All language subtitles for Chocolat.1988.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-BULMA.fre-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,325 --> 00:04:06,486
Je vous ai vu marcher. Je peux
vous déposer quelque part ?
2
00:04:06,525 --> 00:04:07,957
Non merci. Je me promĂšne.
3
00:04:07,992 --> 00:04:10,753
C'est l'Afrique ici. Il fait
trop chaud pour se balader.
4
00:04:10,792 --> 00:04:12,554
Montez. Je vous emmĂšne.
5
00:04:12,592 --> 00:04:14,684
Montez.
6
00:04:19,225 --> 00:04:21,419
Bonjour.
7
00:04:25,458 --> 00:04:27,255
C'est mon fils.
8
00:04:29,559 --> 00:04:31,321
OĂč est-ce que vous allez ?
9
00:04:31,359 --> 00:04:33,450
A Limbé.
10
00:04:36,625 --> 00:04:38,182
Vous ĂȘtes touriste ?
11
00:04:38,225 --> 00:04:39,419
Si vous voulez.
12
00:04:39,458 --> 00:04:41,392
Je vous laisse oĂč ?
13
00:04:41,425 --> 00:04:43,517
Au départ des bus, s'il vous plaßt.
14
00:04:43,559 --> 00:04:46,116
Vous ĂȘtes fauchĂ©e ?
15
00:04:46,159 --> 00:04:50,250
Non, mais j'avais pas envie
de prendre un taxi.
16
00:04:50,292 --> 00:04:53,054
C'est plus typique, c'est ça ?
17
00:04:53,092 --> 00:04:54,956
Vous ĂȘtes de LimbĂ© ?
18
00:04:54,992 --> 00:04:57,515
Non.
19
00:05:20,859 --> 00:05:23,348
Merci.
20
00:06:16,592 --> 00:06:17,820
Vous allez Ă Douala ?
21
00:06:17,859 --> 00:06:20,190
Il n'y a pas de départ
avant une heure.
22
00:06:22,292 --> 00:06:24,225
C'est trop con ça, montez !
23
00:06:24,259 --> 00:06:26,020
Moi aussi, je vais Ă Douala.
24
00:07:10,659 --> 00:07:12,592
Comment tu t'appelles ?
25
00:07:12,625 --> 00:07:13,682
France.
26
00:07:13,725 --> 00:07:14,714
France ?
27
00:07:14,759 --> 00:07:16,952
Vive la France !
28
00:08:17,959 --> 00:08:20,085
France !
29
00:08:48,559 --> 00:08:51,685
L'année prochaine,
je fais élargir la route.
30
00:09:13,725 --> 00:09:16,055
France, ne t'éloignes pas trop.
31
00:09:58,892 --> 00:10:00,824
Voici mon énigme.
32
00:10:00,859 --> 00:10:02,792
Oui.
33
00:10:02,825 --> 00:10:05,849
Au bord du chemin, un fil noir.
34
00:10:05,892 --> 00:10:08,120
Une fourmi gaillarde.
35
00:10:39,592 --> 00:10:42,854
Le pire c'est qu'il y a belle
lurette que j'ai plus de freins !
36
00:10:42,892 --> 00:10:44,290
Tu vas nous tuer !
37
00:10:44,325 --> 00:10:48,156
Mais non, c'est une question
de pure sécurité, chérie.
38
00:10:48,192 --> 00:10:52,023
Si je ralentis, c'est l'accident
à coup sûr.
39
00:10:52,058 --> 00:10:53,992
Regarde, je mets le pied dessus--
40
00:10:54,025 --> 00:10:55,151
Marc, attention !
41
00:10:55,192 --> 00:10:56,250
Mais oui, mais c'est ça !
42
00:12:36,125 --> 00:12:37,921
Merci.
43
00:12:40,059 --> 00:12:41,752
On va y aller.
44
00:12:41,792 --> 00:12:43,849
N'oubliez pas votre café, Monsieur.
45
00:12:43,892 --> 00:12:45,018
Votre café, je veux dire.
46
00:12:45,059 --> 00:12:46,752
Non merci. Il est trop tard,
Enoch.
47
00:12:46,792 --> 00:12:48,520
Tout est prĂȘt, Gouverneur.
48
00:12:48,559 --> 00:12:49,685
Bien.
49
00:12:52,625 --> 00:12:54,592
Ma petite fourmi.
50
00:12:54,625 --> 00:12:57,592
A dans 10 jours.
51
00:12:57,625 --> 00:12:58,592
N'oublie pas d'écrire à ta grand-mÚre.
52
00:12:58,625 --> 00:13:00,115
- Oui.
- Oui ?
53
00:13:00,158 --> 00:13:01,852
- Oui ?
- Oui.
54
00:13:01,892 --> 00:13:05,189
Marc, est-ce que commande
ces livres Ă Paris ?
55
00:13:05,225 --> 00:13:06,782
Tu fixes la selle de l'Ăąne.
56
00:13:06,825 --> 00:13:07,986
C'est déjà fait.
57
00:13:08,025 --> 00:13:10,400
La derniĂšre fois, on a perdu
la moitié des rations de café.
58
00:13:10,425 --> 00:13:11,755
Qu'est-ce que tu disais ?
59
00:13:11,792 --> 00:13:13,452
Rien.
60
00:13:13,492 --> 00:13:15,016
Tu ne m'embrasses pas ?
61
00:13:18,492 --> 00:13:22,017
Vous vous débrouillez trÚs bien
sans moi, Mme Commandant.
62
00:13:32,259 --> 00:13:34,500
N'oublie pas d'aller faire
un tour chez les Norvégiens.
63
00:13:34,525 --> 00:13:37,117
Mme la Commandant.
64
00:13:37,158 --> 00:13:38,489
Merci, Protée.
65
00:13:38,525 --> 00:13:40,719
Je te les confie.
66
00:13:40,759 --> 00:13:42,521
Veille sur elles.
67
00:14:58,325 --> 00:15:01,384
Tu peux servir le café, maintenant.
68
00:15:04,658 --> 00:15:06,819
AprĂšs, c'est l'heure de la sieste.
69
00:15:23,559 --> 00:15:24,600
Merci.
70
00:16:18,992 --> 00:16:20,891
Tu n'es pas couchée ?
71
00:16:20,925 --> 00:16:23,620
Tu vas voir. Tu vas devenir
toute noire...
72
00:16:23,659 --> 00:16:25,455
et ton pĂšre, il va crier.
73
00:16:51,959 --> 00:16:55,857
"Ru... dolf...
74
00:16:55,892 --> 00:17:01,654
Dieneck."
75
00:17:01,692 --> 00:17:04,091
"Kur Wess."
76
00:17:04,125 --> 00:17:09,116
Kurt Weiss.
77
00:17:09,192 --> 00:17:11,170
Weiss.
78
00:17:12,858 --> 00:17:15,825
En France aussi, ils ont perdu
la guerre, les Allemands ?
79
00:17:15,858 --> 00:17:18,825
Oui, partout.
80
00:17:18,859 --> 00:17:21,917
Tu crois qu'on va ĂȘtre enterrĂ© lĂ ?
81
00:17:28,558 --> 00:17:30,890
Vous voulez une citronnelle, Madame ?
82
00:17:30,925 --> 00:17:34,689
Non, merci, Protée.
83
00:17:34,725 --> 00:17:36,521
Je vais me coucher, tu peux éteindre.
84
00:17:38,558 --> 00:17:40,685
Bonsoir.
85
00:17:42,892 --> 00:17:44,824
Bonne nuit, Madame.
86
00:18:08,858 --> 00:18:11,019
Ecoute, Dieudonné.
87
00:18:13,925 --> 00:18:15,517
"Si le roi m'avait donné--"
88
00:18:15,558 --> 00:18:16,923
Attends.
89
00:18:16,959 --> 00:18:18,982
"Si le roi m'avait--"
90
00:18:20,659 --> 00:18:22,387
"Si le roi m'avait donné...
91
00:18:22,425 --> 00:18:24,449
"Paris, sa grande ville
92
00:18:24,492 --> 00:18:29,687
"Mais qu'il me fallut quitter
l'amour de ma mie
93
00:18:29,725 --> 00:18:31,692
"Je dirais au roi Henri
94
00:18:31,725 --> 00:18:33,850
"Reprenez votre Paris
95
00:18:33,892 --> 00:18:38,756
"J'aime mieux ma mie au gué,
J'aime mieux ma mie."
96
00:18:38,792 --> 00:18:40,259
C'est quoi, "Ma mie"?
97
00:18:40,292 --> 00:18:42,089
Ma mie.
98
00:18:46,759 --> 00:18:50,749
C'est ma mie.
99
00:19:20,792 --> 00:19:24,054
"...et l'argent
pour tante Minni."
100
00:19:24,092 --> 00:19:26,787
"Je n'oublie pas de vous envoyer
prochainement 3.000 francs...
101
00:19:26,825 --> 00:19:28,951
"pour le mariage de Citabella.
102
00:19:28,992 --> 00:19:30,288
"J'attends une lettre de vous,
103
00:19:30,325 --> 00:19:32,986
"mais comme on dit, pas de
nouvelles, bonnes nouvelles.
104
00:19:33,025 --> 00:19:35,492
"Chers parents, je vous laisse ici...
105
00:19:35,525 --> 00:19:37,367
en vous souhaitant longue
vie et bonne santé.
106
00:19:37,392 --> 00:19:40,654
"Que Dieu vous garde. A nous
revoir, votre dévoué fils."
107
00:19:42,159 --> 00:19:45,921
Protée, viens vite !
Il faut rentrer !
108
00:19:54,792 --> 00:19:59,613
"Protée, il faut rentrer !
109
00:20:01,125 --> 00:20:09,345
"Protée, il faut rentrer !
110
00:20:09,425 --> 00:20:10,948
"Protée, il faut rentrer..."
111
00:20:10,992 --> 00:20:12,186
Viens, Madame Commandant.
