All language subtitles for Bong Joon-ho - Madeo. Mother - Korean with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,301 --> 00:04:15,220 Huấn luyện! Chào! 2 00:04:19,933 --> 00:04:20,767 Này này. 3 00:04:22,936 --> 00:04:24,521 Do-joon! 4 00:04:24,604 --> 00:04:26,690 Đứng lại, thằng kia! 5 00:04:27,023 --> 00:04:28,817 Do-joon, không sao chứ? 6 00:04:28,900 --> 00:04:30,068 Có sao không? 7 00:04:31,861 --> 00:04:33,655 - Con chảy máu rồi! - Do-joon! 8 00:04:33,780 --> 00:04:36,866 - Mẹ vào nhà đi. - Rốt cuộc nó đâm vào đâu? 9 00:04:36,950 --> 00:04:38,910 - Cô ơi. - Con đang chảy máu mà! 10 00:04:38,993 --> 00:04:41,121 - Do-joon! - Cô ơi, khoan đã. 11 00:04:41,246 --> 00:04:43,873 Tay cô kìa! 12 00:04:44,374 --> 00:04:45,875 - Nó chảy máu mà. - Trời. 13 00:04:46,084 --> 00:04:48,878 Cháu biết mà. Đây là máu của cô mà! 14 00:04:48,962 --> 00:04:49,879 Thật là. 15 00:04:49,963 --> 00:04:52,841 Chú ơi, đến sân golf! Royal Palace Country. 16 00:04:53,383 --> 00:04:55,552 - Hắn đến đó à? - Cái thằng này. 17 00:04:55,802 --> 00:04:58,430 Xe Mercedes ở khu này toàn đến đó thôi. 18 00:04:59,556 --> 00:05:01,850 Họ đâm các anh rồi chạy à? 19 00:05:01,933 --> 00:05:03,810 Lũ đâm người rồi đạp ga bỏ chạy, 20 00:05:03,893 --> 00:05:05,895 đáng bị đạp vào mặt trước tiên. 21 00:05:07,272 --> 00:05:09,274 Ơ, máu! 22 00:05:10,150 --> 00:05:12,277 - Máu. - Biết rồi. 23 00:05:12,360 --> 00:05:15,447 5362... Xe Mercedes trắng. 24 00:05:16,781 --> 00:05:19,659 5293 cái thằng này. Xe Mercedes đen. 25 00:05:19,743 --> 00:05:22,787 À, màu đen. Màu đen! 26 00:05:23,246 --> 00:05:26,291 Này, sao trắng với đen mà cậu cũng 27 00:05:26,374 --> 00:05:28,001 nhầm cho được? 28 00:05:28,710 --> 00:05:30,044 Đúng là đồ khác người. 29 00:05:30,712 --> 00:05:35,383 Ơ. Đằng kia! Xe đó kìa! 30 00:05:50,273 --> 00:05:52,650 Chắc đau lắm. 31 00:05:54,736 --> 00:05:58,072 Đi theo tôi. 32 00:06:01,993 --> 00:06:03,578 Ôi cái mông tôi. 33 00:06:14,214 --> 00:06:18,176 - Băng đại khái thôi. - Ồn ào quá. 34 00:06:18,301 --> 00:06:19,636 Bà là dược sĩ chắc? 35 00:06:20,178 --> 00:06:23,431 Ơ, đừng cử động ngón tay. Cái gì thế này? 36 00:06:24,766 --> 00:06:27,185 Ôi, tôi điên mất. 37 00:06:27,352 --> 00:06:30,939 Rốt cuộc nó đi đâu rồi? 38 00:06:31,898 --> 00:06:33,900 Đây là... sân golf. 39 00:06:35,610 --> 00:06:36,945 Phải, sân golf. 40 00:06:37,987 --> 00:06:41,366 Nhưng cậu không nhớ sao ta lại đến đây phải không? 41 00:06:41,699 --> 00:06:44,994 Chà, lại quả nữa. 42 00:06:45,328 --> 00:06:48,623 Tuyệt! 12 quả rồi. 43 00:06:52,001 --> 00:06:55,380 Thế mà sao mẹ cậu cưng cậu vậy không biết. 44 00:06:57,549 --> 00:06:58,925 À đúng rồi, còn mẹ. 45 00:07:00,134 --> 00:07:02,846 Xe chạy vèo qua, bùm. 46 00:07:04,055 --> 00:07:05,056 Máu tôi. 47 00:07:08,560 --> 00:07:09,644 Đang đi trả thù. 48 00:07:10,353 --> 00:07:12,605 Đúng rồi đó. Trả thù. 49 00:07:13,356 --> 00:07:14,566 Ôi trời. 50 00:07:16,192 --> 00:07:21,406 Nhưng mà cái lũ đi Mercedes này sao chưa ra? Đến lúc ra rồi chứ. 51 00:07:21,531 --> 00:07:23,533 Ô! 52 00:07:24,367 --> 00:07:26,995 Ôi, nhiều thế. 53 00:07:29,414 --> 00:07:31,207 Cậu lấy bóng golf làm gì? 54 00:07:32,750 --> 00:07:33,668 Hả? 55 00:07:37,630 --> 00:07:39,090 Tặng con gái. 56 00:07:41,342 --> 00:07:43,011 Có cô nào để tặng à? 57 00:07:44,387 --> 00:07:45,471 Có. 58 00:07:45,889 --> 00:07:47,015 Ngủ với con gái chưa? 59 00:07:50,435 --> 00:07:54,731 Tên thần kinh. Mặt mũi thì sáng sủa thế kia. 60 00:07:54,814 --> 00:07:56,107 Cậu ngủ với con gái rồi? 61 00:07:57,650 --> 00:07:58,526 Ai? 62 00:08:00,111 --> 00:08:00,987 Mẹ? 63 00:08:03,740 --> 00:08:06,367 Sao bọn chúng chưa ra? Chết tiệt. 64 00:08:29,098 --> 00:08:31,059 Ra đây, ra rồi kìa! 65 00:08:32,977 --> 00:08:35,480 Trả thù. Phục thù, ra đi! 66 00:09:01,881 --> 00:09:03,216 Cậu ta sao vậy? 67 00:09:05,385 --> 00:09:07,178 Cậu ta định làm gì vậy? Ơ? 68 00:09:07,261 --> 00:09:10,682 - Lũ khốn nạn! - Ơ? 69 00:09:10,765 --> 00:09:13,559 Đứng lại đó, tên đi Mercedes kia! Đứng đó! 70 00:09:14,435 --> 00:09:16,062 Làm gì vậy? 71 00:09:16,145 --> 00:09:18,773 Cậu làm cái gì vậy? 72 00:09:18,856 --> 00:09:20,692 Làm gì vậy? 73 00:09:20,775 --> 00:09:23,695 Này, lũ khốn kia! 74 00:09:23,778 --> 00:09:28,199 Làm gì vậy? Tránh ra! 75 00:09:28,282 --> 00:09:30,868 Đâm người rồi lại còn... Ai lái xe? Ông à? 76 00:09:30,952 --> 00:09:31,995 Ai, hả? 77 00:09:34,539 --> 00:09:36,541 Chết tiệt! 78 00:09:37,750 --> 00:09:40,628 - Cậu làm gì vậy? - Ai? Ông à? 79 00:09:40,795 --> 00:09:41,838 Ông lái xe à? 80 00:09:42,005 --> 00:09:42,922 Tên khốn kia! 81 00:09:44,882 --> 00:09:46,300 Tên điên này! 82 00:09:48,511 --> 00:09:49,637 Cái gì vậy? 83 00:09:50,638 --> 00:09:53,474 - Bám chắc vào. - Tên khốn! 84 00:10:02,108 --> 00:10:05,778 Này anh. Ông ấy không thể ở chỗ này được. 85 00:10:08,906 --> 00:10:12,869 Bởi vậy thử hòa giải sẽ tốt hơn. 86 00:10:13,870 --> 00:10:16,164 Dù sao với các giáo sư đáng kính, 87 00:10:16,789 --> 00:10:19,042 đâm người rồi trốn cũng chẳng hay gì. 88 00:10:19,625 --> 00:10:21,836 Họ cũng đâu muốn ăn vạ gì đâu. 89 00:10:22,795 --> 00:10:25,757 Là mấy tên vô công rồi nghề trong khu thôi. 90 00:10:26,507 --> 00:10:27,550 Tóm lại, 91 00:10:28,092 --> 00:10:30,094 ta giải quyết như vậy ở đây nhé? 92 00:10:31,929 --> 00:10:35,558 Đâm người rồi trốn và tấn công người, 93 00:10:36,059 --> 00:10:40,188 coi như hòa nhau, không phải đe dọa gì cả. 94 00:10:41,689 --> 00:10:43,900 Không, vừa nãy xe hiệu trưởng... 95 00:10:43,983 --> 00:10:47,361 Gương chiếu hậu của xe tôi bị đập ở bãi đỗ xe rồi. 96 00:10:48,321 --> 00:10:49,614 Mercedes-Benz 280. 97 00:10:55,536 --> 00:11:00,249 Thật là, sao cậu lại làm vỡ cái đó? Chẳng để làm gì. 98 00:11:01,334 --> 00:11:03,920 Sẽ tốn tiền đấy. 99 00:11:04,128 --> 00:11:05,755 Phải không? 100 00:11:06,923 --> 00:11:10,009 Thật là, sao mình lại làm vậy chứ? 101 00:11:10,468 --> 00:11:14,722 Lũ đần, có biết cái đó đáng giá bao nhiêu không mà đi đập? 102 00:11:17,809 --> 00:11:18,684 Đần? 103 00:11:21,979 --> 00:11:24,774 - Làm gì vậy thằng này? - Này! 104 00:11:24,857 --> 00:11:26,984 Cái thằng này thật là! 105 00:11:27,068 --> 00:11:29,987 - Bỏ ra! - Ở đây là đâu chứ? 106 00:11:30,071 --> 00:11:32,657 - Trật tự! Chú ngồi xuống. - Cái thằng này. 107 00:11:32,865 --> 00:11:34,534 Lũ khốn. 108 00:11:35,243 --> 00:11:37,912 - Xe đó màu trắng - Bỏ ra xem nào. 109 00:11:37,995 --> 00:11:39,789 - Giá là... - Đắt đấy. 110 00:11:39,872 --> 00:11:42,959 Khoảng... 150? 200? 111 00:11:44,669 --> 00:11:47,296 A, cô tới đúng lúc quá. 112 00:12:02,645 --> 00:12:04,021 Ăn cái này đi. Ăn đi. 113 00:12:06,524 --> 00:12:09,152 Ăn cái này đi. Vốn dĩ đi sở về... 114 00:12:09,235 --> 00:12:13,739 Đi sở cảnh sát về là phải bồi bổ trước. 115 00:12:18,661 --> 00:12:22,165 Thật là. Con tự ăn được mà. 116 00:12:30,256 --> 00:12:33,885 Mẹ ninh cái này với rễ hoa chuông và kỷ tử đó. 117 00:12:33,968 --> 00:12:36,137 Còn cường dương nữa. 118 00:12:36,262 --> 00:12:38,389 Cường dương? Thật sao? 119 00:12:39,432 --> 00:12:41,434 Con thì cần gì cái đó? 120 00:12:42,935 --> 00:12:43,811 Con gái. 121 00:12:45,438 --> 00:12:46,689 Dạo này con hẹn hò ai à? 122 00:12:49,775 --> 00:12:52,361 Có chứ. Hẹn hò rồi ngủ. 123 00:12:53,070 --> 00:12:55,239 Ngủ cơ đấy. Ai? 124 00:12:56,490 --> 00:12:58,576 Phải ngủ, ngủ với con gái. 125 00:13:00,411 --> 00:13:01,245 Trời ạ. 126 00:13:01,579 --> 00:13:05,041 Sao con lại đi phá cái xe Mercedes gì đó? 127 00:13:05,124 --> 00:13:07,418 Cái gương chiếu hậu đắt tiền đó? 128 00:13:07,835 --> 00:13:10,546 Con đá bốp một cái thôi. 129 00:13:11,714 --> 00:13:12,924 Trả thù chứ. 130 00:13:13,674 --> 00:13:17,803 Giỏi lắm. Nhưng ta không có tiền. 131 00:13:19,764 --> 00:13:21,849 Bán cái gì để lấy tiền đây? 132 00:13:21,933 --> 00:13:24,560 Phải đào sân nhà ai mới ra tiền đây? 133 00:13:24,644 --> 00:13:26,354 Sao lại đào sân, mệt lắm. 134 00:13:26,854 --> 00:13:29,106 - Mượn của Jin-tae là được... - Jin... 135 00:13:29,357 --> 00:13:32,735 Đừng chơi với nó. Nó là thằng hư hỏng từ trong máu. 136 00:13:33,736 --> 00:13:35,947 Cái thằng đầu đường xó chợ đó. 137 00:13:39,075 --> 00:13:40,117 Con biết rồi. 138 00:13:42,370 --> 00:13:44,956 - Đang ăn lại đi đâu? - Đi gặp Jin-tae. 