All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E06.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
♪ ♪
2
00:00:50,710 --> 00:00:52,710
♪ ♪
3
00:01:27,980 --> 00:01:29,550
- (Michelle):
Parlez-nous d'abord
4
00:01:29,650 --> 00:01:31,050
de votre enfance.
5
00:01:32,620 --> 00:01:34,120
- J'ai eu une
enfance heureuse...
6
00:01:34,220 --> 00:01:35,690
- Un peu plus fort,
s'il vous plaît.
7
00:01:35,790 --> 00:01:37,630
En regardant Mme la juge.
8
00:01:40,130 --> 00:01:42,200
- (Pascale):
J'ai eu une enfance heureuse.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,870
J'étais très,
très proche de ma mre.
10
00:01:44,970 --> 00:01:45,970
Puis...
11
00:01:47,470 --> 00:01:49,870
mon père a toujours
été là pour moi.
12
00:01:50,970 --> 00:01:53,640
- Et de quoi avaient
l'air vos relations intimes
13
00:01:53,740 --> 00:01:55,540
avant de rencontrer
Jean-Philippe?
14
00:01:55,640 --> 00:01:58,080
- Ah, j'ai jamais eu de relation
stable avant Jean-Philippe.
15
00:01:58,180 --> 00:01:59,410
- (Michelle):
Pourquoi?
16
00:02:02,050 --> 00:02:04,090
- Je faisais peur aux gars.
17
00:02:04,190 --> 00:02:06,390
- (Michelle):
De quelle façon?
18
00:02:07,820 --> 00:02:08,720
- J'étais intense.
19
00:02:08,820 --> 00:02:11,730
Je m'accrochais
Ă eux tellement fort
20
00:02:11,830 --> 00:02:13,460
qu'ils finissaient
par me laisser.
21
00:02:13,560 --> 00:02:14,900
Puis, après ça,
22
00:02:15,000 --> 00:02:17,530
j'avais des grosses peines
d'amour qui duraient, bien...
23
00:02:18,870 --> 00:02:20,100
jusqu'au prochain.
24
00:02:23,670 --> 00:02:26,670
- Avec Jean-Philippe,
comment ça s'est passé?
25
00:02:29,380 --> 00:02:31,050
- Ç'a été...
26
00:02:32,810 --> 00:02:34,350
tout un coup de foudre.
27
00:02:36,920 --> 00:02:39,550
Je me suis juré que lui,
je le perdrais pas.
28
00:02:40,690 --> 00:02:42,290
- (Michelle):
Qu'est-ce que vous avez fait?
29
00:02:42,390 --> 00:02:43,930
- (Pascale):
J'ai appris Ă tout garder
30
00:02:44,030 --> 00:02:45,290
en dedans.
31
00:02:45,390 --> 00:02:46,530
- (Michelle):
Ç'a fonctionné?
32
00:02:46,630 --> 00:02:48,160
- (Pascale):
Oui.
33
00:02:48,260 --> 00:02:50,170
On formait un beau couple.
34
00:02:50,270 --> 00:02:53,230
Faut dire que JP,
c'est un homme...
35
00:02:55,740 --> 00:02:57,070
exceptionnel.
36
00:02:59,270 --> 00:03:00,640
- (Michelle):
Qu'est-ce qui s'est passé
37
00:03:00,740 --> 00:03:01,910
par la suite?
38
00:03:04,580 --> 00:03:06,150
- Euh, quand ma
mère est tombée malade,
39
00:03:06,250 --> 00:03:08,450
c'est lĂ que
la tempête a commencé.
40
00:03:08,550 --> 00:03:10,490
- Entre Jean-Philippe et vous?
41
00:03:10,590 --> 00:03:12,190
- (Pascale):
Oh, non, non.
42
00:03:14,590 --> 00:03:16,620
Dans ma tĂŞte.
43
00:03:17,730 --> 00:03:19,560
On était tellement proches,
ma mère puis moi.
44
00:03:19,660 --> 00:03:22,000
Juste l'idée de la... la perdre,
45
00:03:22,100 --> 00:03:23,900
qu'elle ne soit
plus dans ma vie, je...
46
00:03:26,000 --> 00:03:28,470
J'ai commencé à avoir
des idées suicidaires.
47
00:03:29,900 --> 00:03:31,940
- (Michelle):
En avez-vous parlé à quelqu'un?
48
00:03:32,040 --> 00:03:34,010
- (Pascale):
Oh, personne, personne.
49
00:03:34,110 --> 00:03:36,710
Je voulais pas stresser
ma mère pendant ses traitements,
50
00:03:36,810 --> 00:03:38,080
puis encore moins JP.
51
00:03:38,180 --> 00:03:40,450
Non, j'ai tout gardé en dedans.
52
00:03:40,550 --> 00:03:42,550
- (Michelle):
Est-ce que les idées suicidaires
53
00:03:42,650 --> 00:03:43,920
ont fini par passer?
54
00:03:44,020 --> 00:03:45,890
- (Pascale):
Non, ç'a empiré.
55
00:03:45,990 --> 00:03:48,120
- (Michelle):
Ça s'est empiré comment?
56
00:03:49,790 --> 00:03:52,730
- Si j'avais pas eu Madeleine,
je serais passée à l'acte.
57
00:03:54,660 --> 00:03:56,460
Mais je pouvais
pas lui faire ça.
58
00:03:56,560 --> 00:03:59,130
- Avez-vous cherché de l'aide?
59
00:04:00,840 --> 00:04:02,400
- Non, parce que...
60
00:04:03,640 --> 00:04:06,640
ça s'est replacé quand je
suis tombée enceinte d'Henri.
61
00:04:08,010 --> 00:04:09,310
(pleurs)
62
00:04:12,080 --> 00:04:14,850
- Je pense qu'il est
temps qu'on fasse une pause.
63
00:04:16,480 --> 00:04:18,250
- Je suis pas capable.
64
00:04:18,350 --> 00:04:21,350
Chaque fois que je parle
d'Henri, tout remonte.
65
00:04:21,460 --> 00:04:22,990
- (Éliane):
C'est normal.
66
00:04:23,090 --> 00:04:24,460
- Hum, hum!
67
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
Puis, ça touche le jury, aussi.
Ça te rend humaine.
68
00:04:27,860 --> 00:04:29,630
- Pas pour JP.
69
00:04:29,730 --> 00:04:31,530
Je le sens, qu'il me regarde.
70
00:04:31,630 --> 00:04:33,430
C'est comme si ça
me brûlait dans le dos.
71
00:04:33,530 --> 00:04:34,670
- (Éliane):
Il te regarde.
72
00:04:34,770 --> 00:04:35,870
Il te juge peut-ĂŞtre.
73
00:04:35,970 --> 00:04:38,510
Mais il t'écoute.
74
00:04:39,510 --> 00:04:41,410
Oublie pas que c'est ta chance
75
00:04:41,510 --> 00:04:43,880
de raconter
taversion des faits.
76
00:04:43,980 --> 00:04:46,050
Tu veux pas passer à côté de ça.
77
00:04:49,680 --> 00:04:50,890
- Non.
78
00:04:52,650 --> 00:04:53,720
OK.
79
00:04:56,220 --> 00:04:57,390
- (Michelle):
Vous avez dit
80
00:04:57,490 --> 00:05:00,130
que ça allait mieux
pendant la grossesse d'Henri?
81
00:05:00,230 --> 00:05:02,200
- Je me sentais bien, oui.
82
00:05:04,530 --> 00:05:06,070
Heureuse, mĂŞme.
83
00:05:06,170 --> 00:05:09,170
- Comment ça s'est
passé après la grossesse?
84
00:05:12,840 --> 00:05:15,210
- Le mal est revenu.
85
00:05:16,510 --> 00:05:18,180
- (Michelle):
Qu'est-ce que vous voulez dire
86
00:05:18,280 --> 00:05:19,610
par "le mal"?
87
00:05:20,850 --> 00:05:22,520
- Mes idées suicidaires.
88
00:05:24,250 --> 00:05:27,190
Ça fait que je me suis mis dans
la tĂŞte d'avoir un autre enfant.
89
00:05:27,290 --> 00:05:29,860
Je me sens tellement
bien quand je suis enceinte.
90
00:05:31,530 --> 00:05:33,490
Sauf qu'Ă chaque fois
que j'avais mes règles,
91
00:05:33,590 --> 00:05:35,600
je retombais encore plus creux.
92
00:05:38,300 --> 00:05:40,700
JP a fini par me laisser.
93
00:05:44,240 --> 00:05:46,210
Puis, c'est
là que j'ai réalisé...
94
00:05:48,940 --> 00:05:50,780
- Vous avez réalisé quoi?
95
00:05:51,810 --> 00:05:53,550
- Que j'étais enceinte.
96
00:05:54,550 --> 00:05:55,450
(murmures)
97
00:05:55,550 --> 00:05:57,190
- (Michelle):
Vous vous sentiez comment
98
00:05:57,290 --> 00:05:58,250
Ă ce moment-l?
99
00:05:58,350 --> 00:06:01,020
- Heureuse, triste, en colère.
Je sais pas.
100
00:06:01,120 --> 00:06:03,360
J'aurais dĂ» courir
l'annoncer Ă JP,
101
00:06:03,460 --> 00:06:04,830
mais il venait de me laisser.
102
00:06:04,930 --> 00:06:07,460
Je savais mĂŞme pas
si j'allais le garder.
103
00:06:11,730 --> 00:06:13,970
Puis, quand j'ai compris
pourquoi ma mère biologique
104
00:06:14,070 --> 00:06:16,070
m'avait donné en adoption,
je...
105
00:06:19,110 --> 00:06:21,210
j'ai perdu le bébé le soir même.
106
00:06:22,940 --> 00:06:24,450
Une fausse couche.
107
00:06:26,880 --> 00:06:29,450
(murmures)
108
00:06:42,300 --> 00:06:44,430
- Vous souvenez-vous d'avoir
acheté un bidon d'essence
109
00:06:44,530 --> 00:06:46,000
quelques jours
avant les événements?
110
00:06:46,100 --> 00:06:48,340
- J'ai aucun souvenir de ça.