112
00:20:12,225 --> 00:20:14,851
"Protée, il faut rentrer !
113
00:20:14,892 --> 00:20:18,518
"Protée, il faut rentrer..."
114
00:20:20,992 --> 00:20:22,481
C'est quoi la lettre ?
115
00:20:22,525 --> 00:20:24,321
C'est pour ma fiancée.
116
00:20:33,159 --> 00:20:34,819
C'est chaud.
117
00:20:38,225 --> 00:20:40,590
Tu as mis du piment ?
118
00:20:46,459 --> 00:20:49,051
Mange.
119
00:21:41,225 --> 00:21:43,818
Viens vite.
120
00:22:09,259 --> 00:22:11,248
C'est la hyĂšne ?
121
00:22:11,292 --> 00:22:14,885
Oui, je crois.
122
00:22:22,459 --> 00:22:23,426
Ne bouge pas.
123
00:22:23,459 --> 00:22:25,948
N'aie pas peur.
124
00:22:38,625 --> 00:22:41,921
Protée ! Protée !
125
00:22:50,525 --> 00:22:53,186
Reste lĂ . Je reviens.
126
00:22:55,558 --> 00:22:58,219
Merde !
127
00:22:58,259 --> 00:23:00,248
Protée !
128
00:23:09,459 --> 00:23:10,551
Protée !
129
00:23:10,592 --> 00:23:13,559
Je suis lĂ , Madame.
130
00:23:16,992 --> 00:23:19,686
Qu'est-ce que tu fiches ? Ăa fait
une heure que je t'appelle.
131
00:23:19,725 --> 00:23:22,886
T'as pas entendu la hyĂšne ?
Viens.
132
00:23:25,459 --> 00:23:27,188
Mais viens ! Entre !
133
00:23:35,225 --> 00:23:37,215
Il doit ĂȘtre ici, pourtant.
134
00:23:49,392 --> 00:23:52,587
Je suis sûre que Marc l'arrange là .
135
00:23:58,659 --> 00:23:59,887
Prends.
136
00:23:59,925 --> 00:24:02,290
Vous ne me donnez pas
les balles, Madame ?
137
00:24:06,392 --> 00:24:08,222
OĂč vas-tu ?
138
00:24:08,259 --> 00:24:10,691
Faire le tour de la maison.
139
00:24:10,725 --> 00:24:12,589
Mais non !
140
00:24:12,625 --> 00:24:15,557
Non. Reste avec moi.
141
00:24:17,925 --> 00:24:20,018
Installe-toi ici.
142
00:24:31,225 --> 00:24:34,317
La sale bĂȘte peut rentrer
comme elle veut.
143
00:24:59,625 --> 00:25:01,921
Dors maintenant.
144
00:25:18,492 --> 00:25:21,254
Bonne nuit, Madame.
145
00:25:21,292 --> 00:25:22,849
Merci, Protée.
146
00:26:02,992 --> 00:26:04,515
Qu'est-ce qu'il dit ?
147
00:26:04,559 --> 00:26:06,822
Il dit que, depuis deux mois...
148
00:26:06,859 --> 00:26:10,384
il y a beaucoup de lions qui
attaquent les troupeaux.
149
00:26:12,325 --> 00:26:14,848
Dis-lui que je vais organiser
des battues.
150
00:26:43,892 --> 00:26:47,381
Il dit que les battues
des blancs sont mauvaises.
151
00:26:47,425 --> 00:26:50,119
L'homme doit chasser
le lion au couteau...
152
00:26:50,159 --> 00:26:52,852
et aux flĂšches.
153
00:28:04,125 --> 00:28:05,990
Merci pour ĂȘtre venue.
154
00:28:06,025 --> 00:28:08,016
AprĂšs la panthĂšre, les hyĂšnes.
155
00:28:08,058 --> 00:28:10,491
Vous avez vraiment le chic
pour les ennuis, Nansen.
156
00:28:10,525 --> 00:28:12,855
On dirait qu'ils ont
un faible pour vous.
157
00:28:12,892 --> 00:28:15,120
C'est Dieu qui mÚne tout ça,
n'est-ce pas ?
158
00:28:15,159 --> 00:28:17,716
Moi, je vous ai amené des provisions.
159
00:28:17,759 --> 00:28:19,350
Merci beaucoup.
160
00:28:19,392 --> 00:28:21,916
Venez prendre une tasse de thé.
161
00:28:28,392 --> 00:28:31,223
Bonjour, Martha.
Vous allez bien ?
162
00:28:31,259 --> 00:28:33,020
Ja.
163
00:29:18,659 --> 00:29:20,455
Vraiment, Nansen.
164
00:29:20,492 --> 00:29:22,220
Je ne sais pas ce qui vous
retient ici.
165
00:29:22,259 --> 00:29:24,267
Regardez votre femme,
elle est au bout du rouleau.
166
00:29:24,292 --> 00:29:26,521
Il faut partir !
167
00:29:26,559 --> 00:29:28,957
Mais je dois évangéliser les gens ici.
168
00:29:28,992 --> 00:29:30,959
Moi, soldat de Dieu.
169
00:29:30,992 --> 00:29:33,788
Tout va bien ! Mais tout va bien !
170
00:29:33,825 --> 00:29:36,725
Vous ĂȘtes complĂštement zinzin, Nansen.
171
00:29:48,625 --> 00:29:51,682
France ! Protée ! Nous partons.
172
00:30:15,992 --> 00:30:18,151
Enoch, fini.
173
00:30:18,192 --> 00:30:20,318
Les pudding yorkshire,
la crÚme renversée...
174
00:30:20,359 --> 00:30:24,757
la viande bouillie. Stop.
Basta. Assez.
175
00:30:24,792 --> 00:30:26,691
Compris ?
176
00:30:28,225 --> 00:30:30,657
Explique-lui, Protée.
177
00:30:30,692 --> 00:30:33,887
Madame a dit, plus de pudding
yorkshire et porridge...
178
00:30:33,925 --> 00:30:35,324
pour cette maison.
179
00:30:35,359 --> 00:30:38,587
Assez ! Compris ?
180
00:30:38,625 --> 00:30:41,182
Et ce livre...
181
00:30:41,225 --> 00:30:43,400
il doit y avoir des centaines
de recettes, lĂ -dedans.
182
00:30:43,425 --> 00:30:46,551
Je veux de la cuisine française
variée.
183
00:30:46,592 --> 00:30:49,059
Des pĂątes, des salades.
Tu comprends ?
184
00:30:49,092 --> 00:30:53,923
Madame a dit que tu devrais
essayer la cuisine française...
185
00:30:53,959 --> 00:30:57,414
que dans ton livre, tu as
toutes sortes de recettes.
186
00:30:57,459 --> 00:30:59,688
Madame, Enoch ne sait pas lire.
187
00:31:02,192 --> 00:31:05,681
Tu plaisantes. Il a toujours
le nez dans son bouquin.
188
00:31:05,725 --> 00:31:09,090
Madame a dit que tu as toujours
le nez dans ton livre.
189
00:31:12,125 --> 00:31:13,751
Inspiration !
190
00:31:15,859 --> 00:31:18,654
Je fais appel au grand esprit
de la cuisine...
191
00:31:18,692 --> 00:31:21,249
pour m'aider Ă cuisiner un bon dĂźner.
192
00:31:22,892 --> 00:31:25,859
Il va me rendre folle.
193
00:31:25,892 --> 00:31:28,723
Madame a dit, que tu la rends dingue.
194
00:31:30,092 --> 00:31:31,922
Madame, attendez.
195
00:31:31,959 --> 00:31:34,000
Tous les jours, vous me grondez
dans cette maison...
196
00:31:34,025 --> 00:31:35,855
et moi, bon cuisinier.
197
00:31:35,892 --> 00:31:39,848
Vous criez aprĂšs moi comme ma femme.
198
00:31:39,892 --> 00:31:42,518
Cette fois-ci, c'en est trop.
199
00:31:42,559 --> 00:31:44,457
Moi ne travaille plus
pour cette maison.
200
00:31:44,492 --> 00:31:45,924
Moi partir.
201
00:31:50,592 --> 00:31:51,922
Qu'est-ce qui lui prend ?
202
00:31:51,959 --> 00:31:55,221
Il dit qu'il ne veut plus faire
la cuisine.
203
00:31:55,259 --> 00:31:56,885
Vous dites qu'il est
un mauvais chef...
204
00:31:56,925 --> 00:32:00,290
et que vous lui criez aprĂšs
comme sa premiĂšre femme.
205
00:32:00,325 --> 00:32:02,724
Toi aussi, tu t'y mets...
DĂšs que Monsieur n'est pas lĂ ...
206
00:32:02,759 --> 00:32:04,385
vous en profitez tous !
207
00:32:04,425 --> 00:32:06,415
J'en ferai un rapport
Ă Monsieur Dalens...
208
00:32:06,459 --> 00:32:07,823
dĂšs son retour ! Compris ?
209
00:32:55,625 --> 00:32:58,286
Marre ! J'en ai marre !
210
00:33:01,659 --> 00:33:04,319
Tu m'arraches tout ça, Robespierre.
211
00:33:04,359 --> 00:33:06,189
Pas les tomates, Madame ?
212
00:33:06,225 --> 00:33:09,056
Pas les tomates.
Les mauvaises herbes.
213
00:33:09,092 --> 00:33:11,060
Maman !
214
00:33:11,092 --> 00:33:12,650
On a de la visite.
215
00:33:15,559 --> 00:33:20,219
Madame Commandant !
216
00:33:20,259 --> 00:33:23,350
Madame Commandant, il y a des
gens qui arrivent... beaucoup.
217
00:33:23,392 --> 00:33:25,689
Beaucoup. Venez !
218
00:33:25,725 --> 00:33:28,953
Ils sont lĂ -bas !
Ils sont lĂ -bas ! Venez !
219
00:33:32,625 --> 00:33:34,455
Beaucoup !
220
00:33:47,159 --> 00:33:48,523
Jonathan Boothby.
