All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E06.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:07,600 ♪ ♪ 2 00:00:50,710 --> 00:00:52,710 ♪ ♪ 3 00:01:27,980 --> 00:01:29,550 - (Michelle): Parlez-nous d'abord 4 00:01:29,650 --> 00:01:31,050 de votre enfance. 5 00:01:32,620 --> 00:01:34,120 - J'ai eu une enfance heureuse... 6 00:01:34,220 --> 00:01:35,690 - Un peu plus fort, s'il vous plaît. 7 00:01:35,790 --> 00:01:37,630 En regardant Mme la juge. 8 00:01:40,130 --> 00:01:42,200 - (Pascale): J'ai eu une enfance heureuse. 9 00:01:42,300 --> 00:01:44,870 J'étais très, très proche de ma mre. 10 00:01:44,970 --> 00:01:45,970 Puis... 11 00:01:47,470 --> 00:01:49,870 mon père a toujours été là pour moi. 12 00:01:50,970 --> 00:01:53,640 - Et de quoi avaient l'air vos relations intimes 13 00:01:53,740 --> 00:01:55,540 avant de rencontrer Jean-Philippe? 14 00:01:55,640 --> 00:01:58,080 - Ah, j'ai jamais eu de relation stable avant Jean-Philippe. 15 00:01:58,180 --> 00:01:59,410 - (Michelle): Pourquoi? 16 00:02:02,050 --> 00:02:04,090 - Je faisais peur aux gars. 17 00:02:04,190 --> 00:02:06,390 - (Michelle): De quelle façon? 18 00:02:07,820 --> 00:02:08,720 - J'étais intense. 19 00:02:08,820 --> 00:02:11,730 Je m'accrochais à eux tellement fort 20 00:02:11,830 --> 00:02:13,460 qu'ils finissaient par me laisser. 21 00:02:13,560 --> 00:02:14,900 Puis, après ça, 22 00:02:15,000 --> 00:02:17,530 j'avais des grosses peines d'amour qui duraient, bien... 23 00:02:18,870 --> 00:02:20,100 jusqu'au prochain. 24 00:02:23,670 --> 00:02:26,670 - Avec Jean-Philippe, comment ça s'est passé? 25 00:02:29,380 --> 00:02:31,050 - Ç'a été... 26 00:02:32,810 --> 00:02:34,350 tout un coup de foudre. 27 00:02:36,920 --> 00:02:39,550 Je me suis juré que lui, je le perdrais pas. 28 00:02:40,690 --> 00:02:42,290 - (Michelle): Qu'est-ce que vous avez fait? 29 00:02:42,390 --> 00:02:43,930 - (Pascale): J'ai appris à tout garder 30 00:02:44,030 --> 00:02:45,290 en dedans. 31 00:02:45,390 --> 00:02:46,530 - (Michelle): Ç'a fonctionné? 32 00:02:46,630 --> 00:02:48,160 - (Pascale): Oui. 33 00:02:48,260 --> 00:02:50,170 On formait un beau couple. 34 00:02:50,270 --> 00:02:53,230 Faut dire que JP, c'est un homme... 35 00:02:55,740 --> 00:02:57,070 exceptionnel. 36 00:02:59,270 --> 00:03:00,640 - (Michelle): Qu'est-ce qui s'est passé 37 00:03:00,740 --> 00:03:01,910 par la suite? 38 00:03:04,580 --> 00:03:06,150 - Euh, quand ma mère est tombée malade, 39 00:03:06,250 --> 00:03:08,450 c'est là que la tempête a commencé. 40 00:03:08,550 --> 00:03:10,490 - Entre Jean-Philippe et vous? 41 00:03:10,590 --> 00:03:12,190 - (Pascale): Oh, non, non. 42 00:03:14,590 --> 00:03:16,620 Dans ma tête. 43 00:03:17,730 --> 00:03:19,560 On était tellement proches, ma mère puis moi. 44 00:03:19,660 --> 00:03:22,000 Juste l'idée de la... la perdre, 45 00:03:22,100 --> 00:03:23,900 qu'elle ne soit plus dans ma vie, je... 46 00:03:26,000 --> 00:03:28,470 J'ai commencé à avoir des idées suicidaires. 47 00:03:29,900 --> 00:03:31,940 - (Michelle): En avez-vous parlé à quelqu'un? 48 00:03:32,040 --> 00:03:34,010 - (Pascale): Oh, personne, personne. 49 00:03:34,110 --> 00:03:36,710 Je voulais pas stresser ma mère pendant ses traitements, 50 00:03:36,810 --> 00:03:38,080 puis encore moins JP. 51 00:03:38,180 --> 00:03:40,450 Non, j'ai tout gardé en dedans. 52 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 - (Michelle): Est-ce que les idées suicidaires 53 00:03:42,650 --> 00:03:43,920 ont fini par passer? 54 00:03:44,020 --> 00:03:45,890 - (Pascale): Non, ç'a empiré. 55 00:03:45,990 --> 00:03:48,120 - (Michelle): Ça s'est empiré comment? 56 00:03:49,790 --> 00:03:52,730 - Si j'avais pas eu Madeleine, je serais passée à l'acte. 57 00:03:54,660 --> 00:03:56,460 Mais je pouvais pas lui faire ça. 58 00:03:56,560 --> 00:03:59,130 - Avez-vous cherché de l'aide? 59 00:04:00,840 --> 00:04:02,400 - Non, parce que... 60 00:04:03,640 --> 00:04:06,640 ça s'est replacé quand je suis tombée enceinte d'Henri. 61 00:04:08,010 --> 00:04:09,310 (pleurs) 62 00:04:12,080 --> 00:04:14,850 - Je pense qu'il est temps qu'on fasse une pause. 63 00:04:16,480 --> 00:04:18,250 - Je suis pas capable. 64 00:04:18,350 --> 00:04:21,350 Chaque fois que je parle d'Henri, tout remonte. 65 00:04:21,460 --> 00:04:22,990 - (Éliane): C'est normal. 66 00:04:23,090 --> 00:04:24,460 - Hum, hum! 67 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 Puis, ça touche le jury, aussi. Ça te rend humaine. 68 00:04:27,860 --> 00:04:29,630 - Pas pour JP. 69 00:04:29,730 --> 00:04:31,530 Je le sens, qu'il me regarde. 70 00:04:31,630 --> 00:04:33,430 C'est comme si ça me brûlait dans le dos. 71 00:04:33,530 --> 00:04:34,670 - (Éliane): Il te regarde. 72 00:04:34,770 --> 00:04:35,870 Il te juge peut-être. 73 00:04:35,970 --> 00:04:38,510 Mais il t'écoute. 74 00:04:39,510 --> 00:04:41,410 Oublie pas que c'est ta chance 75 00:04:41,510 --> 00:04:43,880 de raconter taversion des faits. 76 00:04:43,980 --> 00:04:46,050 Tu veux pas passer à côté de ça. 77 00:04:49,680 --> 00:04:50,890 - Non. 78 00:04:52,650 --> 00:04:53,720 OK. 79 00:04:56,220 --> 00:04:57,390 - (Michelle): Vous avez dit 80 00:04:57,490 --> 00:05:00,130 que ça allait mieux pendant la grossesse d'Henri? 81 00:05:00,230 --> 00:05:02,200 - Je me sentais bien, oui. 82 00:05:04,530 --> 00:05:06,070 Heureuse, même. 83 00:05:06,170 --> 00:05:09,170 - Comment ça s'est passé après la grossesse? 84 00:05:12,840 --> 00:05:15,210 - Le mal est revenu. 85 00:05:16,510 --> 00:05:18,180 - (Michelle): Qu'est-ce que vous voulez dire 86 00:05:18,280 --> 00:05:19,610 par "le mal"? 87 00:05:20,850 --> 00:05:22,520 - Mes idées suicidaires. 88 00:05:24,250 --> 00:05:27,190 Ça fait que je me suis mis dans la tête d'avoir un autre enfant. 89 00:05:27,290 --> 00:05:29,860 Je me sens tellement bien quand je suis enceinte. 90 00:05:31,530 --> 00:05:33,490 Sauf qu'à chaque fois que j'avais mes règles, 91 00:05:33,590 --> 00:05:35,600 je retombais encore plus creux. 92 00:05:38,300 --> 00:05:40,700 JP a fini par me laisser. 93 00:05:44,240 --> 00:05:46,210 Puis, c'est là que j'ai réalisé... 94 00:05:48,940 --> 00:05:50,780 - Vous avez réalisé quoi? 95 00:05:51,810 --> 00:05:53,550 - Que j'étais enceinte. 96 00:05:54,550 --> 00:05:55,450 (murmures) 97 00:05:55,550 --> 00:05:57,190 - (Michelle): Vous vous sentiez comment 98 00:05:57,290 --> 00:05:58,250 à ce moment-l? 99 00:05:58,350 --> 00:06:01,020 - Heureuse, triste, en colère. Je sais pas. 100 00:06:01,120 --> 00:06:03,360 J'aurais dû courir l'annoncer à JP, 101 00:06:03,460 --> 00:06:04,830 mais il venait de me laisser. 102 00:06:04,930 --> 00:06:07,460 Je savais même pas si j'allais le garder. 103 00:06:11,730 --> 00:06:13,970 Puis, quand j'ai compris pourquoi ma mère biologique 104 00:06:14,070 --> 00:06:16,070 m'avait donné en adoption, je... 105 00:06:19,110 --> 00:06:21,210 j'ai perdu le bébé le soir même. 106 00:06:22,940 --> 00:06:24,450 Une fausse couche. 107 00:06:26,880 --> 00:06:29,450 (murmures) 108 00:06:42,300 --> 00:06:44,430 - Vous souvenez-vous d'avoir acheté un bidon d'essence 109 00:06:44,530 --> 00:06:46,000 quelques jours avant les événements? 110 00:06:46,100 --> 00:06:48,340 - J'ai aucun souvenir de ça. 111 00:06:49,340 --> 00:06:50,910 Et pas plus d'avoir rencontré la dame, 112 00:06:51,010 --> 00:06:53,040 Barbara Lhamo, qui est venue témoigner. 