All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E05.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:04,170
- Qu'est-ce que tu fais?
2
00:00:05,530 --> 00:00:08,530
Introduction par effraction.
Super!
3
00:00:08,670 --> 00:00:11,610
- (Boisvert):Elle se promenait
avec un bidon d'essence
4
00:00:11,710 --> 00:00:12,810
en face de chez Shanny,
5
00:00:12,910 --> 00:00:14,440
en crisse,
pendant que son ex était là .
6
00:00:14,540 --> 00:00:15,940
On peut pas garder
ça pour nous autres!
7
00:00:16,040 --> 00:00:17,350
- Ah, certain qu'on peut!
8
00:00:17,450 --> 00:00:18,850
Puis,anyway,
il y a rien qui prouve
9
00:00:18,950 --> 00:00:20,980
qu'elle cherchait Ă
mettre le feu quelque part.
10
00:00:21,080 --> 00:00:22,920
- Pascale a aucun
souvenir des événements.
11
00:00:23,020 --> 00:00:24,520
D'après moi,
elle était en dissociation.
12
00:00:24,620 --> 00:00:27,160
Ça peut être une preuve qu'elle
était en pleine psychose.
13
00:00:27,260 --> 00:00:29,160
- C'est surtout une preuve
qu'elle était en colère
14
00:00:29,260 --> 00:00:30,790
puis qu'elle voulait se venger!
15
00:00:30,890 --> 00:00:32,660
On tient ça mort!
16
00:00:34,430 --> 00:00:36,930
♪ ♪
17
00:01:43,260 --> 00:01:44,170
(coups Ă la porte)
18
00:01:44,270 --> 00:01:45,270
(ouverture de porte)
19
00:01:46,270 --> 00:01:47,440
- Me Simon?
20
00:01:47,540 --> 00:01:50,370
Votre cliente est en train
de faire une crise de panique.
21
00:01:51,610 --> 00:01:52,510
(soupir)
22
00:01:52,610 --> 00:01:53,610
(halètement)
23
00:01:57,310 --> 00:02:00,310
Je... je peux pas.
Je serai jamais capable.
24
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
(respiration ardue)
25
00:02:03,850 --> 00:02:06,090
- C'est de revoir Jean-Philippe
pour la première fois
26
00:02:06,190 --> 00:02:07,520
qui te fait paniquer?
27
00:02:07,620 --> 00:02:09,490
(respiration haletante)
28
00:02:10,490 --> 00:02:11,830
- Oui, je...
29
00:02:13,260 --> 00:02:14,860
Il doit tellement m'haîr, je...
30
00:02:15,860 --> 00:02:17,030
je peux pas.
31
00:02:17,130 --> 00:02:18,130
(reniflement)
32
00:02:21,670 --> 00:02:22,940
- C'est pas facile.
33
00:02:23,910 --> 00:02:25,410
Je comprends.
34
00:02:25,510 --> 00:02:27,640
Mais je vais ĂŞtre
lĂ dans la salle, moi.
35
00:02:27,740 --> 00:02:29,540
Avec toi.
36
00:02:30,810 --> 00:02:32,380
Quand tu te sens mal,
37
00:02:32,480 --> 00:02:35,480
regarde dans ma direction
puis on va respirer ensemble.
38
00:02:36,750 --> 00:02:38,390
(longue expiration)
39
00:02:50,730 --> 00:02:52,270
- (Jean-Philippe):
Elle a rien Ă voir
40
00:02:52,370 --> 00:02:53,870
avec cette affaire-lĂ .
41
00:02:53,970 --> 00:02:55,340
- Alexia a été témoin
d'une conversation
42
00:02:55,440 --> 00:02:56,670
que je considère
très importante...
43
00:02:56,770 --> 00:02:57,970
- Vous voulez juste
la montrer au jury
44
00:02:58,070 --> 00:02:59,270
pour me faire passer
pour l'écoeurant
45
00:02:59,370 --> 00:03:00,940
qui a laissé sa pauvre
femme pour une plus jeune.
46
00:03:01,040 --> 00:03:02,240
- Je comprends
que ça vous stresse...
47
00:03:02,340 --> 00:03:03,240
- Non, vous comprenez rien!
48
00:03:03,340 --> 00:03:04,950
Mon ex a tué mon gars,
puis vous autres,
49
00:03:05,050 --> 00:03:05,950
votre grande stratégie,
50
00:03:06,050 --> 00:03:07,650
c'est de me faire
passer pour un salaud?
51
00:03:07,750 --> 00:03:10,520
Comment vous faites
pour dormir la nuit, câlisse?
52
00:03:11,550 --> 00:03:13,120
- Je vous comprends.
53
00:03:13,220 --> 00:03:15,820
Mais je suis certaine
54
00:03:15,920 --> 00:03:18,560
que vous ĂŞtes pas venu
ici seulement pour m'engueuler.
55
00:03:20,060 --> 00:03:22,130
Qu'est-ce que vous me voulez?
56
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
♪ ♪
57
00:03:30,870 --> 00:03:31,770
- (Samuel):
M. Laplante?
58
00:03:31,870 --> 00:03:33,780
Tout est beau?
59
00:03:33,880 --> 00:03:35,740
Vous avez rien d'autre Ă
ajouter à votre déclaration?
60
00:03:35,840 --> 00:03:37,110
- Non, non, c'est bon.
61
00:03:37,210 --> 00:03:38,410
- Parfait, restez ici.
62
00:03:38,510 --> 00:03:40,420
Sergent Morin
va venir vous chercher
63
00:03:40,520 --> 00:03:41,920
quand ça va être le temps, OK?
64
00:03:46,960 --> 00:03:48,020
- (Pascale):
Ça va bien aller...
65
00:03:48,120 --> 00:03:49,020
- (Madeleine):
Maman!
66
00:03:49,120 --> 00:03:52,120
(cris de Madeleine)
67
00:03:52,330 --> 00:03:53,930
- Madeleine, arrête ça.
68
00:03:54,030 --> 00:03:57,030
- MAMAN! NON! NON!
69
00:03:57,570 --> 00:03:59,570
♪ ♪
70
00:04:04,270 --> 00:04:05,270
(soupir)
71
00:04:22,190 --> 00:04:24,290
- J'ai reçu un appel.
72
00:04:24,390 --> 00:04:25,690
- De qui?
73
00:04:25,790 --> 00:04:26,690
- Martin Gagné.
74
00:04:26,790 --> 00:04:28,500
Un des gars qui étaient au party
75
00:04:28,600 --> 00:04:30,700
le soir que la mère
bio s'est fait violer.
76
00:04:30,800 --> 00:04:31,870
- Puis, c'est lui?
77
00:04:31,970 --> 00:04:33,800
Souffre-t-il d'une
maladie mentale?
78
00:04:33,900 --> 00:04:36,100
- Il est revenu de voyage hier.
Je l'ai pas encore rencontré.
79
00:04:36,200 --> 00:04:37,840
J'attendais ta permission.
80
00:04:39,370 --> 00:04:40,710
-Go.
81
00:04:40,810 --> 00:04:42,440
- OK, boss.
82
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
(bip de cellulaire)
83
00:04:51,950 --> 00:04:53,990
- (Homme):
Tout le monde debout.
84
00:04:55,190 --> 00:04:57,660
L'honorable juge Lombardi.
85
00:05:15,840 --> 00:05:18,450
- (Samuel):
Se sentant trahie par son mari,
86
00:05:18,550 --> 00:05:21,020
qui l'a laissée
pour une autre femme,
87
00:05:21,120 --> 00:05:24,120
et croyant qu'il veut lui
enlever la garde de ses enfants,
88
00:05:24,350 --> 00:05:27,350
l'accusée commet
un geste désespéré.
89
00:05:27,620 --> 00:05:30,620
Se tuer en amenant
ses 2 enfants avec elle.
90
00:05:32,390 --> 00:05:35,390
Henri, 4 ans.
91
00:05:38,270 --> 00:05:41,270
Et Madeleine, 7 ans.
92
00:05:43,070 --> 00:05:45,540
La grande question que
vous allez devoir vous poser
93
00:05:45,640 --> 00:05:47,010
durant tout le procès, c'est:
94
00:05:47,110 --> 00:05:49,240
est-ce que Pascale Dubé
est responsable
95
00:05:49,340 --> 00:05:50,880
des gestes qu'elle a commis?
96
00:05:51,880 --> 00:05:52,910
Ce qui veut dire, selon la loi:
97
00:05:53,010 --> 00:05:54,650
est-ce qu'elle savait
discerner le bien du mal
98
00:05:54,750 --> 00:05:56,720
lorsqu'elle a
commis l'irréparable?
99
00:05:57,720 --> 00:05:59,950
Bien, la réponse
est clairement oui.
100
00:06:00,990 --> 00:06:03,760
Et toute la preuve
que je vais vous présenter
101
00:06:03,860 --> 00:06:04,960
pointe dans cette direction,
102
00:06:05,060 --> 00:06:08,060
en commençant par
l'interrogatoire de l'accusée,
103
00:06:08,260 --> 00:06:09,960
fait Ă l'hĂ´pital
104
00:06:10,060 --> 00:06:13,060
la journée même où elle
a empoisonné ses enfants.
105
00:06:19,310 --> 00:06:20,940
- (Claudia Rouleau):
Pouvez-vous me raconter
106
00:06:21,040 --> 00:06:22,510
ce qui s'est passé ce matin?
107
00:06:22,610 --> 00:06:23,610
(toux en sourdine)
108
00:06:25,610 --> 00:06:27,620
-J'ai empoisonné mes enfants.
109
00:06:28,980 --> 00:06:30,690
- Pourquoi avez-vous fait ça?
110
00:06:35,090 --> 00:06:37,360
- Parce qu'il fallait
que je le fasse.
111
00:06:37,460 --> 00:06:39,490
- (Claudia Rouleau):
Pourquoi?
112
00:06:41,760 --> 00:06:43,260
-(Pascale):
J'ai mes raisons.
113
00:06:44,600 --> 00:06:45,970
- Ça répond pas à ma question.
114
00:06:46,070 --> 00:06:48,500
- J'ai dit ce
que j'avais Ă dire.
115
00:07:00,210 --> 00:07:01,580
- Soyez la bienvenue
116
00:07:01,580 --> 00:07:03,650
Ă la maison des horreurs
Charlie Cane.
117
00:07:03,650 --> 00:07:05,290
- Attention !
118
00:07:05,290 --> 00:07:06,650
- (Cris)
119
00:07:06,650 --> 00:07:09,650
- Tu as tenté de tuer une jeune
fille espèce de tarré.
