? 519 00:24:02,223 --> 00:24:04,834 - No, it isn't. 520 00:24:04,921 --> 00:24:06,793 This is gonna sound crazy, Megan. 521 00:24:06,794 --> 00:24:09,534 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 522 00:24:09,535 --> 00:24:12,886 - And the abductions of 13 other women. 523 00:24:12,973 --> 00:24:14,583 - What? 524 00:24:14,670 --> 00:24:15,889 What's happening here? 525 00:24:15,976 --> 00:24:17,630 - Good question. 526 00:24:17,717 --> 00:24:19,893 I mean, I don't even know where to start. 527 00:24:19,980 --> 00:24:23,113 I'm a cab driver, not some criminal mastermind. 528 00:24:23,114 --> 00:24:25,332 And like I told you two before, and I told Megan, 529 00:24:25,333 --> 00:24:27,552 I have some contacts in the Tokyo underworld. 530 00:24:27,553 --> 00:24:30,643 - I've met a lot of nasty people in my life. 531 00:24:30,730 --> 00:24:32,471 This takes a special kind of evil. 532 00:24:32,472 --> 00:24:33,645 - No, no, no. You've got it backwards. 533 00:24:33,646 --> 00:24:35,168 Lloyd wants to help me get Heather back. 534 00:24:35,169 --> 00:24:36,300 - I do, I do, I really do. 535 00:24:36,301 --> 00:24:38,301 And she seems like a really sweet girl- 536 00:24:38,302 --> 00:24:40,130 - Wes, no. No. 537 00:24:42,132 --> 00:24:45,353 - This close, you little prick. 538 00:24:45,440 --> 00:24:47,311 Do you understand? 539 00:24:47,398 --> 00:24:50,184 - Okay, fine. 540 00:24:50,271 --> 00:24:53,013 If you don't want my help, it's fine. 541 00:24:53,100 --> 00:24:55,755 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 542 00:24:57,931 --> 00:24:59,236 - Lloyd? 543 00:24:59,237 --> 00:25:00,715 Lloyd, just wait a second. - Megan. Megan! 544 00:25:00,716 --> 00:25:01,847 - Do you wanna find my daughter or not? 545 00:25:01,848 --> 00:25:04,111 - He is dangerous. Please, listen to us. 546 00:25:04,198 --> 00:25:06,374 Megan? - Wes. 547 00:25:06,461 --> 00:25:09,290 [tense music] 548 00:25:09,377 --> 00:25:10,813 ? ? 549 00:25:10,900 --> 00:25:12,032 DNA. 550 00:25:12,119 --> 00:25:13,555 - Good. Let's go. 551 00:25:16,819 --> 00:25:18,517 FBI! 552 00:25:20,997 --> 00:25:22,477 Clear. 553 00:25:22,564 --> 00:25:23,696 - He's not here. 554 00:25:23,697 --> 00:25:25,479 - Get guys in the alley. Canvass the neighborhood. 555 00:25:25,480 --> 00:25:26,959 Put out a BOLO for Acuff and his car. 556 00:25:26,960 --> 00:25:28,265 Do it now. 557 00:25:28,352 --> 00:25:29,963 [shouting in Japanese] 558 00:25:30,050 --> 00:25:31,660 - He's covering his tracks. 559 00:25:32,142 --> 00:25:34,357 I think we just missed him. 560 00:25:34,358 --> 00:25:41,409 ? ? 561 00:25:46,414 --> 00:25:49,548 - [speaking Japanese] 562 00:25:49,635 --> 00:25:51,680 - What did he say? - Not what we wanted. 563 00:25:51,681 --> 00:25:53,246 The senior commissioner won't authorize 564 00:25:53,247 --> 00:25:55,118 a full-scale manhunt. - Why not? 565 00:25:55,119 --> 00:25:56,945 - The senior commissioner is a longtime member 566 00:25:56,946 --> 00:25:58,731 of the Kasumigaseki Country Club. 567 00:25:58,732 --> 00:26:00,601 - Let me guess- so are the Takeyamas. 568 00:26:00,602 --> 00:26:02,735 - They golf together every Sunday. 