113 00:06:56,840 --> 00:06:59,280 - Qu'est-ce qui s'est passé cette soirée-là? 114 00:07:00,480 --> 00:07:02,150 - J'ai fait une crise de panique. 115 00:07:02,250 --> 00:07:04,190 JP avait beau me dire qu'il avait personne dans sa vie, 116 00:07:04,290 --> 00:07:05,190 je le croyais pas. 117 00:07:05,290 --> 00:07:06,520 - (Michelle): Pourquoi? 118 00:07:07,960 --> 00:07:09,490 - Pas longtemps avant qu'on se laisse, 119 00:07:09,590 --> 00:07:12,560 il a commencé à se cacher pour texter sur son téléphone. 120 00:07:12,660 --> 00:07:13,590 Il le lâchait pas. 121 00:07:13,690 --> 00:07:14,660 Et j'ai quand même vu 122 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 qu'il recevait un paquet de messages de "Shanny". 123 00:07:18,300 --> 00:07:20,800 "Juste une cliente", qu'il disait. 124 00:07:20,900 --> 00:07:21,870 J'ai trouvé une facture, 125 00:07:21,970 --> 00:07:24,040 j'ai vu l'adresse puis je suis allée vérifier. 126 00:07:25,210 --> 00:07:27,380 - Vous êtes allée chez Shanny Létourneau? 127 00:07:27,480 --> 00:07:28,640 - (Pascale): Oui. 128 00:07:28,740 --> 00:07:31,280 Je me souviens d'avoir vu le pick-up de JP dans l'entrée. 129 00:07:32,250 --> 00:07:34,680 Il était 11h00 le soir, c'est sûr qu'il travaillait pas. 130 00:07:34,780 --> 00:07:36,020 - (Michelle): Et par la suite? 131 00:07:37,420 --> 00:07:40,420 - Je me suis réveillée le lendemain, tout habillée. 132 00:07:40,860 --> 00:07:42,420 Mes vêtements sentaient l'essence. 133 00:07:42,520 --> 00:07:45,520 J'ai... aucun souvenir de ce qui s'est passé. 134 00:07:46,030 --> 00:07:47,660 J'ai comme fait unblackout. 135 00:07:47,760 --> 00:07:49,400 - (Michelle): C'est la première fois 136 00:07:49,500 --> 00:07:50,530 que ça vous arrivait? 137 00:07:50,630 --> 00:07:52,130 - (Pascale): Oui. 138 00:07:52,230 --> 00:07:53,940 Mais pas la dernière. 139 00:07:54,040 --> 00:07:57,040 Je me souviens de rien de ce qui s'est passé 2, 3 jours avant... 140 00:07:59,570 --> 00:08:01,540 avant les événements. 141 00:08:03,540 --> 00:08:05,550 - Vous vous souvenez de rien? 142 00:08:08,580 --> 00:08:09,780 - C'est flou. 143 00:08:13,490 --> 00:08:15,890 Je me vois rentrer dans une église. 144 00:08:18,090 --> 00:08:20,090 - (Michelle): Allez-vous souvent à l'église? 145 00:08:20,190 --> 00:08:21,200 - Non, jamais. 146 00:08:22,260 --> 00:08:25,260 Sauf quelques fois quand j'étais petite, mais non, je... 147 00:08:26,400 --> 00:08:27,900 j'aime pas particulièrement les lieux. 148 00:08:28,900 --> 00:08:31,540 - (Michelle): Pourquoi y retourner, d'abord? 149 00:08:33,540 --> 00:08:35,310 - Pour voir la Vierge. 150 00:08:36,310 --> 00:08:38,450 "La mère de tous les humains", 151 00:08:38,550 --> 00:08:40,410 c'est comme ça que mon père l'appelle. 152 00:08:42,420 --> 00:08:45,220 - Qu'est-ce qui s'est passé dans l'église? 153 00:08:48,960 --> 00:08:50,660 - (Pascale): La Vierge m'a dit que... 154 00:08:51,660 --> 00:08:54,230 que pour se purifier, il fallait d'abord mourir... 155 00:08:56,300 --> 00:08:58,470 mais qu'elle nous ramènerait à la vie. 156 00:09:00,470 --> 00:09:01,800 - (Michelle): Elle vous parlait? 157 00:09:01,900 --> 00:09:03,240 - (Pascale): Oui, je... 158 00:09:03,340 --> 00:09:05,070 je l'entendais dans ma tête. 159 00:09:05,170 --> 00:09:06,840 - Vous trouviez pas ça étrange? 160 00:09:06,940 --> 00:09:08,680 - (voix enrouée): Pas à ce moment-l. 161 00:09:10,710 --> 00:09:13,510 Je sais que ça fait pas de sens, ce que je dis. 162 00:09:13,610 --> 00:09:16,610 Mais je... j'étais sûre qu'elle allait nous sauver! 163 00:09:20,350 --> 00:09:23,350 J'ai jamais voulu faire de mal aux enfants. 164 00:09:24,960 --> 00:09:26,890 (pleurs) 165 00:09:26,990 --> 00:09:29,990 Il faut me croire, j'ai jamais voulu tuer Henri ou Madeleine! 166 00:09:33,670 --> 00:09:35,070 Je te le jure. 167 00:09:44,580 --> 00:09:46,710 On construit tous des remparts à l'intérieur de nous-mêmes... 168 00:09:46,710 --> 00:09:47,920 Non! 169 00:09:47,920 --> 00:09:50,890 ...pour cacher les choses atroces qu'on a pu commettre. 170 00:09:50,890 --> 00:09:53,450 Vous vous souvenez de quoi? 171 00:09:53,450 --> 00:09:55,590 Et parfois ces remparts peuvent être, 172 00:09:55,590 --> 00:09:57,590 encore plus étouffants qu'une prison. 173 00:09:57,590 --> 00:10:00,230 Harold ! 174 00:10:00,230 --> 00:10:01,800 Non, je veux pas. 175 00:10:01,800 --> 00:10:02,830 Tu me repousses pas ! 176 00:10:02,830 --> 00:10:05,300 Mon pote et moi on a descendu le mec. 177 00:10:05,300 --> 00:10:08,300 ♪ 178 00:10:08,400 --> 00:10:11,400 (La narratrice lit le texte à l'écran) 179 00:10:15,480 --> 00:10:18,480 e qu'il fallait que je le fasse. 180 00:10:19,810 --> 00:10:21,550 - (Claudia Rouleau): Mais pourquoi? 181 00:10:22,520 --> 00:10:24,350 -J'ai mes raisons. 182 00:10:27,090 --> 00:10:29,460 - Expliquez-moi comment la Vierge allait s'y prendre 183 00:10:29,560 --> 00:10:31,690 pour ramener vos enfants à la vie. 184 00:10:31,790 --> 00:10:34,160 - Je vous l'ai dit tantôt. Je le sais pas. 185 00:10:34,260 --> 00:10:35,830 Mais à ce moment-l, à l'hôpital, 186 00:10:35,930 --> 00:10:37,200 j'étais sûre qu'elle avait réussi 187 00:10:37,300 --> 00:10:38,670 puis qu'Henri était encore en vie. 188 00:10:38,770 --> 00:10:40,840 - Pourquoi vous en avez pas parlé à l'enquêtrice? 189 00:10:40,940 --> 00:10:43,940 - Parce qu'elle m'a dit qu'il était mort. 190 00:10:44,270 --> 00:10:47,270 Je la croyais pas, je pensais qu'elle était contre moi. 191 00:10:48,910 --> 00:10:50,210 - Contre vous? 192 00:10:50,310 --> 00:10:52,850 - Je pensais qu'Henri était sauvé. 193 00:10:52,950 --> 00:10:55,950 Puis tout le monde qui me disait le contraire était contre moi. 194 00:11:00,250 --> 00:11:02,390 - Est-ce que c'est la Vierge qui vous a demandé 195 00:11:02,490 --> 00:11:04,160 de mettre le feu chez Shanny Létourneau? 196 00:11:04,260 --> 00:11:05,490 - (Michelle): Objection. 197 00:11:05,590 --> 00:11:08,360 La Couronne a jamais établi les intentions de l'accusée. 198 00:11:08,460 --> 00:11:10,000 - (Samuel): Est-ce qu'elle vous a dit, 199 00:11:10,100 --> 00:11:13,030 lorsque vous vous promeniez avec un bidon d'essence plein, 200 00:11:13,130 --> 00:11:16,130 en colère, en face de chez la maîtresse de votre mari, 201 00:11:16,640 --> 00:11:18,040 d'y mettre le feu? 202 00:11:19,810 --> 00:11:21,040 - (Pascale): Je vous l'ai dit, 203 00:11:21,140 --> 00:11:23,210 je m'en souviens pas, ce qui s'est passé ce soir-là. 204 00:11:23,310 --> 00:11:25,750 - OK, mais vous vous souvenez, par exemple, 205 00:11:25,850 --> 00:11:26,950 qu'avant de vous rendre là-bas, 206 00:11:27,050 --> 00:11:28,750 vous étiez dans un état de panique. 207 00:11:28,850 --> 00:11:30,120 - Oui. 208 00:11:30,220 --> 00:11:32,050 - Qu'est-ce qui vous faisait paniquer? 209 00:11:32,150 --> 00:11:33,650 La jalousie? 210 00:11:36,060 --> 00:11:37,460 - Oui, peut-être. 211 00:11:37,560 --> 00:11:38,590 - (Samuel): Peut-être? 212 00:11:38,690 --> 00:11:40,230 Vous pensiez que votre mari vous trompait 213 00:11:40,330 --> 00:11:41,430 avec une de ses clientes, 214 00:11:41,530 --> 00:11:42,730 vous avez fait venir une gardienne 215 00:11:42,830 --> 00:11:45,200 et vous êtes partie en auto pour en avoir le coeur net. 216 00:11:45,300 --> 00:11:46,970 - Oui, car j'avais de la peine. 217 00:11:47,070 --> 00:11:49,040 Le lendemain, vous vous confiiez à votre collègue, enragée. 