All language subtitles for Deux Feresht Two Angels (2003).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,024 --> 00:00:15,983 ''TWO ANGELS'' 2 00:00:57,302 --> 00:00:59,964 IRAN - THE 1 990's A HOLY CITY 3 00:01:00,539 --> 00:01:02,871 AT THE MAUSOLEUM 4 00:01:58,230 --> 00:02:03,395 O Saint, you who can grant all wishes... 5 00:02:05,504 --> 00:02:09,998 intercede before God for my forgiveness. 6 00:02:15,380 --> 00:02:19,714 I was beside myself. You know well, it wasn't my fault! 7 00:02:19,918 --> 00:02:22,978 I will tell you everything. 8 00:02:25,257 --> 00:02:29,250 If not to you, then to whom can I speak? 9 00:02:34,232 --> 00:02:38,794 O Saint, you know that it was for his own good... 10 00:02:47,245 --> 00:02:50,078 to lead him to the right path. 11 00:02:52,017 --> 00:02:56,386 I swear I wanted only good for him. 12 00:02:58,423 --> 00:03:00,618 Do you remember? I came here to pray for a chiId. 13 00:03:14,072 --> 00:03:15,972 You should never have answered my prayer. Ali, my boy, that's enough! 14 00:03:16,174 --> 00:03:18,665 Go and dry yourself. 15 00:03:19,010 --> 00:03:23,208 Pour more water. I want to be nice and clean! 16 00:03:23,415 --> 00:03:25,679 Is it you getting married this evening? 17 00:03:25,884 --> 00:03:29,251 It's a neighbour. What's it to you? 18 00:03:29,888 --> 00:03:33,016 Hossein, there isn't a wedding every day! 19 00:03:33,225 --> 00:03:36,388 Let the boy have some fun. 20 00:03:43,001 --> 00:03:47,995 That's enough! Get up. We'll go to the Mausoleum to pray.. 21 00:03:48,440 --> 00:03:50,931 Can't he pray here? 22 00:03:51,143 --> 00:03:54,237 You always say the same thing! 23 00:03:54,679 --> 00:03:57,842 At the Mausoleum, one is closer to God. 24 00:04:19,070 --> 00:04:21,561 Get moving, Ali! 25 00:04:32,350 --> 00:04:34,818 We're going! 26 00:05:07,719 --> 00:05:10,779 Bring the book tomorrow. I need it.. 27 00:05:10,989 --> 00:05:12,388 I'll remember that. 28 00:05:12,591 --> 00:05:17,290 -And I'll bring yours back... -Ali, isn't that your father? 29 00:05:17,495 --> 00:05:20,931 I'd better go, he's waiting for me. 30 00:05:22,167 --> 00:05:24,567 So my boy, how are things? 31 00:05:24,769 --> 00:05:29,035 Come on, I'll buy you some clothes. 32 00:05:31,142 --> 00:05:34,134 How come? Is business good? 33 00:05:34,346 --> 00:05:37,873 Don't be smart. Come, you'll see. 34 00:05:52,464 --> 00:05:56,059 Here is the latest news. 35 00:05:56,534 --> 00:06:00,402 We are approaching the end of the presidential term... 36 00:06:00,605 --> 00:06:02,664 of Hashemi Rafsanjani. 37 00:06:02,874 --> 00:06:07,277 The electoral candidates will be presented... 38 00:06:07,479 --> 00:06:09,242 next week. 39 00:06:09,447 --> 00:06:12,939 Next bulletin at noon. 40 00:06:26,197 --> 00:06:28,427 How much is the jacket? 41 00:06:28,633 --> 00:06:30,828 -10,000 tomans. -10,000? 42 00:06:31,036 --> 00:06:33,129 -It's a bargain. -We'll see. 43 00:06:33,338 --> 00:06:37,138 Take it off, Ali! Anyway, it doesn't suit you. 44 00:06:38,109 --> 00:06:40,134 Give it to me. 45 00:06:53,291 --> 00:06:56,658 Try this one, it's nice. 46 00:07:02,233 --> 00:07:05,634 It really suits you. Doesn't it suit him? 47 00:07:05,837 --> 00:07:10,399 So does the jacket. It all suits him. 48 00:07:11,242 --> 00:07:14,336 It's perfect. How much? 49 00:07:14,546 --> 00:07:16,138 3,000 tomans. 50 00:07:16,514 --> 00:07:18,948 3,000? 51 00:07:19,150 --> 00:07:22,085 -2,500 will that do? -I'm giving it away! 52 00:07:22,287 --> 00:07:24,221 We're in a hurry. 53 00:07:24,422 --> 00:07:28,449 Here's 2,500 tomans. God be with you! 54 00:07:29,294 --> 00:07:30,556 Take it. 55 00:07:30,762 --> 00:07:33,196 God be with you. 56 00:07:35,734 --> 00:07:38,259 Congratulations, Ali. 57 00:07:39,237 --> 00:07:40,898 Go in peace. 58 00:07:41,106 --> 00:07:42,937 Goodbye. 59 00:07:43,141 --> 00:07:45,439 Greetings. 60 00:08:01,826 --> 00:08:05,887 Ali, I want you to attend the Koranic schooI... 