All language subtitles for Chicago.med.S10E22.SuccessfulCrab.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,073
Le Dr Hayes a utilisé sa main pour
descendre le long de mon corps,
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,810
me plaquant contre la table.
3
00:00:10,810 --> 00:00:14,981
Parce que c'est la première
accusation contre lui,
4
00:00:14,981 --> 00:00:17,317
ses privilèges ne seront pas retirés.
5
00:00:17,317 --> 00:00:21,654
Je comprends exactement
ce que vous ressentez.
6
00:00:21,654 --> 00:00:23,656
Le Dr Archer connaît
l'histoire de notre famille.
7
00:00:23,656 --> 00:00:25,825
Qu'on a 50 % de chances d'hériter
8
00:00:25,825 --> 00:00:27,994
d'une mort cruelle et soudaine ?
9
00:00:27,994 --> 00:00:29,829
On ne peut pas continuer
à se cacher la vérité.
10
00:00:29,829 --> 00:00:32,298
On va l'affronter ensemble.
11
00:00:32,298 --> 00:00:34,334
Je suis vraiment désolée,
on ne peut pas vous approuver
12
00:00:34,334 --> 00:00:36,236
comme mère porteuse pour le moment.
13
00:00:36,236 --> 00:00:39,038
On trouvé quelque chose
dans vos analyses.
14
00:00:40,998 --> 00:00:43,134
L'opération a été annulée.
15
00:00:43,143 --> 00:00:44,844
Il a truqué le système.
16
00:00:44,844 --> 00:00:46,146
Il a pris les poumons de mon patient
17
00:00:46,146 --> 00:00:47,480
et les a donnés à sa propre fille.
18
00:00:47,480 --> 00:00:51,184
J'ai fait ce que j'avais Ă faire
pour donner une chance Ă ma fille.
19
00:00:51,184 --> 00:00:54,487
Vous auriez préféré que
je reste lĂ Ă la regarder mourir ?
20
00:00:56,156 --> 00:00:57,624
Merci d'ĂŞtre venu.
21
00:01:00,393 --> 00:01:03,663
Je ne pensais pas que tu le ferais.
22
00:01:03,663 --> 00:01:05,532
Moi non plus.
23
00:01:05,532 --> 00:01:08,835
Alors, qu'est-ce que tu veux me dire ?
24
00:01:15,141 --> 00:01:18,545
J'ai eu beaucoup de temps
pour réfléchir à ce que je t'ai fait.
25
00:01:18,545 --> 00:01:22,382
Je n'avais manifestement pas
toute ma tête après la mort de Wendy.
26
00:01:22,382 --> 00:01:25,485
Mais on m'a mis sous antipsychotique,
27
00:01:25,485 --> 00:01:29,089
et j'ai accepté Jésus-Christ
dans mon cœur.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,491
Je t'ai demandé de venir aujourd'hui
29
00:01:31,491 --> 00:01:35,362
parce que je voulais te dire
à quel point je suis désolée
30
00:01:35,362 --> 00:01:37,564
pour la peine que je t'ai causée.
31
00:01:37,564 --> 00:01:40,633
Et je voulais te demander
32
00:01:40,633 --> 00:01:44,671
si tu pouvais trouver dans ton
cœur la force de me pardonner.
33
00:01:44,671 --> 00:01:46,906
ArrĂŞte.
34
00:01:50,076 --> 00:01:55,448
T'as pas Ă me faire la morale, jamais.
35
00:01:55,448 --> 00:01:59,786
Et non, je ne te pardonne pas.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,657
Te pardonner n'effacera pas
la cicatrice sur mon ventre.
37
00:02:04,657 --> 00:02:07,427
Ça n'effacera pas le fait
que je vois ton visage
38
00:02:07,427 --> 00:02:10,530
quand je ferme les yeux le soir.
39
00:02:10,530 --> 00:02:16,202
Je dois vivre avec ce qui
m'est arrivé tous les jours.
40
00:02:18,204 --> 00:02:20,874
Et tu devrais faire de mĂŞme.
41
00:02:20,874 --> 00:02:22,575
Je prierai pour toi.
42
00:02:24,911 --> 00:02:28,048
Prie pour toi.
43
00:02:28,048 --> 00:02:30,483
Je vais bien.
44
00:02:50,036 --> 00:02:51,770
T'es enceinte ?
45
00:02:56,810 --> 00:02:58,278
Mitch est au courant ?
46
00:02:58,278 --> 00:03:00,914
T'es la première à qui je le dis.
47
00:03:00,914 --> 00:03:02,449
Je suis vraiment désolée.
48
00:03:02,449 --> 00:03:05,452
Ce n'était pas prévu.
49
00:03:05,452 --> 00:03:07,354
Tu ne me crois pas ?
50
00:03:07,354 --> 00:03:09,789
Bien sûr que je te crois.
51
00:03:09,789 --> 00:03:11,725
Mais c'est tout Ă fait toi, Hannah.
52
00:03:11,725 --> 00:03:13,693
Bon, écoute, Lizzy,
je peux avoir ce bébé,
53
00:03:13,693 --> 00:03:15,428
et après, je peux toujours
être ta mère porteuse.
54
00:03:15,428 --> 00:03:17,729
Comment ça va marcher ?
55
00:03:17,731 --> 00:03:19,165
Tu auras un bébé.
56
00:03:19,165 --> 00:03:21,835
Ce sera ton objectif, ta vie.
57
00:03:24,563 --> 00:03:26,906
J'aurais dĂ» savoir que je ne
pouvais pas te faire confiance.
58
00:03:26,906 --> 00:03:28,441
Allez. C'est pas juste.
59
00:03:28,441 --> 00:03:30,243
Juste ? Tu rigoles ?
60
00:03:30,243 --> 00:03:33,079
J'ai passé des années à veiller
sur toi, après la mort de maman,
61
00:03:33,079 --> 00:03:35,715
quand tu es entrée en fac de médecine,
quand tu es devenue accro à l'héroïne.
62
00:03:35,715 --> 00:03:36,883
J'ai fait tout ce que j'ai pu
63
00:03:36,883 --> 00:03:38,585
pour t'aider dans ton
projet d'avoir un bébé.
64
00:03:38,585 --> 00:03:41,788
Tu veux un bonus ?
65
00:03:41,788 --> 00:03:43,223
Lizzy !
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,291
J'ai été à tes côtés depuis le début,
67
00:03:45,291 --> 00:03:47,627
et j'ai travaillé comme une dingue
68
00:03:47,627 --> 00:03:51,064
pour me racheter de toutes
les horreurs que j'ai faites !
69
00:03:51,064 --> 00:03:53,266
Ce bébé ?
70
00:03:53,266 --> 00:03:55,935
Ce bébé n'est pas ça.
71
00:03:55,935 --> 00:04:01,875
Il n'y a pas une petite partie de toi
72
00:04:01,875 --> 00:04:04,477
qui est vraiment heureuse pour moi ?
73
00:04:06,112 --> 00:04:07,856
Encore une fois, c'est ma faute.
74
00:04:15,088 --> 00:04:15,989
ArrĂŞte.
75
00:04:19,092 --> 00:04:20,260
T'es un gamin.
76
00:04:20,260 --> 00:04:22,629
Et fier.
77
00:04:22,629 --> 00:04:25,432
Je vais pas faire durer le suspense.
78
00:04:25,432 --> 00:04:26,900
Tu es négatif pour le GSS.
79
00:04:26,900 --> 00:04:28,034
Félicitations.
80
00:04:28,034 --> 00:04:30,170
Mon Dieu.
81
00:04:30,170 --> 00:04:31,438
Attends.
82
00:04:31,438 --> 00:04:33,573
L'enveloppe bleue dans ta poche.
83
00:04:33,573 --> 00:04:36,074
Qu'est-ce qu'il y a dedans, Caty ?
84
00:04:36,076 --> 00:04:38,011
Négative aussi.
85
00:04:38,011 --> 00:04:39,713
Dieu merci.
86
00:04:39,713 --> 00:04:41,047
Mon Dieu !
87
00:04:41,047 --> 00:04:42,415
Je pensais qu'on...
88
00:04:42,415 --> 00:04:43,949
Moi aussi.
89
00:04:46,486 --> 00:04:49,556
Attends, qu'est-ce qui
a causé cette faiblesse ?
90
00:04:49,556 --> 00:04:51,958
La mĂŞme chose qui a
provoqué tes tremblements.
91
00:04:51,958 --> 00:04:53,860
Ton frère a une grave hernie discale.
92
00:04:53,860 --> 00:04:55,562
Il réagit bien aux stéroïdes.
93
00:04:55,562 --> 00:04:57,063
Tu devrais faire un
suivi avec le Dr Abrams,
94
00:04:57,063 --> 00:04:59,799
mais il va s'en sortir.
95
00:04:59,799 --> 00:05:01,101
Et je suis...
96
00:05:01,101 --> 00:05:03,901
Je suis content pour toi, Caitlin.
97
00:05:03,903 --> 00:05:05,238
Et moi alors ?