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,085 Ăn cơm xong đã rồi đi chứ... 140 00:13:49,585 --> 00:13:52,463 Vậy uống thuốc đi. Bỏ uống thuốc là không được. 141 00:14:38,259 --> 00:14:40,428 Này, vẫn còn một ít mà! 142 00:14:41,595 --> 00:14:42,722 Về sớm đó! 143 00:14:44,598 --> 00:14:45,599 Đừng về muộn. 144 00:15:20,801 --> 00:15:21,969 Không đau chứ? 145 00:15:23,304 --> 00:15:24,680 Vâng, không đau ạ. 146 00:15:26,724 --> 00:15:30,478 Cô châm cho không đau mà không lấy tiền đâu, 147 00:15:30,770 --> 00:15:32,480 cháu giúp cô kiếm chút tiền. 148 00:15:34,523 --> 00:15:35,483 Bao tiền ạ? 149 00:15:36,400 --> 00:15:38,235 Cô cần gấp nên... 150 00:15:38,361 --> 00:15:41,280 Cô sẽ cho thuốc thay trả lãi. 151 00:15:41,364 --> 00:15:43,366 - Thuốc ạ? - Ừ. 152 00:15:44,367 --> 00:15:45,910 Thuốc làm cho có con. 153 00:15:46,577 --> 00:15:48,204 Đảm bảo hiệu quả tuyệt đối. 154 00:15:48,287 --> 00:15:52,124 - Có loại thuốc đó thật ạ? - Có tác dụng thật đó. 155 00:15:52,833 --> 00:15:56,170 Cô cũng uống thuốc đó rồi mới mang thai Do-joon đó. 156 00:15:57,463 --> 00:15:59,507 Sinh được đứa con đẹp trai như vậy. 157 00:16:00,091 --> 00:16:04,470 Mắt Do-joon đẹp như tranh vẽ. 158 00:16:05,096 --> 00:16:07,431 - Như mắt nai vậy. - Giống cô nhỉ? 159 00:16:08,099 --> 00:16:11,352 Vâng, giống hệt mắt cô. 160 00:16:11,727 --> 00:16:12,812 Thật sự rất đẹp. 161 00:16:15,272 --> 00:16:16,857 Dù gì đi nữa, 162 00:16:17,191 --> 00:16:20,611 em kết luận giờ chị nóng bỏng hơn, 163 00:16:21,445 --> 00:16:23,531 - và chị... - Được rồi. 164 00:16:23,739 --> 00:16:25,116 Sao Jin-tae không đến? 165 00:16:28,285 --> 00:16:31,372 Vẫn chưa tới sao? Giờ phải tới rồi chứ? 166 00:16:31,705 --> 00:16:35,084 Từ mấy tiếng trước cậu đã lải nhải vậy rồi. Thôi đi nhé. 167 00:16:36,919 --> 00:16:40,047 Chị coi thường em quá. Em ấy à, 168 00:16:40,798 --> 00:16:44,051 - hôm nay em còn đi sở cảnh sát về đó. - Uống một ly đi. 169 00:16:44,468 --> 00:16:45,344 Sao vậy chứ. 170 00:16:53,477 --> 00:16:56,605 Jin-tae, rốt cuộc cậu ở đâu? Sao không tới? 171 00:17:00,443 --> 00:17:04,196 Trời, mẹ ngủ trước đi. 172 00:17:05,448 --> 00:17:09,994 Con về muộn lắm! Mẹ ngủ trước đi mà! 173 00:17:22,756 --> 00:17:23,841 Đánh hay lắm! 174 00:17:33,601 --> 00:17:34,643 Này, dậy đi. 175 00:17:36,103 --> 00:17:37,104 Dậy đi. 176 00:17:39,315 --> 00:17:41,484 Này, làm gì với cái của nợ này đi. 177 00:17:53,871 --> 00:17:56,248 Này, ngủ đã chưa? Hả? 178 00:17:57,583 --> 00:17:59,752 Này, lau nước dãi đi, lau đi. 179 00:18:00,503 --> 00:18:04,006 Thằng thần kinh dở hơi ị ra rồi ăn đi. 180 00:18:04,507 --> 00:18:08,511 Này! Gọi mẹ đến đây. Bảo mẹ đem tiền đến trả tiền rượu đi! 181 00:18:08,844 --> 00:18:11,180 - Chẳng được cái việc gì. - Anh! 182 00:18:11,805 --> 00:18:14,683 - Này, đi thang ngoài đi chứ! - Mi-na à. 183 00:18:15,476 --> 00:18:18,854 - Anh khỏe không? - Ừ, Mi-na à. 184 00:18:19,939 --> 00:18:22,650 - Uống một ly với anh nhé? - Thật à? 185 00:18:23,275 --> 00:18:26,153 - Quay sang trái, đi thẳng. - Gọi cho em nhé. 186 00:18:26,237 --> 00:18:27,863 - Đau. - Đi thẳng. 187 00:18:28,364 --> 00:18:30,616 - Biết rồi, đang đi đây mà. - Ồn quá! 188 00:18:30,950 --> 00:18:32,535 Lên gác học bài đi! 189 00:18:33,953 --> 00:18:37,957 - Váy đẹp quá. - Này. Quay lại đi. 190 00:18:38,874 --> 00:18:39,833 Chân còn đẹp hơn. 191 00:18:40,251 --> 00:18:43,963 Định cưa cẩm ai? Đi ra, đi ra! 192 00:18:47,007 --> 00:18:49,969 - Làm ơn biến đi giùm đi, nhé? - Khoan đã. 193 00:18:51,887 --> 00:18:53,681 Cái này thay cho tiền rượu. 194 00:18:55,975 --> 00:18:56,934 Đắt tiền đó. 195 00:19:27,256 --> 00:19:28,257 Em học sinh. 196 00:19:31,802 --> 00:19:32,886 학생Em học sinh. 197 00:19:35,306 --> 00:19:36,515 Đi đâu vậy? 198 00:19:40,227 --> 00:19:41,687 Uống với anh không? 199 00:19:42,438 --> 00:19:43,314 Uống một ly. 200 00:19:45,649 --> 00:19:47,359 Ghét uống với đàn ông à? 201 00:19:52,323 --> 00:19:54,074 Ghét đàn ông à? 202 00:21:20,744 --> 00:21:24,665 Cái thằng này, sao về muộn vậy? 203 00:22:06,290 --> 00:22:08,876 Này, tên nó là gì cơ? 204 00:22:09,877 --> 00:22:12,713 - Ah-jung? - Tên là Moon Ah-jung. 205 00:22:13,422 --> 00:22:16,008 Lớp 4 năm hai trường nữ sinh Seorin. Cấp ba. 206 00:22:17,134 --> 00:22:18,594 Gọi cho nhà nó chưa? 207 00:22:18,844 --> 00:22:19,845 Còn người giám hộ? 208 00:22:19,928 --> 00:22:22,347 Nó có bà, 209 00:22:23,223 --> 00:22:24,600 nhưng bị mất trí rồi. 210 00:22:24,808 --> 00:22:27,895 Ngày nào bà ấy cũng cầm chai rượu gạo đi quanh khu, 211 00:22:28,020 --> 00:22:29,480 lúc nào cũng say. 212 00:22:30,230 --> 00:22:31,774 - Vậy nó mới là giám hộ. - Vâng. 213 00:22:32,858 --> 00:22:35,235 - Nó giám hộ bà nó. - Phải. 214 00:22:39,031 --> 00:22:43,410 Mà bao lâu rồi chúng ta mới có một vụ giết người nhỉ? 215 00:22:48,415 --> 00:22:50,459 Từ lúc tôi tới đây là vụ đầu tiên. 216 00:22:51,668 --> 00:22:53,003 Đã lâu vậy rồi sao? 217 00:23:01,261 --> 00:23:03,555 Hiện trường có vẻ vẫn nguyên vẹn. 218 00:23:03,806 --> 00:23:06,058 - Đúng vậy. - Đẹp phải không? 219 00:23:07,476 --> 00:23:09,061 Hội tuần cảnh bây giờ nữa. 220 00:23:09,394 --> 00:23:11,313 Trên tivi có cái CSI mà. 221 00:23:11,939 --> 00:23:16,026 Họ đều xem cái đó. Bên giám định cũng tinh lắm. 222 00:23:16,652 --> 00:23:18,612 - Sáng nay mưa to lắm mà? - Vâng. 223 00:23:19,613 --> 00:23:21,615 Chắc cũng mất hết dấu vết rồi. 224 00:23:22,491 --> 00:23:23,492 Vâng. 225 00:23:24,785 --> 00:23:27,871 Nhưng hung khí chắc là vật cùn. 226 00:23:28,705 --> 00:23:30,791 Chảu máu quá nhiều từ vết nứt ở sọ. 227 00:23:44,680 --> 00:23:46,849 Sao thế này? Tuần trước mới lấy mà? 228 00:23:51,311 --> 00:23:54,022 - Mùi... - Phải, cái đó... 229 00:23:54,439 --> 00:23:56,483 Mùi như mùi xác rữa vậy. 230 00:23:56,984 --> 00:24:00,863 Ôi trời này cô. Có mắt thì nhìn xem này. 231 00:24:01,405 --> 00:24:03,365 Nhìn màu sắc thế này... 232 00:24:04,741 --> 00:24:07,160 Chẳng khác gì hàng trồng ở Trung Quốc. 233 00:24:08,120 --> 00:24:10,372 - Đúng là ở Trung Quốc mà. - Này cô! 234 00:24:11,248 --> 00:24:13,417 Nói linh tinh. "Trung" trong Trung Quốc... 235 00:24:14,042 --> 00:24:16,420 Hơn nữa không phải Trung Quốc cái gì cũng dở. 236 00:24:16,503 --> 00:24:17,671 Tôi giúp cho, đi. 237 00:24:17,754 --> 00:24:19,172 Nhưng mẹ Do-joon này. 238 00:24:19,256 --> 00:24:21,550 Dạo này cô vẫn châm cứu chui à? 239 00:24:24,011 --> 00:24:26,763 Gì vậy? Sao lại nói to thế? 240 00:24:26,889 --> 00:24:29,600 Chồng tôi làm công chức, có thể gặp rắc rối đó. 241 00:24:29,683 --> 00:24:31,518 Tất nhiên, tôi biết. 242 00:24:31,602 --> 00:24:35,397 Chồng tôi sắp thăng chức rồi, nên ta đừng gây rắc rối. 243 00:24:35,480 --> 00:24:36,690 Ơ, cái thằng này. 244 00:24:36,773 --> 00:24:38,483 Năm ngoái cô gây chuyện, 245 00:24:38,567 --> 00:24:41,153 bọn tôi đã phải vất vả lo vụ đó. 246 00:24:41,904 --> 00:24:46,533 Cô gây chuyện thì đâu phải mình cô chịu? Nhà tôi cũng vạ lây theo. 247 00:24:46,825 --> 00:24:49,036 Người ta nói thì phải nghe lời chứ. 248 00:24:49,161 --> 00:24:50,037 Ơ, mẹ! 249 00:24:50,120 --> 00:24:51,705 Sao chẳng nói... Này cô! 250 00:24:51,788 --> 00:24:52,789 Do-joon! 251 00:24:53,540 --> 00:24:56,627 Do-joon! Này, này! 252 00:24:58,045 --> 00:24:59,630 Này, Do-joon! 253 00:25:01,381 --> 00:25:02,633 Do-joon! 254 00:25:03,175 --> 00:25:04,051 Mẹ. 255 00:25:04,134 --> 00:25:06,345 Cúi xuống! Cúi xuống đi. 256 00:25:07,679 --> 00:25:08,931 Cái người đó... 257 00:25:09,014 --> 00:25:11,016 Bà ấy vẫn chạy giỏi thật. 258 00:25:54,267 --> 00:25:57,354 Yoon Do-joon, cậu bị bắt vì tội sát hại Moon Ah-jung. 259 00:25:59,606 --> 00:26:00,857 Cậu có quyền im lặng, 260 00:26:01,608 --> 00:26:04,653 nhưng mời luật sư thì tốn tiền lắm đó. 261 00:26:05,278 --> 00:26:07,656 Mẹ cậu tới rồi kìa, tới rồi. 262 00:26:07,906 --> 00:26:09,157 Tiền cũng chẳng có... 263 00:26:11,326 --> 00:26:12,953 Này, lái xe kiểu gì vậy? 264 00:26:13,829 --> 00:26:15,831 - Có bị thương không? - Tôi đạp rồi mà. 265 00:26:15,914 --> 00:26:17,958 - Thử làm thế này xem. - Anh sao không? 266 00:26:18,041 --> 00:26:20,419 Đầu có bị thương không? Quay xem nào. 267 00:26:21,586 --> 00:26:22,546 Cái gì đây? 268 00:26:23,714 --> 00:26:25,173 Jae-moon, sao lại... 269 00:26:30,804 --> 00:26:32,097 - Chó à? - Chó. 270 00:26:32,514 --> 00:26:33,849 - Chó sói à? - Chó. 271 00:26:36,059 --> 00:26:37,060 Ở đây nóng nhỉ? 272 00:26:37,519 --> 00:26:40,272 Ở đây nóng vậy đó. Toàn đàn ông thì cứ cởi ra. 273 00:26:40,397 --> 00:26:42,149 Cậu cũng cởi quần đó ra. 274 00:26:42,232 --> 00:26:44,234 - Quần... - Cởi quần ra, không sao. 275 00:26:46,278 --> 00:26:50,198 Đây không phải bức cung hay tra tấn gì đâu, nhé? 276 00:26:50,282 --> 00:26:53,160 Tôi cũng cởi. Cho mát. 277 00:26:55,704 --> 00:27:01,168 Do-joon, cậu có biết cầu mây không? Biết chứ hả? 278 00:27:02,502 --> 00:27:03,378 Không biết. 279 00:27:04,337 --> 00:27:07,632 Môn đó không nổi tiếng nên coi thường à, cái thằng. 280 00:27:09,384 --> 00:27:10,385 Cắn đi. 281 00:27:13,555 --> 00:27:14,723 Cậu qua đây cắn đi. 282 00:27:15,432 --> 00:27:16,266 Ừ. 283 00:27:19,144 --> 00:27:21,021 Nào, lại đây, quay lại. 284 00:27:21,354 --> 00:27:22,522 Tội ác sẽ quay lại. 285 00:27:23,065 --> 00:27:26,318 Nào. Đứng thẳng. Nhắm mắt. 286 00:27:26,485 --> 00:27:28,820 Động đậy là bị thương đó. Ngậm chặt vào! 287 00:27:31,073 --> 00:27:33,408 Có thấy không? Chắc không thấy rồi. 288 00:27:35,118 --> 00:27:38,288 Đây là uy lực của cầu mây đó. 289 00:27:38,371 --> 00:27:39,956 Đây là động tác cơ bản. 290 00:27:40,040 --> 00:27:43,543 Đá, nhé? Đá. Đá! 291 00:27:44,127 --> 00:27:48,048 Từ phút này, nếu không trả lời "có" hoặc "không" tử tế, 292 00:27:48,632 --> 00:27:51,635 cậu có thể chết ngay đấy, biết chưa? 293 00:27:51,718 --> 00:27:53,970 Tóm lại tôi sẽ theo dõi cậu. 294 00:27:54,346 --> 00:27:56,014 Do-joon. 295 00:27:56,264 --> 00:27:58,141 Đêm qua cậu làm gì? Hả? 296 00:27:58,642 --> 00:27:59,684 Này, nhổ táo ra. 297 00:28:02,270 --> 00:28:03,146 Làm gì? 298 00:28:03,522 --> 00:28:05,982 - Uống rượu... - Ở đâu? 299 00:28:06,441 --> 00:28:09,569 - Man... Manhattan ạ. - Phải, rồi sau đó? 300 00:28:11,571 --> 00:28:12,823 Tôi ngủ ở nhà. 301 00:28:12,906 --> 00:28:13,949 Ừ, phải ngủ chứ. 302 00:28:15,534 --> 00:28:17,953 Trước đó ấy, trước khi... 303 00:28:18,453 --> 00:28:21,081 Ở nhà, à không, ở Manhattan uống rượu xong, 304 00:28:21,331 --> 00:28:24,000 trước khi về nhà, cậu đã làm gì? 305 00:28:25,085 --> 00:28:26,628 Cô ở Manhattan nói là, 306 00:28:27,129 --> 00:28:29,506 tối qua cứ như chó động cỡn vậy. 307 00:28:29,881 --> 00:28:31,591 Con gái nhà đó tên gì nhỉ? 308 00:28:31,675 --> 00:28:33,635 - Mi-na. - Phải, Mi-na. 309 00:28:33,927 --> 00:28:36,471 Học sinh đúp. Cậu cứ bám lấy nó à? 310 00:28:37,681 --> 00:28:39,933 À... Cái đó... 311 00:28:40,350 --> 00:28:42,394 Thằng này, nói rõ xem nào. 312 00:28:42,477 --> 00:28:44,479 Tôi có ngủ. Ngủ với mẹ ở nhà. 313 00:28:46,857 --> 00:28:48,400 - Đơn giản nhỉ. - Cậu... 314 00:28:49,693 --> 00:28:50,944 ngủ với mẹ sao? 315 00:28:54,906 --> 00:28:55,782 Ừ. 316 00:28:57,200 --> 00:28:58,702 Cái đó không cần trả lời. 317 00:28:59,786 --> 00:29:02,038 Tóm lại cậu không nhớ đâu, 318 00:29:02,664 --> 00:29:05,542 nhưng người khác đều nhớ cậu đó. Biết chưa? 319 00:29:06,168 --> 00:29:08,628 Có một chú cho chó ăn rồi thấy cậu. 320 00:29:10,046 --> 00:29:12,632 Cậu cứ bám theo sau Moon Ah-jung, 321 00:29:12,716 --> 00:29:14,217 đi đến hiện trường vụ án. 322 00:29:15,385 --> 00:29:16,678 Có phải vậy không? 