218 00:11:49,140 --> 00:11:50,770 - Je pleurais. - Oui, de rage. 219 00:11:50,870 --> 00:11:53,840 Vous pleuriez de rage quand vous avez insulté Shanny Létourneau. 220 00:11:53,940 --> 00:11:56,140 Cette journée-là, vous avez contacté votre ex, 221 00:11:56,240 --> 00:11:57,140 aussi, pour l'engueuler. 222 00:11:57,240 --> 00:11:58,450 Vous vous souvenez de ça? - Oui. 223 00:11:58,550 --> 00:12:00,110 - Vous étiez en colère, je dirais même en furie. 224 00:12:00,210 --> 00:12:01,120 - Oui, oui, j'étais fâchée... 225 00:12:01,220 --> 00:12:02,250 - Est-ce que vous vous rappelez... 226 00:12:02,350 --> 00:12:03,620 - Objection! 227 00:12:03,720 --> 00:12:06,320 Mon confrère pourrait-il laisser ma cliente terminer ses phrases? 228 00:12:06,420 --> 00:12:08,560 - Me Simon, j'ai pas besoin de vous rappeler 229 00:12:08,660 --> 00:12:09,960 qu'en contre-interrogatoire, 230 00:12:10,060 --> 00:12:11,290 la partie adverse jouit d'une latitude 231 00:12:11,390 --> 00:12:14,030 dont vous avez amplement profité quand c'était votre tour. 232 00:12:15,930 --> 00:12:16,930 Poursuivez. 233 00:12:19,770 --> 00:12:20,970 - Est-ce que vous vous souvenez 234 00:12:21,070 --> 00:12:23,770 des messages que vous avez envoyés à Shanny Létourneau? 235 00:12:23,870 --> 00:12:26,110 "T'es la pire salope que j'ai connue!" 236 00:12:26,210 --> 00:12:28,540 "Tu vas brûler en enfer, ma crisse!" 237 00:12:28,640 --> 00:12:31,480 Là, il y a pas de doute, vous étiez en colère. 238 00:12:31,580 --> 00:12:32,610 - Oui, mais... 239 00:12:32,710 --> 00:12:34,320 - Et vous étiez en colère quand vous êtes allée 240 00:12:34,420 --> 00:12:36,980 voir votre ex pour récupérer les passeports des enfants. 241 00:12:37,080 --> 00:12:38,150 - Oui, OK, OK, je... 242 00:12:39,190 --> 00:12:40,420 j'étais en colère. 243 00:12:40,520 --> 00:12:42,620 - C'est pour vous venger de lui 244 00:12:42,720 --> 00:12:45,720 que vous avez empoisonné les enfants, avouez-le. 245 00:12:47,730 --> 00:12:50,360 - Non, c'est pas vrai. 246 00:12:50,460 --> 00:12:52,630 Je regrette tellement... 247 00:12:52,730 --> 00:12:55,070 - Oui, aujourd'hui, vous le regrettez. 248 00:12:55,170 --> 00:12:57,240 Mais à l'époque, vous étiez en colère. 249 00:12:57,340 --> 00:12:58,740 Puis, c'est ça qui a motivé vos gestes. 250 00:12:58,840 --> 00:13:00,670 C'est pour ça que vous avez écrasé des médicaments 251 00:13:00,780 --> 00:13:03,640 dans le mortier puis que vous avez préparé les muffins. 252 00:13:05,780 --> 00:13:07,250 - Non, c'est pas vrai. 253 00:13:08,250 --> 00:13:09,650 (petit rire) 254 00:13:09,750 --> 00:13:11,050 - Comment vous pouvez dire ça? 255 00:13:11,150 --> 00:13:13,020 Est-ce que vous vous souvenez ou pas 256 00:13:13,120 --> 00:13:15,590 de ce qui s'est passé ce matin-là? 257 00:13:19,560 --> 00:13:20,960 - Je m'en souviens pas. 258 00:13:23,400 --> 00:13:24,830 - J'ai pas d'autres questions. 259 00:13:28,870 --> 00:13:31,140 - (Michelle):Je m'attendais qu'il lui rentre dedans. 260 00:13:31,240 --> 00:13:32,740 Mais comme ça? 261 00:13:32,840 --> 00:13:35,210 Ton témoignage demain doit être béton. 262 00:13:35,310 --> 00:13:37,340 - Pour être vraiment béton, 263 00:13:37,440 --> 00:13:39,410 ça me prend la preuve d'antécédents familiaux 264 00:13:39,510 --> 00:13:41,020 de maladie mentale. 265 00:13:41,120 --> 00:13:43,850 Où est-ce qu'on en est avec le père biologique? 266 00:13:45,520 --> 00:13:47,760 - Tant qu'il est en dedans, moi, je peux rien faire. 267 00:13:47,860 --> 00:13:49,920 - J'ai fait une demande de prélèvement. 268 00:13:50,020 --> 00:13:52,060 Son avocat l'a refusée, évidemment. 269 00:13:52,160 --> 00:13:53,930 Il y a à peu près aucun moyen juridique 270 00:13:54,030 --> 00:13:56,460 pour forcer quelqu'un à donner son ADN. 271 00:13:59,370 --> 00:14:02,000 À part si Isabelle porte plainte contre Stéphane Roger, 272 00:14:02,100 --> 00:14:03,770 son agresseur. 273 00:14:03,870 --> 00:14:05,040 - Minute, là. 274 00:14:05,140 --> 00:14:06,270 - Si la police a une plainte, 275 00:14:06,370 --> 00:14:09,210 elle va faire un prélèvement puis on va être fixés! 276 00:14:09,310 --> 00:14:11,010 - Excellent, mais c'est juste une première étape. 277 00:14:11,110 --> 00:14:13,010 Après, faut savoir s'il souffre d'une maladie mentale. 278 00:14:13,110 --> 00:14:16,110 - Si c'est le père bio, j'aurai accès à son dossier médical. 279 00:14:16,220 --> 00:14:17,520 - Hé, woh, là! 280 00:14:18,890 --> 00:14:21,890 Woh! Il est pas question de tordre un bras à une victime. 281 00:14:21,990 --> 00:14:23,390 Même si c'est pour sauver ta cliente. 282 00:14:23,490 --> 00:14:24,690 - On parle juste de lui demander... 283 00:14:24,790 --> 00:14:26,190 - Si elle avait voulu porter plainte, 284 00:14:26,290 --> 00:14:27,630 elle l'aurait fait depuis longtemps! 285 00:14:27,730 --> 00:14:29,300 - Le contexte a changé! 286 00:14:29,400 --> 00:14:32,170 - On peut lui expliquer les enjeux et voir si... 287 00:14:32,270 --> 00:14:34,200 - Non, c'est ça que je disais: lui tordre un bras. 288 00:14:34,300 --> 00:14:35,200 Non, non. 289 00:14:35,300 --> 00:14:37,470 Sorry,boss. Moi, je démissionne. 290 00:14:37,570 --> 00:14:38,470 - Hein? 291 00:14:38,570 --> 00:14:39,470 - Ciao, bye! 292 00:14:39,570 --> 00:14:40,980 (ricanement de Michelle) 293 00:14:41,080 --> 00:14:42,480 - Il est sérieux, là? 294 00:14:43,740 --> 00:14:44,950 - (à voix basse): Attends! 295 00:14:48,080 --> 00:14:49,150 Viens pas me faire croire 296 00:14:49,250 --> 00:14:50,890 qu'après 35 ans de valeureux services, 297 00:14:50,990 --> 00:14:53,490 t'as jamais tordu un bras à un témoin ou une victime 298 00:14:53,590 --> 00:14:55,620 pour coincer un accusé. 299 00:14:55,720 --> 00:14:58,430 C'est deux poids, deux mesures. Comme toujours! 300 00:14:58,530 --> 00:14:59,690 T'a... 301 00:15:01,430 --> 00:15:03,760 T'arrêtes pas de dire que le plus important pour toi, 302 00:15:03,860 --> 00:15:05,030 c'est la recherche de vérité. 303 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 Je comprends maintenant 304 00:15:06,230 --> 00:15:08,400 que tant que la vérité confirme la tienne, 305 00:15:08,500 --> 00:15:09,470 tout est bien beau, hein? 306 00:15:09,570 --> 00:15:11,110 Sinon, ciao, bye! 307 00:15:11,210 --> 00:15:13,740 C'est pas des principes que t'as, c'est des biais! 308 00:15:15,340 --> 00:15:17,080 - Il y a une victime d'agression sexuelle 309 00:15:17,180 --> 00:15:19,810 qui m'a clairement demandé de lui crisser patience! 310 00:15:19,910 --> 00:15:22,280 Que t'appelles ça "des biais" ou "des principes", 311 00:15:22,380 --> 00:15:23,680 je m'en câlisse. 312 00:15:23,780 --> 00:15:25,620 Je bougerai pas là-dessus. 313 00:15:32,130 --> 00:15:35,030 Je sais que t'as besoin de cette preuve-là pour ton diagnostic... 314 00:15:35,130 --> 00:15:36,300 - Mais non, pas du tout. 315 00:15:37,300 --> 00:15:38,370 J'ai suffisamment d'éléments 316 00:15:38,470 --> 00:15:40,730 pour conclure qu'elle était en psychose. 317 00:15:42,270 --> 00:15:43,800 Le facteur génétique, 318 00:15:43,900 --> 00:15:46,310 c'estlapreuve qui impressionne toujours un jury. 319 00:15:46,410 --> 00:15:48,180 Si le père a souffert de maladie mentale, 320 00:15:48,280 --> 00:15:50,980 c'est plus probable que la fille en souffre aussi. 321 00:15:52,480 --> 00:15:55,320 Je trouve ça injuste que Pascale soit emprisonnée à vie 322 00:15:55,420 --> 00:15:57,280 parce qu'elle est malade. 