All language subtitles for Bye Bye Earth S02E08 - Hymn_ Erewhon (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,073 --> 00:00:04,903 I want the strength to send him flying. 2 00:00:05,743 --> 00:00:10,173 The strength to smash this overwhelming violence! 3 00:00:11,673 --> 00:00:12,923 No... 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,263 Why is it that I swing my sword? 5 00:00:17,223 --> 00:00:20,973 What was it that you taught me? 6 00:00:24,933 --> 00:00:26,303 Want go home... The sea... 7 00:00:26,303 --> 00:00:27,673 Did you find what you were seeking? 8 00:00:27,673 --> 00:00:30,103 {\an8}Trust the visions you catch glimpses of in your mind. 9 00:00:30,103 --> 00:00:33,343 What am I holding right now? 10 00:00:34,123 --> 00:00:36,353 What have my hands grasped? 11 00:00:38,433 --> 00:00:42,363 What's the spell just for me? 12 00:00:47,243 --> 00:00:49,293 Oh, I get it. 13 00:00:50,173 --> 00:00:55,043 Even if my sword breaks or the reason I'm here changes, 14 00:00:55,473 --> 00:01:00,033 I get to see where my transformation takes me. 15 00:01:01,023 --> 00:01:01,243 {\an8}So I can go on a journey to somewhere that isn't here. 16 00:01:01,243 --> 00:01:05,293 Somewhere That Isn't Here Utopia 17 00:01:23,123 --> 00:01:26,013 I'll try myself. 18 00:01:26,563 --> 00:01:28,843 To find out why I'm here— 19 00:01:29,133 --> 00:01:32,053 That's what I swing my sword for. 20 00:01:35,663 --> 00:01:37,823 I'll try you, too. 21 00:01:38,633 --> 00:01:40,033 With this sword. 22 00:01:40,463 --> 00:01:42,393 That's it, Belle! 23 00:01:42,393 --> 00:01:46,693 That's where your curse and your blessing come from! 24 00:01:49,373 --> 00:01:51,553 Can you cut me, 25 00:01:51,553 --> 00:01:54,363 one and only personality?! 26 00:02:03,453 --> 00:02:05,963 Pierce the world! 27 00:02:09,733 --> 00:02:12,883 That's when I'll be carved into the world! 28 00:02:13,823 --> 00:02:16,343 When I'll truly bloom! 29 00:03:59,273 --> 00:04:01,843 {\an8}Bye Bye, Earth 30 00:04:01,843 --> 00:04:05,953 {\an8}Bye Bye, Earth 31 00:04:06,463 --> 00:04:08,663 The Katakombe's in danger?! 32 00:04:08,933 --> 00:04:13,623 An underground passage has linked it to the castle without warning. 33 00:04:13,623 --> 00:04:14,973 How did that happen? 34 00:04:14,973 --> 00:04:17,293 According to High Priest Colonel, 35 00:04:17,293 --> 00:04:20,963 it relates to a secret rite of the Katakombe 36 00:04:20,963 --> 00:04:24,083 passed down only to each successive head of the Collins clan. 37 00:04:24,423 --> 00:04:26,593 So something's happening in the castle? 38 00:04:26,593 --> 00:04:28,643 Don't tell me Gwyn started this. 39 00:04:28,963 --> 00:04:35,343 As it happens, the detail that truly shocked us does concern Gwyn. 40 00:04:36,653 --> 00:04:43,783 One of his messages to Colonel predicted this development in no uncertain terms. 41 00:04:44,363 --> 00:04:52,443 Colonel has decided to welcome Gwyn and his band as vital to the Katakombe. 42 00:04:52,443 --> 00:04:58,463 He did it. He finally dragged us into his script. 43 00:05:00,043 --> 00:05:05,383 Our clan will take the lead and scout the tunnel. 44 00:05:05,383 --> 00:05:06,843 We are in your debt. 45 00:05:06,843 --> 00:05:08,253 Don't sweat it. 46 00:05:08,253 --> 00:05:12,423 We knew we'd have to go meet up with Gwyn anyway. 47 00:05:12,423 --> 00:05:14,053 Especially Mist. 48 00:05:14,483 --> 00:05:15,343 Smartass! 49 00:05:16,163 --> 00:05:18,353 Prepare to set out at once! 50 00:05:18,353 --> 00:05:21,283 We're going through the Katakombe to the castle! 