Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,325 --> 00:04:06,486
Je vous ai vu marcher. Je peux
vous déposer quelque part ?
2
00:04:06,525 --> 00:04:07,957
Non merci. Je me promène.
3
00:04:07,992 --> 00:04:10,753
C'est l'Afrique ici. Il fait
trop chaud pour se balader.
4
00:04:10,792 --> 00:04:12,554
Montez. Je vous emmène.
5
00:04:12,592 --> 00:04:14,684
Montez.
6
00:04:19,225 --> 00:04:21,419
Bonjour.
7
00:04:25,458 --> 00:04:27,255
C'est mon fils.
8
00:04:29,559 --> 00:04:31,321
Où est-ce que vous allez ?
9
00:04:31,359 --> 00:04:33,450
A Limbé.
10
00:04:36,625 --> 00:04:38,182
Vous êtes touriste ?
11
00:04:38,225 --> 00:04:39,419
Si vous voulez.
12
00:04:39,458 --> 00:04:41,392
Je vous laisse où ?
13
00:04:41,425 --> 00:04:43,517
Au départ des bus, s'il vous plaît.
14
00:04:43,559 --> 00:04:46,116
Vous êtes fauchée ?
15
00:04:46,159 --> 00:04:50,250
Non, mais j'avais pas envie
de prendre un taxi.
16
00:04:50,292 --> 00:04:53,054
C'est plus typique, c'est ça ?
17
00:04:53,092 --> 00:04:54,956
Vous êtes de Limbé ?
18
00:04:54,992 --> 00:04:57,515
Non.
19
00:05:20,859 --> 00:05:23,348
Merci.
20
00:06:16,592 --> 00:06:17,820
Vous allez à Douala ?
21
00:06:17,859 --> 00:06:20,190
Il n'y a pas de départ
avant une heure.
22
00:06:22,292 --> 00:06:24,225
C'est trop con ça, montez !
23
00:06:24,259 --> 00:06:26,020
Moi aussi, je vais à Douala.
24
00:07:10,659 --> 00:07:12,592
Comment tu t'appelles ?
25
00:07:12,625 --> 00:07:13,682
France.
26
00:07:13,725 --> 00:07:14,714
France ?
27
00:07:14,759 --> 00:07:16,952
Vive la France !
28
00:08:17,959 --> 00:08:20,085
France !
29
00:08:48,559 --> 00:08:51,685
L'année prochaine,
je fais élargir la route.
30
00:09:13,725 --> 00:09:16,055
France, ne t'éloignes pas trop.
31
00:09:58,892 --> 00:10:00,824
Voici mon énigme.
32
00:10:00,859 --> 00:10:02,792
Oui.
33
00:10:02,825 --> 00:10:05,849
Au bord du chemin, un fil noir.
34
00:10:05,892 --> 00:10:08,120
Une fourmi gaillarde.
35
00:10:39,592 --> 00:10:42,854
Le pire c'est qu'il y a belle
lurette que j'ai plus de freins !
36
00:10:42,892 --> 00:10:44,290
Tu vas nous tuer !
37
00:10:44,325 --> 00:10:48,156
Mais non, c'est une question
de pure sécurité, chérie.
38
00:10:48,192 --> 00:10:52,023
Si je ralentis, c'est l'accident
à coup sûr.
39
00:10:52,058 --> 00:10:53,992
Regarde, je mets le pied dessus--
40
00:10:54,025 --> 00:10:55,151
Marc, attention !
41
00:10:55,192 --> 00:10:56,250
Mais oui, mais c'est ça !
42
00:12:36,125 --> 00:12:37,921
Merci.
43
00:12:40,059 --> 00:12:41,752
On va y aller.
44
00:12:41,792 --> 00:12:43,849
N'oubliez pas votre café, Monsieur.
45
00:12:43,892 --> 00:12:45,018
Votre café, je veux dire.
46
00:12:45,059 --> 00:12:46,752
Non merci. Il est trop tard,
Enoch.
47
00:12:46,792 --> 00:12:48,520
Tout est prêt, Gouverneur.
48
00:12:48,559 --> 00:12:49,685
Bien.
49
00:12:52,625 --> 00:12:54,592
Ma petite fourmi.
50
00:12:54,625 --> 00:12:57,592
A dans 10 jours.
51
00:12:57,625 --> 00:12:58,592
N'oublie pas d'écrire à ta grand-mère.
52
00:12:58,625 --> 00:13:00,115
- Oui.
- Oui ?
53
00:13:00,158 --> 00:13:01,852
- Oui ?
- Oui.
54
00:13:01,892 --> 00:13:05,189
Marc, est-ce que commande
ces livres à Paris ?
55
00:13:05,225 --> 00:13:06,782
Tu fixes la selle de l'âne.
56
00:13:06,825 --> 00:13:07,986
C'est déjà fait.
57
00:13:08,025 --> 00:13:10,400
La dernière fois, on a perdu
la moitié des rations de café.
58
00:13:10,425 --> 00:13:11,755
Qu'est-ce que tu disais ?
59
00:13:11,792 --> 00:13:13,452
Rien.
60
00:13:13,492 --> 00:13:15,016
Tu ne m'embrasses pas ?
61
00:13:18,492 --> 00:13:22,017
Vous vous débrouillez très bien
sans moi, Mme Commandant.
62
00:13:32,259 --> 00:13:34,500
N'oublie pas d'aller faire
un tour chez les Norvégiens.
63
00:13:34,525 --> 00:13:37,117
Mme la Commandant.
64
00:13:37,158 --> 00:13:38,489
Merci, Protée.
65
00:13:38,525 --> 00:13:40,719
Je te les confie.
66
00:13:40,759 --> 00:13:42,521
Veille sur elles.
67
00:14:58,325 --> 00:15:01,384
Tu peux servir le café, maintenant.
68
00:15:04,658 --> 00:15:06,819
Après, c'est l'heure de la sieste.
69
00:15:23,559 --> 00:15:24,600
Merci.
70
00:16:18,992 --> 00:16:20,891
Tu n'es pas couchée ?
71
00:16:20,925 --> 00:16:23,620
Tu vas voir. Tu vas devenir
toute noire...
72
00:16:23,659 --> 00:16:25,455
et ton père, il va crier.
73
00:16:51,959 --> 00:16:55,857
"Ru... dolf...
74
00:16:55,892 --> 00:17:01,654
Dieneck."
75
00:17:01,692 --> 00:17:04,091
"Kur Wess."
76
00:17:04,125 --> 00:17:09,116
Kurt Weiss.
77
00:17:09,192 --> 00:17:11,170
Weiss.
78
00:17:12,858 --> 00:17:15,825
En France aussi, ils ont perdu
la guerre, les Allemands ?
79
00:17:15,858 --> 00:17:18,825
Oui, partout.
80
00:17:18,859 --> 00:17:21,917
Tu crois qu'on va être enterré là ?
81
00:17:28,558 --> 00:17:30,890
Vous voulez une citronnelle, Madame ?
82
00:17:30,925 --> 00:17:34,689
Non, merci, Protée.
83
00:17:34,725 --> 00:17:36,521
Je vais me coucher, tu peux éteindre.
84
00:17:38,558 --> 00:17:40,685
Bonsoir.
85
00:17:42,892 --> 00:17:44,824
Bonne nuit, Madame.
86
00:18:08,858 --> 00:18:11,019
Ecoute, Dieudonné.
87
00:18:13,925 --> 00:18:15,517
"Si le roi m'avait donné--"
88
00:18:15,558 --> 00:18:16,923
Attends.
89
00:18:16,959 --> 00:18:18,982
"Si le roi m'avait--"
90
00:18:20,659 --> 00:18:22,387
"Si le roi m'avait donné...
91
00:18:22,425 --> 00:18:24,449
"Paris, sa grande ville
92
00:18:24,492 --> 00:18:29,687
"Mais qu'il me fallut quitter
l'amour de ma mie
93
00:18:29,725 --> 00:18:31,692
"Je dirais au roi Henri
94
00:18:31,725 --> 00:18:33,850
"Reprenez votre Paris
95
00:18:33,892 --> 00:18:38,756
"J'aime mieux ma mie au gué,
J'aime mieux ma mie."
96
00:18:38,792 --> 00:18:40,259
C'est quoi, "Ma mie"?
97
00:18:40,292 --> 00:18:42,089
Ma mie.
98
00:18:46,759 --> 00:18:50,749
C'est ma mie.
99
00:19:20,792 --> 00:19:24,054
"...et l'argent
pour tante Minni."
100
00:19:24,092 --> 00:19:26,787
"Je n'oublie pas de vous envoyer
prochainement 3.000 francs...
101
00:19:26,825 --> 00:19:28,951
"pour le mariage de Citabella.
102
00:19:28,992 --> 00:19:30,288
"J'attends une lettre de vous,
103
00:19:30,325 --> 00:19:32,986
"mais comme on dit, pas de
nouvelles, bonnes nouvelles.
104
00:19:33,025 --> 00:19:35,492
"Chers parents, je vous laisse ici...
105
00:19:35,525 --> 00:19:37,367
en vous souhaitant longue
vie et bonne santé.
106
00:19:37,392 --> 00:19:40,654
"Que Dieu vous garde. A nous
revoir, votre dévoué fils."
107
00:19:42,159 --> 00:19:45,921
Protée, viens vite !
Il faut rentrer !
108
00:19:54,792 --> 00:19:59,613
"Protée, il faut rentrer !
109
00:20:01,125 --> 00:20:09,345
"Protée, il faut rentrer !
110
00:20:09,425 --> 00:20:10,948
"Protée, il faut rentrer..."
111
00:20:10,992 --> 00:20:12,186
Viens, Madame Commandant.
112
00:20:12,225 --> 00:20:14,851
"Protée, il faut rentrer !