111
00:06:49,340 --> 00:06:50,910
Et pas plus d'avoir
rencontré la dame,
112
00:06:51,010 --> 00:06:53,040
Barbara Lhamo,
qui est venue témoigner.
113
00:06:56,840 --> 00:06:59,280
- Qu'est-ce qui s'est
passé cette soirée-là ?
114
00:07:00,480 --> 00:07:02,150
- J'ai fait une
crise de panique.
115
00:07:02,250 --> 00:07:04,190
JP avait beau me dire qu'il
avait personne dans sa vie,
116
00:07:04,290 --> 00:07:05,190
je le croyais pas.
117
00:07:05,290 --> 00:07:06,520
- (Michelle):
Pourquoi?
118
00:07:07,960 --> 00:07:09,490
- Pas longtemps
avant qu'on se laisse,
119
00:07:09,590 --> 00:07:12,560
il a commencé à se cacher
pour texter sur son téléphone.
120
00:07:12,660 --> 00:07:13,590
Il le lâchait pas.
121
00:07:13,690 --> 00:07:14,660
Et j'ai quand mĂŞme vu
122
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
qu'il recevait un paquet
de messages de "Shanny".
123
00:07:18,300 --> 00:07:20,800
"Juste une cliente",
qu'il disait.
124
00:07:20,900 --> 00:07:21,870
J'ai trouvé une facture,
125
00:07:21,970 --> 00:07:24,040
j'ai vu l'adresse puis
je suis allée vérifier.
126
00:07:25,210 --> 00:07:27,380
- Vous êtes allée
chez Shanny Létourneau?
127
00:07:27,480 --> 00:07:28,640
- (Pascale):
Oui.
128
00:07:28,740 --> 00:07:31,280
Je me souviens d'avoir vu
le pick-up de JP dans l'entrée.
129
00:07:32,250 --> 00:07:34,680
Il était 11h00 le soir,
c'est sûr qu'il travaillait pas.
130
00:07:34,780 --> 00:07:36,020
- (Michelle):
Et par la suite?
131
00:07:37,420 --> 00:07:40,420
- Je me suis réveillée
le lendemain, tout habillée.
132
00:07:40,860 --> 00:07:42,420
Mes vĂŞtements
sentaient l'essence.
133
00:07:42,520 --> 00:07:45,520
J'ai... aucun souvenir
de ce qui s'est passé.
134
00:07:46,030 --> 00:07:47,660
J'ai comme fait unblackout.
135
00:07:47,760 --> 00:07:49,400
- (Michelle):
C'est la première fois
136
00:07:49,500 --> 00:07:50,530
que ça vous arrivait?
137
00:07:50,630 --> 00:07:52,130
- (Pascale):
Oui.
138
00:07:52,230 --> 00:07:53,940
Mais pas la dernière.
139
00:07:54,040 --> 00:07:57,040
Je me souviens de rien de ce qui
s'est passé 2, 3 jours avant...
140
00:07:59,570 --> 00:08:01,540
avant les événements.
141
00:08:03,540 --> 00:08:05,550
- Vous vous souvenez de rien?
142
00:08:08,580 --> 00:08:09,780
- C'est flou.
143
00:08:13,490 --> 00:08:15,890
Je me vois rentrer
dans une église.
144
00:08:18,090 --> 00:08:20,090
- (Michelle):
Allez-vous souvent à l'église?
145
00:08:20,190 --> 00:08:21,200
- Non, jamais.
146
00:08:22,260 --> 00:08:25,260
Sauf quelques fois quand
j'étais petite, mais non, je...
147
00:08:26,400 --> 00:08:27,900
j'aime pas particulièrement
les lieux.
148
00:08:28,900 --> 00:08:31,540
- (Michelle):
Pourquoi y retourner, d'abord?
149
00:08:33,540 --> 00:08:35,310
- Pour voir la Vierge.
150
00:08:36,310 --> 00:08:38,450
"La mère de tous les humains",
151
00:08:38,550 --> 00:08:40,410
c'est comme ça
que mon père l'appelle.
152
00:08:42,420 --> 00:08:45,220
- Qu'est-ce qui
s'est passé dans l'église?
153
00:08:48,960 --> 00:08:50,660
- (Pascale):
La Vierge m'a dit que...
154
00:08:51,660 --> 00:08:54,230
que pour se purifier,
il fallait d'abord mourir...
155
00:08:56,300 --> 00:08:58,470
mais qu'elle nous
ramènerait à la vie.
156
00:09:00,470 --> 00:09:01,800
- (Michelle):
Elle vous parlait?
157
00:09:01,900 --> 00:09:03,240
- (Pascale):
Oui, je...
158
00:09:03,340 --> 00:09:05,070
je l'entendais dans ma tĂŞte.
159
00:09:05,170 --> 00:09:06,840
- Vous trouviez pas ça étrange?
160
00:09:06,940 --> 00:09:08,680
- (voix enrouée):
Pas Ă ce moment-l.
161
00:09:10,710 --> 00:09:13,510
Je sais que ça fait pas de sens,
ce que je dis.
162
00:09:13,610 --> 00:09:16,610
Mais je... j'étais sûre
qu'elle allait nous sauver!
163
00:09:20,350 --> 00:09:23,350
J'ai jamais voulu
faire de mal aux enfants.
164
00:09:24,960 --> 00:09:26,890
(pleurs)
165
00:09:26,990 --> 00:09:29,990
Il faut me croire, j'ai jamais
voulu tuer Henri ou Madeleine!
166
00:09:33,670 --> 00:09:35,070
Je te le jure.
167
00:09:44,580 --> 00:09:46,710
On construit tous des remparts Ă
l'intérieur de nous-mêmes...
168
00:09:46,710 --> 00:09:47,920
Non!
169
00:09:47,920 --> 00:09:50,890
...pour cacher les choses
atroces qu'on a pu commettre.
170
00:09:50,890 --> 00:09:53,450
Vous vous souvenez de quoi?
171
00:09:53,450 --> 00:09:55,590
Et parfois ces remparts
peuvent ĂŞtre,
172
00:09:55,590 --> 00:09:57,590
encore plus étouffants
qu'une prison.
173
00:09:57,590 --> 00:10:00,230
Harold !
174
00:10:00,230 --> 00:10:01,800
Non, je veux pas.
175
00:10:01,800 --> 00:10:02,830
Tu me repousses pas !
176
00:10:02,830 --> 00:10:05,300
Mon pote et moi on
a descendu le mec.
177
00:10:05,300 --> 00:10:08,300
♪
178
00:10:08,400 --> 00:10:11,400
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
179
00:10:15,480 --> 00:10:18,480
e qu'il fallait
que je le fasse.
180
00:10:19,810 --> 00:10:21,550
- (Claudia Rouleau):
Mais pourquoi?
181
00:10:22,520 --> 00:10:24,350
-J'ai mes raisons.
182
00:10:27,090 --> 00:10:29,460
- Expliquez-moi comment
la Vierge allait s'y prendre
183
00:10:29,560 --> 00:10:31,690
pour ramener
vos enfants Ă la vie.
184
00:10:31,790 --> 00:10:34,160
- Je vous l'ai dit tantĂ´t.
Je le sais pas.
185
00:10:34,260 --> 00:10:35,830
Mais Ă ce moment-l,
Ă l'hĂ´pital,
186
00:10:35,930 --> 00:10:37,200
j'étais sûre
qu'elle avait réussi
187
00:10:37,300 --> 00:10:38,670
puis qu'Henri
était encore en vie.
188
00:10:38,770 --> 00:10:40,840
- Pourquoi vous en avez
pas parlé à l'enquêtrice?
189
00:10:40,940 --> 00:10:43,940
- Parce qu'elle m'a
dit qu'il était mort.
190
00:10:44,270 --> 00:10:47,270
Je la croyais pas, je pensais
qu'elle était contre moi.
191
00:10:48,910 --> 00:10:50,210
- Contre vous?
192
00:10:50,310 --> 00:10:52,850
- Je pensais
qu'Henri était sauvé.
193
00:10:52,950 --> 00:10:55,950
Puis tout le monde qui me disait
le contraire était contre moi.
194
00:11:00,250 --> 00:11:02,390
- Est-ce que c'est la
Vierge qui vous a demandé
195
00:11:02,490 --> 00:11:04,160
de mettre le feu
chez Shanny Létourneau?
196
00:11:04,260 --> 00:11:05,490
- (Michelle):
Objection.
197
00:11:05,590 --> 00:11:08,360
La Couronne a jamais établi
les intentions de l'accusée.
198
00:11:08,460 --> 00:11:10,000
- (Samuel):
Est-ce qu'elle vous a dit,
199
00:11:10,100 --> 00:11:13,030
lorsque vous vous promeniez
avec un bidon d'essence plein,
200
00:11:13,130 --> 00:11:16,130
en colère, en face de chez
la maîtresse de votre mari,
201
00:11:16,640 --> 00:11:18,040
d'y mettre le feu?
202
00:11:19,810 --> 00:11:21,040
- (Pascale):
Je vous l'ai dit,
203
00:11:21,140 --> 00:11:23,210
je m'en souviens pas,
ce qui s'est passé ce soir-là .
204
00:11:23,310 --> 00:11:25,750
- OK, mais vous vous souvenez,
par exemple,
205
00:11:25,850 --> 00:11:26,950
qu'avant de vous rendre lĂ -bas,
206
00:11:27,050 --> 00:11:28,750
vous étiez dans
un état de panique.
207
00:11:28,850 --> 00:11:30,120
- Oui.
208
00:11:30,220 --> 00:11:32,050
- Qu'est-ce qui
vous faisait paniquer?
209
00:11:32,150 --> 00:11:33,650
La jalousie?
210
00:11:36,060 --> 00:11:37,460
- Oui, peut-ĂŞtre.
211
00:11:37,560 --> 00:11:38,590
- (Samuel):
Peut-ĂŞtre?
212
00:11:38,690 --> 00:11:40,230
Vous pensiez que
votre mari vous trompait
213
00:11:40,330 --> 00:11:41,430
avec une de ses clientes,
214
00:11:41,530 --> 00:11:42,730
vous avez fait
venir une gardienne
215
00:11:42,830 --> 00:11:45,200
et vous ĂŞtes partie en
auto pour en avoir le coeur net.