61 00:08:06,097 --> 00:08:09,362 so that you'll prosper in this worId and in Paradise. 62 00:08:09,567 --> 00:08:12,035 Mollah Mohsen, the head, is a friend. 63 00:08:12,237 --> 00:08:14,603 Shall I ask him to enroll you? 64 00:08:14,973 --> 00:08:18,204 So that's what the shirt was for? 65 00:08:18,510 --> 00:08:21,911 Ali? Ali, come back. 66 00:08:22,614 --> 00:08:26,675 I just mentioned it, don't get angry. 67 00:08:31,723 --> 00:08:32,712 Let's go. 68 00:09:21,039 --> 00:09:23,234 How many wouId you like? 69 00:09:25,944 --> 00:09:28,037 Four 70 00:09:28,246 --> 00:09:30,373 -How many, littIe one? -Four. 71 00:09:30,582 --> 00:09:32,675 40 tomans. 72 00:09:33,384 --> 00:09:35,852 Who's this for? 73 00:09:39,424 --> 00:09:41,824 And you, how many? 74 00:09:42,961 --> 00:09:45,293 Less fire, we're not making tarmac! 75 00:09:45,497 --> 00:09:48,057 What will I give my customers? 76 00:09:51,703 --> 00:09:53,898 How many do you want? 77 00:09:55,607 --> 00:09:57,336 50 tomans. 78 00:09:57,542 --> 00:10:00,102 Dad, I'm Iate.. 79 00:10:00,311 --> 00:10:04,042 Deliver the bread. Then you can go to school! 80 00:10:04,249 --> 00:10:06,649 I haven't got time! 81 00:10:06,851 --> 00:10:10,651 Your books stay here till you get back. Go on! 82 00:10:10,855 --> 00:10:13,881 Lower the fire, the bread is burnt! 83 00:10:15,260 --> 00:10:17,228 -How many do you want? -Four. 84 00:10:17,428 --> 00:10:21,558 -40 tomans, take them. -I'll be Iate, they'll expel me. 85 00:10:21,766 --> 00:10:23,700 Fine, so much the better! 86 00:10:23,902 --> 00:10:27,133 You will work here and be a man! 87 00:10:27,338 --> 00:10:28,566 What are you doing? 88 00:10:29,040 --> 00:10:32,942 Are you disobeying me? Where's the broom? 89 00:10:35,246 --> 00:10:36,941 Come back! 90 00:10:38,249 --> 00:10:41,912 Stop! Come back! 91 00:10:42,120 --> 00:10:44,850 I'll cut you to pieces! 92 00:10:47,025 --> 00:10:49,357 Bastard, stop! 93 00:13:16,908 --> 00:13:19,001 Hello. 94 00:13:21,612 --> 00:13:24,513 What do you want, young man? 95 00:13:29,420 --> 00:13:31,888 Have you never seen a nay? 96 00:13:32,890 --> 00:13:34,949 Come here. 97 00:13:35,426 --> 00:13:39,157 Come and sit down, I'll make some tea. 98 00:13:49,607 --> 00:13:52,075 You see this flock? 99 00:13:52,276 --> 00:13:55,040 Each one is Ioyal... 100 00:13:55,246 --> 00:13:59,683 obedient, faithful. 101 00:13:59,884 --> 00:14:02,011 I play the nay to them... 102 00:14:02,220 --> 00:14:05,553 and they watch me, open-mouthed. 103 00:14:22,840 --> 00:14:26,571 What are you doing here? Are you lost? 104 00:14:27,378 --> 00:14:29,403 Yes. 105 00:14:30,615 --> 00:14:33,311 Can I see it? 106 00:14:33,518 --> 00:14:35,145 Do you know how to play? 107 00:14:35,353 --> 00:14:37,480 Is it difficult? 108 00:14:37,688 --> 00:14:41,647 If you have a passion for it, no. 109 00:14:52,970 --> 00:14:56,599 Give it to me. Here, like this. 110 00:14:57,241 --> 00:15:02,804 Put your fingers here. 111 00:15:03,014 --> 00:15:05,039 Raise the middle one. 112 00:15:11,422 --> 00:15:13,788 I'm going to teach you. 113 00:15:14,258 --> 00:15:17,227 Put your fingers here... 114 00:15:17,895 --> 00:15:20,420 and the thumb there. 115 00:15:20,631 --> 00:15:24,089 Raise the middle finger. 116 00:15:24,402 --> 00:15:27,303 Rest it against your teeth. 117 00:15:27,505 --> 00:15:30,963 Blow Iike an extension of your breathing. 118 00:15:31,175 --> 00:15:34,736 While you practice, I'll make the tea.. 119 00:17:10,374 --> 00:17:13,104 Stupid! Have you no shame? 120 00:17:13,711 --> 00:17:15,736 You've turned away from God! 121 00:17:15,947 --> 00:17:19,246 I'll smash that thing! 122 00:17:21,452 --> 00:17:23,477 You're always beating my son! 123 00:17:23,688 --> 00:17:26,122 Look at him, a real clown! 124 00:17:26,324 --> 00:17:28,224 -I'll teach him! -He's done nothing wrong! 125 00:17:28,426 --> 00:17:31,020 You've aIways spoiled him! It's your fault! 126 00:17:32,096 --> 00:17:35,361 Go and wash your mouth out! And no more stupidity! 