Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,301 --> 00:04:15,220
Huấn luyện! Chào!
2
00:04:19,933 --> 00:04:20,767
Này này.
3
00:04:22,936 --> 00:04:24,521
Do-joon!
4
00:04:24,604 --> 00:04:26,690
Đứng lại, thằng kia!
5
00:04:27,023 --> 00:04:28,817
Do-joon, không sao chứ?
6
00:04:28,900 --> 00:04:30,068
Có sao không?
7
00:04:31,861 --> 00:04:33,655
- Con chảy máu rồi!
- Do-joon!
8
00:04:33,780 --> 00:04:36,866
- Mẹ vào nhà đi.
- Rốt cuộc nó đâm vào đâu?
9
00:04:36,950 --> 00:04:38,910
- Cô ơi.
- Con đang chảy máu mà!
10
00:04:38,993 --> 00:04:41,121
- Do-joon!
- Cô ơi, khoan đã.
11
00:04:41,246 --> 00:04:43,873
Tay cô kìa!
12
00:04:44,374 --> 00:04:45,875
- Nó chảy máu mà.
- Trời.
13
00:04:46,084 --> 00:04:48,878
Cháu biết mà. Đây là máu của cô mà!
14
00:04:48,962 --> 00:04:49,879
Thật là.
15
00:04:49,963 --> 00:04:52,841
Chú ơi, đến sân golf!
Royal Palace Country.
16
00:04:53,383 --> 00:04:55,552
- Hắn đến đó à?
- Cái thằng này.
17
00:04:55,802 --> 00:04:58,430
Xe Mercedes ở khu này toàn đến đó thôi.
18
00:04:59,556 --> 00:05:01,850
Họ đâm các anh rồi chạy à?
19
00:05:01,933 --> 00:05:03,810
Lũ đâm người rồi đạp ga bỏ chạy,
20
00:05:03,893 --> 00:05:05,895
đáng bị đạp vào mặt trước tiên.
21
00:05:07,272 --> 00:05:09,274
Ơ, máu!
22
00:05:10,150 --> 00:05:12,277
- Máu.
- Biết rồi.
23
00:05:12,360 --> 00:05:15,447
5362... Xe Mercedes trắng.
24
00:05:16,781 --> 00:05:19,659
5293 cái thằng này. Xe Mercedes đen.
25
00:05:19,743 --> 00:05:22,787
À, màu đen. Màu đen!
26
00:05:23,246 --> 00:05:26,291
Này, sao trắng với đen mà cậu cũng
27
00:05:26,374 --> 00:05:28,001
nhầm cho được?
28
00:05:28,710 --> 00:05:30,044
Đúng là đồ khác người.
29
00:05:30,712 --> 00:05:35,383
Ơ. Đằng kia! Xe đó kìa!
30
00:05:50,273 --> 00:05:52,650
Chắc đau lắm.
31
00:05:54,736 --> 00:05:58,072
Đi theo tôi.
32
00:06:01,993 --> 00:06:03,578
Ôi cái mông tôi.
33
00:06:14,214 --> 00:06:18,176
- Băng đại khái thôi.
- Ồn ào quá.
34
00:06:18,301 --> 00:06:19,636
Bà là dược sĩ chắc?
35
00:06:20,178 --> 00:06:23,431
Ơ, đừng cử động ngón tay.
Cái gì thế này?
36
00:06:24,766 --> 00:06:27,185
Ôi, tôi điên mất.
37
00:06:27,352 --> 00:06:30,939
Rốt cuộc nó đi đâu rồi?
38
00:06:31,898 --> 00:06:33,900
Đây là... sân golf.
39
00:06:35,610 --> 00:06:36,945
Phải, sân golf.
40
00:06:37,987 --> 00:06:41,366
Nhưng cậu không nhớ
sao ta lại đến đây phải không?
41
00:06:41,699 --> 00:06:44,994
Chà, lại quả nữa.
42
00:06:45,328 --> 00:06:48,623
Tuyệt! 12 quả rồi.
43
00:06:52,001 --> 00:06:55,380
Thế mà sao mẹ cậu cưng cậu vậy không biết.
44
00:06:57,549 --> 00:06:58,925
À đúng rồi, còn mẹ.
45
00:07:00,134 --> 00:07:02,846
Xe chạy vèo qua, bùm.
46
00:07:04,055 --> 00:07:05,056
Máu tôi.
47
00:07:08,560 --> 00:07:09,644
Đang đi trả thù.
48
00:07:10,353 --> 00:07:12,605
Đúng rồi đó. Trả thù.
49
00:07:13,356 --> 00:07:14,566
Ôi trời.
50
00:07:16,192 --> 00:07:21,406
Nhưng mà cái lũ đi Mercedes này
sao chưa ra? Đến lúc ra rồi chứ.
51
00:07:21,531 --> 00:07:23,533
Ô!
52
00:07:24,367 --> 00:07:26,995
Ôi, nhiều thế.
53
00:07:29,414 --> 00:07:31,207
Cậu lấy bóng golf làm gì?
54
00:07:32,750 --> 00:07:33,668
Hả?
55
00:07:37,630 --> 00:07:39,090
Tặng con gái.
56
00:07:41,342 --> 00:07:43,011
Có cô nào để tặng à?
57
00:07:44,387 --> 00:07:45,471
Có.
58
00:07:45,889 --> 00:07:47,015
Ngủ với con gái chưa?
59
00:07:50,435 --> 00:07:54,731
Tên thần kinh.
Mặt mũi thì sáng sủa thế kia.
60
00:07:54,814 --> 00:07:56,107
Cậu ngủ với con gái rồi?
61
00:07:57,650 --> 00:07:58,526
Ai?
62
00:08:00,111 --> 00:08:00,987
Mẹ?
63
00:08:03,740 --> 00:08:06,367
Sao bọn chúng chưa ra? Chết tiệt.
64
00:08:29,098 --> 00:08:31,059
Ra đây, ra rồi kìa!
65
00:08:32,977 --> 00:08:35,480
Trả thù. Phục thù, ra đi!
66
00:09:01,881 --> 00:09:03,216
Cậu ta sao vậy?
67
00:09:05,385 --> 00:09:07,178
Cậu ta định làm gì vậy? Ơ?
68
00:09:07,261 --> 00:09:10,682
- Lũ khốn nạn!
- Ơ?
69
00:09:10,765 --> 00:09:13,559
Đứng lại đó, tên đi Mercedes kia! Đứng đó!
70
00:09:14,435 --> 00:09:16,062
Làm gì vậy?
71
00:09:16,145 --> 00:09:18,773
Cậu làm cái gì vậy?
72
00:09:18,856 --> 00:09:20,692
Làm gì vậy?
73
00:09:20,775 --> 00:09:23,695
Này, lũ khốn kia!
74
00:09:23,778 --> 00:09:28,199
Làm gì vậy? Tránh ra!
75
00:09:28,282 --> 00:09:30,868
Đâm người rồi lại còn... Ai lái xe? Ông à?
76
00:09:30,952 --> 00:09:31,995
Ai, hả?
77
00:09:34,539 --> 00:09:36,541
Chết tiệt!
78
00:09:37,750 --> 00:09:40,628
- Cậu làm gì vậy?
- Ai? Ông à?
79
00:09:40,795 --> 00:09:41,838
Ông lái xe à?
80
00:09:42,005 --> 00:09:42,922
Tên khốn kia!
81
00:09:44,882 --> 00:09:46,300
Tên điên này!
82
00:09:48,511 --> 00:09:49,637
Cái gì vậy?
83
00:09:50,638 --> 00:09:53,474
- Bám chắc vào.
- Tên khốn!
84
00:10:02,108 --> 00:10:05,778
Này anh. Ông ấy không thể ở chỗ này được.
85
00:10:08,906 --> 00:10:12,869
Bởi vậy thử hòa giải sẽ tốt hơn.
86
00:10:13,870 --> 00:10:16,164
Dù sao với các giáo sư đáng kính,
87
00:10:16,789 --> 00:10:19,042
đâm người rồi trốn cũng chẳng hay gì.
88
00:10:19,625 --> 00:10:21,836
Họ cũng đâu muốn ăn vạ gì đâu.
89
00:10:22,795 --> 00:10:25,757
Là mấy tên vô công rồi nghề
trong khu thôi.
90
00:10:26,507 --> 00:10:27,550
Tóm lại,
91
00:10:28,092 --> 00:10:30,094
ta giải quyết như vậy ở đây nhé?
92
00:10:31,929 --> 00:10:35,558
Đâm người rồi trốn và tấn công người,
93
00:10:36,059 --> 00:10:40,188
coi như hòa nhau, không phải đe dọa gì cả.
94
00:10:41,689 --> 00:10:43,900
Không, vừa nãy xe hiệu trưởng...
95
00:10:43,983 --> 00:10:47,361
Gương chiếu hậu của xe tôi bị đập
ở bãi đỗ xe rồi.
96
00:10:48,321 --> 00:10:49,614
Mercedes-Benz 280.
97
00:10:55,536 --> 00:11:00,249
Thật là, sao cậu lại làm vỡ cái đó?
Chẳng để làm gì.
98
00:11:01,334 --> 00:11:03,920
Sẽ tốn tiền đấy.
99
00:11:04,128 --> 00:11:05,755
Phải không?
100
00:11:06,923 --> 00:11:10,009
Thật là, sao mình lại làm vậy chứ?
101
00:11:10,468 --> 00:11:14,722
Lũ đần, có biết cái đó
đáng giá bao nhiêu không mà đi đập?
102
00:11:17,809 --> 00:11:18,684
Đần?
103
00:11:21,979 --> 00:11:24,774
- Làm gì vậy thằng này?
- Này!
104
00:11:24,857 --> 00:11:26,984
Cái thằng này thật là!
105
00:11:27,068 --> 00:11:29,987
- Bỏ ra!
- Ở đây là đâu chứ?
106
00:11:30,071 --> 00:11:32,657
- Trật tự! Chú ngồi xuống.
- Cái thằng này.
107
00:11:32,865 --> 00:11:34,534
Lũ khốn.
108
00:11:35,243 --> 00:11:37,912
- Xe đó màu trắng
- Bỏ ra xem nào.
109
00:11:37,995 --> 00:11:39,789
- Giá là...
- Đắt đấy.
110
00:11:39,872 --> 00:11:42,959
Khoảng... 150? 200?
111
00:11:44,669 --> 00:11:47,296
A, cô tới đúng lúc quá.
112
00:12:02,645 --> 00:12:04,021
Ăn cái này đi. Ăn đi.
113
00:12:06,524 --> 00:12:09,152
Ăn cái này đi. Vốn dĩ đi sở về...
114
00:12:09,235 --> 00:12:13,739
Đi sở cảnh sát về là phải bồi bổ trước.
115
00:12:18,661 --> 00:12:22,165
Thật là. Con tự ăn được mà.
116
00:12:30,256 --> 00:12:33,885
Mẹ ninh cái này
với rễ hoa chuông và kỷ tử đó.
117
00:12:33,968 --> 00:12:36,137
Còn cường dương nữa.
118
00:12:36,262 --> 00:12:38,389
Cường dương? Thật sao?
119
00:12:39,432 --> 00:12:41,434
Con thì cần gì cái đó?
120
00:12:42,935 --> 00:12:43,811
Con gái.
121
00:12:45,438 --> 00:12:46,689
Dạo này con hẹn hò ai à?
122
00:12:49,775 --> 00:12:52,361
Có chứ. Hẹn hò rồi ngủ.
123
00:12:53,070 --> 00:12:55,239
Ngủ cơ đấy. Ai?
124
00:12:56,490 --> 00:12:58,576
Phải ngủ, ngủ với con gái.
125
00:13:00,411 --> 00:13:01,245
Trời ạ.
126
00:13:01,579 --> 00:13:05,041
Sao con lại đi phá cái xe Mercedes gì đó?
127
00:13:05,124 --> 00:13:07,418
Cái gương chiếu hậu đắt tiền đó?
128
00:13:07,835 --> 00:13:10,546
Con đá bốp một cái thôi.
129
00:13:11,714 --> 00:13:12,924
Trả thù chứ.
130
00:13:13,674 --> 00:13:17,803
Giỏi lắm. Nhưng ta không có tiền.
131
00:13:19,764 --> 00:13:21,849
Bán cái gì để lấy tiền đây?
132
00:13:21,933 --> 00:13:24,560
Phải đào sân nhà ai mới ra tiền đây?
133
00:13:24,644 --> 00:13:26,354
Sao lại đào sân, mệt lắm.
134
00:13:26,854 --> 00:13:29,106
- Mượn của Jin-tae là được...
- Jin...
135
00:13:29,357 --> 00:13:32,735
Đừng chơi với nó.
Nó là thằng hư hỏng từ trong máu.
136
00:13:33,736 --> 00:13:35,947
Cái thằng đầu đường xó chợ đó.
137
00:13:39,075 --> 00:13:40,117
Con biết rồi.
138
00:13:42,370 --> 00:13:44,956
- Đang ăn lại đi đâu?
- Đi gặp Jin-tae.
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,085
Ăn cơm xong đã rồi đi chứ...
140
00:13:49,585 --> 00:13:52,463
Vậy uống thuốc đi.
Bỏ uống thuốc là không được.
141
00:14:38,259 --> 00:14:40,428
Này, vẫn còn một ít mà!
142
00:14:41,595 --> 00:14:42,722
Về sớm đó!
143
00:14:44,598 --> 00:14:45,599
Đừng về muộn.
144
00:15:20,801 --> 00:15:21,969
Không đau chứ?
145
00:15:23,304 --> 00:15:24,680
Vâng, không đau ạ.
146
00:15:26,724 --> 00:15:30,478
Cô châm cho không đau
mà không lấy tiền đâu,
147
00:15:30,770 --> 00:15:32,480
cháu giúp cô kiếm chút tiền.
148
00:15:34,523 --> 00:15:35,483
Bao tiền ạ?
149
00:15:36,400 --> 00:15:38,235
Cô cần gấp nên...
150
00:15:38,361 --> 00:15:41,280
Cô sẽ cho thuốc thay trả lãi.
151
00:15:41,364 --> 00:15:43,366
- Thuốc ạ?
- Ừ.
152
00:15:44,367 --> 00:15:45,910
Thuốc làm cho có con.
153
00:15:46,577 --> 00:15:48,204
Đảm bảo hiệu quả tuyệt đối.
154
00:15:48,287 --> 00:15:52,124
- Có loại thuốc đó thật ạ?
- Có tác dụng thật đó.
155
00:15:52,833 --> 00:15:56,170
Cô cũng uống thuốc đó
rồi mới mang thai Do-joon đó.
156
00:15:57,463 --> 00:15:59,507
Sinh được đứa con đẹp trai như vậy.