323 00:15:59,950 --> 00:16:02,950 - Ta seule responsabilité à toi, c'est de faire de ton mieux. 324 00:16:04,590 --> 00:16:06,060 C'est pas de la sauver. 325 00:16:10,100 --> 00:16:11,470 - Puis toi, jusqu'à maintenant, 326 00:16:11,570 --> 00:16:13,430 est-ce que t'as fait de ton mieux? 327 00:16:17,570 --> 00:16:18,770 C'est ça que je pensais. 328 00:16:19,810 --> 00:16:20,810 (pas s'éloignant) 329 00:16:22,140 --> 00:16:23,580 - (Madeleine): À la rescousse! 330 00:16:25,010 --> 00:16:26,410 Super blague! 331 00:16:26,510 --> 00:16:29,320 Qu'est-ce qu'une tomate dit quand elle se fait écraser? 332 00:16:29,420 --> 00:16:30,820 "Ketchup!" 333 00:16:30,920 --> 00:16:32,190 (petit rire de Jean-Philippe) 334 00:16:33,320 --> 00:16:34,490 - Qu'est-ce que tu fais? 335 00:16:35,790 --> 00:16:37,520 - Je répète mon spectacle pour maman 336 00:16:37,620 --> 00:16:39,090 quand elle va sortir de prison. 337 00:16:39,190 --> 00:16:41,600 Je suis une superhéroîne! 338 00:16:41,700 --> 00:16:44,260 - Ah oui? C'est quoi, son nom? 339 00:16:44,370 --> 00:16:47,370 - Euphorie. Elle a le pouvoir de rendre les gens heureux. 340 00:16:47,940 --> 00:16:50,000 Trouves-tu ça bon comme pouvoir? 341 00:16:51,010 --> 00:16:52,140 (petit rire) 342 00:16:52,240 --> 00:16:53,770 - (voix enrouée): Oui. 343 00:16:53,870 --> 00:16:56,840 C'est... c'est super bon comme pouvoir. 344 00:16:58,850 --> 00:17:00,180 (voix entremêlées) 345 00:17:04,790 --> 00:17:06,690 - (Juge Lombardi): J'appelle à la barre 346 00:17:06,790 --> 00:17:08,390 la Dre Éliane Sirois. 347 00:17:17,930 --> 00:17:19,730 - (Éliane): D'abord, il faut tenir compte 348 00:17:19,830 --> 00:17:21,400 que Pascale a été adoptée. 349 00:17:21,500 --> 00:17:24,140 Ç'a créé chez elle un traumatisme. 350 00:17:24,240 --> 00:17:27,240 Par peur d'être abandonnée, elle s'accroche à ses relations. 351 00:17:28,580 --> 00:17:30,980 En commençant par sa relation avec sa mère adoptive, 352 00:17:31,080 --> 00:17:34,080 que je qualifie de "fusionnelle". 353 00:17:34,180 --> 00:17:36,580 Pascale souffre aussi d'une dépendance affective, 354 00:17:36,680 --> 00:17:39,680 qui se traduit par une anxiété de séparation avec ses amoureux. 355 00:17:40,420 --> 00:17:42,720 Dans l'espoir de maintenir son couple avec Jean-Philippe, 356 00:17:42,820 --> 00:17:45,160 un homme "parfait" à ses yeux, 357 00:17:45,260 --> 00:17:48,260 Pascale tente de contrôler son anxiété en la refoulant. 358 00:17:49,600 --> 00:17:50,630 La stratégie fonctionne. 359 00:17:50,730 --> 00:17:51,900 Pour la première fois de sa vie, 360 00:17:52,000 --> 00:17:54,800 elle profite d'une relation durable. 361 00:17:54,900 --> 00:17:56,640 Dans sa peur d'exprimer ses émotions, 362 00:17:56,740 --> 00:17:58,570 Pascale se replie sur elle-même 363 00:17:58,670 --> 00:18:00,770 et plonge dans une profonde détresse. 364 00:18:00,870 --> 00:18:03,110 Et ses premières idées suicidaires apparaissent. 365 00:18:03,210 --> 00:18:05,980 Pascale n'a plus qu'un but: retomber enceinte. 366 00:18:06,080 --> 00:18:08,120 Ça devient rapidement obsessionnel. 367 00:18:08,220 --> 00:18:10,580 Comme une droguée cherchant sa dose pour geler ses émotions, 368 00:18:10,680 --> 00:18:13,680 Pascale veut revivre cette euphorie de grossesse. 369 00:18:14,390 --> 00:18:16,290 Mais d'échec en échec, 370 00:18:16,390 --> 00:18:18,760 sa relation avec son conjoint se détériore. 371 00:18:18,860 --> 00:18:21,500 Déjà très instable, 372 00:18:21,600 --> 00:18:24,600 Pascale tombe en état de choc lorsque son conjoint la quitte. 373 00:18:25,400 --> 00:18:28,400 Pascale réalise qu'elle est enceinte, 374 00:18:28,570 --> 00:18:30,300 puis fait une fausse couche. 375 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 Le débalancement hormonal est alors total. 376 00:18:33,510 --> 00:18:34,480 Lorsqu'elle apprend 377 00:18:34,580 --> 00:18:36,510 que la supposée maîtresse de Jean-Philippe 378 00:18:36,610 --> 00:18:37,980 a un compte OnlyFame, 379 00:18:38,080 --> 00:18:39,950 des idées délirantes s'activent. 380 00:18:40,050 --> 00:18:41,650 Elle s'imaginent que ses enfants 381 00:18:41,750 --> 00:18:44,450 sont menacés d'exploitation sexuelle. 382 00:18:44,550 --> 00:18:46,650 Elle pense tout d'abord sauver ses enfants 383 00:18:46,750 --> 00:18:48,560 en les amenant au Vatican. 384 00:18:48,660 --> 00:18:50,590 Lorsque ce plan échoue, 385 00:18:50,690 --> 00:18:53,690 du plus profond de sa psychose dépressive, 386 00:18:53,790 --> 00:18:56,790 Pascale ne voit encore une fois qu'une issue: la mort. 387 00:18:58,100 --> 00:19:00,330 En psychose, plus rien n'a de sens. 388 00:19:00,430 --> 00:19:03,340 C'est le propre de cette maladie mentale. 389 00:19:03,440 --> 00:19:06,440 La femme que vous avez vue témoigner 390 00:19:06,640 --> 00:19:09,640 est une femme sous médication qui n'est plus en délire 391 00:19:10,510 --> 00:19:13,510 et dont la dépression est sous contrôle. 392 00:19:13,750 --> 00:19:16,180 Ce n'est pas la femme que j'ai rencontrée 393 00:19:16,280 --> 00:19:18,320 dans les heures qui ont suivi les événements 394 00:19:18,420 --> 00:19:21,420 ni celle que vous avez vue à l'écran dans son lit d'hôpital. 395 00:19:23,660 --> 00:19:26,660 Cette femme-là était en dépression psychotique 396 00:19:27,560 --> 00:19:30,560 avec idées délirantes. 397 00:19:32,000 --> 00:19:34,100 - Merci beaucoup, Dre Sirois. 398 00:19:36,500 --> 00:19:39,440 - Maître, avant de vous laisser la contre-interroger, 399 00:19:39,540 --> 00:19:41,640 je pense qu'on va faire une pause bien méritée. 400 00:19:42,680 --> 00:19:43,880 - (Homme): Tout le monde debout. 401 00:19:49,520 --> 00:19:51,620 (chasse d'eau) 402 00:19:58,030 --> 00:19:59,890 - Mon ex aussi a fait une fausse couche, 403 00:19:59,990 --> 00:20:01,900 mais elle a pas tué notre fille pour autant. 404 00:20:03,360 --> 00:20:04,730 - Vous avez pas d'affaire ici. 405 00:20:04,830 --> 00:20:07,470 - Toi, dans le fond, la vérité, tu t'en câlisses, hein? 406 00:20:07,570 --> 00:20:09,040 T'es payée par la défense, 407 00:20:09,140 --> 00:20:11,340 fait que tu vas dire ce que la défense veut que tu dises. 408 00:20:12,670 --> 00:20:13,970 - Non, c'est pas tout à fait ça... 409 00:20:14,070 --> 00:20:15,340 - Ta gueule! 410 00:20:17,140 --> 00:20:19,210 As-tu des enfants? 411 00:20:22,880 --> 00:20:24,550 Me semblait, aussi. 412 00:20:27,890 --> 00:20:30,190 Tu sais pas c'est quoi, perdre un enfant. 413 00:20:31,590 --> 00:20:33,630 Jean-Philippe, il a perdu Henri. 414 00:20:33,730 --> 00:20:36,730 Henri est mort en s'étouffant dans son vomi, tabarnac! 415 00:20:37,360 --> 00:20:38,830 Puis toi, tu la défends! 416 00:20:40,400 --> 00:20:42,870 Sti de pourrie! 417 00:20:45,440 --> 00:20:46,670 (ouverture de porte) 418 00:20:50,480 --> 00:20:51,910 (Vrombissement de moteur) 419 00:20:51,910 --> 00:20:53,580 Ils voulaient démarquer le Québec. 420 00:20:53,580 --> 00:20:55,550 Ils voulaient qu'on ait un produit juste à nous autres. 421 00:20:55,550 --> 00:20:57,720 (Musique dramatique) 422 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Il n'y a qu'au Québec qu'on puisse 423 00:20:59,320 --> 00:21:02,190 vraiment créer une voiture qui soit différente. 424 00:21:02,190 --> 00:21:03,760 (Crissement de pneus) 425 00:21:03,760 --> 00:21:05,430 La plus belle époque ça a été évidemment 426 00:21:05,430 --> 00:21:06,690 avec la nouvelle usine. 427 00:21:06,690 --> 00:21:08,860 De penser qu'on était tellement proches. 