127 00:17:35,566 --> 00:17:37,659 He'll do it, then he'll do his homework. 128 00:17:37,868 --> 00:17:40,268 No! His studies are the cause of all this! 129 00:17:40,471 --> 00:17:43,269 I want an end to it! How can I make you see? 130 00:17:43,474 --> 00:17:44,964 Do you understand? 131 00:17:45,176 --> 00:17:48,475 Wash your mouth out and make your ablutions! 132 00:17:49,847 --> 00:17:55,149 I understand you... but he's my child too. 133 00:17:55,353 --> 00:17:57,253 Let him breathe a little! 134 00:18:10,134 --> 00:18:12,102 1,200 tomans. 135 00:18:15,973 --> 00:18:20,000 -Hello. -Hello, madam, how are you 136 00:18:21,379 --> 00:18:22,505 Thank you for your kindness. 137 00:18:22,713 --> 00:18:24,874 Thank you very much. 138 00:18:39,730 --> 00:18:42,324 Look, I took a lot of trouble with these. 139 00:18:42,533 --> 00:18:44,398 I would rather have kept them. 140 00:18:44,602 --> 00:18:48,561 It's true, they're pretty. 141 00:18:52,710 --> 00:18:54,701 Here. 142 00:18:56,080 --> 00:18:59,379 That's not enough! I'll be making nothing! 143 00:19:01,185 --> 00:19:03,847 Here. Are you satisfied? 144 00:19:04,555 --> 00:19:06,819 Give thanks to God. 145 00:19:07,024 --> 00:19:09,959 Thank you, again. 146 00:19:16,934 --> 00:19:19,562 How are you? Are you well? 147 00:19:19,770 --> 00:19:23,206 And you, how are you? 148 00:19:23,407 --> 00:19:25,534 -Not too bad. -How is Hamid? 149 00:19:25,743 --> 00:19:29,144 He's okay, but the university is on strike. 150 00:19:29,346 --> 00:19:30,973 He's staying in Tehran. 151 00:19:31,182 --> 00:19:33,116 Was that Ali pIaying the nay? 152 00:19:33,317 --> 00:19:36,809 Yes. But, sadly, his father broke it. 153 00:19:37,021 --> 00:19:39,012 Ever since, Ali hasn't eaten. 154 00:19:39,223 --> 00:19:41,714 He stays on his own and cries. 155 00:19:42,026 --> 00:19:46,520 If he's so fond of the nay, send him to a teacher. 156 00:19:46,997 --> 00:19:50,489 His father wouId kill him! Besides, where wouId I find one? 157 00:19:50,701 --> 00:19:53,499 There are music schools in Tehran. 158 00:19:53,704 --> 00:19:59,370 If you like, I'll ask Hamid to give me an address. 159 00:21:11,315 --> 00:21:13,715 Where are you going? What do you want? 160 00:21:13,918 --> 00:21:15,613 -I've come to learn the nay. -''The nay''? 161 00:21:15,820 --> 00:21:18,880 I was told I couId study the nay here. 162 00:21:19,089 --> 00:21:20,716 Where are you from? The provinces? 163 00:21:20,925 --> 00:21:23,894 Two hours away by road. 164 00:21:24,094 --> 00:21:28,087 -And that's why you came to Tehran? -What's going on? 165 00:21:29,033 --> 00:21:30,796 So, young man? 166 00:21:31,001 --> 00:21:33,196 I want to enroll. 167 00:21:33,404 --> 00:21:36,635 -What is your name? -Hello, Mr. Nahid. 168 00:21:37,174 --> 00:21:39,142 -What's your name? -Ali. 169 00:21:39,343 --> 00:21:42,574 Okay, let's see what I can do. 170 00:21:56,594 --> 00:22:01,657 Your father wants you to complete your studies at the Koranic schooI? 171 00:22:01,866 --> 00:22:06,428 To enroll here, you will need his permission. 172 00:22:07,771 --> 00:22:12,674 If my father finds out, he'll kill me. How can I get it? 173 00:22:12,877 --> 00:22:17,143 -How oId are you? -Fifteen and a few months. 174 00:22:17,348 --> 00:22:19,213 Where are you staying in Tehran? 175 00:22:19,416 --> 00:22:22,681 Nowhere. I come in the morning and go home at night. 176 00:22:22,887 --> 00:22:27,984 Have you been to Tehran before? -Yes. I came with my parents and got lost. 177 00:22:28,192 --> 00:22:30,387 On my own, I paid attention. 178 00:22:30,594 --> 00:22:35,293 Good. Wait here for me. I'll go and see the director. 179 00:22:43,574 --> 00:22:45,872 Maryam, did you see the country boy? 180 00:22:46,076 --> 00:22:49,341 -Of course. -It's too Iate now. 181 00:23:39,363 --> 00:23:41,228 It's you who wants to learn the nay? 182 00:23:41,799 --> 00:23:44,063 Yes, why? 183 00:23:46,603 --> 00:23:48,503 No reason. 184 00:24:17,267 --> 00:24:20,464 Where are you going? I told you to wait there. 