157
00:16:00,091 --> 00:16:04,470
Mắt Do-joon đẹp như tranh vẽ.
158
00:16:05,096 --> 00:16:07,431
- Như mắt nai vậy.
- Giống cô nhỉ?
159
00:16:08,099 --> 00:16:11,352
Vâng, giống hệt mắt cô.
160
00:16:11,727 --> 00:16:12,812
Thật sự rất đẹp.
161
00:16:15,272 --> 00:16:16,857
Dù gì đi nữa,
162
00:16:17,191 --> 00:16:20,611
em kết luận giờ chị nóng bỏng hơn,
163
00:16:21,445 --> 00:16:23,531
- và chị...
- Được rồi.
164
00:16:23,739 --> 00:16:25,116
Sao Jin-tae không đến?
165
00:16:28,285 --> 00:16:31,372
Vẫn chưa tới sao? Giờ phải tới rồi chứ?
166
00:16:31,705 --> 00:16:35,084
Từ mấy tiếng trước
cậu đã lải nhải vậy rồi. Thôi đi nhé.
167
00:16:36,919 --> 00:16:40,047
Chị coi thường em quá. Em ấy à,
168
00:16:40,798 --> 00:16:44,051
- hôm nay em còn đi sở cảnh sát về đó.
- Uống một ly đi.
169
00:16:44,468 --> 00:16:45,344
Sao vậy chứ.
170
00:16:53,477 --> 00:16:56,605
Jin-tae, rốt cuộc cậu ở đâu?
Sao không tới?
171
00:17:00,443 --> 00:17:04,196
Trời, mẹ ngủ trước đi.
172
00:17:05,448 --> 00:17:09,994
Con về muộn lắm! Mẹ ngủ trước đi mà!
173
00:17:22,756 --> 00:17:23,841
Đánh hay lắm!
174
00:17:33,601 --> 00:17:34,643
Này, dậy đi.
175
00:17:36,103 --> 00:17:37,104
Dậy đi.
176
00:17:39,315 --> 00:17:41,484
Này, làm gì với cái của nợ này đi.
177
00:17:53,871 --> 00:17:56,248
Này, ngủ đã chưa? Hả?
178
00:17:57,583 --> 00:17:59,752
Này, lau nước dãi đi, lau đi.
179
00:18:00,503 --> 00:18:04,006
Thằng thần kinh dở hơi ị ra rồi ăn đi.
180
00:18:04,507 --> 00:18:08,511
Này! Gọi mẹ đến đây.
Bảo mẹ đem tiền đến trả tiền rượu đi!
181
00:18:08,844 --> 00:18:11,180
- Chẳng được cái việc gì.
- Anh!
182
00:18:11,805 --> 00:18:14,683
- Này, đi thang ngoài đi chứ!
- Mi-na à.
183
00:18:15,476 --> 00:18:18,854
- Anh khỏe không?
- Ừ, Mi-na à.
184
00:18:19,939 --> 00:18:22,650
- Uống một ly với anh nhé?
- Thật à?
185
00:18:23,275 --> 00:18:26,153
- Quay sang trái, đi thẳng.
- Gọi cho em nhé.
186
00:18:26,237 --> 00:18:27,863
- Đau.
- Đi thẳng.
187
00:18:28,364 --> 00:18:30,616
- Biết rồi, đang đi đây mà.
- Ồn quá!
188
00:18:30,950 --> 00:18:32,535
Lên gác học bài đi!
189
00:18:33,953 --> 00:18:37,957
- Váy đẹp quá.
- Này. Quay lại đi.
190
00:18:38,874 --> 00:18:39,833
Chân còn đẹp hơn.
191
00:18:40,251 --> 00:18:43,963
Định cưa cẩm ai? Đi ra, đi ra!
192
00:18:47,007 --> 00:18:49,969
- Làm ơn biến đi giùm đi, nhé?
- Khoan đã.
193
00:18:51,887 --> 00:18:53,681
Cái này thay cho tiền rượu.
194
00:18:55,975 --> 00:18:56,934
Đắt tiền đó.
195
00:19:27,256 --> 00:19:28,257
Em học sinh.
196
00:19:31,802 --> 00:19:32,886
학생Em học sinh.
197
00:19:35,306 --> 00:19:36,515
Đi đâu vậy?
198
00:19:40,227 --> 00:19:41,687
Uống với anh không?
199
00:19:42,438 --> 00:19:43,314
Uống một ly.
200
00:19:45,649 --> 00:19:47,359
Ghét uống với đàn ông à?
201
00:19:52,323 --> 00:19:54,074
Ghét đàn ông à?
202
00:21:20,744 --> 00:21:24,665
Cái thằng này, sao về muộn vậy?
203
00:22:06,290 --> 00:22:08,876
Này, tên nó là gì cơ?
204
00:22:09,877 --> 00:22:12,713
- Ah-jung?
- Tên là Moon Ah-jung.
205
00:22:13,422 --> 00:22:16,008
Lớp 4 năm hai trường nữ sinh Seorin.
Cấp ba.
206
00:22:17,134 --> 00:22:18,594
Gọi cho nhà nó chưa?
207
00:22:18,844 --> 00:22:19,845
Còn người giám hộ?
208
00:22:19,928 --> 00:22:22,347
Nó có bà,
209
00:22:23,223 --> 00:22:24,600
nhưng bị mất trí rồi.
210
00:22:24,808 --> 00:22:27,895
Ngày nào bà ấy cũng
cầm chai rượu gạo đi quanh khu,
211
00:22:28,020 --> 00:22:29,480
lúc nào cũng say.
212
00:22:30,230 --> 00:22:31,774
- Vậy nó mới là giám hộ.
- Vâng.
213
00:22:32,858 --> 00:22:35,235
- Nó giám hộ bà nó.
- Phải.
214
00:22:39,031 --> 00:22:43,410
Mà bao lâu rồi chúng ta mới có
một vụ giết người nhỉ?
215
00:22:48,415 --> 00:22:50,459
Từ lúc tôi tới đây là vụ đầu tiên.
216
00:22:51,668 --> 00:22:53,003
Đã lâu vậy rồi sao?
217
00:23:01,261 --> 00:23:03,555
Hiện trường có vẻ vẫn nguyên vẹn.
218
00:23:03,806 --> 00:23:06,058
- Đúng vậy.
- Đẹp phải không?
219
00:23:07,476 --> 00:23:09,061
Hội tuần cảnh bây giờ nữa.
220
00:23:09,394 --> 00:23:11,313
Trên tivi có cái CSI mà.
221
00:23:11,939 --> 00:23:16,026
Họ đều xem cái đó.
Bên giám định cũng tinh lắm.
222
00:23:16,652 --> 00:23:18,612
- Sáng nay mưa to lắm mà?
- Vâng.
223
00:23:19,613 --> 00:23:21,615
Chắc cũng mất hết dấu vết rồi.
224
00:23:22,491 --> 00:23:23,492
Vâng.
225
00:23:24,785 --> 00:23:27,871
Nhưng hung khí chắc là vật cùn.
226
00:23:28,705 --> 00:23:30,791
Chảu máu quá nhiều từ vết nứt ở sọ.
227
00:23:44,680 --> 00:23:46,849
Sao thế này? Tuần trước mới lấy mà?
228
00:23:51,311 --> 00:23:54,022
- Mùi...
- Phải, cái đó...
229
00:23:54,439 --> 00:23:56,483
Mùi như mùi xác rữa vậy.
230
00:23:56,984 --> 00:24:00,863
Ôi trời này cô. Có mắt thì nhìn xem này.
231
00:24:01,405 --> 00:24:03,365
Nhìn màu sắc thế này...
232
00:24:04,741 --> 00:24:07,160
Chẳng khác gì hàng trồng ở Trung Quốc.
233
00:24:08,120 --> 00:24:10,372
- Đúng là ở Trung Quốc mà.
- Này cô!
234
00:24:11,248 --> 00:24:13,417
Nói linh tinh. "Trung" trong Trung Quốc...
235
00:24:14,042 --> 00:24:16,420
Hơn nữa
không phải Trung Quốc cái gì cũng dở.
236
00:24:16,503 --> 00:24:17,671
Tôi giúp cho, đi.
237
00:24:17,754 --> 00:24:19,172
Nhưng mẹ Do-joon này.
238
00:24:19,256 --> 00:24:21,550
Dạo này cô vẫn châm cứu chui à?
239
00:24:24,011 --> 00:24:26,763
Gì vậy? Sao lại nói to thế?
240
00:24:26,889 --> 00:24:29,600
Chồng tôi làm công chức,
có thể gặp rắc rối đó.
241
00:24:29,683 --> 00:24:31,518
Tất nhiên, tôi biết.
242
00:24:31,602 --> 00:24:35,397
Chồng tôi sắp thăng chức rồi,
nên ta đừng gây rắc rối.
243
00:24:35,480 --> 00:24:36,690
Ơ, cái thằng này.
244
00:24:36,773 --> 00:24:38,483
Năm ngoái cô gây chuyện,
245
00:24:38,567 --> 00:24:41,153
bọn tôi đã phải vất vả lo vụ đó.
246
00:24:41,904 --> 00:24:46,533
Cô gây chuyện thì đâu phải mình cô chịu?
Nhà tôi cũng vạ lây theo.
247
00:24:46,825 --> 00:24:49,036
Người ta nói thì phải nghe lời chứ.
248
00:24:49,161 --> 00:24:50,037
Ơ, mẹ!
249
00:24:50,120 --> 00:24:51,705
Sao chẳng nói... Này cô!
250
00:24:51,788 --> 00:24:52,789
Do-joon!
251
00:24:53,540 --> 00:24:56,627
Do-joon! Này, này!
252
00:24:58,045 --> 00:24:59,630
Này, Do-joon!
253
00:25:01,381 --> 00:25:02,633
Do-joon!
254
00:25:03,175 --> 00:25:04,051
Mẹ.
255
00:25:04,134 --> 00:25:06,345
Cúi xuống! Cúi xuống đi.
256
00:25:07,679 --> 00:25:08,931
Cái người đó...
257
00:25:09,014 --> 00:25:11,016
Bà ấy vẫn chạy giỏi thật.
258
00:25:54,267 --> 00:25:57,354
Yoon Do-joon, cậu bị bắt vì tội sát hại
Moon Ah-jung.
259
00:25:59,606 --> 00:26:00,857
Cậu có quyền im lặng,
260
00:26:01,608 --> 00:26:04,653
nhưng mời luật sư thì tốn tiền lắm đó.
261
00:26:05,278 --> 00:26:07,656
Mẹ cậu tới rồi kìa, tới rồi.
262
00:26:07,906 --> 00:26:09,157
Tiền cũng chẳng có...
263
00:26:11,326 --> 00:26:12,953
Này, lái xe kiểu gì vậy?
264
00:26:13,829 --> 00:26:15,831
- Có bị thương không?
- Tôi đạp rồi mà.
265
00:26:15,914 --> 00:26:17,958
- Thử làm thế này xem.
- Anh sao không?
266
00:26:18,041 --> 00:26:20,419
Đầu có bị thương không? Quay xem nào.
267
00:26:21,586 --> 00:26:22,546
Cái gì đây?
268
00:26:23,714 --> 00:26:25,173
Jae-moon, sao lại...
269
00:26:30,804 --> 00:26:32,097
- Chó à?
- Chó.
270
00:26:32,514 --> 00:26:33,849
- Chó sói à?
- Chó.
271
00:26:36,059 --> 00:26:37,060
Ở đây nóng nhỉ?
272
00:26:37,519 --> 00:26:40,272
Ở đây nóng vậy đó.
Toàn đàn ông thì cứ cởi ra.
273
00:26:40,397 --> 00:26:42,149
Cậu cũng cởi quần đó ra.
274
00:26:42,232 --> 00:26:44,234
- Quần...
- Cởi quần ra, không sao.
275
00:26:46,278 --> 00:26:50,198
Đây không phải
bức cung hay tra tấn gì đâu, nhé?
276
00:26:50,282 --> 00:26:53,160
Tôi cũng cởi. Cho mát.
277
00:26:55,704 --> 00:27:01,168
Do-joon, cậu có biết cầu mây không?
Biết chứ hả?
278
00:27:02,502 --> 00:27:03,378
Không biết.
279
00:27:04,337 --> 00:27:07,632
Môn đó không nổi tiếng nên coi thường à,
cái thằng.
280
00:27:09,384 --> 00:27:10,385
Cắn đi.
281
00:27:13,555 --> 00:27:14,723
Cậu qua đây cắn đi.
282
00:27:15,432 --> 00:27:16,266
Ừ.
283
00:27:19,144 --> 00:27:21,021
Nào, lại đây, quay lại.
284
00:27:21,354 --> 00:27:22,522
Tội ác sẽ quay lại.
285
00:27:23,065 --> 00:27:26,318
Nào. Đứng thẳng. Nhắm mắt.
286
00:27:26,485 --> 00:27:28,820
Động đậy là bị thương đó.
Ngậm chặt vào!
287
00:27:31,073 --> 00:27:33,408
Có thấy không? Chắc không thấy rồi.
288
00:27:35,118 --> 00:27:38,288
Đây là uy lực của cầu mây đó.
289
00:27:38,371 --> 00:27:39,956
Đây là động tác cơ bản.
290
00:27:40,040 --> 00:27:43,543
Đá, nhé? Đá. Đá!
291
00:27:44,127 --> 00:27:48,048
Từ phút này,
nếu không trả lời "có" hoặc "không" tử tế,
292
00:27:48,632 --> 00:27:51,635
cậu có thể chết ngay đấy, biết chưa?
293
00:27:51,718 --> 00:27:53,970
Tóm lại tôi sẽ theo dõi cậu.
294
00:27:54,346 --> 00:27:56,014
Do-joon.
295
00:27:56,264 --> 00:27:58,141
Đêm qua cậu làm gì? Hả?
296
00:27:58,642 --> 00:27:59,684
Này, nhổ táo ra.
297
00:28:02,270 --> 00:28:03,146
Làm gì?
298
00:28:03,522 --> 00:28:05,982
- Uống rượu...
- Ở đâu?
299
00:28:06,441 --> 00:28:09,569
- Man... Manhattan ạ.
- Phải, rồi sau đó?
300
00:28:11,571 --> 00:28:12,823
Tôi ngủ ở nhà.
301
00:28:12,906 --> 00:28:13,949
Ừ, phải ngủ chứ.
302
00:28:15,534 --> 00:28:17,953
Trước đó ấy, trước khi...
303
00:28:18,453 --> 00:28:21,081
Ở nhà, à không,
ở Manhattan uống rượu xong,
304
00:28:21,331 --> 00:28:24,000
trước khi về nhà, cậu đã làm gì?