113
00:20:14,892 --> 00:20:18,518
"Protée, il faut rentrer..."
114
00:20:20,992 --> 00:20:22,481
C'est quoi la lettre ?
115
00:20:22,525 --> 00:20:24,321
C'est pour ma fiancée.
116
00:20:33,159 --> 00:20:34,819
C'est chaud.
117
00:20:38,225 --> 00:20:40,590
Tu as mis du piment ?
118
00:20:46,459 --> 00:20:49,051
Mange.
119
00:21:41,225 --> 00:21:43,818
Viens vite.
120
00:22:09,259 --> 00:22:11,248
C'est la hyène ?
121
00:22:11,292 --> 00:22:14,885
Oui, je crois.
122
00:22:22,459 --> 00:22:23,426
Ne bouge pas.
123
00:22:23,459 --> 00:22:25,948
N'aie pas peur.
124
00:22:38,625 --> 00:22:41,921
Protée ! Protée !
125
00:22:50,525 --> 00:22:53,186
Reste là. Je reviens.
126
00:22:55,558 --> 00:22:58,219
Merde !
127
00:22:58,259 --> 00:23:00,248
Protée !
128
00:23:09,459 --> 00:23:10,551
Protée !
129
00:23:10,592 --> 00:23:13,559
Je suis là, Madame.
130
00:23:16,992 --> 00:23:19,686
Qu'est-ce que tu fiches ? Ça fait
une heure que je t'appelle.
131
00:23:19,725 --> 00:23:22,886
T'as pas entendu la hyène ?
Viens.
132
00:23:25,459 --> 00:23:27,188
Mais viens ! Entre !
133
00:23:35,225 --> 00:23:37,215
Il doit être ici, pourtant.
134
00:23:49,392 --> 00:23:52,587
Je suis sûre que Marc l'arrange là.
135
00:23:58,659 --> 00:23:59,887
Prends.
136
00:23:59,925 --> 00:24:02,290
Vous ne me donnez pas
les balles, Madame ?
137
00:24:06,392 --> 00:24:08,222
Où vas-tu ?
138
00:24:08,259 --> 00:24:10,691
Faire le tour de la maison.
139
00:24:10,725 --> 00:24:12,589
Mais non !
140
00:24:12,625 --> 00:24:15,557
Non. Reste avec moi.
141
00:24:17,925 --> 00:24:20,018
Installe-toi ici.
142
00:24:31,225 --> 00:24:34,317
La sale bête peut rentrer
comme elle veut.
143
00:24:59,625 --> 00:25:01,921
Dors maintenant.
144
00:25:18,492 --> 00:25:21,254
Bonne nuit, Madame.
145
00:25:21,292 --> 00:25:22,849
Merci, Protée.
146
00:26:02,992 --> 00:26:04,515
Qu'est-ce qu'il dit ?
147
00:26:04,559 --> 00:26:06,822
Il dit que, depuis deux mois...
148
00:26:06,859 --> 00:26:10,384
il y a beaucoup de lions qui
attaquent les troupeaux.
149
00:26:12,325 --> 00:26:14,848
Dis-lui que je vais organiser
des battues.
150
00:26:43,892 --> 00:26:47,381
Il dit que les battues
des blancs sont mauvaises.
151
00:26:47,425 --> 00:26:50,119
L'homme doit chasser
le lion au couteau...
152
00:26:50,159 --> 00:26:52,852
et aux flèches.
153
00:28:04,125 --> 00:28:05,990
Merci pour être venue.
154
00:28:06,025 --> 00:28:08,016
Après la panthère, les hyènes.
155
00:28:08,058 --> 00:28:10,491
Vous avez vraiment le chic
pour les ennuis, Nansen.
156
00:28:10,525 --> 00:28:12,855
On dirait qu'ils ont
un faible pour vous.
157
00:28:12,892 --> 00:28:15,120
C'est Dieu qui mène tout ça,
n'est-ce pas ?
158
00:28:15,159 --> 00:28:17,716
Moi, je vous ai amené des provisions.
159
00:28:17,759 --> 00:28:19,350
Merci beaucoup.
160
00:28:19,392 --> 00:28:21,916
Venez prendre une tasse de thé.
161
00:28:28,392 --> 00:28:31,223
Bonjour, Martha.
Vous allez bien ?
162
00:28:31,259 --> 00:28:33,020
Ja.
163
00:29:18,659 --> 00:29:20,455
Vraiment, Nansen.
164
00:29:20,492 --> 00:29:22,220
Je ne sais pas ce qui vous
retient ici.
165
00:29:22,259 --> 00:29:24,267
Regardez votre femme,
elle est au bout du rouleau.
166
00:29:24,292 --> 00:29:26,521
Il faut partir !
167
00:29:26,559 --> 00:29:28,957
Mais je dois évangéliser les gens ici.
168
00:29:28,992 --> 00:29:30,959
Moi, soldat de Dieu.
169
00:29:30,992 --> 00:29:33,788
Tout va bien ! Mais tout va bien !
170
00:29:33,825 --> 00:29:36,725
Vous êtes complètement zinzin, Nansen.
171
00:29:48,625 --> 00:29:51,682
France ! Protée ! Nous partons.
172
00:30:15,992 --> 00:30:18,151
Enoch, fini.
173
00:30:18,192 --> 00:30:20,318
Les pudding yorkshire,
la crème renversée...
174
00:30:20,359 --> 00:30:24,757
la viande bouillie. Stop.
Basta. Assez.
175
00:30:24,792 --> 00:30:26,691
Compris ?
176
00:30:28,225 --> 00:30:30,657
Explique-lui, Protée.
177
00:30:30,692 --> 00:30:33,887
Madame a dit, plus de pudding
yorkshire et porridge...
178
00:30:33,925 --> 00:30:35,324
pour cette maison.
179
00:30:35,359 --> 00:30:38,587
Assez ! Compris ?
180
00:30:38,625 --> 00:30:41,182
Et ce livre...
181
00:30:41,225 --> 00:30:43,400
il doit y avoir des centaines
de recettes, là-dedans.
182
00:30:43,425 --> 00:30:46,551
Je veux de la cuisine française
variée.
183
00:30:46,592 --> 00:30:49,059
Des pâtes, des salades.
Tu comprends ?
184
00:30:49,092 --> 00:30:53,923
Madame a dit que tu devrais
essayer la cuisine française...
185
00:30:53,959 --> 00:30:57,414
que dans ton livre, tu as
toutes sortes de recettes.
186
00:30:57,459 --> 00:30:59,688
Madame, Enoch ne sait pas lire.
187
00:31:02,192 --> 00:31:05,681
Tu plaisantes. Il a toujours
le nez dans son bouquin.
188
00:31:05,725 --> 00:31:09,090
Madame a dit que tu as toujours
le nez dans ton livre.
189
00:31:12,125 --> 00:31:13,751
Inspiration !
190
00:31:15,859 --> 00:31:18,654
Je fais appel au grand esprit
de la cuisine...
191
00:31:18,692 --> 00:31:21,249
pour m'aider à cuisiner un bon dîner.
192
00:31:22,892 --> 00:31:25,859
Il va me rendre folle.
193
00:31:25,892 --> 00:31:28,723
Madame a dit, que tu la rends dingue.
194
00:31:30,092 --> 00:31:31,922
Madame, attendez.
195
00:31:31,959 --> 00:31:34,000
Tous les jours, vous me grondez
dans cette maison...
196
00:31:34,025 --> 00:31:35,855
et moi, bon cuisinier.
197
00:31:35,892 --> 00:31:39,848
Vous criez après moi comme ma femme.
198
00:31:39,892 --> 00:31:42,518
Cette fois-ci, c'en est trop.
199
00:31:42,559 --> 00:31:44,457
Moi ne travaille plus
pour cette maison.
200
00:31:44,492 --> 00:31:45,924
Moi partir.
201
00:31:50,592 --> 00:31:51,922
Qu'est-ce qui lui prend ?
202
00:31:51,959 --> 00:31:55,221
Il dit qu'il ne veut plus faire
la cuisine.
203
00:31:55,259 --> 00:31:56,885
Vous dites qu'il est
un mauvais chef...
204
00:31:56,925 --> 00:32:00,290
et que vous lui criez après
comme sa première femme.
205
00:32:00,325 --> 00:32:02,724
Toi aussi, tu t'y mets...
Dès que Monsieur n'est pas là...
206
00:32:02,759 --> 00:32:04,385
vous en profitez tous !
207
00:32:04,425 --> 00:32:06,415
J'en ferai un rapport
à Monsieur Dalens...
208
00:32:06,459 --> 00:32:07,823
dès son retour ! Compris ?
209
00:32:55,625 --> 00:32:58,286
Marre ! J'en ai marre !
210
00:33:01,659 --> 00:33:04,319
Tu m'arraches tout ça, Robespierre.
211
00:33:04,359 --> 00:33:06,189
Pas les tomates, Madame ?
212
00:33:06,225 --> 00:33:09,056
Pas les tomates.
Les mauvaises herbes.
213
00:33:09,092 --> 00:33:11,060
Maman !
214
00:33:11,092 --> 00:33:12,650
On a de la visite.
215
00:33:15,559 --> 00:33:20,219
Madame Commandant !
216
00:33:20,259 --> 00:33:23,350
Madame Commandant, il y a des
gens qui arrivent... beaucoup.
217
00:33:23,392 --> 00:33:25,689
Beaucoup. Venez !
218
00:33:25,725 --> 00:33:28,953
Ils sont là-bas !
Ils sont là-bas ! Venez !
219
00:33:32,625 --> 00:33:34,455
Beaucoup !
220
00:33:47,159 --> 00:33:48,523
Jonathan Boothby.