185 00:24:20,671 --> 00:24:23,162 The director didn't like my face. 186 00:24:23,374 --> 00:24:27,310 What director? He's in his office, I've just spoken to him. 187 00:24:27,511 --> 00:24:30,810 Come, we'll go and see him. 188 00:24:32,816 --> 00:24:36,217 If my father finds out, he'll kill me. 189 00:24:36,420 --> 00:24:37,648 Don't worry. 190 00:24:37,855 --> 00:24:41,791 Artists often use false names. You can have one. 191 00:24:41,992 --> 00:24:44,517 -What will you choose? -I don't know. 192 00:24:44,728 --> 00:24:49,791 Babak, Bahram, Sohrab... Which do you prefer? 193 00:24:52,636 --> 00:24:54,103 Sohrab. 194 00:24:54,304 --> 00:24:58,570 No! No. It's impossible. 195 00:24:58,776 --> 00:25:01,711 The courses have already begun. 196 00:25:01,912 --> 00:25:05,404 The pupil would never catch up. 197 00:25:05,616 --> 00:25:10,610 I've already told you no. Really. 198 00:25:10,821 --> 00:25:12,618 Goodbye. Goodbye, for now. 199 00:25:13,791 --> 00:25:16,385 Principal, this is Sohrab, the young man I told you about. 200 00:25:16,593 --> 00:25:20,962 His desire to learn the nay has brought him here. 201 00:25:22,199 --> 00:25:24,326 You know what it is, a nay? 202 00:25:24,535 --> 00:25:28,232 -Nay... -Your ''nay'', it sounds like a ''no''. 203 00:25:33,577 --> 00:25:36,569 -What's your name again? -Sohrab, Principal. 204 00:25:36,780 --> 00:25:38,577 Sohrab? 205 00:25:38,782 --> 00:25:45,449 Good, if it's Sohrab, that's fine! Mr. Mogadam, enroll this boy. 206 00:25:46,690 --> 00:25:51,923 For information on the classes, the timetable, and so forth... 207 00:25:52,129 --> 00:25:54,654 Mr. Nahid will explain everything. 208 00:25:54,865 --> 00:25:57,231 Thank you. 209 00:25:57,901 --> 00:26:03,703 Good day, Professor! Good, good... 210 00:26:04,141 --> 00:26:05,938 Excuse me... 211 00:26:06,143 --> 00:26:08,543 You, don't go away. 212 00:26:11,281 --> 00:26:15,445 He only has this much for the registration fee. 213 00:26:15,652 --> 00:26:16,744 Impossible! 214 00:26:16,954 --> 00:26:19,514 That's all he has? 215 00:26:19,723 --> 00:26:22,283 Go back home. Not you, Professor! 216 00:26:22,493 --> 00:26:25,792 Come back with the full amount, and we'll enroll you. 217 00:26:25,996 --> 00:26:29,898 I will guarantee his fees, please don't worry. 218 00:26:30,100 --> 00:26:32,330 Mr. Nahid, again? 219 00:26:32,536 --> 00:26:33,696 Do your best. 220 00:26:33,904 --> 00:26:37,465 Consider it done. 221 00:26:37,674 --> 00:26:39,301 That's that. 222 00:26:44,615 --> 00:26:47,175 -Name? -Sohrab. 223 00:26:48,385 --> 00:26:51,115 Not at all, you're at home here. 224 00:26:51,321 --> 00:26:53,687 About what? Yes.... 225 00:26:53,891 --> 00:26:56,451 No, no, it's not possible. 226 00:26:56,660 --> 00:26:59,925 Not at all. 227 00:27:00,130 --> 00:27:02,724 You know full well. 228 00:27:02,933 --> 00:27:05,697 You're perfectly correct... 229 00:27:05,903 --> 00:27:09,395 but it just isn't possible! Not at all. 230 00:27:10,574 --> 00:27:13,737 Goodbye, Professor. 231 00:27:13,944 --> 00:27:18,040 -Goodbye. -Sohrab, you've forgotten your things. 232 00:27:20,250 --> 00:27:24,311 -So how did you find your first day? -Great. 233 00:27:25,122 --> 00:27:26,885 Can I come every day? 234 00:27:27,090 --> 00:27:30,287 No, the rest of the week is for the tar... 235 00:27:30,494 --> 00:27:32,792 the santor, the piano. 236 00:27:32,996 --> 00:27:36,523 -Goodbye, till Monday. -Goodbye. 237 00:27:37,301 --> 00:27:41,135 Sohrab, next time, you must play on your own nay.. 238 00:27:41,338 --> 00:27:44,171 -Tell your father to buy you one. -My father? 239 00:27:44,374 --> 00:27:46,808 Anyway, you'll need one. 240 00:27:47,010 --> 00:27:48,307 Goodbye. 241 00:28:22,713 --> 00:28:25,045 Sohrab, what are you doing here? 242 00:28:25,249 --> 00:28:30,186 This class is for girls. Haven't you gone yet? You're going to be late. 243 00:28:30,587 --> 00:28:32,953 Yes, Professor. 