305
00:28:25,085 --> 00:28:26,628
Cô ở Manhattan nói là,
306
00:28:27,129 --> 00:28:29,506
tối qua cứ như chó động cỡn vậy.
307
00:28:29,881 --> 00:28:31,591
Con gái nhà đó tên gì nhỉ?
308
00:28:31,675 --> 00:28:33,635
- Mi-na.
- Phải, Mi-na.
309
00:28:33,927 --> 00:28:36,471
Học sinh đúp. Cậu cứ bám lấy nó à?
310
00:28:37,681 --> 00:28:39,933
À... Cái đó...
311
00:28:40,350 --> 00:28:42,394
Thằng này, nói rõ xem nào.
312
00:28:42,477 --> 00:28:44,479
Tôi có ngủ. Ngủ với mẹ ở nhà.
313
00:28:46,857 --> 00:28:48,400
- Đơn giản nhỉ.
- Cậu...
314
00:28:49,693 --> 00:28:50,944
ngủ với mẹ sao?
315
00:28:54,906 --> 00:28:55,782
Ừ.
316
00:28:57,200 --> 00:28:58,702
Cái đó không cần trả lời.
317
00:28:59,786 --> 00:29:02,038
Tóm lại cậu không nhớ đâu,
318
00:29:02,664 --> 00:29:05,542
nhưng người khác đều nhớ cậu đó.
Biết chưa?
319
00:29:06,168 --> 00:29:08,628
Có một chú cho chó ăn rồi thấy cậu.
320
00:29:10,046 --> 00:29:12,632
Cậu cứ bám theo sau Moon Ah-jung,
321
00:29:12,716 --> 00:29:14,217
đi đến hiện trường vụ án.
322
00:29:15,385 --> 00:29:16,678
Có phải vậy không?
323
00:29:20,098 --> 00:29:21,933
Tôi không nhớ rõ...
324
00:29:22,017 --> 00:29:24,311
Cái thằng này muốn chết phải không?
325
00:29:24,394 --> 00:29:26,396
Ở đây nhiều táo lắm đấy nhé?
326
00:29:26,563 --> 00:29:28,481
- Nào, mở mồm ra.
- Thôi, bỏ đi.
327
00:29:29,608 --> 00:29:33,028
Này cậu, gần xác chết đó...
328
00:29:35,155 --> 00:29:38,283
có cái này.
329
00:29:41,661 --> 00:29:45,081
Sao không
dựng bia mộ cạnh xác chết luôn đi?
330
00:29:45,165 --> 00:29:47,584
Khắc luôn tên cậu lên bia.
331
00:29:49,336 --> 00:29:50,962
- Đừng cười.
- Do-joon.
332
00:29:51,504 --> 00:29:53,465
Chúng ta quen biết nhau.
333
00:29:54,299 --> 00:29:55,175
Sao cậu làm vậy?
334
00:29:56,635 --> 00:29:58,803
Cá nhân tôi thấy tò mò nên hỏi thôi.
335
00:30:00,931 --> 00:30:04,351
Tại cậu muốn
làm thử với Moon Ah-jung một lần à?
336
00:30:04,434 --> 00:30:05,310
Hả? Là vậy à?
337
00:30:11,483 --> 00:30:15,195
Phải biết lý do cậu làm
thì mới xem xét tình hình được.
338
00:30:15,570 --> 00:30:18,114
Bọn tôi đang tìm cách có lợi cho cậu mà!
339
00:30:18,990 --> 00:30:21,576
Đây là đang vì cậu nên mới hỏi đó.
340
00:30:23,703 --> 00:30:24,579
Do-joon à.
341
00:30:25,830 --> 00:30:27,290
Nói thật đi.
342
00:30:28,375 --> 00:30:30,543
Cậu đâu phải loại có thể giết người.
343
00:30:31,378 --> 00:30:33,546
Không phải ai cũng giết người được.
344
00:30:34,965 --> 00:30:36,925
Sao lại vậy? Cậu đâu biết làm chuyện xấu.
345
00:30:37,008 --> 00:30:39,219
Tôi có thể làm chuyện xấu mà.
346
00:30:42,222 --> 00:30:44,933
Cái thằng này thật là...
347
00:30:46,893 --> 00:30:51,022
Đúng rồi,
ai cũng có thể làm sát nhân được.
348
00:30:52,065 --> 00:30:53,942
Đâu cần chứng chỉ mới được đâu.
349
00:30:55,902 --> 00:30:58,446
Tóm lại không biết lý do giết người.
350
00:31:01,533 --> 00:31:03,535
Đúng là cậu giết rồi nhỉ?
351
00:31:04,327 --> 00:31:05,203
A...
352
00:31:07,247 --> 00:31:09,374
Quan trọng nhất là cậu đã giết.
353
00:31:10,166 --> 00:31:12,460
Bản thân cậu cũng thú nhận rồi.
354
00:31:13,628 --> 00:31:15,672
Đây là chi tiết vụ án
355
00:31:15,755 --> 00:31:18,049
được sắp xếp rồi ghi lại.
356
00:31:18,508 --> 00:31:20,010
Cậu kiểm tra đi.
357
00:31:22,554 --> 00:31:25,056
Nhưng mà cậu biết đọc chứ?
358
00:31:25,598 --> 00:31:26,766
Hay để tôi đọc cho?
359
00:31:27,309 --> 00:31:29,561
- Tôi biết đọc.
- Ừ, đọc đi.
360
00:31:30,186 --> 00:31:33,857
Chưa đọc mà đã đóng dấu
là không được đâu nhé?
361
00:31:34,149 --> 00:31:36,609
Đọc cho kỹ đi rồi mới đóng dấu.
362
00:31:36,693 --> 00:31:37,902
Đọc cho kỹ đấy nhé.
363
00:31:41,031 --> 00:31:42,657
Sao lại như vậy?
364
00:31:43,074 --> 00:31:44,743
Sao lại như vậy?
365
00:31:46,244 --> 00:31:47,120
Con bị đánh à?
366
00:31:48,288 --> 00:31:49,998
Cảnh sát đánh con phải không?
367
00:31:50,790 --> 00:31:51,666
Phải không?
368
00:31:54,794 --> 00:31:58,048
Bị đánh vào đâu? Đánh vào đâu, hả?
369
00:31:58,840 --> 00:32:00,342
- Táo.
- Hả?
370
00:32:01,343 --> 00:32:02,260
Táo.
371
00:32:03,136 --> 00:32:04,012
Táo.
372
00:32:10,518 --> 00:32:11,394
Làm sao đây?
373
00:32:14,439 --> 00:32:15,315
Do-joon à.
374
00:32:16,858 --> 00:32:18,860
Lúc thế này phải tỉnh táo lên.
375
00:32:18,943 --> 00:32:22,489
Tỉnh táo lên.
Ta bắt đầu từ hít thở sâu nhé?
376
00:32:30,914 --> 00:32:32,165
Do-joon à.
377
00:32:32,248 --> 00:32:34,084
Mọi người đều nói là con giết.
378
00:32:34,667 --> 00:32:35,960
Làm theo mẹ xem nào.
379
00:32:36,711 --> 00:32:38,088
Vậy nên...
380
00:32:39,255 --> 00:32:41,257
tội quay vòng mấy lần,
381
00:32:42,675 --> 00:32:44,552
- rồi quay về con...
- Nói linh tinh.
382
00:32:44,636 --> 00:32:47,472
Con... đóng dấu thật rồi sao?
383
00:32:50,100 --> 00:32:52,394
Sao lại làm vậy chứ?
384
00:32:52,602 --> 00:32:55,480
Dù con giết thật
thì cũng phải nói là không chứ!
385
00:32:56,189 --> 00:32:58,316
Nếu giết thì phải nói là giết chứ.
386
00:32:58,400 --> 00:32:59,859
Là con giết à?
387
00:32:59,943 --> 00:33:02,362
Mẹ mất trí à? Tất nhiên là không rồi.
388
00:33:02,529 --> 00:33:03,988
Thế sao con lại nói vậy đồ ngốc!
389
00:33:04,072 --> 00:33:06,199
Sao lại nói con mình là đồ ngốc!
390
00:33:24,968 --> 00:33:26,136
- Jae-moon.
- Trời.
391
00:33:26,219 --> 00:33:28,513
Sao cậu sao có thể làm vậy?
392
00:33:28,805 --> 00:33:29,889
Cậu biết mà.
393
00:33:30,056 --> 00:33:32,475
Do-joon nhà tôi
không giết nổi một con bọ.
394
00:33:36,855 --> 00:33:39,649
Bọ của cậu ta đúng là...
395
00:33:43,695 --> 00:33:44,863
Cô cứ lau đi đã.
396
00:34:00,587 --> 00:34:01,588
Jae-moon.
397
00:34:02,881 --> 00:34:04,424
Cái này là sâm núi.
398
00:34:04,507 --> 00:34:07,302
Hồi cấp ba cháu hay ăn cái này mà.
399
00:34:07,385 --> 00:34:10,472
Ăn cái này thì đầu óc sẽ thông minh ra.
400
00:34:11,097 --> 00:34:12,056
Đây.
401
00:34:13,141 --> 00:34:14,767
- Cháu cầm đi.
- Cô à.
402
00:34:16,060 --> 00:34:18,062
Cháu sáng sớm tinh mơ đã phải dậy
403
00:34:18,188 --> 00:34:21,524
để điều tra vụ ăn trộm ở Juhwang.
404
00:34:22,275 --> 00:34:24,235
Cả vụ tên Jong-pal tâm thần
405
00:34:24,319 --> 00:34:27,155
trốn khỏi nhà cầu nguyện
trên núi Dogye nữa.
406
00:34:27,780 --> 00:34:29,616
Giờ cháu cũng phải đến đó nữa.
407
00:34:29,782 --> 00:34:31,784
- Còn nữa...
- Cô biết.
408
00:34:31,868 --> 00:34:33,828
Cô biết cháu bận chứ.
409
00:34:33,995 --> 00:34:36,247
- Cô...
- Vì vậy ý cháu là...
410
00:34:39,584 --> 00:34:41,002
Ôi trời.
411
00:34:43,171 --> 00:34:44,088
Vụ Do-joon...
412
00:34:46,174 --> 00:34:47,967
đã xong xuôi cả rồi.
413
00:34:53,932 --> 00:34:55,099
Cô hiểu ý cháu chứ?
414
00:34:59,687 --> 00:35:02,482
Hoàn toàn kết thúc rồi.
415
00:35:13,326 --> 00:35:15,620
Cái thằng, chơi vui quá nhỉ?
416
00:35:18,998 --> 00:35:20,667
Tất nhiên tôi đi sớm rồi.
417
00:35:25,797 --> 00:35:27,757
Nào, làm ơn tránh ra.
418
00:35:40,103 --> 00:35:43,022
Này, làm cái gì vậy?
419
00:35:43,606 --> 00:35:45,984
Bỏ cái gì vào trong này vậy?
420
00:36:00,206 --> 00:36:01,874
Này, bỏ ở đó. Ở đó.
421
00:36:04,085 --> 00:36:05,461
Úp mặt xuống chứ.
422
00:36:06,254 --> 00:36:08,006
Này, làm cái gì vậy?
423
00:36:11,843 --> 00:36:13,636
Này! Giờ là lúc đùa à?
424
00:36:13,928 --> 00:36:15,930
Đặt nó úp mặt xuống, úp mặt.
425
00:36:17,056 --> 00:36:20,268
Này chú, đừng động vào.
426
00:36:21,728 --> 00:36:23,521
- Tôi không phải người nhà.
- Vâng.
427
00:36:23,605 --> 00:36:25,231
Tôi thân với họ. Ông ơi!
428
00:36:28,234 --> 00:36:30,069
Nếu chị có lý do tin cậu ấy vô tội,
429
00:36:30,153 --> 00:36:31,404
hãy nói ngắn gọn xem.
430
00:36:31,988 --> 00:36:35,366
Nếu anh xem nội dung
sẽ thấy quả bóng golf ở đây.
431
00:36:35,450 --> 00:36:37,452
Đã có bài báo về quả bóng golf rồi.
432
00:36:38,119 --> 00:36:40,371
"Cắn táo rồi xâm phạm nhân quyền"? Là gì?
433
00:36:43,082 --> 00:36:45,585
Chú ơi, đọc hết đi rồi hãy bỏ, đọc hết đi.
434
00:36:46,669 --> 00:36:49,297
Đọc kỹ rồi hãy bỏ. Xem rồi hẵng vứt.
435
00:36:51,424 --> 00:36:52,258
Nó là con một.
436
00:37:27,460 --> 00:37:29,379
Điên rồi.
437
00:37:31,297 --> 00:37:32,840
Bà ta sao lại tới đây?
438
00:37:34,133 --> 00:37:35,093
Ai vậy?
439
00:37:35,760 --> 00:37:37,095
Mẹ Yoon Do-joon.
440
00:37:40,807 --> 00:37:41,641
Trời.
441
00:37:43,226 --> 00:37:44,811
Bà nghĩ gì mà lại tới đây?
442
00:37:45,311 --> 00:37:46,229
Bà điên rồi à?
443
00:37:47,772 --> 00:37:48,856
Cô ơi.
444
00:37:49,065 --> 00:37:53,403
Dù sao cũng là người trong khu,
tôi tới để cầu cho cô bé an nghỉ.
445
00:37:54,737 --> 00:37:55,613
Sao?
446
00:37:55,697 --> 00:37:58,741
Tới để cầu nguyện? Thay con trai bà?
447
00:37:59,283 --> 00:38:00,326
Vậy coi được sao?
448
00:38:06,582 --> 00:38:11,129
Thật ra con trai tôi đâu có làm.
449
00:38:15,174 --> 00:38:18,636
Các vị... Dù người đời không ai biết,
450
00:38:19,220 --> 00:38:21,222
nhưng các vị không được nhầm lẫn!
451
00:38:22,306 --> 00:38:23,725
Không phải con tôi làm!
452
00:38:27,895 --> 00:38:29,605
Đúng là bà già điên!
453
00:38:29,689 --> 00:38:30,523
Con mụ điên!
454
00:38:30,606 --> 00:38:32,859
Định đem khuôn mặt dơ bẩn đó vào đâu?
455
00:38:32,942 --> 00:38:34,444
Đem muối ra đây mau!
456
00:38:34,527 --> 00:38:36,779
Tôi tới để nói không phải con tôi làm.
457
00:38:36,863 --> 00:38:38,072
Làm cái gì vậy?
458
00:38:38,156 --> 00:38:41,159
- Không phải cái gì?
-Yoon Do-joon làm còn gì?
459
00:38:41,242 --> 00:38:43,161
- Sát nhân.
- Làm Ah-jung sống lại đi.