120
00:07:10,360 --> 00:07:13,330
♪
121
00:07:13,330 --> 00:07:14,730
- Je ne les ai pas tués.
122
00:07:14,730 --> 00:07:16,230
- Bullshit.
123
00:07:16,230 --> 00:07:18,430
J'avais une chance sur combien
de me faire jeter Ă l'agonie
124
00:07:18,430 --> 00:07:20,000
juste à côté d'un cadavre.
125
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
- Statistiquement ?
126
00:07:21,600 --> 00:07:23,870
- Il faut qu'on la retrouve
avant...
127
00:07:23,870 --> 00:07:25,540
- (Narratrice)Poker Face.
128
00:07:25,540 --> 00:07:28,540
Vendredi 20h
à SériesPlus.
129
00:07:31,380 --> 00:07:33,250
- (Narratrice)Poker Face.
- Je jure de dire
toute la vérité.
130
00:07:39,650 --> 00:07:42,650
- La veille des événements,
avez-vous vu Pascale au travail?
131
00:07:43,290 --> 00:07:44,990
- Oui.
132
00:07:45,090 --> 00:07:46,990
- Comment elle était?
133
00:07:47,090 --> 00:07:50,090
- Bien, je dirais mĂŞme calme.
134
00:07:50,800 --> 00:07:52,670
- Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
135
00:07:52,770 --> 00:07:55,640
- On travaille toutes les deux
comme agentes de recouvrement
136
00:07:55,740 --> 00:07:57,040
au ministère du Revenu.
137
00:07:57,140 --> 00:08:00,140
Ça fait que ça
prend des nerfs solides.
138
00:08:01,510 --> 00:08:02,980
Je me souviens
que cette journée-là ,
139
00:08:03,080 --> 00:08:04,510
Pascale en avait
untoughau téléphone.
140
00:08:04,610 --> 00:08:06,510
- (au téléphone):
Tabarnac, viens pas me dire
141
00:08:06,610 --> 00:08:08,180
qu'il faut que je paie
ça tout de suite!
142
00:08:08,280 --> 00:08:10,280
Crisse, je viens
de vous envoyer 5000$!
143
00:08:10,380 --> 00:08:12,820
- Je comprends, mais le
montant minimum requis est...
144
00:08:12,920 --> 00:08:14,720
-Requis, requis, requis!
Pour quand, ça?
145
00:08:14,820 --> 00:08:16,120
- Pascale? Pascale!
146
00:08:16,220 --> 00:08:17,660
- J'en chie pas, de l'argent,
moi, tabarnac!
147
00:08:17,760 --> 00:08:19,990
- T'as pas d'affaire Ă te faire
parler de mĂŞme, raccroche.
148
00:08:20,090 --> 00:08:22,000
- AllĂ´? All!
Il y a quelqu'un?
149
00:08:22,100 --> 00:08:24,370
- Écoutez, si vous êtes
en difficulté financière...
150
00:08:24,470 --> 00:08:25,870
- Elle est
demeurée bien patiente
151
00:08:25,970 --> 00:08:27,540
tout le long de l'appel.
152
00:08:27,640 --> 00:08:30,610
Puis, bien normale
le restant de la journée.
153
00:08:32,470 --> 00:08:35,180
- Étiez-vous au courant
de sa situation conjugale?
154
00:08:35,280 --> 00:08:37,910
- Elle me l'a dit, que son
conjoint l'avait laissée, oui.
155
00:08:38,010 --> 00:08:40,350
- Comment elle prenait ça, elle?
156
00:08:40,450 --> 00:08:42,180
- Elle avait de la peine.
157
00:08:42,280 --> 00:08:45,280
Mais bon, normal quand
on te laisse pour une autre.
158
00:08:45,720 --> 00:08:47,520
Ça finit par passer.
159
00:08:49,020 --> 00:08:51,630
Même qu'elle était joyeuse,
pas longtemps avant.
160
00:08:52,760 --> 00:08:55,000
- Elle était joyeuse?
161
00:08:55,100 --> 00:08:58,100
- Oui, elle parlait juste
de son voyage en Italie
162
00:08:58,630 --> 00:08:59,930
avec les enfants.
163
00:09:00,030 --> 00:09:01,370
Elle était heureuse.
164
00:09:07,340 --> 00:09:08,840
- Est-ce que ça
vous arrive souvent
165
00:09:08,940 --> 00:09:10,880
d'avoir affaire Ă des
contribuables en colère?
166
00:09:10,980 --> 00:09:12,910
- Ça fait partie de la job.
167
00:09:13,010 --> 00:09:15,750
- Si ça fait partie de la job,
pourquoi, cette journée-là ,
168
00:09:15,850 --> 00:09:18,120
vous avez senti le besoin
de protéger votre collègue?
169
00:09:18,220 --> 00:09:21,220
- Parce que...
elle se défendait pas.
170
00:09:21,820 --> 00:09:24,820
- Diriez-vous
qu'elle était amorphe?
171
00:09:25,130 --> 00:09:28,130
- Oui, elle avait
les traits tirés.
172
00:09:28,600 --> 00:09:31,170
Depuis sa séparation,
elle dormait pas beaucoup.
173
00:09:31,270 --> 00:09:34,270
Mais c'est normal quand
tu vis une peine d'amour.
174
00:09:34,540 --> 00:09:37,140
- Vous dites ça souvent,
"normal".
175
00:09:37,240 --> 00:09:38,740
- (Gabriela):
C'est parce que...
176
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
ça fait des semaines
177
00:09:41,180 --> 00:09:43,040
que je me repasse cette dernière
journée-là dans ma tête,
178
00:09:43,140 --> 00:09:46,140
puis... j'ai rien vu venir!
179
00:09:46,250 --> 00:09:48,150
- Peut-ĂŞtre parce que
l'explication
180
00:09:48,250 --> 00:09:49,780
se trouve pas la
veille des événements,
181
00:09:49,880 --> 00:09:52,250
mais plutĂ´t
quelques jours avant,
182
00:09:52,350 --> 00:09:53,690
dans la cuisinette du bureau.
183
00:09:55,060 --> 00:09:56,220
- (Gabriela):
Peut-ĂŞtre.
184
00:09:57,260 --> 00:09:59,460
- Racontez-nous donc
ce qui s'est passé.
185
00:09:59,560 --> 00:10:01,460
(sonnerie de téléphone
en sourdine)
186
00:10:01,560 --> 00:10:02,560
(reniflement au loin)
187
00:10:06,230 --> 00:10:07,270
(reniflement de Pascale)
188
00:10:07,370 --> 00:10:08,940
- Pascale, ça va?
189
00:10:11,870 --> 00:10:14,580
- La maudite succube
s'appelle Shanny.
190
00:10:15,680 --> 00:10:18,680
JP me trompe avec une prostituée
qui fait des films pornos!
191
00:10:20,310 --> 00:10:23,310
Mes enfants, qu'est-ce
qui va leur arriver?
192
00:10:23,480 --> 00:10:25,050
(pleurs)
193
00:10:28,790 --> 00:10:29,760
- Ça va aller...
194
00:10:29,860 --> 00:10:31,890
- (Michelle):
Donc, sa première réaction
195
00:10:31,990 --> 00:10:34,430
a été d'avoir peur
pour ses enfants?
196
00:10:34,530 --> 00:10:35,560
- Oui.
197
00:10:36,630 --> 00:10:38,800
- L'avez-vous dĂ©jĂ
vue dans un état pareil?
198
00:10:38,900 --> 00:10:40,070
- Non.
199
00:10:41,070 --> 00:10:43,070
- Donc, on peut pas
dire qu'elle était normale.
200
00:10:43,170 --> 00:10:44,170
- (chuchotant):
Argh!
201
00:10:44,270 --> 00:10:45,410
- (Gabriela):
C'est sûr.
202
00:10:46,410 --> 00:10:47,980
- C'est sûr qu'elle
était pas normale.
203
00:10:48,080 --> 00:10:49,780
Elle a fini par tuer Henri.
204
00:10:52,450 --> 00:10:54,980
(murmures)
205
00:11:04,160 --> 00:11:05,360
(ouverture de porte)
206
00:11:28,020 --> 00:11:31,020
- Pascale, c'est une femme
intelligente puis cultivée.
207
00:11:31,620 --> 00:11:33,950
Ça m'a toujours
bien impressionné.
208
00:11:35,290 --> 00:11:37,020
Elle était un
peu timide, mais...
209
00:11:38,290 --> 00:11:40,130
quand elle souriait, c'était...
210
00:11:42,330 --> 00:11:43,830
On s'est beaucoup aimés.
211
00:11:44,830 --> 00:11:46,570
Au début.
212
00:11:46,670 --> 00:11:47,840
- Au début?
213
00:11:47,940 --> 00:11:49,870
Qu'est-ce qui s'est
passé par la suite?
214
00:11:49,970 --> 00:11:52,540
- Hum, sa mère
est morte d'un cancer.
215
00:11:53,540 --> 00:11:56,540
Puis, je pense qu'elle
s'en est jamais remise.
216
00:11:56,840 --> 00:11:59,610
Elle s'est comme renfermée
sur elle-mĂŞme, puis...
217
00:12:00,720 --> 00:12:03,720
bien, nos chemins
se sont éloignés.
218
00:12:03,820 --> 00:12:05,490
- Hum!
219
00:12:05,590 --> 00:12:07,290
Dans quel sens?
220
00:12:08,360 --> 00:12:11,230
- Euh, bien, au quotidien,
tout allait bien.
221
00:12:11,330 --> 00:12:13,990
On travaillait tous les deux,
222
00:12:14,100 --> 00:12:17,100
on s'occupait de Madeleine,
on s'occupait de la maison.
223
00:12:17,700 --> 00:12:20,700
Mais on n'était comme...
plus connectés.
224
00:12:21,970 --> 00:12:24,440
En tout cas, moi,
je ne l'étais plus.
225
00:12:28,540 --> 00:12:31,110
J'ai... j'ai voulu la
laisser à un moment donné.
226
00:12:31,210 --> 00:12:32,480
Mais, euh...
227
00:12:34,080 --> 00:12:36,020
- (Samuel):
Qu'est-ce qui est arrivé?
228
00:12:40,290 --> 00:12:42,190
- Elle est tombée
enceinte d'Henri.
229
00:12:45,230 --> 00:12:46,330
(pleurs étouffés)
230
00:12:46,430 --> 00:12:48,360
- (Juge): Voulez-vous
faire une pause, M. Laplante?