244 00:28:33,523 --> 00:28:35,150 How beautiful it is! 245 00:28:35,359 --> 00:28:37,554 You want to learn the daf, too? 246 00:28:37,761 --> 00:28:39,490 It's called a daf? 247 00:28:39,696 --> 00:28:42,859 Where have you been? You've never heard of a daf? 248 00:28:43,066 --> 00:28:45,534 I'm late, goodbye! 249 00:29:01,451 --> 00:29:04,943 Poor child, he's crazy! 250 00:29:32,949 --> 00:29:35,747 Darling, why have you gone to all this trouble? 251 00:29:35,952 --> 00:29:39,547 You spend your time sewing. I want to be useful too. 252 00:29:39,756 --> 00:29:43,419 If I sew, it's for you, my child. 253 00:29:43,627 --> 00:29:45,652 Thank you very much. 254 00:29:46,396 --> 00:29:49,729 If I don't pay in full, I can't keep going. 255 00:29:49,933 --> 00:29:53,562 -What I gave you wasn't enough? -No, I'm sorry. 256 00:29:53,770 --> 00:29:57,866 If it hadn't been for Mr. Nahid, they wouldn't have admitted me.. 257 00:29:58,075 --> 00:30:00,066 I need a tape recorder. 258 00:30:00,277 --> 00:30:03,974 -What for? -I'll explain to you later. 259 00:30:04,181 --> 00:30:08,277 -I never understand what you're up to! -I have to find one! 260 00:30:08,485 --> 00:30:12,478 We'll see. I'll ask the neighbours. 261 00:30:12,689 --> 00:30:17,888 Your father was looking for you. He's asked twice where you were. 262 00:30:18,095 --> 00:30:22,759 He has gone to pray. He wants you to join him there. 263 00:30:22,966 --> 00:30:25,696 He left you a little money. 264 00:30:25,902 --> 00:30:29,201 I told him you had your homework to do. 265 00:30:29,406 --> 00:30:31,636 Do you know what a daf is? 266 00:30:32,709 --> 00:30:36,543 Ali, go and find a candle. 267 00:30:38,115 --> 00:30:41,175 When are things ever going to change? 268 00:30:42,386 --> 00:30:46,584 The roar of waterfalls, the drip of water in caves... 269 00:30:46,790 --> 00:30:50,351 the singing of birds, the wind in the roses... 270 00:30:50,660 --> 00:30:55,188 all this is rhythm and music. 271 00:30:55,399 --> 00:30:58,664 Moreover, we read in Genesis... 272 00:30:59,369 --> 00:31:02,361 that when the soul desired to enter Adam's body... 273 00:31:02,572 --> 00:31:05,166 she needed an intermediary. 274 00:31:05,375 --> 00:31:08,606 Music was that intermediary. 275 00:31:19,256 --> 00:31:21,781 But where is your nay? 276 00:31:22,959 --> 00:31:25,985 Next time, you'll need one. 277 00:31:27,264 --> 00:31:32,292 Right, students, you are all at different levels... 278 00:31:32,502 --> 00:31:36,233 but now, we're going to do a special exercise. 279 00:31:36,440 --> 00:31:39,705 I will play a piece, you will take it up... 280 00:31:39,910 --> 00:31:42,970 then we will play together. 281 00:34:27,844 --> 00:34:30,711 Azar, Azar! Stop! 282 00:34:31,481 --> 00:34:33,642 What are you doing here, young man? 283 00:34:33,850 --> 00:34:36,842 Can't you see this is a cIass for girls? 284 00:34:38,688 --> 00:34:41,623 And you, Azar, why are you laughing? 285 00:34:49,666 --> 00:34:54,069 Sohrab, you're in here again! Go before you're expelled. 286 00:34:54,270 --> 00:34:56,636 I'm sorry, I couldn't help myself. 287 00:34:56,840 --> 00:35:00,503 Forgive him, he couldn't help himself. 288 00:35:03,780 --> 00:35:07,181 Of course, he couldn't help himself. 289 00:35:07,384 --> 00:35:10,911 So, where were we? 290 00:36:24,928 --> 00:36:29,627 Turn it down, young man! Better still, turn it off! 291 00:36:29,833 --> 00:36:31,801 Driver, say something to him! 292 00:36:32,001 --> 00:36:34,799 What's the problem? He's listening to music. 293 00:36:35,004 --> 00:36:36,437 What's the matter? 294 00:36:36,639 --> 00:36:42,441 -He should stop that noise. It's a sin! -He's listening to music, so what? 295 00:36:42,645 --> 00:36:45,739 We liked it! 296 00:36:46,583 --> 00:36:49,552 My God! 297 00:36:52,856 --> 00:36:54,790 Stop! 298 00:36:55,125 --> 00:36:56,990 Stop. 299 00:37:36,766 --> 00:37:40,202 So, are you lost again? 300 00:37:40,403 --> 00:37:42,701 No, I came to apologize. 301 00:37:42,906 --> 00:37:46,899 Last time, I took your nay without asking. 