98
00:05:05,238 --> 00:05:06,973
Je te connais un peu moins.
99
00:05:11,511 --> 00:05:13,980
Violet, tu vas en trauma 1.
100
00:05:13,980 --> 00:05:16,547
- Qu'est-ce qu'on a, Novak ?
- Une voiture contre un arbre.
101
00:05:16,549 --> 00:05:19,119
Femme de 19 ans,
conductrice et seule occupante.
102
00:05:19,119 --> 00:05:22,155
TA 13/6, pouls Ă 75.
103
00:05:22,155 --> 00:05:23,490
Elle a percuté l'arbre à 50 km/h.
104
00:05:23,490 --> 00:05:24,922
On a dû la désincarcérer.
105
00:05:24,924 --> 00:05:26,860
Elle a plein d'écorchures
au visage et Ă la poitrine.
106
00:05:26,860 --> 00:05:28,528
On dirait qu'elle a
quelques côtes cassées.
107
00:05:28,528 --> 00:05:31,464
Glasgow 13 à 14 à l'arrivée.
108
00:05:35,235 --> 00:05:37,602
Appelez le Dr Charles.
109
00:05:37,604 --> 00:05:39,072
Pourquoi ?
110
00:05:39,072 --> 00:05:42,241
C'est sa fille, Anna.
111
00:05:50,502 --> 00:05:54,987
Sous-titres : Maylee
112
00:05:59,105 --> 00:06:01,359
Est-ce que quelqu'un a appelé
sa mère pour la prévenir ?
113
00:06:01,361 --> 00:06:02,495
Je l'ai fait.
114
00:06:02,495 --> 00:06:03,763
Susan prend le premier vol.
115
00:06:03,763 --> 00:06:05,598
- Sharon, comment va-t-elle ?
- Elle tient le coup.
116
00:06:05,598 --> 00:06:09,369
Elle a une fracture de l'os nasal,
mais pas d'hémorragie cérébrale.
117
00:06:09,369 --> 00:06:10,704
Est-elle réveillée ?
118
00:06:10,704 --> 00:06:13,440
Le Dr Ripley l'a toujours sous sédatif.
119
00:06:13,440 --> 00:06:15,508
- Mon Dieu, Anna.
- Dr Charles.
120
00:06:15,508 --> 00:06:17,711
C'est quoi le bilan.
Qu'est-ce qu'elle a ?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
Je surveille sa commotion de près.
122
00:06:19,379 --> 00:06:21,713
Elle s'est cogné la tête assez fort.
123
00:06:21,715 --> 00:06:23,715
Elle a également trois côtes cassées
124
00:06:23,717 --> 00:06:26,752
et une fracture du radius
distal gauche que j'ai réduite.
125
00:06:42,135 --> 00:06:44,371
Qu'est-ce qui se passe ?
126
00:06:44,371 --> 00:06:46,606
Pourquoi mon opération a été annulée ?
127
00:06:46,606 --> 00:06:50,176
Noah, malheureusement,
l'association a changé d'avis,
128
00:06:50,176 --> 00:06:53,013
et ils donnent les poumons
Ă un autre receveur.
129
00:06:53,013 --> 00:06:54,647
Attendez, quoi ?
130
00:06:54,647 --> 00:06:56,716
Mais comment peuvent-ils
faire ça après avoir dit
131
00:06:56,716 --> 00:06:58,084
qu'ils allaient les donner Ă Noah ?
132
00:06:58,086 --> 00:06:59,619
Comment peuvent-ils faire ça ?
133
00:06:59,619 --> 00:07:01,488
Non, ils ne peuvent pas.
Ce n'est pas juste.
134
00:07:01,490 --> 00:07:03,356
Expliquez-nous
135
00:07:03,356 --> 00:07:04,824
ce qui s'est passé pour
que je puisse arranger ça.
136
00:07:04,824 --> 00:07:07,794
M. Macron, j'aimerais pouvoir
faire quelque chose, d'accord ?
137
00:07:07,794 --> 00:07:09,996
Et j'ai fait de mon mieux
pour défendre notre cause
138
00:07:09,996 --> 00:07:11,097
avec toute la force
dont j'étais capable.
139
00:07:11,097 --> 00:07:12,897
Essayez encore.
140
00:07:12,899 --> 00:07:14,200
Désolé.
141
00:07:14,200 --> 00:07:16,970
On fait quoi maintenant ?
142
00:07:16,970 --> 00:07:20,073
Étant donné les circonstances
de la fonction pulmonaire de Noah,
143
00:07:20,073 --> 00:07:22,108
on doit gagner du temps.
144
00:07:22,108 --> 00:07:25,345
Et le meilleur moyen, c'est
de te mettre sous ECMO.
145
00:07:25,345 --> 00:07:27,947
Une machine qui respire Ă ma place ?
146
00:07:27,947 --> 00:07:30,682
Écoute, je sais que
ça fait peur, d'accord ?
147
00:07:30,684 --> 00:07:32,786
Mais tu es toujours en tĂŞte
de la liste des greffes.
148
00:07:32,788 --> 00:07:34,454
Ça ne veut rien dire.
149
00:07:34,454 --> 00:07:36,256
Walter, arrĂŞte.
150
00:07:38,458 --> 00:07:40,692
On doit faire ce qu'il faut
151
00:07:40,694 --> 00:07:42,529
pour te donner toutes
les chances d'ĂŞtre prĂŞt
152
00:07:42,529 --> 00:07:44,064
pour les prochains poumons.
153
00:07:44,064 --> 00:07:46,099
Mais vous avez dit que l'ECMO
pouvait comporter d'autres risques
154
00:07:46,099 --> 00:07:48,301
qui pourraient rendre
la greffe plus difficile.
155
00:07:48,301 --> 00:07:49,536
C'est vrai.
156
00:07:49,536 --> 00:07:51,271
On n'a pas d'autre choix.
157
00:07:51,271 --> 00:07:55,108
Et l'ECMO pourrait donner Ă tes
poumons plus de temps pour guérir.
158
00:07:55,108 --> 00:07:59,112
Combien de temps peut-il survivre
sous ECMO sans nouveaux poumons ?
159
00:07:59,112 --> 00:08:03,383
Quelques semaines,
peut-ĂŞtre un mois.
160
00:08:03,383 --> 00:08:05,151
Quand faut-il le mettre sous ECMO ?
161
00:08:05,151 --> 00:08:06,920
Dans l'heure qui suit.
162
00:08:09,656 --> 00:08:11,123
Ça va aller, papa.
163
00:08:12,459 --> 00:08:14,094
Tout va bien se passer.
164
00:08:14,094 --> 00:08:16,463
Ça va aller.
165
00:08:16,463 --> 00:08:19,032
Chéri, tu t'en sors très bien.
166
00:08:26,906 --> 00:08:28,074
Je...
167
00:08:30,710 --> 00:08:32,679
J'ai entendu dire que
Griffin Lancer t'avait viré
168
00:08:32,679 --> 00:08:34,947
en tant que médecin d'Alea.
169
00:08:36,583 --> 00:08:38,251
C'est vrai.
170
00:08:38,251 --> 00:08:40,286
Ce type est un égocentrique prétentieux,
171
00:08:40,286 --> 00:08:42,255
mais je ne lui en veux pas du tout.
172
00:08:42,255 --> 00:08:43,656
Pourquoi ?
173
00:08:43,658 --> 00:08:45,191
Parce que tu ferais la mĂŞme
chose pour tes enfants ?
174
00:08:46,593 --> 00:08:48,528
D'une manière tordue, il est
juste le meilleur père possible
175
00:08:48,528 --> 00:08:50,563
qu'il sait ĂŞtre.
176
00:08:50,563 --> 00:08:51,798
Quand tu aimes quelqu'un Ă ce point,
177
00:08:51,798 --> 00:08:55,602
ça t'ouvre à tellement de souffrance.
178
00:08:55,602 --> 00:08:57,337
C'est comme si ton cœur
179
00:08:57,339 --> 00:08:59,606
se baladait en dehors de ton corps.
180
00:08:59,606 --> 00:09:01,975
Ça te fait te demander si
ça vaut vraiment le coup.
181
00:09:04,778 --> 00:09:07,447
La saturation en oxygène
d'Anna continue de s'améliorer,
182
00:09:07,447 --> 00:09:09,683
grâce à son spiromètre incitatif.
183
00:09:09,683 --> 00:09:12,485
Ça a l'air d'être une super nouvelle.
184
00:09:12,485 --> 00:09:13,918
C'est un pas dans la bonne direction.
185
00:09:13,920 --> 00:09:15,555
La contusion pulmonaire ne doit pas ĂŞtre
186
00:09:15,555 --> 00:09:17,323
trop grave sous sa fracture des cĂ´tes.
187
00:09:17,323 --> 00:09:21,194
C'est donc la ceinture
qui lui a cassé les côtes ?
188
00:09:21,194 --> 00:09:22,762
Non.
