Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,073 --> 00:00:04,903
I want the strength to send him flying.
2
00:00:05,743 --> 00:00:10,173
The strength to smash this
overwhelming violence!
3
00:00:11,673 --> 00:00:12,923
No...
4
00:00:13,363 --> 00:00:16,263
Why is it that I swing my sword?
5
00:00:17,223 --> 00:00:20,973
What was it that you taught me?
6
00:00:24,933 --> 00:00:26,303
Want go home... The sea...
7
00:00:26,303 --> 00:00:27,673
Did you find what you were seeking?
8
00:00:27,673 --> 00:00:30,103
{\an8}Trust the visions you catch
glimpses of in your mind.
9
00:00:30,103 --> 00:00:33,343
What am I holding right now?
10
00:00:34,123 --> 00:00:36,353
What have my hands grasped?
11
00:00:38,433 --> 00:00:42,363
What's the spell just for me?
12
00:00:47,243 --> 00:00:49,293
Oh, I get it.
13
00:00:50,173 --> 00:00:55,043
Even if my sword breaks
or the reason I'm here changes,
14
00:00:55,473 --> 00:01:00,033
I get to see where my
transformation takes me.
15
00:01:01,023 --> 00:01:01,243
{\an8}So I can go on a journey
to somewhere that isn't here.
16
00:01:01,243 --> 00:01:05,293
Somewhere That Isn't Here
Utopia
17
00:01:23,123 --> 00:01:26,013
I'll try myself.
18
00:01:26,563 --> 00:01:28,843
To find out why I'm here—
19
00:01:29,133 --> 00:01:32,053
That's what I swing my sword for.
20
00:01:35,663 --> 00:01:37,823
I'll try you, too.
21
00:01:38,633 --> 00:01:40,033
With this sword.
22
00:01:40,463 --> 00:01:42,393
That's it, Belle!
23
00:01:42,393 --> 00:01:46,693
That's where your curse
and your blessing come from!
24
00:01:49,373 --> 00:01:51,553
Can you cut me,
25
00:01:51,553 --> 00:01:54,363
one and only personality?!
26
00:02:03,453 --> 00:02:05,963
Pierce the world!
27
00:02:09,733 --> 00:02:12,883
That's when I'll be carved into the world!
28
00:02:13,823 --> 00:02:16,343
When I'll truly bloom!
29
00:03:59,273 --> 00:04:01,843
{\an8}Bye Bye, Earth
30
00:04:01,843 --> 00:04:05,953
{\an8}Bye Bye, Earth
31
00:04:06,463 --> 00:04:08,663
The Katakombe's in danger?!
32
00:04:08,933 --> 00:04:13,623
An underground passage has linked
it to the castle without warning.
33
00:04:13,623 --> 00:04:14,973
How did that happen?
34
00:04:14,973 --> 00:04:17,293
According to High Priest Colonel,
35
00:04:17,293 --> 00:04:20,963
it relates to a secret rite of the Katakombe
36
00:04:20,963 --> 00:04:24,083
passed down only to each successive
head of the Collins clan.
37
00:04:24,423 --> 00:04:26,593
So something's happening in the castle?
38
00:04:26,593 --> 00:04:28,643
Don't tell me Gwyn started this.
39
00:04:28,963 --> 00:04:35,343
As it happens, the detail that truly
shocked us does concern Gwyn.
40
00:04:36,653 --> 00:04:43,783
One of his messages to Colonel predicted
this development in no uncertain terms.
41
00:04:44,363 --> 00:04:52,443
Colonel has decided to welcome Gwyn
and his band as vital to the Katakombe.
42
00:04:52,443 --> 00:04:58,463
He did it. He finally dragged
us into his script.
43
00:05:00,043 --> 00:05:05,383
Our clan will take the lead
and scout the tunnel.
44
00:05:05,383 --> 00:05:06,843
We are in your debt.
45
00:05:06,843 --> 00:05:08,253
Don't sweat it.