231
00:12:48,460 --> 00:12:49,530
- Non, non, ça va.
232
00:12:49,630 --> 00:12:50,630
Hum...
233
00:12:53,370 --> 00:12:55,340
Je voulais pas que
mes enfants vivent ça,
234
00:12:55,440 --> 00:12:57,810
fait que je suis resté.
235
00:12:59,070 --> 00:13:01,780
Je me suis dit que les affaires
étaient pour s'arranger.
236
00:13:01,880 --> 00:13:03,640
(soupir)
237
00:13:03,740 --> 00:13:06,250
- Puis qu'est-ce
qui s'est passé?
238
00:13:15,390 --> 00:13:17,460
- J'ai rencontré Alexia.
239
00:13:18,860 --> 00:13:21,800
La soeur d'une cliente
chez qui je faisais des rénos.
240
00:13:22,930 --> 00:13:25,630
- Combien de temps vous l'avez
rencontrée avant les événements?
241
00:13:25,730 --> 00:13:27,000
- Trois mois.
242
00:13:30,170 --> 00:13:33,040
- Quel âge elle avait, Alexia,
quand vous l'avez rencontrée?
243
00:13:37,040 --> 00:13:38,050
- 17 ans.
244
00:13:38,150 --> 00:13:39,350
(murmures)
245
00:13:39,450 --> 00:13:41,450
Elle a eu 18 ans
pas longtemps après ça.
246
00:13:42,550 --> 00:13:45,220
- (Samuel): Pascale était
au courant de cette relation-lĂ ?
247
00:13:45,320 --> 00:13:47,720
- (Jean-Philippe):
Non, pas avec Alexia, non.
248
00:13:47,820 --> 00:13:50,820
Elle pensait que je la
trompais avec sa soeur, Shanny.
249
00:13:51,590 --> 00:13:54,300
- (Samuel):
OK. Comment elle a réagi?
250
00:13:54,400 --> 00:13:56,100
- Mal.
251
00:13:57,400 --> 00:13:58,900
Hum, quand elle a appris
252
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
que Shanny faisait des
vidéos pornos sur Internet,
253
00:14:02,540 --> 00:14:05,240
elle s'est mise Ă ĂŞtre
stressée pour les enfants.
254
00:14:05,340 --> 00:14:08,240
Elle m'a menacé
de perdre la garde.
255
00:14:08,340 --> 00:14:11,340
Fait que moi, quand j'ai appris
qu'ils partaient en Italie,
256
00:14:12,010 --> 00:14:15,010
bien, je suis allé chercher
les passeports des enfants.
257
00:14:16,420 --> 00:14:17,480
- Hum, hum!
258
00:14:19,690 --> 00:14:22,090
Pourquoi vous avez fait ça?
259
00:14:23,090 --> 00:14:26,090
- Parce que j'avais
peur de ne plus les voir.
260
00:14:28,030 --> 00:14:30,600
Elle était tellement
en crisse contre moi...
261
00:14:32,930 --> 00:14:35,240
Elle a fini par
se venger sur eux autres.
262
00:14:35,340 --> 00:14:36,370
- (Michelle):
Objection.
263
00:14:36,470 --> 00:14:38,040
Pure spéculation.
264
00:14:38,140 --> 00:14:39,510
- Objection retenue.
265
00:14:39,610 --> 00:14:42,210
Veuillez ne pas tenir compte
du dernier commentaire.
266
00:14:42,310 --> 00:14:43,310
Merci.
267
00:14:45,150 --> 00:14:47,080
- Comment Pascale a réagi
quand elle s'est rendu compte
268
00:14:47,180 --> 00:14:49,220
qu'elle n'avait plus
les passeports des enfants?
269
00:14:50,680 --> 00:14:52,220
- Elle est venue
me voir chez mes parents.
270
00:14:53,690 --> 00:14:55,760
Elle était enragée.
271
00:14:55,860 --> 00:14:57,260
On s'est engueulés.
272
00:14:57,360 --> 00:14:58,990
- Et lui avez-vous redonné?
273
00:15:08,970 --> 00:15:11,510
- Je pensais jamais qu'elle
s'en prendrait aux enfants.
274
00:15:15,910 --> 00:15:17,910
(reniflement de Jean-Philippe)
275
00:15:18,010 --> 00:15:19,480
- On va faire une pause.
276
00:15:21,080 --> 00:15:22,580
(soupir)
277
00:15:22,680 --> 00:15:24,350
(murmures)
278
00:15:29,560 --> 00:15:31,990
- Il y avait combien de monde,
à peu près, à ce party-l?
279
00:15:32,090 --> 00:15:33,930
- Une trentaine de personnes.
280
00:15:34,030 --> 00:15:36,760
Mais je vous assure,
c'est pas moi, le père bio.
281
00:15:36,860 --> 00:15:39,860
J'ai juste frenché avec
Isabelle au party, rien de plus.
282
00:15:40,030 --> 00:15:41,900
J'aurais bien aimé ça,
aller plus loin.
283
00:15:42,000 --> 00:15:44,170
Mais quand le
grand Steph est arrivé,
284
00:15:44,270 --> 00:15:45,770
je n'avais plus aucune chance.
285
00:15:45,870 --> 00:15:47,570
- Steph?
286
00:15:47,680 --> 00:15:50,480
- Stéphane Roger,
ledealerde la place.
287
00:15:50,580 --> 00:15:52,710
Il était bien populaire
auprès des filles.
288
00:15:52,810 --> 00:15:54,420
Isabelle comprise.
289
00:15:55,580 --> 00:15:57,020
- Les avez-vous vus ensemble?
290
00:15:57,120 --> 00:15:59,120
- Ils ont passé le
reste de la soirée à boire,
291
00:15:59,220 --> 00:16:02,090
Ă fumer puis
Ă frencher ensemble.
292
00:16:02,190 --> 00:16:04,630
Je m'en souviens parce que
j'avais un groskicksur elle.
293
00:16:04,730 --> 00:16:07,700
Ha! Mais quand je les ai
vus entrer dans une chambre,
294
00:16:07,800 --> 00:16:10,060
j'ai bien compris
que mon chat était mort.
295
00:16:12,370 --> 00:16:15,370
Après ça, je suis
parti étudier aux États-Unis.
296
00:16:15,740 --> 00:16:17,440
J'ai perdu tout le monde de vue.
297
00:16:21,180 --> 00:16:23,210
♪ ♪
298
00:16:35,290 --> 00:16:37,320
-(Jean-Philippe):
Si je collabore, lĂ ,
299
00:16:37,420 --> 00:16:40,160
vous me jurez que vous allez
pas faire témoigner Alexia?
300
00:16:40,260 --> 00:16:42,500
- Vous voulez vraiment
pas qu'on la voie.
301
00:16:42,600 --> 00:16:44,930
- Je veux surtout
lui éviter ce stress-là .
302
00:16:45,030 --> 00:16:47,700
Je lui dois bien ça, après
tout ce que je lui fais endurer.
303
00:16:48,740 --> 00:16:51,010
- Si vous répondez
Ă mes questions,
304
00:16:51,110 --> 00:16:53,470
Ă toutesmes questions...
305
00:16:54,940 --> 00:16:56,940
je l'appellerai
pas comme témoin.
306
00:17:00,680 --> 00:17:02,820
Vous avez affirmé
que Pascale pensait
307
00:17:02,920 --> 00:17:05,850
que vous la trompiez
avec Shanny, votre cliente.
308
00:17:05,950 --> 00:17:07,820
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
309
00:17:09,090 --> 00:17:10,720
- Elle m'a appelé
pour m'engueuler.
310
00:17:11,860 --> 00:17:14,360
- Étiez-vous seul
quand elle vous a appelé?
311
00:17:15,700 --> 00:17:17,100
- J'étais avec Alexia.
312
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
(♪Tangerinepar LaF
sur haut-parleur ♪)
313
00:17:18,700 --> 00:17:20,200
♪Hey, bouge
J'ai du taffe à faire♪
314
00:17:20,300 --> 00:17:22,170
♪Le rap casse la tête
Je dois être là , pas me taire♪
315
00:17:22,270 --> 00:17:24,070
♪Si on me trouve, faut
que j'épate, ça me dead...♪
316
00:17:24,170 --> 00:17:25,140
(déclic d'appareil photo)
317
00:17:25,240 --> 00:17:26,570
♪Les yeux rouges
200 pages par terre...♪
318
00:17:26,670 --> 00:17:28,110
- T'es beau quand tu travailles.
319
00:17:28,210 --> 00:17:29,110
- Laisse-moi donc travailler.
320
00:17:29,210 --> 00:17:30,110
(rire)
321
00:17:30,210 --> 00:17:31,380
(déclic d'appareil photo)
322
00:17:31,480 --> 00:17:32,910
♪C'est l'extase
Ça me plaît...♪
323
00:17:33,010 --> 00:17:34,250
(vibration)
324
00:17:34,350 --> 00:17:35,250
♪Je suis déchiré♪
325
00:17:35,350 --> 00:17:36,250
♪Un soubresaut du coeur...♪
326
00:17:36,350 --> 00:17:37,250
- Shit!
327
00:17:37,350 --> 00:17:38,350
-♪Valsant à l'année longue♪
328
00:17:38,450 --> 00:17:40,050
(arrĂŞt de la musique)
329
00:17:40,150 --> 00:17:41,260
(vibration de cellulaire)
330
00:17:41,360 --> 00:17:42,890
- HĂ©, Alex, Alex...
331
00:17:44,690 --> 00:17:47,690
Pascale, arrĂŞte de m'appeler.
Je suis en train de travailler.
332
00:17:47,800 --> 00:17:49,730
- (Pascale):
Tu me trompes avec ta cliente!
333
00:17:51,470 --> 00:17:52,370
- Qui t'a dit ça?
334
00:17:52,470 --> 00:17:54,540
-ArrĂŞte, je le sais, OK?
335
00:17:54,640 --> 00:17:56,500
Toi, le sais-tu,
que c'est une pute?
336
00:17:56,600 --> 00:17:57,640
Je les ai vus, ses vidéos!
337
00:17:57,740 --> 00:17:58,910
- (Ă voix basse):
Non, attends.
338
00:17:59,010 --> 00:18:00,870
-Je peux pas croire que
t'es avec une femme comme elle!
339
00:18:00,970 --> 00:18:02,110
C'est une succube, JP!
340
00:18:02,210 --> 00:18:04,880
Comprends-tu ça? T'es
sous l'emprise d'une démone!