428 00:21:08,860 --> 00:21:10,660 ♪ 429 00:21:10,660 --> 00:21:13,570 Le potentiel était là, le vouloir était l. 430 00:21:13,570 --> 00:21:14,870 On aurait inondé le Canada. 431 00:21:14,870 --> 00:21:17,870 (Le narrateur lit le texte à l'écran) 432 00:21:21,910 --> 00:21:24,110 t-parleur):Dre Sirois est demandée, salle 1,28. 433 00:21:24,210 --> 00:21:26,210 (murmures) 434 00:21:41,860 --> 00:21:43,360 - Désolée. 435 00:21:49,370 --> 00:21:51,270 - (Samuel): Vous avez dit que Pascale 436 00:21:51,370 --> 00:21:53,640 était en psychose quand vous l'avez rencontrée. 437 00:21:53,740 --> 00:21:55,010 - (Éliane): Oui. 438 00:21:55,110 --> 00:21:56,480 - (Samuel): L'avez-vous rencontrée 439 00:21:56,580 --> 00:21:58,550 avant les événements? 440 00:21:58,650 --> 00:21:59,880 - Non, je... 441 00:21:59,980 --> 00:22:01,520 - Alors, comment vous pouvez affirmer 442 00:22:01,620 --> 00:22:03,980 qu'elle était en psychose pendant les événements? 443 00:22:04,080 --> 00:22:05,950 - Selon ce que Pascale m'a raconté. 444 00:22:06,050 --> 00:22:08,460 - OK, vous vous basez sur ce que Pascale vous a raconté 445 00:22:08,560 --> 00:22:10,220 pour affirmer qu'elle était en psychose? 446 00:22:10,320 --> 00:22:12,460 - J'ai aussi rencontré son père. 447 00:22:12,560 --> 00:22:14,460 - Mais c'est Pascale qui vous fournit 448 00:22:14,560 --> 00:22:16,330 la majeure partie des informations, c'est ça? 449 00:22:16,430 --> 00:22:18,800 - Oui, mais bon, je... 450 00:22:18,900 --> 00:22:20,470 je considère Pascale de bonne foi. 451 00:22:20,570 --> 00:22:22,800 - Hum! Ça, ce sera au jury de décider. 452 00:22:22,900 --> 00:22:24,740 - Objection. Argumentatif. 453 00:22:24,840 --> 00:22:27,670 - (Juge): Maître, tenez-vous-en à poser des questions. 454 00:22:29,340 --> 00:22:31,450 - Selon vous, dans quel état était Pascale 455 00:22:31,550 --> 00:22:34,010 quand elle a texté les messages haineux à Shanny Létourneau? 456 00:22:34,110 --> 00:22:37,080 - Elle était en dépression profonde, commençait à délirer. 457 00:22:37,180 --> 00:22:38,590 - OK, je vous arrête tout de suite, désolé. 458 00:22:38,690 --> 00:22:40,850 Pascale nous a dit qu'elle a commencé à entendre la Vierge 459 00:22:40,950 --> 00:22:43,950 aprèsavoir envoyé les messages de haine. 460 00:22:47,260 --> 00:22:50,260 - Selon mes notes, elle s'est présentée à l'église, euh, 461 00:22:50,900 --> 00:22:52,030 la première fois... 462 00:22:52,130 --> 00:22:53,400 - C'est normal qu'on soit mélangés. 463 00:22:53,500 --> 00:22:55,540 Pascale admet elle-même que c'est une période un peu floue. 464 00:22:55,640 --> 00:22:58,270 - Me Pépin-Tremblay. 465 00:22:59,270 --> 00:23:00,210 - Donc, en vous basant 466 00:23:00,310 --> 00:23:02,280 sur le témoignage un peu flou de Pascale, 467 00:23:02,380 --> 00:23:03,610 est-ce que vous pensez qu'elle délirait 468 00:23:03,710 --> 00:23:05,850 quand elle a menacé son ex-conjoint 469 00:23:05,950 --> 00:23:07,750 de lui retirer la garde des enfants? 470 00:23:07,850 --> 00:23:09,850 - C'est-à-dire... 471 00:23:09,950 --> 00:23:12,350 - En tout cas, elle était en colère, vraiment trs en colère. 472 00:23:12,450 --> 00:23:13,950 Est-ce que c'est possible 473 00:23:14,050 --> 00:23:15,990 que Pascale se soit forgé une histoire 474 00:23:16,090 --> 00:23:18,530 pour expliquer son geste après avoir empoisonné les enfants? 475 00:23:18,630 --> 00:23:20,760 Est-ce que c'est possible qu'elle ait inventé 476 00:23:20,860 --> 00:23:22,760 l'histoire du délire religieux pour se déculpabiliser? 477 00:23:22,860 --> 00:23:25,070 Que son esprit soit toujours en train de la protéger? 478 00:23:25,170 --> 00:23:27,070 - Non, j'évalue que sa psychose a commencé 479 00:23:27,170 --> 00:23:28,140 bien avant son arrestation. 480 00:23:28,240 --> 00:23:29,870 - Quelle autre preuve vous avez pour dire ça, 481 00:23:29,970 --> 00:23:31,770 mis à part le témoignage de Pascale? 482 00:23:31,870 --> 00:23:33,240 - Des témoins l'ont entendue dire 483 00:23:33,340 --> 00:23:36,140 les mots "succube" et "démone". 484 00:23:36,240 --> 00:23:38,710 - Donc, votre conclusion se base sur 2 mots 485 00:23:38,810 --> 00:23:41,050 dits dans un état de colère, c'est ça? 486 00:23:41,150 --> 00:23:42,050 - Pas juste ça. 487 00:23:42,150 --> 00:23:44,320 Écoutez, j'ai passé des heures... 488 00:23:44,420 --> 00:23:46,190 - Merci beaucoup. - ... avec Pascale... 489 00:23:46,290 --> 00:23:48,260 - Merci, Dre Sirois. J'ai pas d'autres questions. 490 00:23:48,360 --> 00:23:50,920 (murmures) 491 00:23:58,700 --> 00:24:00,700 (brouhaha au loin) 492 00:24:04,840 --> 00:24:06,010 - Laisse ça là. 493 00:24:06,110 --> 00:24:07,610 Vas-t'en. 494 00:24:09,510 --> 00:24:11,680 (déverrouillage électrique en sourdine) 495 00:24:19,950 --> 00:24:21,620 - (Dr Girard): L'accusée m'a fait part 496 00:24:21,720 --> 00:24:23,560 d'aucun délire religieux. 497 00:24:23,660 --> 00:24:24,890 - Est-ce qu'elle était consciente 498 00:24:24,990 --> 00:24:26,530 qu'elle a tué son enfant? 499 00:24:26,630 --> 00:24:27,830 - Je lui ai demandé si elle comprenait 500 00:24:27,930 --> 00:24:29,260 que son fils était mort. 501 00:24:29,360 --> 00:24:30,960 Elle m'a répondu que oui. 502 00:24:31,060 --> 00:24:33,470 En général, ses réponses étaient plutôt courtes, 503 00:24:33,570 --> 00:24:35,500 je dirais expéditives. 504 00:24:35,600 --> 00:24:37,800 - Est-ce qu'elle vous a parlé de son ex-conjoint? 505 00:24:37,900 --> 00:24:39,710 - Oui, là, elle était beaucoup plus éloquente. 506 00:24:39,810 --> 00:24:42,810 Elle l'a qualifié de "pervers", de "fornicateur", de... 507 00:24:43,740 --> 00:24:45,780 Attendez, j'ai ça ici. De "dépravé". 508 00:24:45,880 --> 00:24:48,010 Elle a exprimé beaucoup de colère envers lui, 509 00:24:48,110 --> 00:24:49,650 mais aussi envers sa maîtresse. 510 00:24:49,750 --> 00:24:52,220 - Est-ce qu'elle a utilisé le mot "succube"? 511 00:24:52,320 --> 00:24:54,350 - (Dr Girard): Oui, une fois. 512 00:24:54,450 --> 00:24:55,790 - (Samuel): Ça vous a pas marqué? 513 00:24:55,890 --> 00:24:58,890 - Pas du tout, non. Madame a une certaine éducation. 514 00:24:59,090 --> 00:25:01,230 Elle a utilisé un florilège d'insultes: 515 00:25:01,330 --> 00:25:04,330 "connasse, traînée, morue"... 516 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 - Merci beaucoup, Dr Girard. 517 00:25:06,600 --> 00:25:09,600 Donc, selon vous, est-ce que l'accusée souffre 518 00:25:10,270 --> 00:25:12,340 d'une quelconque maladie mentale? 519 00:25:12,440 --> 00:25:14,910 - En tout cas, elle souffre d'une dépression sévère. 520 00:25:15,010 --> 00:25:18,010 Mais j'ai pas trouvé de traces de psychose ou de délire. 521 00:25:19,950 --> 00:25:21,350 J'estime, pour ma part, 522 00:25:21,450 --> 00:25:23,750 qu'elle souffre d'un trouble narcissique. 523 00:25:23,850 --> 00:25:26,090 - Qu'est-ce qui vous mène à cette conclusion-l? 524 00:25:26,190 --> 00:25:29,190 - L'accusée a quand même tenté d'empoisonner ses 2 enfants, 525 00:25:30,090 --> 00:25:31,390 dont un est mort. 526 00:25:31,490 --> 00:25:33,990 Et puis elle a manifesté aucun remords. 527 00:25:34,090 --> 00:25:36,760 En fait, son discours était surtout centré 528 00:25:36,860 --> 00:25:39,630 sur sa douleur entourant sa séparation. 529 00:25:39,730 --> 00:25:41,900 C'est 2 puissants indicateurs de narcissisme. 