51 00:05:21,283 --> 00:05:22,343 Yeah! 52 00:05:22,743 --> 00:05:25,823 Nowhere... 53 00:05:26,323 --> 00:05:27,983 The Army of Insatiable Emptiness. 54 00:05:27,983 --> 00:05:31,983 Nowhere... 55 00:05:32,823 --> 00:05:34,343 Don't move, Bennett. 56 00:05:35,393 --> 00:05:37,003 But we have to do something. 57 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 This is an ordeal. 58 00:05:39,363 --> 00:05:44,433 Sir Lead Solist, I choose to believe in your pride as one of the people. 59 00:05:44,433 --> 00:05:47,633 In your will to be a king to all of us! 60 00:05:49,473 --> 00:05:52,143 Slay the one who would cause harm. 61 00:05:52,653 --> 00:05:55,883 Am I meant to obey that command? 62 00:05:56,483 --> 00:05:59,663 I will cut down the self-confessed Nidhogg. 63 00:05:59,663 --> 00:06:02,653 What other path can there be? 64 00:06:02,653 --> 00:06:07,313 I've sacrificed too many friends for order. 65 00:06:07,313 --> 00:06:08,393 It's too late to change! 66 00:06:09,703 --> 00:06:10,663 I don't believe it! 67 00:06:10,663 --> 00:06:14,593 God is controlling the priests to strike at Princess Sherry! 68 00:06:15,233 --> 00:06:16,293 I don't understand. 69 00:06:16,683 --> 00:06:17,543 Why am I... 70 00:06:18,033 --> 00:06:21,833 Why is this sword of mine here?! 71 00:06:21,833 --> 00:06:24,503 But you still won't listen to what your sword is saying. 72 00:06:25,433 --> 00:06:28,463 I'll give my sword its proper station. 73 00:06:29,253 --> 00:06:30,793 I've heard that somewhere. 74 00:06:31,293 --> 00:06:33,023 I don't know where or when, 75 00:06:33,023 --> 00:06:35,613 but I've heard those very words before! 76 00:06:41,883 --> 00:06:44,313 Let my hand bear the sin! 77 00:06:48,463 --> 00:06:51,053 Finally, I remember. 78 00:06:51,863 --> 00:06:54,053 It was when I took up this sword. 79 00:06:55,193 --> 00:06:59,593 That sorrowful swordwright told me... 80 00:07:00,413 --> 00:07:03,423 Use the good within you 81 00:07:03,423 --> 00:07:07,343 to give your sword its proper station. 82 00:07:14,813 --> 00:07:18,023 Sword of mine, guide my way! 83 00:07:18,023 --> 00:07:22,473 You want me to abandon the mentality of a slave to god? 84 00:07:22,473 --> 00:07:26,983 I spent all that solitary time devoted to the pursuit of privilege. 85 00:07:26,983 --> 00:07:29,333 You want me to cut that off and throw it away?! 86 00:07:30,313 --> 00:07:33,163 You are a king. 87 00:07:36,953 --> 00:07:39,623 Sire, please. Defend me. 88 00:07:40,723 --> 00:07:48,293 Like the Holy Star that rises through the night and into the dawn sky. 89 00:07:54,833 --> 00:07:59,603 I have overcome the last ordeal of one who would be king! 90 00:07:59,913 --> 00:08:01,473 God is dead! 91 00:08:01,473 --> 00:08:03,943 I hold god's dying wish in my hands! 92 00:08:04,303 --> 00:08:06,553 Now that god's will is lost, 93 00:08:06,553 --> 00:08:11,653 only Emoclew, the sword of the kingdom wrought from the divine tree's steel, 94 00:08:12,043 --> 00:08:15,153 stands as the true symbol of our land! 95 00:08:15,743 --> 00:08:17,513 Command your swords! 96 00:08:17,513 --> 00:08:21,843 Bid them cut down any and all who would stop our divine princess 97 00:08:21,843 --> 00:08:23,753 from singing the song of the people! 98 00:08:27,843 --> 00:08:29,353 Yeah! 99 00:08:29,353 --> 00:08:31,143 {\an8}All right! 100 00:08:31,143 --> 00:08:32,513 {\an8}Let's do it! 101 00:08:32,513 --> 00:08:33,003 Now we're talking! 102 00:08:33,003 --> 00:08:35,473 {\an8}Show them what we're made of! 103 00:08:35,473 --> 00:08:36,993 Lead solist! 