189
00:09:22,762 --> 00:09:24,864
Anna n'avait pas mis sa ceinture.
190
00:09:24,864 --> 00:09:26,332
Ça ne ressemble pas à Anna.
191
00:09:26,332 --> 00:09:28,433
En fait, elle s'est cassé
les cĂ´tes sur le volant
192
00:09:28,435 --> 00:09:29,469
au moment de l'impact.
193
00:09:29,469 --> 00:09:31,035
D'accord.
194
00:09:31,037 --> 00:09:32,205
C'est logique.
195
00:09:32,205 --> 00:09:34,541
On peut la voir quand ?
196
00:09:34,541 --> 00:09:37,444
Je vous appellerai quand elle
sera prĂŞte Ă recevoir des visiteurs.
197
00:09:37,444 --> 00:09:38,811
- Merci.
- Merci, Mitch.
198
00:09:42,115 --> 00:09:43,450
Tout va bien se passer, papa.
199
00:09:43,450 --> 00:09:46,152
Je sais.
200
00:09:46,152 --> 00:09:47,854
Je me sentirai beaucoup mieux
201
00:09:47,854 --> 00:09:49,420
quand on pourra lui parler.
202
00:09:49,422 --> 00:09:52,158
Je sais.
203
00:09:52,158 --> 00:09:54,060
Vous vouliez me voir ?
204
00:09:54,060 --> 00:09:56,529
Le conseil d'administration a
discuté de certaines réductions
205
00:09:56,529 --> 00:09:58,429
pour le prochain trimestre fiscal.
206
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Pardon. D'où ça vient ?
207
00:10:00,433 --> 00:10:04,270
Les pertes de revenus attendues
suite au départ du Dr Hayes.
208
00:10:04,270 --> 00:10:08,074
Ton ton laisse entendre
que le départ du Dr Hayes
209
00:10:08,074 --> 00:10:09,841
était en quelque sorte de ma faute.
210
00:10:09,843 --> 00:10:12,712
Évidemment,
c'était la faute du Dr Hayes,
211
00:10:12,712 --> 00:10:15,580
même si le caractère
très public de son départ
212
00:10:15,582 --> 00:10:17,684
a pris Gaffney un peu au dépourvu.
213
00:10:17,684 --> 00:10:21,521
Je n'ai pas divulgué
la bombe Hayes, Miranda.
214
00:10:21,521 --> 00:10:24,122
Je n'ai pas dit ça, Sharon.
215
00:10:24,124 --> 00:10:26,626
Mais ça ne change rien
à la réalité financière.
216
00:10:26,626 --> 00:10:28,428
C'est une liste de coupes approuvées
217
00:10:28,428 --> 00:10:31,064
que tu dois mettre en
œuvre dès que possible.
218
00:10:35,301 --> 00:10:38,438
Je vois que le Dr Washington
figure aussi sur cette liste.
219
00:10:38,438 --> 00:10:40,006
Les temps difficiles exigent
des décisions difficiles.
220
00:10:40,006 --> 00:10:43,243
Tu vas virer notre très respecté
221
00:10:43,243 --> 00:10:47,480
chef du service d'oncologie, qui
est lĂ depuis presque vingt ans ?
222
00:10:47,480 --> 00:10:50,304
Je sais que ta relation
avec le Dr Washington
223
00:10:50,306 --> 00:10:52,318
pourrait compliquer les choses.
224
00:10:52,318 --> 00:10:54,320
Compliquer ?
225
00:10:54,320 --> 00:10:55,920
Comment ?
226
00:10:55,922 --> 00:10:57,490
Si tu veux que quelqu'un
d'autre s'en occupe...
227
00:10:57,490 --> 00:10:58,858
Je m'en charge.
228
00:10:58,858 --> 00:11:00,894
Merci pour ton
professionnalisme, Sharon.
229
00:11:13,373 --> 00:11:15,975
J'espère juste que c'est un
coup de pied au cul pour Kip.
230
00:11:15,977 --> 00:11:17,944
Il doit aller de l'avant
231
00:11:17,944 --> 00:11:19,946
et ne plus se servir de
Prion comme excuse.
232
00:11:19,946 --> 00:11:21,481
Il va s'en sortir, non ?
233
00:11:21,481 --> 00:11:24,284
Kip a tendance Ă ne pas
vouloir comprendre les choses.
234
00:11:24,284 --> 00:11:26,319
Il préfère se laisser
porter par le courant.
235
00:11:26,319 --> 00:11:28,154
Et toi ?
236
00:11:28,154 --> 00:11:29,756
Et moi ?
237
00:11:29,756 --> 00:11:32,325
Ça change aussi des choses pour toi.
238
00:11:32,325 --> 00:11:34,928
Ça ne change rien.
Je retourne au boulot.
239
00:11:34,928 --> 00:11:36,730
Ne sous-estime pas l'importance
240
00:11:36,730 --> 00:11:39,399
d'un résultat négatif.
241
00:11:39,399 --> 00:11:41,768
Ton avenir est plus incertain.
242
00:11:41,768 --> 00:11:44,170
Bien sûr, si je ne me
noie pas dans un lac
243
00:11:44,170 --> 00:11:47,173
ou si je ne fais pas une crise
cardiaque soudaine et fatale.
244
00:11:47,173 --> 00:11:48,575
Tu sais ce que tu devrais faire ?
245
00:11:48,575 --> 00:11:49,609
Tu devrais voyager.
246
00:11:49,609 --> 00:11:50,910
Fuis d'ici.
247
00:11:50,910 --> 00:11:54,147
Prends juste un congé,
un mois ou deux, tu vois.
248
00:11:54,147 --> 00:11:56,649
Assieds-toi sur les marches
de la place d'Espagne Ă Rome
249
00:11:56,651 --> 00:11:59,319
ou contemple Barcelone
250
00:11:59,319 --> 00:12:01,154
du haut de la Sagrada Familia.
251
00:12:01,154 --> 00:12:04,024
Tu as fait ça ?
252
00:12:05,874 --> 00:12:10,438
Le truc, c'est que les urgences,
c'est comme un casino Ă Vegas.
253
00:12:10,438 --> 00:12:13,900
Tu crois que le temps ne passe pas.
254
00:12:13,902 --> 00:12:16,027
Mais il passe.
255
00:12:16,029 --> 00:12:17,929
Les vacances me stressent.
256
00:12:17,929 --> 00:12:19,964
J'ai toujours trop chaud ou froid.
257
00:12:19,964 --> 00:12:21,466
Je ne parle pas la langue,
258
00:12:21,466 --> 00:12:22,967
et la facture de ma
carte de crédit explose.
259
00:12:22,967 --> 00:12:25,036
Et je finis toujours
par compter les jours
260
00:12:25,036 --> 00:12:27,706
jusqu'Ă ce que je puisse
me remettre au travail.
261
00:12:27,706 --> 00:12:31,042
C'est profondément triste, mais
c'est tout Ă fait dans l'air du temps.
262
00:12:31,042 --> 00:12:32,877
Cœurs froids et morts, tu te souviens ?
263
00:12:36,623 --> 00:12:38,149
Et voilĂ .
264
00:12:38,149 --> 00:12:40,952
Il paraît que le Dr Masukawa
et son équipe chirurgicale
265
00:12:40,952 --> 00:12:42,587
vont bientôt arriver pour te préparer
266
00:12:42,587 --> 00:12:44,756
et te transférer au bloc.
267
00:12:44,756 --> 00:12:46,357
C'est vrai ?
268
00:12:46,357 --> 00:12:47,826
Quoi, c'est vrai ?
269
00:12:47,826 --> 00:12:52,097
Est-ce que mon père a volé mes
poumons Ă quelqu'un d'autre ?
270
00:12:52,097 --> 00:12:54,833
J'ai entendu quelqu'un dans le couloir.
271
00:12:54,833 --> 00:12:58,870
Le don d'organes,
c'est pas parfait, Alea.
272
00:12:58,870 --> 00:13:01,439
Y a plein de facteurs
273
00:13:01,439 --> 00:13:02,807
qui peuvent influencer qui les reçoit.
274
00:13:02,807 --> 00:13:04,776
Mais il n'y a jamais assez
d'organes pour tout le monde,
275
00:13:04,776 --> 00:13:07,145
alors ce qui est un miracle pour toi
276
00:13:07,145 --> 00:13:10,515
sera toujours une grande
tristesse pour quelqu'un d'autre.
277
00:13:10,515 --> 00:13:12,851
On dirait un "oui".
278
00:13:14,117 --> 00:13:17,120
Ton père t'aime.
279
00:13:17,122 --> 00:13:18,723
Je sais.
280
00:13:18,723 --> 00:13:20,992
Garde tes forces et repose-toi.
281
00:13:20,992 --> 00:13:23,094
Concentre-toi sur ton opération.
282
00:13:23,094 --> 00:13:26,197
C'est un excellent conseil, chérie.
283
00:13:26,197 --> 00:13:28,466
Je croyais que vous
ne vous occupiez plus
284
00:13:28,466 --> 00:13:30,201
de ma fille.