221
00:33:54,492 --> 00:33:55,823
Enoch !
222
00:33:55,859 --> 00:33:57,257
Madame ?
223
00:33:57,292 --> 00:34:01,157
C'est le soir ou jamais.
TrĂšs Anglais.
224
00:34:01,192 --> 00:34:02,954
TrĂšs, trĂšs Anglais.
225
00:34:02,992 --> 00:34:04,234
Je fais de la cuisine anglaise ?
226
00:34:04,259 --> 00:34:05,225
Oui.
227
00:34:05,259 --> 00:34:06,748
Comme du yorkshire pudding ?
228
00:34:06,792 --> 00:34:10,816
Parfait, ou... Bien. Attends.
229
00:34:10,858 --> 00:34:13,088
Mais Madame, nous n'avons pas--
230
00:34:13,125 --> 00:34:14,567
nous n'avons pas de viande
pour la maison.
231
00:34:14,592 --> 00:34:15,559
Nous n'en avons pas suffisamment.
232
00:34:15,592 --> 00:34:16,650
Viande pour la maison ?
233
00:34:16,692 --> 00:34:19,352
Oui, pour cuisiner pour
cet homme qui est arrivé.
234
00:34:19,392 --> 00:34:22,587
Moi, je comprends rien de ce que
tu dis.
235
00:34:22,625 --> 00:34:25,592
Viens, Yarich ! J'ai soif !
236
00:34:25,625 --> 00:34:27,592
Oui, MaĂźtre, mais
vous pourriez peut-ĂȘtre...
237
00:34:27,625 --> 00:34:28,592
prendre votre bain d'abord, Monsieur.
238
00:34:28,625 --> 00:34:29,592
Je vous l'ai coulé.
239
00:34:29,625 --> 00:34:31,489
Ne vous en faites pas.
Je veux de mon thé.
240
00:34:31,525 --> 00:34:32,685
Oui, Monsieur.
241
00:34:32,725 --> 00:34:34,214
De la bouffe anglaise.
242
00:34:34,259 --> 00:34:35,225
C'est ça.
243
00:34:35,259 --> 00:34:37,385
Ok.
244
00:34:37,425 --> 00:34:39,153
France !
245
00:34:40,425 --> 00:34:42,153
France !
246
00:34:44,092 --> 00:34:46,355
DĂ©pĂȘche-toi !
247
00:34:49,025 --> 00:34:50,652
DĂ©pĂȘche-toi !
248
00:34:51,892 --> 00:34:53,653
DĂ©pĂȘche-toi !
249
00:34:57,325 --> 00:34:59,088
Ta soeur ?
250
00:34:59,125 --> 00:35:01,116
Oui.
251
00:35:01,159 --> 00:35:02,420
C'est dommage.
252
00:35:02,459 --> 00:35:05,255
N'oublie pas le Porto.
253
00:35:05,292 --> 00:35:06,623
Moi, je vais m'occuper du vin.
254
00:35:06,659 --> 00:35:09,023
Et... quoi d'autre ?
255
00:35:10,559 --> 00:35:11,752
Ah oui... ceinture rouge...
256
00:35:11,792 --> 00:35:14,054
et tu prends ta douche
Ă la derniĂšre minute.
257
00:35:14,092 --> 00:35:15,752
Oui, Madame.
258
00:35:21,825 --> 00:35:23,622
Oui ?
259
00:35:23,659 --> 00:35:25,682
Madame, l'Anglais met le smoking.
260
00:35:25,725 --> 00:35:27,521
Non !
261
00:35:29,392 --> 00:35:31,087
Attends.
262
00:35:36,625 --> 00:35:38,750
Tiens, donne ça à Marie-Jeanne.
263
00:35:38,792 --> 00:35:40,520
Juste un petit coup de fer, ça ira.
264
00:35:42,958 --> 00:35:45,585
Madame, je sers d'abord le thé ?
265
00:35:45,625 --> 00:35:48,682
Attends. Entre !
266
00:35:53,292 --> 00:35:55,691
Approche-toi.
267
00:35:58,759 --> 00:36:01,123
Aide-moi, Protée.
268
00:36:05,159 --> 00:36:07,125
Aide-moi.
269
00:36:59,725 --> 00:37:01,589
Vous ĂȘtes fou, Jonathan.
270
00:37:01,625 --> 00:37:04,853
Vous ĂȘtes une danseuse nĂ©e.
Vraiment.
271
00:37:04,892 --> 00:37:06,824
Je ne le savais pas.
272
00:37:06,859 --> 00:37:11,519
Ici, vous voyez, les occasions
sont rares.
273
00:37:13,292 --> 00:37:14,987
Vous n'aimez pas ĂȘtre seule ?
274
00:37:15,025 --> 00:37:18,049
La solitude Aimée ?
275
00:37:18,092 --> 00:37:21,890
Moi ? Pour ĂȘtre seule il faut
que je prenne une douche.
276
00:37:23,858 --> 00:37:27,348
Je suis si content d'ĂȘtre ici.
277
00:37:31,892 --> 00:37:34,018
Regardez, Jonathan.
278
00:37:37,559 --> 00:37:39,219
Qu'est-ce que ça dit ?
279
00:37:39,259 --> 00:37:43,191
"Cette maison est la derniĂšre
maison du monde."
280
00:37:43,225 --> 00:37:45,920
L'administrateur Allemand qui
a fait inscrire cette phrase...
281
00:37:45,958 --> 00:37:48,050
est enterré ici.
282
00:37:48,092 --> 00:37:50,685
TrĂšs romantique.
283
00:37:50,725 --> 00:37:54,284
Marc est un rĂȘveur, vous savez.
284
00:37:54,325 --> 00:37:58,622
Il aime cette terre, les gens...
285
00:37:58,659 --> 00:38:03,286
les insectes... tout.
286
00:38:03,325 --> 00:38:07,486
Est-ce qu'il tient toujours
son sacré journal Bororo ?
287
00:38:07,525 --> 00:38:09,957
Marc et son cahier !
288
00:38:13,625 --> 00:38:15,489
On raconte que cet administrateur...
289
00:38:15,525 --> 00:38:17,542
a été égorgé en pleine nuit
par l'un de ses boys.
290
00:38:28,525 --> 00:38:32,424
La derniĂšre fois que je viens
ici, vous n'ĂȘtes pas lĂ ...
291
00:38:32,459 --> 00:38:33,857
Marc et moi, on a bavardé.
292
00:38:33,892 --> 00:38:36,916
On a parlé longtemps, et on a bu.
293
00:38:36,958 --> 00:38:39,221
Mon Dieu, ce qu'on a bu.
294
00:38:39,259 --> 00:38:42,090
Et au matin, on était si proche.
295
00:38:42,125 --> 00:38:44,184
Vous comprenez ?
296
00:38:44,225 --> 00:38:47,750
Si proche, qu'on a dormi ensemble.
297
00:38:47,792 --> 00:38:50,452
Ce soir, je me sens bizarre...
298
00:38:50,492 --> 00:38:53,721
parce que j'ai la mĂȘme sensation
avec vous, Aimée.
299
00:38:53,759 --> 00:38:58,419
Je pense qu'il y a un charme
dans cette maison.
300
00:38:58,459 --> 00:39:01,915
Vous ĂȘtes paf, Jonathan.
301
00:39:01,958 --> 00:39:03,823
Paf ?
302
00:39:03,858 --> 00:39:07,950
C'est mignon, ce mot. Paf.
303
00:39:07,992 --> 00:39:11,254
Oui, tu as raison.
304
00:39:11,292 --> 00:39:12,889
Je crois qu'il serait mieux
pour moi...
305
00:39:12,925 --> 00:39:14,722
d'aller me coucher.
306
00:39:14,759 --> 00:39:17,590
Je pars demain Ă l'aube.
307
00:39:18,725 --> 00:39:19,714
Bonne nuit, Aimée.
308
00:39:19,759 --> 00:39:22,225
Bonne nuit, Jonathan.
309
00:39:22,259 --> 00:39:25,090
Yarich ?
310
00:39:25,125 --> 00:39:27,116
Oui, Monsieur.
311
00:39:27,159 --> 00:39:29,318
Donne-moi le bras, tu veux ?
312
00:39:29,358 --> 00:39:31,483
Je suis un peu paf.
313
00:39:31,525 --> 00:39:33,015
C'est quoi ça ?
314
00:39:33,059 --> 00:39:35,150
Votre sirop de fruit.
315
00:39:59,092 --> 00:40:01,854
Elle est moche, la Reine d'Angleterre.
316
00:40:01,892 --> 00:40:05,087
S'il a des poils sur les épaules...
317
00:40:05,125 --> 00:40:06,990
il a des poils aux fesses.
318
00:40:15,759 --> 00:40:18,726
"Des choses qui s'envolent
Ă votre passage
319
00:40:18,759 --> 00:40:20,657
"Des choses qui sautent
dans l'herbe..."
320
00:40:20,692 --> 00:40:22,284
Oui, Monsieur.
321
00:40:22,325 --> 00:40:24,519
Kipling.
322
00:40:24,559 --> 00:40:28,219
Ton Anglais, il est plus beau
quand il est habillé.
323
00:40:28,259 --> 00:40:30,054
C'est pas mon Anglais.
324
00:40:30,092 --> 00:40:32,525
Tu as vu ses jambes, ma fille ?
325
00:40:32,559 --> 00:40:34,890
On dirait des brindilles !
326
00:40:36,192 --> 00:40:37,921
J'ai sommeil.
327
00:40:59,025 --> 00:41:01,356
C'est toi, Protée ?
328
00:41:01,392 --> 00:41:05,257
J'attends, pour couper
le groupe, Madame.
329
00:41:23,025 --> 00:41:25,652
Les tiques vont te bouffer les pieds !
330
00:41:42,692 --> 00:41:44,784
Voici mon énigme.
331
00:41:47,492 --> 00:41:50,618
Petite jeune fille...