104 00:08:36,993 --> 00:08:39,453 Together, we can— 105 00:08:40,173 --> 00:08:43,603 The sword of the kingdom is our land's new symbol. 106 00:08:43,933 --> 00:08:48,703 Never the key to journeys or the ideals of the Katakombe. 107 00:08:49,253 --> 00:08:52,773 I will smash the key to journeys myself someday! 108 00:08:54,273 --> 00:08:56,123 We'll get that key 109 00:08:56,123 --> 00:08:58,663 and show the people Schwert Musik and ways of being 110 00:08:58,663 --> 00:09:01,003 that are different from the castle's. 111 00:09:01,003 --> 00:09:03,783 The Park and the castle will always stand 112 00:09:03,783 --> 00:09:07,833 as models of Schwert Musik and proper conduct. 113 00:09:07,833 --> 00:09:11,133 And there you'll be, a king of the people? 114 00:09:11,133 --> 00:09:12,433 Exactly. 115 00:09:12,803 --> 00:09:16,623 But first, we vanquish this threat together. 116 00:09:16,623 --> 00:09:18,043 Any objections? 117 00:09:18,633 --> 00:09:20,933 As the elder prince commands. 118 00:09:20,933 --> 00:09:23,573 We were enemies just moments go. 119 00:09:23,573 --> 00:09:26,763 You're more ruthless than you look, Bennett. 120 00:09:27,473 --> 00:09:29,603 We'll settle things with Gaff another day! 121 00:09:29,603 --> 00:09:33,613 Our enemies are dwellers in darkness and god-sent ghosts! 122 00:09:42,333 --> 00:09:45,503 This is no less than god's funeral! 123 00:09:45,793 --> 00:09:51,033 Sing the requiem only one who knows why she's here can! 124 00:09:59,883 --> 00:10:02,133 Welcome, Princess Sherry. 125 00:10:02,503 --> 00:10:05,053 Your stage stands ready to receive you. 126 00:10:06,303 --> 00:10:08,233 This has been my dearest wish. 127 00:10:08,843 --> 00:10:11,323 Everything depends on you now. 128 00:10:20,873 --> 00:10:22,913 Are you leaving so soon? 129 00:10:23,173 --> 00:10:26,883 The Army of Insatiable Emptiness has resurfaced. 130 00:10:27,183 --> 00:10:31,513 That proves the wolf lad is about to tempt fate. 131 00:10:32,063 --> 00:10:36,713 Then no one will hear my song? 132 00:10:36,713 --> 00:10:39,803 The first song that's entirely mine? 133 00:10:39,803 --> 00:10:42,543 This whole castle is your audience. 134 00:10:42,993 --> 00:10:44,623 Without your song, 135 00:10:44,623 --> 00:10:49,933 none of us—Belle included—could keep sight of what brought us here. 136 00:10:51,903 --> 00:10:55,573 Now, Your Highness, your stage! 137 00:10:55,573 --> 00:10:57,503 Take it! 138 00:11:03,653 --> 00:11:05,543 Please, good traveling Rabbitia, 139 00:11:05,543 --> 00:11:08,253 tell me just one more thing. 140 00:11:09,003 --> 00:11:12,773 Do you know what I'm to sing? 141 00:11:13,943 --> 00:11:15,663 Simply sing, 142 00:11:16,173 --> 00:11:19,513 as though you're going on a journey. 143 00:11:24,323 --> 00:11:28,323 Yes, like I'm going on a journey... 144 00:11:46,813 --> 00:11:49,453 What did I just cut? 145 00:11:52,253 --> 00:11:54,953 Runding's back to normal! 146 00:12:02,513 --> 00:12:09,013 This sword... would never hurt me. 147 00:12:09,603 --> 00:12:12,693 Its steel never stops dying. 148 00:12:13,303 --> 00:12:16,533 No matter how badly you break it, 149 00:12:16,893 --> 00:12:20,603 it will swallow death and come back. 150 00:12:21,233 --> 00:12:23,063 So why... 151 00:12:23,063 --> 00:12:26,473 Why is it taking so long to recover? 152 00:12:27,423 --> 00:12:32,993 Because your blade turned my sword into something else... 153 00:12:32,993 --> 00:12:35,503 Don't talk. Do you want to die? 154 00:12:35,503 --> 00:12:40,083 If you're going to anyway, forget that crap and pick better last words. 