285
00:13:30,201 --> 00:13:33,004
Vous avez juste demandé
que le Dr Ripley se retire,
286
00:13:33,004 --> 00:13:36,241
et il y a tellement d'infirmières.
287
00:13:36,241 --> 00:13:37,842
J'aime bien Maggie.
288
00:13:37,842 --> 00:13:39,411
Je veux qu'elle reste.
289
00:13:41,913 --> 00:13:44,616
Ne t'inquiète de rien
290
00:13:44,616 --> 00:13:48,386
sauf de ce qu'il faut faire ensuite.
291
00:13:48,386 --> 00:13:53,324
Concentre-toi juste sur
les obstacles devant toi
292
00:13:53,324 --> 00:13:58,763
jusqu'Ă ce que tu finisses
par gagner la course.
293
00:13:58,763 --> 00:14:01,733
Et si la course est perdue d'avance ?
294
00:14:08,473 --> 00:14:10,175
C'est impossible.
295
00:14:17,148 --> 00:14:19,350
Il est temps de m'endormir ?
296
00:14:19,350 --> 00:14:21,853
Quand tu seras prĂŞt.
297
00:14:21,853 --> 00:14:23,621
Ça va ?
298
00:14:28,126 --> 00:14:31,896
Tu sais, tu n'es pas
obligé d'aller bien, Noah.
299
00:14:31,896 --> 00:14:33,465
C'est normal d'avoir peur.
300
00:14:33,465 --> 00:14:35,500
Tu le sais, non ?
301
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
C'est ça le problème, Dr Frost.
302
00:14:38,336 --> 00:14:40,705
J'ai pas peur.
303
00:14:40,705 --> 00:14:42,440
Je suis fatigué.
304
00:14:42,440 --> 00:14:45,543
Tellement, tellement fatigué.
305
00:14:45,543 --> 00:14:49,881
Je ne veux pas mourir, mais...
306
00:14:49,881 --> 00:14:55,053
l'idée de m'endormir
et de ne pas me réveiller
307
00:14:55,053 --> 00:14:58,089
n'est pas si terrible.
308
00:14:58,089 --> 00:15:00,725
Mais je ne peux pas
dire ça à mes parents.
309
00:15:00,725 --> 00:15:02,961
Ça leur briserait le cœur.
310
00:15:02,961 --> 00:15:05,063
Je dois ĂŞtre fort pour eux.
311
00:15:07,499 --> 00:15:09,167
Surtout pour papa.
312
00:15:12,328 --> 00:15:16,508
Je comprends tout ça,
313
00:15:16,510 --> 00:15:18,877
mais voilĂ le truc.
314
00:15:18,877 --> 00:15:22,447
Je pense que tu as
encore de la force en toi.
315
00:15:22,447 --> 00:15:26,684
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi, Dr Frost.
316
00:15:26,684 --> 00:15:28,753
Ce que tu veux.
317
00:15:28,753 --> 00:15:31,356
Si je meurs...
318
00:15:31,356 --> 00:15:34,492
vous direz Ă mes parents
que ce n'est pas leur faute ?
319
00:15:38,962 --> 00:15:40,430
Comment ça va ?
320
00:15:40,432 --> 00:15:43,593
Mamie et papi t'envoient
tout leur amour et leur force.
321
00:15:45,437 --> 00:15:47,105
D'accord, Dr Frost.
322
00:15:47,105 --> 00:15:49,441
Attendez, s'il vous plaît.
323
00:15:49,441 --> 00:15:51,242
Attendez.
324
00:15:51,242 --> 00:15:52,911
Noah, la prochaine fois qu'on se voit,
325
00:15:52,911 --> 00:15:54,599
tu auras de nouveaux poumons.
326
00:15:56,548 --> 00:16:00,652
Ce dont je suis le plus fier au monde
327
00:16:00,652 --> 00:16:02,387
c'est d'être ton père.
328
00:16:02,387 --> 00:16:04,989
J'ai peur.
329
00:16:04,991 --> 00:16:07,325
Moi aussi.
330
00:16:07,325 --> 00:16:10,061
Mais toi, tu vas t'en sortir.
331
00:16:10,061 --> 00:16:12,864
Je vous aime tellement.
332
00:16:12,864 --> 00:16:15,767
On t'aime, notre précieux fils.
333
00:16:15,767 --> 00:16:18,370
Plus que tu ne peux l'imaginer.
334
00:16:22,707 --> 00:16:24,275
Je suis prĂŞt.
335
00:16:28,213 --> 00:16:30,215
On se voit bientĂ´t, d'accord, Noah ?
336
00:16:48,600 --> 00:16:49,800
C'est le bon moment.
337
00:16:49,802 --> 00:16:52,201
- Papa.
- Je suis là , ma chérie.
338
00:16:52,203 --> 00:16:53,972
Comment vas-tu ?
Est-ce que tu vas bien ?
339
00:16:53,972 --> 00:16:55,874
- Comment va ma fille ?
- Beaucoup mieux.
340
00:16:55,874 --> 00:16:59,144
Je surveille de près son taux
d'oxygène à cause des côtes cassées
341
00:16:59,144 --> 00:17:00,745
et son état neuro pour la commotion,
342
00:17:00,745 --> 00:17:05,917
mais, tout bien considéré,
elle a eu beaucoup de chance.
343
00:17:05,917 --> 00:17:07,919
Je me sens un peu dans les vapes.
344
00:17:07,919 --> 00:17:09,120
Les médicaments, chérie.
345
00:17:09,120 --> 00:17:10,655
Ils vont juste te rendre groggy.
346
00:17:10,655 --> 00:17:11,990
C'est tout.
347
00:17:11,990 --> 00:17:13,725
Je repasse plus tard.
348
00:17:13,725 --> 00:17:17,195
Est-ce que tu te souviens
de ce qui s'est passé ?
349
00:17:17,195 --> 00:17:18,296
Je ne sais pas.
350
00:17:18,296 --> 00:17:20,198
Je crois que j'ai heurté
une plaque de gravier,
351
00:17:20,198 --> 00:17:23,501
et j'ai perdu le contrĂ´le.
352
00:17:23,501 --> 00:17:26,304
Pourquoi tu n'avais pas ta ceinture ?
353
00:17:26,304 --> 00:17:28,073
Ça ne te ressemble pas du tout.
354
00:17:28,073 --> 00:17:29,908
Quand tu étais petite, tu ne...
355
00:17:29,908 --> 00:17:31,441
tu ne me laissais mĂŞme
pas démarrer la voiture
356
00:17:31,443 --> 00:17:33,578
tant que tout le monde
n'avait pas attaché sa ceinture.
357
00:17:33,578 --> 00:17:34,713
Je ne m'en souviens pas.
358
00:17:34,713 --> 00:17:36,414
Je crois que j'ai oublié.
359
00:17:36,414 --> 00:17:38,349
Je m'inquiète pour toi.
360
00:17:38,351 --> 00:17:40,083
Depuis que tu es rentrée,
et que tu m'as dit
361
00:17:40,085 --> 00:17:41,152
que tu avais laissé tomber l'école.
362
00:17:41,152 --> 00:17:42,487
- Je ne sais mĂŞme pas...
- Papa.
363
00:17:42,487 --> 00:17:44,189
Je ne comprends tout simplement pas
364
00:17:44,189 --> 00:17:45,273
pourquoi tu n'as pas senti
que tu pouvais me parler.
365
00:17:45,273 --> 00:17:47,692
Papa, t'es le dernier
Ă qui je me confierais.
366
00:17:47,692 --> 00:17:48,926
Quoi ?
367
00:17:50,528 --> 00:17:53,331
On a toujours été plutôt bons pour
avoir ce genre de conversations.
368
00:17:53,331 --> 00:17:55,433
C'était il y a longtemps, papa.
369
00:17:55,433 --> 00:17:56,668
Ah bon ?
370
00:17:56,668 --> 00:17:58,603
J'ai pas besoin que tu m'analyses
et que tu me donnes des conseils
371
00:17:58,603 --> 00:18:00,305
basés sur un patient
que tu viens d'avoir,
372
00:18:00,305 --> 00:18:02,273
Ă qui tu as soudainement
décidé de me comparer.
373
00:18:02,273 --> 00:18:04,275
Je ne suis pas une énigme à résoudre.
374
00:18:04,275 --> 00:18:06,411
Je suis ta fille.
375
00:18:06,411 --> 00:18:10,448
Papa, je peux te parler un moment ?
376
00:18:16,955 --> 00:18:18,456
Mon Dieu, ma chérie.
377
00:18:18,456 --> 00:18:20,859
Papa, je crois que...
378
00:18:20,859 --> 00:18:22,594
- Je crois que ta sœur...
- Je sais.
379
00:18:22,594 --> 00:18:25,230
Anna a foncé dans cet arbre exprès.
380
00:18:25,230 --> 00:18:27,999
Elle est Ă la maison avec
toi depuis quoi, un mois ?