332
00:41:50,659 --> 00:41:52,557
Ă l'allure charmante...
333
00:41:52,592 --> 00:41:54,854
elle fait des enfants
autour de son cou.
334
00:41:56,225 --> 00:41:58,385
Le papayer.
335
00:42:03,459 --> 00:42:05,289
OĂč vont-ils ?
336
00:42:05,325 --> 00:42:07,349
Ils vont vers la Benoué.
337
00:42:07,392 --> 00:42:09,723
Tu as rencontré d'autres
troupeaux ? Beaucoup ?
338
00:42:09,759 --> 00:42:11,055
Oui. Ils viennent du Nord.
339
00:42:16,059 --> 00:42:18,048
Ils vont vers la Bénoué certainement.
340
00:42:19,192 --> 00:42:20,420
Des bĂȘtes malades ?
341
00:42:20,459 --> 00:42:22,392
Il n'y en a pas Commandant.
342
00:42:59,059 --> 00:43:01,185
Travaille, toi.
343
00:43:21,659 --> 00:43:23,921
Qu'est-ce que tu fais ici, Protée ?
344
00:43:23,958 --> 00:43:26,925
Je viens de faire le lit.
Je range, Madame.
345
00:43:41,725 --> 00:43:44,521
Je t'interdis de tripoter
dans mes affaires.
346
00:43:44,559 --> 00:43:48,855
Je ne veux plus voir personne
fouiner dans ma chambre.
347
00:43:48,892 --> 00:43:50,586
Sors.
348
00:43:57,392 --> 00:43:58,756
- Protée.
- Madame.
349
00:44:00,858 --> 00:44:02,848
Apporte-moi de l'eau, s'il te plaĂźt.
350
00:44:02,892 --> 00:44:04,881
J'ai envie de prendre une douche.
351
00:45:09,425 --> 00:45:12,290
Maman, on rentre.
352
00:45:46,159 --> 00:45:48,455
Pourquoi tu vas au cimetiĂšre ?
353
00:45:48,492 --> 00:45:52,721
Parce que j'aime.
C'est un endroit calme.
354
00:45:54,725 --> 00:45:56,487
DĂ©pĂȘche-toi.
355
00:46:24,925 --> 00:46:28,824
J'arrive, Etienne ! Pardonne-moi.
356
00:46:51,125 --> 00:46:53,956
Aimée ! France !
357
00:46:53,992 --> 00:46:55,186
Bonjour, Monsieur.
358
00:46:55,225 --> 00:46:57,657
Tout va bien, Protée ?
359
00:46:59,625 --> 00:47:01,682
Madame est dans sa chambre, Monsieur.
360
00:47:03,792 --> 00:47:07,054
Aimée ? Tu es malade ?
361
00:47:15,425 --> 00:47:19,324
T'es pas fùchée
de retrouver ton Freeboy ?
362
00:47:19,359 --> 00:47:22,154
Idiot.
363
00:47:26,092 --> 00:47:29,185
Tu m'as fait peur. Je ne
t'attendais que demain.
364
00:47:29,225 --> 00:47:31,419
Je suis crasseux.
365
00:48:20,192 --> 00:48:21,989
J'ai faim.
366
00:49:05,359 --> 00:49:06,723
Tiens.
367
00:49:06,759 --> 00:49:09,055
Tu me dégoûtes.
368
00:49:09,092 --> 00:49:11,581
Sale nĂšgre.
369
00:49:15,125 --> 00:49:17,024
Toute cette viande est gùtée !
370
00:49:17,059 --> 00:49:19,355
Et il est trop tard maintenant !
371
00:49:20,825 --> 00:49:24,190
Trop tard. La viande est trop
cuite maintenant.
372
00:49:28,525 --> 00:49:30,685
Des cheveux ?
373
00:49:31,759 --> 00:49:32,850
La tĂȘte ?
374
00:49:34,425 --> 00:49:35,551
Le front ?
375
00:49:37,859 --> 00:49:38,950
Les yeux ?
376
00:49:41,159 --> 00:49:43,022
Le nez ?
377
00:49:44,859 --> 00:49:45,917
La bouche ?
378
00:49:47,259 --> 00:49:48,418
Les dents ?
379
00:49:50,125 --> 00:49:51,921
Le ventre ?
380
00:49:53,959 --> 00:49:55,017
La poitrine ?
381
00:50:30,559 --> 00:50:32,957
Il est tombé derriÚre la montagne.
382
00:50:32,992 --> 00:50:35,049
Ăa suffit, petite fourmi.
383
00:50:35,092 --> 00:50:36,922
Les avions tombent pas derriĂšre
la montagne.
384
00:50:36,959 --> 00:50:38,167
Ils passent la ligne d'horizon.
385
00:50:38,192 --> 00:50:40,386
C'est quoi, la ligne d'horizon ?
386
00:50:40,425 --> 00:50:43,517
On dort maintenant.
Je t'expliquerai demain.
387
00:51:02,125 --> 00:51:03,955
L'avion est tombé dans la montagne.
388
00:51:56,592 --> 00:51:58,388
Cher compatriote...
389
00:51:59,525 --> 00:52:02,582
veuillez excuser cette entrée
en fanfare...
390
00:52:02,625 --> 00:52:04,134
mais nous avons drainé,
bien malgré nous...
391
00:52:04,159 --> 00:52:07,182
tout ce que nous avons trouvé
sur notre chemin.
392
00:52:07,225 --> 00:52:08,522
Permettez-moi de me présenter.
393
00:52:08,559 --> 00:52:10,923
Capitaine Védrine, pilote.
394
00:52:10,959 --> 00:52:12,467
La nuit derniĂšre, j'ai du poser
mon appareil...
395
00:52:12,492 --> 00:52:14,016
quelque part dans la montagne.
396
00:52:14,059 --> 00:52:15,525
ProblÚmes mécaniques. Absurde.
397
00:52:15,559 --> 00:52:17,992
On a cassé un ruban d'elice.
398
00:52:18,025 --> 00:52:20,424
Et je dois avouer que sans...
399
00:52:20,459 --> 00:52:23,426
l'intervention intrépide
de ces jeunes garçons...
400
00:52:23,459 --> 00:52:25,392
nous serions encore, mes
passagers et moi...
401
00:52:25,425 --> 00:52:27,619
Ă nous ronger le sang quelque
part en pleine brousse.
402
00:52:27,659 --> 00:52:30,955
Marc Dalens, chef de la subdivision.
403
00:52:32,292 --> 00:52:33,952
J'eusse préféré d'autres
circonstances.
404
00:52:33,992 --> 00:52:36,334
C'est vous qui ĂȘtes passĂ© au
dessus de chez nous hier soir ?
405
00:52:36,358 --> 00:52:37,881
Affirmatif.
406
00:52:37,925 --> 00:52:39,824
Courbassol, mon navigateur et associé.
407
00:52:39,859 --> 00:52:41,882
TrĂšs heureux. Vous avez
des blessés ?
408
00:52:41,925 --> 00:52:43,449
Non. Aucun.
409
00:52:43,492 --> 00:52:47,425
Permettez-moi de vous présenter
mes infortunés passagers.
410
00:52:47,459 --> 00:52:49,925
Machinard, un collĂšgue Ă vous,
je crois...
411
00:52:49,959 --> 00:52:51,391
et sa jeune épouse.
412
00:52:51,425 --> 00:52:52,392
Bon jour, Madame.
413
00:52:52,425 --> 00:52:54,017
Bonjour, Monsieur.
414
00:52:54,059 --> 00:52:56,116
Machinard, qu'est-ce que
vous faites ici ?
415
00:52:56,159 --> 00:52:59,125
Je remplace Bonaventure
dans le M'Banga.
416
00:52:59,159 --> 00:53:00,352
Nous arrivons de Fort Lamy.
417
00:53:00,392 --> 00:53:02,416
J'ai voulu faire un petit crochet.
418
00:53:02,459 --> 00:53:03,934
C'est le premier voyage de Mireille.
419
00:53:03,959 --> 00:53:06,152
Elle découvre l'Afrique.
420
00:53:06,192 --> 00:53:08,352
On vient juste de se marier.
421
00:53:08,392 --> 00:53:10,019
On est en voyage de noces.
422
00:53:10,059 --> 00:53:11,218
Je vous félicite.
423
00:53:11,259 --> 00:53:12,555
Bienvenus en North Cameroon.
424
00:53:12,592 --> 00:53:14,991
Vous ĂȘtes ici chez vous.
425
00:53:15,025 --> 00:53:18,084
Ne vous tracassez pas. Nous
allons tout mettre en Ćuvre.
426
00:53:18,125 --> 00:53:22,525
M'Banga, vous verrez,
c'est différent, plus vert...
427
00:53:22,559 --> 00:53:26,855
Voici Delpich, notre
sympathique planteur.
428
00:53:28,059 --> 00:53:32,549
Dites-moi, Delpich, j'avais cru
que vous avez paumé en route !
429
00:53:34,025 --> 00:53:36,582
Foutez-moi la paix, Védrine !
430
00:53:36,625 --> 00:53:39,251
Je perds du pognon, moi,
Ă chaque minute !
431
00:53:39,292 --> 00:53:40,691
C'est de votre faute, tout ça !
432
00:53:40,725 --> 00:53:44,886
Votre place est dans un Sana,
pas aux commandes d'un coucou !
433
00:53:44,925 --> 00:53:48,120
Delpich Joseph, producteur de café.
434
00:53:48,159 --> 00:53:49,625
Marc Dalens.
435
00:53:49,659 --> 00:53:52,057
TrĂšve de salamalecs, il faut
me sortir de ce pétrin.
436
00:53:52,092 --> 00:53:54,067
Je préviens tout de suite
Douala et Vaounde par radio.
437
00:53:54,092 --> 00:53:55,491
On va trouver une solution.
438
00:53:55,525 --> 00:53:58,015
Ma femme va vous installer.
La maison est grande.
439
00:53:58,059 --> 00:53:59,581
Vous auriez pu tomber plus mal.