569 00:26:02,822 --> 00:26:04,692 - He's doing damage control for them. 570 00:26:04,693 --> 00:26:06,651 - I'll make some calls, and I'll try to go over his head, 571 00:26:06,652 --> 00:26:08,392 but I think you two are on your own. 572 00:26:11,771 --> 00:26:17,313 - The Takeyamas own over 400 commercial and residential 573 00:26:17,314 --> 00:26:20,317 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 574 00:26:20,318 --> 00:26:22,014 I looked into all major transactions 575 00:26:22,015 --> 00:26:23,494 the Takeyamas made recently. 576 00:26:23,582 --> 00:26:25,366 It turns out the company ordered 577 00:26:25,453 --> 00:26:27,237 extensive security overhauls 578 00:26:27,324 --> 00:26:29,805 for 30 apartment buildings just two weeks ago. 579 00:26:29,806 --> 00:26:32,415 - Okay, how does that connect to their son or Acuff? 580 00:26:32,416 --> 00:26:34,026 - Each one of these buildings used to be 581 00:26:34,027 --> 00:26:36,203 managed by Kenzo Takeyama, 582 00:26:36,290 --> 00:26:38,161 but he was fired. 583 00:26:38,248 --> 00:26:41,208 - Two weeks ago. 584 00:26:41,209 --> 00:26:42,643 The parents tried to lock him out. 585 00:26:42,644 --> 00:26:44,428 The Takeyamas know something. 586 00:26:44,515 --> 00:26:46,779 Heather's in one of those buildings. 587 00:26:46,866 --> 00:26:49,216 - The problem is, we don't have the time, 588 00:26:49,217 --> 00:26:52,000 manpower or authority to search every single one of them. 589 00:26:52,001 --> 00:26:54,177 - Reiko, we have to talk to the Takeyamas. 590 00:26:54,178 --> 00:26:56,439 They're gonna give us the other half of the puzzle. 591 00:26:56,440 --> 00:26:58,442 I know how risky that can be for you, 592 00:26:58,529 --> 00:27:00,531 but that's all we got right now. 593 00:27:00,619 --> 00:27:03,709 [dramatic music] 594 00:27:03,796 --> 00:27:06,146 - I'll set it up. 595 00:27:06,233 --> 00:27:07,669 - All right, let's hit it. 596 00:27:07,756 --> 00:27:09,715 - [speaking Japanese] 597 00:27:09,802 --> 00:27:11,238 It's disrespectful. 598 00:27:11,325 --> 00:27:13,283 That's for the dead. 599 00:27:13,370 --> 00:27:15,285 - Copy. 600 00:27:15,372 --> 00:27:22,423 ? ? 601 00:27:31,475 --> 00:27:33,956 - [speaking Japanese] 602 00:27:34,043 --> 00:27:36,698 I'm Detective Reiko Isokawa, Tokyo Police. 603 00:27:36,785 --> 00:27:40,136 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 604 00:27:40,223 --> 00:27:41,964 - Please come in. 605 00:27:42,051 --> 00:27:45,098 [birds chirping] 606 00:27:45,447 --> 00:27:50,015 - The Takeyama Corporation recently ordered 607 00:27:50,016 --> 00:27:52,278 significant changes to your security systems 608 00:27:52,279 --> 00:27:54,673 in 30 of your apartment buildings. 609 00:27:54,760 --> 00:27:58,024 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 610 00:27:58,111 --> 00:28:00,983 Why were these changes ordered? 611 00:28:01,070 --> 00:28:03,290 - Do either of you have children? 612 00:28:03,377 --> 00:28:04,813 Anyone to take care of? 613 00:28:07,033 --> 00:28:08,643 - Yes, a daughter. 614 00:28:10,427 --> 00:28:11,515 - Hmm. 615 00:28:13,735 --> 00:28:16,825 We try to have a child for years, 616 00:28:16,912 --> 00:28:20,220 and finally, I became pregnant. 