460
00:38:43,244 --> 00:38:44,787
Làm Ah-jung sống lại đi!
461
00:38:44,871 --> 00:38:46,497
Bỏ ra rồi nói.
462
00:38:47,331 --> 00:38:48,708
- Thật là!
- Này.
463
00:38:48,791 --> 00:38:51,294
Bà chịu tội rồi làm nó sống lại đi!
464
00:38:51,753 --> 00:38:56,007
- Là hiểu nhầm thôi!
- Hiểu nhầm cái gì?
465
00:38:57,216 --> 00:38:58,801
Bỏ ra rồi nói...
466
00:38:59,510 --> 00:39:00,762
Nói cái gì nữa?
467
00:39:00,845 --> 00:39:03,931
Kéo bà ta đi cho một trận, định đánh ai?
468
00:39:05,475 --> 00:39:07,435
Ồn ào quá mấy con mụ này!
469
00:39:07,685 --> 00:39:10,104
Tự nhiên phát điên lũ đàn bà thần kinh!
470
00:39:12,231 --> 00:39:15,985
Sao có thể nuôi một thằng mất dạy như vậy?
Thằng khốn nạn!
471
00:39:17,320 --> 00:39:18,863
- Đừng ghét con tôi.
- Sao?
472
00:39:18,946 --> 00:39:21,240
Nếu ghét nó tôi không để yên đâu!
473
00:39:21,324 --> 00:39:24,118
Cái mồm con mụ này đúng là...
474
00:39:24,535 --> 00:39:27,038
- Phải xé cái mồm bà...
- Thử ghét nó xem.
475
00:39:27,288 --> 00:39:28,748
Tôi không để yên...
476
00:40:26,722 --> 00:40:28,391
Hải sản ở đây ngon nhất đấy.
477
00:40:28,683 --> 00:40:30,518
Đúng là ông cái gì cũng biết.
478
00:40:31,978 --> 00:40:33,104
Là thật mà.
479
00:40:33,187 --> 00:40:36,023
Ta ngồi đây chứ?
480
00:40:36,691 --> 00:40:38,693
Đi ăn buffet là tôi không ngồi.
481
00:40:38,985 --> 00:40:39,902
Đừng chạy!
482
00:40:40,736 --> 00:40:44,198
Cứ liên tục đứng, rồi ăn.
483
00:40:44,490 --> 00:40:47,243
À, vâng đúng rồi. Ông bận mà.
484
00:40:47,326 --> 00:40:48,494
Cũng tiết kiệm thời gian.
485
00:40:50,246 --> 00:40:54,208
Là luật sư Gong Seok-ho đó,
Gong, Seok, Ho.
486
00:40:54,542 --> 00:40:55,710
Con chào tử tế đi.
487
00:40:58,880 --> 00:41:02,216
Do-joon à, cho áo vào trong quần đi chứ.
488
00:41:04,510 --> 00:41:06,053
Đúng rồi, bên kia nữa.
489
00:41:07,889 --> 00:41:10,308
Áo này phải để thế này chứ.
490
00:41:10,391 --> 00:41:11,601
Vậy sao?
491
00:41:13,185 --> 00:41:16,314
Ở đây thế nào? Cậu thích nghi được không?
492
00:41:16,397 --> 00:41:19,817
Vâng, ở đây cơm cũng ngon.
493
00:41:20,818 --> 00:41:23,446
Không ngờ cơm đậu lại ngon vậy...
494
00:41:23,696 --> 00:41:26,574
Cơm đậu là cho tội phạm ăn chứ.
495
00:41:28,326 --> 00:41:31,245
Do-joon, quan trọng nhất là
496
00:41:31,370 --> 00:41:34,457
con nhớ chuyện đêm hôm đó.
497
00:41:34,582 --> 00:41:37,668
Dù là chuyện nhỏ nhặt nhất
cũng nói kỹ càng
498
00:41:37,835 --> 00:41:40,296
cho luật sư biết nhé.
499
00:41:40,379 --> 00:41:41,672
Con hiểu lời mẹ chứ?
500
00:41:42,131 --> 00:41:44,383
Những thứ con nhìn thấy, nghe thấy,
501
00:41:44,467 --> 00:41:47,178
mùi con ngửi thấy đêm hôm đó cũng kể ra.
502
00:41:48,012 --> 00:41:50,932
Tóm lại
con nhớ được những gì thì kể hết ra.
503
00:41:51,974 --> 00:41:54,226
Con ở đây chỉ có mỗi việc đó thôi.
504
00:41:56,771 --> 00:41:57,647
Phải không ạ?
505
00:41:59,273 --> 00:42:00,149
Vâng.
506
00:42:02,276 --> 00:42:03,653
Phải, làm cái đó.
507
00:42:05,154 --> 00:42:07,907
Đây là bài tập gì sao?
508
00:42:08,658 --> 00:42:12,954
Không,
cái này gọi là lời nguyền thái dương.
509
00:42:13,162 --> 00:42:15,164
Hồi nhỏ mỗi khi nó làm như vậy,
510
00:42:15,247 --> 00:42:17,583
thì sẽ nhớ lại mọi chuyện.
511
00:42:17,667 --> 00:42:19,335
- Nhớ ra sao?
- Vâng, nhớ ra.
512
00:42:19,669 --> 00:42:21,879
Cái này nó giống như gì nhỉ...
513
00:42:22,088 --> 00:42:23,422
Kiểu như bấm huyệt.
514
00:42:26,926 --> 00:42:28,094
Con nhớ ra rồi.
515
00:42:28,719 --> 00:42:29,595
Nhớ gì?
516
00:42:31,806 --> 00:42:32,765
Con không làm.
517
00:42:34,058 --> 00:42:34,976
Không phải con.
518
00:42:35,059 --> 00:42:38,479
Đúng rồi! Tất nhiên là con không giết!
519
00:42:38,562 --> 00:42:39,522
Không.
520
00:42:40,898 --> 00:42:42,608
Không phải chuyện đó.
521
00:42:43,693 --> 00:42:46,529
Con không đập vỡ gương chiếu hậu!
522
00:42:49,198 --> 00:42:52,284
Gương chiếu hậu của cái xe đó... Jin-tae!
523
00:42:54,829 --> 00:42:56,872
Cái đó do Jin-tae làm vỡ mà.
524
00:42:58,082 --> 00:43:00,334
Con trượt chân, Jin-tae đá một cái.
525
00:43:00,793 --> 00:43:01,669
A...
526
00:43:03,963 --> 00:43:04,839
Luật sư.
527
00:43:05,840 --> 00:43:08,259
Nói chuyện này ra thì hơi dài.
528
00:43:08,342 --> 00:43:10,302
- Tôi giải thích nhé?
- Chờ chút.
529
00:43:22,565 --> 00:43:24,817
Văn phòng gọi có việc gấp.
530
00:43:26,110 --> 00:43:28,654
- Tôi phải đi ngay.
- Vậy chúng tôi?
531
00:43:28,946 --> 00:43:31,574
Lần đầu gặp vậy là nói được nhiều rồi.
532
00:43:31,991 --> 00:43:34,201
- Tôi gọi cho ông nhé?
- Tôi sẽ gọi!
533
00:43:35,244 --> 00:43:36,328
Này.
534
00:43:36,537 --> 00:43:38,456
Vậy bao giờ ông sẽ gọi?
535
00:43:39,457 --> 00:43:41,917
- Bao giờ...
- Số 6121.
536
00:43:48,382 --> 00:43:50,718
Gì vậy? Chưa chi đã đi rồi?
537
00:43:52,136 --> 00:43:55,306
- Làm sao đây, có vẻ ghét ta.
- Tại ông ấy bận.
538
00:43:55,389 --> 00:43:58,100
Ông ấy là luật sư có tiếng nhất vùng mà.
539
00:43:58,601 --> 00:44:00,728
Trời, không còn gì để nói với ông ấy à?
540
00:44:01,020 --> 00:44:02,354
Phải nói hết mới đúng.
541
00:44:02,480 --> 00:44:05,066
Đây là lúc
con nói chuyện gương chiếu hậu à?
542
00:44:05,691 --> 00:44:08,152
Nhưng mà đúng là Jin-tae làm à?
543
00:44:09,028 --> 00:44:09,904
Vâng.
544
00:44:10,905 --> 00:44:12,907
Mẹ biết ngay mà.
545
00:44:13,908 --> 00:44:16,410
Cái thằng vô lại đó.
546
00:44:16,786 --> 00:44:18,621
Nó chẳng đến thăm con lần nào.
547
00:44:22,750 --> 00:44:23,709
Nhưng Do-joon à.
548
00:44:24,877 --> 00:44:29,048
Đêm hôm xảy ra vụ việc,
con đi ra ngoài gặp Jin-tae mà.
549
00:44:29,965 --> 00:44:32,384
- Phải.
- Nhưng con không gặp nó.
550
00:44:35,137 --> 00:44:39,350
Còn nữa, chuyện quả bóng golf
thằng Jin-tae biết ngay từ đầu.
551
00:44:40,142 --> 00:44:41,060
Phải không?
552
00:44:55,908 --> 00:44:59,161
Chào cô. Tôi đến gặp luật sư...
553
00:45:00,121 --> 00:45:01,831
Giờ ông ấy không ở đây.
554
00:45:03,165 --> 00:45:04,750
Ngoài kia có xe ông ấy mà.
555
00:45:05,835 --> 00:45:07,336
Không có ở đây thật mà.
556
00:45:08,337 --> 00:45:09,171
Có phải không?
557
00:45:10,673 --> 00:45:13,425
- Luật sư.
- Bà đến lúc nào vậy?
558
00:45:13,509 --> 00:45:15,219
- Này...
- Sao?
559
00:45:15,302 --> 00:45:17,721
- Cô Kim pha trà!
- Tôi có chuyện cần nói.
560
00:45:19,723 --> 00:45:21,725
Rõ ràng ông ấy ở đây, sao lại vậy?
561
00:45:22,017 --> 00:45:23,602
Này bà, cà phê nhé?
562
00:45:26,105 --> 00:45:28,023
Thật ra, vụ của bà ấy,
563
00:45:28,149 --> 00:45:32,611
chúng tôi đang cẩn thận xử lý lần lượt.
564
00:45:33,237 --> 00:45:34,363
Đây, mời bà uống.
565
00:45:34,488 --> 00:45:37,741
Chắc bà nóng ruột lắm.
566
00:45:37,950 --> 00:45:38,868
Làm sao đây?
567
00:45:39,535 --> 00:45:42,788
- Cứ bình tĩnh mà đợi thôi.
- Vâng.
568
00:45:44,165 --> 00:45:47,877
Nhưng Jin-tae là bạn con tôi.
Tôi đã nói phải mau điều tra nó...
569
00:45:47,960 --> 00:45:49,378
Này bà.
570
00:45:49,879 --> 00:45:52,006
Để tôi nói thật với bà.
571
00:45:52,798 --> 00:45:55,009
Nếu chỉ nói chuyện tiền nong,
572
00:45:55,426 --> 00:45:58,596
như ở Seoul
thì số tiền bà trả chẳng đủ làm một vụ.
573
00:45:58,721 --> 00:46:01,640
Chúng tôi coi như là đang làm từ thiện đó.
574
00:46:03,350 --> 00:46:05,728
Chuyện đó bà phải hiểu chứ.
575
00:46:05,811 --> 00:46:07,354
Dù bà không ở ngành luật.
576
00:46:19,450 --> 00:46:21,410
Đây là nhà Jin-tae.
577
00:46:22,453 --> 00:46:25,497
Tôi đang ở ngoài, nên hãy để lại lời nhắn.
578
00:46:26,540 --> 00:46:29,919
Những ai muốn mua đồ câu cá,
579
00:46:30,294 --> 00:46:35,716
vui lòng gọi số di động 010-3154-1406.
580
00:47:52,126 --> 00:47:53,210
Thằng thối tha.
581
00:48:00,259 --> 00:48:03,721
TƯ LIỆU KHOA HỌC ĐIỀU TRA HÀN QUỐC
582
00:49:12,748 --> 00:49:15,209
Ôi... Máu...
583
00:49:40,943 --> 00:49:42,277
Đây rồi.
584
00:50:08,053 --> 00:50:09,054
Đừng.
585
00:50:14,601 --> 00:50:16,270
Em bảo đừng mà.
586
00:50:16,770 --> 00:50:19,189
- Khoan, em đọc cái này thôi.
- Nào.
587
00:50:19,273 --> 00:50:20,607
Cởi cái này ra thôi.
588
00:50:22,443 --> 00:50:23,777
- Hợp tác nào.
- Trời.
589
00:50:24,111 --> 00:50:26,738
- Chờ đã.
- Anh biết rồi, cứ đọc đi.
590
00:50:28,073 --> 00:50:30,409
- A.
- Đúng rồi, cởi hết ra.
591
00:50:30,492 --> 00:50:34,079
A... Đang đến đoạn gay cấn.
592
00:51:23,712 --> 00:51:26,089
Spaghetti.
593
00:51:28,467 --> 00:51:29,384
Tiffany.
594
00:51:31,595 --> 00:51:33,597
- Mẹ kiếp?
- Nước khoáng.
595
00:51:34,056 --> 00:51:35,432
Canh trứng cá.
596
00:51:35,766 --> 00:51:36,934
Nộm đậu xanh.
597
00:54:46,456 --> 00:54:47,332
Jae-mun đâu?
598
00:54:49,626 --> 00:54:51,795
- Cảnh sát Nam Jae-moon.
- Bà sao vậy?
599
00:54:52,087 --> 00:54:53,004
Tránh ra đi.
600
00:55:01,930 --> 00:55:03,056
À, cái này.
601
00:55:05,142 --> 00:55:07,227
Em trộm tiền học phí để mua chứ gì?
602
00:55:07,310 --> 00:55:08,687
- Không phải.
- A.
603
00:55:09,938 --> 00:55:12,149
- Xinh không?
- Bôi lem nhem hết cả.
604
00:55:12,691 --> 00:55:13,942
Chẳng phải là nó sao?
605
00:55:14,484 --> 00:55:16,778
- Con gái nhà Manhattan.
- Ừ.
606
00:55:17,821 --> 00:55:19,072
Hôn nào.
607
00:55:19,531 --> 00:55:21,700
- Thế nào?
- Đẹp lắm.
608
00:55:21,783 --> 00:55:23,368
Cậu chơi thế này đấy à?
609
00:55:24,911 --> 00:55:26,037
Thích thật đó.
610
00:55:30,167 --> 00:55:33,545
- Nhìn xem, ở đây này.
- Ngày em yêu anh
611
00:55:33,628 --> 00:55:35,881
- Xem xem.
- Có quay được này.
612
00:55:35,964 --> 00:55:38,216
- Son môi đỏ.