440
00:53:59,625 --> 00:54:01,034
Je ne sais mĂȘme pas oĂč je suis tombĂ©.
441
00:54:01,059 --> 00:54:02,218
A Mindif...
442
00:54:02,259 --> 00:54:05,952
30 km sud-est de Maroua.
Vous ĂȘtes dans le DiamarĂ©.
443
00:54:05,992 --> 00:54:07,424
Mindif ?
444
00:54:07,459 --> 00:54:10,255
Dites-moi, VĂ©drine, je rĂȘve ?
445
00:54:11,892 --> 00:54:14,167
Les piÚces détachées, ça risque
de prendre des semaines.
446
00:54:14,192 --> 00:54:16,216
Vous le savez, je pense.
447
00:54:16,259 --> 00:54:17,748
Je le crains.
448
00:54:18,992 --> 00:54:21,686
- Tout va bien, rentrez !
- Moi, j'ai un creux !
449
00:54:30,325 --> 00:54:32,155
Laissez, Dalens...
450
00:54:32,192 --> 00:54:33,784
c'est ThérÚse, ma ménagÚre.
451
00:54:33,825 --> 00:54:35,816
Elle est un peu farouche.
452
00:54:54,125 --> 00:54:57,922
Avez-vous retourné les matelas
avant de faire les lits ?
453
00:54:57,959 --> 00:55:00,357
Oui, Madame.
454
00:55:00,392 --> 00:55:02,985
Ils sont bloqués pour un mois.
455
00:55:03,025 --> 00:55:04,492
Il y a une piste Ă faire.
456
00:55:08,359 --> 00:55:10,621
France, ne reste pas dans les jambes.
457
00:56:16,059 --> 00:56:17,685
Bonjour, Djatao.
458
00:56:17,725 --> 00:56:19,453
Comment ça va ?
459
00:56:19,492 --> 00:56:21,634
Votre mari prétend qu'il n'y a
pas une seule bagnole...
460
00:56:21,659 --> 00:56:23,182
disponible dans tout le district !
461
00:56:23,225 --> 00:56:25,488
Accepte ce présent, Aimée.
462
00:56:25,525 --> 00:56:26,719
Pour les gens de l'avion.
463
00:56:26,759 --> 00:56:28,157
C'est Ă toi, le taxi ?
464
00:56:28,192 --> 00:56:31,626
Delpich, je vous présente
notre cher ami, Wadjirt Djatao.
465
00:56:31,659 --> 00:56:34,455
M. Delpich est planteur
dans le sud.
466
00:56:34,492 --> 00:56:35,534
De café, n'est-ce pas ?
467
00:56:35,559 --> 00:56:39,582
Tu prends combien, pour
m'emmener à Yaoundé ?
468
00:56:40,959 --> 00:56:44,085
Nous allions déjeuner.
Vous restez déjeuner avec nous ?
469
00:56:44,125 --> 00:56:47,092
Merci, Aimée. C'est Ramadan.
470
00:56:47,125 --> 00:56:49,217
Fais ton prix.
471
00:56:49,259 --> 00:56:51,589
Au revoir, Aimée.
472
00:56:51,625 --> 00:56:55,080
Merci pour votre générosité,
Djatao, elle est superbe.
473
00:56:55,125 --> 00:56:56,615
Merci.
474
00:56:58,292 --> 00:57:00,282
Pigé.
475
00:57:01,892 --> 00:57:02,949
Tiens.
476
00:57:06,425 --> 00:57:07,585
Et c'est mon dernier prix.
477
00:57:12,225 --> 00:57:13,657
Combien ?
478
00:57:13,692 --> 00:57:14,750
Delpich !
479
00:57:14,792 --> 00:57:16,781
Combien, merde !
480
00:57:23,592 --> 00:57:26,581
C'est eux qui font la loi, ici ?
481
00:57:39,959 --> 00:57:42,323
ProtĂ©e, emmĂšne cette bĂȘte
Ă la cuisine.
482
00:57:42,359 --> 00:57:43,824
Oui, Madame.
483
00:57:44,992 --> 00:57:45,958
Dans dix jours...
484
00:57:45,992 --> 00:57:49,390
vous irez rejoindre
votre poste, Machinard.
485
00:57:49,425 --> 00:57:50,619
Vous croyez ?
486
00:57:50,659 --> 00:57:53,148
Mais oui, mon mari a reçu
un télégramme.
487
00:57:56,125 --> 00:57:59,024
Protée, tu peux servir le café.
488
00:57:59,059 --> 00:58:00,150
M'Banga...
489
00:58:02,059 --> 00:58:03,616
Vous ĂȘtes peinard.
490
00:58:03,659 --> 00:58:06,649
Tu vois Mireille, qu'est-ce que
je te disais ?
491
00:58:06,692 --> 00:58:11,887
Un gentil petit coin, M'Banga.
492
00:58:11,925 --> 00:58:13,688
C'est un peu humide, parait-il.
493
00:58:15,492 --> 00:58:17,534
Un peu comme si vous aviez
des paquets de coton...
494
00:58:17,559 --> 00:58:20,549
dans le poumon et les narines
toute la journée.
495
00:58:20,592 --> 00:58:23,081
Moi, la forĂȘt, j'aime ça.
496
00:58:23,125 --> 00:58:24,717
L'odeur de pourriture est si forte...
497
00:58:24,759 --> 00:58:26,453
qu'elle agit comme une drogue.
498
00:58:26,492 --> 00:58:30,391
Le pire, voyez-vous,
c'est les bestioles.
499
00:58:32,225 --> 00:58:35,284
Ăa se planque sous le plumard,
dans le lavabo...
500
00:58:35,325 --> 00:58:37,882
Ăa se colle mĂȘme dans nos chaussures.
501
00:58:37,925 --> 00:58:39,634
Rien qu'à l'idée de soulever
la moustiquaire...
502
00:58:39,659 --> 00:58:40,921
vous avez la nausée.
503
00:58:40,959 --> 00:58:43,754
Messieurs, je vous en prie,
vous noircissez le tableau.
504
00:58:43,792 --> 00:58:47,156
Si ce n'était que ça ! Les
moustiques passent encore !
505
00:58:47,192 --> 00:58:48,716
Il n'y a pas un mois...
506
00:58:48,759 --> 00:58:52,248
on a retrouvé une famille
de colons découpée en rondelles.
507
00:58:52,292 --> 00:58:54,987
Delpich, vous exagérez.
508
00:58:55,025 --> 00:58:58,288
On a retrouvĂ© les tĂȘtes dans
les géranium sur la véranda.
509
00:58:58,325 --> 00:59:01,053
Tout ça, à 10 Km de M'Banga.
510
00:59:01,092 --> 00:59:02,491
Un vrai foyer d'insurrection.
511
00:59:05,825 --> 00:59:07,918
La faute Ă qui, vous me direz ?
512
00:59:07,959 --> 00:59:11,585
Je ne dors plus sans mon pétard
sous l'oreiller.
513
00:59:11,625 --> 00:59:13,115
Protée ?
514
00:59:14,125 --> 00:59:15,615
Protée.
515
00:59:19,292 --> 00:59:20,884
AmĂšne ces hommes Ă la cuisine.
516
00:59:20,925 --> 00:59:22,228
Ils ont roulé toute la journée.
517
00:59:34,192 --> 00:59:35,716
Une bonne nouvelle pour vous.
518
00:59:35,759 --> 00:59:37,453
Notre ami Randall va venir nous
aider...
519
00:59:37,492 --> 00:59:38,981
avec 20 manĆuvres.
520
01:00:04,525 --> 01:00:05,567
Monsieur ?
521
01:00:07,325 --> 01:00:09,315
T'inquiĂštes pas.
522
01:00:12,959 --> 01:00:19,086
C'est joli, ça.
523
01:00:19,125 --> 01:00:22,116
Pas encore au lit, la poupée ?
524
01:00:22,159 --> 01:00:23,648
Elle est mignonne, hein ?
525
01:00:28,925 --> 01:00:31,983
Moi, je vais me coucher.
Bonsoir.
526
01:00:32,025 --> 01:00:33,515
Bonsoir.
527
01:00:34,559 --> 01:00:36,048
Bonsoir.
528
01:00:54,625 --> 01:00:57,615
VoilĂ ton picotin ma cocotte.
529
01:01:11,459 --> 01:01:13,790
Venez, Védrine, qu'est-ce qui
vous arrive ?
530
01:01:13,825 --> 01:01:15,759
Ne t'en fais pas pour moi.
531
01:01:15,792 --> 01:01:18,520
Ce n'est qu'une crise de Palu,
j'ai l'habitude.
532
01:02:01,892 --> 01:02:03,916
Regardez lĂ -bas...
533
01:02:03,959 --> 01:02:06,152
au bout de mon doigt.
534
01:02:06,192 --> 01:02:07,420
Vous voyez cette poussiĂšre ?
535
01:02:07,459 --> 01:02:09,017
C'est Randall.
536
01:02:14,992 --> 01:02:17,117
Content de te voir, mon vieux.
537
01:02:17,159 --> 01:02:19,148
- Je parie que tu l'es.
- Ăa va ?
538
01:02:19,192 --> 01:02:20,234
Monique.
539
01:02:21,525 --> 01:02:23,151
La plus belle !
540
01:02:23,192 --> 01:02:24,784
Tu vas bien ?
541
01:02:26,859 --> 01:02:28,792
Monique.
542
01:02:28,825 --> 01:02:29,793
Et le petit Paul ?
543
01:02:29,825 --> 01:02:32,349
Il me tuera, celui-lĂ .
544
01:02:36,925 --> 01:02:38,415
Vous allez lĂ -bas.
545
01:02:42,759 --> 01:02:44,248
Attendez, Segalen.
546
01:02:46,992 --> 01:02:48,855
Je vais faire les présentations.
547
01:02:48,892 --> 01:02:50,381
Marc Dalens.