381
00:18:27,999 --> 00:18:31,302
Tu savais qu'elle était déprimée ?
382
00:18:31,302 --> 00:18:33,705
Je m'en doutais.
383
00:18:33,705 --> 00:18:36,374
Et tu n'as pas pensé
Ă m'en parler, Robin ?
384
00:18:36,374 --> 00:18:38,510
Tu connais notre histoire familiale.
385
00:18:38,510 --> 00:18:41,479
Je n'aurais jamais imaginé
que c'était aussi grave.
386
00:18:41,479 --> 00:18:43,548
Au lieu de ça, j'ai droit à ce cirque
387
00:18:43,548 --> 00:18:46,151
avec des bagages
en retard à l'aéroport
388
00:18:46,151 --> 00:18:48,286
Ă cause des bouchons pour
les funérailles de mamie ?
389
00:18:48,286 --> 00:18:51,423
Je ne t'ai rien dit parce qu'Anna
ne voulait pas que tu le saches.
390
00:18:51,423 --> 00:18:53,558
C'est ma sœur.
Je respectais sa vie privée.
391
00:18:53,558 --> 00:18:55,692
- Je suis son père.
- C'est ça le problème.
392
00:18:55,694 --> 00:18:57,562
Chérie, elle a essayé de se suicider.
393
00:18:57,562 --> 00:19:00,699
Papa, je suis désolée, mais
ce n'est pas facile de te parler
394
00:19:00,699 --> 00:19:02,500
de ce genre de choses !
395
00:19:02,500 --> 00:19:04,836
- Toi aussi ?
- Moi aussi, papa.
396
00:19:04,836 --> 00:19:07,072
Il y a une limite
entre être notre père
397
00:19:07,072 --> 00:19:08,606
et ĂŞtre un psy,
398
00:19:08,606 --> 00:19:12,510
et parfois, tu ne peux pas
t'empĂŞcher de la franchir.
399
00:19:16,214 --> 00:19:18,307
Bonjour.
400
00:19:20,919 --> 00:19:23,354
Tout va bien ?
401
00:19:23,354 --> 00:19:27,058
Dennis, je voulais te faire savoir
402
00:19:27,058 --> 00:19:29,260
que le conseil s'inquiète pour le budget
403
00:19:29,260 --> 00:19:32,430
suite au licenciement du Dr Hayes.
404
00:19:32,430 --> 00:19:34,566
Et je suis sur la sellette.
405
00:19:34,566 --> 00:19:36,768
Oui.
406
00:19:42,741 --> 00:19:44,676
Je perds mon titre et prends
une baisse de salaire ?
407
00:19:44,676 --> 00:19:48,046
C'est une baisse assez mineure
408
00:19:48,046 --> 00:19:51,116
si on tient compte de
la prime annuelle plus élevée.
409
00:19:51,116 --> 00:19:53,151
Je sais que ce n'est pas l'idéal.
410
00:19:53,151 --> 00:19:55,387
C'est un euphémisme.
411
00:19:55,389 --> 00:19:58,023
Ça te permettra de rester à l'hôpital.
412
00:20:03,461 --> 00:20:05,730
Mon titre, c'est tout pour moi, Sharon.
413
00:20:05,730 --> 00:20:07,265
J'ai travaillé dur pour
ça pendant des années
414
00:20:07,265 --> 00:20:08,867
et une carrière distinguée.
415
00:20:08,867 --> 00:20:09,875
Et tu le sais bien.
416
00:20:09,875 --> 00:20:12,737
C'est le meilleur accord
que j'ai pu obtenir, Dennis.
417
00:20:12,737 --> 00:20:14,305
Vraiment ?
418
00:20:14,305 --> 00:20:15,507
T'as menacé de démissionner ?
419
00:20:15,507 --> 00:20:18,243
T'as proposé de baisser ton salaire ?
420
00:20:18,243 --> 00:20:20,745
Un titre moins prestigieux ?
421
00:20:20,745 --> 00:20:23,214
Je ne pense pas.
422
00:20:23,214 --> 00:20:26,484
Je suis le seul à être dans le pétrin.
423
00:20:26,484 --> 00:20:29,187
Et je suis coincé entre toi
et le conseil d'administration,
424
00:20:29,187 --> 00:20:31,956
et j'en paie le prix fort.
425
00:20:31,958 --> 00:20:33,560
Tu as raison.
426
00:20:35,527 --> 00:20:37,162
Tu auras ma démission sur ton bureau
427
00:20:37,162 --> 00:20:38,830
d'ici la fin de la journée.
428
00:20:42,200 --> 00:20:45,837
Je suis presque sûr qu'Anna...
429
00:20:47,604 --> 00:20:50,707
a essayé de se suicider ce matin.
430
00:20:50,709 --> 00:20:55,380
Elle ne me parle plus, pour
la première fois de sa vie.
431
00:20:55,380 --> 00:21:00,485
Et, je ne sais pas quoi faire.
432
00:21:00,485 --> 00:21:03,021
Je suis vraiment désolée, Daniel.
433
00:21:03,021 --> 00:21:04,889
Mais je suis vraiment
contente que tu m'aies appelée.
434
00:21:13,220 --> 00:21:19,602
Anna et Robin, plus tĂ´t dans
la journée, chacune à leur manière,
435
00:21:19,604 --> 00:21:24,275
m'ont dit que je n'étais
peut-ĂŞtre pas si...
436
00:21:24,275 --> 00:21:26,544
facile Ă aborder,
437
00:21:26,544 --> 00:21:30,081
pas aussi facile que je le pensais.
438
00:21:30,081 --> 00:21:33,551
Ça te dit quelque chose ?
439
00:21:33,551 --> 00:21:34,986
Ne sois pas trop dur avec toi-mĂŞme.
440
00:21:34,986 --> 00:21:37,422
J'ai toujours su que
je laissais à désirer
441
00:21:37,422 --> 00:21:41,226
en tant que mari, mais...
442
00:21:41,226 --> 00:21:43,461
Je pensais que j'étais
un assez bon père.
443
00:21:43,461 --> 00:21:46,965
Apparemment, j'ai laissé la
partie psy prendre le dessus,
444
00:21:46,965 --> 00:21:48,431
malgré tous mes efforts.
445
00:21:48,433 --> 00:21:50,435
Tu penses que c'est possible
446
00:21:50,437 --> 00:21:52,537
que tu sois un bon père
parce que tu es psy ?
447
00:21:52,537 --> 00:21:55,106
Non, surtout pas aujourd'hui.
448
00:21:55,106 --> 00:21:57,440
Sarah, je ne suis pas venu ici
449
00:21:57,442 --> 00:21:58,810
pour que tu m'innocente.
450
00:21:58,810 --> 00:22:01,079
C'est clair pour moi
que tu n'as pas envie
451
00:22:01,079 --> 00:22:03,348
que quelqu'un t'innocente,
452
00:22:03,348 --> 00:22:05,016
surtout pas toi-mĂŞme.
453
00:22:05,016 --> 00:22:06,984
Je me demande juste pourquoi.
454
00:22:09,988 --> 00:22:11,956
Parce que c'est ma faute.
455
00:22:11,956 --> 00:22:13,558
Pourquoi ?
456
00:22:13,558 --> 00:22:16,861
Quand j'étais coincé dans ma
guerre froide de 30 ans avec ma mère,
457
00:22:16,861 --> 00:22:18,763
je me suis juré que ma
relation avec mes enfants
458
00:22:18,765 --> 00:22:22,000
serait différente,
qu'ils sauraient toujours
459
00:22:22,000 --> 00:22:25,301
que j'étais là pour eux,
que j'étais leur ami,
460
00:22:25,303 --> 00:22:27,505
et qu'ils pourraient me parler.
461
00:22:27,505 --> 00:22:31,309
Mais la triste vérité, c'est que
462
00:22:31,309 --> 00:22:34,412
je ne supporte pas leur souffrance,
463
00:22:34,412 --> 00:22:38,950
et mon désespoir de
vouloir arranger les choses
464
00:22:38,950 --> 00:22:40,585
les fait peut-ĂŞtre fuir.
465
00:22:40,585 --> 00:22:42,654
Daniel, on ne peut que
faire de notre mieux.
466
00:22:42,654 --> 00:22:46,057
Et pour ce qui est d'Anna,
ce que j'entends, c'est
467
00:22:46,057 --> 00:22:50,311
qu'elle a besoin que tu laisses
complètement tomber le psy.
468
00:22:51,663 --> 00:22:53,898
Ce dont elle a besoin,
c'est de son père.
469
00:22:59,380 --> 00:23:01,406
Des nouvelles de l'équipe
de transplantation ?
470
00:23:01,408 --> 00:23:04,476
Le Dr Masukawa a dit
qu'ils seraient ici dans l'heure.
471
00:23:04,476 --> 00:23:07,946
Non, en fait, on m'a dit
qu'Alea voulait me voir.
472
00:23:10,179 --> 00:23:12,548
Je me pose quelques
questions sur ma santé.