221
00:33:54,492 --> 00:33:55,823
Enoch !
222
00:33:55,859 --> 00:33:57,257
Madame ?
223
00:33:57,292 --> 00:34:01,157
C'est le soir ou jamais.
Très Anglais.
224
00:34:01,192 --> 00:34:02,954
Très, très Anglais.
225
00:34:02,992 --> 00:34:04,234
Je fais de la cuisine anglaise ?
226
00:34:04,259 --> 00:34:05,225
Oui.
227
00:34:05,259 --> 00:34:06,748
Comme du yorkshire pudding ?
228
00:34:06,792 --> 00:34:10,816
Parfait, ou... Bien. Attends.
229
00:34:10,858 --> 00:34:13,088
Mais Madame, nous n'avons pas--
230
00:34:13,125 --> 00:34:14,567
nous n'avons pas de viande
pour la maison.
231
00:34:14,592 --> 00:34:15,559
Nous n'en avons pas suffisamment.
232
00:34:15,592 --> 00:34:16,650
Viande pour la maison ?
233
00:34:16,692 --> 00:34:19,352
Oui, pour cuisiner pour
cet homme qui est arrivé.
234
00:34:19,392 --> 00:34:22,587
Moi, je comprends rien de ce que
tu dis.
235
00:34:22,625 --> 00:34:25,592
Viens, Yarich ! J'ai soif !
236
00:34:25,625 --> 00:34:27,592
Oui, Maître, mais
vous pourriez peut-être...
237
00:34:27,625 --> 00:34:28,592
prendre votre bain d'abord, Monsieur.
238
00:34:28,625 --> 00:34:29,592
Je vous l'ai coulé.
239
00:34:29,625 --> 00:34:31,489
Ne vous en faites pas.
Je veux de mon thé.
240
00:34:31,525 --> 00:34:32,685
Oui, Monsieur.
241
00:34:32,725 --> 00:34:34,214
De la bouffe anglaise.
242
00:34:34,259 --> 00:34:35,225
C'est ça.
243
00:34:35,259 --> 00:34:37,385
Ok.
244
00:34:37,425 --> 00:34:39,153
France !
245
00:34:40,425 --> 00:34:42,153
France !
246
00:34:44,092 --> 00:34:46,355
Dépêche-toi !
247
00:34:49,025 --> 00:34:50,652
Dépêche-toi !
248
00:34:51,892 --> 00:34:53,653
Dépêche-toi !
249
00:34:57,325 --> 00:34:59,088
Ta soeur ?
250
00:34:59,125 --> 00:35:01,116
Oui.
251
00:35:01,159 --> 00:35:02,420
C'est dommage.
252
00:35:02,459 --> 00:35:05,255
N'oublie pas le Porto.
253
00:35:05,292 --> 00:35:06,623
Moi, je vais m'occuper du vin.
254
00:35:06,659 --> 00:35:09,023
Et... quoi d'autre ?
255
00:35:10,559 --> 00:35:11,752
Ah oui... ceinture rouge...
256
00:35:11,792 --> 00:35:14,054
et tu prends ta douche
à la dernière minute.
257
00:35:14,092 --> 00:35:15,752
Oui, Madame.
258
00:35:21,825 --> 00:35:23,622
Oui ?
259
00:35:23,659 --> 00:35:25,682
Madame, l'Anglais met le smoking.
260
00:35:25,725 --> 00:35:27,521
Non !
261
00:35:29,392 --> 00:35:31,087
Attends.
262
00:35:36,625 --> 00:35:38,750
Tiens, donne ça à Marie-Jeanne.
263
00:35:38,792 --> 00:35:40,520
Juste un petit coup de fer, ça ira.
264
00:35:42,958 --> 00:35:45,585
Madame, je sers d'abord le thé ?
265
00:35:45,625 --> 00:35:48,682
Attends. Entre !
266
00:35:53,292 --> 00:35:55,691
Approche-toi.
267
00:35:58,759 --> 00:36:01,123
Aide-moi, Protée.
268
00:36:05,159 --> 00:36:07,125
Aide-moi.
269
00:36:59,725 --> 00:37:01,589
Vous êtes fou, Jonathan.
270
00:37:01,625 --> 00:37:04,853
Vous êtes une danseuse née.
Vraiment.
271
00:37:04,892 --> 00:37:06,824
Je ne le savais pas.
272
00:37:06,859 --> 00:37:11,519
Ici, vous voyez, les occasions
sont rares.
273
00:37:13,292 --> 00:37:14,987
Vous n'aimez pas être seule ?
274
00:37:15,025 --> 00:37:18,049
La solitude Aimée ?
275
00:37:18,092 --> 00:37:21,890
Moi ? Pour être seule il faut
que je prenne une douche.
276
00:37:23,858 --> 00:37:27,348
Je suis si content d'être ici.
277
00:37:31,892 --> 00:37:34,018
Regardez, Jonathan.
278
00:37:37,559 --> 00:37:39,219
Qu'est-ce que ça dit ?
279
00:37:39,259 --> 00:37:43,191
"Cette maison est la dernière
maison du monde."
280
00:37:43,225 --> 00:37:45,920
L'administrateur Allemand qui
a fait inscrire cette phrase...
281
00:37:45,958 --> 00:37:48,050
est enterré ici.
282
00:37:48,092 --> 00:37:50,685
Très romantique.
283
00:37:50,725 --> 00:37:54,284
Marc est un rêveur, vous savez.
284
00:37:54,325 --> 00:37:58,622
Il aime cette terre, les gens...
285
00:37:58,659 --> 00:38:03,286
les insectes... tout.
286
00:38:03,325 --> 00:38:07,486
Est-ce qu'il tient toujours
son sacré journal Bororo ?
287
00:38:07,525 --> 00:38:09,957
Marc et son cahier !
288
00:38:13,625 --> 00:38:15,489
On raconte que cet administrateur...
289
00:38:15,525 --> 00:38:17,542
a été égorgé en pleine nuit
par l'un de ses boys.
290
00:38:28,525 --> 00:38:32,424
La dernière fois que je viens
ici, vous n'êtes pas là...
291
00:38:32,459 --> 00:38:33,857
Marc et moi, on a bavardé.
292
00:38:33,892 --> 00:38:36,916
On a parlé longtemps, et on a bu.
293
00:38:36,958 --> 00:38:39,221
Mon Dieu, ce qu'on a bu.
294
00:38:39,259 --> 00:38:42,090
Et au matin, on était si proche.
295
00:38:42,125 --> 00:38:44,184
Vous comprenez ?
296
00:38:44,225 --> 00:38:47,750
Si proche, qu'on a dormi ensemble.
297
00:38:47,792 --> 00:38:50,452
Ce soir, je me sens bizarre...
298
00:38:50,492 --> 00:38:53,721
parce que j'ai la même sensation
avec vous, Aimée.
299
00:38:53,759 --> 00:38:58,419
Je pense qu'il y a un charme
dans cette maison.
300
00:38:58,459 --> 00:39:01,915
Vous êtes paf, Jonathan.
301
00:39:01,958 --> 00:39:03,823
Paf ?
302
00:39:03,858 --> 00:39:07,950
C'est mignon, ce mot. Paf.
303
00:39:07,992 --> 00:39:11,254
Oui, tu as raison.
304
00:39:11,292 --> 00:39:12,889
Je crois qu'il serait mieux
pour moi...
305
00:39:12,925 --> 00:39:14,722
d'aller me coucher.
306
00:39:14,759 --> 00:39:17,590
Je pars demain à l'aube.
307
00:39:18,725 --> 00:39:19,714
Bonne nuit, Aimée.
308
00:39:19,759 --> 00:39:22,225
Bonne nuit, Jonathan.
309
00:39:22,259 --> 00:39:25,090
Yarich ?
310
00:39:25,125 --> 00:39:27,116
Oui, Monsieur.
311
00:39:27,159 --> 00:39:29,318
Donne-moi le bras, tu veux ?
312
00:39:29,358 --> 00:39:31,483
Je suis un peu paf.
313
00:39:31,525 --> 00:39:33,015
C'est quoi ça ?
314
00:39:33,059 --> 00:39:35,150
Votre sirop de fruit.
315
00:39:59,092 --> 00:40:01,854
Elle est moche, la Reine d'Angleterre.
316
00:40:01,892 --> 00:40:05,087
S'il a des poils sur les épaules...
317
00:40:05,125 --> 00:40:06,990
il a des poils aux fesses.
318
00:40:15,759 --> 00:40:18,726
"Des choses qui s'envolent
à votre passage
319
00:40:18,759 --> 00:40:20,657
"Des choses qui sautent
dans l'herbe..."
320
00:40:20,692 --> 00:40:22,284
Oui, Monsieur.
321
00:40:22,325 --> 00:40:24,519
Kipling.
322
00:40:24,559 --> 00:40:28,219
Ton Anglais, il est plus beau
quand il est habillé.
323
00:40:28,259 --> 00:40:30,054
C'est pas mon Anglais.
324
00:40:30,092 --> 00:40:32,525
Tu as vu ses jambes, ma fille ?
325
00:40:32,559 --> 00:40:34,890
On dirait des brindilles !
326
00:40:36,192 --> 00:40:37,921
J'ai sommeil.
327
00:40:59,025 --> 00:41:01,356
C'est toi, Protée ?
328
00:41:01,392 --> 00:41:05,257
J'attends, pour couper
le groupe, Madame.
329
00:41:23,025 --> 00:41:25,652
Les tiques vont te bouffer les pieds !
330
00:41:42,692 --> 00:41:44,784
Voici mon énigme.
331
00:41:47,492 --> 00:41:50,618
Petite jeune fille...
332
00:41:50,659 --> 00:41:52,557
à l'allure charmante...