617 00:28:20,307 --> 00:28:24,964 Hideki and I had tea from this bowl. 618 00:28:25,051 --> 00:28:29,185 It's been in the family for a long time, as you can tell. 619 00:28:29,272 --> 00:28:31,013 - It's beautiful. 620 00:28:31,100 --> 00:28:33,581 - Every time we use this tea bowl, 621 00:28:33,668 --> 00:28:36,236 it connects us to the past. 622 00:28:36,323 --> 00:28:38,673 It's a tradition. 623 00:28:38,760 --> 00:28:43,286 And in Japan, tradition is everything. 624 00:28:43,373 --> 00:28:48,465 So no matter how damaged it gets, 625 00:28:48,552 --> 00:28:51,599 we can't throw it away. 626 00:28:51,686 --> 00:28:55,385 It's our duty to protect it. 627 00:28:55,472 --> 00:28:56,560 - Until it's gone. 628 00:28:56,647 --> 00:28:58,998 [somber music] 629 00:28:59,085 --> 00:29:00,477 Kenzo is gone. 630 00:29:00,564 --> 00:29:07,615 ? ? 631 00:29:11,575 --> 00:29:14,753 - There is one building. 632 00:29:14,840 --> 00:29:17,712 Kenzo ordered two renovations on it 633 00:29:17,799 --> 00:29:20,193 without telling anyone. 634 00:29:20,280 --> 00:29:25,589 There have been five attempts to enter in the last two days. 635 00:29:25,676 --> 00:29:28,201 I'll give you the new security codes 636 00:29:28,288 --> 00:29:31,726 and my permission to search it. 637 00:29:31,813 --> 00:29:37,863 ? ? 638 00:29:37,950 --> 00:29:41,083 Tell them I'm sorry. 639 00:29:41,170 --> 00:29:44,173 The families. 640 00:29:44,260 --> 00:29:49,048 Please tell them I'm sorry. 641 00:29:54,488 --> 00:29:57,839 [tense music] 642 00:29:57,926 --> 00:30:03,410 ? ? 643 00:30:03,411 --> 00:30:05,454 - Remember, Acuff might have cyanide on him, 644 00:30:05,455 --> 00:30:06,761 just like Takeyama. 645 00:30:10,809 --> 00:30:12,941 [device beeps] 646 00:30:13,028 --> 00:30:14,638 Go. 647 00:30:14,725 --> 00:30:21,732 ? ? 648 00:30:36,443 --> 00:30:38,227 - Over here. 649 00:30:40,360 --> 00:30:42,188 [device beeps] 650 00:30:43,711 --> 00:30:45,756 [keypad beeping] 651 00:30:47,062 --> 00:30:48,629 We don't have the code for- 652 00:30:48,716 --> 00:30:55,810 ? ? 653 00:31:05,776 --> 00:31:07,691 Reiko? 654 00:31:07,778 --> 00:31:10,694 [somber music] 655 00:31:10,781 --> 00:31:14,176 ? ? 656 00:31:14,263 --> 00:31:17,005 - [speaking Japanese] 657 00:31:17,092 --> 00:31:19,790 - That is way more than 13 girls. 658 00:31:19,878 --> 00:31:26,928 ? ? 659 00:31:37,634 --> 00:31:41,377 - Forensics have been going through the photographs. 660 00:31:41,464 --> 00:31:43,075 - How many victims? 661 00:31:43,162 --> 00:31:45,816 - We count 54 so far. 662 00:31:45,904 --> 00:31:48,036 We're still sifting through the photos. 663 00:31:50,778 --> 00:31:52,606 My niece is almost the same age 664 00:31:52,693 --> 00:31:54,383 as some of the girls in the photos. 665 00:31:56,784 --> 00:31:58,568 How old is your sister? 666 00:32:00,266 --> 00:32:02,833 - You really did your homework, didn't you? 667 00:32:02,921 --> 00:32:05,445 Half-sister. She's 15. 668 00:32:05,532 --> 00:32:07,969 Her name is Delila. 669 00:32:08,056 --> 00:32:10,319 Same age I was when I lost my mother. 670 00:32:10,406 --> 00:32:13,496 Funny how that works. 