- Đúng rồi.
613
00:55:38,884 --> 00:55:40,635
Nhưng cậu cũng đánh golf à?
614
00:55:41,678 --> 00:55:42,804
Đánh golf gì.
615
00:55:42,888 --> 00:55:45,682
Lần đó mấy ông giáo sư đại học
cho rồi bỏ đi.
616
00:55:46,558 --> 00:55:48,393
- Đội trưởng.
- Ơ?
617
00:55:49,686 --> 00:55:52,147
Phải gọi đội giám định vì cái này à?
618
00:55:53,774 --> 00:55:56,735
Ai nhìn cũng biết là
son dính vào khô đi mà.
619
00:55:57,819 --> 00:56:00,155
Tôi biết rồi. Bảo họ đừng đến.
620
00:56:00,822 --> 00:56:06,119
Thích anh, với em từng thích anh
621
00:56:16,963 --> 00:56:23,428
BẢO VỆ VÀ PHỤC VỤ NHÂN DÂN TẬN TÌNH
622
00:56:23,553 --> 00:56:24,513
Cô ơi.
623
00:56:25,388 --> 00:56:27,224
Cô cầm cái này đi.
624
00:56:29,935 --> 00:56:30,811
Cô!
625
00:57:11,017 --> 00:57:12,352
Này ông.
626
00:57:48,805 --> 00:57:50,974
Trời, tôi đến đón bà đây.
627
00:57:52,726 --> 00:57:55,729
Bà lên đi chứ? Luật sư Gong muốn gặp bà.
628
00:58:06,323 --> 00:58:08,325
Chà, mời bà vào.
629
00:58:09,409 --> 00:58:10,285
À...
630
00:58:10,785 --> 00:58:12,537
Chúng tôi bắt đầu hơi sớm.
631
00:58:13,079 --> 00:58:14,623
Anh tài vụ chờ ở ngoài đi.
632
00:58:15,749 --> 00:58:18,376
Nào. Bà ngồi đi.
633
00:58:21,463 --> 00:58:22,797
Hôm nay bà vất vả rồi.
634
00:58:23,798 --> 00:58:25,926
Tôi nghe đội trưởng nói cả rồi.
635
00:58:27,052 --> 00:58:29,304
Tôi rất đau lòng.
636
00:58:32,265 --> 00:58:34,309
Lần đầu tôi thấy ông ngồi đó.
637
00:58:35,810 --> 00:58:38,521
Bà đúng là hóm hỉnh thật.
638
00:58:40,815 --> 00:58:41,650
Đưa cho bà ấy.
639
00:58:45,278 --> 00:58:48,740
Bà nhớ World Cup năm 2002 không?
640
00:58:49,532 --> 00:58:52,327
Những con quỷ đỏ. Hiddink!
641
00:58:54,579 --> 00:58:57,707
Chớp mắt đã bốn năm trôi qua.
642
00:58:58,833 --> 00:59:01,628
Những cảm xúc của 2002 còn chưa biến mất,
643
00:59:02,212 --> 00:59:04,214
chẳng mấy chốc...
644
00:59:05,465 --> 00:59:07,759
đã đến World Cup 2006 ở Đức.
645
00:59:08,969 --> 00:59:11,513
Bốn năm nhanh như vậy đó.
646
00:59:12,681 --> 00:59:14,766
Tôi chẳng hiểu ông đang nói gì.
647
00:59:16,309 --> 00:59:17,310
Do-joon...
648
00:59:18,812 --> 00:59:20,397
để cậu ấy đi bốn năm thôi.
649
00:59:24,484 --> 00:59:25,986
Nơi đó là bệnh viện,
650
00:59:26,945 --> 00:59:29,489
so với 15 năm ngồi tù chẳng là gì đâu.
651
00:59:33,618 --> 00:59:34,452
Này bà.
652
00:59:35,537 --> 00:59:37,622
Bà phải nghĩ thực tế chút.
653
00:59:37,789 --> 00:59:39,082
Giờ tình hình này,
654
00:59:39,207 --> 00:59:42,961
ở viện tâm thần bốn năm
về luật pháp mà nói là may lắm đó!
655
00:59:43,586 --> 00:59:45,213
Anh nói hay quá!
656
00:59:49,676 --> 00:59:50,510
Nhạc lên.
657
00:59:54,597 --> 00:59:55,473
Mẹ Do-joon.
658
00:59:56,683 --> 00:59:57,892
Quên chưa chào hỏi.
659
00:59:59,144 --> 01:00:04,107
Bên phải đây là bạn học trung học của tôi,
khóa 26 trung học Yongcheon,
660
01:00:04,649 --> 01:00:06,818
viện trưởng viện tâm thần Agape,
661
01:00:07,193 --> 01:00:09,237
tiến sĩ Yoon Jong-gu.
662
01:00:11,573 --> 01:00:13,700
Này này, gọi anh ta dậy.
663
01:00:14,784 --> 01:00:16,619
Còn bên này,
664
01:00:16,953 --> 01:00:20,081
cùng học Viện nghiên cứu Tư pháp với tôi,
665
01:00:20,290 --> 01:00:22,375
kiểm sát viên Park Jong-pyo!
666
01:00:24,794 --> 01:00:25,754
Đẹp trai lắm.
667
01:00:25,837 --> 01:00:28,798
Làm gì vậy? Gọi anh ta dậy.
668
01:00:28,882 --> 01:00:31,259
Uống có vài chén đã say bí tỉ rồi...
669
01:00:31,342 --> 01:00:32,927
- Anh à!
- Này này.
670
01:00:33,011 --> 01:00:35,013
Hôm nay các cô cũng...
671
01:00:35,388 --> 01:00:37,682
Này ông, con trai tôi...
672
01:01:55,218 --> 01:01:56,094
Do-joon à?
673
01:02:04,769 --> 01:02:05,895
Sao cô về muộn vậy?
674
01:02:10,817 --> 01:02:12,026
Uống nhiều rượu quá.
675
01:02:13,444 --> 01:02:16,156
Sao lại muộn thế này... Ăn cơm chưa?
676
01:02:20,410 --> 01:02:21,327
Cơm?
677
01:02:22,579 --> 01:02:24,706
Cô không biết cháu ăn hay chưa...
678
01:02:26,374 --> 01:02:27,458
Cảm ơn cô.
679
01:02:28,710 --> 01:02:31,462
Nhưng cô đúng là làm cháu bực thật đó.
680
01:02:31,546 --> 01:02:33,506
Sao làm vậy với cháu?
681
01:02:36,134 --> 01:02:38,553
Jin-tae, cô đúng là đáng chết.
682
01:02:41,389 --> 01:02:42,307
Bỏ đi.
683
01:02:43,349 --> 01:02:44,934
Cô bồi thường năm triệu won đi.
684
01:02:46,352 --> 01:02:47,562
Trả bằng tiền mặt.
685
01:02:48,980 --> 01:02:51,399
Bây giờ cô...
686
01:02:51,941 --> 01:02:53,610
chẳng có bao nhiêu...
687
01:02:55,195 --> 01:02:57,363
Chờ chút. Cô có...
688
01:02:57,780 --> 01:02:59,782
tiết kiệm chỗ này để trả nợ.
689
01:03:04,078 --> 01:03:05,872
Chỉ có từng này thôi.
690
01:03:05,997 --> 01:03:07,332
Cầm chỗ này trước...
691
01:03:15,882 --> 01:03:16,758
Được rồi.
692
01:03:19,802 --> 01:03:21,804
Số tiền còn lại chuyển khoản đi.
693
01:03:22,388 --> 01:03:23,932
Cháu sẽ nhắn số tài khoản.
694
01:03:26,601 --> 01:03:27,685
Biết nhắn tin chứ?
695
01:03:40,281 --> 01:03:42,367
Này cô, cô biết không?
696
01:03:44,577 --> 01:03:46,496
Moon Ah-jung, con bé đã chết ấy?
697
01:03:48,581 --> 01:03:49,791
Biết nó sao không?
698
01:03:53,962 --> 01:03:56,631
Từ ngày xưa đã có tin đồn về nó rồi.
699
01:03:58,883 --> 01:04:02,387
Dù nói về đứa đã chết thế này
cũng tội lỗi...
700
01:04:06,766 --> 01:04:08,518
Chắc là tin đồn thôi.
701
01:04:10,311 --> 01:04:11,187
Này cô.
702
01:04:12,063 --> 01:04:13,439
Bình thường giết người,
703
01:04:14,232 --> 01:04:17,986
có ba động cơ là tiền, tình và thù.
704
01:04:20,655 --> 01:04:21,656
Cô xem xem.
705
01:04:22,448 --> 01:04:25,702
Con bé cấp ba nhà nghèo vậy
thì tiền nong gì?
706
01:04:27,412 --> 01:04:28,621
Vì vậy nguyên nhân
707
01:04:29,163 --> 01:04:33,001
hoặc là tình, hoặc là thù.
708
01:04:34,961 --> 01:04:38,256
Vậy thì phải điều tra
từ những người xung quanh nó trước.
709
01:04:41,134 --> 01:04:44,929
Nhưng lũ cảnh sát
chỉ thấy quả bóng của Do-joon
710
01:04:45,471 --> 01:04:47,807
là đã phủi tay bỏ mặc vụ án rồi.
711
01:04:47,890 --> 01:04:48,975
Phải đó.
712
01:04:51,019 --> 01:04:53,271
Do-joon quá dễ dãi với họ.
713
01:04:55,815 --> 01:04:57,900
Là cháu thì không điều tra vậy đâu.
714
01:04:59,694 --> 01:05:01,696
Xin lỗi, cô đã không biết.
715
01:05:05,533 --> 01:05:09,203
Cũng phải thôi. Do-joon gặp chuyện vậy mà.
716
01:05:10,288 --> 01:05:11,622
Cháu là bạn nó mà.
717
01:05:12,332 --> 01:05:15,293
Cám ơn cháu, Jin-tae.
718
01:05:17,795 --> 01:05:20,131
Giờ không phải lúc khóc rồi ngủ đâu.
719
01:05:21,758 --> 01:05:22,633
Nào.
720
01:05:30,850 --> 01:05:31,893
Nhưng cô này.
721
01:05:35,313 --> 01:05:37,023
Cô biết lạ nhất là gì không?
722
01:05:43,154 --> 01:05:44,030
Sân thượng.
723
01:05:46,866 --> 01:05:49,827
Xác con bé đó bị đưa lên sân thượng.
724
01:05:52,747 --> 01:05:54,332
Thường giết thì chôn chứ.
725
01:05:55,500 --> 01:05:57,085
Đây lại đem lên cao.
726
01:05:59,587 --> 01:06:01,798
Cứ như định triển lãm cái xác ấy.
727
01:06:03,591 --> 01:06:04,467
Như phơi đồ.
728
01:06:08,638 --> 01:06:10,139
"Xem đi, người khu này."
729
01:06:11,808 --> 01:06:14,310
"Con nhỏ này là do tao giết đó."
730
01:06:15,853 --> 01:06:17,021
"Thấy xác nó chưa?"
731
01:06:19,732 --> 01:06:20,566
Đó...
732
01:06:21,317 --> 01:06:22,527
Kiểu vậy đó?
733
01:06:55,601 --> 01:06:56,519
Cô nhìn xem.
734
01:06:57,687 --> 01:07:00,940
Nếu cái xác ở đó thì cả khu sẽ thấy.
735
01:07:02,567 --> 01:07:04,569
Cái khu này cũng lạ.
736
01:07:06,112 --> 01:07:07,196
Vì vậy...
737
01:07:08,448 --> 01:07:09,699
Cô đừng tin ai hết.
738
01:07:11,075 --> 01:07:12,160
Không cần ai hết.
739
01:07:13,453 --> 01:07:14,579
Cũng đừng tin cháu.
740
01:07:17,415 --> 01:07:19,417
Đích thân cô đi tìm thủ phạm.
741
01:07:40,605 --> 01:07:41,606
Do-joon à.
742
01:07:42,899 --> 01:07:45,526
Con vẫn đang cố nhớ
chuyện đêm đó đúng không?
743
01:07:51,574 --> 01:07:53,576
Con nhớ được ra cái gì,
744
01:07:54,327 --> 01:07:56,329
nhất định chỉ nói cho mẹ thôi.
745
01:07:57,580 --> 01:07:59,373
Chỉ được nói cho mẹ thôi.
746
01:07:59,957 --> 01:08:00,917
Biết chưa?
747
01:08:01,918 --> 01:08:04,295
Ông chú đó... Luật sư.
748
01:08:06,172 --> 01:08:07,590
Mẹ sa thải hắn rồi.
749
01:08:13,971 --> 01:08:17,433
Di ảnh của Moon Ah-jung
in ở đây phải không?
750
01:08:24,982 --> 01:08:26,984
Xinh xắn quá.
751
01:08:27,401 --> 01:08:29,695
Vậy mới nói hồng nhan bạc phận.
752
01:08:30,154 --> 01:08:31,864
Không phải hồng nhan bạc mệnh à?
753
01:08:32,990 --> 01:08:34,617
Vậy nên mới ra đi sớm.
754
01:08:34,700 --> 01:08:36,577
Mẹ nó cũng chết sớm.
755
01:08:37,286 --> 01:08:39,413
Bố thì bỏ trốn với người đàn bà khác.
756
01:08:39,497 --> 01:08:41,749
Họ hàng thì chẳng ra gì.
757
01:08:41,874 --> 01:08:44,502
Một mình nó nhỏ như vậy cố gắng qua ngày.
758
01:08:44,585 --> 01:08:47,505
- Chắc sẽ cô đơn lắm.
- Nói về ai vậy?
759
01:08:47,588 --> 01:08:50,174
Nghe nói Moon Ah-jung có người yêu.
760
01:08:50,424 --> 01:08:52,176
- Ai?
- Jong-pal.
761
01:08:53,261 --> 01:08:54,637
Jong-pal ở nhà cầu nguyện?
762
01:08:54,720 --> 01:08:56,222
Làm gì có chuyện đó.
763
01:08:56,764 --> 01:08:58,849
Thằng Jong-pal đó xấu trai thấy mồ.
764
01:08:59,016 --> 01:09:02,061
Moon Ah-jung
trước giờ đã thích con trai rồi mà.
765
01:09:02,603 --> 01:09:04,689
Ngủ trưa cũng không ngủ một mình.
766
01:09:04,855 --> 01:09:08,067
Toàn nói dối.
Biệt danh của Moon Ah-jung là Cô Bánh Gạo.
767
01:09:09,110 --> 01:09:10,069
Bánh gạo?
768
01:09:10,486 --> 01:09:13,698
- Không ăn cơm chỉ ăn bánh gạo?
- Ăn cả chả cá chứ.