46
00:05:08,253 --> 00:05:12,423
We knew we'd have to go
meet up with Gwyn anyway.
47
00:05:12,423 --> 00:05:14,053
Especially Mist.
48
00:05:14,483 --> 00:05:15,343
Smartass!
49
00:05:16,163 --> 00:05:18,353
Prepare to set out at once!
50
00:05:18,353 --> 00:05:21,283
We're going through the
Katakombe to the castle!
51
00:05:21,283 --> 00:05:22,343
Yeah!
52
00:05:22,743 --> 00:05:25,823
Nowhere...
53
00:05:26,323 --> 00:05:27,983
The Army of Insatiable Emptiness.
54
00:05:27,983 --> 00:05:31,983
Nowhere...
55
00:05:32,823 --> 00:05:34,343
Don't move, Bennett.
56
00:05:35,393 --> 00:05:37,003
But we have to do something.
57
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
This is an ordeal.
58
00:05:39,363 --> 00:05:44,433
Sir Lead Solist, I choose to believe
in your pride as one of the people.
59
00:05:44,433 --> 00:05:47,633
In your will to be a king to all of us!
60
00:05:49,473 --> 00:05:52,143
Slay the one who would cause harm.
61
00:05:52,653 --> 00:05:55,883
Am I meant to obey that command?
62
00:05:56,483 --> 00:05:59,663
I will cut down the self-confessed Nidhogg.
63
00:05:59,663 --> 00:06:02,653
What other path can there be?
64
00:06:02,653 --> 00:06:07,313
I've sacrificed too many friends for order.
65
00:06:07,313 --> 00:06:08,393
It's too late to change!
66
00:06:09,703 --> 00:06:10,663
I don't believe it!
67
00:06:10,663 --> 00:06:14,593
God is controlling the priests
to strike at Princess Sherry!
68
00:06:15,233 --> 00:06:16,293
I don't understand.
69
00:06:16,683 --> 00:06:17,543
Why am I...
70
00:06:18,033 --> 00:06:21,833
Why is this sword of mine here?!
71
00:06:21,833 --> 00:06:24,503
But you still won't listen
to what your sword is saying.
72
00:06:25,433 --> 00:06:28,463
I'll give my sword its proper station.
73
00:06:29,253 --> 00:06:30,793
I've heard that somewhere.
74
00:06:31,293 --> 00:06:33,023
I don't know where or when,
75
00:06:33,023 --> 00:06:35,613
but I've heard those very words before!
76
00:06:41,883 --> 00:06:44,313
Let my hand bear the sin!
77
00:06:48,463 --> 00:06:51,053
Finally, I remember.
78
00:06:51,863 --> 00:06:54,053
It was when I took up this sword.
79
00:06:55,193 --> 00:06:59,593
That sorrowful swordwright told me...
80
00:07:00,413 --> 00:07:03,423
Use the good within you
81
00:07:03,423 --> 00:07:07,343
to give your sword its proper station.
82
00:07:14,813 --> 00:07:18,023
Sword of mine, guide my way!
83
00:07:18,023 --> 00:07:22,473
You want me to abandon
the mentality of a slave to god?
84
00:07:22,473 --> 00:07:26,983
I spent all that solitary time devoted
to the pursuit of privilege.
85
00:07:26,983 --> 00:07:29,333
You want me to cut that off
and throw it away?!
86
00:07:30,313 --> 00:07:33,163
You are a king.
87
00:07:36,953 --> 00:07:39,623
Sire, please. Defend me.
88
00:07:40,723 --> 00:07:48,293
Like the Holy Star that rises through
the night and into the dawn sky.
89
00:07:54,833 --> 00:07:59,603
I have overcome the last ordeal
of one who would be king!
90
00:07:59,913 --> 00:08:01,473
God is dead!
91
00:08:01,473 --> 00:08:03,943
I hold god's dying wish in my hands!