341
00:18:04,980 --> 00:18:06,580
- (Michelle):
L'avez-vous déjà entendue
342
00:18:06,680 --> 00:18:09,680
prononcer les mots "succube"
ou "démone" auparavant?
343
00:18:10,320 --> 00:18:12,220
- Non, jamais.
344
00:18:12,320 --> 00:18:14,190
- Qu'est-ce qui
s'est passé après?
345
00:18:18,090 --> 00:18:20,190
Qu'est-ce qui s'est passé après?
346
00:18:22,700 --> 00:18:25,670
- OK, Pascale, premièrement,
je veux juste te dire:
347
00:18:25,770 --> 00:18:28,270
il se passe absolument
rien avec ma cliente.
348
00:18:28,370 --> 00:18:30,500
- (voix enrouée):
ArrĂŞte! J'ai des preuves.
349
00:18:30,600 --> 00:18:32,640
Je la laisserai pas
s'approcher de mes enfants!
350
00:18:32,740 --> 00:18:35,310
C'est une démone, JP!
Comprends-tu?
351
00:18:35,410 --> 00:18:36,810
- (chuchotant):
Elle est folle!
352
00:18:36,910 --> 00:18:37,910
- (Samuel):
Objection.
353
00:18:38,010 --> 00:18:40,480
J'exige qu'on biffe cette
affirmation du témoin.
354
00:18:40,580 --> 00:18:41,620
Monsieur est pas psychiatre.
355
00:18:41,720 --> 00:18:43,250
- Je suis d'accord
avec mon collègue.
356
00:18:43,350 --> 00:18:45,950
Les paroles de M. Laplante
n'ont aucune valeur médicale.
357
00:18:46,050 --> 00:18:48,360
Mais je tiens Ă mettre en preuve
358
00:18:48,460 --> 00:18:50,960
qu'il a bel et bien
utilisé le mot "folle"
359
00:18:51,060 --> 00:18:53,290
pour qualifier l'état
général de sa femme.
360
00:18:53,390 --> 00:18:55,100
Et si vous me permettez
de poursuivre,
361
00:18:55,200 --> 00:18:56,500
je vais laisser
le témoin expliquer
362
00:18:56,600 --> 00:18:57,760
ce qu'il voulait dire par lĂ .
363
00:18:57,870 --> 00:19:00,600
- Vous ĂŞtes sur un terrain
glissant, Me Simon, mais...
364
00:19:01,700 --> 00:19:03,170
poursuivez.
365
00:19:03,270 --> 00:19:06,270
- Lorsque vous avez dit
que votre femme était "folle",
366
00:19:06,610 --> 00:19:08,380
que vouliez-vous dire?
367
00:19:09,380 --> 00:19:11,250
- Que je l'avais
jamais vue comme ça.
368
00:19:12,250 --> 00:19:14,110
Puis, pas juste parce qu'elle
disait des mots bizarres
369
00:19:14,210 --> 00:19:15,420
comme "succube", mais...
370
00:19:17,250 --> 00:19:19,250
juste son timbre de voix.
371
00:19:20,550 --> 00:19:22,220
Elle était pas elle-même.
372
00:19:22,320 --> 00:19:25,320
- (Michelle):
"Pas elle-mĂŞme". Hum!
373
00:19:28,330 --> 00:19:30,660
La Pascale que vous connaissez,
374
00:19:30,760 --> 00:19:33,670
celle que vous avez aimée
pendant près de quoi, 8 ans?
375
00:19:33,770 --> 00:19:35,040
- 8 ans, oui.
376
00:19:35,140 --> 00:19:36,800
- (Michelle):
Cette Pascale-lĂ ...
377
00:19:37,800 --> 00:19:40,800
l'avez-vous déjà vue
le moindrement violente,
378
00:19:41,340 --> 00:19:43,910
agressive ou menaçante
envers ses enfants?
379
00:19:44,910 --> 00:19:45,910
- Non.
380
00:19:46,880 --> 00:19:48,450
C'était une bonne mère.
381
00:19:53,120 --> 00:19:55,020
- Reconnaissez-vous cette carte?
382
00:19:55,120 --> 00:19:56,520
- Oui.
383
00:19:56,620 --> 00:19:59,030
C'est la carte que
je lui ai donnée à Noël.
384
00:19:59,130 --> 00:20:00,360
- Noël dernier.
385
00:20:00,460 --> 00:20:02,660
Moins de 5 mois
avant les événements.
386
00:20:03,960 --> 00:20:05,170
Pouvez-vous lire Ă voix haute
387
00:20:05,270 --> 00:20:07,570
ce que vous lui avez
écrit au bas de la carte?
388
00:20:18,350 --> 00:20:20,350
- "Tu es la meilleure
mère du monde."
389
00:20:28,360 --> 00:20:30,220
- Pièce à conviction D-1.
390
00:20:33,960 --> 00:20:36,130
J'ai pas d'autres questions.
391
00:20:40,030 --> 00:20:42,900
♪ ♪
392
00:20:48,780 --> 00:20:50,210
(Vrombissement de moteur)
393
00:20:50,210 --> 00:20:51,880
Ils voulaient
démarquer le Québec.
394
00:20:51,880 --> 00:20:53,850
Ils voulaient qu'on ait
un produit juste Ă nous autres.
395
00:20:53,850 --> 00:20:56,020
(Musique dramatique)
396
00:20:56,020 --> 00:20:57,620
Il n'y a qu'au
Québec qu'on puisse
397
00:20:57,620 --> 00:21:00,490
vraiment créer une
voiture qui soit différente.
398
00:21:00,490 --> 00:21:02,060
(Crissement de pneus)
399
00:21:02,060 --> 00:21:03,720
La plus belle
époque ça a été évidemment
400
00:21:03,720 --> 00:21:04,990
avec la nouvelle usine.
401
00:21:04,990 --> 00:21:07,160
De penser qu'on
était tellement proches.
402
00:21:07,160 --> 00:21:08,960
♪
403
00:21:08,960 --> 00:21:11,870
Le potentiel était
là , le vouloir était l.
404
00:21:11,870 --> 00:21:13,170
On aurait inondé le Canada.
405
00:21:13,170 --> 00:21:16,170
(Le narrateur lit
le texte à l'écran)
406
00:21:21,240 --> 00:21:23,080
- T'aurais dĂ»
On anous le dire avant.ada.
407
00:21:24,110 --> 00:21:25,350
- J'étais pas capable.
408
00:21:26,910 --> 00:21:29,420
- On va toujours ĂŞtre lĂ
pour toi, mon grand. Toujours.
409
00:21:29,520 --> 00:21:31,120
- Merci, maman.
410
00:21:34,220 --> 00:21:36,960
- 17 ans! T'es sérieux, JP?
411
00:21:37,060 --> 00:21:38,090
(soupir de Jacinthe)
412
00:21:43,460 --> 00:21:45,000
- Il a besoin de notre
support en ce moment,
413
00:21:45,100 --> 00:21:46,100
pas de nos reproches.
414
00:21:49,970 --> 00:21:52,340
- On vient de marquer
des maudits bons points.
415
00:21:52,440 --> 00:21:54,540
- Mais il faisait
quand même pitié à voir.
416
00:21:54,640 --> 00:21:57,210
- Si j'apprends que
t'as influencé mon témoin...
417
00:21:57,310 --> 00:22:00,310
- Vous me prenez pour qui,
exactement, Me Pépin-Tremblay?
418
00:22:01,920 --> 00:22:04,380
Ce que votre témoin a dit en
cour, c'est la stricte vérité.
419
00:22:04,480 --> 00:22:06,820
Si vous la connaissez pas,
ça, c'est votre problème.
420
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
(ricanement de Samuel)
421
00:22:08,020 --> 00:22:09,360
- Touché.
422
00:22:09,460 --> 00:22:12,130
Comme vous semblez
très intime avec mes témoins,
423
00:22:12,230 --> 00:22:13,690
pouvez-vous demander
à M. Julien Dubé
424
00:22:13,790 --> 00:22:15,230
de bien vouloir
répondre à mes appels?
425
00:22:15,330 --> 00:22:16,860
- Pourquoi?
426
00:22:16,960 --> 00:22:19,800
- J'ai Ă lui parler.
427
00:22:19,900 --> 00:22:22,270
Merci de lui faire le message.
428
00:22:22,370 --> 00:22:23,700
Maître.
429
00:22:32,180 --> 00:22:34,050
- (Éliane):
Ouais, ils sont tous trop vieux
430
00:22:34,150 --> 00:22:35,420
ou ils ont l'air
bien trop jeunes.
431
00:22:35,520 --> 00:22:36,820
- (Boisvert):
Hum, hum!
432
00:22:36,920 --> 00:22:39,020
Et il y en a pas un qui a étudié
au même cégep que la mère bio.
433
00:22:39,120 --> 00:22:41,250
- Hum! Peut-ĂŞtre qu'il
fréquente pas les réseaux.
434
00:22:41,360 --> 00:22:42,690
- Exactement.
435
00:22:42,790 --> 00:22:45,690
Mais c'est pas qu'il veut pas,
c'est qu'il peut pas.
436
00:22:45,790 --> 00:22:47,390
Il est en prison.
437
00:22:47,490 --> 00:22:50,260
J'ai trouvé un Stéphane Roger,
50 ans,
438
00:22:50,360 --> 00:22:52,700
dans le plumitif du palais
de justice de la région.
439
00:22:52,800 --> 00:22:54,430
Il a une longue
liste d'antécédents,
440
00:22:54,530 --> 00:22:56,970
dont un récent qui lui
a valu 3 ans de pénitencier.
441
00:22:57,070 --> 00:22:58,110
- Oh,boy!
442
00:22:59,270 --> 00:23:00,770
- Pourquoi vous
faites ces faces-lĂ ?
443
00:23:00,870 --> 00:23:03,010
On sait oĂą il est.
C'est une bonne nouvelle, non?
444
00:23:03,110 --> 00:23:04,410
- C'est pas mal moins évident
445
00:23:04,510 --> 00:23:07,050
de prélever discrètement l'ADN
de quelqu'un qui est en prison.
446
00:23:07,150 --> 00:23:09,080
- Ah, ouais, vu de mĂŞme.
447
00:23:09,180 --> 00:23:10,350
(fermeture à glissière)
448
00:23:10,450 --> 00:23:11,920
- Il y a sûrement un moyen légal
449
00:23:12,020 --> 00:23:14,220
de le forcer Ă nous donner
un échantillon de sa salive.
450
00:23:14,320 --> 00:23:16,220
Je vais faire des recherches.