216
00:11:45,300 --> 00:11:46,970
- Oui, car j'avais de la peine.
217
00:11:47,070 --> 00:11:49,040
Le lendemain, vous vous confiiez
à votre collègue, enragée.
218
00:11:49,140 --> 00:11:50,770
- Je pleurais.
- Oui, de rage.
219
00:11:50,870 --> 00:11:53,840
Vous pleuriez de rage quand vous
avez insulté Shanny Létourneau.
220
00:11:53,940 --> 00:11:56,140
Cette journée-là ,
vous avez contacté votre ex,
221
00:11:56,240 --> 00:11:57,140
aussi, pour l'engueuler.
222
00:11:57,240 --> 00:11:58,450
Vous vous souvenez de ça?
- Oui.
223
00:11:58,550 --> 00:12:00,110
- Vous étiez en colère,
je dirais mĂŞme en furie.
224
00:12:00,210 --> 00:12:01,120
- Oui, oui, j'étais fâchée...
225
00:12:01,220 --> 00:12:02,250
- Est-ce que
vous vous rappelez...
226
00:12:02,350 --> 00:12:03,620
- Objection!
227
00:12:03,720 --> 00:12:06,320
Mon confrère pourrait-il laisser
ma cliente terminer ses phrases?
228
00:12:06,420 --> 00:12:08,560
- Me Simon, j'ai pas
besoin de vous rappeler
229
00:12:08,660 --> 00:12:09,960
qu'en contre-interrogatoire,
230
00:12:10,060 --> 00:12:11,290
la partie adverse
jouit d'une latitude
231
00:12:11,390 --> 00:12:14,030
dont vous avez amplement profité
quand c'était votre tour.
232
00:12:15,930 --> 00:12:16,930
Poursuivez.
233
00:12:19,770 --> 00:12:20,970
- Est-ce que vous vous souvenez
234
00:12:21,070 --> 00:12:23,770
des messages que vous avez
envoyés à Shanny Létourneau?
235
00:12:23,870 --> 00:12:26,110
"T'es la pire salope
que j'ai connue!"
236
00:12:26,210 --> 00:12:28,540
"Tu vas brûler en enfer,
ma crisse!"
237
00:12:28,640 --> 00:12:31,480
LĂ , il y a pas de doute,
vous étiez en colère.
238
00:12:31,580 --> 00:12:32,610
- Oui, mais...
239
00:12:32,710 --> 00:12:34,320
- Et vous étiez en
colère quand vous êtes allée
240
00:12:34,420 --> 00:12:36,980
voir votre ex pour récupérer
les passeports des enfants.
241
00:12:37,080 --> 00:12:38,150
- Oui, OK, OK, je...
242
00:12:39,190 --> 00:12:40,420
j'étais en colère.
243
00:12:40,520 --> 00:12:42,620
- C'est pour vous venger de lui
244
00:12:42,720 --> 00:12:45,720
que vous avez empoisonné
les enfants, avouez-le.
245
00:12:47,730 --> 00:12:50,360
- Non, c'est pas vrai.
246
00:12:50,460 --> 00:12:52,630
Je regrette tellement...
247
00:12:52,730 --> 00:12:55,070
- Oui, aujourd'hui,
vous le regrettez.
248
00:12:55,170 --> 00:12:57,240
Mais à l'époque,
vous étiez en colère.
249
00:12:57,340 --> 00:12:58,740
Puis, c'est ça
qui a motivé vos gestes.
250
00:12:58,840 --> 00:13:00,670
C'est pour ça que vous
avez écrasé des médicaments
251
00:13:00,780 --> 00:13:03,640
dans le mortier puis que
vous avez préparé les muffins.
252
00:13:05,780 --> 00:13:07,250
- Non, c'est pas vrai.
253
00:13:08,250 --> 00:13:09,650
(petit rire)
254
00:13:09,750 --> 00:13:11,050
- Comment vous pouvez dire ça?
255
00:13:11,150 --> 00:13:13,020
Est-ce que vous
vous souvenez ou pas
256
00:13:13,120 --> 00:13:15,590
de ce qui s'est
passé ce matin-là ?
257
00:13:19,560 --> 00:13:20,960
- Je m'en souviens pas.
258
00:13:23,400 --> 00:13:24,830
- J'ai pas d'autres questions.
259
00:13:28,870 --> 00:13:31,140
- (Michelle):Je m'attendais
qu'il lui rentre dedans.
260
00:13:31,240 --> 00:13:32,740
Mais comme ça?
261
00:13:32,840 --> 00:13:35,210
Ton témoignage
demain doit être béton.
262
00:13:35,310 --> 00:13:37,340
- Pour être vraiment béton,
263
00:13:37,440 --> 00:13:39,410
ça me prend la preuve
d'antécédents familiaux
264
00:13:39,510 --> 00:13:41,020
de maladie mentale.
265
00:13:41,120 --> 00:13:43,850
OĂą est-ce qu'on en est
avec le père biologique?
266
00:13:45,520 --> 00:13:47,760
- Tant qu'il est en dedans,
moi, je peux rien faire.
267
00:13:47,860 --> 00:13:49,920
- J'ai fait une
demande de prélèvement.
268
00:13:50,020 --> 00:13:52,060
Son avocat l'a refusée,
évidemment.
269
00:13:52,160 --> 00:13:53,930
Il y a à peu près
aucun moyen juridique
270
00:13:54,030 --> 00:13:56,460
pour forcer quelqu'un
Ă donner son ADN.
271
00:13:59,370 --> 00:14:02,000
Ă€ part si Isabelle porte
plainte contre Stéphane Roger,
272
00:14:02,100 --> 00:14:03,770
son agresseur.
273
00:14:03,870 --> 00:14:05,040
- Minute, lĂ .
274
00:14:05,140 --> 00:14:06,270
- Si la police a une plainte,
275
00:14:06,370 --> 00:14:09,210
elle va faire un prélèvement
puis on va être fixés!
276
00:14:09,310 --> 00:14:11,010
- Excellent, mais c'est
juste une première étape.
277
00:14:11,110 --> 00:14:13,010
Après, faut savoir s'il
souffre d'une maladie mentale.
278
00:14:13,110 --> 00:14:16,110
- Si c'est le père bio, j'aurai
accès à son dossier médical.
279
00:14:16,220 --> 00:14:17,520
- HĂ©, woh, lĂ !
280
00:14:18,890 --> 00:14:21,890
Woh! Il est pas question de
tordre un bras Ă une victime.
281
00:14:21,990 --> 00:14:23,390
MĂŞme si c'est
pour sauver ta cliente.
282
00:14:23,490 --> 00:14:24,690
- On parle juste
de lui demander...
283
00:14:24,790 --> 00:14:26,190
- Si elle avait
voulu porter plainte,
284
00:14:26,290 --> 00:14:27,630
elle l'aurait
fait depuis longtemps!
285
00:14:27,730 --> 00:14:29,300
- Le contexte a changé!
286
00:14:29,400 --> 00:14:32,170
- On peut lui expliquer
les enjeux et voir si...
287
00:14:32,270 --> 00:14:34,200
- Non, c'est ça que je disais:
lui tordre un bras.
288
00:14:34,300 --> 00:14:35,200
Non, non.
289
00:14:35,300 --> 00:14:37,470
Sorry,boss.
Moi, je démissionne.
290
00:14:37,570 --> 00:14:38,470
- Hein?
291
00:14:38,570 --> 00:14:39,470
- Ciao, bye!
292
00:14:39,570 --> 00:14:40,980
(ricanement de Michelle)
293
00:14:41,080 --> 00:14:42,480
- Il est sérieux, là ?
294
00:14:43,740 --> 00:14:44,950
- (Ă voix basse):
Attends!
295
00:14:48,080 --> 00:14:49,150
Viens pas me faire croire
296
00:14:49,250 --> 00:14:50,890
qu'après 35 ans
de valeureux services,
297
00:14:50,990 --> 00:14:53,490
t'as jamais tordu un bras
à un témoin ou une victime
298
00:14:53,590 --> 00:14:55,620
pour coincer un accusé.
299
00:14:55,720 --> 00:14:58,430
C'est deux poids, deux mesures.
Comme toujours!
300
00:14:58,530 --> 00:14:59,690
T'a...
301
00:15:01,430 --> 00:15:03,760
T'arrĂŞtes pas de dire que
le plus important pour toi,
302
00:15:03,860 --> 00:15:05,030
c'est la recherche de vérité.
303
00:15:05,130 --> 00:15:06,130
Je comprends maintenant
304
00:15:06,230 --> 00:15:08,400
que tant que la vérité
confirme la tienne,
305
00:15:08,500 --> 00:15:09,470
tout est bien beau, hein?
306
00:15:09,570 --> 00:15:11,110
Sinon, ciao, bye!
307
00:15:11,210 --> 00:15:13,740
C'est pas des principes
que t'as, c'est des biais!
308
00:15:15,340 --> 00:15:17,080
- Il y a une victime
d'agression sexuelle
309
00:15:17,180 --> 00:15:19,810
qui m'a clairement demandé
de lui crisser patience!
310
00:15:19,910 --> 00:15:22,280
Que t'appelles ça "des biais"
ou "des principes",
311
00:15:22,380 --> 00:15:23,680
je m'en câlisse.
312
00:15:23,780 --> 00:15:25,620
Je bougerai pas lĂ -dessus.
313
00:15:32,130 --> 00:15:35,030
Je sais que t'as besoin de cette
preuve-lĂ pour ton diagnostic...
314
00:15:35,130 --> 00:15:36,300
- Mais non, pas du tout.
315
00:15:37,300 --> 00:15:38,370
J'ai suffisamment d'éléments
316
00:15:38,470 --> 00:15:40,730
pour conclure
qu'elle était en psychose.
317
00:15:42,270 --> 00:15:43,800
Le facteur génétique,
318
00:15:43,900 --> 00:15:46,310
c'estlapreuve qui
impressionne toujours un jury.