333
00:41:52,592 --> 00:41:54,854
elle fait des enfants
autour de son cou.
334
00:41:56,225 --> 00:41:58,385
Le papayer.
335
00:42:03,459 --> 00:42:05,289
Où vont-ils ?
336
00:42:05,325 --> 00:42:07,349
Ils vont vers la Benoué.
337
00:42:07,392 --> 00:42:09,723
Tu as rencontré d'autres
troupeaux ? Beaucoup ?
338
00:42:09,759 --> 00:42:11,055
Oui. Ils viennent du Nord.
339
00:42:16,059 --> 00:42:18,048
Ils vont vers la Bénoué certainement.
340
00:42:19,192 --> 00:42:20,420
Des bêtes malades ?
341
00:42:20,459 --> 00:42:22,392
Il n'y en a pas Commandant.
342
00:42:59,059 --> 00:43:01,185
Travaille, toi.
343
00:43:21,659 --> 00:43:23,921
Qu'est-ce que tu fais ici, Protée ?
344
00:43:23,958 --> 00:43:26,925
Je viens de faire le lit.
Je range, Madame.
345
00:43:41,725 --> 00:43:44,521
Je t'interdis de tripoter
dans mes affaires.
346
00:43:44,559 --> 00:43:48,855
Je ne veux plus voir personne
fouiner dans ma chambre.
347
00:43:48,892 --> 00:43:50,586
Sors.
348
00:43:57,392 --> 00:43:58,756
- Protée.
- Madame.
349
00:44:00,858 --> 00:44:02,848
Apporte-moi de l'eau, s'il te plaît.
350
00:44:02,892 --> 00:44:04,881
J'ai envie de prendre une douche.
351
00:45:09,425 --> 00:45:12,290
Maman, on rentre.
352
00:45:46,159 --> 00:45:48,455
Pourquoi tu vas au cimetière ?
353
00:45:48,492 --> 00:45:52,721
Parce que j'aime.
C'est un endroit calme.
354
00:45:54,725 --> 00:45:56,487
Dépêche-toi.
355
00:46:24,925 --> 00:46:28,824
J'arrive, Etienne ! Pardonne-moi.
356
00:46:51,125 --> 00:46:53,956
Aimée ! France !
357
00:46:53,992 --> 00:46:55,186
Bonjour, Monsieur.
358
00:46:55,225 --> 00:46:57,657
Tout va bien, Protée ?
359
00:46:59,625 --> 00:47:01,682
Madame est dans sa chambre, Monsieur.
360
00:47:03,792 --> 00:47:07,054
Aimée ? Tu es malade ?
361
00:47:15,425 --> 00:47:19,324
T'es pas fâchée
de retrouver ton Freeboy ?
362
00:47:19,359 --> 00:47:22,154
Idiot.
363
00:47:26,092 --> 00:47:29,185
Tu m'as fait peur. Je ne
t'attendais que demain.
364
00:47:29,225 --> 00:47:31,419
Je suis crasseux.
365
00:48:20,192 --> 00:48:21,989
J'ai faim.
366
00:49:05,359 --> 00:49:06,723
Tiens.
367
00:49:06,759 --> 00:49:09,055
Tu me dégoûtes.
368
00:49:09,092 --> 00:49:11,581
Sale nègre.
369
00:49:15,125 --> 00:49:17,024
Toute cette viande est gâtée !
370
00:49:17,059 --> 00:49:19,355
Et il est trop tard maintenant !
371
00:49:20,825 --> 00:49:24,190
Trop tard. La viande est trop
cuite maintenant.
372
00:49:28,525 --> 00:49:30,685
Des cheveux ?
373
00:49:31,759 --> 00:49:32,850
La tête ?
374
00:49:34,425 --> 00:49:35,551
Le front ?
375
00:49:37,859 --> 00:49:38,950
Les yeux ?
376
00:49:41,159 --> 00:49:43,022
Le nez ?
377
00:49:44,859 --> 00:49:45,917
La bouche ?
378
00:49:47,259 --> 00:49:48,418
Les dents ?
379
00:49:50,125 --> 00:49:51,921
Le ventre ?
380
00:49:53,959 --> 00:49:55,017
La poitrine ?
381
00:50:30,559 --> 00:50:32,957
Il est tombé derrière la montagne.
382
00:50:32,992 --> 00:50:35,049
Ça suffit, petite fourmi.
383
00:50:35,092 --> 00:50:36,922
Les avions tombent pas derrière
la montagne.
384
00:50:36,959 --> 00:50:38,167
Ils passent la ligne d'horizon.
385
00:50:38,192 --> 00:50:40,386
C'est quoi, la ligne d'horizon ?
386
00:50:40,425 --> 00:50:43,517
On dort maintenant.
Je t'expliquerai demain.
387
00:51:02,125 --> 00:51:03,955
L'avion est tombé dans la montagne.
388
00:51:56,592 --> 00:51:58,388
Cher compatriote...
389
00:51:59,525 --> 00:52:02,582
veuillez excuser cette entrée
en fanfare...
390
00:52:02,625 --> 00:52:04,134
mais nous avons drainé,
bien malgré nous...
391
00:52:04,159 --> 00:52:07,182
tout ce que nous avons trouvé
sur notre chemin.
392
00:52:07,225 --> 00:52:08,522
Permettez-moi de me présenter.
393
00:52:08,559 --> 00:52:10,923
Capitaine Védrine, pilote.
394
00:52:10,959 --> 00:52:12,467
La nuit dernière, j'ai du poser
mon appareil...
395
00:52:12,492 --> 00:52:14,016
quelque part dans la montagne.
396
00:52:14,059 --> 00:52:15,525
Problèmes mécaniques. Absurde.
397
00:52:15,559 --> 00:52:17,992
On a cassé un ruban d'elice.
398
00:52:18,025 --> 00:52:20,424
Et je dois avouer que sans...
399
00:52:20,459 --> 00:52:23,426
l'intervention intrépide
de ces jeunes garçons...
400
00:52:23,459 --> 00:52:25,392
nous serions encore, mes
passagers et moi...
401
00:52:25,425 --> 00:52:27,619
à nous ronger le sang quelque
part en pleine brousse.
402
00:52:27,659 --> 00:52:30,955
Marc Dalens, chef de la subdivision.
403
00:52:32,292 --> 00:52:33,952
J'eusse préféré d'autres
circonstances.
404
00:52:33,992 --> 00:52:36,334
C'est vous qui êtes passé au
dessus de chez nous hier soir ?
405
00:52:36,358 --> 00:52:37,881
Affirmatif.
406
00:52:37,925 --> 00:52:39,824
Courbassol, mon navigateur et associé.
407
00:52:39,859 --> 00:52:41,882
Très heureux. Vous avez
des blessés ?
408
00:52:41,925 --> 00:52:43,449
Non. Aucun.
409
00:52:43,492 --> 00:52:47,425
Permettez-moi de vous présenter
mes infortunés passagers.
410
00:52:47,459 --> 00:52:49,925
Machinard, un collègue à vous,
je crois...
411
00:52:49,959 --> 00:52:51,391
et sa jeune épouse.
412
00:52:51,425 --> 00:52:52,392
Bon jour, Madame.
413
00:52:52,425 --> 00:52:54,017
Bonjour, Monsieur.
414
00:52:54,059 --> 00:52:56,116
Machinard, qu'est-ce que
vous faites ici ?
415
00:52:56,159 --> 00:52:59,125
Je remplace Bonaventure
dans le M'Banga.
416
00:52:59,159 --> 00:53:00,352
Nous arrivons de Fort Lamy.
417
00:53:00,392 --> 00:53:02,416
J'ai voulu faire un petit crochet.
418
00:53:02,459 --> 00:53:03,934
C'est le premier voyage de Mireille.
419
00:53:03,959 --> 00:53:06,152
Elle découvre l'Afrique.
420
00:53:06,192 --> 00:53:08,352
On vient juste de se marier.
421
00:53:08,392 --> 00:53:10,019
On est en voyage de noces.
422
00:53:10,059 --> 00:53:11,218
Je vous félicite.
423
00:53:11,259 --> 00:53:12,555
Bienvenus en North Cameroon.
424
00:53:12,592 --> 00:53:14,991
Vous êtes ici chez vous.
425
00:53:15,025 --> 00:53:18,084
Ne vous tracassez pas. Nous
allons tout mettre en œuvre.
426
00:53:18,125 --> 00:53:22,525
M'Banga, vous verrez,
c'est différent, plus vert...
427
00:53:22,559 --> 00:53:26,855
Voici Delpich, notre
sympathique planteur.
428
00:53:28,059 --> 00:53:32,549
Dites-moi, Delpich, j'avais cru
que vous avez paumé en route !
429
00:53:34,025 --> 00:53:36,582
Foutez-moi la paix, Védrine !
430
00:53:36,625 --> 00:53:39,251
Je perds du pognon, moi,
à chaque minute !
431
00:53:39,292 --> 00:53:40,691
C'est de votre faute, tout ça !
432
00:53:40,725 --> 00:53:44,886
Votre place est dans un Sana,
pas aux commandes d'un coucou !
433
00:53:44,925 --> 00:53:48,120
Delpich Joseph, producteur de café.
434
00:53:48,159 --> 00:53:49,625
Marc Dalens.
435
00:53:49,659 --> 00:53:52,057
Trève de salamalecs, il faut
me sortir de ce pétrin.
436
00:53:52,092 --> 00:53:54,067
Je préviens tout de suite
Douala et Vaounde par radio.
437
00:53:54,092 --> 00:53:55,491
On va trouver une solution.
438
00:53:55,525 --> 00:53:58,015
Ma femme va vous installer.
La maison est grande.
439
00:53:58,059 --> 00:53:59,581
Vous auriez pu tomber plus mal.