302 00:37:51,314 --> 00:37:54,477 Now you know how to play. Give it back to me. 303 00:37:54,684 --> 00:37:58,916 I'm ashamed. It's a long story. 304 00:37:59,422 --> 00:38:03,483 First listen to what I recorded. 305 00:38:23,980 --> 00:38:26,642 So, that's how it is? 306 00:38:26,850 --> 00:38:30,718 What a story, Ali... Sohrab! 307 00:38:30,920 --> 00:38:34,913 Your father is surely a good man. I'm certain that he loves you. 308 00:38:35,124 --> 00:38:38,321 Try to love him, too. 309 00:38:38,528 --> 00:38:42,862 How can you love someone if you're always afraid of him? 310 00:38:43,066 --> 00:38:47,059 Don't be afraid. What will you do now? 311 00:38:47,270 --> 00:38:50,865 I came to borrow your nay. 312 00:38:51,074 --> 00:38:54,669 A nay is never loaned. 313 00:38:55,678 --> 00:39:00,706 -I still owe...? -No. Here, my gift to you. 314 00:39:00,917 --> 00:39:02,680 But take care of it.. 315 00:39:02,886 --> 00:39:04,615 It has a soul. 316 00:39:04,821 --> 00:39:09,781 You must look after it like a living creature. 317 00:39:16,633 --> 00:39:20,000 Thanks very much. Really. 318 00:40:41,985 --> 00:40:44,476 O Saint, on the severed head of Imam Hossein... 319 00:40:44,687 --> 00:40:47,315 I didn't want it to end like this! 320 00:40:47,623 --> 00:40:51,423 I brought him here to pray every day. 321 00:40:51,627 --> 00:40:54,357 You know how much I loved him. 322 00:40:54,564 --> 00:40:57,727 He was my son, my very heart. 323 00:41:00,470 --> 00:41:03,928 I never wanted things to end like this. 324 00:41:06,109 --> 00:41:09,476 What should I have done? He came home late at night. 325 00:41:10,046 --> 00:41:12,412 He said he'd say his prayers... 326 00:41:12,615 --> 00:41:16,949 but he was lying. By God, I knew he was lying! 327 00:41:17,420 --> 00:41:22,187 I told him to say his prayers in front of me. 328 00:41:22,425 --> 00:41:25,485 He wasn't following the righteous path. 329 00:41:25,695 --> 00:41:28,459 He was straying further and further. 330 00:41:28,664 --> 00:41:32,760 He was growing up, I could no longer control him. 331 00:41:35,204 --> 00:41:39,402 Intercede for me before the Prophet! 332 00:41:46,149 --> 00:41:49,641 Ali, my child! 333 00:41:49,986 --> 00:41:54,320 Ali, my child! 334 00:41:55,992 --> 00:41:59,655 Imam Ali, help me! 335 00:45:01,143 --> 00:45:04,476 You know my name. What are you called? 336 00:45:04,680 --> 00:45:07,342 Al... Sohrab. 337 00:45:08,284 --> 00:45:11,515 Sohrab? But where's Rostam? 338 00:45:11,721 --> 00:45:12,813 Rostam? 339 00:45:13,022 --> 00:45:15,081 If Sohrab had worn a spotted shirt... 340 00:45:15,291 --> 00:45:17,759 Rostam, his father, would not have killed him! 341 00:45:19,695 --> 00:45:22,630 Forget it, I'm joking.. 342 00:45:25,034 --> 00:45:27,559 It's so lovely! 343 00:45:30,573 --> 00:45:33,133 It's a timbur. 344 00:45:34,176 --> 00:45:36,542 You know it comes from Kurdistan? 345 00:45:36,746 --> 00:45:38,407 No. 346 00:45:39,282 --> 00:45:44,015 The timbur, the daf, the nay... How magicaI! 347 00:45:44,220 --> 00:45:48,088 Each instrument comes from a different region of Iran. 348 00:45:48,291 --> 00:45:53,524 At the end of the year, there's a concert. The best students pIay. 349 00:45:53,729 --> 00:45:56,391 Really? From every class? 350 00:45:56,599 --> 00:46:00,126 Yes. From yours, and from mine. 351 00:46:01,437 --> 00:46:04,634 What are you doing? Where are you going? 352 00:46:08,678 --> 00:46:12,671 I'm going to be the best! You too! 353 00:46:21,490 --> 00:46:23,856 Thank you! 354 00:46:24,060 --> 00:46:26,585 He's crazy! 355 00:46:26,796 --> 00:46:28,957 Look at him! 356 00:48:55,211 --> 00:48:57,611 Have you seen that film? 357 00:48:58,681 --> 00:49:00,080 Film? 358 00:49:00,282 --> 00:49:02,341 Have you been to the cinema yet? 359 00:49:02,551 --> 00:49:04,678 Cinema? No. 360 00:49:05,721 --> 00:49:08,212 Would you like us to go? 361 00:49:10,993 --> 00:49:14,622 Do they play the daf and the nay? 362 00:49:15,764 --> 00:49:17,732 No. 363 00:49:19,568 --> 00:49:23,163 Hello. How is it going? 