92
00:08:04,303 --> 00:08:06,553
Now that god's will is lost,
93
00:08:06,553 --> 00:08:11,653
only Emoclew, the sword of the kingdom
wrought from the divine tree's steel,
94
00:08:12,043 --> 00:08:15,153
stands as the true symbol of our land!
95
00:08:15,743 --> 00:08:17,513
Command your swords!
96
00:08:17,513 --> 00:08:21,843
Bid them cut down any and all who
would stop our divine princess
97
00:08:21,843 --> 00:08:23,753
from singing the song of the people!
98
00:08:27,843 --> 00:08:29,353
Yeah!
99
00:08:29,353 --> 00:08:31,143
{\an8}All right!
100
00:08:31,143 --> 00:08:32,513
{\an8}Let's do it!
101
00:08:32,513 --> 00:08:33,003
Now we're talking!
102
00:08:33,003 --> 00:08:35,473
{\an8}Show them what we're made of!
103
00:08:35,473 --> 00:08:36,993
Lead solist!
104
00:08:36,993 --> 00:08:39,453
Together, we can—
105
00:08:40,173 --> 00:08:43,603
The sword of the kingdom
is our land's new symbol.
106
00:08:43,933 --> 00:08:48,703
Never the key to journeys
or the ideals of the Katakombe.
107
00:08:49,253 --> 00:08:52,773
I will smash the key to journeys
myself someday!
108
00:08:54,273 --> 00:08:56,123
We'll get that key
109
00:08:56,123 --> 00:08:58,663
and show the people
Schwert Musik and ways of being
110
00:08:58,663 --> 00:09:01,003
that are different from the castle's.
111
00:09:01,003 --> 00:09:03,783
The Park and the castle will always stand
112
00:09:03,783 --> 00:09:07,833
as models of Schwert Musik
and proper conduct.
113
00:09:07,833 --> 00:09:11,133
And there you'll be, a king of the people?
114
00:09:11,133 --> 00:09:12,433
Exactly.
115
00:09:12,803 --> 00:09:16,623
But first, we vanquish this threat together.
116
00:09:16,623 --> 00:09:18,043
Any objections?
117
00:09:18,633 --> 00:09:20,933
As the elder prince commands.
118
00:09:20,933 --> 00:09:23,573
We were enemies just moments go.
119
00:09:23,573 --> 00:09:26,763
You're more ruthless than
you look, Bennett.
120
00:09:27,473 --> 00:09:29,603
We'll settle things with Gaff another day!
121
00:09:29,603 --> 00:09:33,613
Our enemies are dwellers in darkness
and god-sent ghosts!
122
00:09:42,333 --> 00:09:45,503
This is no less than god's funeral!
123
00:09:45,793 --> 00:09:51,033
Sing the requiem only one who
knows why she's here can!
124
00:09:59,883 --> 00:10:02,133
Welcome, Princess Sherry.
125
00:10:02,503 --> 00:10:05,053
Your stage stands ready to receive you.
126
00:10:06,303 --> 00:10:08,233
This has been my dearest wish.
127
00:10:08,843 --> 00:10:11,323
Everything depends on you now.
128
00:10:20,873 --> 00:10:22,913
Are you leaving so soon?
129
00:10:23,173 --> 00:10:26,883
The Army of Insatiable Emptiness
has resurfaced.
130
00:10:27,183 --> 00:10:31,513
That proves the wolf lad
is about to tempt fate.
131
00:10:32,063 --> 00:10:36,713
Then no one will hear my song?
132
00:10:36,713 --> 00:10:39,803
The first song that's entirely mine?
133
00:10:39,803 --> 00:10:42,543
This whole castle is your audience.
134
00:10:42,993 --> 00:10:44,623
Without your song,
135
00:10:44,623 --> 00:10:49,933
none of us—Belle included—could
keep sight of what brought us here.
136
00:10:51,903 --> 00:10:55,573
Now, Your Highness, your stage!