671 00:32:13,583 --> 00:32:15,803 Didn't know I had a sister until a month ago. 672 00:32:18,153 --> 00:32:19,894 What's your daughter's name? 673 00:32:19,981 --> 00:32:21,374 - Hana. 674 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 She's five. 675 00:32:23,202 --> 00:32:26,814 She lives with my parents. 676 00:32:26,901 --> 00:32:28,424 Her father was a good man. 677 00:32:33,734 --> 00:32:36,384 - Any leads on Acuff? - Nothing yet, Superintendent. 678 00:32:36,385 --> 00:32:38,912 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 679 00:32:38,913 --> 00:32:40,218 He must have her somewhere else. 680 00:32:40,219 --> 00:32:41,419 - We can't waste any time. 681 00:32:41,420 --> 00:32:42,698 Launch a full-scale manhunt right now. 682 00:32:42,699 --> 00:32:44,658 - Detective Isokawa, 683 00:32:44,659 --> 00:32:46,572 please turn over your badge and weapon. 684 00:32:46,573 --> 00:32:48,270 - Hold on. 685 00:32:48,271 --> 00:32:49,575 - You are now suspended from duty until further notice. 686 00:32:49,576 --> 00:32:51,011 - No, no, no, no, no. This was my call. 687 00:32:51,012 --> 00:32:52,360 This is on me. We got permission 688 00:32:52,361 --> 00:32:53,666 from the Takeyamas to search the premises. 689 00:32:53,667 --> 00:32:55,277 - This isn't my decision. 690 00:32:55,364 --> 00:32:58,759 You are off this case effective immediately. 691 00:32:58,846 --> 00:33:01,762 [tense music] 692 00:33:01,849 --> 00:33:06,941 ? ? 693 00:33:07,028 --> 00:33:09,770 - My apologies, Superintendent. 694 00:33:09,857 --> 00:33:13,034 I had no desire to put you in this position. 695 00:33:13,121 --> 00:33:19,562 ? ? 696 00:33:19,563 --> 00:33:21,128 - I'll do my best to protect her, 697 00:33:21,129 --> 00:33:24,480 but there's nothing I can do for you. 698 00:33:24,567 --> 00:33:27,222 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 699 00:33:27,309 --> 00:33:29,920 You will be back on a plane to Budapest by breakfast. 700 00:33:30,008 --> 00:33:33,272 - Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 701 00:33:33,359 --> 00:33:35,752 - Which gives you roughly 12 hours to find her, 702 00:33:35,839 --> 00:33:39,191 and right now, you are the only one who can. 703 00:33:39,192 --> 00:33:41,279 I already spoke to your team in Budapest 704 00:33:41,280 --> 00:33:45,023 and gave them access to our CCTV network. 705 00:33:45,110 --> 00:33:46,676 Go. 706 00:33:46,763 --> 00:33:49,375 [dramatic music] 707 00:33:49,462 --> 00:33:55,294 ? ? 708 00:33:55,381 --> 00:33:57,078 - Cam, tell me you got something. 709 00:33:57,165 --> 00:34:00,168 - Acuff was in the Roppongi District six minutes ago. 710 00:34:00,169 --> 00:34:01,603 - Sending you the coordinates now. 711 00:34:01,604 --> 00:34:03,780 - Copy that. 712 00:34:03,867 --> 00:34:05,782 [engine turns over] 713 00:34:05,869 --> 00:34:07,523 [tires squeal] 714 00:34:07,610 --> 00:34:14,182 ? ? 715 00:34:14,269 --> 00:34:15,618 - Facial rec says Acuff's 716 00:34:15,619 --> 00:34:17,750 just off the west end of Roppongi Street. 717 00:34:17,751 --> 00:34:19,187 - Hey, Wes? 718 00:34:19,188 --> 00:34:20,535 You should be right on top of him. 719 00:34:20,536 --> 00:34:21,798 - Copy that. 720 00:34:31,982 --> 00:34:34,637 [bystanders shouting] 721 00:34:36,596 --> 00:34:38,554 FBI! 722 00:34:38,641 --> 00:34:39,816 Move, move! 723 00:34:46,736 --> 00:34:47,816 Watch out! Watch out! 724 00:34:51,480 --> 00:34:52,530 FBI! 725 00:34:53,049 --> 00:34:56,615 [car horn honking] [tires screech] 726 00:34:56,616 --> 00:35:03,579 ? ? 