323 00:29:20,098 --> 00:29:21,933 Tôi không nhớ rõ... 324 00:29:22,017 --> 00:29:24,311 Cái thằng này muốn chết phải không? 325 00:29:24,394 --> 00:29:26,396 Ở đây nhiều táo lắm đấy nhé? 326 00:29:26,563 --> 00:29:28,481 - Nào, mở mồm ra. - Thôi, bỏ đi. 327 00:29:29,608 --> 00:29:33,028 Này cậu, gần xác chết đó... 328 00:29:35,155 --> 00:29:38,283 có cái này. 329 00:29:41,661 --> 00:29:45,081 Sao không dựng bia mộ cạnh xác chết luôn đi? 330 00:29:45,165 --> 00:29:47,584 Khắc luôn tên cậu lên bia. 331 00:29:49,336 --> 00:29:50,962 - Đừng cười. - Do-joon. 332 00:29:51,504 --> 00:29:53,465 Chúng ta quen biết nhau. 333 00:29:54,299 --> 00:29:55,175 Sao cậu làm vậy? 334 00:29:56,635 --> 00:29:58,803 Cá nhân tôi thấy tò mò nên hỏi thôi. 335 00:30:00,931 --> 00:30:04,351 Tại cậu muốn làm thử với Moon Ah-jung một lần à? 336 00:30:04,434 --> 00:30:05,310 Hả? Là vậy à? 337 00:30:11,483 --> 00:30:15,195 Phải biết lý do cậu làm thì mới xem xét tình hình được. 338 00:30:15,570 --> 00:30:18,114 Bọn tôi đang tìm cách có lợi cho cậu mà! 339 00:30:18,990 --> 00:30:21,576 Đây là đang vì cậu nên mới hỏi đó. 340 00:30:23,703 --> 00:30:24,579 Do-joon à. 341 00:30:25,830 --> 00:30:27,290 Nói thật đi. 342 00:30:28,375 --> 00:30:30,543 Cậu đâu phải loại có thể giết người. 343 00:30:31,378 --> 00:30:33,546 Không phải ai cũng giết người được. 344 00:30:34,965 --> 00:30:36,925 Sao lại vậy? Cậu đâu biết làm chuyện xấu. 345 00:30:37,008 --> 00:30:39,219 Tôi có thể làm chuyện xấu mà. 346 00:30:42,222 --> 00:30:44,933 Cái thằng này thật là... 347 00:30:46,893 --> 00:30:51,022 Đúng rồi, ai cũng có thể làm sát nhân được. 348 00:30:52,065 --> 00:30:53,942 Đâu cần chứng chỉ mới được đâu. 349 00:30:55,902 --> 00:30:58,446 Tóm lại không biết lý do giết người. 350 00:31:01,533 --> 00:31:03,535 Đúng là cậu giết rồi nhỉ? 351 00:31:04,327 --> 00:31:05,203 A... 352 00:31:07,247 --> 00:31:09,374 Quan trọng nhất là cậu đã giết. 353 00:31:10,166 --> 00:31:12,460 Bản thân cậu cũng thú nhận rồi. 354 00:31:13,628 --> 00:31:15,672 Đây là chi tiết vụ án 355 00:31:15,755 --> 00:31:18,049 được sắp xếp rồi ghi lại. 356 00:31:18,508 --> 00:31:20,010 Cậu kiểm tra đi. 357 00:31:22,554 --> 00:31:25,056 Nhưng mà cậu biết đọc chứ? 358 00:31:25,598 --> 00:31:26,766 Hay để tôi đọc cho? 359 00:31:27,309 --> 00:31:29,561 - Tôi biết đọc. - Ừ, đọc đi. 360 00:31:30,186 --> 00:31:33,857 Chưa đọc mà đã đóng dấu là không được đâu nhé? 361 00:31:34,149 --> 00:31:36,609 Đọc cho kỹ đi rồi mới đóng dấu. 362 00:31:36,693 --> 00:31:37,902 Đọc cho kỹ đấy nhé. 363 00:31:41,031 --> 00:31:42,657 Sao lại như vậy? 364 00:31:43,074 --> 00:31:44,743 Sao lại như vậy? 365 00:31:46,244 --> 00:31:47,120 Con bị đánh à? 366 00:31:48,288 --> 00:31:49,998 Cảnh sát đánh con phải không? 367 00:31:50,790 --> 00:31:51,666 Phải không? 368 00:31:54,794 --> 00:31:58,048 Bị đánh vào đâu? Đánh vào đâu, hả? 369 00:31:58,840 --> 00:32:00,342 - Táo. - Hả? 370 00:32:01,343 --> 00:32:02,260 Táo. 371 00:32:03,136 --> 00:32:04,012 Táo. 372 00:32:10,518 --> 00:32:11,394 Làm sao đây? 373 00:32:14,439 --> 00:32:15,315 Do-joon à. 374 00:32:16,858 --> 00:32:18,860 Lúc thế này phải tỉnh táo lên. 375 00:32:18,943 --> 00:32:22,489 Tỉnh táo lên. Ta bắt đầu từ hít thở sâu nhé? 376 00:32:30,914 --> 00:32:32,165 Do-joon à. 377 00:32:32,248 --> 00:32:34,084 Mọi người đều nói là con giết. 378 00:32:34,667 --> 00:32:35,960 Làm theo mẹ xem nào. 379 00:32:36,711 --> 00:32:38,088 Vậy nên... 380 00:32:39,255 --> 00:32:41,257 tội quay vòng mấy lần, 381 00:32:42,675 --> 00:32:44,552 - rồi quay về con... - Nói linh tinh. 382 00:32:44,636 --> 00:32:47,472 Con... đóng dấu thật rồi sao? 383 00:32:50,100 --> 00:32:52,394 Sao lại làm vậy chứ? 384 00:32:52,602 --> 00:32:55,480 Dù con giết thật thì cũng phải nói là không chứ! 385 00:32:56,189 --> 00:32:58,316 Nếu giết thì phải nói là giết chứ. 386 00:32:58,400 --> 00:32:59,859 Là con giết à? 387 00:32:59,943 --> 00:33:02,362 Mẹ mất trí à? Tất nhiên là không rồi. 388 00:33:02,529 --> 00:33:03,988 Thế sao con lại nói vậy đồ ngốc! 389 00:33:04,072 --> 00:33:06,199 Sao lại nói con mình là đồ ngốc! 390 00:33:24,968 --> 00:33:26,136 - Jae-moon. - Trời. 391 00:33:26,219 --> 00:33:28,513 Sao cậu sao có thể làm vậy? 392 00:33:28,805 --> 00:33:29,889 Cậu biết mà. 393 00:33:30,056 --> 00:33:32,475 Do-joon nhà tôi không giết nổi một con bọ. 394 00:33:36,855 --> 00:33:39,649 Bọ của cậu ta đúng là... 395 00:33:43,695 --> 00:33:44,863 Cô cứ lau đi đã. 396 00:34:00,587 --> 00:34:01,588 Jae-moon. 397 00:34:02,881 --> 00:34:04,424 Cái này là sâm núi. 398 00:34:04,507 --> 00:34:07,302 Hồi cấp ba cháu hay ăn cái này mà. 399 00:34:07,385 --> 00:34:10,472 Ăn cái này thì đầu óc sẽ thông minh ra. 400 00:34:11,097 --> 00:34:12,056 Đây. 401 00:34:13,141 --> 00:34:14,767 - Cháu cầm đi. - Cô à. 402 00:34:16,060 --> 00:34:18,062 Cháu sáng sớm tinh mơ đã phải dậy 403 00:34:18,188 --> 00:34:21,524 để điều tra vụ ăn trộm ở Juhwang. 404 00:34:22,275 --> 00:34:24,235 Cả vụ tên Jong-pal tâm thần 405 00:34:24,319 --> 00:34:27,155 trốn khỏi nhà cầu nguyện trên núi Dogye nữa. 406 00:34:27,780 --> 00:34:29,616 Giờ cháu cũng phải đến đó nữa. 407 00:34:29,782 --> 00:34:31,784 - Còn nữa... - Cô biết. 408 00:34:31,868 --> 00:34:33,828 Cô biết cháu bận chứ. 409 00:34:33,995 --> 00:34:36,247 - Cô... - Vì vậy ý cháu là... 410 00:34:39,584 --> 00:34:41,002 Ôi trời. 411 00:34:43,171 --> 00:34:44,088 Vụ Do-joon... 412 00:34:46,174 --> 00:34:47,967 đã xong xuôi cả rồi. 413 00:34:53,932 --> 00:34:55,099 Cô hiểu ý cháu chứ? 414 00:34:59,687 --> 00:35:02,482 Hoàn toàn kết thúc rồi. 415 00:35:13,326 --> 00:35:15,620 Cái thằng, chơi vui quá nhỉ? 416 00:35:18,998 --> 00:35:20,667 Tất nhiên tôi đi sớm rồi. 417 00:35:25,797 --> 00:35:27,757 Nào, làm ơn tránh ra. 418 00:35:40,103 --> 00:35:43,022 Này, làm cái gì vậy? 419 00:35:43,606 --> 00:35:45,984 Bỏ cái gì vào trong này vậy? 420 00:36:00,206 --> 00:36:01,874 Này, bỏ ở đó. Ở đó. 421 00:36:04,085 --> 00:36:05,461 Úp mặt xuống chứ. 422 00:36:06,254 --> 00:36:08,006 Này, làm cái gì vậy? 423 00:36:11,843 --> 00:36:13,636 Này! Giờ là lúc đùa à? 424 00:36:13,928 --> 00:36:15,930 Đặt nó úp mặt xuống, úp mặt. 425 00:36:17,056 --> 00:36:20,268 Này chú, đừng động vào. 426 00:36:21,728 --> 00:36:23,521 - Tôi không phải người nhà. - Vâng. 427 00:36:23,605 --> 00:36:25,231 Tôi thân với họ. Ông ơi! 428 00:36:28,234 --> 00:36:30,069 Nếu chị có lý do tin cậu ấy vô tội, 429 00:36:30,153 --> 00:36:31,404 hãy nói ngắn gọn xem. 430 00:36:31,988 --> 00:36:35,366 Nếu anh xem nội dung sẽ thấy quả bóng golf ở đây. 431 00:36:35,450 --> 00:36:37,452 Đã có bài báo về quả bóng golf rồi. 432 00:36:38,119 --> 00:36:40,371 "Cắn táo rồi xâm phạm nhân quyền"? Là gì? 433 00:36:43,082 --> 00:36:45,585 Chú ơi, đọc hết đi rồi hãy bỏ, đọc hết đi. 434 00:36:46,669 --> 00:36:49,297 Đọc kỹ rồi hãy bỏ. Xem rồi hẵng vứt. 435 00:36:51,424 --> 00:36:52,258 Nó là con một. 436 00:37:27,460 --> 00:37:29,379 Điên rồi. 437 00:37:31,297 --> 00:37:32,840 Bà ta sao lại tới đây? 438 00:37:34,133 --> 00:37:35,093 Ai vậy? 439 00:37:35,760 --> 00:37:37,095 Mẹ Yoon Do-joon. 440 00:37:40,807 --> 00:37:41,641 Trời. 441 00:37:43,226 --> 00:37:44,811 Bà nghĩ gì mà lại tới đây? 442 00:37:45,311 --> 00:37:46,229 Bà điên rồi à? 443 00:37:47,772 --> 00:37:48,856 Cô ơi. 444 00:37:49,065 --> 00:37:53,403 Dù sao cũng là người trong khu, tôi tới để cầu cho cô bé an nghỉ. 445 00:37:54,737 --> 00:37:55,613 Sao? 446 00:37:55,697 --> 00:37:58,741 Tới để cầu nguyện? Thay con trai bà? 447 00:37:59,283 --> 00:38:00,326 Vậy coi được sao? 448 00:38:06,582 --> 00:38:11,129 Thật ra con trai tôi đâu có làm. 449 00:38:15,174 --> 00:38:18,636 Các vị... Dù người đời không ai biết, 450 00:38:19,220 --> 00:38:21,222 nhưng các vị không được nhầm lẫn! 451 00:38:22,306 --> 00:38:23,725 Không phải con tôi làm! 452 00:38:27,895 --> 00:38:29,605 Đúng là bà già điên! 453 00:38:29,689 --> 00:38:30,523 Con mụ điên! 454 00:38:30,606 --> 00:38:32,859 Định đem khuôn mặt dơ bẩn đó vào đâu? 455 00:38:32,942 --> 00:38:34,444 Đem muối ra đây mau! 456 00:38:34,527 --> 00:38:36,779 Tôi tới để nói không phải con tôi làm. 457 00:38:36,863 --> 00:38:38,072 Làm cái gì vậy? 458 00:38:38,156 --> 00:38:41,159 - Không phải cái gì? -Yoon Do-joon làm còn gì? 459 00:38:41,242 --> 00:38:43,161 - Sát nhân. - Làm Ah-jung sống lại đi. 460 00:38:43,244 --> 00:38:44,787 