548
01:02:51,425 --> 01:02:53,324
Bonjour.
549
01:02:53,359 --> 01:02:55,518
Boubassol, copilote.
550
01:02:55,559 --> 01:02:56,923
Aimée, ma femme.
551
01:02:56,959 --> 01:02:58,000
Bonjour.
552
01:02:59,692 --> 01:03:02,681
Excusez-moi. Je vais joindre
les autres.
553
01:03:06,092 --> 01:03:07,787
Il est un petit peu...
554
01:03:07,825 --> 01:03:10,349
Dis-moi, comment ils ont fait
leur culbute, tes acrobates ?
555
01:03:14,225 --> 01:03:16,215
En ce moment le chantier
est au ralenti.
556
01:03:16,259 --> 01:03:17,418
C'est Ramadan.
557
01:03:17,459 --> 01:03:20,051
Je trouverai bien une bagnole
pour vous ramener chez vous.
558
01:03:38,459 --> 01:03:41,221
OĂč tu l'as pĂȘchĂ©, ton Segalen ?
559
01:03:41,259 --> 01:03:44,919
C'est un ex-séminariste. Je ne
sais pas grand-chose sur lui.
560
01:03:44,959 --> 01:03:47,085
Il a débarqué un jour à la maison.
561
01:03:47,125 --> 01:03:49,116
Qu'est-ce qu'il fait en Afrique ?
562
01:03:49,159 --> 01:03:53,387
Je crois qu'il traverse le
continent Ă pieds.
563
01:03:53,425 --> 01:03:55,915
Monique trouve que c'est un Saint.
564
01:04:13,025 --> 01:04:15,457
Votre place n'est pas ici, Segalen.
565
01:04:15,492 --> 01:04:17,584
Venez chez moi, Ă Mindif.
566
01:04:17,625 --> 01:04:19,557
Vous ĂȘtes le bienvenu.
567
01:04:28,159 --> 01:04:29,954
Tony l'adore.
568
01:04:29,992 --> 01:04:33,117
Luc est formidable avec Paul.
569
01:04:33,159 --> 01:04:36,216
Il s'est mis en tĂȘte de lui
faire commencer son latin.
570
01:04:36,259 --> 01:04:38,316
Ah, bon ?
571
01:04:38,358 --> 01:04:41,154
C'est vrai. Paul est doué.
572
01:04:47,092 --> 01:04:48,581
Il est beau.
573
01:04:49,725 --> 01:04:50,714
Qui ça ?
574
01:04:50,759 --> 01:04:52,850
Ton boy.
575
01:05:24,092 --> 01:05:29,048
Aujourd'hui, les gens ne savent
plus boire le café.
576
01:05:29,092 --> 01:05:30,581
Ils savent plus.
577
01:05:32,259 --> 01:05:37,624
Moi, j'ajoute toujours quelques
copeaux de chocolat amer...
578
01:05:37,659 --> 01:05:39,990
deux ou trois grains de sel...
579
01:05:40,025 --> 01:05:42,457
et pour finir...
580
01:05:42,492 --> 01:05:44,356
un soupçon de cannelle.
581
01:05:48,825 --> 01:05:50,816
Enoch...
582
01:05:52,192 --> 01:05:54,216
Ton café...
583
01:05:54,259 --> 01:05:57,919
c'est du jus de chaussettes.
584
01:05:57,959 --> 01:05:59,619
Une calamité !
585
01:06:02,025 --> 01:06:04,186
Ăa va vous dĂ©goĂ»ter de produire.
586
01:06:04,225 --> 01:06:07,021
Je l'arrose ?
587
01:06:07,059 --> 01:06:09,581
Allez-y. Ăa fera passer le goĂ»t.
588
01:06:25,159 --> 01:06:28,592
"Je sais une église
589
01:06:28,625 --> 01:06:32,615
"Au fond d'un hameau
590
01:06:32,659 --> 01:06:39,718
"OĂč le fin clocher se mire dans l'eau
591
01:06:39,759 --> 01:06:45,454
"Dans l'eau pure d'une riviĂšre
592
01:06:48,559 --> 01:06:51,048
C'est une blague, Luc.
593
01:06:51,092 --> 01:06:53,889
Vous avez tout laissé à la maison.
594
01:06:53,925 --> 01:06:55,653
J'ai ce qu'il faut, Monique.
595
01:06:55,692 --> 01:06:56,734
Et les livres ?
596
01:06:56,759 --> 01:06:58,623
Gardez-les.
597
01:06:58,659 --> 01:07:01,182
Luc, rentre avec nous.
598
01:07:04,792 --> 01:07:07,918
Embrasse le petit Paul pour moi.
599
01:07:07,959 --> 01:07:09,482
Salaud.
600
01:07:11,425 --> 01:07:14,415
VoilĂ ton picotin, ma cocotte.
601
01:07:23,559 --> 01:07:27,151
J'avais comme un pressentiment.
J'ai dit à ThérÚse...
602
01:07:27,192 --> 01:07:29,386
"Cocotte, fais la valise...
603
01:07:29,425 --> 01:07:31,915
ce soir, on sera loin".
604
01:08:35,759 --> 01:08:36,885
Quelle heure est-il ?
605
01:08:36,925 --> 01:08:37,967
TĂŽt.
606
01:08:45,925 --> 01:08:48,086
Luc, on a largement de la place
à l'intérieur...
607
01:08:48,125 --> 01:08:50,718
vous pourriez avoir un endroit
Ă vous pour travailler.
608
01:08:50,759 --> 01:08:54,248
Non merci, Marc. Je suis
vraiment trĂšs bien ici.
609
01:08:58,925 --> 01:09:02,222
Vous essayerai ça ?
C'est pour vous.
610
01:09:02,259 --> 01:09:03,816
Merci, Protée.
611
01:09:03,859 --> 01:09:05,882
Veux-tu apporter une autre
tasse, s'il te plaĂźt ?
612
01:09:13,259 --> 01:09:15,781
Je vais aller voir si la piste
avance...
613
01:09:15,825 --> 01:09:19,759
et puis j'ai une histoire de
succession à régler à Japat.
614
01:09:19,792 --> 01:09:20,759
Tu veux venir ?
615
01:09:20,792 --> 01:09:23,224
Pas aujourd'hui. Merci. Je peux ?
616
01:09:23,259 --> 01:09:24,691
Si vous voulez.
617
01:09:24,725 --> 01:09:26,953
C'est juste des notes,
quand je pars en tournée.
618
01:09:31,025 --> 01:09:33,457
T'as vu M. Luc, ce matin ?
619
01:09:33,492 --> 01:09:35,823
Il se lave dehors, Madame.
620
01:09:35,859 --> 01:09:37,825
Comment ça, dehors ?
621
01:09:37,859 --> 01:09:40,348
Chez les boys, Madame.
622
01:09:52,292 --> 01:09:53,759
Je vais le faire, Madame.
623
01:09:53,792 --> 01:09:56,190
Non. Laisse.
624
01:09:56,225 --> 01:10:00,716
Va changer les draps et brosser
les housses des coussins.
625
01:10:04,992 --> 01:10:06,481
C'est bon ?
626
01:10:14,159 --> 01:10:16,523
Mais regarde ! Pousse-toi !
627
01:10:23,792 --> 01:10:25,725
Deux mĂštres de plus s'il le faut.
628
01:10:25,759 --> 01:10:27,300
Alors t'arranges pour aplatir
tout ça, compris ?
629
01:10:27,325 --> 01:10:28,934
Mais, c'est les fleurs
de Mme Commandant.
630
01:10:28,958 --> 01:10:30,892
Vous voulez jouer à la pétanque ?
631
01:10:30,925 --> 01:10:32,688
On ne va discuter avec toi !
632
01:10:32,725 --> 01:10:34,234
Il n'y a que lĂ qu'on puisse
jouer Ă l'ombre.
633
01:10:34,259 --> 01:10:35,385
Pas vrai Aimée ?
634
01:10:38,459 --> 01:10:40,925
"Au milieu des visages africains
d'un noir bronzé...
635
01:10:40,958 --> 01:10:43,482
"la couleur blanche de la peau...
636
01:10:43,525 --> 01:10:46,082
"évoque décidément quelque chose
de pareil Ă la mort.
637
01:10:49,125 --> 01:10:51,524
"Moi-mĂȘme en 1891...
638
01:10:51,559 --> 01:10:55,356
aprĂšs n'avoir vu pendant des
mois que des gens de couleur..."
639
01:10:55,392 --> 01:10:57,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
640
01:10:57,958 --> 01:11:00,482
J'apporte de la citronnade.
641
01:11:04,059 --> 01:11:08,048
"Moi-mĂȘme en 1891, aprĂšs
n'avoir vu pendant..."
642
01:11:10,059 --> 01:11:12,548
Pose le plateau, Protée.
643
01:11:18,159 --> 01:11:20,921
"Moi-mĂȘme, en 1891...
644
01:11:20,959 --> 01:11:24,755
"aprĂšs n'avoir vu pendant des
mois que des gens de couleur...
645
01:11:24,792 --> 01:11:27,486
"j'aperçus à nouveau, prÚs de la
Bénoué les premiers Européens.
646
01:11:29,292 --> 01:11:31,034
"Je trouvais la peau blanche
anti-naturelle...
647
01:11:31,059 --> 01:11:34,548
à cÎté de la plénitude
savoureuse de la noire.
648
01:11:36,692 --> 01:11:37,967
"Peut-on alors blĂąmer
les sauvages autochtones...
649
01:11:37,992 --> 01:11:39,186
"de prendre l'homme blanc...
650
01:11:39,225 --> 01:11:43,386
"comme quelque chose
de contre nature...
651
01:11:43,425 --> 01:11:46,415
"ou une créature surnaturelle
ou démoniaque ?"
652
01:11:50,425 --> 01:11:53,018
Bien, au suivant.
653
01:11:54,059 --> 01:11:55,581
Vise ou je tire.
654
01:11:59,059 --> 01:12:01,252
C'est trĂšs mauvais.