155 00:12:40,533 --> 00:12:43,923 How about, "Sorry, I fell head over heels for you after all." 156 00:13:00,183 --> 00:13:01,623 I'm not rotting. 157 00:13:05,573 --> 00:13:11,683 The world never reaches out to make peace with me until it's already too late. 158 00:13:15,343 --> 00:13:18,223 You haven't cut me yet! 159 00:13:30,253 --> 00:13:31,623 Belle... 160 00:13:31,623 --> 00:13:33,573 Time for the awakening. 161 00:13:34,173 --> 00:13:38,653 God can't hear even Princess Sherry's song anymore, 162 00:13:38,653 --> 00:13:42,563 or resonate even with Prince Gaff's sword. 163 00:13:42,563 --> 00:13:47,123 Nor with your howl, Princess Should-Have-Been. 164 00:13:48,373 --> 00:13:52,923 Come forth from my shadow, Fangs of Insatiable Emptiness! 165 00:13:52,923 --> 00:13:57,563 The time has come to put our questions to the god machine! 166 00:13:58,863 --> 00:14:01,393 {\an8}Nowhere! 167 00:14:01,393 --> 00:14:07,873 See why Deus Ex Machina was born and what it hungers for! 168 00:14:08,543 --> 00:14:13,313 I am the Prince Fatal, and my wail will lay its craving bare! 169 00:14:23,833 --> 00:14:24,823 Is that... 170 00:14:25,093 --> 00:14:26,603 Ashes of the Tried?! 171 00:14:39,303 --> 00:14:41,743 Lay it bare this time! 172 00:14:42,223 --> 00:14:47,223 Whatever we free from this god's mortal shell is true divine hunger! 173 00:14:47,223 --> 00:14:50,653 The source from which the Army was born! 174 00:14:51,713 --> 00:14:52,963 Adonis! 175 00:14:58,433 --> 00:14:59,603 Kitty! 176 00:14:59,603 --> 00:15:01,623 What terrible power! 177 00:15:06,173 --> 00:15:07,113 What? 178 00:15:11,173 --> 00:15:14,183 Is that... god? 179 00:15:15,863 --> 00:15:17,433 Take heed. 180 00:15:18,263 --> 00:15:22,643 That crucible of information, of memory, 181 00:15:22,643 --> 00:15:25,963 filled over the course of centuries and then millennia... 182 00:15:25,963 --> 00:15:30,433 Now divine hunger will take form and emerge from it. 183 00:15:33,153 --> 00:15:35,523 It looks like... me? 184 00:15:37,293 --> 00:15:41,493 Are you saying god's been craving me?! 185 00:15:43,123 --> 00:15:45,023 Not yet, Belle! 186 00:15:45,023 --> 00:15:47,853 If it pulls you in too, there will be no stopping it! 187 00:15:48,153 --> 00:15:49,493 Bide your time. 188 00:15:49,493 --> 00:15:54,253 Wait until the other bird I called for sings! 189 00:16:09,543 --> 00:16:11,003 Adonis? 190 00:16:15,293 --> 00:16:17,363 Girl of reason. 191 00:16:18,823 --> 00:16:23,243 I'm melting into you. 192 00:16:24,493 --> 00:16:27,273 Do you want to be me that badly?! 193 00:16:33,043 --> 00:16:43,883 {\an8}O Freunde, nicht diese Töne! 194 00:16:43,883 --> 00:16:44,803 A song. 195 00:16:46,593 --> 00:16:55,563 {\an8}Sondern laßt uns angenehmere 196 00:16:55,563 --> 00:16:59,423 {\an8}anstimmen und freudenvollere! 197 00:16:59,423 --> 00:17:00,923 Sherry. 198 00:17:14,273 --> 00:17:15,693 {\an8}Freude! 199 00:17:16,103 --> 00:17:17,203 Blue priests of the chronicle! 200 00:17:17,203 --> 00:17:17,693 {\an8}Freude! 201 00:17:17,693 --> 00:17:19,363 They're here too? 202 00:17:19,373 --> 00:17:22,673 {\an8}Freude, schöner Götterfunken, 203 00:17:22,673 --> 00:17:25,973 {\an8}Tochter aus Elysium, 204 00:17:25,973 --> 00:17:29,193 {\an8}Wir betreten feuertrunken, 205 00:17:29,193 --> 00:17:32,503 {\an8}Himmlische, dein Heiligtum! 206 00:17:32,503 --> 00:17:34,343 {\an8}Deine Zauber binden wieder, 207 00:17:34,343 --> 00:17:35,533 Hold your ground! 