Làm Ah-jung sống lại đi! 461 00:38:44,871 --> 00:38:46,497 Bỏ ra rồi nói. 462 00:38:47,331 --> 00:38:48,708 - Thật là! - Này. 463 00:38:48,791 --> 00:38:51,294 Bà chịu tội rồi làm nó sống lại đi! 464 00:38:51,753 --> 00:38:56,007 - Là hiểu nhầm thôi! - Hiểu nhầm cái gì? 465 00:38:57,216 --> 00:38:58,801 Bỏ ra rồi nói... 466 00:38:59,510 --> 00:39:00,762 Nói cái gì nữa? 467 00:39:00,845 --> 00:39:03,931 Kéo bà ta đi cho một trận, định đánh ai? 468 00:39:05,475 --> 00:39:07,435 Ồn ào quá mấy con mụ này! 469 00:39:07,685 --> 00:39:10,104 Tự nhiên phát điên lũ đàn bà thần kinh! 470 00:39:12,231 --> 00:39:15,985 Sao có thể nuôi một thằng mất dạy như vậy? Thằng khốn nạn! 471 00:39:17,320 --> 00:39:18,863 - Đừng ghét con tôi. - Sao? 472 00:39:18,946 --> 00:39:21,240 Nếu ghét nó tôi không để yên đâu! 473 00:39:21,324 --> 00:39:24,118 Cái mồm con mụ này đúng là... 474 00:39:24,535 --> 00:39:27,038 - Phải xé cái mồm bà... - Thử ghét nó xem. 475 00:39:27,288 --> 00:39:28,748 Tôi không để yên... 476 00:40:26,722 --> 00:40:28,391 Hải sản ở đây ngon nhất đấy. 477 00:40:28,683 --> 00:40:30,518 Đúng là ông cái gì cũng biết. 478 00:40:31,978 --> 00:40:33,104 Là thật mà. 479 00:40:33,187 --> 00:40:36,023 Ta ngồi đây chứ? 480 00:40:36,691 --> 00:40:38,693 Đi ăn buffet là tôi không ngồi. 481 00:40:38,985 --> 00:40:39,902 Đừng chạy! 482 00:40:40,736 --> 00:40:44,198 Cứ liên tục đứng, rồi ăn. 483 00:40:44,490 --> 00:40:47,243 À, vâng đúng rồi. Ông bận mà. 484 00:40:47,326 --> 00:40:48,494 Cũng tiết kiệm thời gian. 485 00:40:50,246 --> 00:40:54,208 Là luật sư Gong Seok-ho đó, Gong, Seok, Ho. 486 00:40:54,542 --> 00:40:55,710 Con chào tử tế đi. 487 00:40:58,880 --> 00:41:02,216 Do-joon à, cho áo vào trong quần đi chứ. 488 00:41:04,510 --> 00:41:06,053 Đúng rồi, bên kia nữa. 489 00:41:07,889 --> 00:41:10,308 Áo này phải để thế này chứ. 490 00:41:10,391 --> 00:41:11,601 Vậy sao? 491 00:41:13,185 --> 00:41:16,314 Ở đây thế nào? Cậu thích nghi được không? 492 00:41:16,397 --> 00:41:19,817 Vâng, ở đây cơm cũng ngon. 493 00:41:20,818 --> 00:41:23,446 Không ngờ cơm đậu lại ngon vậy... 494 00:41:23,696 --> 00:41:26,574 Cơm đậu là cho tội phạm ăn chứ. 495 00:41:28,326 --> 00:41:31,245 Do-joon, quan trọng nhất là 496 00:41:31,370 --> 00:41:34,457 con nhớ chuyện đêm hôm đó. 497 00:41:34,582 --> 00:41:37,668 Dù là chuyện nhỏ nhặt nhất cũng nói kỹ càng 498 00:41:37,835 --> 00:41:40,296 cho luật sư biết nhé. 499 00:41:40,379 --> 00:41:41,672 Con hiểu lời mẹ chứ? 500 00:41:42,131 --> 00:41:44,383 Những thứ con nhìn thấy, nghe thấy, 501 00:41:44,467 --> 00:41:47,178 mùi con ngửi thấy đêm hôm đó cũng kể ra. 502 00:41:48,012 --> 00:41:50,932 Tóm lại con nhớ được những gì thì kể hết ra. 503 00:41:51,974 --> 00:41:54,226 Con ở đây chỉ có mỗi việc đó thôi. 504 00:41:56,771 --> 00:41:57,647 Phải không ạ? 505 00:41:59,273 --> 00:42:00,149 Vâng. 506 00:42:02,276 --> 00:42:03,653 Phải, làm cái đó. 507 00:42:05,154 --> 00:42:07,907 Đây là bài tập gì sao? 508 00:42:08,658 --> 00:42:12,954 Không, cái này gọi là lời nguyền thái dương. 509 00:42:13,162 --> 00:42:15,164 Hồi nhỏ mỗi khi nó làm như vậy, 510 00:42:15,247 --> 00:42:17,583 thì sẽ nhớ lại mọi chuyện. 511 00:42:17,667 --> 00:42:19,335 - Nhớ ra sao? - Vâng, nhớ ra. 512 00:42:19,669 --> 00:42:21,879 Cái này nó giống như gì nhỉ... 513 00:42:22,088 --> 00:42:23,422 Kiểu như bấm huyệt. 514 00:42:26,926 --> 00:42:28,094 Con nhớ ra rồi. 515 00:42:28,719 --> 00:42:29,595 Nhớ gì? 516 00:42:31,806 --> 00:42:32,765 Con không làm. 517 00:42:34,058 --> 00:42:34,976 Không phải con. 518 00:42:35,059 --> 00:42:38,479 Đúng rồi! Tất nhiên là con không giết! 519 00:42:38,562 --> 00:42:39,522 Không. 520 00:42:40,898 --> 00:42:42,608 Không phải chuyện đó. 521 00:42:43,693 --> 00:42:46,529 Con không đập vỡ gương chiếu hậu! 522 00:42:49,198 --> 00:42:52,284 Gương chiếu hậu của cái xe đó... Jin-tae! 523 00:42:54,829 --> 00:42:56,872 Cái đó do Jin-tae làm vỡ mà. 524 00:42:58,082 --> 00:43:00,334 Con trượt chân, Jin-tae đá một cái. 525 00:43:00,793 --> 00:43:01,669 A... 526 00:43:03,963 --> 00:43:04,839 Luật sư. 527 00:43:05,840 --> 00:43:08,259 Nói chuyện này ra thì hơi dài. 528 00:43:08,342 --> 00:43:10,302 - Tôi giải thích nhé? - Chờ chút. 529 00:43:22,565 --> 00:43:24,817 Văn phòng gọi có việc gấp. 530 00:43:26,110 --> 00:43:28,654 - Tôi phải đi ngay. - Vậy chúng tôi? 531 00:43:28,946 --> 00:43:31,574 Lần đầu gặp vậy là nói được nhiều rồi. 532 00:43:31,991 --> 00:43:34,201 - Tôi gọi cho ông nhé? - Tôi sẽ gọi! 533 00:43:35,244 --> 00:43:36,328 Này. 534 00:43:36,537 --> 00:43:38,456 Vậy bao giờ ông sẽ gọi? 535 00:43:39,457 --> 00:43:41,917 - Bao giờ... - Số 6121. 536 00:43:48,382 --> 00:43:50,718 Gì vậy? Chưa chi đã đi rồi? 537 00:43:52,136 --> 00:43:55,306 - Làm sao đây, có vẻ ghét ta. - Tại ông ấy bận. 538 00:43:55,389 --> 00:43:58,100 Ông ấy là luật sư có tiếng nhất vùng mà. 539 00:43:58,601 --> 00:44:00,728 Trời, không còn gì để nói với ông ấy à? 540 00:44:01,020 --> 00:44:02,354 Phải nói hết mới đúng. 541 00:44:02,480 --> 00:44:05,066 Đây là lúc con nói chuyện gương chiếu hậu à? 542 00:44:05,691 --> 00:44:08,152 Nhưng mà đúng là Jin-tae làm à? 543 00:44:09,028 --> 00:44:09,904 Vâng. 544 00:44:10,905 --> 00:44:12,907 Mẹ biết ngay mà. 545 00:44:13,908 --> 00:44:16,410 Cái thằng vô lại đó. 546 00:44:16,786 --> 00:44:18,621 Nó chẳng đến thăm con lần nào. 547 00:44:22,750 --> 00:44:23,709 Nhưng Do-joon à. 548 00:44:24,877 --> 00:44:29,048 Đêm hôm xảy ra vụ việc, con đi ra ngoài gặp Jin-tae mà. 549 00:44:29,965 --> 00:44:32,384 - Phải. - Nhưng con không gặp nó. 550 00:44:35,137 --> 00:44:39,350 Còn nữa, chuyện quả bóng golf thằng Jin-tae biết ngay từ đầu. 551 00:44:40,142 --> 00:44:41,060 Phải không? 552 00:44:55,908 --> 00:44:59,161 Chào cô. Tôi đến gặp luật sư... 553 00:45:00,121 --> 00:45:01,831 Giờ ông ấy không ở đây. 554 00:45:03,165 --> 00:45:04,750 Ngoài kia có xe ông ấy mà. 555 00:45:05,835 --> 00:45:07,336 Không có ở đây thật mà. 556 00:45:08,337 --> 00:45:09,171 Có phải không? 557 00:45:10,673 --> 00:45:13,425 - Luật sư. - Bà đến lúc nào vậy? 558 00:45:13,509 --> 00:45:15,219 - Này... - Sao? 559 00:45:15,302 --> 00:45:17,721 - Cô Kim pha trà! - Tôi có chuyện cần nói. 560 00:45:19,723 --> 00:45:21,725 Rõ ràng ông ấy ở đây, sao lại vậy? 561 00:45:22,017 --> 00:45:23,602 Này bà, cà phê nhé? 562 00:45:26,105 --> 00:45:28,023 Thật ra, vụ của bà ấy, 563 00:45:28,149 --> 00:45:32,611 chúng tôi đang cẩn thận xử lý lần lượt. 564 00:45:33,237 --> 00:45:34,363 Đây, mời bà uống. 565 00:45:34,488 --> 00:45:37,741 Chắc bà nóng ruột lắm. 566 00:45:37,950 --> 00:45:38,868 Làm sao đây? 567 00:45:39,535 --> 00:45:42,788 - Cứ bình tĩnh mà đợi thôi. - Vâng. 568 00:45:44,165 --> 00:45:47,877 Nhưng Jin-tae là bạn con tôi. Tôi đã nói phải mau điều tra nó... 569 00:45:47,960 --> 00:45:49,378 Này bà. 570 00:45:49,879 --> 00:45:52,006 Để tôi nói thật với bà. 571 00:45:52,798 --> 00:45:55,009 Nếu chỉ nói chuyện tiền nong, 572 00:45:55,426 --> 00:45:58,596 như ở Seoul thì số tiền bà trả chẳng đủ làm một vụ. 573 00:45:58,721 --> 00:46:01,640 Chúng tôi coi như là đang làm từ thiện đó. 574 00:46:03,350 --> 00:46:05,728 Chuyện đó bà phải hiểu chứ. 575 00:46:05,811 --> 00:46:07,354 Dù bà không ở ngành luật. 576 00:46:19,450 --> 00:46:21,410 Đây là nhà Jin-tae. 577 00:46:22,453 --> 00:46:25,497 Tôi đang ở ngoài, nên hãy để lại lời nhắn. 578 00:46:26,540 --> 00:46:29,919 Những ai muốn mua đồ câu cá, 579 00:46:30,294 --> 00:46:35,716 vui lòng gọi số di động 010-3154-1406. 580 00:47:52,126 --> 00:47:53,210 Thằng thối tha. 581 00:48:00,259 --> 00:48:03,721 TƯ LIỆU KHOA HỌC ĐIỀU TRA HÀN QUỐC 582 00:49:12,748 --> 00:49:15,209 Ôi... Máu... 583 00:49:40,943 --> 00:49:42,277 Đây rồi. 584 00:50:08,053 --> 00:50:09,054 Đừng. 585 00:50:14,601 --> 00:50:16,270 Em bảo đừng mà. 586 00:50:16,770 --> 00:50:19,189 - Khoan, em đọc cái này thôi. - Nào. 587 00:50:19,273 --> 00:50:20,607 Cởi cái này ra thôi. 588 00:50:22,443 --> 00:50:23,777 - Hợp tác nào. - Trời. 589 00:50:24,111 --> 00:50:26,738 - Chờ đã. - Anh biết rồi, cứ đọc đi. 590 00:50:28,073 --> 00:50:30,409 - A. - Đúng rồi, cởi hết ra. 591 00:50:30,492 --> 00:50:34,079 A... Đang đến đoạn gay cấn. 592 00:51:23,712 --> 00:51:26,089 Spaghetti. 593 00:51:28,467 --> 00:51:29,384 Tiffany. 594 00:51:31,595 --> 00:51:33,597 - Mẹ kiếp? - Nước khoáng. 