319
00:15:46,410 --> 00:15:48,180
Si le père a souffert
de maladie mentale,
320
00:15:48,280 --> 00:15:50,980
c'est plus probable que
la fille en souffre aussi.
321
00:15:52,480 --> 00:15:55,320
Je trouve ça injuste que
Pascale soit emprisonnée à vie
322
00:15:55,420 --> 00:15:57,280
parce qu'elle est malade.
323
00:15:59,950 --> 00:16:02,950
- Ta seule responsabilité à toi,
c'est de faire de ton mieux.
324
00:16:04,590 --> 00:16:06,060
C'est pas de la sauver.
325
00:16:10,100 --> 00:16:11,470
- Puis toi, jusqu'Ă maintenant,
326
00:16:11,570 --> 00:16:13,430
est-ce que t'as
fait de ton mieux?
327
00:16:17,570 --> 00:16:18,770
C'est ça que je pensais.
328
00:16:19,810 --> 00:16:20,810
(pas s'éloignant)
329
00:16:22,140 --> 00:16:23,580
- (Madeleine):
Ă€ la rescousse!
330
00:16:25,010 --> 00:16:26,410
Super blague!
331
00:16:26,510 --> 00:16:29,320
Qu'est-ce qu'une tomate
dit quand elle se fait écraser?
332
00:16:29,420 --> 00:16:30,820
"Ketchup!"
333
00:16:30,920 --> 00:16:32,190
(petit rire de Jean-Philippe)
334
00:16:33,320 --> 00:16:34,490
- Qu'est-ce que tu fais?
335
00:16:35,790 --> 00:16:37,520
- Je répète mon
spectacle pour maman
336
00:16:37,620 --> 00:16:39,090
quand elle va sortir de prison.
337
00:16:39,190 --> 00:16:41,600
Je suis une superhéroîne!
338
00:16:41,700 --> 00:16:44,260
- Ah oui?
C'est quoi, son nom?
339
00:16:44,370 --> 00:16:47,370
- Euphorie. Elle a le pouvoir
de rendre les gens heureux.
340
00:16:47,940 --> 00:16:50,000
Trouves-tu ça bon comme pouvoir?
341
00:16:51,010 --> 00:16:52,140
(petit rire)
342
00:16:52,240 --> 00:16:53,770
- (voix enrouée):
Oui.
343
00:16:53,870 --> 00:16:56,840
C'est... c'est
super bon comme pouvoir.
344
00:16:58,850 --> 00:17:00,180
(voix entremêlées)
345
00:17:04,790 --> 00:17:06,690
- (Juge Lombardi):
J'appelle Ă la barre
346
00:17:06,790 --> 00:17:08,390
la Dre Éliane Sirois.
347
00:17:17,930 --> 00:17:19,730
- (Éliane):
D'abord, il faut tenir compte
348
00:17:19,830 --> 00:17:21,400
que Pascale a été adoptée.
349
00:17:21,500 --> 00:17:24,140
Ç'a créé chez
elle un traumatisme.
350
00:17:24,240 --> 00:17:27,240
Par peur d'être abandonnée,
elle s'accroche Ă ses relations.
351
00:17:28,580 --> 00:17:30,980
En commençant par sa relation
avec sa mère adoptive,
352
00:17:31,080 --> 00:17:34,080
que je qualifie
de "fusionnelle".
353
00:17:34,180 --> 00:17:36,580
Pascale souffre aussi
d'une dépendance affective,
354
00:17:36,680 --> 00:17:39,680
qui se traduit par une anxiété
de séparation avec ses amoureux.
355
00:17:40,420 --> 00:17:42,720
Dans l'espoir de maintenir
son couple avec Jean-Philippe,
356
00:17:42,820 --> 00:17:45,160
un homme "parfait" Ă ses yeux,
357
00:17:45,260 --> 00:17:48,260
Pascale tente de contrĂ´ler
son anxiété en la refoulant.
358
00:17:49,600 --> 00:17:50,630
La stratégie fonctionne.
359
00:17:50,730 --> 00:17:51,900
Pour la première fois de sa vie,
360
00:17:52,000 --> 00:17:54,800
elle profite
d'une relation durable.
361
00:17:54,900 --> 00:17:56,640
Dans sa peur
d'exprimer ses émotions,
362
00:17:56,740 --> 00:17:58,570
Pascale se replie sur elle-mĂŞme
363
00:17:58,670 --> 00:18:00,770
et plonge dans
une profonde détresse.
364
00:18:00,870 --> 00:18:03,110
Et ses premières idées
suicidaires apparaissent.
365
00:18:03,210 --> 00:18:05,980
Pascale n'a plus qu'un but:
retomber enceinte.
366
00:18:06,080 --> 00:18:08,120
Ça devient
rapidement obsessionnel.
367
00:18:08,220 --> 00:18:10,580
Comme une droguée cherchant
sa dose pour geler ses émotions,
368
00:18:10,680 --> 00:18:13,680
Pascale veut revivre
cette euphorie de grossesse.
369
00:18:14,390 --> 00:18:16,290
Mais d'échec en échec,
370
00:18:16,390 --> 00:18:18,760
sa relation avec
son conjoint se détériore.
371
00:18:18,860 --> 00:18:21,500
Déjà très instable,
372
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
Pascale tombe en état de choc
lorsque son conjoint la quitte.
373
00:18:25,400 --> 00:18:28,400
Pascale réalise
qu'elle est enceinte,
374
00:18:28,570 --> 00:18:30,300
puis fait une fausse couche.
375
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
Le débalancement
hormonal est alors total.
376
00:18:33,510 --> 00:18:34,480
Lorsqu'elle apprend
377
00:18:34,580 --> 00:18:36,510
que la supposée maîtresse
de Jean-Philippe
378
00:18:36,610 --> 00:18:37,980
a un compte OnlyFame,
379
00:18:38,080 --> 00:18:39,950
des idées délirantes s'activent.
380
00:18:40,050 --> 00:18:41,650
Elle s'imaginent
que ses enfants
381
00:18:41,750 --> 00:18:44,450
sont menacés
d'exploitation sexuelle.
382
00:18:44,550 --> 00:18:46,650
Elle pense tout
d'abord sauver ses enfants
383
00:18:46,750 --> 00:18:48,560
en les amenant au Vatican.
384
00:18:48,660 --> 00:18:50,590
Lorsque ce plan échoue,
385
00:18:50,690 --> 00:18:53,690
du plus profond de
sa psychose dépressive,
386
00:18:53,790 --> 00:18:56,790
Pascale ne voit encore
une fois qu'une issue: la mort.
387
00:18:58,100 --> 00:19:00,330
En psychose,
plus rien n'a de sens.
388
00:19:00,430 --> 00:19:03,340
C'est le propre
de cette maladie mentale.
389
00:19:03,440 --> 00:19:06,440
La femme que
vous avez vue témoigner
390
00:19:06,640 --> 00:19:09,640
est une femme sous médication
qui n'est plus en délire
391
00:19:10,510 --> 00:19:13,510
et dont la dépression
est sous contrĂ´le.
392
00:19:13,750 --> 00:19:16,180
Ce n'est pas la
femme que j'ai rencontrée
393
00:19:16,280 --> 00:19:18,320
dans les heures qui
ont suivi les événements
394
00:19:18,420 --> 00:19:21,420
ni celle que vous avez vue Ă
l'écran dans son lit d'hôpital.
395
00:19:23,660 --> 00:19:26,660
Cette femme-là était
en dépression psychotique
396
00:19:27,560 --> 00:19:30,560
avec idées délirantes.
397
00:19:32,000 --> 00:19:34,100
- Merci beaucoup, Dre Sirois.
398
00:19:36,500 --> 00:19:39,440
- Maître, avant de vous
laisser la contre-interroger,
399
00:19:39,540 --> 00:19:41,640
je pense qu'on va faire
une pause bien méritée.
400
00:19:42,680 --> 00:19:43,880
- (Homme):
Tout le monde debout.
401
00:19:49,520 --> 00:19:51,620
(chasse d'eau)
402
00:19:58,030 --> 00:19:59,890
- Mon ex aussi a
fait une fausse couche,
403
00:19:59,990 --> 00:20:01,900
mais elle a pas tué
notre fille pour autant.
404
00:20:03,360 --> 00:20:04,730
- Vous avez pas d'affaire ici.
405
00:20:04,830 --> 00:20:07,470
- Toi, dans le fond, la vérité,
tu t'en câlisses, hein?
406
00:20:07,570 --> 00:20:09,040
T'es payée par la défense,
407
00:20:09,140 --> 00:20:11,340
fait que tu vas dire ce que
la défense veut que tu dises.
408
00:20:12,670 --> 00:20:13,970
- Non, c'est
pas tout à fait ça...
409
00:20:14,070 --> 00:20:15,340
- Ta gueule!
410
00:20:17,140 --> 00:20:19,210
As-tu des enfants?
411
00:20:22,880 --> 00:20:24,550
Me semblait, aussi.
412
00:20:27,890 --> 00:20:30,190
Tu sais pas c'est quoi,
perdre un enfant.
413
00:20:31,590 --> 00:20:33,630
Jean-Philippe, il a perdu Henri.
414
00:20:33,730 --> 00:20:36,730
Henri est mort en s'étouffant
dans son vomi, tabarnac!
415
00:20:37,360 --> 00:20:38,830
Puis toi, tu la défends!
416
00:20:40,400 --> 00:20:42,870
Sti de pourrie!
417
00:20:45,440 --> 00:20:46,670
(ouverture de porte)
418
00:20:50,480 --> 00:20:51,910
(Vrombissement de moteur)
419
00:20:51,910 --> 00:20:53,580
Ils voulaient
démarquer le Québec.
420
00:20:53,580 --> 00:20:55,550
Ils voulaient qu'on ait
un produit juste Ă nous autres.
421
00:20:55,550 --> 00:20:57,720
(Musique dramatique)
422
00:20:57,720 --> 00:20:59,320
Il n'y a qu'au
Québec qu'on puisse
423
00:20:59,320 --> 00:21:02,190
vraiment créer une
voiture qui soit différente.
424
00:21:02,190 --> 00:21:03,760
(Crissement de pneus)
425
00:21:03,760 --> 00:21:05,430
La plus belle
époque ça a été évidemment
426
00:21:05,430 --> 00:21:06,690
avec la nouvelle usine.