208 00:17:35,533 --> 00:17:35,863 The true divine song resounds from behind us! 209 00:17:35,863 --> 00:17:38,513 {\an8}Was die Mode streng geteilt; 210 00:17:38,513 --> 00:17:39,033 Listen to the song of blessed protection! 211 00:17:39,033 --> 00:17:41,713 {\an8}Alle Menschen werden Brüder, 212 00:17:41,713 --> 00:17:42,533 What we defend also defends us! 213 00:17:42,533 --> 00:17:45,783 {\an8}Wo dein sanfter Flügel weilt! 214 00:17:46,083 --> 00:17:46,993 Onward! 215 00:17:46,993 --> 00:17:49,313 Make your swords sing of honor! 216 00:17:49,733 --> 00:17:53,873 Priests and solists, all fighting without a divine summons! 217 00:17:54,323 --> 00:17:59,193 They're all wielding their strength to seek their own Law of Theme! 218 00:17:59,523 --> 00:18:04,943 Behold the unprecedented Schwert Musik that will set this land on a new course! 219 00:18:05,433 --> 00:18:08,993 {\an8}Freude trinken alle Wesen 220 00:18:08,993 --> 00:18:12,283 {\an8}An den Brüsten der Natur; 221 00:18:12,283 --> 00:18:15,603 {\an8}Alle Guten, alle Bösen 222 00:18:15,603 --> 00:18:15,713 {\an8}Folgen ihrer Rosenspur. 223 00:18:15,713 --> 00:18:18,593 Her Highness is singing. 224 00:18:18,593 --> 00:18:22,343 {\an8}Küsse gab sie uns und Reben, 225 00:18:22,343 --> 00:18:22,473 {\an8}Einen Freund, geprüft im Tod; 226 00:18:22,473 --> 00:18:23,623 I'll be! 227 00:18:23,623 --> 00:18:25,253 Is the whole castle singing? 228 00:18:25,253 --> 00:18:28,483 {\an8}Wollust ward dem Wurm gegeben, 229 00:18:28,483 --> 00:18:28,843 What's going on? 230 00:18:28,843 --> 00:18:30,363 {\an8}Und der Cherub steht vor Gott! 231 00:18:30,363 --> 00:18:31,253 Huh? 232 00:18:31,253 --> 00:18:32,143 Cloud! Your leg! 233 00:18:32,143 --> 00:18:33,303 {\an8}Und der Cherub steht vor Gott! Steht vor Gott! 234 00:18:33,303 --> 00:18:34,923 The pain's gone. 235 00:18:35,613 --> 00:18:35,823 {\an8}Und der Cherub steht vor Gott! Steht vor Gott! 236 00:18:35,823 --> 00:18:39,413 No one can harm my sword now! 237 00:18:39,413 --> 00:18:42,313 God's dying wish dwells in my blade! 238 00:18:42,313 --> 00:18:43,953 Go on! Sing! 239 00:18:43,953 --> 00:18:46,223 Sing our new battle! 240 00:18:46,223 --> 00:18:49,083 Make this our starting point! 241 00:18:50,173 --> 00:18:51,753 Listen, Sian. 242 00:18:52,043 --> 00:18:56,213 I can hear it. Such a cruel song... 243 00:18:57,023 --> 00:18:59,003 Sung with joy. 244 00:18:59,003 --> 00:19:02,173 The mechanized dead are racing toward you, 245 00:19:02,173 --> 00:19:06,843 the source of their insatiable emptiness. 246 00:19:06,843 --> 00:19:10,013 This is divine hunger. 247 00:19:10,313 --> 00:19:14,733 So the priests and the Army come from the same thing, deep down. 248 00:19:15,283 --> 00:19:17,573 The reason I'm here now 249 00:19:17,573 --> 00:19:20,783 is to try my sword on you! 250 00:19:24,083 --> 00:19:27,753 {\an8}Freude, schöner Götterfunken, 251 00:19:27,753 --> 00:19:31,083 {\an8}Tochter aus Elysium, 252 00:19:31,333 --> 00:19:34,873 {\an8}Wir betreten feuertrunken, 253 00:19:34,873 --> 00:19:38,673 {\an8}Himmlische, dein Heiligtum! 254 00:19:38,673 --> 00:19:38,683 So this is the body recorded in the divine memory core. 255 00:19:38,683 --> 00:19:42,283 {\an8}Deine Zauber binden wieder, 256 00:19:42,283 --> 00:19:45,463 {\an8}Was die Mode streng geteilt; 257 00:19:45,463 --> 00:19:47,193 {\an8}Alle Menschen werden Brüder, 258 00:19:47,193 --> 00:19:49,603 This is the origin of the world— 259 00:19:49,603 --> 00:19:50,223 {\an8}Wo dein sanfter Flügel weilt! 