451
00:23:16,320 --> 00:23:19,320
- Faites-moi signe si vous
avez encore besoin de moi. Ciao!
452
00:23:24,730 --> 00:23:26,500
- Boisvert?
453
00:23:32,410 --> 00:23:35,410
OK, qu'est-ce qui se passe?
454
00:23:35,580 --> 00:23:38,580
- Je suis pas fait pour
défendre les criminels, Éliane.
455
00:23:39,210 --> 00:23:41,780
- MĂŞme quand on parle
d'une femme malade?
456
00:23:41,880 --> 00:23:44,880
- Comment tu fais pour
être aussi sûre de ton affaire?
457
00:23:45,050 --> 00:23:46,590
- On s'entend
qu'un de tes collègues
458
00:23:46,690 --> 00:23:49,320
va venir dire exactement le
contraire de ce que t'avances.
459
00:23:49,420 --> 00:23:51,220
Puis, il sera pas
moins crédible que toi.
460
00:23:51,320 --> 00:23:53,630
- Faut juste avoir
confiance en son expert.
461
00:23:53,730 --> 00:23:56,630
- Ouais, une autre affaire
que mon chum me reproche, ça.
462
00:23:56,730 --> 00:23:58,730
La confiance.
463
00:23:58,830 --> 00:23:59,970
Faut que j'y aille.
464
00:24:00,070 --> 00:24:02,370
Je vais ĂŞtre en retard
à ma thérapie de couple.
465
00:24:09,780 --> 00:24:12,780
- La jalousie de l'accusée a
été évoquée à quelques reprises.
466
00:24:13,150 --> 00:24:16,150
Et l'ex-conjoint a fini par
avouer avoir eu une liaison
467
00:24:16,620 --> 00:24:18,590
avec une jeune femme de 17 ans.
468
00:24:18,690 --> 00:24:19,590
Ici...
469
00:24:19,690 --> 00:24:20,990
(tapement d'une
touche de clavier)
470
00:24:21,090 --> 00:24:22,860
♪ ♪
471
00:24:46,210 --> 00:24:49,050
♪ ♪
472
00:24:49,150 --> 00:24:50,780
- Je cherche M. Julien Dubé.
473
00:24:50,880 --> 00:24:52,550
♪ ♪
474
00:24:52,650 --> 00:24:54,250
C'est délivré, merci.
475
00:24:55,660 --> 00:24:57,560
- (Mathieu):Veux-tu
bien me dire à quoi il a pensé?
476
00:24:57,660 --> 00:24:58,660
Sacrament!
477
00:24:58,760 --> 00:24:59,960
- Ah, je le sais pas!
478
00:25:00,060 --> 00:25:00,960
- 17 ans,fuck!
479
00:25:01,060 --> 00:25:02,060
- Ç'a pas de maudit bon sens!
480
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
- Louis!
481
00:25:04,800 --> 00:25:06,370
- On parle de ça
une autre fois, OK?
482
00:25:06,470 --> 00:25:07,900
- Bien lĂ , papi,
je n'ai plus 7 ans.
483
00:25:08,000 --> 00:25:10,370
Je suis vraiment capable
d'écouter les nouvelles.
484
00:25:10,470 --> 00:25:11,810
(coups Ă la porte)
485
00:25:11,910 --> 00:25:13,310
- Ho, ho!
486
00:25:15,840 --> 00:25:16,740
Ma Magdalinou!
487
00:25:16,840 --> 00:25:17,740
- Papi!
488
00:25:17,840 --> 00:25:20,840
- Ha, ha, ha!
Je suis content de te voir.
489
00:25:22,150 --> 00:25:23,150
- Moi aussi.
490
00:25:23,250 --> 00:25:24,220
(rire)
491
00:25:25,190 --> 00:25:26,490
Je t'ai fait une carte.
492
00:25:34,790 --> 00:25:37,200
- Viens, on va la
lire ensemble en bas, OK?
493
00:25:45,640 --> 00:25:47,870
- Ça dit simplement de
vous rendre en cour demain.
494
00:25:47,970 --> 00:25:48,940
- (Julien):
Me semblait
495
00:25:49,040 --> 00:25:50,040
que j'étais pas obligé!
496
00:25:50,140 --> 00:25:52,280
- Me Pépin-Tremblay vous
cherchait aujourd'hui.
497
00:25:52,380 --> 00:25:53,710
Mais il m'a pas dit pourquoi.
498
00:25:53,810 --> 00:25:55,750
- Ouais, lui, tout ce qu'il
veut, c'est condamner ma fille.
499
00:25:55,850 --> 00:25:57,250
Il est pas question
que je l'aide!
500
00:25:57,350 --> 00:25:58,450
- Si vous vous présentez pas,
501
00:25:58,550 --> 00:26:00,490
vous pourriez ĂŞtre
cité pour outrage.
502
00:26:01,960 --> 00:26:03,760
Voyez ça autrement.
503
00:26:03,860 --> 00:26:05,860
Si la Couronne
vous fait témoigner,
504
00:26:05,960 --> 00:26:06,990
c'est une occasion pour vous
505
00:26:07,090 --> 00:26:08,960
de dire tout le bien
que vous pensez de Pascale.
506
00:26:12,570 --> 00:26:14,000
- C'est juste que...
507
00:26:15,240 --> 00:26:17,000
je sais pas si
je vais ĂŞtre capable.
508
00:26:18,000 --> 00:26:19,610
Devant le jury, devant...
509
00:26:20,640 --> 00:26:23,580
les Laplante, les journalistes.
510
00:26:25,510 --> 00:26:27,450
J'ai tellement honte!
511
00:26:27,550 --> 00:26:29,720
- C'est pas vous qu'on juge.
512
00:26:29,820 --> 00:26:32,250
C'est votre fille.
513
00:26:33,890 --> 00:26:35,920
- Pour moi,
c'est la mĂŞme affaire.
514
00:26:40,490 --> 00:26:43,360
- Ah, merci pour la belle carte!
515
00:26:46,370 --> 00:26:49,370
- Mon père dit que tant
que ma mère est en prison,
516
00:26:49,540 --> 00:26:51,870
je pourrai pas la voir.
517
00:26:53,240 --> 00:26:56,080
- Bien, peut-ĂŞtre qu'elle va
sortir bientĂ´t, aussi, tu sais?
518
00:26:56,180 --> 00:26:57,240
- Tu penses?
519
00:26:57,340 --> 00:26:58,980
- Peut-ĂŞtre.
520
00:26:59,080 --> 00:27:01,080
Faut attendre la fin du procès.
521
00:27:03,280 --> 00:27:05,390
Quand mes parents se sont
séparés, j'ai trouvé un truc
522
00:27:05,490 --> 00:27:07,220
pour quand je m'ennuie
de l'un ou de l'autre.
523
00:27:07,320 --> 00:27:10,320
Je ferme mes yeux puis je pense
Ă tout ce que je vais faire
524
00:27:10,720 --> 00:27:12,630
quand je vais ĂŞtre avec eux.
525
00:27:12,730 --> 00:27:15,300
- Comme quand je parle
Ă Henri dans mon coeur?
526
00:27:15,400 --> 00:27:18,260
- Oui! Oui, ça se ressemble.
527
00:27:18,370 --> 00:27:20,470
Vas-y, ferme tes yeux.
528
00:27:20,570 --> 00:27:21,940
Puis, pense Ă
ce que tu vas faire
529
00:27:22,040 --> 00:27:23,470
quand tu vas ĂŞtre avec ta maman.
530
00:27:26,640 --> 00:27:27,770
Tu vois? Ça marche.
531
00:27:27,870 --> 00:27:29,110
(rire)
532
00:27:40,720 --> 00:27:43,060
-(Jean-Philippe):
Tu m'as pas parlé de la soirée.
533
00:27:44,620 --> 00:27:46,130
Envoye, crache.
534
00:27:47,490 --> 00:27:49,800
Dis-moi-le,
qu'est-ce que t'as Ă dire.
535
00:27:58,100 --> 00:27:59,740
- Bien, ĂŞtre le
père de cette fille-là ,
536
00:27:59,840 --> 00:28:02,210
je te casserais la gueule puis
t'aurais de la misère à parler.
537
00:28:09,480 --> 00:28:10,620
- Regarde.
538
00:28:11,750 --> 00:28:13,790
Je suis pas fier, mais
c'est quand même pas illégal
539
00:28:13,890 --> 00:28:15,320
de sortir avec
une fille plus jeune.
540
00:28:15,420 --> 00:28:16,620
- Plus jeune?
541
00:28:18,090 --> 00:28:19,590
Elle a l'âge à Camille,
tabarnac!
542
00:28:19,690 --> 00:28:22,260
- Mais Alexia,
c'est pas ta fille, OK?
543
00:28:22,360 --> 00:28:24,830
De toute façon, s'il y avait
pas eu cet osti de procès-là ,
544
00:28:24,930 --> 00:28:25,970
personne l'aurait jamais su.
545
00:28:26,070 --> 00:28:27,500
- Wow! Personne le sait,
tout est correct?
546
00:28:27,600 --> 00:28:29,140
Esti de belle valeur
à donner ta fille, ça!
547
00:28:29,240 --> 00:28:30,470
- HĂ©, toi, lĂ ,
548
00:28:30,570 --> 00:28:32,410
penses-tu que si papa
puis maman étaient au courant
549
00:28:32,510 --> 00:28:33,740
de tous lesfucking
détails de ta vie,
550
00:28:33,840 --> 00:28:35,040
tu serais lĂ en
train de me juger?
551
00:28:35,140 --> 00:28:37,810
Il y a pas une osti de blonde
que t'as pas trompée,man!
552
00:28:38,810 --> 00:28:40,750
Ça te tente qu'on aille leur
en parler, pour le fun? Hein?
553
00:28:40,850 --> 00:28:42,620
On pourrait faire un crisse
de gros conseil de famille
554
00:28:42,720 --> 00:28:43,620
pour voir qui, dans la gang,
555
00:28:43,720 --> 00:28:44,920
aurait le droit
d'avoir des étoiles
556
00:28:45,020 --> 00:28:46,420
dans leur bulletin
pour bon comportement!
557
00:28:46,520 --> 00:28:47,720
Ça te tente, ça?
558
00:28:47,820 --> 00:28:49,690
On pourrait demander Ă Camille,
voir ce qu'elle en pense!
559
00:28:49,790 --> 00:28:50,690
- Woh, calme-toi, JP!
560
00:28:50,790 --> 00:28:51,790
- Tu veux que je me calme?
561
00:28:51,890 --> 00:28:54,130
MON FILS EST MORT, TABARNAC!