440
00:53:59,625 --> 00:54:01,034
Je ne sais même pas où je suis tombé.
441
00:54:01,059 --> 00:54:02,218
A Mindif...
442
00:54:02,259 --> 00:54:05,952
30 km sud-est de Maroua.
Vous êtes dans le Diamaré.
443
00:54:05,992 --> 00:54:07,424
Mindif ?
444
00:54:07,459 --> 00:54:10,255
Dites-moi, Védrine, je rêve ?
445
00:54:11,892 --> 00:54:14,167
Les pièces détachées, ça risque
de prendre des semaines.
446
00:54:14,192 --> 00:54:16,216
Vous le savez, je pense.
447
00:54:16,259 --> 00:54:17,748
Je le crains.
448
00:54:18,992 --> 00:54:21,686
- Tout va bien, rentrez !
- Moi, j'ai un creux !
449
00:54:30,325 --> 00:54:32,155
Laissez, Dalens...
450
00:54:32,192 --> 00:54:33,784
c'est Thérèse, ma ménagère.
451
00:54:33,825 --> 00:54:35,816
Elle est un peu farouche.
452
00:54:54,125 --> 00:54:57,922
Avez-vous retourné les matelas
avant de faire les lits ?
453
00:54:57,959 --> 00:55:00,357
Oui, Madame.
454
00:55:00,392 --> 00:55:02,985
Ils sont bloqués pour un mois.
455
00:55:03,025 --> 00:55:04,492
Il y a une piste à faire.
456
00:55:08,359 --> 00:55:10,621
France, ne reste pas dans les jambes.
457
00:56:16,059 --> 00:56:17,685
Bonjour, Djatao.
458
00:56:17,725 --> 00:56:19,453
Comment ça va ?
459
00:56:19,492 --> 00:56:21,634
Votre mari prétend qu'il n'y a
pas une seule bagnole...
460
00:56:21,659 --> 00:56:23,182
disponible dans tout le district !
461
00:56:23,225 --> 00:56:25,488
Accepte ce présent, Aimée.
462
00:56:25,525 --> 00:56:26,719
Pour les gens de l'avion.
463
00:56:26,759 --> 00:56:28,157
C'est à toi, le taxi ?
464
00:56:28,192 --> 00:56:31,626
Delpich, je vous présente
notre cher ami, Wadjirt Djatao.
465
00:56:31,659 --> 00:56:34,455
M. Delpich est planteur
dans le sud.
466
00:56:34,492 --> 00:56:35,534
De café, n'est-ce pas ?
467
00:56:35,559 --> 00:56:39,582
Tu prends combien, pour
m'emmener à Yaoundé ?
468
00:56:40,959 --> 00:56:44,085
Nous allions déjeuner.
Vous restez déjeuner avec nous ?
469
00:56:44,125 --> 00:56:47,092
Merci, Aimée. C'est Ramadan.
470
00:56:47,125 --> 00:56:49,217
Fais ton prix.
471
00:56:49,259 --> 00:56:51,589
Au revoir, Aimée.
472
00:56:51,625 --> 00:56:55,080
Merci pour votre générosité,
Djatao, elle est superbe.
473
00:56:55,125 --> 00:56:56,615
Merci.
474
00:56:58,292 --> 00:57:00,282
Pigé.
475
00:57:01,892 --> 00:57:02,949
Tiens.
476
00:57:06,425 --> 00:57:07,585
Et c'est mon dernier prix.
477
00:57:12,225 --> 00:57:13,657
Combien ?
478
00:57:13,692 --> 00:57:14,750
Delpich !
479
00:57:14,792 --> 00:57:16,781
Combien, merde !
480
00:57:23,592 --> 00:57:26,581
C'est eux qui font la loi, ici ?
481
00:57:39,959 --> 00:57:42,323
Protée, emmène cette bête
à la cuisine.
482
00:57:42,359 --> 00:57:43,824
Oui, Madame.
483
00:57:44,992 --> 00:57:45,958
Dans dix jours...
484
00:57:45,992 --> 00:57:49,390
vous irez rejoindre
votre poste, Machinard.
485
00:57:49,425 --> 00:57:50,619
Vous croyez ?
486
00:57:50,659 --> 00:57:53,148
Mais oui, mon mari a reçu
un télégramme.
487
00:57:56,125 --> 00:57:59,024
Protée, tu peux servir le café.
488
00:57:59,059 --> 00:58:00,150
M'Banga...
489
00:58:02,059 --> 00:58:03,616
Vous êtes peinard.
490
00:58:03,659 --> 00:58:06,649
Tu vois Mireille, qu'est-ce que
je te disais ?
491
00:58:06,692 --> 00:58:11,887
Un gentil petit coin, M'Banga.
492
00:58:11,925 --> 00:58:13,688
C'est un peu humide, parait-il.
493
00:58:15,492 --> 00:58:17,534
Un peu comme si vous aviez
des paquets de coton...
494
00:58:17,559 --> 00:58:20,549
dans le poumon et les narines
toute la journée.
495
00:58:20,592 --> 00:58:23,081
Moi, la forêt, j'aime ça.
496
00:58:23,125 --> 00:58:24,717
L'odeur de pourriture est si forte...
497
00:58:24,759 --> 00:58:26,453
qu'elle agit comme une drogue.
498
00:58:26,492 --> 00:58:30,391
Le pire, voyez-vous,
c'est les bestioles.
499
00:58:32,225 --> 00:58:35,284
Ça se planque sous le plumard,
dans le lavabo...
500
00:58:35,325 --> 00:58:37,882
Ça se colle même dans nos chaussures.
501
00:58:37,925 --> 00:58:39,634
Rien qu'à l'idée de soulever
la moustiquaire...
502
00:58:39,659 --> 00:58:40,921
vous avez la nausée.
503
00:58:40,959 --> 00:58:43,754
Messieurs, je vous en prie,
vous noircissez le tableau.
504
00:58:43,792 --> 00:58:47,156
Si ce n'était que ça ! Les
moustiques passent encore !
505
00:58:47,192 --> 00:58:48,716
Il n'y a pas un mois...
506
00:58:48,759 --> 00:58:52,248
on a retrouvé une famille
de colons découpée en rondelles.
507
00:58:52,292 --> 00:58:54,987
Delpich, vous exagérez.
508
00:58:55,025 --> 00:58:58,288
On a retrouvé les têtes dans
les géranium sur la véranda.
509
00:58:58,325 --> 00:59:01,053
Tout ça, à 10 Km de M'Banga.
510
00:59:01,092 --> 00:59:02,491
Un vrai foyer d'insurrection.
511
00:59:05,825 --> 00:59:07,918
La faute à qui, vous me direz ?
512
00:59:07,959 --> 00:59:11,585
Je ne dors plus sans mon pétard
sous l'oreiller.
513
00:59:11,625 --> 00:59:13,115
Protée ?
514
00:59:14,125 --> 00:59:15,615
Protée.
515
00:59:19,292 --> 00:59:20,884
Amène ces hommes à la cuisine.
516
00:59:20,925 --> 00:59:22,228
Ils ont roulé toute la journée.
517
00:59:34,192 --> 00:59:35,716
Une bonne nouvelle pour vous.
518
00:59:35,759 --> 00:59:37,453
Notre ami Randall va venir nous
aider...
519
00:59:37,492 --> 00:59:38,981
avec 20 manœuvres.
520
01:00:04,525 --> 01:00:05,567
Monsieur ?
521
01:00:07,325 --> 01:00:09,315
T'inquiètes pas.
522
01:00:12,959 --> 01:00:19,086
C'est joli, ça.
523
01:00:19,125 --> 01:00:22,116
Pas encore au lit, la poupée ?
524
01:00:22,159 --> 01:00:23,648
Elle est mignonne, hein ?
525
01:00:28,925 --> 01:00:31,983
Moi, je vais me coucher.
Bonsoir.
526
01:00:32,025 --> 01:00:33,515
Bonsoir.
527
01:00:34,559 --> 01:00:36,048
Bonsoir.
528
01:00:54,625 --> 01:00:57,615
Voilà ton picotin ma cocotte.
529
01:01:11,459 --> 01:01:13,790
Venez, Védrine, qu'est-ce qui
vous arrive ?
530
01:01:13,825 --> 01:01:15,759
Ne t'en fais pas pour moi.
531
01:01:15,792 --> 01:01:18,520
Ce n'est qu'une crise de Palu,
j'ai l'habitude.
532
01:02:01,892 --> 01:02:03,916
Regardez là-bas...
533
01:02:03,959 --> 01:02:06,152
au bout de mon doigt.
534
01:02:06,192 --> 01:02:07,420
Vous voyez cette poussière ?
535
01:02:07,459 --> 01:02:09,017
C'est Randall.
536
01:02:14,992 --> 01:02:17,117
Content de te voir, mon vieux.
537
01:02:17,159 --> 01:02:19,148
- Je parie que tu l'es.
- Ça va ?
538
01:02:19,192 --> 01:02:20,234
Monique.
539
01:02:21,525 --> 01:02:23,151
La plus belle !
540
01:02:23,192 --> 01:02:24,784
Tu vas bien ?
541
01:02:26,859 --> 01:02:28,792
Monique.
542
01:02:28,825 --> 01:02:29,793
Et le petit Paul ?
543
01:02:29,825 --> 01:02:32,349
Il me tuera, celui-là.
544
01:02:36,925 --> 01:02:38,415
Vous allez là-bas.
545
01:02:42,759 --> 01:02:44,248
Attendez, Segalen.
546
01:02:46,992 --> 01:02:48,855
Je vais faire les présentations.
547
01:02:48,892 --> 01:02:50,381
Marc Dalens.
548
01:02:51,425 --> 01:02:53,324
Bonjour.