137
00:10:55,573 --> 00:10:57,503
Take it!
138
00:11:03,653 --> 00:11:05,543
Please, good traveling Rabbitia,
139
00:11:05,543 --> 00:11:08,253
tell me just one more thing.
140
00:11:09,003 --> 00:11:12,773
Do you know what I'm to sing?
141
00:11:13,943 --> 00:11:15,663
Simply sing,
142
00:11:16,173 --> 00:11:19,513
as though you're going on a journey.
143
00:11:24,323 --> 00:11:28,323
Yes, like I'm going on a journey...
144
00:11:46,813 --> 00:11:49,453
What did I just cut?
145
00:11:52,253 --> 00:11:54,953
Runding's back to normal!
146
00:12:02,513 --> 00:12:09,013
This sword... would never hurt me.
147
00:12:09,603 --> 00:12:12,693
Its steel never stops dying.
148
00:12:13,303 --> 00:12:16,533
No matter how badly you break it,
149
00:12:16,893 --> 00:12:20,603
it will swallow death and come back.
150
00:12:21,233 --> 00:12:23,063
So why...
151
00:12:23,063 --> 00:12:26,473
Why is it taking so long to recover?
152
00:12:27,423 --> 00:12:32,993
Because your blade turned my
sword into something else...
153
00:12:32,993 --> 00:12:35,503
Don't talk. Do you want to die?
154
00:12:35,503 --> 00:12:40,083
If you're going to anyway, forget that crap
and pick better last words.
155
00:12:40,533 --> 00:12:43,923
How about, "Sorry, I fell head over
heels for you after all."
156
00:13:00,183 --> 00:13:01,623
I'm not rotting.
157
00:13:05,573 --> 00:13:11,683
The world never reaches out to make peace
with me until it's already too late.
158
00:13:15,343 --> 00:13:18,223
You haven't cut me yet!
159
00:13:30,253 --> 00:13:31,623
Belle...
160
00:13:31,623 --> 00:13:33,573
Time for the awakening.
161
00:13:34,173 --> 00:13:38,653
God can't hear even
Princess Sherry's song anymore,
162
00:13:38,653 --> 00:13:42,563
or resonate even with Prince Gaff's sword.
163
00:13:42,563 --> 00:13:47,123
Nor with your howl, Princess Should-Have-Been.
164
00:13:48,373 --> 00:13:52,923
Come forth from my shadow,
Fangs of Insatiable Emptiness!
165
00:13:52,923 --> 00:13:57,563
The time has come to put our
questions to the god machine!
166
00:13:58,863 --> 00:14:01,393
{\an8}Nowhere!
167
00:14:01,393 --> 00:14:07,873
See why Deus Ex Machina was
born and what it hungers for!
168
00:14:08,543 --> 00:14:13,313
I am the Prince Fatal,
and my wail will lay its craving bare!
169
00:14:23,833 --> 00:14:24,823
Is that...
170
00:14:25,093 --> 00:14:26,603
Ashes of the Tried?!
171
00:14:39,303 --> 00:14:41,743
Lay it bare this time!
172
00:14:42,223 --> 00:14:47,223
Whatever we free from this god's
mortal shell is true divine hunger!
173
00:14:47,223 --> 00:14:50,653
The source from which the Army was born!
174
00:14:51,713 --> 00:14:52,963
Adonis!
175
00:14:58,433 --> 00:14:59,603
Kitty!
176
00:14:59,603 --> 00:15:01,623
What terrible power!
177
00:15:06,173 --> 00:15:07,113
What?
178
00:15:11,173 --> 00:15:14,183
Is that... god?
179
00:15:15,863 --> 00:15:17,433
Take heed.
180
00:15:18,263 --> 00:15:22,643
That crucible of information, of memory,
181
00:15:22,643 --> 00:15:25,963
filled over the course
of centuries and then millennia...
182
00:15:25,963 --> 00:15:30,433
Now divine hunger will take
form and emerge from it.