727 00:35:22,032 --> 00:35:23,082 Tell me where she is! 728 00:35:23,083 --> 00:35:24,556 You better pray she's still alive. 729 00:35:24,557 --> 00:35:26,166 - Stop! Please! I didn't do anything! 730 00:35:26,167 --> 00:35:28,865 [both grunting] 731 00:35:28,952 --> 00:35:30,258 - No! No! 732 00:35:32,782 --> 00:35:35,192 You don't get to go out the way your boy Kenzo did. 733 00:35:36,525 --> 00:35:38,440 Where is Heather Washburn? 734 00:35:38,527 --> 00:35:39,577 Where is she? 735 00:35:39,578 --> 00:35:41,181 - You can't do this! You're a cop! 736 00:35:41,182 --> 00:35:44,011 - Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 737 00:35:44,098 --> 00:35:46,492 You tortured dozens more. - [groaning] 738 00:35:46,493 --> 00:35:48,623 - Are you starting to feel the way they did? 739 00:35:48,624 --> 00:35:50,104 Huh? 740 00:35:50,105 --> 00:35:51,539 Where's Heather Washburn? 741 00:35:51,540 --> 00:35:52,758 - [groaning, straining] 742 00:35:52,759 --> 00:35:53,802 Where is she? 743 00:35:53,803 --> 00:35:55,283 - You'll never find her. 744 00:35:59,154 --> 00:36:02,071 - Okay. All right. You know what? 745 00:36:02,072 --> 00:36:03,596 I'm gonna make you a deal. 746 00:36:03,597 --> 00:36:05,510 You tell me where Heather is, I'll give you your way out. 747 00:36:05,511 --> 00:36:08,041 I'll let you sink your teeth into that little pill. 748 00:36:08,078 --> 00:36:10,298 Go out on your own terms. 749 00:36:10,385 --> 00:36:11,435 What's it gonna be? 750 00:36:13,171 --> 00:36:15,521 Last chance, Lloyd. Where is she? 751 00:36:15,608 --> 00:36:17,898 - Okay, I'll tell you. First give me the button. 752 00:36:17,914 --> 00:36:19,089 - No, no, no, no, no. 753 00:36:19,090 --> 00:36:20,960 You tell me where she is, and then when she's safe, 754 00:36:20,961 --> 00:36:22,048 then I'll give you the button. 755 00:36:22,049 --> 00:36:23,964 That's the deal. It's about to expire. 756 00:36:24,051 --> 00:36:26,096 You better start talking. 757 00:36:26,184 --> 00:36:27,446 Start talking! 758 00:36:33,930 --> 00:36:37,064 [tense music] 759 00:36:37,151 --> 00:36:44,202 ? ? 760 00:37:18,061 --> 00:37:21,500 [chickens clucking] 761 00:37:36,428 --> 00:37:38,430 - [sobbing] 762 00:37:38,517 --> 00:37:40,475 Please. 763 00:37:40,562 --> 00:37:42,085 Please don't hurt me. 764 00:37:42,172 --> 00:37:44,827 - It's okay. It's okay. It's okay. 765 00:37:44,914 --> 00:37:46,916 I got you. I got you. - Thank you. 766 00:37:46,917 --> 00:37:48,221 - You're okay. You're okay. 767 00:37:48,222 --> 00:37:49,876 My name's Wes. I'm with the FBI. 768 00:37:49,877 --> 00:37:51,398 You're gonna be okay. - [sobbing] Thank you. 769 00:37:51,399 --> 00:37:53,488 - You're gonna be okay. - Oh, thank you. 770 00:37:53,575 --> 00:37:55,708 - All right? Just sit tight. 