427
00:21:06,690 --> 00:21:08,860
De penser qu'on
était tellement proches.
428
00:21:08,860 --> 00:21:10,660
♪
429
00:21:10,660 --> 00:21:13,570
Le potentiel était
là , le vouloir était l.
430
00:21:13,570 --> 00:21:14,870
On aurait inondé le Canada.
431
00:21:14,870 --> 00:21:17,870
(Le narrateur lit
le texte à l'écran)
432
00:21:21,910 --> 00:21:24,110
t-parleur):Dre
Sirois est demandée, salle 1,28.
433
00:21:24,210 --> 00:21:26,210
(murmures)
434
00:21:41,860 --> 00:21:43,360
- Désolée.
435
00:21:49,370 --> 00:21:51,270
- (Samuel):
Vous avez dit que Pascale
436
00:21:51,370 --> 00:21:53,640
était en psychose
quand vous l'avez rencontrée.
437
00:21:53,740 --> 00:21:55,010
- (Éliane):
Oui.
438
00:21:55,110 --> 00:21:56,480
- (Samuel):
L'avez-vous rencontrée
439
00:21:56,580 --> 00:21:58,550
avant les événements?
440
00:21:58,650 --> 00:21:59,880
- Non, je...
441
00:21:59,980 --> 00:22:01,520
- Alors, comment
vous pouvez affirmer
442
00:22:01,620 --> 00:22:03,980
qu'elle était en psychose
pendant les événements?
443
00:22:04,080 --> 00:22:05,950
- Selon ce que
Pascale m'a raconté.
444
00:22:06,050 --> 00:22:08,460
- OK, vous vous basez sur
ce que Pascale vous a raconté
445
00:22:08,560 --> 00:22:10,220
pour affirmer qu'elle
était en psychose?
446
00:22:10,320 --> 00:22:12,460
- J'ai aussi rencontré son père.
447
00:22:12,560 --> 00:22:14,460
- Mais c'est Pascale
qui vous fournit
448
00:22:14,560 --> 00:22:16,330
la majeure partie des
informations, c'est ça?
449
00:22:16,430 --> 00:22:18,800
- Oui, mais bon, je...
450
00:22:18,900 --> 00:22:20,470
je considère
Pascale de bonne foi.
451
00:22:20,570 --> 00:22:22,800
- Hum! Ça, ce sera
au jury de décider.
452
00:22:22,900 --> 00:22:24,740
- Objection. Argumentatif.
453
00:22:24,840 --> 00:22:27,670
- (Juge): Maître, tenez-vous-en
Ă poser des questions.
454
00:22:29,340 --> 00:22:31,450
- Selon vous,
dans quel état était Pascale
455
00:22:31,550 --> 00:22:34,010
quand elle a texté les messages
haineux à Shanny Létourneau?
456
00:22:34,110 --> 00:22:37,080
- Elle était en dépression
profonde, commençait à délirer.
457
00:22:37,180 --> 00:22:38,590
- OK, je vous arrĂŞte
tout de suite, désolé.
458
00:22:38,690 --> 00:22:40,850
Pascale nous a dit qu'elle
a commencé à entendre la Vierge
459
00:22:40,950 --> 00:22:43,950
aprèsavoir envoyé
les messages de haine.
460
00:22:47,260 --> 00:22:50,260
- Selon mes notes, elle s'est
présentée à l'église, euh,
461
00:22:50,900 --> 00:22:52,030
la première fois...
462
00:22:52,130 --> 00:22:53,400
- C'est normal
qu'on soit mélangés.
463
00:22:53,500 --> 00:22:55,540
Pascale admet elle-mĂŞme que
c'est une période un peu floue.
464
00:22:55,640 --> 00:22:58,270
- Me Pépin-Tremblay.
465
00:22:59,270 --> 00:23:00,210
- Donc, en vous basant
466
00:23:00,310 --> 00:23:02,280
sur le témoignage
un peu flou de Pascale,
467
00:23:02,380 --> 00:23:03,610
est-ce que vous
pensez qu'elle délirait
468
00:23:03,710 --> 00:23:05,850
quand elle a menacé
son ex-conjoint
469
00:23:05,950 --> 00:23:07,750
de lui retirer
la garde des enfants?
470
00:23:07,850 --> 00:23:09,850
- C'est-Ă -dire...
471
00:23:09,950 --> 00:23:12,350
- En tout cas, elle était en
colère, vraiment trs en colère.
472
00:23:12,450 --> 00:23:13,950
Est-ce que c'est possible
473
00:23:14,050 --> 00:23:15,990
que Pascale se soit
forgé une histoire
474
00:23:16,090 --> 00:23:18,530
pour expliquer son geste après
avoir empoisonné les enfants?
475
00:23:18,630 --> 00:23:20,760
Est-ce que c'est possible
qu'elle ait inventé
476
00:23:20,860 --> 00:23:22,760
l'histoire du délire religieux
pour se déculpabiliser?
477
00:23:22,860 --> 00:23:25,070
Que son esprit soit toujours
en train de la protéger?
478
00:23:25,170 --> 00:23:27,070
- Non, j'évalue que
sa psychose a commencé
479
00:23:27,170 --> 00:23:28,140
bien avant son arrestation.
480
00:23:28,240 --> 00:23:29,870
- Quelle autre preuve
vous avez pour dire ça,
481
00:23:29,970 --> 00:23:31,770
mis Ă part le
témoignage de Pascale?
482
00:23:31,870 --> 00:23:33,240
- Des témoins
l'ont entendue dire
483
00:23:33,340 --> 00:23:36,140
les mots "succube" et "démone".
484
00:23:36,240 --> 00:23:38,710
- Donc, votre conclusion
se base sur 2 mots
485
00:23:38,810 --> 00:23:41,050
dits dans un état
de colère, c'est ça?
486
00:23:41,150 --> 00:23:42,050
- Pas juste ça.
487
00:23:42,150 --> 00:23:44,320
Écoutez,
j'ai passé des heures...
488
00:23:44,420 --> 00:23:46,190
- Merci beaucoup.
- ... avec Pascale...
489
00:23:46,290 --> 00:23:48,260
- Merci, Dre Sirois.
J'ai pas d'autres questions.
490
00:23:48,360 --> 00:23:50,920
(murmures)
491
00:23:58,700 --> 00:24:00,700
(brouhaha au loin)
492
00:24:04,840 --> 00:24:06,010
- Laisse ça là .
493
00:24:06,110 --> 00:24:07,610
Vas-t'en.
494
00:24:09,510 --> 00:24:11,680
(déverrouillage électrique
en sourdine)
495
00:24:19,950 --> 00:24:21,620
- (Dr Girard):
L'accusée m'a fait part
496
00:24:21,720 --> 00:24:23,560
d'aucun délire religieux.
497
00:24:23,660 --> 00:24:24,890
- Est-ce qu'elle
était consciente
498
00:24:24,990 --> 00:24:26,530
qu'elle a tué son enfant?
499
00:24:26,630 --> 00:24:27,830
- Je lui ai demandé
si elle comprenait
500
00:24:27,930 --> 00:24:29,260
que son fils était mort.
501
00:24:29,360 --> 00:24:30,960
Elle m'a répondu que oui.
502
00:24:31,060 --> 00:24:33,470
En général, ses réponses
étaient plutôt courtes,
503
00:24:33,570 --> 00:24:35,500
je dirais expéditives.
504
00:24:35,600 --> 00:24:37,800
- Est-ce qu'elle vous
a parlé de son ex-conjoint?
505
00:24:37,900 --> 00:24:39,710
- Oui, là , elle était
beaucoup plus éloquente.
506
00:24:39,810 --> 00:24:42,810
Elle l'a qualifié de "pervers",
de "fornicateur", de...
507
00:24:43,740 --> 00:24:45,780
Attendez, j'ai ça ici.
De "dépravé".
508
00:24:45,880 --> 00:24:48,010
Elle a exprimé beaucoup
de colère envers lui,
509
00:24:48,110 --> 00:24:49,650
mais aussi envers sa maîtresse.
510
00:24:49,750 --> 00:24:52,220
- Est-ce qu'elle a
utilisé le mot "succube"?
511
00:24:52,320 --> 00:24:54,350
- (Dr Girard):
Oui, une fois.
512
00:24:54,450 --> 00:24:55,790
- (Samuel):
Ça vous a pas marqué?
513
00:24:55,890 --> 00:24:58,890
- Pas du tout, non.
Madame a une certaine éducation.
514
00:24:59,090 --> 00:25:01,230
Elle a utilisé un
florilège d'insultes:
515
00:25:01,330 --> 00:25:04,330
"connasse, traînée, morue"...
516
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
- Merci beaucoup, Dr Girard.
517
00:25:06,600 --> 00:25:09,600
Donc, selon vous,
est-ce que l'accusée souffre
518
00:25:10,270 --> 00:25:12,340
d'une quelconque
maladie mentale?
519
00:25:12,440 --> 00:25:14,910
- En tout cas, elle souffre
d'une dépression sévère.
520
00:25:15,010 --> 00:25:18,010
Mais j'ai pas trouvé de traces
de psychose ou de délire.
521
00:25:19,950 --> 00:25:21,350
J'estime, pour ma part,
522
00:25:21,450 --> 00:25:23,750
qu'elle souffre
d'un trouble narcissique.
523
00:25:23,850 --> 00:25:26,090
- Qu'est-ce qui vous
mène à cette conclusion-l?
524
00:25:26,190 --> 00:25:29,190
- L'accusée a quand même tenté
d'empoisonner ses 2 enfants,
525
00:25:30,090 --> 00:25:31,390
dont un est mort.
526
00:25:31,490 --> 00:25:33,990
Et puis elle a
manifesté aucun remords.
527
00:25:34,090 --> 00:25:36,760
En fait, son discours
était surtout centré
528
00:25:36,860 --> 00:25:39,630
sur sa douleur
entourant sa séparation.
529
00:25:39,730 --> 00:25:41,900
C'est 2 puissants
indicateurs de narcissisme.
530
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
- (Samuel):
Hum, hum!