473
00:23:12,550 --> 00:23:15,820
Alors tu devrais demander au
Dr Masukawa, pas à une infirmière.
474
00:23:15,820 --> 00:23:18,289
Le Dr Masukawa évite mes questions
475
00:23:18,289 --> 00:23:20,657
parce qu'elle a peur de t'énerver.
476
00:23:23,559 --> 00:23:25,728
Maggie, entrez.
477
00:23:25,730 --> 00:23:29,701
Je veux en savoir plus sur le gamin
à qui mon père a pris ses poumons.
478
00:23:31,202 --> 00:23:34,072
Elle n'a pas dit un mot, papa.
479
00:23:34,074 --> 00:23:37,475
J'ai des yeux et des oreilles.
480
00:23:37,475 --> 00:23:39,511
Après que mes médecins
481
00:23:39,511 --> 00:23:41,546
ont évalué ton état actuel,
482
00:23:41,546 --> 00:23:45,083
l'association a décidé que
tu étais un meilleur candidat
483
00:23:45,083 --> 00:23:46,751
pour les poumons,
484
00:23:46,751 --> 00:23:50,688
et ils t'ont été réattribués.
485
00:23:50,690 --> 00:23:52,924
Tu les as manipulés.
486
00:23:52,924 --> 00:23:56,561
Tu as plus besoin de ces
poumons que ce garçon.
487
00:23:56,561 --> 00:23:58,829
C'est vrai, Maggie ?
488
00:24:00,765 --> 00:24:03,568
Ces poumons pourraient
lui donner 30 ans de plus.
489
00:24:03,568 --> 00:24:06,171
Vous venez de foutre
votre carrière en l'air, non ?
490
00:24:06,171 --> 00:24:10,341
ArrĂŞte de harceler tout le monde
parce qu'ils me disent la vérité, papa.
491
00:24:10,341 --> 00:24:12,476
Je déteste ça chez toi.
492
00:24:20,452 --> 00:24:23,362
Combien de temps ces
poumons me donneraient-ils ?
493
00:24:26,725 --> 00:24:30,995
Alea, je ne suis pas médecin,
mais peut-ĂŞtre quelques mois.
494
00:24:32,864 --> 00:24:35,600
Mais je n'essaie pas de
t'empêcher de te faire opérer.
495
00:24:37,335 --> 00:24:39,871
Ces poumons sont à toi, et tu mérites
496
00:24:39,871 --> 00:24:43,007
une chance de vivre
autant que ce garçon.
497
00:24:43,007 --> 00:24:45,677
Mais c'est la réalité.
498
00:24:47,412 --> 00:24:49,147
Merci, Maggie.
499
00:24:54,552 --> 00:24:56,087
C'est simple Ă calculer.
500
00:24:56,087 --> 00:24:58,022
Non, Alea.
501
00:24:58,022 --> 00:25:01,758
Les gens utilisent toujours
des stats et des opinions
502
00:25:01,760 --> 00:25:03,626
pour te dire que c'est impossible.
503
00:25:03,628 --> 00:25:06,531
Le monde n'est pas Ă court d'eau
504
00:25:06,533 --> 00:25:10,168
pour jeter à la face des idées
nouvelles qui ont une chance
505
00:25:10,170 --> 00:25:11,936
de vaincre l'adversité.
506
00:25:11,936 --> 00:25:16,241
J'en suis lĂ parce que j'ai fait
confiance qu'Ă mon propre jugement.
507
00:25:16,241 --> 00:25:17,776
Je t'ai appris Ă faire pareil.
508
00:25:17,776 --> 00:25:20,078
Je me fie Ă mon propre jugement.
509
00:25:22,380 --> 00:25:24,616
C'est pourquoi je ne
prendrai pas les poumons.
510
00:25:24,616 --> 00:25:26,751
Tu les prendras.
511
00:25:26,751 --> 00:25:29,087
- Tu le feras.
- Regarde-le.
512
00:25:29,087 --> 00:25:30,112
Regarde Noah.
513
00:25:30,114 --> 00:25:33,358
Non, il n'y a pas d'autre option.
514
00:25:33,358 --> 00:25:35,491
Regarde la vie que tu vas prendre.
515
00:25:35,493 --> 00:25:36,995
Je ne te laisserai pas mourir.
516
00:25:36,995 --> 00:25:41,066
Tu m'entends ?
Tu es tout pour moi.
517
00:25:41,066 --> 00:25:43,535
T'es la seule chose
de bien dans ce monde.
518
00:25:43,535 --> 00:25:47,072
Tu as une vie que tu mérites de vivre,
519
00:25:47,072 --> 00:25:50,341
et je vais tout faire
pour que tu l'aies.
520
00:25:50,343 --> 00:25:52,117
Je sais que tu m'aimes.
521
00:25:55,046 --> 00:25:57,915
Tu ne le dis pas souvent,
mais je le ressens toujours.
522
00:25:59,350 --> 00:26:02,387
Moi aussi, je t'aime.
523
00:26:02,387 --> 00:26:07,025
Mais s'il te plaît, regarde-le.
524
00:26:22,941 --> 00:26:24,566
Je n'ai pas pu...
525
00:26:26,444 --> 00:26:29,914
Je n'ai pas pu sauver ta mère.
526
00:26:29,914 --> 00:26:33,651
Alea, je...
527
00:26:33,651 --> 00:26:35,986
Je ne peux pas te perdre aussi.
528
00:26:37,389 --> 00:26:40,158
On n'a pas le choix.
529
00:26:40,158 --> 00:26:41,992
Je t'aime.
530
00:26:47,499 --> 00:26:49,034
Ce n'est pas grave.
531
00:26:52,804 --> 00:26:55,673
Ça va aller.
532
00:26:58,843 --> 00:27:00,445
Ma lettre de démission.
533
00:27:02,047 --> 00:27:05,183
J'espérais que tu changerais d'avis.
534
00:27:05,185 --> 00:27:07,285
J'y ai beaucoup réfléchi.
535
00:27:07,285 --> 00:27:09,954
Mais au final, ça n'a
rien changé pour moi.
536
00:27:09,954 --> 00:27:14,125
Mais je veux m'excuser pour la
façon dont je t'ai parlé tout à l'heure.
537
00:27:14,125 --> 00:27:15,794
J'ai pris ça à cœur.
538
00:27:15,794 --> 00:27:17,762
Je n'ai pas joué franc jeu.
539
00:27:17,762 --> 00:27:21,833
Je comprends ta colère, Dennis.
540
00:27:21,833 --> 00:27:26,738
Je comprends.
Tu es un dommage collatéral.
541
00:27:26,738 --> 00:27:29,974
Mais tu sais, j'ai réalisé que
j'avais moi aussi de la colère,
542
00:27:29,974 --> 00:27:32,310
et je dois ĂŞtre honnĂŞte Ă ce sujet.
543
00:27:32,310 --> 00:27:33,609
C'est Ă cause d'Alex.
544
00:27:33,611 --> 00:27:35,647
C'est pour ça que j'ai déménagée.
545
00:27:35,647 --> 00:27:37,649
On était ensemble depuis plus d'un an,
546
00:27:37,649 --> 00:27:40,151
et ta fille ne savait
mĂŞme pas que j'existais.
547
00:27:40,151 --> 00:27:41,519
Je t'ai expliqué pourquoi
je lui avais caché.
548
00:27:41,519 --> 00:27:43,755
Tu as trouvé des excuses, Dennis,
549
00:27:43,755 --> 00:27:46,291
qui ne tiennent toujours
pas la route pour moi.
550
00:27:46,291 --> 00:27:49,361
- Sharon...
- Tu sais...
551
00:27:49,363 --> 00:27:54,899
tu m'as demandé de te
laisser entrer dans ma vie,
552
00:27:54,901 --> 00:27:59,772
et je l'ai fait, parce
que je croyais en nous.
553
00:27:59,774 --> 00:28:04,441
Mais tu ne m'as pas rendu la pareille.
554
00:28:07,345 --> 00:28:09,748
Et cela m'a profondément blessé.
555
00:28:11,950 --> 00:28:15,720
J'ai commis une erreur, pour
laquelle je me suis excusé.
556
00:28:15,720 --> 00:28:18,523
Tu choisis de t'accrocher Ă cela.
557
00:28:18,523 --> 00:28:23,962
Qu'est-ce que ça dirait de
moi si je laissais passer ça ?
558
00:28:23,962 --> 00:28:28,933
Qu'est-ce que ça
dirait de notre relation ?
559
00:28:28,933 --> 00:28:31,102
Maintenant...
560
00:28:31,102 --> 00:28:35,173
Je pense qu'il est
temps qu'on se sépare.
561
00:28:35,173 --> 00:28:38,510
Sharon, je peux ĂŞtre honnĂŞte avec toi ?
562
00:28:38,510 --> 00:28:40,578
Je t'en prie.
563
00:28:40,578 --> 00:28:44,582
Tu as vécu une expérience
traumatisante il y a quelques mois.
564
00:28:44,582 --> 00:28:47,252
On a failli te perdre.