562
00:28:54,230 --> 00:28:56,800
Puis la fille qui l'a tué,
elle est en train de s'en sortir
563
00:28:56,900 --> 00:28:58,530
en me crissant tout
le blâme sur le dos!
564
00:28:58,630 --> 00:28:59,900
Tout ça parce que
j'ai eu le malheur
565
00:29:00,000 --> 00:29:02,340
de tomber en amour avec
une fille plus jeune, câlisse!
566
00:29:03,540 --> 00:29:05,240
(respiration haletante)
567
00:29:13,980 --> 00:29:15,050
- OK.
568
00:29:16,680 --> 00:29:18,620
T'es en amour avec elle?
569
00:29:18,720 --> 00:29:20,050
(soupir)
570
00:29:25,860 --> 00:29:28,030
- Pas avec ce qui se passe.
571
00:29:31,560 --> 00:29:33,030
Mais ouais, je l'aimais.
572
00:29:39,240 --> 00:29:40,510
- Désolé.
573
00:29:46,510 --> 00:29:47,610
T'as raison.
574
00:29:49,580 --> 00:29:52,120
Je suis pas vraiment bien
placé pour te faire la morale.
575
00:29:56,420 --> 00:29:58,490
-Plusieurs rebondissements
aujourd'hui
576
00:29:58,590 --> 00:30:00,330
au procès de
cette mère de famille
577
00:30:00,430 --> 00:30:02,430
qui a empoisonné ses enfants.
578
00:30:15,980 --> 00:30:17,580
(vibration de cellulaire)
579
00:30:27,490 --> 00:30:28,690
- Oui, allĂ´?
580
00:30:28,790 --> 00:30:29,860
-EnquĂŞtiez-vous dans le dossier
581
00:30:29,960 --> 00:30:32,330
de la mère qui a
empoisonné ses enfants?
582
00:30:32,430 --> 00:30:33,960
- Qui parle?
583
00:30:34,060 --> 00:30:35,360
-C'est Barbara Lhamo.
584
00:30:35,460 --> 00:30:36,800
C'est moi qui ai
vu la femme en colère
585
00:30:36,900 --> 00:30:38,900
avec un bidon d'essence
dans les mains.
586
00:30:39,000 --> 00:30:40,730
C'est elle qui est accusée?
587
00:30:40,830 --> 00:30:43,000
- (Boisvert):
Hum-hum! Oui.
588
00:30:44,300 --> 00:30:45,940
Mais moi, je suis enquĂŞteur...
589
00:30:46,040 --> 00:30:47,940
- Pourquoi la police
m'a pas rappelée?
590
00:30:49,580 --> 00:30:51,980
- Écoutez, moi,
je travaille pour la défense.
591
00:30:52,080 --> 00:30:54,750
Je vous l'ai pas dit, ça,
quand on s'est rencontrés?
592
00:30:54,850 --> 00:30:55,850
(ricanement)
593
00:30:56,920 --> 00:30:59,190
- Non! Non,
vous m'avez pas dit ça.
594
00:30:59,290 --> 00:31:01,620
Fait que là , ça fait que
la police est pas au courant?
595
00:31:03,120 --> 00:31:04,220
- (Boisvert):
Je suis désolé.
596
00:31:04,320 --> 00:31:05,930
Je vous ai dit tout ce
que je pouvais vous dire.
597
00:31:06,030 --> 00:31:07,260
Bonsoir.
598
00:31:07,360 --> 00:31:09,260
(tonalité)
599
00:31:13,970 --> 00:31:14,970
(soupir)
600
00:31:17,640 --> 00:31:19,610
- C'est l'heure--
601
00:31:19,610 --> 00:31:20,710
(Sonnerie de téléphone)
602
00:31:20,710 --> 00:31:21,710
-Vous avez demandé la police,
603
00:31:21,710 --> 00:31:22,910
que puis-je faire pour vous ?
604
00:31:22,910 --> 00:31:23,910
- Tu sais ce qui te rends
vraiment dangereux
605
00:31:23,910 --> 00:31:24,910
pour les autres ?
606
00:31:24,910 --> 00:31:26,110
C'est que tu crois
dur comme fer
607
00:31:26,110 --> 00:31:27,850
que tu agis
pour leurs biens.
608
00:31:27,850 --> 00:31:29,520
Qu'est-ce que ce sera
dans 30 ans Jimmy ?
609
00:31:29,520 --> 00:31:32,520
On a un problème ?
Je comprends pas.
610
00:31:32,690 --> 00:31:35,590
Qu'on aille prévenir sa mère.
611
00:31:35,590 --> 00:31:38,590
(Pleurs)
612
00:31:39,990 --> 00:31:42,030
♪
613
00:31:42,030 --> 00:31:45,030
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
614
00:31:49,100 --> 00:31:51,300
es♪
qui vont me poser des questions.
615
00:31:51,400 --> 00:31:53,070
Puis, il faut que
je leur dise la vérité.
616
00:31:53,170 --> 00:31:54,640
- Comprends-tu pourquoi?
617
00:31:54,740 --> 00:31:56,910
- Pour que maman
sorte de prison.
618
00:31:58,010 --> 00:32:00,480
- Il y a plein d'autres
personnes qui vont témoigner
619
00:32:00,580 --> 00:32:02,820
avant de décider si ta
maman sort ou pas de prison.
620
00:32:02,920 --> 00:32:04,320
Pas juste toi.
621
00:32:04,420 --> 00:32:06,650
Puis, c'est après avoir
entendu tous ces gens-lĂ
622
00:32:06,750 --> 00:32:08,720
que les adultes vont
prendre leur décision.
623
00:32:08,820 --> 00:32:10,160
Tu comprends?
624
00:32:11,890 --> 00:32:13,160
On te demande de dire la vérité
625
00:32:13,260 --> 00:32:15,660
parce qu'on cherche Ă comprendre
qu'est-ce qui s'est passé.
626
00:32:15,760 --> 00:32:18,430
MĂŞme ta maman
cherche Ă comprendre.
627
00:32:20,570 --> 00:32:23,570
Oublie pas, c'est pas toi qui
es responsable de ce qui arrive.
628
00:32:25,570 --> 00:32:28,210
Ni de qu'est-ce qui
va arriver Ă ta maman.
629
00:32:28,310 --> 00:32:30,040
- Je le sais,
tu me l'as dit souvent.
630
00:32:30,140 --> 00:32:32,050
- C'est parce que
c'est super important,
631
00:32:32,150 --> 00:32:34,210
Madeleine,
que tu le comprennes bien.
632
00:32:34,310 --> 00:32:37,310
- Oui, j'ai compris.
633
00:32:39,120 --> 00:32:40,590
- Te sens-tu toujours prĂŞte?
634
00:32:52,500 --> 00:32:54,130
- Elle se sent
encore très coupable
635
00:32:54,230 --> 00:32:55,840
de tout ce qui arrive à sa mère,
636
00:32:55,940 --> 00:32:57,400
mais elle prend du mieux.
637
00:32:58,570 --> 00:33:01,570
- Tout ça, c'est juste parce
qu'elle a vu sa mère en prison.
638
00:33:01,940 --> 00:33:04,510
- C'est pas ça
qui l'angoisse le plus.
639
00:33:04,610 --> 00:33:07,280
Elle a surtout peur
de ne plus jamais la revoir.
640
00:33:07,380 --> 00:33:08,720
- Faudra lui faire comprendre.
641
00:33:08,820 --> 00:33:10,680
Parce que je changerai
pas d'idée là -dessus.
642
00:33:14,690 --> 00:33:17,690
- Votre position concernant
sa mère, ça se défend peut-être.
643
00:33:20,090 --> 00:33:22,200
Mais la priver de contact
avec son grand-père maternel,
644
00:33:22,300 --> 00:33:24,200
là , vous faites complètement
fausse route.
645
00:33:24,300 --> 00:33:26,530
- Il m'a joué dans le dos.
C'est la moindre des...
646
00:33:26,630 --> 00:33:28,870
- C'est vraiment nécessaire
de rajouter encore plus de drame
647
00:33:28,970 --> 00:33:30,300
dans la vie de votre fille?
648
00:33:31,440 --> 00:33:32,870
Donnez-lui unbreak.
649
00:33:42,180 --> 00:33:44,180
♪ ♪
650
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
(murmures)
651
00:33:57,230 --> 00:33:58,900
- Je le jure.
652
00:33:59,000 --> 00:34:00,630
Quand ma fille est
venue Ă la clinique,
653
00:34:00,730 --> 00:34:01,970
elle était en détresse.
654
00:34:02,070 --> 00:34:03,400
J'aurais dĂ» voir les signes.
655
00:34:03,500 --> 00:34:04,540
Elle était stressée,
elle était...
656
00:34:04,640 --> 00:34:05,710
- M. Dubé, je vous demande juste
657
00:34:05,810 --> 00:34:07,540
de répondre à mes questions,
s'il vous plaît.
658
00:34:09,510 --> 00:34:11,280
Est-ce que Pascale
vous a déjà menacé
659
00:34:11,380 --> 00:34:13,010
de ne plus revoir les enfants?
660
00:34:14,210 --> 00:34:15,920
- Euh, non.
661
00:34:19,990 --> 00:34:21,950
- Depuis le décès
de votre femme,
662
00:34:22,060 --> 00:34:24,390
est-ce que vous avez
fréquenté Chantal Rondeau?
663
00:34:26,430 --> 00:34:28,660
- Oui, pendant quelques mois.
664
00:34:29,660 --> 00:34:31,960
- Pour quelles raisons
vous avez rompu?
665
00:34:32,070 --> 00:34:35,070
- Parce que... parce
que c'était rien de sérieux
666
00:34:35,370 --> 00:34:36,840
puis que j'étais pas prêt.
667
00:34:36,940 --> 00:34:38,170
- Hum!
668
00:34:38,270 --> 00:34:41,070
Il y a aucun événement qui vous
a poussé à rompre avec elle?
669
00:34:42,780 --> 00:34:43,910
- Non.
670
00:34:44,010 --> 00:34:45,380
- Aucun événement
impliquant votre fille?
671
00:34:45,480 --> 00:34:46,450
- Mon collègue s'acharne.
672
00:34:46,550 --> 00:34:48,750
Le témoin a répondu
Ă sa question.
673
00:34:48,850 --> 00:34:51,480
Et je vois pas en quoi
c'est pertinent Ă la cause.