530 00:25:42,000 --> 00:25:43,900 - (Samuel): Hum, hum! 531 00:25:44,000 --> 00:25:46,740 Vous avez assisté au témoignage de la Dre Sirois. 532 00:25:46,840 --> 00:25:48,110 - Oui, j'ai bien entendu. 533 00:25:48,210 --> 00:25:49,980 - Pourquoi n'avez-vous pas le même diagnostic? 534 00:25:50,080 --> 00:25:52,010 - La Dre Sirois et moi, 535 00:25:52,110 --> 00:25:53,880 on est collègues depuis de nombreuses années, 536 00:25:53,980 --> 00:25:56,220 mais on n'a pas la même approche. 537 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 - (Samuel): C'est-à-dire? 538 00:25:58,180 --> 00:26:00,250 - (Dr Girard): Je pense qu'elle s'investit 539 00:26:00,350 --> 00:26:02,620 beaucoup trop avec ses patients 540 00:26:02,720 --> 00:26:05,720 et elle peut parfois perdre son objectivité. 541 00:26:06,730 --> 00:26:08,760 - (Samuel): Merci beaucoup, Dr Girard. 542 00:26:08,860 --> 00:26:09,930 J'ai pas d'autres questions. 543 00:26:10,030 --> 00:26:12,030 (murmures) 544 00:26:15,170 --> 00:26:16,400 - Simon? 545 00:26:18,040 --> 00:26:19,140 - Éliane. 546 00:26:20,570 --> 00:26:23,240 - Que t'arrives pas aux mêmes conclusions, d'accord. 547 00:26:23,340 --> 00:26:26,340 Mais que t'attaques ma pratique, ça, c'est mesquin et petit. 548 00:26:26,510 --> 00:26:28,420 - Écoute, on m'a posé la question. 549 00:26:28,520 --> 00:26:30,380 J'ai juré de dire la vérité. 550 00:26:30,480 --> 00:26:32,420 Je suis désolé que tu prennes ça personnel. 551 00:26:32,520 --> 00:26:34,020 - Maisc'estune attaque personnelle. 552 00:26:34,120 --> 00:26:35,390 En pleine cour, en plus! 553 00:26:35,490 --> 00:26:37,660 - Tu vois? T'es encore trop investie. 554 00:26:37,760 --> 00:26:39,760 Tu devrais te débarrasser de cette habitude-là. 555 00:26:39,860 --> 00:26:41,930 Tu vas finir par ruiner ta réputation. 556 00:26:44,660 --> 00:26:46,100 - (chuchotant): Fuck you! 557 00:26:55,040 --> 00:26:57,380 - Tu devrais avoir ce qu'il faut pour un test d'ADN. 558 00:26:58,950 --> 00:27:00,610 - Merci bien, Gilles. 559 00:27:00,710 --> 00:27:02,750 As-tu l'autre affaire que je t'ai demandée? 560 00:27:02,850 --> 00:27:04,720 - C'est bien parce que t'es un chum. 561 00:27:05,850 --> 00:27:07,820 Stéphane Roger prend juste un médicament. 562 00:27:07,920 --> 00:27:09,820 Pour sa pression,that's it. 563 00:27:09,920 --> 00:27:11,260 Pas de pilules pour les nerfs, 564 00:27:11,360 --> 00:27:13,590 pour dormir ou parce qu'il est déprimé. 565 00:27:13,690 --> 00:27:15,860 Il y a rien qui dit qu'il a une maladie mentale. 566 00:27:15,960 --> 00:27:18,330 En tout cas, il a jamais rencontré de psychiatre. 567 00:27:18,430 --> 00:27:19,770 (clappement) 568 00:27:19,870 --> 00:27:21,100 (coups à la porte) 569 00:27:21,200 --> 00:27:22,140 (ouverture de porte) 570 00:27:22,240 --> 00:27:23,640 - (Boisvert): On va le savoir d'ici demain 571 00:27:23,740 --> 00:27:25,610 si Stéphane Roger, c'est le père. 572 00:27:25,710 --> 00:27:26,840 -Yes! 573 00:27:26,940 --> 00:27:28,640 - L'affaire, c'est que même si c'est lui, le père, 574 00:27:28,740 --> 00:27:30,980 il a jamais souffert d'aucune maladie mentale. 575 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 - Fait que si c'est pas lui, ça veut dire que... 576 00:27:33,980 --> 00:27:34,880 - Que c'est Isabelle. 577 00:27:34,980 --> 00:27:36,120 - Ouais, mais elle vous a pas dit 578 00:27:36,220 --> 00:27:37,720 qu'elle a aucun trouble de santé mentale? 579 00:27:37,820 --> 00:27:40,820 - Oui, mais... je pense qu'il faudrait retourner la voir. 580 00:27:59,340 --> 00:28:01,040 - Mme Martineau? 581 00:28:01,140 --> 00:28:02,440 - Bonjour. 582 00:28:04,410 --> 00:28:06,250 - C'est votre petit-enfant? 583 00:28:06,350 --> 00:28:07,810 - J'en ai deux. 584 00:28:07,910 --> 00:28:09,150 (petits rires) 585 00:28:10,250 --> 00:28:12,090 Qu'est-ce que vous me voulez, encore? 586 00:28:13,150 --> 00:28:14,920 - En fait, vous en avez trois. 587 00:28:15,020 --> 00:28:18,020 Pascale a aussi une fille de 7 ans, Madeleine. 588 00:28:18,360 --> 00:28:20,290 Elle aurait vraiment besoin de votre aide. 589 00:28:20,390 --> 00:28:22,200 - On sait que vous pouvez l'aider. 590 00:28:22,300 --> 00:28:25,300 - Sinon, elle risque de ne plus jamais pouvoir la revoir. 591 00:28:28,370 --> 00:28:29,670 - Trois semaines après avoir accouché, 592 00:28:29,770 --> 00:28:31,840 je suis retournée à l'hôpital. 593 00:28:31,940 --> 00:28:34,210 On m'a diagnostiqué un trouble bipolaire. 594 00:28:34,310 --> 00:28:36,110 J'ai été internée pendant un mois. 595 00:28:37,210 --> 00:28:39,610 Vous pensez vraiment que ça peut l'aider si je témoigne? 596 00:28:39,710 --> 00:28:40,710 - Absolument. 597 00:28:40,810 --> 00:28:42,820 - On peut rien garantir, par exemple. 598 00:28:44,180 --> 00:28:46,690 - Je peux pas faire ça sans en parler à mon mari. 599 00:28:46,790 --> 00:28:48,520 - On comprend. 600 00:28:48,620 --> 00:28:51,390 - C'est beaucoup me demander en peu de temps. 601 00:28:51,490 --> 00:28:54,490 - Vous êtes peut-tre pas obligée de venir en personne. 602 00:28:55,300 --> 00:28:58,200 La Couronne pourrait accepter votre déclaration par écrit. 603 00:29:00,370 --> 00:29:02,240 - (Michelle): Bien voyons! 604 00:29:02,340 --> 00:29:03,440 Je te demande pas la lune. 605 00:29:03,540 --> 00:29:05,270 - Mais j'ai le droit de contre-interroger le témoin. 606 00:29:05,370 --> 00:29:06,370 - Pourquoi faire? 607 00:29:06,470 --> 00:29:07,570 Tout ce qu'on veut, 608 00:29:07,670 --> 00:29:09,640 c'est mettre en preuve le lien génétique de la maladie. 609 00:29:09,740 --> 00:29:11,880 - Elle a vu Pascale quelques semaines avant les événements. 610 00:29:11,980 --> 00:29:13,280 - Si elle témoigne, 611 00:29:13,380 --> 00:29:15,550 elle va venir dire comment Pascale faisait pitié 612 00:29:15,650 --> 00:29:18,450 quand elle lui a annoncé de la façon qu'elle a été conçue. 613 00:29:20,250 --> 00:29:23,220 - Tu bluffes. Elle viendra pas. 614 00:29:24,990 --> 00:29:27,260 J'admets pas sa déclaration écrite. 615 00:29:28,430 --> 00:29:29,430 (soupir) 616 00:29:31,460 --> 00:29:33,170 (ouverture de porte) 617 00:29:33,270 --> 00:29:34,570 (murmures) 618 00:29:46,510 --> 00:29:47,610 - (Juge Lombardi): Bon, Me Simon. 619 00:29:47,710 --> 00:29:49,450 Je ne sais pas quelle requête vous voulez présenter, 620 00:29:49,550 --> 00:29:50,720 mais on a assez attendu. 621 00:29:51,750 --> 00:29:53,720 Qu'on fasse entrer le jury. 622 00:29:55,890 --> 00:29:56,890 (ouverture de porte) 623 00:30:01,590 --> 00:30:03,060 (murmures) 624 00:30:06,370 --> 00:30:08,130 - (Michelle): Avant de faire entrer le jury, 625 00:30:08,230 --> 00:30:10,170 j'ai une requête. 626 00:30:10,270 --> 00:30:12,470 J'aimerais présenter un dernier témoin. 627 00:30:12,570 --> 00:30:14,170 Isabelle Martineau. 628 00:30:14,270 --> 00:30:16,810 - Ma collègue aura pas besoin. 629 00:30:16,910 --> 00:30:19,580 La Couronne accepte la déclaration écrite 630 00:30:19,680 --> 00:30:21,310 de son témoin. 631 00:30:21,410 --> 00:30:23,880 - (Michelle): Mais j'aimerais tout de même 632 00:30:23,980 --> 00:30:26,980 faire entendre - ou plutôt réentendre - la Dre Sirois. 633 00:30:31,930 --> 00:30:33,890 - C'est l'heure-- 634 00:30:33,890 --> 00:30:34,990 (Sonnerie de téléphone) 635 00:30:34,990 --> 00:30:36,000 -Vous avez demandé la police, 636 00:30:36,000 --> 00:30:37,200 que puis-je faire pour vous ? 637 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 - Tu sais ce qui te rends vraiment dangereux 638 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 pour les autres ? 