549
01:02:53,359 --> 01:02:55,518
Boubassol, copilote.
550
01:02:55,559 --> 01:02:56,923
Aimée, ma femme.
551
01:02:56,959 --> 01:02:58,000
Bonjour.
552
01:02:59,692 --> 01:03:02,681
Excusez-moi. Je vais joindre
les autres.
553
01:03:06,092 --> 01:03:07,787
Il est un petit peu...
554
01:03:07,825 --> 01:03:10,349
Dis-moi, comment ils ont fait
leur culbute, tes acrobates ?
555
01:03:14,225 --> 01:03:16,215
En ce moment le chantier
est au ralenti.
556
01:03:16,259 --> 01:03:17,418
C'est Ramadan.
557
01:03:17,459 --> 01:03:20,051
Je trouverai bien une bagnole
pour vous ramener chez vous.
558
01:03:38,459 --> 01:03:41,221
Où tu l'as pêché, ton Segalen ?
559
01:03:41,259 --> 01:03:44,919
C'est un ex-séminariste. Je ne
sais pas grand-chose sur lui.
560
01:03:44,959 --> 01:03:47,085
Il a débarqué un jour à la maison.
561
01:03:47,125 --> 01:03:49,116
Qu'est-ce qu'il fait en Afrique ?
562
01:03:49,159 --> 01:03:53,387
Je crois qu'il traverse le
continent à pieds.
563
01:03:53,425 --> 01:03:55,915
Monique trouve que c'est un Saint.
564
01:04:13,025 --> 01:04:15,457
Votre place n'est pas ici, Segalen.
565
01:04:15,492 --> 01:04:17,584
Venez chez moi, à Mindif.
566
01:04:17,625 --> 01:04:19,557
Vous êtes le bienvenu.
567
01:04:28,159 --> 01:04:29,954
Tony l'adore.
568
01:04:29,992 --> 01:04:33,117
Luc est formidable avec Paul.
569
01:04:33,159 --> 01:04:36,216
Il s'est mis en tête de lui
faire commencer son latin.
570
01:04:36,259 --> 01:04:38,316
Ah, bon ?
571
01:04:38,358 --> 01:04:41,154
C'est vrai. Paul est doué.
572
01:04:47,092 --> 01:04:48,581
Il est beau.
573
01:04:49,725 --> 01:04:50,714
Qui ça ?
574
01:04:50,759 --> 01:04:52,850
Ton boy.
575
01:05:24,092 --> 01:05:29,048
Aujourd'hui, les gens ne savent
plus boire le café.
576
01:05:29,092 --> 01:05:30,581
Ils savent plus.
577
01:05:32,259 --> 01:05:37,624
Moi, j'ajoute toujours quelques
copeaux de chocolat amer...
578
01:05:37,659 --> 01:05:39,990
deux ou trois grains de sel...
579
01:05:40,025 --> 01:05:42,457
et pour finir...
580
01:05:42,492 --> 01:05:44,356
un soupçon de cannelle.
581
01:05:48,825 --> 01:05:50,816
Enoch...
582
01:05:52,192 --> 01:05:54,216
Ton café...
583
01:05:54,259 --> 01:05:57,919
c'est du jus de chaussettes.
584
01:05:57,959 --> 01:05:59,619
Une calamité !
585
01:06:02,025 --> 01:06:04,186
Ça va vous dégoûter de produire.
586
01:06:04,225 --> 01:06:07,021
Je l'arrose ?
587
01:06:07,059 --> 01:06:09,581
Allez-y. Ça fera passer le goût.
588
01:06:25,159 --> 01:06:28,592
"Je sais une église
589
01:06:28,625 --> 01:06:32,615
"Au fond d'un hameau
590
01:06:32,659 --> 01:06:39,718
"Où le fin clocher se mire dans l'eau
591
01:06:39,759 --> 01:06:45,454
"Dans l'eau pure d'une rivière
592
01:06:48,559 --> 01:06:51,048
C'est une blague, Luc.
593
01:06:51,092 --> 01:06:53,889
Vous avez tout laissé à la maison.
594
01:06:53,925 --> 01:06:55,653
J'ai ce qu'il faut, Monique.
595
01:06:55,692 --> 01:06:56,734
Et les livres ?
596
01:06:56,759 --> 01:06:58,623
Gardez-les.
597
01:06:58,659 --> 01:07:01,182
Luc, rentre avec nous.
598
01:07:04,792 --> 01:07:07,918
Embrasse le petit Paul pour moi.
599
01:07:07,959 --> 01:07:09,482
Salaud.
600
01:07:11,425 --> 01:07:14,415
Voilà ton picotin, ma cocotte.
601
01:07:23,559 --> 01:07:27,151
J'avais comme un pressentiment.
J'ai dit à Thérèse...
602
01:07:27,192 --> 01:07:29,386
"Cocotte, fais la valise...
603
01:07:29,425 --> 01:07:31,915
ce soir, on sera loin".
604
01:08:35,759 --> 01:08:36,885
Quelle heure est-il ?
605
01:08:36,925 --> 01:08:37,967
Tôt.
606
01:08:45,925 --> 01:08:48,086
Luc, on a largement de la place
à l'intérieur...
607
01:08:48,125 --> 01:08:50,718
vous pourriez avoir un endroit
à vous pour travailler.
608
01:08:50,759 --> 01:08:54,248
Non merci, Marc. Je suis
vraiment très bien ici.
609
01:08:58,925 --> 01:09:02,222
Vous essayerai ça ?
C'est pour vous.
610
01:09:02,259 --> 01:09:03,816
Merci, Protée.
611
01:09:03,859 --> 01:09:05,882
Veux-tu apporter une autre
tasse, s'il te plaît ?
612
01:09:13,259 --> 01:09:15,781
Je vais aller voir si la piste
avance...
613
01:09:15,825 --> 01:09:19,759
et puis j'ai une histoire de
succession à régler à Japat.
614
01:09:19,792 --> 01:09:20,759
Tu veux venir ?
615
01:09:20,792 --> 01:09:23,224
Pas aujourd'hui. Merci. Je peux ?
616
01:09:23,259 --> 01:09:24,691
Si vous voulez.
617
01:09:24,725 --> 01:09:26,953
C'est juste des notes,
quand je pars en tournée.
618
01:09:31,025 --> 01:09:33,457
T'as vu M. Luc, ce matin ?
619
01:09:33,492 --> 01:09:35,823
Il se lave dehors, Madame.
620
01:09:35,859 --> 01:09:37,825
Comment ça, dehors ?
621
01:09:37,859 --> 01:09:40,348
Chez les boys, Madame.
622
01:09:52,292 --> 01:09:53,759
Je vais le faire, Madame.
623
01:09:53,792 --> 01:09:56,190
Non. Laisse.
624
01:09:56,225 --> 01:10:00,716
Va changer les draps et brosser
les housses des coussins.
625
01:10:04,992 --> 01:10:06,481
C'est bon ?
626
01:10:14,159 --> 01:10:16,523
Mais regarde ! Pousse-toi !
627
01:10:23,792 --> 01:10:25,725
Deux mètres de plus s'il le faut.
628
01:10:25,759 --> 01:10:27,300
Alors t'arranges pour aplatir
tout ça, compris ?
629
01:10:27,325 --> 01:10:28,934
Mais, c'est les fleurs
de Mme Commandant.
630
01:10:28,958 --> 01:10:30,892
Vous voulez jouer à la pétanque ?
631
01:10:30,925 --> 01:10:32,688
On ne va discuter avec toi !
632
01:10:32,725 --> 01:10:34,234
Il n'y a que là qu'on puisse
jouer à l'ombre.
633
01:10:34,259 --> 01:10:35,385
Pas vrai Aimée ?
634
01:10:38,459 --> 01:10:40,925
"Au milieu des visages africains
d'un noir bronzé...
635
01:10:40,958 --> 01:10:43,482
"la couleur blanche de la peau...
636
01:10:43,525 --> 01:10:46,082
"évoque décidément quelque chose
de pareil à la mort.
637
01:10:49,125 --> 01:10:51,524
"Moi-même en 1891...
638
01:10:51,559 --> 01:10:55,356
après n'avoir vu pendant des
mois que des gens de couleur..."
639
01:10:55,392 --> 01:10:57,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
640
01:10:57,958 --> 01:11:00,482
J'apporte de la citronnade.
641
01:11:04,059 --> 01:11:08,048
"Moi-même en 1891, après
n'avoir vu pendant..."
642
01:11:10,059 --> 01:11:12,548
Pose le plateau, Protée.
643
01:11:18,159 --> 01:11:20,921
"Moi-même, en 1891...
644
01:11:20,959 --> 01:11:24,755
"après n'avoir vu pendant des
mois que des gens de couleur...
645
01:11:24,792 --> 01:11:27,486
"j'aperçus à nouveau, près de la
Bénoué les premiers Européens.
646
01:11:29,292 --> 01:11:31,034
"Je trouvais la peau blanche
anti-naturelle...
647
01:11:31,059 --> 01:11:34,548
à côté de la plénitude
savoureuse de la noire.
648
01:11:36,692 --> 01:11:37,967
"Peut-on alors blâmer
les sauvages autochtones...
649
01:11:37,992 --> 01:11:39,186
"de prendre l'homme blanc...
650
01:11:39,225 --> 01:11:43,386
"comme quelque chose
de contre nature...
651
01:11:43,425 --> 01:11:46,415
"ou une créature surnaturelle
ou démoniaque ?"
652
01:11:50,425 --> 01:11:53,018
Bien, au suivant.
653
01:11:54,059 --> 01:11:55,581
Vise ou je tire.
654
01:11:59,059 --> 01:12:01,252
C'est très mauvais.