595 00:51:34,056 --> 00:51:35,432 Canh trứng cá. 596 00:51:35,766 --> 00:51:36,934 Nộm đậu xanh. 597 00:54:46,456 --> 00:54:47,332 Jae-mun đâu? 598 00:54:49,626 --> 00:54:51,795 - Cảnh sát Nam Jae-moon. - Bà sao vậy? 599 00:54:52,087 --> 00:54:53,004 Tránh ra đi. 600 00:55:01,930 --> 00:55:03,056 À, cái này. 601 00:55:05,142 --> 00:55:07,227 Em trộm tiền học phí để mua chứ gì? 602 00:55:07,310 --> 00:55:08,687 - Không phải. - A. 603 00:55:09,938 --> 00:55:12,149 - Xinh không? - Bôi lem nhem hết cả. 604 00:55:12,691 --> 00:55:13,942 Chẳng phải là nó sao? 605 00:55:14,484 --> 00:55:16,778 - Con gái nhà Manhattan. - Ừ. 606 00:55:17,821 --> 00:55:19,072 Hôn nào. 607 00:55:19,531 --> 00:55:21,700 - Thế nào? - Đẹp lắm. 608 00:55:21,783 --> 00:55:23,368 Cậu chơi thế này đấy à? 609 00:55:24,911 --> 00:55:26,037 Thích thật đó. 610 00:55:30,167 --> 00:55:33,545 - Nhìn xem, ở đây này. - Ngày em yêu anh 611 00:55:33,628 --> 00:55:35,881 - Xem xem. - Có quay được này. 612 00:55:35,964 --> 00:55:38,216 - Son môi đỏ. - Đúng rồi. 613 00:55:38,884 --> 00:55:40,635 Nhưng cậu cũng đánh golf à? 614 00:55:41,678 --> 00:55:42,804 Đánh golf gì. 615 00:55:42,888 --> 00:55:45,682 Lần đó mấy ông giáo sư đại học cho rồi bỏ đi. 616 00:55:46,558 --> 00:55:48,393 - Đội trưởng. - Ơ? 617 00:55:49,686 --> 00:55:52,147 Phải gọi đội giám định vì cái này à? 618 00:55:53,774 --> 00:55:56,735 Ai nhìn cũng biết là son dính vào khô đi mà. 619 00:55:57,819 --> 00:56:00,155 Tôi biết rồi. Bảo họ đừng đến. 620 00:56:00,822 --> 00:56:06,119 Thích anh, với em từng thích anh 621 00:56:16,963 --> 00:56:23,428 BẢO VỆ VÀ PHỤC VỤ NHÂN DÂN TẬN TÌNH 622 00:56:23,553 --> 00:56:24,513 Cô ơi. 623 00:56:25,388 --> 00:56:27,224 Cô cầm cái này đi. 624 00:56:29,935 --> 00:56:30,811 Cô! 625 00:57:11,017 --> 00:57:12,352 Này ông. 626 00:57:48,805 --> 00:57:50,974 Trời, tôi đến đón bà đây. 627 00:57:52,726 --> 00:57:55,729 Bà lên đi chứ? Luật sư Gong muốn gặp bà. 628 00:58:06,323 --> 00:58:08,325 Chà, mời bà vào. 629 00:58:09,409 --> 00:58:10,285 À... 630 00:58:10,785 --> 00:58:12,537 Chúng tôi bắt đầu hơi sớm. 631 00:58:13,079 --> 00:58:14,623 Anh tài vụ chờ ở ngoài đi. 632 00:58:15,749 --> 00:58:18,376 Nào. Bà ngồi đi. 633 00:58:21,463 --> 00:58:22,797 Hôm nay bà vất vả rồi. 634 00:58:23,798 --> 00:58:25,926 Tôi nghe đội trưởng nói cả rồi. 635 00:58:27,052 --> 00:58:29,304 Tôi rất đau lòng. 636 00:58:32,265 --> 00:58:34,309 Lần đầu tôi thấy ông ngồi đó. 637 00:58:35,810 --> 00:58:38,521 Bà đúng là hóm hỉnh thật. 638 00:58:40,815 --> 00:58:41,650 Đưa cho bà ấy. 639 00:58:45,278 --> 00:58:48,740 Bà nhớ World Cup năm 2002 không? 640 00:58:49,532 --> 00:58:52,327 Những con quỷ đỏ. Hiddink! 641 00:58:54,579 --> 00:58:57,707 Chớp mắt đã bốn năm trôi qua. 642 00:58:58,833 --> 00:59:01,628 Những cảm xúc của 2002 còn chưa biến mất, 643 00:59:02,212 --> 00:59:04,214 chẳng mấy chốc... 644 00:59:05,465 --> 00:59:07,759 đã đến World Cup 2006 ở Đức. 645 00:59:08,969 --> 00:59:11,513 Bốn năm nhanh như vậy đó. 646 00:59:12,681 --> 00:59:14,766 Tôi chẳng hiểu ông đang nói gì. 647 00:59:16,309 --> 00:59:17,310 Do-joon... 648 00:59:18,812 --> 00:59:20,397 để cậu ấy đi bốn năm thôi. 649 00:59:24,484 --> 00:59:25,986 Nơi đó là bệnh viện, 650 00:59:26,945 --> 00:59:29,489 so với 15 năm ngồi tù chẳng là gì đâu. 651 00:59:33,618 --> 00:59:34,452 Này bà. 652 00:59:35,537 --> 00:59:37,622 Bà phải nghĩ thực tế chút. 653 00:59:37,789 --> 00:59:39,082 Giờ tình hình này, 654 00:59:39,207 --> 00:59:42,961 ở viện tâm thần bốn năm về luật pháp mà nói là may lắm đó! 655 00:59:43,586 --> 00:59:45,213 Anh nói hay quá! 656 00:59:49,676 --> 00:59:50,510 Nhạc lên. 657 00:59:54,597 --> 00:59:55,473 Mẹ Do-joon. 658 00:59:56,683 --> 00:59:57,892 Quên chưa chào hỏi. 659 00:59:59,144 --> 01:00:04,107 Bên phải đây là bạn học trung học của tôi, khóa 26 trung học Yongcheon, 660 01:00:04,649 --> 01:00:06,818 viện trưởng viện tâm thần Agape, 661 01:00:07,193 --> 01:00:09,237 tiến sĩ Yoon Jong-gu. 662 01:00:11,573 --> 01:00:13,700 Này này, gọi anh ta dậy. 663 01:00:14,784 --> 01:00:16,619 Còn bên này, 664 01:00:16,953 --> 01:00:20,081 cùng học Viện nghiên cứu Tư pháp với tôi, 665 01:00:20,290 --> 01:00:22,375 kiểm sát viên Park Jong-pyo! 666 01:00:24,794 --> 01:00:25,754 Đẹp trai lắm. 667 01:00:25,837 --> 01:00:28,798 Làm gì vậy? Gọi anh ta dậy. 668 01:00:28,882 --> 01:00:31,259 Uống có vài chén đã say bí tỉ rồi... 669 01:00:31,342 --> 01:00:32,927 - Anh à! - Này này. 670 01:00:33,011 --> 01:00:35,013 Hôm nay các cô cũng... 671 01:00:35,388 --> 01:00:37,682 Này ông, con trai tôi... 672 01:01:55,218 --> 01:01:56,094 Do-joon à? 673 01:02:04,769 --> 01:02:05,895 Sao cô về muộn vậy? 674 01:02:10,817 --> 01:02:12,026 Uống nhiều rượu quá. 675 01:02:13,444 --> 01:02:16,156 Sao lại muộn thế này... Ăn cơm chưa? 676 01:02:20,410 --> 01:02:21,327 Cơm? 677 01:02:22,579 --> 01:02:24,706 Cô không biết cháu ăn hay chưa... 678 01:02:26,374 --> 01:02:27,458 Cảm ơn cô. 679 01:02:28,710 --> 01:02:31,462 Nhưng cô đúng là làm cháu bực thật đó. 680 01:02:31,546 --> 01:02:33,506 Sao làm vậy với cháu? 681 01:02:36,134 --> 01:02:38,553 Jin-tae, cô đúng là đáng chết. 682 01:02:41,389 --> 01:02:42,307 Bỏ đi. 683 01:02:43,349 --> 01:02:44,934 Cô bồi thường năm triệu won đi. 684 01:02:46,352 --> 01:02:47,562 Trả bằng tiền mặt. 685 01:02:48,980 --> 01:02:51,399 Bây giờ cô... 686 01:02:51,941 --> 01:02:53,610 chẳng có bao nhiêu... 687 01:02:55,195 --> 01:02:57,363 Chờ chút. Cô có... 688 01:02:57,780 --> 01:02:59,782 tiết kiệm chỗ này để trả nợ. 689 01:03:04,078 --> 01:03:05,872 Chỉ có từng này thôi. 690 01:03:05,997 --> 01:03:07,332 Cầm chỗ này trước... 691 01:03:15,882 --> 01:03:16,758 Được rồi. 692 01:03:19,802 --> 01:03:21,804 Số tiền còn lại chuyển khoản đi. 693 01:03:22,388 --> 01:03:23,932 Cháu sẽ nhắn số tài khoản. 694 01:03:26,601 --> 01:03:27,685 Biết nhắn tin chứ? 695 01:03:40,281 --> 01:03:42,367 Này cô, cô biết không? 696 01:03:44,577 --> 01:03:46,496 Moon Ah-jung, con bé đã chết ấy? 697 01:03:48,581 --> 01:03:49,791 Biết nó sao không? 698 01:03:53,962 --> 01:03:56,631 Từ ngày xưa đã có tin đồn về nó rồi. 699 01:03:58,883 --> 01:04:02,387 Dù nói về đứa đã chết thế này cũng tội lỗi... 700 01:04:06,766 --> 01:04:08,518 Chắc là tin đồn thôi. 701 01:04:10,311 --> 01:04:11,187 Này cô. 702 01:04:12,063 --> 01:04:13,439 Bình thường giết người, 703 01:04:14,232 --> 01:04:17,986 có ba động cơ là tiền, tình và thù. 704 01:04:20,655 --> 01:04:21,656 Cô xem xem. 705 01:04:22,448 --> 01:04:25,702 Con bé cấp ba nhà nghèo vậy thì tiền nong gì? 706 01:04:27,412 --> 01:04:28,621 Vì vậy nguyên nhân 707 01:04:29,163 --> 01:04:33,001 hoặc là tình, hoặc là thù. 708 01:04:34,961 --> 01:04:38,256 Vậy thì phải điều tra từ những người xung quanh nó trước. 709 01:04:41,134 --> 01:04:44,929 Nhưng lũ cảnh sát chỉ thấy quả bóng của Do-joon 710 01:04:45,471 --> 01:04:47,807 là đã phủi tay bỏ mặc vụ án rồi. 711 01:04:47,890 --> 01:04:48,975 Phải đó. 712 01:04:51,019 --> 01:04:53,271 Do-joon quá dễ dãi với họ. 713 01:04:55,815 --> 01:04:57,900 Là cháu thì không điều tra vậy đâu. 714 01:04:59,694 --> 01:05:01,696 Xin lỗi, cô đã không biết. 715 01:05:05,533 --> 01:05:09,203 Cũng phải thôi. Do-joon gặp chuyện vậy mà. 716 01:05:10,288 --> 01:05:11,622 Cháu là bạn nó mà. 717 01:05:12,332 --> 01:05:15,293 Cám ơn cháu, Jin-tae. 718 01:05:17,795 --> 01:05:20,131 Giờ không phải lúc khóc rồi ngủ đâu. 719 01:05:21,758 --> 01:05:22,633 Nào. 720 01:05:30,850 --> 01:05:31,893 Nhưng cô này. 721 01:05:35,313 --> 01:05:37,023 Cô biết lạ nhất là gì không? 722 01:05:43,154 --> 01:05:44,030 Sân thượng. 723 01:05:46,866 --> 01:05:49,827 Xác con bé đó bị đưa lên sân thượng. 724 01:05:52,747 --> 01:05:54,332 Thường giết thì chôn chứ. 725 01:05:55,500 --> 01:05:57,085 Đây lại đem lên cao. 726 01:05:59,587 --> 01:06:01,798 Cứ như định triển lãm cái xác ấy. 727 01:06:03,591 --> 01:06:04,467 Như phơi đồ. 728 01:06:08,638 --> 01:06:10,139 "Xem đi, người khu này." 729 01:06:11,808 --> 01:06:14,310 "Con nhỏ này là do tao giết đó." 730 01:06:15,853 --> 01:06:17,021 "Thấy xác nó chưa?" 731 01:06:19,732 --> 01:06:20,566 Đó... 732 01:06:21,317 --> 01:06:22,527 Kiểu vậy đó? 733 01:06:55,601 --> 01:06:56,519 Cô nhìn xem. 734 01:06:57,687 --> 01:07:00,940 Nếu cái xác ở đó thì cả khu sẽ thấy. 735 01:07:02,567 --> 01:07:04,569 Cái khu này cũng lạ. 736 01:07:06,112 --> 01:07:07,196 Vì vậy... 737 01:07:08,448 --> 01:07:09,699 Cô đừng tin ai hết. 738 01:07:11,075 --> 01:07:12,160 Không cần ai hết. 739 01:07:13,453 --> 01:07:14,579 Cũng đừng tin cháu. 740 01:07:17,415 --> 01:07:19,417 Đích thân cô đi tìm thủ phạm. 741 01:07:40,605 --> 01:07:41,606 Do-joon à. 742 01:07:42,899 --> 01:07:45,526 Con vẫn đang cố nhớ chuyện đêm đó đúng không? 743 01:07:51,574 --> 01:07:53,576 Con nhớ được ra cái gì, 744 01:07:54,327 --> 01:07:56,329 nhất định chỉ nói cho mẹ thôi. 745 01:07:57,580 --> 01:07:59,373 Chỉ được nói cho mẹ thôi. 746 01:07:59,957 --> 01:08:00,917 Biết chưa? 747 01:08:01,918 --> 01:08:04,295 Ông chú đó... Luật sư. 748 01:08:06,172 --> 01:08:07,590 Mẹ sa thải hắn rồi. 749 01:08:13,971 --> 01:08:17,433 Di ảnh của Moon Ah-jung in ở đây phải không? 750 01:08:24,982 --> 01:08:26,984 Xinh xắn quá. 751 01:08:27,401 --> 01:08:29,695 Vậy mới nói hồng nhan bạc phận. 752 01:08:30,154 --> 01:08:31,864 Không phải hồng nhan bạc mệnh à? 753 01:08:32,990 --> 01:08:34,617 Vậy nên mới ra đi sớm. 754 01:08:34,700 --> 01:08:36,577 Mẹ nó cũng chết sớm. 755 01:08:37,286 --> 01:08:39,413 Bố thì bỏ trốn với người đàn bà khác. 756 01:08:39,497 --> 01:08:41,749 Họ hàng thì chẳng ra gì. 757 01:08:41,874 --> 01:08:44,502 Một mình nó nhỏ như vậy cố gắng qua ngày. 758 01:08:44,585 --> 01:08:47,505 - Chắc sẽ cô đơn lắm. - Nói về ai vậy? 759 01:08:47,588 --> 01:08:50,174 Nghe nói Moon Ah-jung có người yêu. 760 01:08:50,424 --> 01:08:52,176 - Ai? - Jong-pal. 761 01:08:53,261 --> 01:08:54,637 Jong-pal ở nhà cầu nguyện? 762 01:08:54,720 --> 01:08:56,222 Làm gì có chuyện đó. 763 01:08:56,764 --> 01:08:58,849 Thằng Jong-pal đó xấu trai thấy mồ. 764 01:08:59,016 --> 01:09:02,061 Moon Ah-jung trước giờ đã thích con trai rồi mà. 765 01:09:02,603 --> 01:09:04,689 Ngủ trưa cũng không ngủ một mình. 766 01:09:04,855 --> 01:09:08,067 Toàn nói dối. Biệt danh của Moon Ah-jung là Cô Bánh Gạo. 767 01:09:09,110 --> 01:09:10,069 Bánh gạo? 768 01:09:10,486 --> 01:09:13,698 - Không ăn cơm chỉ ăn bánh gạo? - Ăn cả chả cá chứ. 769 01:09:15,283 --> 01:09:18,578 Các cháu có nghĩ ra gì nữa không? 