769
01:09:15,283 --> 01:09:18,578
Các cháu có nghĩ ra gì nữa không?
770
01:09:19,579 --> 01:09:21,998
Con chỉ nhớ đằng sau lưng nó thôi.
771
01:09:24,500 --> 01:09:25,376
Đeo cặp sách.
772
01:09:26,085 --> 01:09:27,128
Bắp chân trắng.
773
01:09:28,921 --> 01:09:30,590
Moon Ah-jung đi một mình?
774
01:09:31,132 --> 01:09:32,300
Không có ai xung quanh?
775
01:09:34,010 --> 01:09:34,885
Phải.
776
01:09:39,640 --> 01:09:42,560
Vậy trên đường con đi tới Manhattan
777
01:09:42,685 --> 01:09:44,729
không thấy gì sao? Hả?
778
01:09:46,063 --> 01:09:46,981
Thấy nó không?
779
01:09:48,441 --> 01:09:50,901
Đến gọi nó là "tên ngốc" đi.
780
01:09:51,527 --> 01:09:52,445
Rồi sao?
781
01:09:53,571 --> 01:09:56,115
Hay lắm. Buồn cười lắm.
782
01:09:58,909 --> 01:09:59,869
Thử một lần đi.
783
01:10:01,078 --> 01:10:02,747
Không cười thì anh chịu nhé?
784
01:10:03,247 --> 01:10:04,165
Cứ làm thử đi.
785
01:10:08,669 --> 01:10:09,545
Tên ngốc.
786
01:10:18,638 --> 01:10:19,639
Tên ngốc kia!
787
01:10:25,061 --> 01:10:27,396
Gì vậy? Kì quặc quá.
788
01:10:29,023 --> 01:10:31,067
Kìa kìa, tới kìa!
789
01:10:32,234 --> 01:10:35,279
Sao lại như vậy? Con đánh nhau với ai...
790
01:10:36,197 --> 01:10:38,115
Mẹ đã bảo yên lặng thiền thôi.
791
01:10:38,199 --> 01:10:39,659
Con vẫn làm vậy mà!
792
01:10:41,118 --> 01:10:42,953
Nhỏ tiếng thôi, nhỏ tiếng!
793
01:10:43,037 --> 01:10:44,914
Mẹ chẳng biết gì lại còn...
794
01:10:44,997 --> 01:10:49,085
Phải, mẹ không biết. Mẹ biết gì chứ?
795
01:10:50,836 --> 01:10:52,254
Không biết thì đừng nói.
796
01:10:54,465 --> 01:10:57,718
Chính mẹ bảo ai coi thường con
phải cho một trận.
797
01:10:58,969 --> 01:11:00,554
Phải, nếu coi thường con.
798
01:11:00,638 --> 01:11:01,639
Cho chúng ra bã.
799
01:11:01,806 --> 01:11:03,182
Chúng đánh một?
800
01:11:04,266 --> 01:11:05,267
Thì đánh lại hai.
801
01:11:06,352 --> 01:11:08,354
Nhưng con bị đau rồi làm sao đây?
802
01:11:09,480 --> 01:11:10,940
Đã uống thuốc chưa?
803
01:11:11,649 --> 01:11:12,817
Họ cho thuốc không?
804
01:11:14,735 --> 01:11:15,778
Nhưng mà...
805
01:11:18,239 --> 01:11:20,574
- Thần kỳ thật đó.
- Cái gì?
806
01:11:23,786 --> 01:11:25,788
Bị đánh rõ đau rồi con lại nhớ ra.
807
01:11:26,706 --> 01:11:27,915
Con nhớ lại tất cả.
808
01:11:29,250 --> 01:11:30,459
Nhớ cái gì?
809
01:11:39,009 --> 01:11:39,927
Cái quan trọng.
810
01:11:40,636 --> 01:11:41,470
Là cái gì?
811
01:11:43,013 --> 01:11:45,015
Chuyện mẹ định giết con.
812
01:11:50,521 --> 01:11:51,689
Hồi con năm tuổi?
813
01:11:54,316 --> 01:11:58,154
Mẹ định cho con uống
lọ nước tăng lực có bỏ thuốc trừ sâu.
814
01:12:06,287 --> 01:12:07,204
Ôi trời!
815
01:12:08,330 --> 01:12:09,582
Do-joon!
816
01:12:09,665 --> 01:12:12,042
Này cô, cô không sao chứ?
817
01:12:12,668 --> 01:12:14,587
- Xấu hổ thật.
- Cái gì?
818
01:12:15,296 --> 01:12:17,006
Bao nhiêu người thế này.
819
01:12:17,089 --> 01:12:19,675
Sao con lại nhớ cái đó?
820
01:12:20,217 --> 01:12:21,761
Đúng là lúc đó mà.
821
01:12:22,845 --> 01:12:25,222
Mẹ định giết con cho con biến mất...
822
01:12:25,347 --> 01:12:26,182
Giết cái gì?
823
01:12:26,557 --> 01:12:29,852
Lúc đó mẹ quá khổ, định tự tử cùng con.
824
01:12:29,935 --> 01:12:32,188
Con uống lọ nước tăng lực trước mà.
825
01:12:33,272 --> 01:12:34,482
Không trật tự đi?
826
01:12:36,692 --> 01:12:37,777
Con phải uống trước...
827
01:12:38,652 --> 01:12:41,906
- rồi mẹ mới theo được.
- Cô ơi, ra ngoài đi.
828
01:12:44,033 --> 01:12:47,203
Lúc đó mẹ khổ ra sao, con với mẹ...
829
01:12:48,078 --> 01:12:49,872
Trên đời chỉ có con với mẹ...
830
01:12:49,955 --> 01:12:51,832
Ơ ơ, này! Vào đây mau lên!
831
01:12:53,459 --> 01:12:56,086
Nhưng sao con nhớ được
chuyện hồi năm tuổi?
832
01:12:57,463 --> 01:12:58,798
Cô ơi, đừng làm vậy.
833
01:12:59,965 --> 01:13:01,383
Châm cứu đi.
834
01:13:03,594 --> 01:13:05,179
Có một huyệt tâm bệnh
835
01:13:05,638 --> 01:13:07,765
nhất định phải châm để giải tỏa hết
836
01:13:07,848 --> 01:13:10,309
những chuyện xấu xa, tệ hại trong lòng.
837
01:13:11,894 --> 01:13:13,270
Đưa đùi ra đây.
838
01:13:13,771 --> 01:13:15,397
Là huyệt chỉ mình mẹ biết.
839
01:13:16,065 --> 01:13:19,276
Từ đây 5 phân hướng lên nếp gấp gối
840
01:13:19,568 --> 01:13:21,403
- cách đó 3,5 phân...
- Cô ơi!
841
01:13:24,240 --> 01:13:25,533
Chú Jong-do,
842
01:13:26,408 --> 01:13:28,494
chú thấy con tôi bị tâm bệnh mà.
843
01:13:29,578 --> 01:13:31,038
Nương tình tôi một lần.
844
01:13:32,414 --> 01:13:33,290
Sao?
845
01:13:36,335 --> 01:13:38,254
Giờ định giết con bằng kim châm?
846
01:13:40,965 --> 01:13:42,967
Làm gì vậy? Mau đưa cậu ta đi.
847
01:13:47,555 --> 01:13:49,098
Sau này mẹ đừng đến nữa.
848
01:13:49,932 --> 01:13:51,475
Mẹ đến con cũng không gặp.
849
01:15:19,396 --> 01:15:20,397
Cái này...
850
01:15:21,398 --> 01:15:24,360
cháu có thể phóng to rõ ràng ra không?
851
01:15:34,244 --> 01:15:37,831
Thuốc sâu lần đó, nếu dùng Gramoxone
852
01:15:38,374 --> 01:15:42,419
thì tôi với nó đã lên trời
nắm tay nhau vui đùa trên đồng hoa rồi.
853
01:15:43,253 --> 01:15:44,630
Không phải khổ thế này.
854
01:15:46,340 --> 01:15:48,342
Tôi yếu lòng nên mới bỏ thuốc Ronstar,
855
01:15:48,425 --> 01:15:50,260
nhưng thuốc đó hơi yếu.
856
01:15:50,386 --> 01:15:51,679
Vậy nên không chết,
857
01:15:51,887 --> 01:15:54,014
chỉ nôn với tiêu chảy suốt hai ngày.
858
01:15:56,392 --> 01:16:00,854
Sau vụ đó tôi chỉ chọn
toàn thứ ngon cho nó ăn vậy mà...
859
01:16:04,358 --> 01:16:07,069
Lúc này Do-joon đáng yêu nhất.
860
01:16:08,070 --> 01:16:09,363
Giờ vẫn đáng yêu.
861
01:16:11,198 --> 01:16:14,660
Vâng, ảnh này đúng là dễ thương thật.
862
01:16:15,619 --> 01:16:17,329
Nhìn ảnh là muốn có con nhỉ?
863
01:16:17,913 --> 01:16:19,999
- Vâng.
- Sẽ có thôi.
864
01:16:20,207 --> 01:16:21,875
Vẫn uống thuốc tôi đưa chứ?
865
01:16:22,292 --> 01:16:23,168
Tất nhiên.
866
01:16:24,294 --> 01:16:25,796
Cái này thần kỳ thật.
867
01:16:27,423 --> 01:16:29,675
Thời này cái gì cũng làm được.
868
01:16:31,593 --> 01:16:33,637
Đây chỉ là cơ bản thôi.
869
01:16:37,349 --> 01:16:38,976
Cơ bản....
870
01:16:43,647 --> 01:16:46,942
Kỹ thuật tốt quá, cứ như phép màu.
871
01:16:47,109 --> 01:16:48,902
Đây chỉ là cơ bản thôi.
872
01:16:49,028 --> 01:16:52,072
- Ảnh đẹp quá.
- Ưng không?
873
01:16:53,115 --> 01:16:55,159
Trong gương cũng xinh vậy thì tốt.
874
01:16:56,618 --> 01:17:00,914
Nhưng chị ơi,
không biết ảnh trong di động...
875
01:17:02,583 --> 01:17:05,085
in khoảng 20 cái giá bao nhiêu?
876
01:17:06,128 --> 01:17:07,171
Để xem..
877
01:17:08,297 --> 01:17:10,591
Nhưng sao lại in ảnh trong di động?
878
01:17:10,799 --> 01:17:12,551
Ảnh đó chất lượng không cao.
879
01:17:14,720 --> 01:17:15,846
Thì...
880
01:17:16,889 --> 01:17:18,223
Kỷ niệm ấy mà.
881
01:17:26,106 --> 01:17:29,359
- Khỉ thật.
- Giấy đây.
882
01:17:34,198 --> 01:17:36,784
Sao suốt ngày thế này vậy?
883
01:17:38,160 --> 01:17:39,703
Đã bảo đi khám xem mà.
884
01:17:40,245 --> 01:17:41,622
Không, tốn tiền.
885
01:17:45,042 --> 01:17:47,628
Đứa bé chảy máu mũi đó là Moon Ah-jung.
886
01:17:48,295 --> 01:17:50,297
Nhưng sao nó muốn in ảnh di động?
887
01:17:52,049 --> 01:17:53,050
Ảnh...
888
01:17:55,761 --> 01:17:57,096
đẹp lắm đó.
889
01:17:58,597 --> 01:17:59,431
Bà ơi.
890
01:18:01,141 --> 01:18:04,144
Còn nhiều gạo, nước cũng vẫn chảy,
891
01:18:04,812 --> 01:18:06,814
nhưng đường dây điện thoại bị cắt.
892
01:18:07,231 --> 01:18:08,482
Bà có di động không?
893
01:18:09,274 --> 01:18:11,401
Sao? Cô định mua di động cho tôi?
894
01:18:13,737 --> 01:18:15,322
Cho tiền thì còn tốt hơn.
895
01:18:16,031 --> 01:18:17,825
Hình như có di động mà.
896
01:18:19,034 --> 01:18:20,661
Không biết, hỏi Ah-jung đi.
897
01:18:21,328 --> 01:18:24,039
Con nhóc đó, bỏ nhà đi rồi cũng không về.
898
01:18:55,112 --> 01:18:58,532
KHU VỰC
899
01:19:12,379 --> 01:19:14,006
- Đúng rồi.
- Ôi, nó.
900
01:19:15,340 --> 01:19:16,675
Cục phân xoay kìa.
901
01:19:18,677 --> 01:19:20,804
Cái đó làm ở đâu vậy?
902
01:19:22,181 --> 01:19:23,557
Là cháu làm.
903
01:19:23,932 --> 01:19:24,933
Thật sao?
904
01:19:25,642 --> 01:19:29,062
Cô cũng thích thứ kiểu vậy.
Cô cũng muốn có một cái.
905
01:19:32,357 --> 01:19:33,901
Di động này thì hơi khó.
906
01:19:35,819 --> 01:19:38,280
Nó giỏi lắm, làm cả điện thoại biến thái.
907
01:19:38,864 --> 01:19:40,991
- Chỉ cần trả tiền.
- Nói lắm.
908
01:19:42,993 --> 01:19:44,328
Bán nhiều nhé, đi đây.
909
01:19:44,620 --> 01:19:46,288
Điện thoại biến thái là gì?
910
01:19:47,581 --> 01:19:51,835
Lúc chụp ảnh thì hay phát ra tiếng ấy.
911
01:19:52,502 --> 01:19:54,087
"Cười nào. Ding-ding."
912
01:19:55,088 --> 01:19:56,798
Cháu có thể làm mất tiếng đó,
913
01:19:56,882 --> 01:19:57,841
dễ quay lén.
914
01:19:58,842 --> 01:20:01,762
Cô muốn làm cái đó, hay hơn cục phân.
915
01:20:04,765 --> 01:20:08,518
Đúng là chuyên gia.
Cháu học cái này ở đâu?
916
01:20:09,770 --> 01:20:12,814
Thì vừa nhờ sở thích, vừa nhờ làm thêm.
917
01:20:22,616 --> 01:20:24,868
Cháu có làm cái này cho Ah-jung không?
918
01:20:28,247 --> 01:20:30,457
Cháu biết điện thoại Ah-jung ở đâu à?
919
01:20:30,791 --> 01:20:31,750
Cô à.
920
01:20:34,461 --> 01:20:37,256
Cô... có cái đó không?
921
01:20:37,881 --> 01:20:38,715
Cái gì?
922
01:20:40,884 --> 01:20:41,760
Băng vệ sinh.
923
01:20:43,512 --> 01:20:45,722
Lâu lắm rồi cô có dùng nữa đâu.
924
01:20:47,432 --> 01:20:49,977
Đối diện bên đường có hàng tạp hóa.
925
01:20:50,811 --> 01:20:52,396
Cô qua đó mua giúp cháu.