531
00:25:44,000 --> 00:25:46,740
Vous avez assisté au
témoignage de la Dre Sirois.
532
00:25:46,840 --> 00:25:48,110
- Oui, j'ai bien entendu.
533
00:25:48,210 --> 00:25:49,980
- Pourquoi n'avez-vous
pas le mĂŞme diagnostic?
534
00:25:50,080 --> 00:25:52,010
- La Dre Sirois et moi,
535
00:25:52,110 --> 00:25:53,880
on est collègues depuis
de nombreuses années,
536
00:25:53,980 --> 00:25:56,220
mais on n'a pas
la mĂŞme approche.
537
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
- (Samuel):
C'est-Ă -dire?
538
00:25:58,180 --> 00:26:00,250
- (Dr Girard):
Je pense qu'elle s'investit
539
00:26:00,350 --> 00:26:02,620
beaucoup trop avec ses patients
540
00:26:02,720 --> 00:26:05,720
et elle peut parfois
perdre son objectivité.
541
00:26:06,730 --> 00:26:08,760
- (Samuel):
Merci beaucoup, Dr Girard.
542
00:26:08,860 --> 00:26:09,930
J'ai pas d'autres questions.
543
00:26:10,030 --> 00:26:12,030
(murmures)
544
00:26:15,170 --> 00:26:16,400
- Simon?
545
00:26:18,040 --> 00:26:19,140
- Éliane.
546
00:26:20,570 --> 00:26:23,240
- Que t'arrives pas aux
mĂŞmes conclusions, d'accord.
547
00:26:23,340 --> 00:26:26,340
Mais que t'attaques ma pratique,
ça, c'est mesquin et petit.
548
00:26:26,510 --> 00:26:28,420
- Écoute,
on m'a posé la question.
549
00:26:28,520 --> 00:26:30,380
J'ai juré de dire la vérité.
550
00:26:30,480 --> 00:26:32,420
Je suis désolé que
tu prennes ça personnel.
551
00:26:32,520 --> 00:26:34,020
- Maisc'estune
attaque personnelle.
552
00:26:34,120 --> 00:26:35,390
En pleine cour, en plus!
553
00:26:35,490 --> 00:26:37,660
- Tu vois?
T'es encore trop investie.
554
00:26:37,760 --> 00:26:39,760
Tu devrais te débarrasser
de cette habitude-lĂ .
555
00:26:39,860 --> 00:26:41,930
Tu vas finir par
ruiner ta réputation.
556
00:26:44,660 --> 00:26:46,100
- (chuchotant):
Fuck you!
557
00:26:55,040 --> 00:26:57,380
- Tu devrais avoir ce qu'il
faut pour un test d'ADN.
558
00:26:58,950 --> 00:27:00,610
- Merci bien, Gilles.
559
00:27:00,710 --> 00:27:02,750
As-tu l'autre affaire
que je t'ai demandée?
560
00:27:02,850 --> 00:27:04,720
- C'est bien parce
que t'es un chum.
561
00:27:05,850 --> 00:27:07,820
Stéphane Roger prend
juste un médicament.
562
00:27:07,920 --> 00:27:09,820
Pour sa pression,that's it.
563
00:27:09,920 --> 00:27:11,260
Pas de pilules pour les nerfs,
564
00:27:11,360 --> 00:27:13,590
pour dormir ou
parce qu'il est déprimé.
565
00:27:13,690 --> 00:27:15,860
Il y a rien qui dit
qu'il a une maladie mentale.
566
00:27:15,960 --> 00:27:18,330
En tout cas, il a jamais
rencontré de psychiatre.
567
00:27:18,430 --> 00:27:19,770
(clappement)
568
00:27:19,870 --> 00:27:21,100
(coups Ă la porte)
569
00:27:21,200 --> 00:27:22,140
(ouverture de porte)
570
00:27:22,240 --> 00:27:23,640
- (Boisvert):
On va le savoir d'ici demain
571
00:27:23,740 --> 00:27:25,610
si Stéphane Roger,
c'est le père.
572
00:27:25,710 --> 00:27:26,840
-Yes!
573
00:27:26,940 --> 00:27:28,640
- L'affaire, c'est que
même si c'est lui, le père,
574
00:27:28,740 --> 00:27:30,980
il a jamais souffert
d'aucune maladie mentale.
575
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
- Fait que si c'est pas lui,
ça veut dire que...
576
00:27:33,980 --> 00:27:34,880
- Que c'est Isabelle.
577
00:27:34,980 --> 00:27:36,120
- Ouais, mais
elle vous a pas dit
578
00:27:36,220 --> 00:27:37,720
qu'elle a aucun
trouble de santé mentale?
579
00:27:37,820 --> 00:27:40,820
- Oui, mais... je pense qu'il
faudrait retourner la voir.
580
00:27:59,340 --> 00:28:01,040
- Mme Martineau?
581
00:28:01,140 --> 00:28:02,440
- Bonjour.
582
00:28:04,410 --> 00:28:06,250
- C'est votre petit-enfant?
583
00:28:06,350 --> 00:28:07,810
- J'en ai deux.
584
00:28:07,910 --> 00:28:09,150
(petits rires)
585
00:28:10,250 --> 00:28:12,090
Qu'est-ce que vous me voulez,
encore?
586
00:28:13,150 --> 00:28:14,920
- En fait, vous en avez trois.
587
00:28:15,020 --> 00:28:18,020
Pascale a aussi une
fille de 7 ans, Madeleine.
588
00:28:18,360 --> 00:28:20,290
Elle aurait vraiment
besoin de votre aide.
589
00:28:20,390 --> 00:28:22,200
- On sait que
vous pouvez l'aider.
590
00:28:22,300 --> 00:28:25,300
- Sinon, elle risque de ne
plus jamais pouvoir la revoir.
591
00:28:28,370 --> 00:28:29,670
- Trois semaines
après avoir accouché,
592
00:28:29,770 --> 00:28:31,840
je suis retournée à l'hôpital.
593
00:28:31,940 --> 00:28:34,210
On m'a diagnostiqué
un trouble bipolaire.
594
00:28:34,310 --> 00:28:36,110
J'ai été internée
pendant un mois.
595
00:28:37,210 --> 00:28:39,610
Vous pensez vraiment que
ça peut l'aider si je témoigne?
596
00:28:39,710 --> 00:28:40,710
- Absolument.
597
00:28:40,810 --> 00:28:42,820
- On peut rien garantir,
par exemple.
598
00:28:44,180 --> 00:28:46,690
- Je peux pas faire ça
sans en parler Ă mon mari.
599
00:28:46,790 --> 00:28:48,520
- On comprend.
600
00:28:48,620 --> 00:28:51,390
- C'est beaucoup me
demander en peu de temps.
601
00:28:51,490 --> 00:28:54,490
- Vous ĂŞtes peut-tre pas
obligée de venir en personne.
602
00:28:55,300 --> 00:28:58,200
La Couronne pourrait accepter
votre déclaration par écrit.
603
00:29:00,370 --> 00:29:02,240
- (Michelle):
Bien voyons!
604
00:29:02,340 --> 00:29:03,440
Je te demande pas la lune.
605
00:29:03,540 --> 00:29:05,270
- Mais j'ai le droit de
contre-interroger le témoin.
606
00:29:05,370 --> 00:29:06,370
- Pourquoi faire?
607
00:29:06,470 --> 00:29:07,570
Tout ce qu'on veut,
608
00:29:07,670 --> 00:29:09,640
c'est mettre en preuve
le lien génétique de la maladie.
609
00:29:09,740 --> 00:29:11,880
- Elle a vu Pascale quelques
semaines avant les événements.
610
00:29:11,980 --> 00:29:13,280
- Si elle témoigne,
611
00:29:13,380 --> 00:29:15,550
elle va venir dire comment
Pascale faisait pitié
612
00:29:15,650 --> 00:29:18,450
quand elle lui a annoncé de
la façon qu'elle a été conçue.
613
00:29:20,250 --> 00:29:23,220
- Tu bluffes.
Elle viendra pas.
614
00:29:24,990 --> 00:29:27,260
J'admets pas sa
déclaration écrite.
615
00:29:28,430 --> 00:29:29,430
(soupir)
616
00:29:31,460 --> 00:29:33,170
(ouverture de porte)
617
00:29:33,270 --> 00:29:34,570
(murmures)
618
00:29:46,510 --> 00:29:47,610
- (Juge Lombardi):
Bon, Me Simon.
619
00:29:47,710 --> 00:29:49,450
Je ne sais pas quelle requĂŞte
vous voulez présenter,
620
00:29:49,550 --> 00:29:50,720
mais on a assez attendu.
621
00:29:51,750 --> 00:29:53,720
Qu'on fasse entrer le jury.
622
00:29:55,890 --> 00:29:56,890
(ouverture de porte)
623
00:30:01,590 --> 00:30:03,060
(murmures)
624
00:30:06,370 --> 00:30:08,130
- (Michelle):
Avant de faire entrer le jury,
625
00:30:08,230 --> 00:30:10,170
j'ai une requĂŞte.
626
00:30:10,270 --> 00:30:12,470
J'aimerais présenter
un dernier témoin.
627
00:30:12,570 --> 00:30:14,170
Isabelle Martineau.
628
00:30:14,270 --> 00:30:16,810
- Ma collègue aura pas besoin.
629
00:30:16,910 --> 00:30:19,580
La Couronne accepte
la déclaration écrite
630
00:30:19,680 --> 00:30:21,310
de son témoin.
631
00:30:21,410 --> 00:30:23,880
- (Michelle):
Mais j'aimerais tout de mĂŞme
632
00:30:23,980 --> 00:30:26,980
faire entendre - ou plutĂ´t
réentendre - la Dre Sirois.
633
00:30:31,930 --> 00:30:33,890
- C'est l'heure--
634
00:30:33,890 --> 00:30:34,990
(Sonnerie de téléphone)
635
00:30:34,990 --> 00:30:36,000
-Vous avez demandé la police,
636
00:30:36,000 --> 00:30:37,200
que puis-je faire pour vous ?
637
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
- Tu sais ce qui te rends
vraiment dangereux
638
00:30:38,200 --> 00:30:39,200
pour les autres ?