364 00:49:23,739 --> 00:49:26,640 I can't make it this evening. 365 00:49:29,712 --> 00:49:32,943 The signal's really bad. 366 00:49:35,284 --> 00:49:38,742 To be honest, I didn't want to go. 367 00:50:12,221 --> 00:50:14,587 -Azar, darIing! -I'm coming. 368 00:50:14,790 --> 00:50:16,781 Thank you. 369 00:50:19,495 --> 00:50:21,725 very much. 370 00:50:28,304 --> 00:50:30,135 -Thank you very much. -Don't mention it. 371 00:50:30,339 --> 00:50:33,831 Darling, serve your guest, then both come to eat. 372 00:50:34,043 --> 00:50:36,375 No thanks, I have to get back. Out of the question. 373 00:50:37,179 --> 00:50:42,173 When Azar told me you were coming, I made dinner. 374 00:50:42,751 --> 00:50:45,311 Thanks, but it's a long way, and my mother will worry. 375 00:50:45,521 --> 00:50:49,651 You've got time. Can I show Sohrab the photos? 376 00:50:49,858 --> 00:50:53,191 You're the mistress of the house, my darling. 377 00:50:58,067 --> 00:51:01,503 The mistress...! 378 00:51:02,571 --> 00:51:06,632 I went to France with my father. We took these pictures on the beach. 379 00:51:06,842 --> 00:51:08,503 Come here. 380 00:51:08,711 --> 00:51:11,441 I'll show you. 381 00:51:18,621 --> 00:51:21,488 Here, I was just one. 382 00:51:23,325 --> 00:51:28,353 I could barely walk. They let go of my hand here. 383 00:51:30,466 --> 00:51:33,867 Look at my face in that one! 384 00:51:36,505 --> 00:51:38,632 We buried my grandfather. 385 00:51:58,293 --> 00:52:02,127 May his soul be at peace! 386 00:52:12,574 --> 00:52:15,168 The daf has become a martyr. 387 00:52:24,720 --> 00:52:28,713 My uncle played the daf at my grandfather's funeral. 388 00:52:28,924 --> 00:52:31,324 My love for it was born at that moment. 389 00:52:31,527 --> 00:52:35,623 My grandfather also pIayed it. Only my father didn't. 390 00:52:40,002 --> 00:52:45,099 -Is that you there? -Sure, when I was an angel. 391 00:52:45,307 --> 00:52:48,970 -Have you never seen an angel? -No. 392 00:52:50,345 --> 00:52:53,405 I don't believe in them. 393 00:52:53,782 --> 00:52:57,718 But if one existed, it would look like my mother. 394 00:52:58,187 --> 00:53:02,590 My father finished his thesis at the Sorbonne. 395 00:53:02,791 --> 00:53:05,157 It was about angels in ancient Persian... 396 00:53:05,360 --> 00:53:09,194 and Western literature. 397 00:53:09,398 --> 00:53:11,593 One day, he told me what angels are made of. 398 00:53:12,201 --> 00:53:14,294 Each is made of a different substance. 399 00:53:14,503 --> 00:53:18,496 Some of earth, others of water, or fire... 400 00:53:18,707 --> 00:53:21,904 Satan was a fire angel. 401 00:53:22,111 --> 00:53:24,545 He was the wisest and most intelligent... 402 00:53:24,747 --> 00:53:28,080 but he burnt his wings, became smoke and rose to Heaven. 403 00:53:28,784 --> 00:53:31,514 But angels' wings don't burn! 404 00:53:31,987 --> 00:53:34,387 It's your father. He's calling from Paris. 405 00:53:34,590 --> 00:53:37,115 Daddy! 406 00:55:50,592 --> 00:55:52,651 It's a beautiful photo! 407 00:55:54,096 --> 00:55:56,360 Wait, wait... 408 00:55:56,565 --> 00:55:58,931 Do you want it, as a keepsake? 409 00:55:59,134 --> 00:56:01,864 Pass me a pen. 410 00:56:30,332 --> 00:56:33,096 When I saw the photo of the half-naked girl in his pocket... 411 00:56:33,302 --> 00:56:35,099 a fire swept through me! 412 00:56:35,304 --> 00:56:37,795 I couldn't stand it any more! 413 00:56:38,106 --> 00:56:40,404 I threw it into the oven. 414 00:56:40,642 --> 00:56:44,373 I watched it burn for a long time. 415 00:56:44,780 --> 00:56:46,338 It burned... 416 00:56:46,548 --> 00:56:48,880 It burned... 417 00:56:49,751 --> 00:56:53,585 My son, what sin! 418 00:56:54,222 --> 00:57:00,889 O Saint, tell me! What sin have I committed? 419 00:57:01,997 --> 00:57:04,158 I aIways brought him here to worship. 420 00:57:04,366 --> 00:57:07,631 He said his prayers on time, cIose to you. 421 00:57:07,836 --> 00:57:11,363 Tell me, what have I failed to do for him? 422 00:57:12,708 --> 00:57:15,268 I should have asked you for a daughter. 