674
00:34:51,580 --> 00:34:52,920
(pas approchant)
675
00:34:58,060 --> 00:34:59,960
- Mme la juge, j'ai de
bonnes raisons de croire
676
00:35:00,060 --> 00:35:01,290
que le témoin refuse
de se rappeler
677
00:35:01,390 --> 00:35:02,660
d'un événement important.
678
00:35:02,760 --> 00:35:05,000
Je vous demande la permission
de le traiter de façon hostile.
679
00:35:05,100 --> 00:35:07,000
- (Michelle):
Pardon?
680
00:35:07,100 --> 00:35:09,670
- Faites sortir le jury pour
qu'on débatte de cette question.
681
00:35:09,770 --> 00:35:11,300
- (Julien):
Ce sera pas nécessaire.
682
00:35:16,140 --> 00:35:19,140
Après le décs de ma femme,
j'ai fréquenté Chantal Rondeau.
683
00:35:20,550 --> 00:35:21,980
Pascale était pas au courant.
684
00:35:23,080 --> 00:35:25,380
Mais elle a fini
par nous pincer ensemble.
685
00:35:26,550 --> 00:35:29,160
- Hum! Comment elle a réagi?
686
00:35:30,290 --> 00:35:32,020
- Mal.
687
00:35:32,130 --> 00:35:35,130
Très mal.
Elle a beaucoup pleuré.
688
00:35:37,430 --> 00:35:38,760
- Et après?
689
00:35:40,830 --> 00:35:42,970
- (Julien):
Elle s'est fâchée.
690
00:35:43,970 --> 00:35:46,040
Pascale! Pascale, attends!
691
00:35:46,140 --> 00:35:47,940
- Je peux pas croire
que tu fais ça à maman!
692
00:35:48,040 --> 00:35:49,840
- Laisse-moi t'expliquer!
693
00:35:50,840 --> 00:35:52,350
Ta mère voulait
que je refasse ma vie!
694
00:35:52,450 --> 00:35:54,310
- Mais ça fait même pas
5 mois qu'on l'a enterrée!
695
00:35:54,410 --> 00:35:55,620
- (Chantal):
Pascale, je t'en prie.
696
00:35:55,720 --> 00:35:56,750
Laisse parler ton père...
697
00:35:56,850 --> 00:35:57,820
- Toi, tais-toi!
698
00:35:57,920 --> 00:36:00,920
Dire qu'elle te considérait
comme une amie!
699
00:36:01,120 --> 00:36:03,560
- T'as raison d'être fâchée.
J'aurais dĂ» t'en parler avant.
700
00:36:03,660 --> 00:36:05,160
- Avant?
701
00:36:06,330 --> 00:36:08,460
Ça fait combien de temps
que vous ĂŞtes ensemble?
702
00:36:10,430 --> 00:36:13,230
Ah, non, non, non!
703
00:36:13,330 --> 00:36:14,870
Non, ça se peut pas!
704
00:36:14,970 --> 00:36:16,670
- J'ai jamais trompé ta mère!
705
00:36:16,770 --> 00:36:18,500
- Je veux pas le savoir! OK?
706
00:36:18,600 --> 00:36:20,110
Mais tant que t'es avec elle,
oublie-moi.
707
00:36:20,210 --> 00:36:21,110
Puis, oublie Madeleine!
708
00:36:21,210 --> 00:36:22,780
Tu reverras jamais
ta petite-fille.
709
00:36:22,880 --> 00:36:24,010
JAMAIS!
710
00:36:25,010 --> 00:36:26,880
(sanglots de Pascale)
711
00:36:28,280 --> 00:36:29,780
- (Julien):
Faut la comprendre.
712
00:36:29,880 --> 00:36:31,620
Sa mère venait de mourir.
713
00:36:31,720 --> 00:36:33,220
- Objection.
714
00:36:33,320 --> 00:36:35,620
Je demande de rayer toute
cette partie du témoignage.
715
00:36:35,720 --> 00:36:38,320
Ces événements-là sont
arrivés il y a plus de 5 ans
716
00:36:38,420 --> 00:36:40,460
et n'ont aucun lien avec les
faits reprochés à ma cliente.
717
00:36:40,560 --> 00:36:41,930
- Ma consoeur a déjà annoncé
718
00:36:42,030 --> 00:36:44,430
qu'elle présenterait une
défense d'aliénation mentale.
719
00:36:44,530 --> 00:36:45,900
Le ministère public
tient à démontrer
720
00:36:46,000 --> 00:36:48,100
que lorsque l'accusée
est en colère,
721
00:36:48,200 --> 00:36:49,770
elle menace de retirer
la garde de ses enfants.
722
00:36:49,870 --> 00:36:51,470
Il s'agit d'unpattern.
723
00:36:51,570 --> 00:36:52,470
- C'est n'importe quoi!
724
00:36:52,570 --> 00:36:53,740
- Me Simon,
je rejette votre objection.
725
00:36:53,840 --> 00:36:54,870
Je laisse au jury
726
00:36:54,970 --> 00:36:57,080
le soin de décider de
la valeur de cette preuve.
727
00:37:03,980 --> 00:37:05,790
- (Samuel): Qu'est-ce
qui s'est passé par la suite
728
00:37:05,890 --> 00:37:07,350
avec Chantal Rondeau?
729
00:37:08,620 --> 00:37:09,960
- (Julien):
On s'est laissés.
730
00:37:11,060 --> 00:37:13,190
- (Samuel): Vous l'aimiez
beaucoup, cette femme-lĂ ?
731
00:37:16,760 --> 00:37:17,760
- Ouais.
732
00:37:22,400 --> 00:37:24,700
- (chuchotant):
Je m'excuse.
733
00:37:31,840 --> 00:37:33,410
(pépiements d'oiseaux)
734
00:37:33,510 --> 00:37:34,510
(voix entremêlées)
735
00:37:42,120 --> 00:37:44,060
- T'as eu l'air surpris
de me voir, hein?
736
00:37:44,160 --> 00:37:45,760
Le procureur t'en a pas parlé?
737
00:37:45,860 --> 00:37:48,130
T'as pas reçu mes textos?
738
00:37:49,530 --> 00:37:51,330
- J'avais masqué ton numéro.
739
00:37:51,430 --> 00:37:52,600
- Ah.
740
00:37:54,500 --> 00:37:55,430
- Assis-toi.
741
00:37:55,530 --> 00:37:56,540
- OK.
742
00:37:58,270 --> 00:37:59,270
(raclement de gorge)
743
00:38:02,170 --> 00:38:04,110
On prie encore pour toi, hein?
744
00:38:04,210 --> 00:38:06,750
À toutes nos séances.
745
00:38:07,910 --> 00:38:10,910
- Hum! Merci.
746
00:38:11,050 --> 00:38:14,050
- Tu sais, si tu veux
pas venir prier avec nous,
747
00:38:14,990 --> 00:38:17,990
tu peux nous rejoindre après,
au café.
748
00:38:18,090 --> 00:38:20,730
Tout le monde s'ennuie de toi.
749
00:38:24,830 --> 00:38:26,230
- Je vais y penser.
750
00:38:26,330 --> 00:38:27,830
- OK.
751
00:38:35,040 --> 00:38:37,080
Je t'ai aimé,
moi aussi, tu sais?
752
00:38:39,250 --> 00:38:40,610
Beaucoup.
753
00:38:51,790 --> 00:38:54,790
- Papa te trouve très
courageuse, mon amour.
754
00:38:56,860 --> 00:38:58,260
Je suis fier de toi.
755
00:39:01,300 --> 00:39:02,500
(ouverture de porte)
756
00:39:03,500 --> 00:39:04,870
- (Samuel):
OK!
757
00:39:19,450 --> 00:39:22,450
- Puis lĂ , maman nous a
demandé de manger les muffins.
758
00:39:23,990 --> 00:39:25,390
- (Samuel):
Puis, quel ton elle avait,
759
00:39:25,490 --> 00:39:27,560
ta maman,
quand elle vous a demandé ça?
760
00:39:29,360 --> 00:39:32,360
- Elle a crié.
Elle était fâchée.
761
00:39:34,630 --> 00:39:35,530
- (Samuel):
Ce matin-lĂ ,
762
00:39:35,630 --> 00:39:36,840
quand tu t'es levée,
763
00:39:36,940 --> 00:39:39,640
te souviens-tu la première
fois que t'as vu ta maman?
764
00:39:40,670 --> 00:39:42,240
-Oui.
765
00:39:42,340 --> 00:39:44,210
- (Samuel):
Puis, qu'est-ce qu'elle faisait?
766
00:39:47,310 --> 00:39:48,780
♪ ♪
767
00:39:57,160 --> 00:39:59,490
- Pourquoi tu pleures, maman?
768
00:40:01,560 --> 00:40:04,000
- C'est rien, mon coeur,
c'est rien.
769
00:40:09,170 --> 00:40:11,140
- Tu me fais mal, maman!
770
00:40:11,240 --> 00:40:12,270
(baiser)
771
00:40:12,370 --> 00:40:13,410
(reniflement)
772
00:40:13,510 --> 00:40:15,140
- C'est parce que maman,
773
00:40:15,240 --> 00:40:18,240
elle t'aime très, trs fort, OK?
774
00:40:23,380 --> 00:40:25,720
-Elle avait beaucoup de peine.
775
00:40:28,420 --> 00:40:30,460
- (Samuel):
Merci, Madeleine.
776
00:40:30,560 --> 00:40:33,560
C'est vraiment
courageux de ta part.
777
00:40:33,830 --> 00:40:36,300
J'ai pas d'autres questions,
merci.
778
00:40:36,400 --> 00:40:38,700
- J'ai pas de questions,
Mme la juge.
779
00:40:38,800 --> 00:40:41,070
Merci, Madeleine.
780
00:40:42,330 --> 00:40:44,370
- Est-ce que maman peut me voir?
781
00:40:45,400 --> 00:40:47,270
-Oui, elle est ici,
à côté de moi.
782
00:40:50,510 --> 00:40:53,310
- C'est pas de ta faute, maman.
Je le sais, que t'es malade!
783
00:40:53,410 --> 00:40:54,310
(pleurs)
784
00:40:54,410 --> 00:40:55,750
C'est pas de ta faute!
785
00:40:55,850 --> 00:40:57,780
Je t'aime, maman!
786
00:40:57,880 --> 00:41:00,320
Je t'aime!
787
00:41:00,420 --> 00:41:01,550
C'est pas de ta faute.
788
00:41:02,560 --> 00:41:03,820
C'est pas de ta faute!
789
00:41:03,920 --> 00:41:05,760
(pleurs de Pascale)
790
00:41:11,960 --> 00:41:14,100
On construit tous des remparts Ă
l'intérieur de nous-mêmes...