655
01:12:04,792 --> 01:12:06,190
C'est bon. C'est bon.
656
01:12:06,225 --> 01:12:07,715
C'est bon.
657
01:12:09,292 --> 01:12:10,919
Tu ne peux pas jouer comme le blanc.
658
01:12:15,092 --> 01:12:18,389
"C'est "tĂȘte d'oiseau" encore.
659
01:12:18,425 --> 01:12:20,585
C'est une "tĂȘte d'oiseau".
660
01:12:20,625 --> 01:12:24,991
Protée, va chercher le pick-up.
661
01:12:28,559 --> 01:12:30,685
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
T'es pas encore au lit ?
662
01:12:33,392 --> 01:12:34,949
Elle avale sa langue.
663
01:12:34,992 --> 01:12:37,016
Il faut l'empĂȘcher avec une cuiller.
664
01:12:37,059 --> 01:12:39,218
On va chercher Prosper au village ?
665
01:12:39,259 --> 01:12:41,248
Avec une cuiller, chérie.
666
01:12:57,892 --> 01:12:59,482
Il est à l'école avec l'instituteur.
667
01:13:01,992 --> 01:13:03,686
Sa femme m'a donné la trousse.
668
01:13:03,725 --> 01:13:06,351
Qu'est-ce qu'ils foutent Ă
l'école en pleine nuit ?
669
01:13:06,392 --> 01:13:08,723
Ils parlent, Monsieur.
670
01:13:08,759 --> 01:13:10,885
Oui, je sais.
671
01:13:25,225 --> 01:13:26,453
Prosper !
672
01:13:31,792 --> 01:13:33,951
Prosper !
673
01:13:33,992 --> 01:13:35,481
Prosper, viens vite !
674
01:13:41,292 --> 01:13:42,919
J'ai besoin de toi.
675
01:13:42,959 --> 01:13:44,948
J'ai ta trousse.
676
01:14:04,492 --> 01:14:06,584
OĂč est ma femme ?
677
01:14:06,625 --> 01:14:09,615
Au chevet de Madame Machinard.
678
01:14:09,658 --> 01:14:12,319
Prosper, c'est la chambre de droite.
679
01:14:12,359 --> 01:14:13,916
Merci.
680
01:14:13,959 --> 01:14:15,345
Protée partira allumer le groupe.
681
01:14:21,525 --> 01:14:23,355
Prosper nous a tous soigné.
682
01:14:23,392 --> 01:14:25,087
Et alors, on est sauvé, Dalens.
683
01:14:25,125 --> 01:14:26,921
On est sauvé.
684
01:14:36,992 --> 01:14:39,288
C'est pas possible.
685
01:14:39,325 --> 01:14:41,724
Dalens, vous n'avez personne
d'autre pour la soigner ?
686
01:14:41,759 --> 01:14:43,749
Sérieusement, Machinard ?
687
01:14:45,459 --> 01:14:46,426
Je m'en vais, Monsieur.
688
01:14:46,459 --> 01:14:48,017
Je vais te raccompagner.
689
01:14:48,059 --> 01:14:49,150
Moi, passe encore...
690
01:14:49,192 --> 01:14:51,489
mais pour ma femme,
il faut un vrai toubib.
691
01:14:51,525 --> 01:14:53,082
Vous me faites pitié, Machinard.
692
01:14:53,125 --> 01:14:54,649
La voiture sera lĂ demain matin...
693
01:14:54,692 --> 01:14:56,204
dans trois jours on sera au Yaoundé.
694
01:14:57,992 --> 01:15:00,117
Sale nĂšgre !
695
01:15:00,159 --> 01:15:02,556
Docteur, toi ?
696
01:15:02,592 --> 01:15:04,559
T'es juste bon Ă torcher
le cul des blancs.
697
01:15:04,592 --> 01:15:06,334
Tu oses toucher ma femme,
espĂšce de babouin puant...
698
01:15:06,359 --> 01:15:09,654
Moi, je la comprends un peu,
la Mireille.
699
01:15:09,692 --> 01:15:11,681
VoilĂ comment il faut leur
parler, Machinard.
700
01:15:11,725 --> 01:15:12,782
Ăa va, ça va.
701
01:15:14,525 --> 01:15:16,082
Foutez-lui la paix, Segalen.
702
01:15:16,125 --> 01:15:20,059
J'oubliais le roi du looping.
703
01:15:21,459 --> 01:15:23,722
Vous m'écoeurez.
704
01:15:23,759 --> 01:15:25,749
André, je vais pas bien.
705
01:15:29,525 --> 01:15:30,514
Mais c'est malheureux tout de mĂȘme...
706
01:15:30,559 --> 01:15:31,833
on ne peut pas ouvrir la bouche...
707
01:15:31,859 --> 01:15:33,553
sans ĂȘtre accusĂ© des pires trucs ici.
708
01:15:36,859 --> 01:15:38,621
Vous formez un joli trio, Dalens.
709
01:15:38,659 --> 01:15:40,100
Vous, votre femme et pique-assiette.
710
01:15:40,125 --> 01:15:41,853
Moi, je discute, c'est tout !
711
01:15:41,892 --> 01:15:44,484
Ăa suffit, allez Luc.
712
01:15:44,525 --> 01:15:46,855
"Prosper, yop-la-boum
713
01:15:46,892 --> 01:15:49,154
"C'est le chéri de ces dames
714
01:15:49,192 --> 01:15:51,658
"Prosper, yop-la-boum
715
01:15:51,692 --> 01:15:53,454
"C'est le roi du macadam
716
01:15:53,492 --> 01:15:56,254
"Prosper..."
717
01:17:01,059 --> 01:17:02,581
Bonne chance.
718
01:17:28,525 --> 01:17:31,015
Ici, c'est la douche des boys.
719
01:17:36,625 --> 01:17:38,216
Protée...
720
01:17:40,158 --> 01:17:41,455
tu me casses les pieds.
721
01:17:41,492 --> 01:17:43,789
Aimée...
722
01:17:43,825 --> 01:17:47,816
c'est la plus belle salle
de bains du monde.
723
01:17:56,559 --> 01:18:01,049
La grande majorité
des mots terminés par E...
724
01:18:01,092 --> 01:18:02,616
sont du féminin.
725
01:18:06,059 --> 01:18:07,467
Cependant, il y a des mots
masculins...
726
01:18:07,492 --> 01:18:10,016
qui finissent pas E muet.
727
01:18:11,459 --> 01:18:12,426
Par exemple...
728
01:18:12,459 --> 01:18:14,392
sosie...
729
01:18:14,425 --> 01:18:15,467
foie...
730
01:18:17,259 --> 01:18:19,656
génie...
731
01:18:19,692 --> 01:18:20,734
messie.
732
01:18:30,025 --> 01:18:32,424
Vas-y, Protée.
733
01:18:32,459 --> 01:18:34,449
Moi, je fais pas le Ramadan.
734
01:18:37,992 --> 01:18:39,219
Qu'est-ce qu'il y a ?
735
01:18:39,259 --> 01:18:40,781
Le patron, qui m'envoie, Madame...
736
01:18:40,825 --> 01:18:43,918
pour vous dire que le camion
de Douala est arrivé.
737
01:18:43,959 --> 01:18:45,448
C'est l'elice.
738
01:18:47,992 --> 01:18:49,515
On y va !
739
01:18:51,559 --> 01:18:55,117
Le cher Dalens qui nous voit
déjà partis.
740
01:18:55,158 --> 01:18:57,990
Il est vrai que la piste
est presque terminée...
741
01:18:58,025 --> 01:18:59,867
mais permettez-moi de vous faire
remarquer...
742
01:18:59,892 --> 01:19:04,154
que la saison des pluie est un
poil en avance cette année.
743
01:19:04,192 --> 01:19:08,182
Nous rempilons tous, si j'ose
dire, de quatre mois.
744
01:19:13,359 --> 01:19:15,348
Protée, apporte les fruits,
s'il te plaĂźt.
745
01:19:15,392 --> 01:19:16,881
Oui, Madame.
746
01:19:34,992 --> 01:19:36,618
La moitié ?
747
01:19:36,658 --> 01:19:38,319
Volontiers.
748
01:19:42,692 --> 01:19:44,818
Ecoute les bruits de la nuit.
749
01:19:44,859 --> 01:19:45,900
Ecoute bien.
750
01:20:03,692 --> 01:20:05,215
C'est mortel.
751
01:20:08,825 --> 01:20:10,520
N'exagĂšre pas.
752
01:20:50,658 --> 01:20:52,523
Vous n'aimez pas ma soupe.
753
01:20:52,559 --> 01:20:56,356
Oui, ta soupe est appropriée.
754
01:20:56,392 --> 01:20:58,654
Ma façon de dire que
je l'aime beaucoup.
755
01:21:07,292 --> 01:21:08,334
Aimée ?
756
01:21:10,292 --> 01:21:14,782
J'ai décidé de ne plus manger
avec vos invités.
757
01:21:17,425 --> 01:21:19,500
Si vous croyez que ça m'amuse de
bouffer accroupi entre Enoch...
758
01:21:19,525 --> 01:21:21,685
qui radote...
759
01:21:21,725 --> 01:21:23,715
et ProtĂ©e qui fait la tĂȘte...
760
01:21:29,292 --> 01:21:30,781
Pas vrai, Protée ?
761
01:21:46,458 --> 01:21:49,984
Mais dis-le, que ça t'ennuie
que je sois lĂ .
762
01:21:52,559 --> 01:21:53,617
Non ?
763
01:21:59,192 --> 01:22:00,234
Bof...
764
01:22:01,425 --> 01:22:03,415
Il est muet, je crois.
765
01:22:08,225 --> 01:22:09,749
Au fond, Aimée...
766
01:22:11,359 --> 01:22:12,985
Vous aimeriez bien ĂȘtre Ă ma place...
767
01:22:13,025 --> 01:22:14,492
à vous frotter contre Protée.