565
00:28:47,252 --> 00:28:51,022
Et je pense que tu ne
t'en es jamais vraiment remis.
566
00:28:54,859 --> 00:28:59,931
Ce n'est pas une question d'émotions.
567
00:29:02,033 --> 00:29:04,402
C'est une question de respect.
568
00:29:07,172 --> 00:29:10,475
Et j'accepte ta lettre de démission.
569
00:29:40,905 --> 00:29:42,407
Quand vous verrez mon mari,
570
00:29:42,407 --> 00:29:44,209
dites-lui oĂą je suis et ce qui se passe.
571
00:29:44,209 --> 00:29:45,777
Il ne sait pas que Noah
va recevoir les poumons.
572
00:29:45,777 --> 00:29:47,045
Vous n'avez toujours
pas réussi à le joindre ?
573
00:29:47,045 --> 00:29:48,580
J'ai essayé de l'appeler,
mais il a oublié son téléphone.
574
00:29:48,580 --> 00:29:50,248
Allez-y. Je lui ferai savoir.
575
00:29:53,918 --> 00:29:55,220
Comment te sens-tu, chérie ?
576
00:29:56,955 --> 00:29:58,390
Ça me fait mal quand je respire,
577
00:29:58,390 --> 00:30:01,459
mais à part ça, ça va mieux.
578
00:30:01,459 --> 00:30:04,286
C'est bien.
579
00:30:07,532 --> 00:30:12,003
ChĂ©rie, j'ai rĂ©flĂ©chi Ă
ce que tu m'as dit, et...
580
00:30:13,872 --> 00:30:15,240
Je suis psy.
581
00:30:15,240 --> 00:30:19,844
Tu sais, j'ai beau essayer
582
00:30:19,844 --> 00:30:24,115
de ne pas laisser ça affecter
mes compétences parentales
583
00:30:24,115 --> 00:30:27,519
ou mon manque de
compétences, j'ai échoué.
584
00:30:27,519 --> 00:30:29,054
Papa, tu n'as pas besoin de...
585
00:30:29,054 --> 00:30:30,655
Si, chérie, vraiment.
586
00:30:34,559 --> 00:30:39,764
J'ai réagi de manière vraiment
inappropriée tout à l'heure,
587
00:30:39,764 --> 00:30:42,033
et je suis désolé.
588
00:30:42,033 --> 00:30:43,935
Sincèrement, chérie, je m'excuse.
589
00:30:43,935 --> 00:30:46,938
C'est juste que, tu sais,
on a ces antécédents
590
00:30:46,938 --> 00:30:48,907
de dépression dans notre famille,
591
00:30:48,907 --> 00:30:52,177
et tu sembles traverser
une période difficile, et...
592
00:30:52,177 --> 00:30:53,710
Papa, je ne suis pas déprimée.
593
00:30:53,712 --> 00:30:56,614
Tu veux bien m'écouter un instant ?
594
00:30:56,614 --> 00:30:59,884
Tu sais, quand j'étais gamin,
595
00:30:59,884 --> 00:31:04,454
mon père avait l'air d'être
souvent dans un endroit sombre.
596
00:31:04,456 --> 00:31:07,258
On n'utilisait pas le mot
"dépression" dans ma famille.
597
00:31:07,258 --> 00:31:10,895
On disait toujours :
papa est un peu bleu.
598
00:31:10,895 --> 00:31:13,465
Papa est juste très, très fatigué.
599
00:31:13,465 --> 00:31:15,133
Je connais déjà l'histoire.
600
00:31:15,133 --> 00:31:17,035
Mais tu ne sais pas tout,
601
00:31:17,035 --> 00:31:19,736
et je me suis promis
de te la dire dès que
602
00:31:19,738 --> 00:31:21,873
tu serais un peu plus grande, et je...
603
00:31:21,873 --> 00:31:26,211
Bref, j'aimais mon père.
604
00:31:26,211 --> 00:31:30,548
Et j'étais presque sûr
qu'il était déprimé.
605
00:31:30,548 --> 00:31:34,550
Alors j'ai lu tous les livres
que je pouvais trouver
606
00:31:34,552 --> 00:31:37,453
qui pourraient m'apprendre
comment l'aider.
607
00:31:37,455 --> 00:31:40,191
Et ça a été ton premier
pas vers la psychiatrie.
608
00:31:40,191 --> 00:31:46,064
Et puis, un week-end,
je suis rentré de la fac.
609
00:31:46,064 --> 00:31:51,034
C'était un samedi matin, et
j'avais fait la grasse matinée.
610
00:31:51,036 --> 00:31:54,906
Je pense que ma
mère était déjà partie,
611
00:31:54,906 --> 00:31:57,075
alors je suis descendu et
612
00:31:57,075 --> 00:31:58,977
je me suis préparé un petit-déjeuner.
613
00:31:58,977 --> 00:32:02,947
Et c'est lĂ que...
614
00:32:02,947 --> 00:32:05,950
que j'ai senti les fumées.
615
00:32:05,950 --> 00:32:08,186
Le garage était juste
à côté de la cuisine,
616
00:32:08,186 --> 00:32:11,955
et j'ai ouvert la porte et toute...
617
00:32:14,793 --> 00:32:17,762
Toute la fumée a commencé à sortir.
618
00:32:17,762 --> 00:32:20,632
Et...
619
00:32:20,632 --> 00:32:23,234
papa avait remonté toutes les vitres
620
00:32:23,234 --> 00:32:26,104
et utilisé un tuyau et du ruban adhésif
621
00:32:26,104 --> 00:32:28,740
pour diriger les gaz d'échappement
vers la fenêtre côté conducteur
622
00:32:28,740 --> 00:32:32,510
et il était mort depuis
des heures, chérie.
623
00:32:32,510 --> 00:32:37,082
Et toute ma vie, j'ai regretté
624
00:32:37,082 --> 00:32:39,951
de pas d'avoir été plus proactif
pour essayer de communiquer,
625
00:32:39,951 --> 00:32:42,821
de lui dire : "Papa,
qu'est-ce qui se passe ?
626
00:32:42,821 --> 00:32:44,189
Tu vois ?
627
00:32:44,189 --> 00:32:48,293
Je regrette tellement d'avoir
succombé à cette idée ridicule,
628
00:32:48,293 --> 00:32:52,964
"on ne parle pas de ce genre
de choses", ce tabou Ă la con
629
00:32:52,964 --> 00:32:55,066
qui régnait dans ma famille.
630
00:32:55,066 --> 00:32:58,269
Si seulement j'avais su
631
00:32:58,269 --> 00:33:02,574
Ă quel point il souffrait,
à quel point il était seul,
632
00:33:02,574 --> 00:33:05,076
Ă quel point il avait
honte pour quelque chose
633
00:33:05,076 --> 00:33:08,680
qui n'était pas de sa faute.
634
00:33:08,680 --> 00:33:11,583
Papa, je suis vraiment désolée.
635
00:33:11,583 --> 00:33:15,120
Je ne savais pas ce qui m'arrivait et
636
00:33:15,120 --> 00:33:18,356
je pensais que je pouvais
tenir encore un peu
637
00:33:18,356 --> 00:33:20,725
et que ça passerait.
638
00:33:22,761 --> 00:33:27,332
Mais non, et je me suis
sentie comme une monstre.
639
00:33:29,000 --> 00:33:32,137
Et j'ai pensé à t'appeler.
640
00:33:32,137 --> 00:33:36,007
J'y ai pensé. Mais
j'étais tellement gênée.
641
00:33:36,007 --> 00:33:37,842
Et je sais que Stanford
n'est pas donné,
642
00:33:37,842 --> 00:33:39,511
et je ne voulais pas te décevoir,
643
00:33:39,511 --> 00:33:43,381
et aux funérailles de mamie,
j'ai vu que c'était le cas.
644
00:33:43,381 --> 00:33:45,750
Chérie, regarde-moi.
645
00:33:45,750 --> 00:33:47,385
Regarde-moi.
646
00:33:47,385 --> 00:33:51,923
Tu es incapable de me décevoir.
647
00:33:51,923 --> 00:33:55,193
Je ne savais pas
quoi faire d'autre, papa.
648
00:33:55,193 --> 00:33:57,328
Quand je suis montée
dans ma voiture ce matin,
649
00:33:57,328 --> 00:34:00,413
il m'a semblé que c'était
la seule option possible.
650
00:34:01,733 --> 00:34:03,534
C'est le cas depuis un moment.
651
00:34:06,038 --> 00:34:10,141
Tu sais combien je suis fier de toi
652
00:34:10,141 --> 00:34:12,343
- pour m'avoir dit ça ?
- Je suis désolée.
653
00:34:12,343 --> 00:34:14,879
Tu n'as pas à être désolée, chérie.
654
00:34:14,879 --> 00:34:18,650
Écoute, on va trouver une solution.
655
00:34:18,650 --> 00:34:20,218
J'ai besoin de toi, papa.