770 01:09:19,579 --> 01:09:21,998 Con chỉ nhớ đằng sau lưng nó thôi. 771 01:09:24,500 --> 01:09:25,376 Đeo cặp sách. 772 01:09:26,085 --> 01:09:27,128 Bắp chân trắng. 773 01:09:28,921 --> 01:09:30,590 Moon Ah-jung đi một mình? 774 01:09:31,132 --> 01:09:32,300 Không có ai xung quanh? 775 01:09:34,010 --> 01:09:34,885 Phải. 776 01:09:39,640 --> 01:09:42,560 Vậy trên đường con đi tới Manhattan 777 01:09:42,685 --> 01:09:44,729 không thấy gì sao? Hả? 778 01:09:46,063 --> 01:09:46,981 Thấy nó không? 779 01:09:48,441 --> 01:09:50,901 Đến gọi nó là "tên ngốc" đi. 780 01:09:51,527 --> 01:09:52,445 Rồi sao? 781 01:09:53,571 --> 01:09:56,115 Hay lắm. Buồn cười lắm. 782 01:09:58,909 --> 01:09:59,869 Thử một lần đi. 783 01:10:01,078 --> 01:10:02,747 Không cười thì anh chịu nhé? 784 01:10:03,247 --> 01:10:04,165 Cứ làm thử đi. 785 01:10:08,669 --> 01:10:09,545 Tên ngốc. 786 01:10:18,638 --> 01:10:19,639 Tên ngốc kia! 787 01:10:25,061 --> 01:10:27,396 Gì vậy? Kì quặc quá. 788 01:10:29,023 --> 01:10:31,067 Kìa kìa, tới kìa! 789 01:10:32,234 --> 01:10:35,279 Sao lại như vậy? Con đánh nhau với ai... 790 01:10:36,197 --> 01:10:38,115 Mẹ đã bảo yên lặng thiền thôi. 791 01:10:38,199 --> 01:10:39,659 Con vẫn làm vậy mà! 792 01:10:41,118 --> 01:10:42,953 Nhỏ tiếng thôi, nhỏ tiếng! 793 01:10:43,037 --> 01:10:44,914 Mẹ chẳng biết gì lại còn... 794 01:10:44,997 --> 01:10:49,085 Phải, mẹ không biết. Mẹ biết gì chứ? 795 01:10:50,836 --> 01:10:52,254 Không biết thì đừng nói. 796 01:10:54,465 --> 01:10:57,718 Chính mẹ bảo ai coi thường con phải cho một trận. 797 01:10:58,969 --> 01:11:00,554 Phải, nếu coi thường con. 798 01:11:00,638 --> 01:11:01,639 Cho chúng ra bã. 799 01:11:01,806 --> 01:11:03,182 Chúng đánh một? 800 01:11:04,266 --> 01:11:05,267 Thì đánh lại hai. 801 01:11:06,352 --> 01:11:08,354 Nhưng con bị đau rồi làm sao đây? 802 01:11:09,480 --> 01:11:10,940 Đã uống thuốc chưa? 803 01:11:11,649 --> 01:11:12,817 Họ cho thuốc không? 804 01:11:14,735 --> 01:11:15,778 Nhưng mà... 805 01:11:18,239 --> 01:11:20,574 - Thần kỳ thật đó. - Cái gì? 806 01:11:23,786 --> 01:11:25,788 Bị đánh rõ đau rồi con lại nhớ ra. 807 01:11:26,706 --> 01:11:27,915 Con nhớ lại tất cả. 808 01:11:29,250 --> 01:11:30,459 Nhớ cái gì? 809 01:11:39,009 --> 01:11:39,927 Cái quan trọng. 810 01:11:40,636 --> 01:11:41,470 Là cái gì? 811 01:11:43,013 --> 01:11:45,015 Chuyện mẹ định giết con. 812 01:11:50,521 --> 01:11:51,689 Hồi con năm tuổi? 813 01:11:54,316 --> 01:11:58,154 Mẹ định cho con uống lọ nước tăng lực có bỏ thuốc trừ sâu. 814 01:12:06,287 --> 01:12:07,204 Ôi trời! 815 01:12:08,330 --> 01:12:09,582 Do-joon! 816 01:12:09,665 --> 01:12:12,042 Này cô, cô không sao chứ? 817 01:12:12,668 --> 01:12:14,587 - Xấu hổ thật. - Cái gì? 818 01:12:15,296 --> 01:12:17,006 Bao nhiêu người thế này. 819 01:12:17,089 --> 01:12:19,675 Sao con lại nhớ cái đó? 820 01:12:20,217 --> 01:12:21,761 Đúng là lúc đó mà. 821 01:12:22,845 --> 01:12:25,222 Mẹ định giết con cho con biến mất... 822 01:12:25,347 --> 01:12:26,182 Giết cái gì? 823 01:12:26,557 --> 01:12:29,852 Lúc đó mẹ quá khổ, định tự tử cùng con. 824 01:12:29,935 --> 01:12:32,188 Con uống lọ nước tăng lực trước mà. 825 01:12:33,272 --> 01:12:34,482 Không trật tự đi? 826 01:12:36,692 --> 01:12:37,777 Con phải uống trước... 827 01:12:38,652 --> 01:12:41,906 - rồi mẹ mới theo được. - Cô ơi, ra ngoài đi. 828 01:12:44,033 --> 01:12:47,203 Lúc đó mẹ khổ ra sao, con với mẹ... 829 01:12:48,078 --> 01:12:49,872 Trên đời chỉ có con với mẹ... 830 01:12:49,955 --> 01:12:51,832 Ơ ơ, này! Vào đây mau lên! 831 01:12:53,459 --> 01:12:56,086 Nhưng sao con nhớ được chuyện hồi năm tuổi? 832 01:12:57,463 --> 01:12:58,798 Cô ơi, đừng làm vậy. 833 01:12:59,965 --> 01:13:01,383 Châm cứu đi. 834 01:13:03,594 --> 01:13:05,179 Có một huyệt tâm bệnh 835 01:13:05,638 --> 01:13:07,765 nhất định phải châm để giải tỏa hết 836 01:13:07,848 --> 01:13:10,309 những chuyện xấu xa, tệ hại trong lòng. 837 01:13:11,894 --> 01:13:13,270 Đưa đùi ra đây. 838 01:13:13,771 --> 01:13:15,397 Là huyệt chỉ mình mẹ biết. 839 01:13:16,065 --> 01:13:19,276 Từ đây 5 phân hướng lên nếp gấp gối 840 01:13:19,568 --> 01:13:21,403 - cách đó 3,5 phân... - Cô ơi! 841 01:13:24,240 --> 01:13:25,533 Chú Jong-do, 842 01:13:26,408 --> 01:13:28,494 chú thấy con tôi bị tâm bệnh mà. 843 01:13:29,578 --> 01:13:31,038 Nương tình tôi một lần. 844 01:13:32,414 --> 01:13:33,290 Sao? 845 01:13:36,335 --> 01:13:38,254 Giờ định giết con bằng kim châm? 846 01:13:40,965 --> 01:13:42,967 Làm gì vậy? Mau đưa cậu ta đi. 847 01:13:47,555 --> 01:13:49,098 Sau này mẹ đừng đến nữa. 848 01:13:49,932 --> 01:13:51,475 Mẹ đến con cũng không gặp. 849 01:15:19,396 --> 01:15:20,397 Cái này... 850 01:15:21,398 --> 01:15:24,360 cháu có thể phóng to rõ ràng ra không? 851 01:15:34,244 --> 01:15:37,831 Thuốc sâu lần đó, nếu dùng Gramoxone 852 01:15:38,374 --> 01:15:42,419 thì tôi với nó đã lên trời nắm tay nhau vui đùa trên đồng hoa rồi. 853 01:15:43,253 --> 01:15:44,630 Không phải khổ thế này. 854 01:15:46,340 --> 01:15:48,342 Tôi yếu lòng nên mới bỏ thuốc Ronstar, 855 01:15:48,425 --> 01:15:50,260 nhưng thuốc đó hơi yếu. 856 01:15:50,386 --> 01:15:51,679 Vậy nên không chết, 857 01:15:51,887 --> 01:15:54,014 chỉ nôn với tiêu chảy suốt hai ngày. 858 01:15:56,392 --> 01:16:00,854 Sau vụ đó tôi chỉ chọn toàn thứ ngon cho nó ăn vậy mà... 859 01:16:04,358 --> 01:16:07,069 Lúc này Do-joon đáng yêu nhất. 860 01:16:08,070 --> 01:16:09,363 Giờ vẫn đáng yêu. 861 01:16:11,198 --> 01:16:14,660 Vâng, ảnh này đúng là dễ thương thật. 862 01:16:15,619 --> 01:16:17,329 Nhìn ảnh là muốn có con nhỉ? 863 01:16:17,913 --> 01:16:19,999 - Vâng. - Sẽ có thôi. 864 01:16:20,207 --> 01:16:21,875 Vẫn uống thuốc tôi đưa chứ? 865 01:16:22,292 --> 01:16:23,168 Tất nhiên. 866 01:16:24,294 --> 01:16:25,796 Cái này thần kỳ thật. 867 01:16:27,423 --> 01:16:29,675 Thời này cái gì cũng làm được. 868 01:16:31,593 --> 01:16:33,637 Đây chỉ là cơ bản thôi. 869 01:16:37,349 --> 01:16:38,976 Cơ bản.... 870 01:16:43,647 --> 01:16:46,942 Kỹ thuật tốt quá, cứ như phép màu. 871 01:16:47,109 --> 01:16:48,902 Đây chỉ là cơ bản thôi. 872 01:16:49,028 --> 01:16:52,072 - Ảnh đẹp quá. - Ưng không? 873 01:16:53,115 --> 01:16:55,159 Trong gương cũng xinh vậy thì tốt. 874 01:16:56,618 --> 01:17:00,914 Nhưng chị ơi, không biết ảnh trong di động... 875 01:17:02,583 --> 01:17:05,085 in khoảng 20 cái giá bao nhiêu? 876 01:17:06,128 --> 01:17:07,171 Để xem.. 877 01:17:08,297 --> 01:17:10,591 Nhưng sao lại in ảnh trong di động? 878 01:17:10,799 --> 01:17:12,551 Ảnh đó chất lượng không cao. 879 01:17:14,720 --> 01:17:15,846 Thì... 880 01:17:16,889 --> 01:17:18,223 Kỷ niệm ấy mà. 881 01:17:26,106 --> 01:17:29,359 - Khỉ thật. - Giấy đây. 882 01:17:34,198 --> 01:17:36,784 Sao suốt ngày thế này vậy? 883 01:17:38,160 --> 01:17:39,703 Đã bảo đi khám xem mà. 884 01:17:40,245 --> 01:17:41,622 Không, tốn tiền. 885 01:17:45,042 --> 01:17:47,628 Đứa bé chảy máu mũi đó là Moon Ah-jung. 886 01:17:48,295 --> 01:17:50,297 Nhưng sao nó muốn in ảnh di động? 887 01:17:52,049 --> 01:17:53,050 Ảnh... 888 01:17:55,761 --> 01:17:57,096 đẹp lắm đó. 889 01:17:58,597 --> 01:17:59,431 Bà ơi. 890 01:18:01,141 --> 01:18:04,144 Còn nhiều gạo, nước cũng vẫn chảy, 891 01:18:04,812 --> 01:18:06,814 nhưng đường dây điện thoại bị cắt. 892 01:18:07,231 --> 01:18:08,482 Bà có di động không? 893 01:18:09,274 --> 01:18:11,401 Sao? Cô định mua di động cho tôi? 894 01:18:13,737 --> 01:18:15,322 Cho tiền thì còn tốt hơn. 895 01:18:16,031 --> 01:18:17,825 Hình như có di động mà. 896 01:18:19,034 --> 01:18:20,661 Không biết, hỏi Ah-jung đi. 897 01:18:21,328 --> 01:18:24,039 Con nhóc đó, bỏ nhà đi rồi cũng không về. 898 01:18:55,112 --> 01:18:58,532 KHU VỰC 899 01:19:12,379 --> 01:19:14,006 - Đúng rồi. - Ôi, nó. 900 01:19:15,340 --> 01:19:16,675 Cục phân xoay kìa. 901 01:19:18,677 --> 01:19:20,804 Cái đó làm ở đâu vậy? 902 01:19:22,181 --> 01:19:23,557 Là cháu làm. 903 01:19:23,932 --> 01:19:24,933 Thật sao? 904 01:19:25,642 --> 01:19:29,062 Cô cũng thích thứ kiểu vậy. Cô cũng muốn có một cái. 905 01:19:32,357 --> 01:19:33,901 Di động này thì hơi khó. 906 01:19:35,819 --> 01:19:38,280 Nó giỏi lắm, làm cả điện thoại biến thái. 907 01:19:38,864 --> 01:19:40,991 - Chỉ cần trả tiền. - Nói lắm. 908 01:19:42,993 --> 01:19:44,328 Bán nhiều nhé, đi đây. 909 01:19:44,620 --> 01:19:46,288 Điện thoại biến thái là gì? 910 01:19:47,581 --> 01:19:51,835 Lúc chụp ảnh thì hay phát ra tiếng ấy. 911 01:19:52,502 --> 01:19:54,087 "Cười nào. Ding-ding." 912 01:19:55,088 --> 01:19:56,798 Cháu có thể làm mất tiếng đó, 913 01:19:56,882 --> 01:19:57,841 dễ quay lén. 914 01:19:58,842 --> 01:20:01,762 Cô muốn làm cái đó, hay hơn cục phân. 915 01:20:04,765 --> 01:20:08,518 Đúng là chuyên gia. Cháu học cái này ở đâu? 916 01:20:09,770 --> 01:20:12,814 Thì vừa nhờ sở thích, vừa nhờ làm thêm. 917 01:20:22,616 --> 01:20:24,868 Cháu có làm cái này cho Ah-jung không? 918 01:20:28,247 --> 01:20:30,457 Cháu biết điện thoại Ah-jung ở đâu à? 919 01:20:30,791 --> 01:20:31,750 Cô à. 920 01:20:34,461 --> 01:20:37,256 Cô... có cái đó không? 