423 00:57:15,477 --> 00:57:19,743 May I be damned! It's my fauIt. 424 00:57:23,318 --> 00:57:27,687 No! It's his mother's fault. 425 00:57:27,889 --> 00:57:30,915 It was she who wanted a son. 426 00:57:31,126 --> 00:57:34,892 She said the firstborn should be a boy. 427 00:57:35,097 --> 00:57:38,692 But, of course, you know everything. 428 00:57:38,900 --> 00:57:41,733 I too longed for a son. 429 00:57:41,937 --> 00:57:45,395 Ever since, you have given us nothing more. 430 00:57:49,644 --> 00:57:52,943 Ali, my son... 431 00:57:53,982 --> 00:57:57,941 Ali, my son... 432 00:57:58,153 --> 00:58:01,589 Ali, my son... 433 00:58:04,659 --> 00:58:05,887 Imam Ali, what shouId I do? 434 00:59:28,310 --> 00:59:31,643 The Devil be damned! 435 00:59:57,239 --> 00:59:58,536 Ali! Ali, darling! Stop, he's coming! 436 00:59:59,040 --> 01:00:01,600 Bastard! If I catch you, I'll rip you to pieces! 437 01:00:02,711 --> 01:00:05,009 You're profaning my house! What is this? 438 01:00:05,213 --> 01:00:09,240 Don't beat him, he'll listen! 439 01:00:09,451 --> 01:00:10,475 He won't play it again! 440 01:00:10,685 --> 01:00:12,380 -Idiot! -Don't beat him! 441 01:00:12,687 --> 01:00:14,587 Ali! Hossein! 442 01:00:14,789 --> 01:00:18,919 O Imam Ali... 443 01:00:19,127 --> 01:00:23,655 O Imam Ali... 444 01:00:23,865 --> 01:00:25,730 At the last moment 445 01:00:25,934 --> 01:00:29,870 Imam Hossein 446 01:00:30,071 --> 01:00:34,337 Asked Shemr, his assassin 447 01:00:34,543 --> 01:00:41,210 Not to unsheathe his sabre 448 01:00:42,150 --> 01:00:46,143 Bastard! Answer me! 449 01:00:51,459 --> 01:00:54,724 Before you, I knew peace! 450 01:01:08,643 --> 01:01:11,237 Ali! Ali! 451 01:02:18,813 --> 01:02:20,838 Hossein, where were you? 452 01:02:21,049 --> 01:02:24,644 I looked for you all night, you and Ali. 453 01:02:25,687 --> 01:02:29,123 Where is Ali? 454 01:02:29,357 --> 01:02:31,621 Why don't you answer? 455 01:02:31,826 --> 01:02:35,057 Ali? Ali? 456 01:02:35,263 --> 01:02:38,232 Ali? Ali? 457 01:02:40,435 --> 01:02:44,428 -What have you done to my child? -Don't cry, wife. 458 01:02:44,639 --> 01:02:47,437 What have you done to my child? 459 01:02:47,642 --> 01:02:49,872 I didn't understand what was happening. 460 01:02:58,586 --> 01:03:02,579 I was beside myself. I was beside myself. 461 01:03:10,365 --> 01:03:12,060 No. 462 01:03:12,267 --> 01:03:15,930 My child cannot be dead! 463 01:03:25,880 --> 01:03:30,476 No! It's not possible! 464 01:06:34,569 --> 01:06:40,166 The loved one has found the righteous path once more 465 01:06:40,375 --> 01:06:44,607 May it be thus for eternity 466 01:06:46,214 --> 01:06:52,084 His heresy has been transformed into faith 467 01:06:52,287 --> 01:06:56,986 May it be thus for eternity 468 01:06:58,126 --> 01:07:00,924 Night has melted away The dawn has come 469 01:07:01,129 --> 01:07:06,965 Sorrow has vanished victory is here 470 01:07:07,168 --> 01:07:12,868 The sun shines throughout 471 01:07:13,074 --> 01:07:19,741 May it be thus for eternity 472 01:07:45,607 --> 01:07:52,274 The ignorant and hideous monster 473 01:07:57,352 --> 01:08:00,287 Has been made beautiful like Joseph of Canaan 474 01:08:00,488 --> 01:08:06,256 May it be thus for eternity 475 01:08:33,254 --> 01:08:39,056 Silence! l am drunk with love! 476 01:08:39,260 --> 01:08:45,028 My heart is no longer mine 477 01:08:45,233 --> 01:08:48,134 And l lose my mind 478 01:08:48,336 --> 01:08:54,002 May it be thus for eternity 479 01:09:20,935 --> 01:09:26,737 The feast day is here! 480 01:09:26,941 --> 01:09:32,675 The beloved Once fled, has returned 481 01:09:38,853 --> 01:09:41,720 And gifts abound 482 01:09:41,923 --> 01:09:44,551 May it be thus for eternity 483 01:09:44,759 --> 01:09:47,626 The loved one has found the righteous path once more 484 01:09:47,829 --> 01:09:50,957 May it be thus for eternity 34407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.