639
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
C'est que tu crois
dur comme fer
640
00:30:40,400 --> 00:30:42,140
que tu agis
pour leurs biens.
641
00:30:42,140 --> 00:30:43,800
Qu'est-ce que ce sera
dans 30 ans Jimmy ?
642
00:30:43,800 --> 00:30:46,800
On a un problème ?
Je comprends pas.
643
00:30:46,970 --> 00:30:49,880
Qu'on aille prévenir sa mère.
644
00:30:49,880 --> 00:30:52,880
(Pleurs)
645
00:30:54,280 --> 00:30:56,320
♪
646
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
647
00:31:03,420 --> 00:31:06,060
e): Donc,♪
non seulement la mère biologique
648
00:31:06,160 --> 00:31:09,160
souffre d'un trouble bipolaire,
mais tout comme Pascale Dubé,
649
00:31:09,700 --> 00:31:12,270
elle aussi a fait
une dépression post-partum.
650
00:31:12,370 --> 00:31:15,370
Ce lien génétique est
la dernière pice du puzzle
651
00:31:16,700 --> 00:31:19,070
qui me confirme
sans l'ombre d'un doute
652
00:31:19,170 --> 00:31:20,810
que Pascale était en psychose
653
00:31:20,910 --> 00:31:23,040
au moment oĂą elle
a commis son geste.
654
00:31:23,140 --> 00:31:24,180
(murmures)
655
00:31:25,180 --> 00:31:27,010
- Aimeriez-vous
ajouter autre chose?
656
00:31:27,110 --> 00:31:29,120
- Oui, hum...
657
00:31:30,720 --> 00:31:33,720
Mon estimé collègue prétend
que je perds mon objectivité
658
00:31:35,560 --> 00:31:38,160
parce que je m'investis
trop avec mes patients.
659
00:31:38,260 --> 00:31:40,290
Il fait erreur.
660
00:31:41,530 --> 00:31:44,260
Oui, je m'émeus devant
les histoires et les drames
661
00:31:44,360 --> 00:31:46,200
des personnes avec qui
j'entre en relation d'aide.
662
00:31:46,300 --> 00:31:48,670
Ça me touche parfois
mĂŞme aux larmes.
663
00:31:48,770 --> 00:31:50,600
Je suis humaine.
664
00:31:51,600 --> 00:31:54,070
Tout comme vous et
tout comme mes patients.
665
00:31:56,910 --> 00:31:59,910
Mon approche me permet de tisser
des liens de confiance avec eux.
666
00:32:01,750 --> 00:32:03,880
Et en retour,
ils s'ouvrent Ă moi
667
00:32:03,980 --> 00:32:06,980
et me donnent accès à ce
qui se passe dans leur tĂŞte.
668
00:32:07,120 --> 00:32:09,890
C'est la seule façon
de leur venir en aide.
669
00:32:10,860 --> 00:32:13,860
Et pour moi, c'est la seule
façon d'exercer mon métier.
670
00:32:16,430 --> 00:32:17,630
(murmures)
671
00:32:22,240 --> 00:32:25,040
- Peu importe ce que
le Dr Girard en pense,
672
00:32:25,140 --> 00:32:28,040
les termes
"succube" et "démone"
673
00:32:28,140 --> 00:32:31,140
ne faisaient pas partie du
vocabulaire usuel de Pascale.
674
00:32:32,780 --> 00:32:33,910
C'était si étrange
675
00:32:34,010 --> 00:32:36,950
que son ex-conjoint
a dit qu'elle était "folle".
676
00:32:38,120 --> 00:32:41,120
"Folle" parce qu'il ne l'avait
jamais vue dans un état pareil.
677
00:32:41,650 --> 00:32:44,420
"Folle" parce que
Pascale était en effet
678
00:32:44,520 --> 00:32:46,790
en plein délire psychotique.
679
00:32:48,290 --> 00:32:49,830
- C'est à la défense de prouver
680
00:32:49,930 --> 00:32:52,230
que Pascale était pas en mesure
de distinguer le bien du mal
681
00:32:52,330 --> 00:32:54,270
lorsqu'elle a commis son geste.
682
00:32:54,370 --> 00:32:56,870
Tout ce que la défense a
Ă vous offrir comme preuve,
683
00:32:56,970 --> 00:32:59,970
c'est 2 mots:
"succube" et "démone".
684
00:33:00,710 --> 00:33:02,380
C'est mince.
685
00:33:02,480 --> 00:33:05,410
- Henri a mangé
la moitié du 3e muffin.
686
00:33:05,510 --> 00:33:07,480
Il ne lui était pas destiné.
687
00:33:07,580 --> 00:33:09,220
Il était pour Pascale.
688
00:33:09,320 --> 00:33:11,350
Elle voulait mourir
avec ses enfants
689
00:33:11,450 --> 00:33:13,750
dans l'espoir
complètement délirant
690
00:33:13,850 --> 00:33:15,960
que la Vierge
vienne les ressusciter
691
00:33:16,060 --> 00:33:18,090
en purgeant le mal
qu'ils avaient en eux.
692
00:33:18,190 --> 00:33:19,730
-(Samuel):
La veille des événements,
693
00:33:19,830 --> 00:33:21,390
l'accusée était
tout Ă fait normale.
694
00:33:21,490 --> 00:33:22,730
Le lendemain matin,
695
00:33:22,830 --> 00:33:24,130
elle écrase des
pilules dans un mortier
696
00:33:24,230 --> 00:33:25,630
puis elle prépare des muffins.
697
00:33:25,730 --> 00:33:26,970
Lorsque les enfants refusent
698
00:33:27,070 --> 00:33:30,070
de manger le poison qu'elle
leur a cuisiné, elle se fâche.
699
00:33:30,200 --> 00:33:32,770
Elle frappe sur le comptoir
puis elle leur crie de manger.
700
00:33:32,870 --> 00:33:34,910
Elle est en colère.
701
00:33:35,010 --> 00:33:37,540
C'est pas la maladie, le thème
récurrent de cette histoire-là .
702
00:33:37,640 --> 00:33:39,380
C'est la colère.
703
00:33:39,480 --> 00:33:41,180
- Bien sûr qu'elle
était en colère.
704
00:33:41,280 --> 00:33:44,280
Elle pensait que ses
enfants étaient en danger.
705
00:33:44,650 --> 00:33:47,390
Qu'on allait les
exploiter sexuellement.
706
00:33:47,490 --> 00:33:49,590
Quelle mère ne
serait pas en colère?
707
00:33:49,690 --> 00:33:52,690
Mais Madeleine a affirmé
que Pascale était triste,
708
00:33:52,990 --> 00:33:54,560
le matin du drame.
709
00:33:54,660 --> 00:33:57,500
Elle a même serré sa
fille dans ses bras très fort
710
00:33:57,600 --> 00:33:59,700
en versant des larmes.
711
00:33:59,800 --> 00:34:01,230
C'était une femme désespérée.
712
00:34:01,330 --> 00:34:03,240
- Si Pascale a serré
sa fille dans ses bras
713
00:34:03,340 --> 00:34:04,500
juste avant de l'empoisonner,
714
00:34:04,600 --> 00:34:07,070
c'est parce qu'elle savait
très bien ce qu'elle faisait.
715
00:34:07,170 --> 00:34:09,110
C'était un dernier adieu.
716
00:34:09,210 --> 00:34:12,210
- Est-ce logique de tuer
ses enfants pour les sauver?
717
00:34:14,650 --> 00:34:15,850
Bien sûr que non.
718
00:34:15,950 --> 00:34:18,350
Le témoignage et le
rapport de la Dre Sirois,
719
00:34:18,450 --> 00:34:21,450
une sommité dans son domaine,
sont clairs et précis.
720
00:34:23,260 --> 00:34:26,260
Pascale, une mère aimante,
"la meilleure mère du monde",
721
00:34:28,260 --> 00:34:31,260
a basculé dans
un délire psychotique.
722
00:34:32,630 --> 00:34:35,540
- Est-ce que c'est la vengeance,
la colère,
723
00:34:35,640 --> 00:34:37,640
le désespoir
qui a motivé Pascale?
724
00:34:37,740 --> 00:34:38,970
Peu importe.
725
00:34:39,070 --> 00:34:41,010
L'important est qu'elle savait
très bien ce qu'elle faisait
726
00:34:41,110 --> 00:34:42,410
en empoisonnant ses enfants.
727
00:34:42,510 --> 00:34:45,450
- Tout pointe dans
une seule direction.
728
00:34:45,550 --> 00:34:48,550
La maladie mentale empĂŞchait
Pascale de tout discernement.
729
00:34:51,050 --> 00:34:54,050
C'est la maladie qui est
responsable de la tragédie.
730
00:34:55,660 --> 00:34:57,220
Et elle seule.
731
00:35:03,560 --> 00:35:04,900
(vibration de cellulaire)
732
00:35:05,000 --> 00:35:06,230
(murmures)
733
00:35:11,100 --> 00:35:13,640
- (Isabelle):
Vous ĂŞtes certain que c'est lui?
734
00:35:13,740 --> 00:35:15,910
- Les résultats
sont très fiables.
735
00:35:16,010 --> 00:35:17,640
Mais la police va
refaire des prélèvements
736
00:35:17,740 --> 00:35:19,380
dans le cadre de son enquĂŞte.
737
00:35:19,480 --> 00:35:21,910
Je peux vous accompagner
au poste, si vous voulez.
738
00:35:22,920 --> 00:35:25,020
- OK, merci.
739
00:35:29,960 --> 00:35:32,160
J'assisterai pas au verdict.
740
00:35:34,260 --> 00:35:36,160
Mais peu importe le résultat...
741
00:35:37,160 --> 00:35:39,930
dites Ă Pascale qu'une
fois la tempête passée,
742
00:35:40,030 --> 00:35:42,100
je suis prĂŞte Ă la revoir.
743
00:35:44,500 --> 00:35:46,340
- Je lui ferai le message.
744
00:35:47,970 --> 00:35:49,040
Merci.