656
00:34:20,218 --> 00:34:23,154
Et je serai toujours lĂ pour te parler
657
00:34:23,154 --> 00:34:25,590
de tout ce dont tu veux parler.
658
00:34:25,590 --> 00:34:28,526
Mais que penses-tu de ça ?
659
00:34:28,526 --> 00:34:34,632
Disons que si jamais
on commence à faire ça,
660
00:34:34,632 --> 00:34:38,937
je te promets du fond du cœur
661
00:34:38,937 --> 00:34:40,805
que je ne ferai que t'écouter.
662
00:34:51,341 --> 00:34:53,076
Ça va aller.
663
00:35:00,859 --> 00:35:02,627
OĂą est-il ? OĂą est mon fils ?
664
00:35:09,968 --> 00:35:13,605
Merci. Dans six ou sept heures.
665
00:35:13,605 --> 00:35:14,939
Lancer !
666
00:35:14,939 --> 00:35:16,141
Espèce d'égoïste !
667
00:35:16,141 --> 00:35:17,708
Reculez.
668
00:35:18,426 --> 00:35:20,145
Je pense que tu devrais partir.
669
00:35:20,145 --> 00:35:21,780
Regarde-moi !
Admets ce que tu as fait !
670
00:35:21,780 --> 00:35:24,182
Admets que tu as tué mon fils !
671
00:35:24,182 --> 00:35:26,382
J'ai le flingue !
672
00:35:26,384 --> 00:35:27,986
Foutez-moi la paix !
673
00:35:27,986 --> 00:35:29,988
Papa ? Qu'est-ce qui se passe ?
674
00:35:29,988 --> 00:35:32,190
Tout va bien, chérie.
675
00:35:32,190 --> 00:35:34,659
Tu dois te calmer.
676
00:35:34,659 --> 00:35:37,529
Je ne voulais rien de tout ça.
677
00:35:37,529 --> 00:35:39,431
T'es clairement pas au courant.
678
00:35:39,431 --> 00:35:41,800
De quoi tu parles ?
679
00:35:41,800 --> 00:35:45,804
Ma fille a donné
ses poumons Ă ton fils.
680
00:35:45,804 --> 00:35:48,039
Il est en chirurgie en ce moment.
681
00:35:48,039 --> 00:35:50,775
Non, tu dis n'importe quoi
682
00:35:50,775 --> 00:35:52,277
pour que je baisse mon arme.
683
00:35:52,277 --> 00:35:54,179
Il dit la vérité, Walter.
684
00:35:54,179 --> 00:35:56,548
Noah est en vie,
685
00:35:56,548 --> 00:35:59,884
et l'opération se passe bien.
686
00:35:59,884 --> 00:36:02,387
Posez votre arme.
687
00:36:02,387 --> 00:36:04,923
Je vais vous emmener à l'étage
pour rejoindre votre femme.
688
00:36:04,923 --> 00:36:07,192
ArrĂŞtez de me mentir.
689
00:36:07,192 --> 00:36:11,863
Mon fils est mort,
690
00:36:11,863 --> 00:36:13,665
et je ne sais pas comment
je vais vivre sans lui.
691
00:36:13,665 --> 00:36:16,768
Walter, je ne vous mentirais jamais.
692
00:36:20,905 --> 00:36:22,841
Doucement, Walter. Allez.
693
00:36:22,841 --> 00:36:24,609
Tu ne comprends pas.
694
00:36:24,609 --> 00:36:26,578
Noah avait besoin de poumons,
et on nous a dit de candidater
695
00:36:26,578 --> 00:36:28,413
alors on l'a fait,
parce que c'est le système.
696
00:36:28,413 --> 00:36:30,348
Et c'est censé être juste, non ?
697
00:36:30,348 --> 00:36:35,453
Alors on a attendu des années
pendant que Noah dépérissait,
698
00:36:35,453 --> 00:36:38,189
en priant pour un miracle.
699
00:36:38,189 --> 00:36:41,226
Et puis un jour, on a reçu l'appel.
700
00:36:41,226 --> 00:36:42,934
On a eu le miracle.
701
00:36:44,896 --> 00:36:47,732
Jusqu'à ce que tu nous dépasses.
702
00:36:47,732 --> 00:36:51,236
Je protégeais mon enfant, comme toi.
703
00:36:51,236 --> 00:36:53,405
On n'est pas pareils.
704
00:36:53,405 --> 00:36:56,708
J'ai essayé de protéger mon fils,
mais je n'ai pas l'argent
705
00:36:56,710 --> 00:36:59,110
ni le pouvoir que tu as.
706
00:36:59,110 --> 00:37:03,581
Walter, écoutez-moi, d'accord ?
707
00:37:03,581 --> 00:37:06,051
Noah est vivant.
708
00:37:08,351 --> 00:37:12,889
C'est pour ça qu'il est parti
et que ma fille est toujours lĂ .
709
00:37:12,891 --> 00:37:14,693
Walter.
710
00:37:14,693 --> 00:37:17,495
Noah a toujours besoin que
vous vous battiez pour lui.
711
00:37:17,495 --> 00:37:20,498
Et c'est ce que j'admire chez vous.
712
00:37:20,498 --> 00:37:23,702
Tous les parents ne se
battraient pas pour leur enfant
713
00:37:23,702 --> 00:37:25,003
comme vous le faites.
714
00:37:25,003 --> 00:37:27,138
Et cette greffe ?
715
00:37:27,138 --> 00:37:29,507
Noah a plus d'années devant lui
716
00:37:29,507 --> 00:37:32,410
que celles qu'il a déjà vécues.
717
00:37:32,410 --> 00:37:35,914
Je ne veux pas que vous ratiez ça.
718
00:37:35,914 --> 00:37:37,549
Allez.
719
00:37:37,549 --> 00:37:41,619
S'il vous plaît, posez votre arme.
720
00:38:02,474 --> 00:38:05,343
Monsieur ?
721
00:38:05,343 --> 00:38:07,946
Si je n'en ai pas l'occasion,
722
00:38:07,946 --> 00:38:11,683
dites Ă Noah d'utiliser ses
poumons autant qu'il peut.
723
00:38:11,683 --> 00:38:14,067
Je lui dirai, je te le promets.
724
00:38:15,854 --> 00:38:17,654
Merci.
725
00:39:14,978 --> 00:39:18,316
Tu ne te souviens
peut-ĂŞtre pas de moi,
726
00:39:18,316 --> 00:39:21,286
mais on s'est rencontrés quand
je me suis coincée dans un puit
727
00:39:21,286 --> 00:39:24,522
et que tu m'as coupé la jambe.
728
00:39:26,891 --> 00:39:29,627
Désolé, ça ne me dit rien.
729
00:39:29,627 --> 00:39:33,798
Imagine-moi avec plus
de saleté sur le visage.
730
00:39:36,534 --> 00:39:38,770
Sadie.
731
00:39:52,450 --> 00:39:54,452
On doit parler.
732
00:39:57,856 --> 00:40:01,493
Maya Angelou a dit quelque chose
733
00:40:01,493 --> 00:40:04,696
qui n'arrĂŞte pas de
résonner dans ma tête.
734
00:40:04,696 --> 00:40:07,665
"Quand quelqu'un te montre qui il est,
735
00:40:07,665 --> 00:40:11,302
ne le crois pas la première fois."
736
00:40:11,302 --> 00:40:14,939
Je ne voulais pas croire
ce que je ressentais, mais...
737
00:40:14,939 --> 00:40:20,211
Qui suis-je pour remettre
Maya en question ?
738
00:40:20,211 --> 00:40:23,581
Alors aujourd'hui,
739
00:40:23,581 --> 00:40:27,952
j'ai choisi de croire ce
que je savais déjà être vrai.
740
00:40:29,974 --> 00:40:36,928
Plus je vieillis, plus
j'ai du mal Ă pardonner.
741
00:40:36,928 --> 00:40:39,664
C'est trop facile.
742
00:40:39,664 --> 00:40:43,601
Et pourtant, je me sens...
743
00:40:43,601 --> 00:40:47,072
je me sens chanceuse.
744
00:40:47,072 --> 00:40:50,775
J'ai failli mourir.
745
00:40:54,212 --> 00:40:58,850
Et pourtant, je suis lĂ , en vie.
746
00:41:06,424 --> 00:41:09,060
Ne pleure pas.
747
00:41:12,330 --> 00:41:15,667
T'es tellement jolie.
748
00:41:18,403 --> 00:41:21,005
Comment tu t'appelles ?
749
00:41:21,005 --> 00:41:23,074
Sharon.
750
00:41:26,478 --> 00:41:29,381
T'es fatigué, non ?
751
00:41:29,381 --> 00:41:34,285
Je pourrais...
752
00:41:34,285 --> 00:41:37,555
Je ne sais pas.
753
00:41:37,555 --> 00:41:39,211
C'est bon, Bert.
754
00:41:40,892 --> 00:41:42,227
C'est bon.
755
00:41:44,329 --> 00:41:46,163
On peut juste rester assis.
56626