639 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 C'est que tu crois dur comme fer 640 00:30:40,400 --> 00:30:42,140 que tu agis pour leurs biens. 641 00:30:42,140 --> 00:30:43,800 Qu'est-ce que ce sera dans 30 ans Jimmy ? 642 00:30:43,800 --> 00:30:46,800 On a un problème ? Je comprends pas. 643 00:30:46,970 --> 00:30:49,880 Qu'on aille prévenir sa mère. 644 00:30:49,880 --> 00:30:52,880 (Pleurs) 645 00:30:54,280 --> 00:30:56,320 ♪ 646 00:30:56,320 --> 00:30:59,320 (La narratrice lit le texte à l'écran) 647 00:31:03,420 --> 00:31:06,060 e): Donc,♪ non seulement la mère biologique 648 00:31:06,160 --> 00:31:09,160 souffre d'un trouble bipolaire, mais tout comme Pascale Dubé, 649 00:31:09,700 --> 00:31:12,270 elle aussi a fait une dépression post-partum. 650 00:31:12,370 --> 00:31:15,370 Ce lien génétique est la dernière pice du puzzle 651 00:31:16,700 --> 00:31:19,070 qui me confirme sans l'ombre d'un doute 652 00:31:19,170 --> 00:31:20,810 que Pascale était en psychose 653 00:31:20,910 --> 00:31:23,040 au moment où elle a commis son geste. 654 00:31:23,140 --> 00:31:24,180 (murmures) 655 00:31:25,180 --> 00:31:27,010 - Aimeriez-vous ajouter autre chose? 656 00:31:27,110 --> 00:31:29,120 - Oui, hum... 657 00:31:30,720 --> 00:31:33,720 Mon estimé collègue prétend que je perds mon objectivité 658 00:31:35,560 --> 00:31:38,160 parce que je m'investis trop avec mes patients. 659 00:31:38,260 --> 00:31:40,290 Il fait erreur. 660 00:31:41,530 --> 00:31:44,260 Oui, je m'émeus devant les histoires et les drames 661 00:31:44,360 --> 00:31:46,200 des personnes avec qui j'entre en relation d'aide. 662 00:31:46,300 --> 00:31:48,670 Ça me touche parfois même aux larmes. 663 00:31:48,770 --> 00:31:50,600 Je suis humaine. 664 00:31:51,600 --> 00:31:54,070 Tout comme vous et tout comme mes patients. 665 00:31:56,910 --> 00:31:59,910 Mon approche me permet de tisser des liens de confiance avec eux. 666 00:32:01,750 --> 00:32:03,880 Et en retour, ils s'ouvrent à moi 667 00:32:03,980 --> 00:32:06,980 et me donnent accès à ce qui se passe dans leur tête. 668 00:32:07,120 --> 00:32:09,890 C'est la seule façon de leur venir en aide. 669 00:32:10,860 --> 00:32:13,860 Et pour moi, c'est la seule façon d'exercer mon métier. 670 00:32:16,430 --> 00:32:17,630 (murmures) 671 00:32:22,240 --> 00:32:25,040 - Peu importe ce que le Dr Girard en pense, 672 00:32:25,140 --> 00:32:28,040 les termes "succube" et "démone" 673 00:32:28,140 --> 00:32:31,140 ne faisaient pas partie du vocabulaire usuel de Pascale. 674 00:32:32,780 --> 00:32:33,910 C'était si étrange 675 00:32:34,010 --> 00:32:36,950 que son ex-conjoint a dit qu'elle était "folle". 676 00:32:38,120 --> 00:32:41,120 "Folle" parce qu'il ne l'avait jamais vue dans un état pareil. 677 00:32:41,650 --> 00:32:44,420 "Folle" parce que Pascale était en effet 678 00:32:44,520 --> 00:32:46,790 en plein délire psychotique. 679 00:32:48,290 --> 00:32:49,830 - C'est à la défense de prouver 680 00:32:49,930 --> 00:32:52,230 que Pascale était pas en mesure de distinguer le bien du mal 681 00:32:52,330 --> 00:32:54,270 lorsqu'elle a commis son geste. 682 00:32:54,370 --> 00:32:56,870 Tout ce que la défense a à vous offrir comme preuve, 683 00:32:56,970 --> 00:32:59,970 c'est 2 mots: "succube" et "démone". 684 00:33:00,710 --> 00:33:02,380 C'est mince. 685 00:33:02,480 --> 00:33:05,410 - Henri a mangé la moitié du 3e muffin. 686 00:33:05,510 --> 00:33:07,480 Il ne lui était pas destiné. 687 00:33:07,580 --> 00:33:09,220 Il était pour Pascale. 688 00:33:09,320 --> 00:33:11,350 Elle voulait mourir avec ses enfants 689 00:33:11,450 --> 00:33:13,750 dans l'espoir complètement délirant 690 00:33:13,850 --> 00:33:15,960 que la Vierge vienne les ressusciter 691 00:33:16,060 --> 00:33:18,090 en purgeant le mal qu'ils avaient en eux. 692 00:33:18,190 --> 00:33:19,730 -(Samuel): La veille des événements, 693 00:33:19,830 --> 00:33:21,390 l'accusée était tout à fait normale. 694 00:33:21,490 --> 00:33:22,730 Le lendemain matin, 695 00:33:22,830 --> 00:33:24,130 elle écrase des pilules dans un mortier 696 00:33:24,230 --> 00:33:25,630 puis elle prépare des muffins. 697 00:33:25,730 --> 00:33:26,970 Lorsque les enfants refusent 698 00:33:27,070 --> 00:33:30,070 de manger le poison qu'elle leur a cuisiné, elle se fâche. 699 00:33:30,200 --> 00:33:32,770 Elle frappe sur le comptoir puis elle leur crie de manger. 700 00:33:32,870 --> 00:33:34,910 Elle est en colère. 701 00:33:35,010 --> 00:33:37,540 C'est pas la maladie, le thème récurrent de cette histoire-là. 702 00:33:37,640 --> 00:33:39,380 C'est la colère. 703 00:33:39,480 --> 00:33:41,180 - Bien sûr qu'elle était en colère. 704 00:33:41,280 --> 00:33:44,280 Elle pensait que ses enfants étaient en danger. 705 00:33:44,650 --> 00:33:47,390 Qu'on allait les exploiter sexuellement. 706 00:33:47,490 --> 00:33:49,590 Quelle mère ne serait pas en colère? 707 00:33:49,690 --> 00:33:52,690 Mais Madeleine a affirmé que Pascale était triste, 708 00:33:52,990 --> 00:33:54,560 le matin du drame. 709 00:33:54,660 --> 00:33:57,500 Elle a même serré sa fille dans ses bras très fort 710 00:33:57,600 --> 00:33:59,700 en versant des larmes. 711 00:33:59,800 --> 00:34:01,230 C'était une femme désespérée. 712 00:34:01,330 --> 00:34:03,240 - Si Pascale a serré sa fille dans ses bras 713 00:34:03,340 --> 00:34:04,500 juste avant de l'empoisonner, 714 00:34:04,600 --> 00:34:07,070 c'est parce qu'elle savait très bien ce qu'elle faisait. 715 00:34:07,170 --> 00:34:09,110 C'était un dernier adieu. 716 00:34:09,210 --> 00:34:12,210 - Est-ce logique de tuer ses enfants pour les sauver? 717 00:34:14,650 --> 00:34:15,850 Bien sûr que non. 718 00:34:15,950 --> 00:34:18,350 Le témoignage et le rapport de la Dre Sirois, 719 00:34:18,450 --> 00:34:21,450 une sommité dans son domaine, sont clairs et précis. 720 00:34:23,260 --> 00:34:26,260 Pascale, une mère aimante, "la meilleure mère du monde", 721 00:34:28,260 --> 00:34:31,260 a basculé dans un délire psychotique. 722 00:34:32,630 --> 00:34:35,540 - Est-ce que c'est la vengeance, la colère, 723 00:34:35,640 --> 00:34:37,640 le désespoir qui a motivé Pascale? 724 00:34:37,740 --> 00:34:38,970 Peu importe. 725 00:34:39,070 --> 00:34:41,010 L'important est qu'elle savait très bien ce qu'elle faisait 726 00:34:41,110 --> 00:34:42,410 en empoisonnant ses enfants. 727 00:34:42,510 --> 00:34:45,450 - Tout pointe dans une seule direction. 728 00:34:45,550 --> 00:34:48,550 La maladie mentale empêchait Pascale de tout discernement. 729 00:34:51,050 --> 00:34:54,050 C'est la maladie qui est responsable de la tragédie. 730 00:34:55,660 --> 00:34:57,220 Et elle seule. 731 00:35:03,560 --> 00:35:04,900 (vibration de cellulaire) 732 00:35:05,000 --> 00:35:06,230 (murmures) 733 00:35:11,100 --> 00:35:13,640 - (Isabelle): Vous êtes certain que c'est lui? 734 00:35:13,740 --> 00:35:15,910 - Les résultats sont très fiables. 735 00:35:16,010 --> 00:35:17,640 Mais la police va refaire des prélèvements 736 00:35:17,740 --> 00:35:19,380 dans le cadre de son enquête. 737 00:35:19,480 --> 00:35:21,910 Je peux vous accompagner au poste, si vous voulez. 738 00:35:22,920 --> 00:35:25,020 - OK, merci. 739 00:35:29,960 --> 00:35:32,160 J'assisterai pas au verdict. 740 00:35:34,260 --> 00:35:36,160 Mais peu importe le résultat... 