745
00:35:52,880 --> 00:35:54,880
♪ ♪
746
00:35:57,680 --> 00:35:59,690
♪ ♪
747
00:36:18,400 --> 00:36:20,410
♪ ♪
748
00:36:35,050 --> 00:36:37,060
♪ ♪
749
00:36:52,040 --> 00:36:55,040
(sonnerie de cellulaire)
750
00:36:58,880 --> 00:37:00,050
- AllĂ´.
751
00:37:01,050 --> 00:37:02,250
Déjà ?
752
00:37:02,350 --> 00:37:03,820
OK, j'arrive.
753
00:37:03,920 --> 00:37:06,120
(respiration haletante)
754
00:37:08,450 --> 00:37:09,560
- (Juge Lombardi):
Mme Dubé,
755
00:37:09,660 --> 00:37:11,860
je vais vous demander de
vous lever, s'il vous plaît.
756
00:37:14,590 --> 00:37:16,730
(murmures)
757
00:37:21,030 --> 00:37:22,540
Quel est votre verdict
758
00:37:22,640 --> 00:37:25,610
pour le chef de meurtre
prémédité d'Henri Laplante?
759
00:37:25,710 --> 00:37:26,840
- Coupable.
760
00:37:26,940 --> 00:37:28,840
- (Juge Lombardi):
Et pour le chef d'accusation
761
00:37:28,940 --> 00:37:31,440
de tentative de meurtre
de Madeleine Laplante?
762
00:37:31,540 --> 00:37:32,880
- Coupable.
763
00:37:32,980 --> 00:37:33,880
- Merci.
764
00:37:33,980 --> 00:37:34,980
(brouhaha)
765
00:37:36,250 --> 00:37:38,650
♪ ♪
766
00:37:54,400 --> 00:37:56,270
♪ ♪
767
00:38:20,990 --> 00:38:22,960
- T'as tout fait
qu'est-ce qu'il fallait.
768
00:38:23,060 --> 00:38:24,460
HĂ©...
769
00:38:26,530 --> 00:38:29,340
Si ça peut te consoler,
tu m'as convaincu, moi.
770
00:38:29,440 --> 00:38:31,470
Pascale était pas responsable.
771
00:38:34,270 --> 00:38:35,610
- Merci.
772
00:38:46,690 --> 00:38:48,550
- (Julien):
On va aller en appel.
773
00:38:48,650 --> 00:38:49,660
- C'est sûr.
774
00:38:50,690 --> 00:38:51,620
J'ai d'excellents motifs...
775
00:38:51,720 --> 00:38:52,730
- Non.
776
00:38:54,390 --> 00:38:56,400
- Je peux t'avoir
un nouveau procès.
777
00:38:56,500 --> 00:38:57,960
- Je veux pas revivre ça.
778
00:38:58,060 --> 00:39:00,070
Puis, je veux pas faire
revivre ça à personne.
779
00:39:00,170 --> 00:39:01,770
(déverrouillage électrique
au loin)
780
00:39:01,870 --> 00:39:04,500
- On parle de la prison Ă vie,
lĂ , Pascale.
781
00:39:07,040 --> 00:39:08,470
- Je le sais, papa.
782
00:39:10,180 --> 00:39:11,680
Mais je le mérite.
783
00:39:14,350 --> 00:39:15,920
Henri est mort.
784
00:39:22,250 --> 00:39:23,990
Puis pour Madeleine?
785
00:39:27,930 --> 00:39:29,930
♪ ♪
786
00:39:33,070 --> 00:39:34,770
- (Michelle):Jean-Philippe
va sûrement demander
787
00:39:34,870 --> 00:39:36,840
la déchéance
de l'autorité parentale.
788
00:39:36,940 --> 00:39:38,940
- (Julien):
Ça veut dire quoi, ça?
789
00:39:39,040 --> 00:39:41,810
- (Michelle):D'ici
Ă ce que Madeleine ait 18 ans,
790
00:39:41,910 --> 00:39:43,640
elle pourra pas la revoir.
791
00:39:45,440 --> 00:39:46,910
(pleurs)
792
00:39:52,950 --> 00:39:54,890
- (Jean-Philippe):
On arrive du tribunal.
793
00:39:56,760 --> 00:39:59,530
Malheureusement, maman
va rester en prison un peu.
794
00:40:02,060 --> 00:40:03,600
Je suis désolé.
795
00:40:23,050 --> 00:40:25,250
Donc si je comprends bien,
tu vas tout laisser tomber.
796
00:40:25,320 --> 00:40:26,890
Logan, on avait
conclu une entente.
797
00:40:26,950 --> 00:40:28,150
Tu travailles
mĂŞme plus ici, Amy.
798
00:40:28,220 --> 00:40:29,790
Tu peux cesser
de faire semblant.
799
00:40:29,860 --> 00:40:32,760
Tu n'es pas obligée
de t'intéresser au rodéo.
800
00:40:32,830 --> 00:40:34,090
Oublie ce que je t'ai dit.
801
00:40:34,160 --> 00:40:35,430
Si j'étais plus
comme Georgie, je serais
802
00:40:35,490 --> 00:40:37,000
certainement
plus Ă ma place ici.
803
00:40:37,060 --> 00:40:38,900
-C'est pas vrai.
-Oui, c'est vrai.
804
00:40:38,960 --> 00:40:40,330
♪
805
00:40:40,400 --> 00:40:42,070
Quand j'aurai dit Ă
tout le monde en ville
806
00:40:42,130 --> 00:40:43,700
combien ton
truc c'est de la frime,
807
00:40:43,770 --> 00:40:45,340
t'auras besoin d'un vrai
miracle pour avoir des clients.
808
00:40:45,400 --> 00:40:46,710
♪
809
00:40:46,770 --> 00:40:49,770
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
810
00:40:53,780 --> 00:40:55,310
(voix entremêlées)
811
00:40:59,790 --> 00:41:02,790
- Après l'école, on va aller
souper chez papi puis mamie, OK?
812
00:41:10,530 --> 00:41:12,030
Je t'aime, mon amour.
813
00:41:36,760 --> 00:41:37,820
- Je dors tout le temps,
814
00:41:37,920 --> 00:41:40,090
puis le reste de la journée,
je suis dans les vapes.
815
00:41:43,960 --> 00:41:46,960
- Je vais réduire
ta dose de Seroquel.
816
00:41:49,700 --> 00:41:52,700
D'ici quelques jours, tu devrais
avoir un peu plus d'énergie.
817
00:42:15,590 --> 00:42:17,700
- Qu'est-ce que tu fais ici?
818
00:42:17,800 --> 00:42:19,270
T'es pas à l'école?
819
00:42:19,370 --> 00:42:20,530
- Je cherche la prison.
820
00:42:20,630 --> 00:42:22,740
- (Pascale):Le procureur
de la Couronne avait raison.
821
00:42:24,240 --> 00:42:26,270
J'étais en colère contre JP.
822
00:42:26,370 --> 00:42:29,310
- Mais ça, ça veut pas dire
que t'étais pas en psychose.
823
00:42:31,180 --> 00:42:33,050
Tu peux ĂŞtre en
colère et en psychose.
824
00:42:33,150 --> 00:42:34,280
Tu le sais, ça?
825
00:42:34,380 --> 00:42:36,950
- Ouais, mais l'autre psychiatre
a dit que je l'étais pas.
826
00:42:37,050 --> 00:42:39,450
- On n'a pas le mĂŞme diagnostic,
en effet.
827
00:42:39,550 --> 00:42:40,520
- Mais le jury a dit...
828
00:42:40,620 --> 00:42:42,320
- Le jury, lui,
829
00:42:42,420 --> 00:42:45,420
a rendu un verdict sur l'aspect
juridique de ce qui s'est passé.
830
00:42:46,230 --> 00:42:48,160
J'Ă©tais pas lĂ
quand ils ont délibéré,
831
00:42:48,260 --> 00:42:51,000
mais ils avaient Ă
évaluer un paquet de faits,
832
00:42:51,100 --> 00:42:53,470
des rapports
d'experts contradictoires.
833
00:42:53,570 --> 00:42:55,570
C'est sûr que ç'a
pas été facile à trancher.
834
00:42:55,670 --> 00:42:57,140
Mais...
835
00:42:58,140 --> 00:42:59,540
ils sont pas psychiatres.
836
00:42:59,640 --> 00:43:02,240
Et surtout, ils ont pas
passé des heures à t'écouter,
837
00:43:02,340 --> 00:43:04,510
te traiter, t'observer.
838
00:43:05,880 --> 00:43:08,180
Ça, ça reste
que c'estmontravail.
839
00:43:11,520 --> 00:43:14,090
Faut que tu me fasses confiance,
Pascale.
840
00:43:15,620 --> 00:43:17,960
Me fais-tu confiance?
841
00:43:21,430 --> 00:43:22,760
- Oui.
842
00:43:31,600 --> 00:43:33,040
- Es-tu correcte?
843
00:43:36,180 --> 00:43:38,280
- Je m'excuse, papa.
844
00:43:38,380 --> 00:43:41,250
Je suis pas capable
d'arrĂŞter d'aimer maman.
845
00:43:41,350 --> 00:43:42,250
(petit rire)
846
00:43:42,350 --> 00:43:43,550
- C'est pas grave.
847
00:43:44,580 --> 00:43:45,990
C'est pas grave.
848
00:44:05,140 --> 00:44:06,540
- (chuchotant):
Merci.
849
00:44:07,640 --> 00:44:08,870
- À... à dans un mois.
850
00:44:08,970 --> 00:44:10,140
- Oui.
851
00:44:11,480 --> 00:44:12,710
- Merci.
852
00:44:16,850 --> 00:44:18,850
♪ ♪
853
00:44:26,260 --> 00:44:28,430
(sonnette)
854
00:44:31,030 --> 00:44:32,030
- Papi!
855
00:44:56,420 --> 00:44:59,420
(♪Ooh Belle
par The Barr Brothers ♪)
856
00:45:28,120 --> 00:45:30,120
♪ ♪
857
00:45:57,320 --> 00:45:59,320
♪ ♪
858
00:46:29,350 --> 00:46:31,350
♪ ♪
859
00:46:40,460 --> 00:46:43,460
Sous-titrage: MELS
60447