771 00:37:55,795 --> 00:37:58,325 Sit tight, all right? I'm gonna get you out of here. 772 00:37:59,929 --> 00:38:01,627 Come on. Come on. 773 00:38:01,628 --> 00:38:02,931 You're safe now. - Thank you. 774 00:38:02,932 --> 00:38:04,847 Come on. 775 00:38:04,934 --> 00:38:06,022 - It's okay. 776 00:38:06,109 --> 00:38:08,547 [soft dramatic music] 777 00:38:08,634 --> 00:38:11,332 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 778 00:38:19,122 --> 00:38:21,342 - Acuff wants to see you. 779 00:38:21,429 --> 00:38:23,823 He says you have something to give him. 780 00:38:23,910 --> 00:38:30,656 ? ? 781 00:38:35,574 --> 00:38:36,879 - We made a deal. 782 00:38:39,317 --> 00:38:40,579 - That we did. 783 00:38:43,277 --> 00:38:45,584 - Can I tell you something? 784 00:38:47,020 --> 00:38:48,413 I had a good run. 785 00:38:56,389 --> 00:39:01,076 - You didn't think it would be that easy, did you? 786 00:39:01,077 --> 00:39:07,910 ? ? 787 00:39:17,833 --> 00:39:19,574 - Okay, thanks. 788 00:39:23,535 --> 00:39:26,189 Cam? Andre? 789 00:39:26,276 --> 00:39:28,148 It's the career board. 790 00:39:28,235 --> 00:39:30,063 The GS-14 call is coming through. 791 00:39:30,150 --> 00:39:32,848 [pensive music] 792 00:39:32,935 --> 00:39:39,986 ? ? 793 00:40:12,584 --> 00:40:16,239 - I wanted to thank you for, uh, 794 00:40:16,326 --> 00:40:18,241 putting up with me, you know? 795 00:40:18,328 --> 00:40:21,114 I know I can be prickly sometimes. 796 00:40:21,201 --> 00:40:22,898 - No need to thank me. 797 00:40:22,899 --> 00:40:25,117 We got the job done. That's all that matters. 798 00:40:25,118 --> 00:40:26,772 - Well, I'm thanking you anyway. 799 00:40:26,773 --> 00:40:28,120 Couldn't have done it without you. 800 00:40:28,121 --> 00:40:29,383 You're a good cop. 801 00:40:29,470 --> 00:40:32,212 - Not for much longer, probably. 802 00:40:32,299 --> 00:40:33,909 I may be leaving the force. 803 00:40:33,996 --> 00:40:35,389 - Are you kidding? 804 00:40:35,390 --> 00:40:37,216 - I'm being demoted to office work. 805 00:40:37,217 --> 00:40:39,698 It's only thanks to Kubo that I wasn't fired. 806 00:40:39,699 --> 00:40:42,134 You can't break the rules in Japan without consequences, 807 00:40:42,135 --> 00:40:45,791 and we definitely broke a few rules. 808 00:40:45,878 --> 00:40:48,010 - You can't quit, Reiko. 809 00:40:48,097 --> 00:40:50,448 You can do so much good for a lot of people. 810 00:40:50,449 --> 00:40:52,449 It might not be easy, fair all the time. 811 00:40:52,450 --> 00:40:55,409 You just gotta keep fighting. 812 00:40:55,496 --> 00:40:58,281 - Do everything you can and leave the rest to fate. 813 00:41:04,200 --> 00:41:07,552 Here. 814 00:41:07,639 --> 00:41:10,337 This is for Hana. 815 00:41:10,424 --> 00:41:13,166 [soft music] 816 00:41:13,253 --> 00:41:14,994 ? ? 817 00:41:15,081 --> 00:41:16,131 And this is for you. 818 00:41:24,046 --> 00:41:26,092 - For Delila. 819 00:41:35,057 --> 00:41:36,842 - Take care of yourself, Wesley. 820 00:41:36,929 --> 00:41:43,675 ? ? 821 00:42:09,527 --> 00:42:10,577 - Delila? 822 00:42:13,966 --> 00:42:16,055 - Yeah? - Hi, uh... 823 00:42:16,142 --> 00:42:18,840 my name is Wes Mitchell. 824 00:42:18,927 --> 00:42:21,408 I'm your brother. 825 00:42:21,495 --> 00:42:28,110 ? ? 826 00:42:38,773 --> 00:42:41,689 [tense music] 827 00:42:41,776 --> 00:42:48,827 ? ? 828 00:42:58,010 --> 00:42:59,620 [wolf howls] 829 00:42:59,670 --> 00:43:04,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.