655
01:12:04,792 --> 01:12:06,190
C'est bon. C'est bon.
656
01:12:06,225 --> 01:12:07,715
C'est bon.
657
01:12:09,292 --> 01:12:10,919
Tu ne peux pas jouer comme le blanc.
658
01:12:15,092 --> 01:12:18,389
"C'est "tête d'oiseau" encore.
659
01:12:18,425 --> 01:12:20,585
C'est une "tête d'oiseau".
660
01:12:20,625 --> 01:12:24,991
Protée, va chercher le pick-up.
661
01:12:28,559 --> 01:12:30,685
Qu'est-ce que tu fais là ?
T'es pas encore au lit ?
662
01:12:33,392 --> 01:12:34,949
Elle avale sa langue.
663
01:12:34,992 --> 01:12:37,016
Il faut l'empêcher avec une cuiller.
664
01:12:37,059 --> 01:12:39,218
On va chercher Prosper au village ?
665
01:12:39,259 --> 01:12:41,248
Avec une cuiller, chérie.
666
01:12:57,892 --> 01:12:59,482
Il est à l'école avec l'instituteur.
667
01:13:01,992 --> 01:13:03,686
Sa femme m'a donné la trousse.
668
01:13:03,725 --> 01:13:06,351
Qu'est-ce qu'ils foutent à
l'école en pleine nuit ?
669
01:13:06,392 --> 01:13:08,723
Ils parlent, Monsieur.
670
01:13:08,759 --> 01:13:10,885
Oui, je sais.
671
01:13:25,225 --> 01:13:26,453
Prosper !
672
01:13:31,792 --> 01:13:33,951
Prosper !
673
01:13:33,992 --> 01:13:35,481
Prosper, viens vite !
674
01:13:41,292 --> 01:13:42,919
J'ai besoin de toi.
675
01:13:42,959 --> 01:13:44,948
J'ai ta trousse.
676
01:14:04,492 --> 01:14:06,584
Où est ma femme ?
677
01:14:06,625 --> 01:14:09,615
Au chevet de Madame Machinard.
678
01:14:09,658 --> 01:14:12,319
Prosper, c'est la chambre de droite.
679
01:14:12,359 --> 01:14:13,916
Merci.
680
01:14:13,959 --> 01:14:15,345
Protée partira allumer le groupe.
681
01:14:21,525 --> 01:14:23,355
Prosper nous a tous soigné.
682
01:14:23,392 --> 01:14:25,087
Et alors, on est sauvé, Dalens.
683
01:14:25,125 --> 01:14:26,921
On est sauvé.
684
01:14:36,992 --> 01:14:39,288
C'est pas possible.
685
01:14:39,325 --> 01:14:41,724
Dalens, vous n'avez personne
d'autre pour la soigner ?
686
01:14:41,759 --> 01:14:43,749
Sérieusement, Machinard ?
687
01:14:45,459 --> 01:14:46,426
Je m'en vais, Monsieur.
688
01:14:46,459 --> 01:14:48,017
Je vais te raccompagner.
689
01:14:48,059 --> 01:14:49,150
Moi, passe encore...
690
01:14:49,192 --> 01:14:51,489
mais pour ma femme,
il faut un vrai toubib.
691
01:14:51,525 --> 01:14:53,082
Vous me faites pitié, Machinard.
692
01:14:53,125 --> 01:14:54,649
La voiture sera là demain matin...
693
01:14:54,692 --> 01:14:56,204
dans trois jours on sera au Yaoundé.
694
01:14:57,992 --> 01:15:00,117
Sale nègre !
695
01:15:00,159 --> 01:15:02,556
Docteur, toi ?
696
01:15:02,592 --> 01:15:04,559
T'es juste bon à torcher
le cul des blancs.
697
01:15:04,592 --> 01:15:06,334
Tu oses toucher ma femme,
espèce de babouin puant...
698
01:15:06,359 --> 01:15:09,654
Moi, je la comprends un peu,
la Mireille.
699
01:15:09,692 --> 01:15:11,681
Voilà comment il faut leur
parler, Machinard.
700
01:15:11,725 --> 01:15:12,782
Ça va, ça va.
701
01:15:14,525 --> 01:15:16,082
Foutez-lui la paix, Segalen.
702
01:15:16,125 --> 01:15:20,059
J'oubliais le roi du looping.
703
01:15:21,459 --> 01:15:23,722
Vous m'écoeurez.
704
01:15:23,759 --> 01:15:25,749
André, je vais pas bien.
705
01:15:29,525 --> 01:15:30,514
Mais c'est malheureux tout de même...
706
01:15:30,559 --> 01:15:31,833
on ne peut pas ouvrir la bouche...
707
01:15:31,859 --> 01:15:33,553
sans être accusé des pires trucs ici.
708
01:15:36,859 --> 01:15:38,621
Vous formez un joli trio, Dalens.
709
01:15:38,659 --> 01:15:40,100
Vous, votre femme et pique-assiette.
710
01:15:40,125 --> 01:15:41,853
Moi, je discute, c'est tout !
711
01:15:41,892 --> 01:15:44,484
Ça suffit, allez Luc.
712
01:15:44,525 --> 01:15:46,855
"Prosper, yop-la-boum
713
01:15:46,892 --> 01:15:49,154
"C'est le chéri de ces dames
714
01:15:49,192 --> 01:15:51,658
"Prosper, yop-la-boum
715
01:15:51,692 --> 01:15:53,454
"C'est le roi du macadam
716
01:15:53,492 --> 01:15:56,254
"Prosper..."
717
01:17:01,059 --> 01:17:02,581
Bonne chance.
718
01:17:28,525 --> 01:17:31,015
Ici, c'est la douche des boys.
719
01:17:36,625 --> 01:17:38,216
Protée...
720
01:17:40,158 --> 01:17:41,455
tu me casses les pieds.
721
01:17:41,492 --> 01:17:43,789
Aimée...
722
01:17:43,825 --> 01:17:47,816
c'est la plus belle salle
de bains du monde.
723
01:17:56,559 --> 01:18:01,049
La grande majorité
des mots terminés par E...
724
01:18:01,092 --> 01:18:02,616
sont du féminin.
725
01:18:06,059 --> 01:18:07,467
Cependant, il y a des mots
masculins...
726
01:18:07,492 --> 01:18:10,016
qui finissent pas E muet.
727
01:18:11,459 --> 01:18:12,426
Par exemple...
728
01:18:12,459 --> 01:18:14,392
sosie...
729
01:18:14,425 --> 01:18:15,467
foie...
730
01:18:17,259 --> 01:18:19,656
génie...
731
01:18:19,692 --> 01:18:20,734
messie.
732
01:18:30,025 --> 01:18:32,424
Vas-y, Protée.
733
01:18:32,459 --> 01:18:34,449
Moi, je fais pas le Ramadan.
734
01:18:37,992 --> 01:18:39,219
Qu'est-ce qu'il y a ?
735
01:18:39,259 --> 01:18:40,781
Le patron, qui m'envoie, Madame...
736
01:18:40,825 --> 01:18:43,918
pour vous dire que le camion
de Douala est arrivé.
737
01:18:43,959 --> 01:18:45,448
C'est l'elice.
738
01:18:47,992 --> 01:18:49,515
On y va !
739
01:18:51,559 --> 01:18:55,117
Le cher Dalens qui nous voit
déjà partis.
740
01:18:55,158 --> 01:18:57,990
Il est vrai que la piste
est presque terminée...
741
01:18:58,025 --> 01:18:59,867
mais permettez-moi de vous faire
remarquer...
742
01:18:59,892 --> 01:19:04,154
que la saison des pluie est un
poil en avance cette année.
743
01:19:04,192 --> 01:19:08,182
Nous rempilons tous, si j'ose
dire, de quatre mois.
744
01:19:13,359 --> 01:19:15,348
Protée, apporte les fruits,
s'il te plaît.
745
01:19:15,392 --> 01:19:16,881
Oui, Madame.
746
01:19:34,992 --> 01:19:36,618
La moitié ?
747
01:19:36,658 --> 01:19:38,319
Volontiers.
748
01:19:42,692 --> 01:19:44,818
Ecoute les bruits de la nuit.
749
01:19:44,859 --> 01:19:45,900
Ecoute bien.
750
01:20:03,692 --> 01:20:05,215
C'est mortel.
751
01:20:08,825 --> 01:20:10,520
N'exagère pas.
752
01:20:50,658 --> 01:20:52,523
Vous n'aimez pas ma soupe.
753
01:20:52,559 --> 01:20:56,356
Oui, ta soupe est appropriée.
754
01:20:56,392 --> 01:20:58,654
Ma façon de dire que
je l'aime beaucoup.
755
01:21:07,292 --> 01:21:08,334
Aimée ?
756
01:21:10,292 --> 01:21:14,782
J'ai décidé de ne plus manger
avec vos invités.
757
01:21:17,425 --> 01:21:19,500
Si vous croyez que ça m'amuse de
bouffer accroupi entre Enoch...
758
01:21:19,525 --> 01:21:21,685
qui radote...
759
01:21:21,725 --> 01:21:23,715
et Protée qui fait la tête...
760
01:21:29,292 --> 01:21:30,781
Pas vrai, Protée ?
761
01:21:46,458 --> 01:21:49,984
Mais dis-le, que ça t'ennuie
que je sois là.
762
01:21:52,559 --> 01:21:53,617
Non ?
763
01:21:59,192 --> 01:22:00,234
Bof...
764
01:22:01,425 --> 01:22:03,415
Il est muet, je crois.
765
01:22:08,225 --> 01:22:09,749
Au fond, Aimée...
766
01:22:11,359 --> 01:22:12,985
Vous aimeriez bien être à ma place...
767
01:22:13,025 --> 01:22:14,492
à vous frotter contre Protée.