921 01:20:37,881 --> 01:20:38,715 Cái gì? 922 01:20:40,884 --> 01:20:41,760 Băng vệ sinh. 923 01:20:43,512 --> 01:20:45,722 Lâu lắm rồi cô có dùng nữa đâu. 924 01:20:47,432 --> 01:20:49,977 Đối diện bên đường có hàng tạp hóa. 925 01:20:50,811 --> 01:20:52,396 Cô qua đó mua giúp cháu. 926 01:20:54,022 --> 01:20:55,065 Cháu xin lỗi. 927 01:20:55,482 --> 01:20:57,734 Sao đột nhiên bị nhỉ, chưa đến ngày mà? 928 01:21:02,030 --> 01:21:04,533 Vậy cháu ở yên đây nhé. 929 01:21:32,060 --> 01:21:34,313 - Mày có mà. - Không có. 930 01:21:35,314 --> 01:21:38,358 Nói dối thì... 931 01:21:38,442 --> 01:21:41,320 - Tìm thử nhé? - Khoan đã. 932 01:21:41,445 --> 01:21:42,279 Xem cặp sách. 933 01:21:42,404 --> 01:21:44,865 Tìm thấy là bọn này cho mày một trận đó. 934 01:21:45,115 --> 01:21:47,951 Mày cầm mà. Mày giấu ở đâu? 935 01:21:48,118 --> 01:21:49,494 Không có thật mà. 936 01:21:49,578 --> 01:21:54,041 Chết tiệt. Này, ngoài mày ra Ah-jung làm gì còn đứa bạn nào? 937 01:21:54,207 --> 01:21:55,292 Còn không nói mau? 938 01:21:55,751 --> 01:21:58,628 Này, các anh đây bận lắm. 939 01:21:59,546 --> 01:22:01,715 Lúc còn nói tử tế thì mau lấy ra. 940 01:22:02,424 --> 01:22:04,718 Tôi thật sự không biết! 941 01:22:07,596 --> 01:22:08,555 Dễ thương nhỉ. 942 01:22:09,014 --> 01:22:11,933 Này, mặt mày lệch quá. 943 01:22:14,227 --> 01:22:16,563 Mặt người phải cân đối chứ? 944 01:22:16,897 --> 01:22:18,440 Phải không? 945 01:22:18,523 --> 01:22:21,318 Chỉ vì cái điện thoại mà đổ máu rồi. 946 01:22:21,401 --> 01:22:23,612 Con nhãi, di động Ah-jung ở đâu? 947 01:22:23,695 --> 01:22:25,155 - Nói mau! - Không biết. 948 01:22:32,954 --> 01:22:35,749 Bày trò gì ở chỗ làm ăn của người ta? Hả? 949 01:22:36,208 --> 01:22:38,043 Làm cái trò gì vậy? Chết tiệt. 950 01:22:38,377 --> 01:22:40,921 Tao hỏi chúng mày làm gì hả cái lũ này? 951 01:22:41,088 --> 01:22:43,340 Không trả lời? Còn không đi mau? 952 01:22:44,674 --> 01:22:46,885 - Này, đẩy đi! - Dừng lại! 953 01:22:47,594 --> 01:22:48,553 Dừng lại! 954 01:22:50,806 --> 01:22:51,932 Này, mau lên! 955 01:22:53,016 --> 01:22:55,018 Chúng mày còn đến là chết đó! 956 01:22:58,563 --> 01:23:01,233 Tóm lại, giờ cháu đang ở đâu? 957 01:23:03,485 --> 01:23:04,903 Giúp cô một chút. 958 01:23:05,445 --> 01:23:07,322 Đến đây bây giờ được không? 959 01:23:09,533 --> 01:23:10,742 Phải, ngay bây giờ. 960 01:23:57,330 --> 01:23:59,499 Rốt cuộc chúng mày làm trò gì? 961 01:23:59,583 --> 01:24:01,251 - Chú bỏ ra. - Lũ mất dạy. 962 01:24:01,418 --> 01:24:03,128 Chết tiệt, chú thì sao? 963 01:24:03,503 --> 01:24:07,466 Chú là cái thá gì tên chết tiệt đội mũ kia? 964 01:24:08,341 --> 01:24:10,093 Tìm di động Ah-jung làm gì? 965 01:24:22,230 --> 01:24:23,899 Chú cũng là bồ của Ah-jung? 966 01:24:27,235 --> 01:24:31,323 Ồ. 967 01:24:32,199 --> 01:24:34,701 - Đúng là Bánh Gạo. - Bánh gạo? 968 01:24:35,660 --> 01:24:37,496 Chú không biết "Cô Bánh Gạo" à? 969 01:24:37,954 --> 01:24:40,624 Ăn bánh rồi "giã gạo". Cô Bánh Gạo. 970 01:24:40,832 --> 01:24:43,418 Không có tiền thì trả bằng gạo. 971 01:24:44,002 --> 01:24:47,631 Này Ah-jung. Sao cậu... Hả? 972 01:24:47,714 --> 01:24:49,132 Dù có vất vả đến đâu, 973 01:24:49,216 --> 01:24:52,135 sao lại nhận gạo thay tiền vậy? 974 01:24:52,344 --> 01:24:56,056 Điên thật, hội chuyên bán thân mà biết, 975 01:24:56,264 --> 01:24:57,224 tớ bị đuổi mất. 976 01:24:57,390 --> 01:25:00,101 - Nhận gạo là chết đó. - Đừng. 977 01:25:00,185 --> 01:25:02,521 - Biết chưa? - Chết tiệt, thật là. 978 01:25:02,604 --> 01:25:05,273 Đứa cho gạo thay tiền là cậu mà tên khốn! 979 01:25:05,357 --> 01:25:07,692 Nực cười! Là tên Jong-pal ở nhà cầu nguyện chứ! 980 01:25:07,776 --> 01:25:09,736 - Nó trộm bao gạo... - Chết tiệt. 981 01:25:09,819 --> 01:25:11,196 Không phải mà! 982 01:25:11,321 --> 01:25:14,074 Ah-jung xinh đẹp đã trở nên lạnh lùng, 983 01:25:14,407 --> 01:25:16,326 đã bảo không muốn mà cứ ép... 984 01:25:29,548 --> 01:25:31,341 Cô ở đây nghe bằng cái này đi. 985 01:25:33,343 --> 01:25:36,888 Đúng là thiên bẩm. Mình phải học trường cảnh sát mới đúng. 986 01:25:39,224 --> 01:25:40,850 Di động của Moon Ah-jung... 987 01:25:42,227 --> 01:25:46,690 Nếu công khai ảnh trong đó, chắc có nhiều người tiêu đời đó. 988 01:25:49,359 --> 01:25:52,195 Di động thành bom hạt nhân. 989 01:25:53,238 --> 01:25:56,533 Nó dùng cái điện thoại biến thái đó chụp hết. 990 01:25:57,617 --> 01:25:58,994 Chụp những tên ngủ với nó. 991 01:25:59,494 --> 01:26:01,746 Chắc phải nhiều bằng hai ba đội bóng. 992 01:26:03,707 --> 01:26:06,543 Rồi sao? Mày cũng ở trong đội bóng à? 993 01:26:06,626 --> 01:26:09,004 Chú sao vậy chứ? 994 01:26:10,505 --> 01:26:13,341 Trông tôi vậy nhưng thân với Ah-jung lắm nhé. 995 01:26:14,050 --> 01:26:15,176 Về mặt con người ấy. 996 01:26:17,053 --> 01:26:18,888 Hồi đó tôi cũng có hỏi một lần. 997 01:26:20,056 --> 01:26:20,974 Này, Ah-jung. 998 01:26:22,017 --> 01:26:24,477 Cậu thật sự chụp ảnh lũ đàn ông à? 999 01:26:25,687 --> 01:26:28,690 Tất nhiên, chụp hết. 1000 01:26:28,940 --> 01:26:30,734 Này, có cả tôi à? 1001 01:26:31,985 --> 01:26:33,903 Sao? Sợ à? 1002 01:26:36,072 --> 01:26:37,824 Có ai định tống tiền cậu đâu? 1003 01:26:38,491 --> 01:26:41,911 Buồn cười thật. Sợ cái gì? 1004 01:26:46,041 --> 01:26:47,042 Ghê tởm. 1005 01:26:49,628 --> 01:26:52,005 Cái gì ghê? Tư thế? 1006 01:26:55,967 --> 01:26:57,677 Tôi ghét tất cả... 1007 01:27:00,388 --> 01:27:02,057 Tôi phải vứt cái điện thoại này đi. 1008 01:27:04,643 --> 01:27:06,728 Đồ vật vô tri sao lại vứt đi? 1009 01:27:08,438 --> 01:27:10,231 Xóa ảnh đi là được rồi. 1010 01:27:14,152 --> 01:27:15,153 Không muốn xóa. 1011 01:27:23,912 --> 01:27:26,956 Rõ ràng là một trong những tên bị chụp ảnh. 1012 01:27:27,457 --> 01:27:28,667 Tên giết Ah-jung ấy. 1013 01:27:30,919 --> 01:27:34,255 Nhưng tên đần Yoon Do-joon đó bị bắt oan rồi. 1014 01:27:38,343 --> 01:27:40,512 Thật là, cái tên ngốc đó. 1015 01:27:40,595 --> 01:27:44,224 Còn chưa thấy quần lót của Ah-jung bao giờ mà lại bị bắt oan. 1016 01:27:44,891 --> 01:27:46,184 Dừng lại đi. 1017 01:27:46,351 --> 01:27:48,645 Mà nghe nói Yoon Do-joon ngủ với mẹ? 1018 01:27:48,728 --> 01:27:49,896 Còn không im? 1019 01:27:49,979 --> 01:27:52,607 Chỉ ngủ thôi hay "giã gạo"? 1020 01:28:22,470 --> 01:28:23,471 Cái gì đây? 1021 01:28:24,514 --> 01:28:26,182 Ai vậy? Hả? 1022 01:28:33,356 --> 01:28:35,483 Im, đừng cử động. 1023 01:28:51,374 --> 01:28:52,459 Cậu. 1024 01:28:53,585 --> 01:28:56,796 Chuyện cái di động chỉ có vậy sao? 1025 01:29:00,008 --> 01:29:01,676 Lại nữa, sao vậy chứ? 1026 01:29:02,677 --> 01:29:06,848 Tôi điên mất. Sao ai cũng thế này với tôi? 1027 01:29:12,479 --> 01:29:13,396 Thì cái đó... 1028 01:29:15,857 --> 01:29:17,901 Nói... Nói cái gì nhỉ... 1029 01:29:20,445 --> 01:29:21,488 Ví dụ? 1030 01:29:22,906 --> 01:29:27,744 Nếu đổi cái điện thoại này lấy rượu gạo thì được bao nhiêu chai nhỉ? 1031 01:29:29,329 --> 01:29:30,955 Giờ cậu uống cả rượu gạo à? 1032 01:30:05,156 --> 01:30:06,533 Mẹ! 1033 01:30:06,908 --> 01:30:08,451 Mẹ... Mẹ, gặp mẹ! 1034 01:30:09,369 --> 01:30:10,912 Mẹ, mẹ! Gặp mẹ! 1035 01:30:10,995 --> 01:30:11,955 Gặp mẹ! 1036 01:30:13,039 --> 01:30:15,041 Mẹ, con nhớ ra rồi! 1037 01:30:15,124 --> 01:30:17,836 Mẹ! Gọi mẹ cho tôi! Gặp mẹ! 1038 01:30:19,504 --> 01:30:20,547 Mẹ! 1039 01:30:21,297 --> 01:30:22,882 Bà Ah-jung! 1040 01:30:28,012 --> 01:30:29,639 Bà có nhà không? 1041 01:30:36,104 --> 01:30:37,146 Bà ơi! 1042 01:30:59,127 --> 01:31:00,211 Bà ơi. 1043 01:31:05,800 --> 01:31:07,218 Đưa Ah-jung đi về rồi à? 1044 01:31:13,266 --> 01:31:14,350 Tiền đâu? 1045 01:31:29,741 --> 01:31:31,576 Sao? Chỉ có từng này? 1046 01:31:33,077 --> 01:31:34,579 Ah-jung chỉ đưa từng này? 1047 01:31:36,539 --> 01:31:40,043 Nhưng... di động của Ah-jung ở đâu? 1048 01:31:41,836 --> 01:31:42,670 Cái đó? 1049 01:31:44,464 --> 01:31:47,550 Tôi đổi nó lấy rượu uống rồi. 1050 01:31:53,598 --> 01:31:54,974 Bà nói dối phải không? 1051 01:31:57,352 --> 01:32:00,688 Ah-jung nói rất cần nên phải đem cho nó. 1052 01:32:03,691 --> 01:32:05,818 Con nhãi đó cứ giữ tiền thôi. 1053 01:33:16,139 --> 01:33:17,515 Xem kỹ đi. 1054 01:33:20,935 --> 01:33:23,646 Không. Không phải. 1055 01:33:27,358 --> 01:33:28,484 Đầu con trống rỗng. 1056 01:33:30,153 --> 01:33:31,154 Một ông. 1057 01:33:56,054 --> 01:33:58,097 Mẹ từng gặp người này rồi. 1058 01:35:05,373 --> 01:35:06,207 Có ai không? 1059 01:35:48,416 --> 01:35:49,542 Không có ai sao? 1060 01:35:57,758 --> 01:35:58,718 Ai vậy? 1061 01:36:00,011 --> 01:36:01,137 Ông thấy tôi sao? 1062 01:36:03,139 --> 01:36:04,974 Cô cứ ngồi xuống đó đi. 1063 01:36:06,142 --> 01:36:08,561 Cô đến có việc gì? Chỗ này như bãi rác. 1064 01:36:09,187 --> 01:36:13,691 Vâng, tôi ở tổ chức Đông y từ thiện Hyeminwon. 1065 01:36:14,901 --> 01:36:18,821 Chúng tôi bắt mạch miễn phí cho người già sống một mình. 1066 01:36:19,739 --> 01:36:20,740 Miễn phí? 1067 01:36:22,158 --> 01:36:24,160 Còn châm cứu từ thiện nữa ạ. 1068 01:36:25,077 --> 01:36:26,829 Mấy cái đó... 1069 01:36:29,040 --> 01:36:30,875 Tôi có nghe đến Hyeminwon rồi. 1070 01:36:31,709 --> 01:36:33,711 Cô đã đến rồi thì nói chuyện đi. 1071 01:36:35,338 --> 01:36:37,256 Ôi, lạnh quá. Lạnh. 1072 01:36:43,179 --> 01:36:44,430 Ta từng gặp rồi! 1073 01:36:45,306 --> 01:36:46,224 Đâu có. 1074 01:36:48,768 --> 01:36:49,894 Đúng mà. 1075 01:36:51,187 --> 01:36:52,855 Cô đến thì ở đây chơi. 1076 01:36:53,814 --> 01:36:55,066 Ngủ lại thì càng tốt. 1077 01:36:56,108 --> 01:36:57,860 Ông biết đùa quá. 1078 01:36:58,486 --> 01:37:00,655 Ông có bị đau chỗ nào không? 