741 00:35:37,160 --> 00:35:39,930 dites à Pascale qu'une fois la tempête passée, 742 00:35:40,030 --> 00:35:42,100 je suis prête à la revoir. 743 00:35:44,500 --> 00:35:46,340 - Je lui ferai le message. 744 00:35:47,970 --> 00:35:49,040 Merci. 745 00:35:52,880 --> 00:35:54,880 ♪ ♪ 746 00:35:57,680 --> 00:35:59,690 ♪ ♪ 747 00:36:18,400 --> 00:36:20,410 ♪ ♪ 748 00:36:35,050 --> 00:36:37,060 ♪ ♪ 749 00:36:52,040 --> 00:36:55,040 (sonnerie de cellulaire) 750 00:36:58,880 --> 00:37:00,050 - Allô. 751 00:37:01,050 --> 00:37:02,250 Déjà? 752 00:37:02,350 --> 00:37:03,820 OK, j'arrive. 753 00:37:03,920 --> 00:37:06,120 (respiration haletante) 754 00:37:08,450 --> 00:37:09,560 - (Juge Lombardi): Mme Dubé, 755 00:37:09,660 --> 00:37:11,860 je vais vous demander de vous lever, s'il vous plaît. 756 00:37:14,590 --> 00:37:16,730 (murmures) 757 00:37:21,030 --> 00:37:22,540 Quel est votre verdict 758 00:37:22,640 --> 00:37:25,610 pour le chef de meurtre prémédité d'Henri Laplante? 759 00:37:25,710 --> 00:37:26,840 - Coupable. 760 00:37:26,940 --> 00:37:28,840 - (Juge Lombardi): Et pour le chef d'accusation 761 00:37:28,940 --> 00:37:31,440 de tentative de meurtre de Madeleine Laplante? 762 00:37:31,540 --> 00:37:32,880 - Coupable. 763 00:37:32,980 --> 00:37:33,880 - Merci. 764 00:37:33,980 --> 00:37:34,980 (brouhaha) 765 00:37:36,250 --> 00:37:38,650 ♪ ♪ 766 00:37:54,400 --> 00:37:56,270 ♪ ♪ 767 00:38:20,990 --> 00:38:22,960 - T'as tout fait qu'est-ce qu'il fallait. 768 00:38:23,060 --> 00:38:24,460 Hé... 769 00:38:26,530 --> 00:38:29,340 Si ça peut te consoler, tu m'as convaincu, moi. 770 00:38:29,440 --> 00:38:31,470 Pascale était pas responsable. 771 00:38:34,270 --> 00:38:35,610 - Merci. 772 00:38:46,690 --> 00:38:48,550 - (Julien): On va aller en appel. 773 00:38:48,650 --> 00:38:49,660 - C'est sûr. 774 00:38:50,690 --> 00:38:51,620 J'ai d'excellents motifs... 775 00:38:51,720 --> 00:38:52,730 - Non. 776 00:38:54,390 --> 00:38:56,400 - Je peux t'avoir un nouveau procès. 777 00:38:56,500 --> 00:38:57,960 - Je veux pas revivre ça. 778 00:38:58,060 --> 00:39:00,070 Puis, je veux pas faire revivre ça à personne. 779 00:39:00,170 --> 00:39:01,770 (déverrouillage électrique au loin) 780 00:39:01,870 --> 00:39:04,500 - On parle de la prison à vie, là, Pascale. 781 00:39:07,040 --> 00:39:08,470 - Je le sais, papa. 782 00:39:10,180 --> 00:39:11,680 Mais je le mérite. 783 00:39:14,350 --> 00:39:15,920 Henri est mort. 784 00:39:22,250 --> 00:39:23,990 Puis pour Madeleine? 785 00:39:27,930 --> 00:39:29,930 ♪ ♪ 786 00:39:33,070 --> 00:39:34,770 - (Michelle):Jean-Philippe va sûrement demander 787 00:39:34,870 --> 00:39:36,840 la déchéance de l'autorité parentale. 788 00:39:36,940 --> 00:39:38,940 - (Julien): Ça veut dire quoi, ça? 789 00:39:39,040 --> 00:39:41,810 - (Michelle):D'ici à ce que Madeleine ait 18 ans, 790 00:39:41,910 --> 00:39:43,640 elle pourra pas la revoir. 791 00:39:45,440 --> 00:39:46,910 (pleurs) 792 00:39:52,950 --> 00:39:54,890 - (Jean-Philippe): On arrive du tribunal. 793 00:39:56,760 --> 00:39:59,530 Malheureusement, maman va rester en prison un peu. 794 00:40:02,060 --> 00:40:03,600 Je suis désolé. 795 00:40:23,050 --> 00:40:25,250 Donc si je comprends bien, tu vas tout laisser tomber. 796 00:40:25,320 --> 00:40:26,890 Logan, on avait conclu une entente. 797 00:40:26,950 --> 00:40:28,150 Tu travailles même plus ici, Amy. 798 00:40:28,220 --> 00:40:29,790 Tu peux cesser de faire semblant. 799 00:40:29,860 --> 00:40:32,760 Tu n'es pas obligée de t'intéresser au rodéo. 800 00:40:32,830 --> 00:40:34,090 Oublie ce que je t'ai dit. 801 00:40:34,160 --> 00:40:35,430 Si j'étais plus comme Georgie, je serais 802 00:40:35,490 --> 00:40:37,000 certainement plus à ma place ici. 803 00:40:37,060 --> 00:40:38,900 -C'est pas vrai. -Oui, c'est vrai. 804 00:40:38,960 --> 00:40:40,330 ♪ 805 00:40:40,400 --> 00:40:42,070 Quand j'aurai dit à tout le monde en ville 806 00:40:42,130 --> 00:40:43,700 combien ton truc c'est de la frime, 807 00:40:43,770 --> 00:40:45,340 t'auras besoin d'un vrai miracle pour avoir des clients. 808 00:40:45,400 --> 00:40:46,710 ♪ 809 00:40:46,770 --> 00:40:49,770 (La narratrice lit le texte à l'écran) 810 00:40:53,780 --> 00:40:55,310 (voix entremêlées) 811 00:40:59,790 --> 00:41:02,790 - Après l'école, on va aller souper chez papi puis mamie, OK? 812 00:41:10,530 --> 00:41:12,030 Je t'aime, mon amour. 813 00:41:36,760 --> 00:41:37,820 - Je dors tout le temps, 814 00:41:37,920 --> 00:41:40,090 puis le reste de la journée, je suis dans les vapes. 815 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 - Je vais réduire ta dose de Seroquel. 816 00:41:49,700 --> 00:41:52,700 D'ici quelques jours, tu devrais avoir un peu plus d'énergie. 817 00:42:15,590 --> 00:42:17,700 - Qu'est-ce que tu fais ici? 818 00:42:17,800 --> 00:42:19,270 T'es pas à l'école? 819 00:42:19,370 --> 00:42:20,530 - Je cherche la prison. 820 00:42:20,630 --> 00:42:22,740 - (Pascale):Le procureur de la Couronne avait raison. 821 00:42:24,240 --> 00:42:26,270 J'étais en colère contre JP. 822 00:42:26,370 --> 00:42:29,310 - Mais ça, ça veut pas dire que t'étais pas en psychose. 823 00:42:31,180 --> 00:42:33,050 Tu peux être en colère et en psychose. 824 00:42:33,150 --> 00:42:34,280 Tu le sais, ça? 825 00:42:34,380 --> 00:42:36,950 - Ouais, mais l'autre psychiatre a dit que je l'étais pas. 826 00:42:37,050 --> 00:42:39,450 - On n'a pas le même diagnostic, en effet. 827 00:42:39,550 --> 00:42:40,520 - Mais le jury a dit... 828 00:42:40,620 --> 00:42:42,320 - Le jury, lui, 829 00:42:42,420 --> 00:42:45,420 a rendu un verdict sur l'aspect juridique de ce qui s'est passé. 830 00:42:46,230 --> 00:42:48,160 J'étais pas là quand ils ont délibéré, 831 00:42:48,260 --> 00:42:51,000 mais ils avaient à évaluer un paquet de faits, 832 00:42:51,100 --> 00:42:53,470 des rapports d'experts contradictoires. 833 00:42:53,570 --> 00:42:55,570 C'est sûr que ç'a pas été facile à trancher. 834 00:42:55,670 --> 00:42:57,140 Mais... 835 00:42:58,140 --> 00:42:59,540 ils sont pas psychiatres. 836 00:42:59,640 --> 00:43:02,240 Et surtout, ils ont pas passé des heures à t'écouter, 837 00:43:02,340 --> 00:43:04,510 te traiter, t'observer. 838 00:43:05,880 --> 00:43:08,180 Ça, ça reste que c'estmontravail. 839 00:43:11,520 --> 00:43:14,090 Faut que tu me fasses confiance, Pascale. 840 00:43:15,620 --> 00:43:17,960 Me fais-tu confiance? 841 00:43:21,430 --> 00:43:22,760 - Oui. 842 00:43:31,600 --> 00:43:33,040 - Es-tu correcte? 843 00:43:36,180 --> 00:43:38,280 - Je m'excuse, papa. 844 00:43:38,380 --> 00:43:41,250 Je suis pas capable d'arrêter d'aimer maman. 845 00:43:41,350 --> 00:43:42,250 (petit rire) 846 00:43:42,350 --> 00:43:43,550 - C'est pas grave. 847 00:43:44,580 --> 00:43:45,990 C'est pas grave. 848 00:44:05,140 --> 00:44:06,540 - (chuchotant): Merci. 849 00:44:07,640 --> 00:44:08,870 - À... à dans un mois. 850 00:44:08,970 --> 00:44:10,140 - Oui. 851 00:44:11,480 --> 00:44:12,710 - Merci. 852 00:44:16,850 --> 00:44:18,850 ♪ ♪ 853 00:44:26,260 --> 00:44:28,430 (sonnette) 854 00:44:31,030 --> 00:44:32,030 - Papi! 855 00:44:56,420 --> 00:44:59,420 (♪Ooh Belle par The Barr Brothers ♪) 856 00:45:28,120 --> 00:45:30,120 ♪ ♪ 857 00:45:57,320 --> 00:45:59,320 ♪ ♪ 858 00:46:29,350 --> 00:46:31,350 ♪ ♪ 859 00:46:40,460 --> 00:46:43,460 Sous-titrage: MELS 60447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.