768
01:22:19,559 --> 01:22:22,048
Allez, viens, je vous fais une
petite place.
769
01:22:27,759 --> 01:22:28,885
Non ?
770
01:22:41,225 --> 01:22:42,192
Madame ?
771
01:22:42,225 --> 01:22:44,090
Merci, Protée.
772
01:22:44,125 --> 01:22:46,116
Je n'ai besoin de rien.
773
01:23:14,459 --> 01:23:16,948
Tire-toi. Laisse-moi seul.
774
01:23:24,425 --> 01:23:28,949
Combien de fois il faut te le
répéter, fils de pute ?
775
01:23:36,159 --> 01:23:38,285
Qu'est-ce que t'as ?
Ăa te convient pas ?
776
01:23:41,892 --> 01:23:43,824
Fous-moi le camp.
777
01:23:43,859 --> 01:23:45,450
Va lécher les bottes de tes patrons.
778
01:23:49,225 --> 01:23:52,215
Tu es pire que les curés qui
t'ont élevé.
779
01:26:10,259 --> 01:26:13,225
Tu veux toujours savoir ce que
c'est la ligne d'horizon ?
780
01:26:13,259 --> 01:26:14,452
Tu te souviens ?
781
01:26:16,492 --> 01:26:18,220
Tu dors ?
782
01:26:24,659 --> 01:26:27,125
Quand tu regardes vers la colline...
783
01:26:27,158 --> 01:26:28,648
lĂ oĂč il n'y a plus de cases...
784
01:26:28,692 --> 01:26:30,555
lĂ oĂč il n'y a plus d'arbres...
785
01:26:30,592 --> 01:26:34,752
quand la terre touche le ciel...
786
01:26:34,792 --> 01:26:36,281
c'est l'horizon.
787
01:26:38,825 --> 01:26:42,816
Demain, quand il fera jour,
je te montrerai quelque chose.
788
01:26:48,159 --> 01:26:49,716
Plus tu t'approches de cette ligne...
789
01:26:49,759 --> 01:26:51,749
plus elle s'éloigne.
790
01:26:56,359 --> 01:26:57,996
Si tu marches vers elle,
elle s'éloigne.
791
01:26:59,525 --> 01:27:01,515
Elle te fuit.
792
01:27:04,125 --> 01:27:05,806
Ăa aussi, il faudra que
je te l'explique.
793
01:27:10,625 --> 01:27:12,649
Tu vois cette ligne.
794
01:27:15,025 --> 01:27:16,515
Tu la vois, elle n'existe pas.
795
01:27:32,892 --> 01:27:35,189
Tu veux du chocolat ?
796
01:27:35,225 --> 01:27:37,624
Non, c'est trop tĂŽt.
797
01:27:52,658 --> 01:27:54,182
Merci, Protée.
798
01:28:09,492 --> 01:28:11,016
T'es lĂ ?
799
01:28:14,525 --> 01:28:16,015
Luc est parti ?
800
01:28:21,859 --> 01:28:23,291
Oui ?
801
01:28:23,325 --> 01:28:25,190
Oui, il est parti.
802
01:28:27,092 --> 01:28:28,787
Sans rien dire ?
803
01:28:30,825 --> 01:28:33,849
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
804
01:28:35,059 --> 01:28:38,048
Tu te fais toujours avoir, Marc.
805
01:28:43,392 --> 01:28:47,348
Je ne veux plus que Protée
s'occupe de la maison.
806
01:28:47,392 --> 01:28:49,052
Mets-le oĂč tu veux...
807
01:28:49,092 --> 01:28:50,616
ailleurs.
808
01:28:51,625 --> 01:28:53,387
Protée est trÚs bien.
809
01:28:54,492 --> 01:28:56,220
S'il te plaĂźt, Marc.
810
01:29:02,459 --> 01:29:04,359
Il peut travailler au garage.
811
01:31:48,359 --> 01:31:49,848
Est-ce que ça brûle ?
812
01:32:44,059 --> 01:32:45,218
Aimée.
813
01:32:46,359 --> 01:32:47,848
Bon voyage.
814
01:32:47,892 --> 01:32:49,381
Merci.
815
01:32:51,125 --> 01:32:52,615
Adieu, Dalens.
816
01:33:07,825 --> 01:33:09,122
Les sacs au fond.
817
01:33:12,592 --> 01:33:13,634
Allez, toi, viens !
818
01:33:18,092 --> 01:33:20,355
Non, ça ne rentrera jamais.
819
01:33:20,392 --> 01:33:22,859
Vous avez vu la porte ?
820
01:33:22,892 --> 01:33:25,984
Allez, embarquez, on abandonne.
821
01:33:26,025 --> 01:33:27,959
Vous deux !
822
01:33:27,992 --> 01:33:29,891
DĂ©placez-moi ça, c'est gĂȘnant.
823
01:33:29,925 --> 01:33:31,552
Allez.
824
01:33:39,159 --> 01:33:47,492
Je reviendrai.
825
01:35:27,025 --> 01:35:29,515
Mon fils s'appelle Sawa.
Sa mĂšre est une Sawa.
826
01:35:29,559 --> 01:35:31,321
Moi, je suis Mungo.
827
01:35:32,492 --> 01:35:35,925
Mungo, c'est un surnom
qu'on me donne ici.
828
01:35:35,958 --> 01:35:39,823
Mon vrai nom, c'est
William J. Park.
829
01:35:39,859 --> 01:35:42,451
Je suis un nÚgre Américain.
830
01:35:44,692 --> 01:35:46,215
Tu n'es pas déçue ?
831
01:35:48,325 --> 01:35:50,792
Tu cherchais un vrai indigĂšne ?
832
01:35:52,759 --> 01:35:54,782
Votre fils dort.
833
01:35:54,825 --> 01:35:57,190
Il serait mieux Ă l'arriĂšre, non ?
834
01:35:57,225 --> 01:35:58,487
Tu veux bien ?
835
01:35:58,525 --> 01:36:01,686
Je veux une Fanta.
836
01:36:01,725 --> 01:36:04,715
OK, man, on va s'arrĂȘter.
837
01:36:07,692 --> 01:36:12,250
Je me souviens le jour
de mon arrivée en Afrique.
838
01:36:12,292 --> 01:36:14,282
J'étais complÚtement soûl.
839
01:36:15,959 --> 01:36:17,653
A la douane...
840
01:36:17,692 --> 01:36:22,125
j'avais envie d'embrasser
les douaniers, mes frĂšres.
841
01:36:22,159 --> 01:36:24,387
Je me disais...
842
01:36:24,425 --> 01:36:27,449
"Ăa y est, man,
tu es rentré chez toi."
843
01:36:30,225 --> 01:36:32,818
J'avais gardé mon pull.
844
01:36:32,859 --> 01:36:37,349
Je ne sentais mĂȘme pas que
je dégoulinais de partout.
845
01:36:39,559 --> 01:36:44,822
Je me suis bien fait baisé
la gueule par mon premier taxi.
846
01:36:44,859 --> 01:36:47,052
Lui...
847
01:36:47,092 --> 01:36:49,957
il avait rien Ă foutre
que je sois noir.
848
01:36:52,559 --> 01:36:54,549
Il avait raison, d'ailleurs.
849
01:36:55,592 --> 01:36:57,616
Mes frĂšres par ci,
mes frĂšres par lĂ ...
850
01:37:01,225 --> 01:37:02,715
Ouais...
851
01:37:03,759 --> 01:37:07,317
je suis bien resté un Américain.
852
01:37:09,625 --> 01:37:14,251
Ils ont rien Ă foutre
des types comme moi, ici.
853
01:37:14,292 --> 01:37:15,987
Ici, je ne suis rien.
854
01:37:17,692 --> 01:37:19,283
Je rĂȘve.
855
01:37:19,325 --> 01:37:23,452
Si je mourrais maintenant,
je disparaĂźtrais tout Ă fait.
856
01:37:27,292 --> 01:37:28,656
Toi, tu dis rien.
857
01:37:30,192 --> 01:37:32,887
Moi, ça fait 15 jours que
je traĂźne Ă Douala.
858
01:37:32,925 --> 01:37:34,755
Je devrais partir dans le Nord.
859
01:37:34,792 --> 01:37:36,781
J'ai déjà mon billet.
860
01:37:37,825 --> 01:37:39,588
Tu connais des gens ?
861
01:37:39,625 --> 01:37:41,023
Non.
862
01:37:42,025 --> 01:37:44,891
Je voudrais voir une maison.
863
01:37:44,925 --> 01:37:46,916
Mais je ne sais pas.
864
01:37:58,425 --> 01:38:00,915
Je repasse ver 10h, 10h30?
865
01:38:00,959 --> 01:38:02,482
Comme tu veux.
866
01:38:16,759 --> 01:38:18,123
C'est ma femme.
867
01:38:18,159 --> 01:38:20,887
Maintenant, je vis seul.
J'étais trop chiant.
868
01:38:26,459 --> 01:38:28,086
Je t'emmĂšne oĂč ?
869
01:38:28,125 --> 01:38:30,615
Au Novotel, s'il te plaĂźt.
870
01:38:35,759 --> 01:38:37,385
Merci.
871
01:38:39,092 --> 01:38:41,457
Donne, je vais regarder.
872
01:38:41,492 --> 01:38:44,618
Je te dirai si tu dois partir
voir ta maison, ou pas.
873
01:38:46,259 --> 01:38:48,781
Elle est drĂŽle, ta main.
874
01:38:48,825 --> 01:38:50,486
On ne voit rien.
875
01:38:50,525 --> 01:38:52,515
Pas de passé, pas d'avenir.
876
01:38:57,092 --> 01:38:59,082
Tu veux boire un verre ?
877
01:39:03,325 --> 01:39:05,155
Je ne crois pas. Non, mon petit.
878
01:39:07,892 --> 01:39:09,859
Repars vite, avant qu'on te mange.
879
01:39:09,892 --> 01:39:11,051
Salut.
60072