183
00:15:33,153 --> 00:15:35,523
It looks like... me?
184
00:15:37,293 --> 00:15:41,493
Are you saying god's been craving me?!
185
00:15:43,123 --> 00:15:45,023
Not yet, Belle!
186
00:15:45,023 --> 00:15:47,853
If it pulls you in too,
there will be no stopping it!
187
00:15:48,153 --> 00:15:49,493
Bide your time.
188
00:15:49,493 --> 00:15:54,253
Wait until the other bird I called for sings!
189
00:16:09,543 --> 00:16:11,003
Adonis?
190
00:16:15,293 --> 00:16:17,363
Girl of reason.
191
00:16:18,823 --> 00:16:23,243
I'm melting into you.
192
00:16:24,493 --> 00:16:27,273
Do you want to be me that badly?!
193
00:16:33,043 --> 00:16:43,883
{\an8}O Freunde, nicht diese Töne!
194
00:16:43,883 --> 00:16:44,803
A song.
195
00:16:46,593 --> 00:16:55,563
{\an8}Sondern laĂźt uns angenehmere
196
00:16:55,563 --> 00:16:59,423
{\an8}anstimmen und freudenvollere!
197
00:16:59,423 --> 00:17:00,923
Sherry.
198
00:17:14,273 --> 00:17:15,693
{\an8}Freude!
199
00:17:16,103 --> 00:17:17,203
Blue priests of the chronicle!
200
00:17:17,203 --> 00:17:17,693
{\an8}Freude!
201
00:17:17,693 --> 00:17:19,363
They're here too?
202
00:17:19,373 --> 00:17:22,673
{\an8}Freude, schöner Götterfunken,
203
00:17:22,673 --> 00:17:25,973
{\an8}Tochter aus Elysium,
204
00:17:25,973 --> 00:17:29,193
{\an8}Wir betreten feuertrunken,
205
00:17:29,193 --> 00:17:32,503
{\an8}Himmlische, dein Heiligtum!
206
00:17:32,503 --> 00:17:34,343
{\an8}Deine Zauber binden wieder,
207
00:17:34,343 --> 00:17:35,533
Hold your ground!
208
00:17:35,533 --> 00:17:35,863
The true divine song
resounds from behind us!
209
00:17:35,863 --> 00:17:38,513
{\an8}Was die Mode streng geteilt;
210
00:17:38,513 --> 00:17:39,033
Listen to the song of blessed protection!
211
00:17:39,033 --> 00:17:41,713
{\an8}Alle Menschen werden BrĂĽder,
212
00:17:41,713 --> 00:17:42,533
What we defend also defends us!
213
00:17:42,533 --> 00:17:45,783
{\an8}Wo dein sanfter FlĂĽgel weilt!
214
00:17:46,083 --> 00:17:46,993
Onward!
215
00:17:46,993 --> 00:17:49,313
Make your swords sing of honor!
216
00:17:49,733 --> 00:17:53,873
Priests and solists, all fighting
without a divine summons!
217
00:17:54,323 --> 00:17:59,193
They're all wielding their strength
to seek their own Law of Theme!
218
00:17:59,523 --> 00:18:04,943
Behold the unprecedented Schwert Musik
that will set this land on a new course!
219
00:18:05,433 --> 00:18:08,993
{\an8}Freude trinken alle Wesen
220
00:18:08,993 --> 00:18:12,283
{\an8}An den BrĂĽsten der Natur;
221
00:18:12,283 --> 00:18:15,603
{\an8}Alle Guten, alle Bösen
222
00:18:15,603 --> 00:18:15,713
{\an8}Folgen ihrer Rosenspur.
223
00:18:15,713 --> 00:18:18,593
Her Highness is singing.
224
00:18:18,593 --> 00:18:22,343
{\an8}KĂĽsse gab sie uns und Reben,
225
00:18:22,343 --> 00:18:22,473
{\an8}Einen Freund, geprĂĽft im Tod;
226
00:18:22,473 --> 00:18:23,623
I'll be!