1079 01:37:01,989 --> 01:37:03,783 Không có chỗ nào đau cả. 1080 01:37:03,866 --> 01:37:06,619 Nhưng gần đây tim tôi không tốt. 1081 01:37:08,204 --> 01:37:09,330 Tim à? 1082 01:37:09,830 --> 01:37:14,502 Thật ra cách đâu không lâu, tôi đã thấy cái không nên thấy. 1083 01:37:14,585 --> 01:37:17,463 Tuổi này rồi, lại hoảng quá, 1084 01:37:18,339 --> 01:37:19,215 cả người cứ... 1085 01:37:19,298 --> 01:37:21,717 - Khí huyết trong người... - Đúng lúc quá. 1086 01:37:22,385 --> 01:37:23,594 Có một huyệt tâm bệnh 1087 01:37:23,678 --> 01:37:25,596 nhất định phải châm 1088 01:37:25,721 --> 01:37:30,434 để giải tỏa hết những chuyện xấu xa tồi tệ trong người. 1089 01:37:30,935 --> 01:37:31,769 Nó ở đùi. 1090 01:37:31,852 --> 01:37:33,271 À, đùi? 1091 01:37:33,938 --> 01:37:35,147 Tôi cởi quần ra nhé? 1092 01:37:35,231 --> 01:37:38,317 Không, chờ tôi chuẩn bị đã. 1093 01:37:41,570 --> 01:37:42,446 Nhưng mà... 1094 01:37:43,572 --> 01:37:45,950 Ông đã thấy tai nạn giao thông hay sao? 1095 01:37:47,785 --> 01:37:49,370 Cô tò mò phải không? 1096 01:37:50,913 --> 01:37:52,081 Suốt thời gian qua, 1097 01:37:53,416 --> 01:37:56,127 tôi chưa nói chuyện này với ai. 1098 01:37:57,336 --> 01:38:00,548 Ông cứ nói đi. Tôi sẽ châm không đau. 1099 01:38:02,425 --> 01:38:05,428 Gần đây có một vụ to ở trong khu mà. 1100 01:38:06,178 --> 01:38:07,305 Vụ giết người. 1101 01:38:08,764 --> 01:38:11,517 Vụ... con bé học sinh cấp ba chết đó. 1102 01:38:13,769 --> 01:38:17,523 Chỗ xảy ra vụ án từ lâu đã là nhà hoang. 1103 01:38:19,692 --> 01:38:23,279 Đêm hôm đó tôi lại vào nhà đó ngủ. 1104 01:38:29,452 --> 01:38:31,162 Cô cẩn thận, nóng đó. 1105 01:38:33,456 --> 01:38:37,126 Bình thường thi thoảng tôi hay đến nhà đó. 1106 01:38:38,336 --> 01:38:40,254 Nhà hoang nên nó yên tĩnh. 1107 01:38:41,047 --> 01:38:42,006 Đó... 1108 01:38:42,965 --> 01:38:46,719 Nhưng hôm đó con bé đã chết đó lại tới. 1109 01:38:47,636 --> 01:38:49,138 Lướt qua. 1110 01:38:49,388 --> 01:38:51,390 Và theo sau nó, 1111 01:38:51,557 --> 01:38:54,477 là một gã kỳ lạ đi theo. 1112 01:38:54,602 --> 01:38:56,645 Ghét đàn ông à? 1113 01:39:06,280 --> 01:39:07,948 Ghét đàn ông à? 1114 01:39:30,721 --> 01:39:31,597 Này! 1115 01:39:35,726 --> 01:39:36,644 Anh biết tôi à? 1116 01:39:38,354 --> 01:39:39,271 Không. 1117 01:39:39,980 --> 01:39:41,732 Tôi hỏi anh biết tôi không? 1118 01:39:44,485 --> 01:39:45,403 Không biết. 1119 01:39:45,611 --> 01:39:46,529 Vậy sao... 1120 01:39:49,573 --> 01:39:50,908 nói tôi ghét đàn ông? 1121 01:39:54,620 --> 01:39:56,997 Đừng vơ đũa cả nắm thế tên đần khốn nạ! 1122 01:41:03,063 --> 01:41:05,232 Chết tiệt! Này! 1123 01:41:12,823 --> 01:41:13,782 Em học sinh. 1124 01:41:16,535 --> 01:41:17,870 Sao lại nằm ở đây? 1125 01:41:31,759 --> 01:41:34,094 Này. Đau không? 1126 01:41:36,180 --> 01:41:39,183 Không! Giữa đêm nên ông nhìn nhầm thôi. 1127 01:41:39,558 --> 01:41:41,143 Sao đột nhiên cô lại vậy? 1128 01:41:41,268 --> 01:41:42,853 Ông nhìn nhầm thôi. 1129 01:41:43,395 --> 01:41:47,233 Tin đồn nói Yoon Do-joon không phải thủ phạm, nó sắp được thả. 1130 01:41:47,316 --> 01:41:49,693 - Sẽ điều tra lại hết. - Thật sao? 1131 01:41:50,569 --> 01:41:53,656 Thật đó. Cảnh sát đã nói vậy. 1132 01:41:54,156 --> 01:41:55,616 Cái gì vậy? 1133 01:41:55,741 --> 01:41:58,786 Lúc đó tôi còn đích thân tới, nhìn thấy mặt hắn. 1134 01:41:58,869 --> 01:42:01,080 Đúng là tên Yoon Do-joon đó. 1135 01:42:01,372 --> 01:42:03,249 Cậu ta ném cục đá một cái, 1136 01:42:07,002 --> 01:42:09,088 rồi cứ làm trò kỳ lạ thế này. 1137 01:42:10,506 --> 01:42:13,133 Bắt tên tâm thần rồi còn định thả là sao? 1138 01:42:14,802 --> 01:42:16,971 Dù sao họ cũng đã bắt đúng người. 1139 01:42:18,389 --> 01:42:21,141 Không được, tôi phải đi trình báo. 1140 01:42:26,063 --> 01:42:27,106 Sở cảnh sát... 1141 01:42:34,989 --> 01:42:35,948 Không phải. 1142 01:42:37,032 --> 01:42:38,534 Tuyệt đối không phải. 1143 01:42:39,201 --> 01:42:40,077 Không phải! 1144 01:42:43,706 --> 01:42:45,332 Không phải! Tên rác rưởi! 1145 01:42:54,049 --> 01:42:56,802 Tên khốn không bằng cục đất ở móng tay con tao. 1146 01:43:33,839 --> 01:43:35,841 Làm sao đây? 1147 01:43:39,261 --> 01:43:41,263 Con làm sao đây mẹ ơi... 1148 01:51:35,487 --> 01:51:36,363 Cô ơi. 1149 01:51:38,073 --> 01:51:39,074 Bắt thủ phạm rồi. 1150 01:51:43,662 --> 01:51:44,538 Cô nhớ chứ? 1151 01:51:45,413 --> 01:51:47,249 Trước đây hình như cháu có nói. 1152 01:51:48,917 --> 01:51:51,419 Tên Jong-pal trốn khỏi nhà cầu nguyện đó. 1153 01:51:51,920 --> 01:51:55,090 Hắn... Ở đâu nhỉ? 1154 01:51:55,173 --> 01:51:57,008 - Núi Dogye. - Phải, núi Dogye. 1155 01:51:57,134 --> 01:51:58,135 Bắt được hắn ở đó. 1156 01:51:58,218 --> 01:52:00,637 Trên áo của hắn 1157 01:52:00,971 --> 01:52:03,723 có vết máu đọng lại. 1158 01:52:03,807 --> 01:52:07,227 Sau khi giám định thì đó là máu của Moon Ah-jung, 1159 01:52:07,894 --> 01:52:09,271 vậy là kết thúc. 1160 01:52:09,938 --> 01:52:11,773 Một quả bóng golf đã là gì 1161 01:52:12,107 --> 01:52:13,441 so với chứng cứ đó. 1162 01:52:14,109 --> 01:52:17,696 Nó... Jong-pal sao lại làm vậy? 1163 01:52:20,198 --> 01:52:22,409 Vốn dĩ tâm thần đã không ổn định. 1164 01:52:23,493 --> 01:52:27,873 Lẽ ra đã có thể kết thúc là một vụ hiếp dâm, phải không? 1165 01:52:27,956 --> 01:52:28,874 Phải. 1166 01:52:29,374 --> 01:52:31,668 Nhưng theo lời hắn nói, 1167 01:52:32,627 --> 01:52:35,463 tất cả đều là vì tình yêu. 1168 01:52:35,881 --> 01:52:37,883 Hắn bảo mình là người yêu Ah-jung. 1169 01:52:38,925 --> 01:52:40,343 Vì vậy nên vết máu 1170 01:52:40,927 --> 01:52:44,347 hắn nói vì hai người sung quá, 1171 01:52:44,598 --> 01:52:48,268 nên Ah-jung chảy máu mũi. 1172 01:52:48,351 --> 01:52:53,356 Nhưng hắn cũng lanh lẹ thật đó, đổi lời khai thoăn thoắt. 1173 01:52:56,151 --> 01:52:57,027 Nhưng cô à. 1174 01:52:57,986 --> 01:53:00,238 Cô thật sự phải gặp Jong-pal sao? 1175 01:53:35,690 --> 01:53:37,025 Bố mẹ cháu còn không? 1176 01:53:47,911 --> 01:53:49,329 Không có mẹ à? 1177 01:54:11,935 --> 01:54:13,353 Đừng khóc. 1178 01:54:18,441 --> 01:54:19,859 Cô à. 1179 01:54:23,571 --> 01:54:24,823 Thật là. 1180 01:55:13,788 --> 01:55:14,664 Yoon Do-joon. 1181 01:55:20,754 --> 01:55:24,299 ♪ Mừng ngày ra tù của anh ♪ 1182 01:55:25,008 --> 01:55:28,887 ♪ Mừng ngày ra tù của anh ♪ 1183 01:55:30,096 --> 01:55:35,310 ♪ Mừng ngày đó Do-joon vô tội  ♪ 1184 01:55:36,895 --> 01:55:41,149 ♪ Chúc mừng anh ra tù  ♪ 1185 01:55:42,025 --> 01:55:43,526 Không, chụp ảnh đã. 1186 01:55:44,194 --> 01:55:45,111 Thổi đi. 1187 01:55:46,988 --> 01:55:48,865 Một, hai... 1188 01:55:52,410 --> 01:55:54,204 - Chúc mừng. - Đây nữa. 1189 01:55:56,206 --> 01:55:57,624 Cậu mua xe lúc nào vậy? 1190 01:55:58,041 --> 01:55:59,751 Có chút tiền nên mua. 1191 01:56:00,001 --> 01:56:02,128 Đỉnh không? Ngày nào em cũng đi đó. 1192 01:56:03,338 --> 01:56:04,464 Đậu phụ ngon không? 1193 01:56:05,131 --> 01:56:06,007 Có. 1194 01:56:09,094 --> 01:56:11,471 Ơ? Đó... 1195 01:56:12,013 --> 01:56:13,306 À, không biết à? 1196 01:56:13,890 --> 01:56:15,934 Chỗ của ông nhặt rác bị cháy rồi. 1197 01:56:16,893 --> 01:56:19,062 À phải, nghe nói ông ấy chết rồi à? 1198 01:56:22,732 --> 01:56:23,817 A. 1199 01:56:42,001 --> 01:56:44,337 - Ăn nhiều vào. - Vâng. 1200 01:56:45,255 --> 01:56:46,673 Ăn cả rễ hoa chuông vào. 1201 01:56:49,217 --> 01:56:52,387 Hạt dẻ nát hết rồi à? Mẹ cho mấy hạt vào mà. 1202 01:56:57,600 --> 01:56:58,435 Mẹ. 1203 01:56:59,060 --> 01:56:59,978 Ừ. 1204 01:57:01,104 --> 01:57:04,190 Con... đã nghĩ rồi. 1205 01:57:06,234 --> 01:57:07,152 Nghĩ gì? 1206 01:57:10,280 --> 01:57:11,656 Cái cậu Jong-pal đó. 1207 01:57:13,700 --> 01:57:15,743 Sao lại lôi xác lên sân thượng? 1208 01:57:16,828 --> 01:57:17,912 Chỗ cao như vậy. 1209 01:57:19,539 --> 01:57:21,541 Nghĩ chuyện đó làm gì? 1210 01:57:29,382 --> 01:57:30,717 Theo con thấy, 1211 01:57:33,344 --> 01:57:35,180 là để mọi người dễ thấy chăng? 1212 01:57:37,974 --> 01:57:40,643 Cô ta đang chảy máu ròng ròng, 1213 01:57:41,102 --> 01:57:42,979 nên phải mau đưa tới bệnh viện. 1214 01:57:45,398 --> 01:57:46,232 Vì vậy... 1215 01:57:47,150 --> 01:57:50,153 cậu ta mới đưa cô ta đến chỗ người ta dễ thấy nhất. 1216 01:57:54,449 --> 01:57:57,577 Phải chứ. Đúng là như vậy. 1217 01:58:32,612 --> 01:58:34,489 A, thử mic... 1218 01:58:35,823 --> 01:58:37,325 Cái đó... 1219 01:58:37,492 --> 01:58:41,955 Những bố mẹ chuẩn bị đi chuyến xe buýt thăm quan "Báo hiếu cha mẹ"... 1220 01:58:42,872 --> 01:58:46,834 Mẹ, mẹ đem cái này ăn trên xe buýt. 1221 01:58:47,126 --> 01:58:48,920 Mua gì mà nhiều vậy? 1222 01:58:49,963 --> 01:58:52,465 Mẹ chia cho mọi người ăn cùng là được mà. 1223 01:58:53,091 --> 01:58:54,801 Đừng làm đổ. 1224 01:58:58,930 --> 01:58:59,806 À phải. 1225 01:59:01,474 --> 01:59:04,269 - Mẹ, cả cái này nữa. - Cái gì?  1226 01:59:06,771 --> 01:59:08,565 - Con có này cho mẹ. - Cái gì? 1227 01:59:25,873 --> 01:59:29,294 Con đến chỗ nhà bị cháy của ông nhặt rác, 1228 01:59:30,211 --> 01:59:31,379 thì thấy cái này. 1229 01:59:36,634 --> 01:59:37,760 Cái này... 1230 01:59:39,137 --> 01:59:41,889 Mẹ làm rơi lung tung vậy sao được? 1231 01:59:52,150 --> 01:59:53,276 Mẹ... Mẹ. 1232 02:00:14,380 --> 02:00:17,216 Dược Myeong-shin. Bên này! 1233 02:03:30,451 --> 02:03:32,453 Biên dịch: Ngọc Thanh 90885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.