768
01:22:19,559 --> 01:22:22,048
Allez, viens, je vous fais une
petite place.
769
01:22:27,759 --> 01:22:28,885
Non ?
770
01:22:41,225 --> 01:22:42,192
Madame ?
771
01:22:42,225 --> 01:22:44,090
Merci, Protée.
772
01:22:44,125 --> 01:22:46,116
Je n'ai besoin de rien.
773
01:23:14,459 --> 01:23:16,948
Tire-toi. Laisse-moi seul.
774
01:23:24,425 --> 01:23:28,949
Combien de fois il faut te le
répéter, fils de pute ?
775
01:23:36,159 --> 01:23:38,285
Qu'est-ce que t'as ?
Ça te convient pas ?
776
01:23:41,892 --> 01:23:43,824
Fous-moi le camp.
777
01:23:43,859 --> 01:23:45,450
Va lécher les bottes de tes patrons.
778
01:23:49,225 --> 01:23:52,215
Tu es pire que les curés qui
t'ont élevé.
779
01:26:10,259 --> 01:26:13,225
Tu veux toujours savoir ce que
c'est la ligne d'horizon ?
780
01:26:13,259 --> 01:26:14,452
Tu te souviens ?
781
01:26:16,492 --> 01:26:18,220
Tu dors ?
782
01:26:24,659 --> 01:26:27,125
Quand tu regardes vers la colline...
783
01:26:27,158 --> 01:26:28,648
là où il n'y a plus de cases...
784
01:26:28,692 --> 01:26:30,555
là où il n'y a plus d'arbres...
785
01:26:30,592 --> 01:26:34,752
quand la terre touche le ciel...
786
01:26:34,792 --> 01:26:36,281
c'est l'horizon.
787
01:26:38,825 --> 01:26:42,816
Demain, quand il fera jour,
je te montrerai quelque chose.
788
01:26:48,159 --> 01:26:49,716
Plus tu t'approches de cette ligne...
789
01:26:49,759 --> 01:26:51,749
plus elle s'éloigne.
790
01:26:56,359 --> 01:26:57,996
Si tu marches vers elle,
elle s'éloigne.
791
01:26:59,525 --> 01:27:01,515
Elle te fuit.
792
01:27:04,125 --> 01:27:05,806
Ça aussi, il faudra que
je te l'explique.
793
01:27:10,625 --> 01:27:12,649
Tu vois cette ligne.
794
01:27:15,025 --> 01:27:16,515
Tu la vois, elle n'existe pas.
795
01:27:32,892 --> 01:27:35,189
Tu veux du chocolat ?
796
01:27:35,225 --> 01:27:37,624
Non, c'est trop tôt.
797
01:27:52,658 --> 01:27:54,182
Merci, Protée.
798
01:28:09,492 --> 01:28:11,016
T'es là ?
799
01:28:14,525 --> 01:28:16,015
Luc est parti ?
800
01:28:21,859 --> 01:28:23,291
Oui ?
801
01:28:23,325 --> 01:28:25,190
Oui, il est parti.
802
01:28:27,092 --> 01:28:28,787
Sans rien dire ?
803
01:28:30,825 --> 01:28:33,849
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
804
01:28:35,059 --> 01:28:38,048
Tu te fais toujours avoir, Marc.
805
01:28:43,392 --> 01:28:47,348
Je ne veux plus que Protée
s'occupe de la maison.
806
01:28:47,392 --> 01:28:49,052
Mets-le où tu veux...
807
01:28:49,092 --> 01:28:50,616
ailleurs.
808
01:28:51,625 --> 01:28:53,387
Protée est très bien.
809
01:28:54,492 --> 01:28:56,220
S'il te plaît, Marc.
810
01:29:02,459 --> 01:29:04,359
Il peut travailler au garage.
811
01:31:48,359 --> 01:31:49,848
Est-ce que ça brûle ?
812
01:32:44,059 --> 01:32:45,218
Aimée.
813
01:32:46,359 --> 01:32:47,848
Bon voyage.
814
01:32:47,892 --> 01:32:49,381
Merci.
815
01:32:51,125 --> 01:32:52,615
Adieu, Dalens.
816
01:33:07,825 --> 01:33:09,122
Les sacs au fond.
817
01:33:12,592 --> 01:33:13,634
Allez, toi, viens !
818
01:33:18,092 --> 01:33:20,355
Non, ça ne rentrera jamais.
819
01:33:20,392 --> 01:33:22,859
Vous avez vu la porte ?
820
01:33:22,892 --> 01:33:25,984
Allez, embarquez, on abandonne.
821
01:33:26,025 --> 01:33:27,959
Vous deux !
822
01:33:27,992 --> 01:33:29,891
Déplacez-moi ça, c'est gênant.
823
01:33:29,925 --> 01:33:31,552
Allez.
824
01:33:39,159 --> 01:33:47,492
Je reviendrai.
825
01:35:27,025 --> 01:35:29,515
Mon fils s'appelle Sawa.
Sa mère est une Sawa.
826
01:35:29,559 --> 01:35:31,321
Moi, je suis Mungo.
827
01:35:32,492 --> 01:35:35,925
Mungo, c'est un surnom
qu'on me donne ici.
828
01:35:35,958 --> 01:35:39,823
Mon vrai nom, c'est
William J. Park.
829
01:35:39,859 --> 01:35:42,451
Je suis un nègre Américain.
830
01:35:44,692 --> 01:35:46,215
Tu n'es pas déçue ?
831
01:35:48,325 --> 01:35:50,792
Tu cherchais un vrai indigène ?
832
01:35:52,759 --> 01:35:54,782
Votre fils dort.
833
01:35:54,825 --> 01:35:57,190
Il serait mieux à l'arrière, non ?
834
01:35:57,225 --> 01:35:58,487
Tu veux bien ?
835
01:35:58,525 --> 01:36:01,686
Je veux une Fanta.
836
01:36:01,725 --> 01:36:04,715
OK, man, on va s'arrêter.
837
01:36:07,692 --> 01:36:12,250
Je me souviens le jour
de mon arrivée en Afrique.
838
01:36:12,292 --> 01:36:14,282
J'étais complètement soûl.
839
01:36:15,959 --> 01:36:17,653
A la douane...
840
01:36:17,692 --> 01:36:22,125
j'avais envie d'embrasser
les douaniers, mes frères.
841
01:36:22,159 --> 01:36:24,387
Je me disais...
842
01:36:24,425 --> 01:36:27,449
"Ça y est, man,
tu es rentré chez toi."
843
01:36:30,225 --> 01:36:32,818
J'avais gardé mon pull.
844
01:36:32,859 --> 01:36:37,349
Je ne sentais même pas que
je dégoulinais de partout.
845
01:36:39,559 --> 01:36:44,822
Je me suis bien fait baisé
la gueule par mon premier taxi.
846
01:36:44,859 --> 01:36:47,052
Lui...
847
01:36:47,092 --> 01:36:49,957
il avait rien à foutre
que je sois noir.
848
01:36:52,559 --> 01:36:54,549
Il avait raison, d'ailleurs.
849
01:36:55,592 --> 01:36:57,616
Mes frères par ci,
mes frères par là...
850
01:37:01,225 --> 01:37:02,715
Ouais...
851
01:37:03,759 --> 01:37:07,317
je suis bien resté un Américain.
852
01:37:09,625 --> 01:37:14,251
Ils ont rien à foutre
des types comme moi, ici.
853
01:37:14,292 --> 01:37:15,987
Ici, je ne suis rien.
854
01:37:17,692 --> 01:37:19,283
Je rêve.
855
01:37:19,325 --> 01:37:23,452
Si je mourrais maintenant,
je disparaîtrais tout à fait.
856
01:37:27,292 --> 01:37:28,656
Toi, tu dis rien.
857
01:37:30,192 --> 01:37:32,887
Moi, ça fait 15 jours que
je traîne à Douala.
858
01:37:32,925 --> 01:37:34,755
Je devrais partir dans le Nord.
859
01:37:34,792 --> 01:37:36,781
J'ai déjà mon billet.
860
01:37:37,825 --> 01:37:39,588
Tu connais des gens ?
861
01:37:39,625 --> 01:37:41,023
Non.
862
01:37:42,025 --> 01:37:44,891
Je voudrais voir une maison.
863
01:37:44,925 --> 01:37:46,916
Mais je ne sais pas.
864
01:37:58,425 --> 01:38:00,915
Je repasse ver 10h, 10h30?
865
01:38:00,959 --> 01:38:02,482
Comme tu veux.
866
01:38:16,759 --> 01:38:18,123
C'est ma femme.
867
01:38:18,159 --> 01:38:20,887
Maintenant, je vis seul.
J'étais trop chiant.
868
01:38:26,459 --> 01:38:28,086
Je t'emmène où ?
869
01:38:28,125 --> 01:38:30,615
Au Novotel, s'il te plaît.
870
01:38:35,759 --> 01:38:37,385
Merci.
871
01:38:39,092 --> 01:38:41,457
Donne, je vais regarder.
872
01:38:41,492 --> 01:38:44,618
Je te dirai si tu dois partir
voir ta maison, ou pas.
873
01:38:46,259 --> 01:38:48,781
Elle est drôle, ta main.
874
01:38:48,825 --> 01:38:50,486
On ne voit rien.
875
01:38:50,525 --> 01:38:52,515
Pas de passé, pas d'avenir.
876
01:38:57,092 --> 01:38:59,082
Tu veux boire un verre ?
877
01:39:03,325 --> 01:39:05,155
Je ne crois pas. Non, mon petit.
878
01:39:07,892 --> 01:39:09,859
Repars vite, avant qu'on te mange.
879
01:39:09,892 --> 01:39:11,051
Salut.
60072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.