227
00:18:23,623 --> 00:18:25,253
Is the whole castle singing?
228
00:18:25,253 --> 00:18:28,483
{\an8}Wollust ward dem Wurm gegeben,
229
00:18:28,483 --> 00:18:28,843
What's going on?
230
00:18:28,843 --> 00:18:30,363
{\an8}Und der Cherub steht vor Gott!
231
00:18:30,363 --> 00:18:31,253
Huh?
232
00:18:31,253 --> 00:18:32,143
Cloud! Your leg!
233
00:18:32,143 --> 00:18:33,303
{\an8}Und der Cherub steht vor Gott!
Steht vor Gott!
234
00:18:33,303 --> 00:18:34,923
The pain's gone.
235
00:18:35,613 --> 00:18:35,823
{\an8}Und der Cherub steht vor Gott!
Steht vor Gott!
236
00:18:35,823 --> 00:18:39,413
No one can harm my sword now!
237
00:18:39,413 --> 00:18:42,313
God's dying wish dwells in my blade!
238
00:18:42,313 --> 00:18:43,953
Go on! Sing!
239
00:18:43,953 --> 00:18:46,223
Sing our new battle!
240
00:18:46,223 --> 00:18:49,083
Make this our starting point!
241
00:18:50,173 --> 00:18:51,753
Listen, Sian.
242
00:18:52,043 --> 00:18:56,213
I can hear it. Such a cruel song...
243
00:18:57,023 --> 00:18:59,003
Sung with joy.
244
00:18:59,003 --> 00:19:02,173
The mechanized dead are racing toward you,
245
00:19:02,173 --> 00:19:06,843
the source of their insatiable emptiness.
246
00:19:06,843 --> 00:19:10,013
This is divine hunger.
247
00:19:10,313 --> 00:19:14,733
So the priests and the Army come
from the same thing, deep down.
248
00:19:15,283 --> 00:19:17,573
The reason I'm here now
249
00:19:17,573 --> 00:19:20,783
is to try my sword on you!
250
00:19:24,083 --> 00:19:27,753
{\an8}Freude, schöner Götterfunken,
251
00:19:27,753 --> 00:19:31,083
{\an8}Tochter aus Elysium,
252
00:19:31,333 --> 00:19:34,873
{\an8}Wir betreten feuertrunken,
253
00:19:34,873 --> 00:19:38,673
{\an8}Himmlische, dein Heiligtum!
254
00:19:38,673 --> 00:19:38,683
So this is the body recorded
in the divine memory core.
255
00:19:38,683 --> 00:19:42,283
{\an8}Deine Zauber binden wieder,
256
00:19:42,283 --> 00:19:45,463
{\an8}Was die Mode streng geteilt;
257
00:19:45,463 --> 00:19:47,193
{\an8}Alle Menschen werden BrĂĽder,
258
00:19:47,193 --> 00:19:49,603
This is the origin of the world—
259
00:19:49,603 --> 00:19:50,223
{\an8}Wo dein sanfter FlĂĽgel weilt!
260
00:19:50,223 --> 00:19:53,143
The thing god considered
its reason for being.
261
00:19:53,143 --> 00:19:56,563
{\an8}Deine Zauber binden wieder,
262
00:19:56,563 --> 00:19:56,573
I cannot die...
263
00:19:56,573 --> 00:19:59,773
{\an8}Was die Mode streng geteilt;
264
00:19:59,773 --> 00:20:00,243
{\an8}Alle Menschen werden BrĂĽder,
265
00:20:00,243 --> 00:20:03,733
Not until I wipe the gods' power
266
00:20:03,733 --> 00:20:04,153
{\an8}Wo dein sanfter FlĂĽgel weilt!
267
00:20:04,153 --> 00:20:06,423
from the world!