791
00:41:14,100 --> 00:41:15,300
Non!
792
00:41:15,300 --> 00:41:18,270
...pour cacher les choses
atroces qu'on a pu commettre.
793
00:41:18,270 --> 00:41:20,840
Vous vous souvenez de quoi?
794
00:41:20,840 --> 00:41:22,980
Et parfois ces remparts
peuvent ĂŞtre,
795
00:41:22,980 --> 00:41:24,980
encore plus étouffants
qu'une prison.
796
00:41:24,980 --> 00:41:27,610
Harold !
797
00:41:27,610 --> 00:41:29,180
Non, je veux pas.
798
00:41:29,180 --> 00:41:30,220
Tu me repousses pas !
799
00:41:30,220 --> 00:41:32,690
Mon pote et moi on
a descendu le mec.
800
00:41:32,690 --> 00:41:35,690
♪
801
00:41:35,790 --> 00:41:38,790
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
802
00:41:42,830 --> 00:41:44,060
prêt♪
Ă l'amener au palais.
803
00:41:44,160 --> 00:41:46,000
Il va vouloir la faire
entendre aujourd'hui.
804
00:41:47,270 --> 00:41:48,230
Parfait.
805
00:41:52,810 --> 00:41:55,210
- (Juge Lombardi): La séance
est levée pour aujourd'hui.
806
00:41:56,210 --> 00:41:57,840
(murmures)
807
00:42:01,050 --> 00:42:02,780
- Elle est en chemin.
808
00:42:02,880 --> 00:42:05,380
- Mme la juge, j'ai une
requête à vous présenter.
809
00:42:05,480 --> 00:42:06,620
- Je vous écoute.
810
00:42:06,720 --> 00:42:08,390
- Avant de clore ma preuve,
811
00:42:08,490 --> 00:42:10,260
j'ai un dernier
témoin à faire entendre.
812
00:42:10,360 --> 00:42:12,060
- Lequel?
813
00:42:12,160 --> 00:42:14,460
La Couronne peut pas me
prendre par surprise comme ça.
814
00:42:14,560 --> 00:42:16,600
- Ma collègue connaît
très bien le témoin.
815
00:42:16,700 --> 00:42:18,360
Elle est au courant de
ce qu'elle va venir dire.
816
00:42:18,460 --> 00:42:20,970
Il s'agit de Barbara Lhamo.
817
00:42:32,010 --> 00:42:34,480
(grommellements)
818
00:42:36,250 --> 00:42:37,680
- ĂŠtes-vous en panne d'essence?
819
00:42:39,690 --> 00:42:41,490
- MĂŞlez-vous de vos affaires.
820
00:42:42,760 --> 00:42:45,760
- OK, excusez-moi, mais
qu'est-ce que vous faites ici?
821
00:42:47,560 --> 00:42:49,190
(reniflements)
822
00:42:50,200 --> 00:42:52,000
- HĂ©, touche-moi pas!
823
00:42:52,100 --> 00:42:53,130
(geignement du chien)
824
00:42:53,230 --> 00:42:55,000
- Si vous partez pas maintenant,
j'appelle la police.
825
00:42:55,100 --> 00:42:57,270
- Ha! Tu travailles
pour la pute, c'est ça?
826
00:42:57,370 --> 00:43:00,110
Elle envoie ses petits chiens
de garde pour la protéger?
827
00:43:00,210 --> 00:43:01,870
Connasse!
828
00:43:07,680 --> 00:43:08,780
(démarrage du moteur)
829
00:43:08,880 --> 00:43:11,580
- Je pense qu'elle voulait
mettre le feu au pick-up.
830
00:43:12,750 --> 00:43:13,950
Peut-ĂŞtre mme Ă la maison.
831
00:43:14,050 --> 00:43:15,490
- (Michelle):
Objection.
832
00:43:15,590 --> 00:43:16,620
- (Juge Lombardi):
Retenue.
833
00:43:16,720 --> 00:43:18,820
- Et je m'objecte aussi
sur tout son témoignage.
834
00:43:18,920 --> 00:43:20,830
Ma cliente est pas
accusée pour cet événement.
835
00:43:20,930 --> 00:43:22,290
C'est un fait collatéral
836
00:43:22,390 --> 00:43:24,760
qui est non pertinent
et fortement préjudiciable.
837
00:43:24,860 --> 00:43:25,930
- (Samuel):
Non pertinent?
838
00:43:26,030 --> 00:43:28,070
C'est arrivé quelques
jours avant les événements.
839
00:43:28,170 --> 00:43:29,870
Et ça établit clairement
le mobile de l'accusée.
840
00:43:29,970 --> 00:43:31,670
Elle était en colère
puis elle a voulu se venger.
841
00:43:31,770 --> 00:43:33,770
- Objection rejetée.
842
00:43:33,870 --> 00:43:35,040
(soupir)
843
00:43:37,040 --> 00:43:38,480
- J'ai pas d'autres questions.
844
00:43:44,880 --> 00:43:46,790
- ĂŠtes-vous certaine
que c'est de la colère
845
00:43:46,890 --> 00:43:49,790
que vous avez ressentie de
la part de l'accusée ce soir-là ?
846
00:43:49,890 --> 00:43:51,160
- 100%.
847
00:43:51,260 --> 00:43:54,130
- Vous trouvez pas
qu'elle avait l'air dérangée
848
00:43:54,230 --> 00:43:55,730
plutôt qu'enragée?
849
00:43:55,830 --> 00:43:58,400
- Non, non, elle était en
colère, je suis sûre de ça.
850
00:43:58,500 --> 00:44:01,130
- Vous, ĂŞtes-vous
en colère en ce moment?
851
00:44:03,570 --> 00:44:05,800
- Ça se peut, oui.
852
00:44:05,900 --> 00:44:07,040
- Pourquoi?
853
00:44:07,140 --> 00:44:09,740
Aviez-vous l'impression
de parler Ă la police
854
00:44:09,840 --> 00:44:11,510
lorsqu'un enquĂŞteur
qui travaille pour moi
855
00:44:11,610 --> 00:44:12,810
est venu vous rencontrer?
856
00:44:12,910 --> 00:44:15,080
- Bien, oui, c'est sûr.
857
00:44:15,180 --> 00:44:16,380
- Pourtant, il vous a bien dit
858
00:44:16,480 --> 00:44:18,420
qu'il travaillait
pour la défense, non?
859
00:44:18,520 --> 00:44:21,520
- Ouais, seulement quand je
l'ai rappelé pour le confronter.
860
00:44:21,820 --> 00:44:23,660
Puis, après, il m'a
raccroché la ligne au nez.
861
00:44:23,760 --> 00:44:25,390
(murmures)
862
00:44:25,490 --> 00:44:28,090
- Je suis désolée pour ça.
863
00:44:28,190 --> 00:44:31,190
C'est un homme bourru
avec pas trop de manières.
864
00:44:32,300 --> 00:44:34,300
Vous avez raison d'être fâchée.
865
00:44:37,200 --> 00:44:39,100
Est-ce que ça
se peut que la colère
866
00:44:39,200 --> 00:44:42,200
que vous ressentez en ce moment
vienne teinter votre jugement?
867
00:44:43,740 --> 00:44:44,910
- Non, je...
868
00:44:45,010 --> 00:44:47,280
- Vous avez eu une interaction
d'Ă peine quelques secondes
869
00:44:47,380 --> 00:44:49,420
avec l'accusée, la nuit.
870
00:44:49,520 --> 00:44:52,520
Et vous affirmez
sans l'ombre d'un doute
871
00:44:53,650 --> 00:44:55,020
que c'est de la colère
872
00:44:55,120 --> 00:44:58,120
que vous avez vue dans
les yeux de cette femme-lĂ .
873
00:45:00,790 --> 00:45:01,890
(soupir)
874
00:45:05,230 --> 00:45:06,800
- C'est-Ă -dire que...
875
00:45:07,800 --> 00:45:10,570
Oui, elle était fâchée, mais...
876
00:45:11,970 --> 00:45:13,710
peut-être aussi dérangée,
lĂ , je...
877
00:45:14,710 --> 00:45:15,710
Ça se peut.
878
00:45:19,380 --> 00:45:21,210
- J'ai pas d'autres questions.
879
00:45:24,020 --> 00:45:25,150
-(Pascale):
Je te jure
880
00:45:25,250 --> 00:45:27,120
que je me souviens de
rien de ce qu'elle raconte.
881
00:45:27,220 --> 00:45:29,560
- Ce tĂ©moignage-lĂ
nous a fait très mal.
882
00:45:32,860 --> 00:45:35,860
Maintenant, le jury s'attend
Ă des explications de ta part.
883
00:45:36,030 --> 00:45:37,560
- Ah, non, non, non!
884
00:45:38,630 --> 00:45:39,970
Je savais que
c'était pour arriver.
885
00:45:40,070 --> 00:45:41,500
Je... je serai pas capable.
886
00:45:41,600 --> 00:45:42,740
Je serai pas
capable de témoigner.
887
00:45:42,840 --> 00:45:43,840
- J'aimerais ça, te l'éviter.
888
00:45:43,940 --> 00:45:45,470
Mais si tu donnes
pas ta version des faits,
889
00:45:45,570 --> 00:45:47,770
il y a des très bonnes chances
que tu sois trouvée coupable.
890
00:45:47,870 --> 00:45:49,340
- OK, on va accepter
l'offre de la Couronne
891
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
puis je vais plaider coupable
Ă homicide involontaire.
892
00:45:52,710 --> 00:45:55,710
- Je regrette, Pascale,
mais il n'y a plus d'offre.
893
00:45:56,550 --> 00:45:58,480
Maintenant qu'ils
ont mis en preuve
894
00:45:58,580 --> 00:45:59,990
ta cavale avec
le bidon d'essence...
895
00:46:00,090 --> 00:46:01,420
- Mais je m'en souviens pas!
896
00:46:01,520 --> 00:46:03,460
- Mais c'est pas moi
que tu dois convaincre.
897
00:46:03,560 --> 00:46:05,220
C'est le jury!
898
00:46:07,430 --> 00:46:08,690
Tu vas devoir t'expliquer.
899
00:46:08,790 --> 00:46:09,700
(soupir)
900
00:46:09,800 --> 00:46:11,300
Sinon...
901
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
25 ans ferme, c'est long.
902
00:46:15,930 --> 00:46:17,140
(respiration haletante)
903
00:46:25,210 --> 00:46:27,610
Sous-titrage: MELS
62334