926
01:20:54,022 --> 01:20:55,065
Cháu xin lỗi.
927
01:20:55,482 --> 01:20:57,734
Sao đột nhiên bị nhỉ,
chưa đến ngày mà?
928
01:21:02,030 --> 01:21:04,533
Vậy cháu ở yên đây nhé.
929
01:21:32,060 --> 01:21:34,313
- Mày có mà.
- Không có.
930
01:21:35,314 --> 01:21:38,358
Nói dối thì...
931
01:21:38,442 --> 01:21:41,320
- Tìm thử nhé?
- Khoan đã.
932
01:21:41,445 --> 01:21:42,279
Xem cặp sách.
933
01:21:42,404 --> 01:21:44,865
Tìm thấy là bọn này cho mày một trận đó.
934
01:21:45,115 --> 01:21:47,951
Mày cầm mà. Mày giấu ở đâu?
935
01:21:48,118 --> 01:21:49,494
Không có thật mà.
936
01:21:49,578 --> 01:21:54,041
Chết tiệt. Này, ngoài mày ra
Ah-jung làm gì còn đứa bạn nào?
937
01:21:54,207 --> 01:21:55,292
Còn không nói mau?
938
01:21:55,751 --> 01:21:58,628
Này, các anh đây bận lắm.
939
01:21:59,546 --> 01:22:01,715
Lúc còn nói tử tế thì mau lấy ra.
940
01:22:02,424 --> 01:22:04,718
Tôi thật sự không biết!
941
01:22:07,596 --> 01:22:08,555
Dễ thương nhỉ.
942
01:22:09,014 --> 01:22:11,933
Này, mặt mày lệch quá.
943
01:22:14,227 --> 01:22:16,563
Mặt người phải cân đối chứ?
944
01:22:16,897 --> 01:22:18,440
Phải không?
945
01:22:18,523 --> 01:22:21,318
Chỉ vì cái điện thoại mà đổ máu rồi.
946
01:22:21,401 --> 01:22:23,612
Con nhãi, di động Ah-jung ở đâu?
947
01:22:23,695 --> 01:22:25,155
- Nói mau!
- Không biết.
948
01:22:32,954 --> 01:22:35,749
Bày trò gì ở chỗ làm ăn của người ta? Hả?
949
01:22:36,208 --> 01:22:38,043
Làm cái trò gì vậy? Chết tiệt.
950
01:22:38,377 --> 01:22:40,921
Tao hỏi chúng mày làm gì hả cái lũ này?
951
01:22:41,088 --> 01:22:43,340
Không trả lời? Còn không đi mau?
952
01:22:44,674 --> 01:22:46,885
- Này, đẩy đi!
- Dừng lại!
953
01:22:47,594 --> 01:22:48,553
Dừng lại!
954
01:22:50,806 --> 01:22:51,932
Này, mau lên!
955
01:22:53,016 --> 01:22:55,018
Chúng mày còn đến là chết đó!
956
01:22:58,563 --> 01:23:01,233
Tóm lại, giờ cháu đang ở đâu?
957
01:23:03,485 --> 01:23:04,903
Giúp cô một chút.
958
01:23:05,445 --> 01:23:07,322
Đến đây bây giờ được không?
959
01:23:09,533 --> 01:23:10,742
Phải, ngay bây giờ.
960
01:23:57,330 --> 01:23:59,499
Rốt cuộc chúng mày làm trò gì?
961
01:23:59,583 --> 01:24:01,251
- Chú bỏ ra.
- Lũ mất dạy.
962
01:24:01,418 --> 01:24:03,128
Chết tiệt, chú thì sao?
963
01:24:03,503 --> 01:24:07,466
Chú là cái thá gì
tên chết tiệt đội mũ kia?
964
01:24:08,341 --> 01:24:10,093
Tìm di động Ah-jung làm gì?
965
01:24:22,230 --> 01:24:23,899
Chú cũng là bồ của Ah-jung?
966
01:24:27,235 --> 01:24:31,323
Ồ.
967
01:24:32,199 --> 01:24:34,701
- Đúng là Bánh Gạo.
- Bánh gạo?
968
01:24:35,660 --> 01:24:37,496
Chú không biết "Cô Bánh Gạo" à?
969
01:24:37,954 --> 01:24:40,624
Ăn bánh rồi "giã gạo". Cô Bánh Gạo.
970
01:24:40,832 --> 01:24:43,418
Không có tiền thì trả bằng gạo.
971
01:24:44,002 --> 01:24:47,631
Này Ah-jung. Sao cậu... Hả?
972
01:24:47,714 --> 01:24:49,132
Dù có vất vả đến đâu,
973
01:24:49,216 --> 01:24:52,135
sao lại nhận gạo thay tiền vậy?
974
01:24:52,344 --> 01:24:56,056
Điên thật, hội chuyên bán thân mà biết,
975
01:24:56,264 --> 01:24:57,224
tớ bị đuổi mất.
976
01:24:57,390 --> 01:25:00,101
- Nhận gạo là chết đó.
- Đừng.
977
01:25:00,185 --> 01:25:02,521
- Biết chưa?
- Chết tiệt, thật là.
978
01:25:02,604 --> 01:25:05,273
Đứa cho gạo thay tiền là cậu mà tên khốn!
979
01:25:05,357 --> 01:25:07,692
Nực cười! Là tên Jong-pal
ở nhà cầu nguyện chứ!
980
01:25:07,776 --> 01:25:09,736
- Nó trộm bao gạo...
- Chết tiệt.
981
01:25:09,819 --> 01:25:11,196
Không phải mà!
982
01:25:11,321 --> 01:25:14,074
Ah-jung xinh đẹp đã trở nên lạnh lùng,
983
01:25:14,407 --> 01:25:16,326
đã bảo không muốn mà cứ ép...
984
01:25:29,548 --> 01:25:31,341
Cô ở đây nghe bằng cái này đi.
985
01:25:33,343 --> 01:25:36,888
Đúng là thiên bẩm. Mình phải
học trường cảnh sát mới đúng.
986
01:25:39,224 --> 01:25:40,850
Di động của Moon Ah-jung...
987
01:25:42,227 --> 01:25:46,690
Nếu công khai ảnh trong đó,
chắc có nhiều người tiêu đời đó.
988
01:25:49,359 --> 01:25:52,195
Di động thành bom hạt nhân.
989
01:25:53,238 --> 01:25:56,533
Nó dùng cái điện thoại biến thái đó
chụp hết.
990
01:25:57,617 --> 01:25:58,994
Chụp những tên ngủ với nó.
991
01:25:59,494 --> 01:26:01,746
Chắc phải nhiều bằng hai ba đội bóng.
992
01:26:03,707 --> 01:26:06,543
Rồi sao? Mày cũng ở trong đội bóng à?
993
01:26:06,626 --> 01:26:09,004
Chú sao vậy chứ?
994
01:26:10,505 --> 01:26:13,341
Trông tôi vậy
nhưng thân với Ah-jung lắm nhé.
995
01:26:14,050 --> 01:26:15,176
Về mặt con người ấy.
996
01:26:17,053 --> 01:26:18,888
Hồi đó tôi cũng có hỏi một lần.
997
01:26:20,056 --> 01:26:20,974
Này, Ah-jung.
998
01:26:22,017 --> 01:26:24,477
Cậu thật sự chụp ảnh lũ đàn ông à?
999
01:26:25,687 --> 01:26:28,690
Tất nhiên, chụp hết.
1000
01:26:28,940 --> 01:26:30,734
Này, có cả tôi à?
1001
01:26:31,985 --> 01:26:33,903
Sao? Sợ à?
1002
01:26:36,072 --> 01:26:37,824
Có ai định tống tiền cậu đâu?
1003
01:26:38,491 --> 01:26:41,911
Buồn cười thật. Sợ cái gì?
1004
01:26:46,041 --> 01:26:47,042
Ghê tởm.
1005
01:26:49,628 --> 01:26:52,005
Cái gì ghê? Tư thế?
1006
01:26:55,967 --> 01:26:57,677
Tôi ghét tất cả...
1007
01:27:00,388 --> 01:27:02,057
Tôi phải vứt cái điện thoại này đi.
1008
01:27:04,643 --> 01:27:06,728
Đồ vật vô tri sao lại vứt đi?
1009
01:27:08,438 --> 01:27:10,231
Xóa ảnh đi là được rồi.
1010
01:27:14,152 --> 01:27:15,153
Không muốn xóa.
1011
01:27:23,912 --> 01:27:26,956
Rõ ràng là
một trong những tên bị chụp ảnh.
1012
01:27:27,457 --> 01:27:28,667
Tên giết Ah-jung ấy.
1013
01:27:30,919 --> 01:27:34,255
Nhưng tên đần Yoon Do-joon đó
bị bắt oan rồi.
1014
01:27:38,343 --> 01:27:40,512
Thật là, cái tên ngốc đó.
1015
01:27:40,595 --> 01:27:44,224
Còn chưa thấy quần lót của Ah-jung bao giờ
mà lại bị bắt oan.
1016
01:27:44,891 --> 01:27:46,184
Dừng lại đi.
1017
01:27:46,351 --> 01:27:48,645
Mà nghe nói Yoon Do-joon
ngủ với mẹ?
1018
01:27:48,728 --> 01:27:49,896
Còn không im?
1019
01:27:49,979 --> 01:27:52,607
Chỉ ngủ thôi hay "giã gạo"?
1020
01:28:22,470 --> 01:28:23,471
Cái gì đây?
1021
01:28:24,514 --> 01:28:26,182
Ai vậy? Hả?
1022
01:28:33,356 --> 01:28:35,483
Im, đừng cử động.
1023
01:28:51,374 --> 01:28:52,459
Cậu.
1024
01:28:53,585 --> 01:28:56,796
Chuyện cái di động chỉ có vậy sao?
1025
01:29:00,008 --> 01:29:01,676
Lại nữa, sao vậy chứ?
1026
01:29:02,677 --> 01:29:06,848
Tôi điên mất. Sao ai cũng thế này với tôi?
1027
01:29:12,479 --> 01:29:13,396
Thì cái đó...
1028
01:29:15,857 --> 01:29:17,901
Nói... Nói cái gì nhỉ...
1029
01:29:20,445 --> 01:29:21,488
Ví dụ?
1030
01:29:22,906 --> 01:29:27,744
Nếu đổi cái điện thoại này lấy rượu gạo
thì được bao nhiêu chai nhỉ?
1031
01:29:29,329 --> 01:29:30,955
Giờ cậu uống cả rượu gạo à?
1032
01:30:05,156 --> 01:30:06,533
Mẹ!
1033
01:30:06,908 --> 01:30:08,451
Mẹ... Mẹ, gặp mẹ!
1034
01:30:09,369 --> 01:30:10,912
Mẹ, mẹ! Gặp mẹ!
1035
01:30:10,995 --> 01:30:11,955
Gặp mẹ!
1036
01:30:13,039 --> 01:30:15,041
Mẹ, con nhớ ra rồi!
1037
01:30:15,124 --> 01:30:17,836
Mẹ! Gọi mẹ cho tôi! Gặp mẹ!
1038
01:30:19,504 --> 01:30:20,547
Mẹ!
1039
01:30:21,297 --> 01:30:22,882
Bà Ah-jung!
1040
01:30:28,012 --> 01:30:29,639
Bà có nhà không?
1041
01:30:36,104 --> 01:30:37,146
Bà ơi!
1042
01:30:59,127 --> 01:31:00,211
Bà ơi.
1043
01:31:05,800 --> 01:31:07,218
Đưa Ah-jung đi về rồi à?
1044
01:31:13,266 --> 01:31:14,350
Tiền đâu?
1045
01:31:29,741 --> 01:31:31,576
Sao? Chỉ có từng này?
1046
01:31:33,077 --> 01:31:34,579
Ah-jung chỉ đưa từng này?
1047
01:31:36,539 --> 01:31:40,043
Nhưng... di động của Ah-jung ở đâu?
1048
01:31:41,836 --> 01:31:42,670
Cái đó?
1049
01:31:44,464 --> 01:31:47,550
Tôi đổi nó lấy rượu uống rồi.
1050
01:31:53,598 --> 01:31:54,974
Bà nói dối phải không?
1051
01:31:57,352 --> 01:32:00,688
Ah-jung nói rất cần nên phải đem cho nó.
1052
01:32:03,691 --> 01:32:05,818
Con nhãi đó cứ giữ tiền thôi.
1053
01:33:16,139 --> 01:33:17,515
Xem kỹ đi.
1054
01:33:20,935 --> 01:33:23,646
Không. Không phải.
1055
01:33:27,358 --> 01:33:28,484
Đầu con trống rỗng.
1056
01:33:30,153 --> 01:33:31,154
Một ông.
1057
01:33:56,054 --> 01:33:58,097
Mẹ từng gặp người này rồi.
1058
01:35:05,373 --> 01:35:06,207
Có ai không?
1059
01:35:48,416 --> 01:35:49,542
Không có ai sao?
1060
01:35:57,758 --> 01:35:58,718
Ai vậy?
1061
01:36:00,011 --> 01:36:01,137
Ông thấy tôi sao?
1062
01:36:03,139 --> 01:36:04,974
Cô cứ ngồi xuống đó đi.
1063
01:36:06,142 --> 01:36:08,561
Cô đến có việc gì? Chỗ này như bãi rác.
1064
01:36:09,187 --> 01:36:13,691
Vâng, tôi ở tổ chức Đông y từ thiện
Hyeminwon.
1065
01:36:14,901 --> 01:36:18,821
Chúng tôi bắt mạch miễn phí
cho người già sống một mình.
1066
01:36:19,739 --> 01:36:20,740
Miễn phí?
1067
01:36:22,158 --> 01:36:24,160
Còn châm cứu từ thiện nữa ạ.
1068
01:36:25,077 --> 01:36:26,829
Mấy cái đó...
1069
01:36:29,040 --> 01:36:30,875
Tôi có nghe đến Hyeminwon rồi.
1070
01:36:31,709 --> 01:36:33,711
Cô đã đến rồi thì nói chuyện đi.
1071
01:36:35,338 --> 01:36:37,256
Ôi, lạnh quá. Lạnh.
1072
01:36:43,179 --> 01:36:44,430
Ta từng gặp rồi!
1073
01:36:45,306 --> 01:36:46,224
Đâu có.
1074
01:36:48,768 --> 01:36:49,894
Đúng mà.
1075
01:36:51,187 --> 01:36:52,855
Cô đến thì ở đây chơi.
1076
01:36:53,814 --> 01:36:55,066
Ngủ lại thì càng tốt.
1077
01:36:56,108 --> 01:36:57,860
Ông biết đùa quá.
1078
01:36:58,486 --> 01:37:00,655
Ông có bị đau chỗ nào không?