268
00:20:11,383 --> 00:20:12,453
Hey.
269
00:20:13,513 --> 00:20:15,063
So you've come.
270
00:20:17,043 --> 00:20:18,453
God's mind sought its own
reason in its memories
271
00:20:18,453 --> 00:20:22,003
{\an8}Freude, schöner Götterfunken,
272
00:20:22,003 --> 00:20:25,613
{\an8}Tochter aus Elysium,
and manifested in that borrowed form.
273
00:20:25,613 --> 00:20:25,653
{\an8}Wir betreten feuertrunken,
274
00:20:25,653 --> 00:20:27,533
What's everyone's problem?
275
00:20:27,533 --> 00:20:29,063
Is my face that easy to fake?
276
00:20:29,063 --> 00:20:30,703
{\an8}Himmlische, dein Heiligtum!
277
00:20:30,703 --> 00:20:32,143
Precisely.
278
00:20:32,723 --> 00:20:32,743
{\an8}Deine Zauber binden wieder,
279
00:20:32,743 --> 00:20:36,303
For you are the source
of every being in this world—
280
00:20:36,303 --> 00:20:39,583
{\an8}Was die Mode streng geteilt;
281
00:20:39,583 --> 00:20:41,403
{\an8}Alle Menschen werden BrĂĽder,
282
00:20:41,403 --> 00:20:44,033
The girl who caused our functions
to initiate generations of heterogenesis.
283
00:20:44,033 --> 00:20:47,203
{\an8}Wo dein sanfter FlĂĽgel weilt!
284
00:20:47,203 --> 00:20:50,833
{\an8}Deine Zauber binden wieder,
285
00:20:50,833 --> 00:20:51,423
{\an8}Was die Mode streng geteilt;
286
00:20:51,423 --> 00:20:54,033
When the girl of reason pierces the world,
287
00:20:54,033 --> 00:20:56,713
{\an8}Alle Menschen werden BrĂĽder,
288
00:20:56,713 --> 00:20:58,013
we lose our very existence!
289
00:20:58,013 --> 00:21:00,483
{\an8}Wo dein sanfter FlĂĽgel weilt!
290
00:21:00,483 --> 00:21:05,293
You mean me finding out
why I'm here is going to kill you?
291
00:21:05,293 --> 00:21:06,643
Yes.
292
00:21:06,643 --> 00:21:09,353
We will explain the causal link.
293
00:21:09,693 --> 00:21:13,593
We are a system, and that is our purpose.
294
00:21:13,863 --> 00:21:14,453
{\an8}Freude, schöner Götterfunken!
Götterfunken!
295
00:21:14,453 --> 00:21:19,763
Set foot in this space we occupy,
296
00:21:19,763 --> 00:21:21,823
girl of reason!
297
00:21:22,183 --> 00:21:23,283
Fine.
298
00:21:23,283 --> 00:21:25,613
I'll take a ride on your sinking ship.
299
00:21:25,613 --> 00:21:28,083
You can scheme all you like.
300
00:21:28,083 --> 00:21:31,353
This sword will try everything
you throw at me!
301
00:21:46,713 --> 00:21:48,003
Where am I?
302
00:21:48,663 --> 00:21:53,403
Behold the paradise of the ancient gods.
303
00:21:55,023 --> 00:22:00,023
Eighteenth Movement
{\an8}Hymn: Erewhon
304
00:23:30,503 --> 00:23:32,283
I don't want to play alone!
305
00:23:32,283 --> 00:23:33,823
{\an8}...into the reason you're here!
306
00:23:33,823 --> 00:23:36,103
Will you charge us with its ruin?
307
00:23:36,103 --> 00:23:38,293
{\an8}I guess I can say the words you
want to hear from me now.
308
00:23:38,293 --> 00:23:39,993
Nineteenth Movement
{\an8}Reason: Moonwork
309
00:23:39,993 --> 00:23:44,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
310
00:23:39,993 --> 00:23:49,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.