260 00:19:50,223 --> 00:19:53,143 The thing god considered its reason for being. 261 00:19:53,143 --> 00:19:56,563 {\an8}Deine Zauber binden wieder, 262 00:19:56,563 --> 00:19:56,573 I cannot die... 263 00:19:56,573 --> 00:19:59,773 {\an8}Was die Mode streng geteilt; 264 00:19:59,773 --> 00:20:00,243 {\an8}Alle Menschen werden Brüder, 265 00:20:00,243 --> 00:20:03,733 Not until I wipe the gods' power 266 00:20:03,733 --> 00:20:04,153 {\an8}Wo dein sanfter Flügel weilt! 267 00:20:04,153 --> 00:20:06,423 from the world! 268 00:20:11,383 --> 00:20:12,453 Hey. 269 00:20:13,513 --> 00:20:15,063 So you've come. 270 00:20:17,043 --> 00:20:18,453 God's mind sought its own reason in its memories 271 00:20:18,453 --> 00:20:22,003 {\an8}Freude, schöner Götterfunken, 272 00:20:22,003 --> 00:20:25,613 {\an8}Tochter aus Elysium, and manifested in that borrowed form. 273 00:20:25,613 --> 00:20:25,653 {\an8}Wir betreten feuertrunken, 274 00:20:25,653 --> 00:20:27,533 What's everyone's problem? 275 00:20:27,533 --> 00:20:29,063 Is my face that easy to fake? 276 00:20:29,063 --> 00:20:30,703 {\an8}Himmlische, dein Heiligtum! 277 00:20:30,703 --> 00:20:32,143 Precisely. 278 00:20:32,723 --> 00:20:32,743 {\an8}Deine Zauber binden wieder, 279 00:20:32,743 --> 00:20:36,303 For you are the source of every being in this world— 280 00:20:36,303 --> 00:20:39,583 {\an8}Was die Mode streng geteilt; 281 00:20:39,583 --> 00:20:41,403 {\an8}Alle Menschen werden Brüder, 282 00:20:41,403 --> 00:20:44,033 The girl who caused our functions to initiate generations of heterogenesis. 283 00:20:44,033 --> 00:20:47,203 {\an8}Wo dein sanfter Flügel weilt! 284 00:20:47,203 --> 00:20:50,833 {\an8}Deine Zauber binden wieder, 285 00:20:50,833 --> 00:20:51,423 {\an8}Was die Mode streng geteilt; 286 00:20:51,423 --> 00:20:54,033 When the girl of reason pierces the world, 287 00:20:54,033 --> 00:20:56,713 {\an8}Alle Menschen werden Brüder, 288 00:20:56,713 --> 00:20:58,013 we lose our very existence! 289 00:20:58,013 --> 00:21:00,483 {\an8}Wo dein sanfter Flügel weilt! 290 00:21:00,483 --> 00:21:05,293 You mean me finding out why I'm here is going to kill you? 291 00:21:05,293 --> 00:21:06,643 Yes. 292 00:21:06,643 --> 00:21:09,353 We will explain the causal link. 293 00:21:09,693 --> 00:21:13,593 We are a system, and that is our purpose. 294 00:21:13,863 --> 00:21:14,453 {\an8}Freude, schöner Götterfunken! Götterfunken! 295 00:21:14,453 --> 00:21:19,763 Set foot in this space we occupy, 296 00:21:19,763 --> 00:21:21,823 girl of reason! 297 00:21:22,183 --> 00:21:23,283 Fine. 298 00:21:23,283 --> 00:21:25,613 I'll take a ride on your sinking ship. 299 00:21:25,613 --> 00:21:28,083 You can scheme all you like. 300 00:21:28,083 --> 00:21:31,353 This sword will try everything you throw at me! 301 00:21:46,713 --> 00:21:48,003 Where am I? 302 00:21:48,663 --> 00:21:53,403 Behold the paradise of the ancient gods. 303 00:21:55,023 --> 00:22:00,023 Eighteenth Movement {\an8}Hymn: Erewhon 304 00:23:30,503 --> 00:23:32,283 I don't want to play alone! 305 00:23:32,283 --> 00:23:33,823 {\an8}...into the reason you're here! 306 00:23:33,823 --> 00:23:36,103 Will you charge us with its ruin? 307 00:23:36,103 --> 00:23:38,293 {\an8}I guess I can say the words you want to hear from me now. 308 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 Nineteenth Movement {\an8}Reason: Moonwork 309 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 310 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.