1079
01:37:01,989 --> 01:37:03,783
Không có chỗ nào đau cả.
1080
01:37:03,866 --> 01:37:06,619
Nhưng gần đây tim tôi không tốt.
1081
01:37:08,204 --> 01:37:09,330
Tim à?
1082
01:37:09,830 --> 01:37:14,502
Thật ra cách đâu không lâu,
tôi đã thấy cái không nên thấy.
1083
01:37:14,585 --> 01:37:17,463
Tuổi này rồi, lại hoảng quá,
1084
01:37:18,339 --> 01:37:19,215
cả người cứ...
1085
01:37:19,298 --> 01:37:21,717
- Khí huyết trong người...
- Đúng lúc quá.
1086
01:37:22,385 --> 01:37:23,594
Có một huyệt tâm bệnh
1087
01:37:23,678 --> 01:37:25,596
nhất định phải châm
1088
01:37:25,721 --> 01:37:30,434
để giải tỏa hết
những chuyện xấu xa tồi tệ trong người.
1089
01:37:30,935 --> 01:37:31,769
Nó ở đùi.
1090
01:37:31,852 --> 01:37:33,271
À, đùi?
1091
01:37:33,938 --> 01:37:35,147
Tôi cởi quần ra nhé?
1092
01:37:35,231 --> 01:37:38,317
Không, chờ tôi chuẩn bị đã.
1093
01:37:41,570 --> 01:37:42,446
Nhưng mà...
1094
01:37:43,572 --> 01:37:45,950
Ông đã thấy tai nạn giao thông hay sao?
1095
01:37:47,785 --> 01:37:49,370
Cô tò mò phải không?
1096
01:37:50,913 --> 01:37:52,081
Suốt thời gian qua,
1097
01:37:53,416 --> 01:37:56,127
tôi chưa nói chuyện này với ai.
1098
01:37:57,336 --> 01:38:00,548
Ông cứ nói đi. Tôi sẽ châm không đau.
1099
01:38:02,425 --> 01:38:05,428
Gần đây có một vụ to ở trong khu mà.
1100
01:38:06,178 --> 01:38:07,305
Vụ giết người.
1101
01:38:08,764 --> 01:38:11,517
Vụ... con bé học sinh cấp ba chết đó.
1102
01:38:13,769 --> 01:38:17,523
Chỗ xảy ra vụ án từ lâu đã là nhà hoang.
1103
01:38:19,692 --> 01:38:23,279
Đêm hôm đó tôi lại vào nhà đó ngủ.
1104
01:38:29,452 --> 01:38:31,162
Cô cẩn thận, nóng đó.
1105
01:38:33,456 --> 01:38:37,126
Bình thường thi thoảng tôi hay đến nhà đó.
1106
01:38:38,336 --> 01:38:40,254
Nhà hoang nên nó yên tĩnh.
1107
01:38:41,047 --> 01:38:42,006
Đó...
1108
01:38:42,965 --> 01:38:46,719
Nhưng hôm đó
con bé đã chết đó lại tới.
1109
01:38:47,636 --> 01:38:49,138
Lướt qua.
1110
01:38:49,388 --> 01:38:51,390
Và theo sau nó,
1111
01:38:51,557 --> 01:38:54,477
là một gã kỳ lạ đi theo.
1112
01:38:54,602 --> 01:38:56,645
Ghét đàn ông à?
1113
01:39:06,280 --> 01:39:07,948
Ghét đàn ông à?
1114
01:39:30,721 --> 01:39:31,597
Này!
1115
01:39:35,726 --> 01:39:36,644
Anh biết tôi à?
1116
01:39:38,354 --> 01:39:39,271
Không.
1117
01:39:39,980 --> 01:39:41,732
Tôi hỏi anh biết tôi không?
1118
01:39:44,485 --> 01:39:45,403
Không biết.
1119
01:39:45,611 --> 01:39:46,529
Vậy sao...
1120
01:39:49,573 --> 01:39:50,908
nói tôi ghét đàn ông?
1121
01:39:54,620 --> 01:39:56,997
Đừng vơ đũa cả nắm thế tên đần khốn nạ!
1122
01:41:03,063 --> 01:41:05,232
Chết tiệt! Này!
1123
01:41:12,823 --> 01:41:13,782
Em học sinh.
1124
01:41:16,535 --> 01:41:17,870
Sao lại nằm ở đây?
1125
01:41:31,759 --> 01:41:34,094
Này. Đau không?
1126
01:41:36,180 --> 01:41:39,183
Không! Giữa đêm nên ông nhìn nhầm thôi.
1127
01:41:39,558 --> 01:41:41,143
Sao đột nhiên cô lại vậy?
1128
01:41:41,268 --> 01:41:42,853
Ông nhìn nhầm thôi.
1129
01:41:43,395 --> 01:41:47,233
Tin đồn nói Yoon Do-joon
không phải thủ phạm, nó sắp được thả.
1130
01:41:47,316 --> 01:41:49,693
- Sẽ điều tra lại hết.
- Thật sao?
1131
01:41:50,569 --> 01:41:53,656
Thật đó. Cảnh sát đã nói vậy.
1132
01:41:54,156 --> 01:41:55,616
Cái gì vậy?
1133
01:41:55,741 --> 01:41:58,786
Lúc đó tôi còn đích thân tới,
nhìn thấy mặt hắn.
1134
01:41:58,869 --> 01:42:01,080
Đúng là tên Yoon Do-joon đó.
1135
01:42:01,372 --> 01:42:03,249
Cậu ta ném cục đá một cái,
1136
01:42:07,002 --> 01:42:09,088
rồi cứ làm trò kỳ lạ thế này.
1137
01:42:10,506 --> 01:42:13,133
Bắt tên tâm thần rồi còn định thả là sao?
1138
01:42:14,802 --> 01:42:16,971
Dù sao họ cũng đã bắt đúng người.
1139
01:42:18,389 --> 01:42:21,141
Không được, tôi phải đi trình báo.
1140
01:42:26,063 --> 01:42:27,106
Sở cảnh sát...
1141
01:42:34,989 --> 01:42:35,948
Không phải.
1142
01:42:37,032 --> 01:42:38,534
Tuyệt đối không phải.
1143
01:42:39,201 --> 01:42:40,077
Không phải!
1144
01:42:43,706 --> 01:42:45,332
Không phải! Tên rác rưởi!
1145
01:42:54,049 --> 01:42:56,802
Tên khốn không bằng cục đất
ở móng tay con tao.
1146
01:43:33,839 --> 01:43:35,841
Làm sao đây?
1147
01:43:39,261 --> 01:43:41,263
Con làm sao đây mẹ ơi...
1148
01:51:35,487 --> 01:51:36,363
Cô ơi.
1149
01:51:38,073 --> 01:51:39,074
Bắt thủ phạm rồi.
1150
01:51:43,662 --> 01:51:44,538
Cô nhớ chứ?
1151
01:51:45,413 --> 01:51:47,249
Trước đây hình như cháu có nói.
1152
01:51:48,917 --> 01:51:51,419
Tên Jong-pal trốn khỏi nhà cầu nguyện đó.
1153
01:51:51,920 --> 01:51:55,090
Hắn... Ở đâu nhỉ?
1154
01:51:55,173 --> 01:51:57,008
- Núi Dogye.
- Phải, núi Dogye.
1155
01:51:57,134 --> 01:51:58,135
Bắt được hắn ở đó.
1156
01:51:58,218 --> 01:52:00,637
Trên áo của hắn
1157
01:52:00,971 --> 01:52:03,723
có vết máu đọng lại.
1158
01:52:03,807 --> 01:52:07,227
Sau khi giám định thì đó là
máu của Moon Ah-jung,
1159
01:52:07,894 --> 01:52:09,271
vậy là kết thúc.
1160
01:52:09,938 --> 01:52:11,773
Một quả bóng golf đã là gì
1161
01:52:12,107 --> 01:52:13,441
so với chứng cứ đó.
1162
01:52:14,109 --> 01:52:17,696
Nó... Jong-pal sao lại làm vậy?
1163
01:52:20,198 --> 01:52:22,409
Vốn dĩ tâm thần đã không ổn định.
1164
01:52:23,493 --> 01:52:27,873
Lẽ ra đã có thể kết thúc là
một vụ hiếp dâm, phải không?
1165
01:52:27,956 --> 01:52:28,874
Phải.
1166
01:52:29,374 --> 01:52:31,668
Nhưng theo lời hắn nói,
1167
01:52:32,627 --> 01:52:35,463
tất cả đều là vì tình yêu.
1168
01:52:35,881 --> 01:52:37,883
Hắn bảo mình là người yêu Ah-jung.
1169
01:52:38,925 --> 01:52:40,343
Vì vậy nên vết máu
1170
01:52:40,927 --> 01:52:44,347
hắn nói vì hai người sung quá,
1171
01:52:44,598 --> 01:52:48,268
nên Ah-jung chảy máu mũi.
1172
01:52:48,351 --> 01:52:53,356
Nhưng hắn cũng lanh lẹ thật đó,
đổi lời khai thoăn thoắt.
1173
01:52:56,151 --> 01:52:57,027
Nhưng cô à.
1174
01:52:57,986 --> 01:53:00,238
Cô thật sự phải gặp Jong-pal sao?
1175
01:53:35,690 --> 01:53:37,025
Bố mẹ cháu còn không?
1176
01:53:47,911 --> 01:53:49,329
Không có mẹ à?
1177
01:54:11,935 --> 01:54:13,353
Đừng khóc.
1178
01:54:18,441 --> 01:54:19,859
Cô à.
1179
01:54:23,571 --> 01:54:24,823
Thật là.
1180
01:55:13,788 --> 01:55:14,664
Yoon Do-joon.
1181
01:55:20,754 --> 01:55:24,299
♪ Mừng ngày ra tù của anh ♪
1182
01:55:25,008 --> 01:55:28,887
♪ Mừng ngày ra tù của anh ♪
1183
01:55:30,096 --> 01:55:35,310
♪ Mừng ngày đó Do-joon vô tội ♪
1184
01:55:36,895 --> 01:55:41,149
♪ Chúc mừng anh ra tù ♪
1185
01:55:42,025 --> 01:55:43,526
Không, chụp ảnh đã.
1186
01:55:44,194 --> 01:55:45,111
Thổi đi.
1187
01:55:46,988 --> 01:55:48,865
Một, hai...
1188
01:55:52,410 --> 01:55:54,204
- Chúc mừng.
- Đây nữa.
1189
01:55:56,206 --> 01:55:57,624
Cậu mua xe lúc nào vậy?
1190
01:55:58,041 --> 01:55:59,751
Có chút tiền nên mua.
1191
01:56:00,001 --> 01:56:02,128
Đỉnh không? Ngày nào em cũng đi đó.
1192
01:56:03,338 --> 01:56:04,464
Đậu phụ ngon không?
1193
01:56:05,131 --> 01:56:06,007
Có.
1194
01:56:09,094 --> 01:56:11,471
Ơ? Đó...
1195
01:56:12,013 --> 01:56:13,306
À, không biết à?
1196
01:56:13,890 --> 01:56:15,934
Chỗ của ông nhặt rác bị cháy rồi.
1197
01:56:16,893 --> 01:56:19,062
À phải, nghe nói ông ấy chết rồi à?
1198
01:56:22,732 --> 01:56:23,817
A.
1199
01:56:42,001 --> 01:56:44,337
- Ăn nhiều vào.
- Vâng.
1200
01:56:45,255 --> 01:56:46,673
Ăn cả rễ hoa chuông vào.
1201
01:56:49,217 --> 01:56:52,387
Hạt dẻ nát hết rồi à?
Mẹ cho mấy hạt vào mà.
1202
01:56:57,600 --> 01:56:58,435
Mẹ.
1203
01:56:59,060 --> 01:56:59,978
Ừ.
1204
01:57:01,104 --> 01:57:04,190
Con... đã nghĩ rồi.
1205
01:57:06,234 --> 01:57:07,152
Nghĩ gì?
1206
01:57:10,280 --> 01:57:11,656
Cái cậu Jong-pal đó.
1207
01:57:13,700 --> 01:57:15,743
Sao lại lôi xác lên sân thượng?
1208
01:57:16,828 --> 01:57:17,912
Chỗ cao như vậy.
1209
01:57:19,539 --> 01:57:21,541
Nghĩ chuyện đó làm gì?
1210
01:57:29,382 --> 01:57:30,717
Theo con thấy,
1211
01:57:33,344 --> 01:57:35,180
là để mọi người dễ thấy chăng?
1212
01:57:37,974 --> 01:57:40,643
Cô ta đang chảy máu ròng ròng,
1213
01:57:41,102 --> 01:57:42,979
nên phải mau đưa tới bệnh viện.
1214
01:57:45,398 --> 01:57:46,232
Vì vậy...
1215
01:57:47,150 --> 01:57:50,153
cậu ta mới đưa cô ta
đến chỗ người ta dễ thấy nhất.
1216
01:57:54,449 --> 01:57:57,577
Phải chứ. Đúng là như vậy.
1217
01:58:32,612 --> 01:58:34,489
A, thử mic...
1218
01:58:35,823 --> 01:58:37,325
Cái đó...
1219
01:58:37,492 --> 01:58:41,955
Những bố mẹ chuẩn bị đi chuyếnxe buýt thăm quan "Báo hiếu cha mẹ"...
1220
01:58:42,872 --> 01:58:46,834
Mẹ, mẹ đem cái này ăn trên xe buýt.
1221
01:58:47,126 --> 01:58:48,920
Mua gì mà nhiều vậy?
1222
01:58:49,963 --> 01:58:52,465
Mẹ chia cho mọi người ăn cùng là được mà.
1223
01:58:53,091 --> 01:58:54,801
Đừng làm đổ.
1224
01:58:58,930 --> 01:58:59,806
À phải.
1225
01:59:01,474 --> 01:59:04,269
- Mẹ, cả cái này nữa.
- Cái gì?
1226
01:59:06,771 --> 01:59:08,565
- Con có này cho mẹ.
- Cái gì?
1227
01:59:25,873 --> 01:59:29,294
Con đến chỗ nhà bị cháy của ông nhặt rác,
1228
01:59:30,211 --> 01:59:31,379
thì thấy cái này.
1229
01:59:36,634 --> 01:59:37,760
Cái này...
1230
01:59:39,137 --> 01:59:41,889
Mẹ làm rơi lung tung vậy sao được?
1231
01:59:52,150 --> 01:59:53,276
Mẹ... Mẹ.
1232
02:00:14,380 --> 02:00:17,216
Dược Myeong-shin. Bên này!
1233
02:03:30,451 --> 02:03:32,453
Biên dịch: Ngọc Thanh
90885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.