All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E05.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:04,170 - Qu'est-ce que tu fais? 2 00:00:05,530 --> 00:00:08,530 Introduction par effraction. Super! 3 00:00:08,670 --> 00:00:11,610 - (Boisvert):Elle se promenait avec un bidon d'essence 4 00:00:11,710 --> 00:00:12,810 en face de chez Shanny, 5 00:00:12,910 --> 00:00:14,440 en crisse, pendant que son ex était là. 6 00:00:14,540 --> 00:00:15,940 On peut pas garder ça pour nous autres! 7 00:00:16,040 --> 00:00:17,350 - Ah, certain qu'on peut! 8 00:00:17,450 --> 00:00:18,850 Puis,anyway, il y a rien qui prouve 9 00:00:18,950 --> 00:00:20,980 qu'elle cherchait à mettre le feu quelque part. 10 00:00:21,080 --> 00:00:22,920 - Pascale a aucun souvenir des événements. 11 00:00:23,020 --> 00:00:24,520 D'après moi, elle était en dissociation. 12 00:00:24,620 --> 00:00:27,160 Ça peut être une preuve qu'elle était en pleine psychose. 13 00:00:27,260 --> 00:00:29,160 - C'est surtout une preuve qu'elle était en colère 14 00:00:29,260 --> 00:00:30,790 puis qu'elle voulait se venger! 15 00:00:30,890 --> 00:00:32,660 On tient ça mort! 16 00:00:34,430 --> 00:00:36,930 ♪ ♪ 17 00:01:43,260 --> 00:01:44,170 (coups à la porte) 18 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 (ouverture de porte) 19 00:01:46,270 --> 00:01:47,440 - Me Simon? 20 00:01:47,540 --> 00:01:50,370 Votre cliente est en train de faire une crise de panique. 21 00:01:51,610 --> 00:01:52,510 (soupir) 22 00:01:52,610 --> 00:01:53,610 (halètement) 23 00:01:57,310 --> 00:02:00,310 Je... je peux pas. Je serai jamais capable. 24 00:02:00,680 --> 00:02:01,680 (respiration ardue) 25 00:02:03,850 --> 00:02:06,090 - C'est de revoir Jean-Philippe pour la première fois 26 00:02:06,190 --> 00:02:07,520 qui te fait paniquer? 27 00:02:07,620 --> 00:02:09,490 (respiration haletante) 28 00:02:10,490 --> 00:02:11,830 - Oui, je... 29 00:02:13,260 --> 00:02:14,860 Il doit tellement m'haîr, je... 30 00:02:15,860 --> 00:02:17,030 je peux pas. 31 00:02:17,130 --> 00:02:18,130 (reniflement) 32 00:02:21,670 --> 00:02:22,940 - C'est pas facile. 33 00:02:23,910 --> 00:02:25,410 Je comprends. 34 00:02:25,510 --> 00:02:27,640 Mais je vais être là dans la salle, moi. 35 00:02:27,740 --> 00:02:29,540 Avec toi. 36 00:02:30,810 --> 00:02:32,380 Quand tu te sens mal, 37 00:02:32,480 --> 00:02:35,480 regarde dans ma direction puis on va respirer ensemble. 38 00:02:36,750 --> 00:02:38,390 (longue expiration) 39 00:02:50,730 --> 00:02:52,270 - (Jean-Philippe): Elle a rien à voir 40 00:02:52,370 --> 00:02:53,870 avec cette affaire-là. 41 00:02:53,970 --> 00:02:55,340 - Alexia a été témoin d'une conversation 42 00:02:55,440 --> 00:02:56,670 que je considère très importante... 43 00:02:56,770 --> 00:02:57,970 - Vous voulez juste la montrer au jury 44 00:02:58,070 --> 00:02:59,270 pour me faire passer pour l'écoeurant 45 00:02:59,370 --> 00:03:00,940 qui a laissé sa pauvre femme pour une plus jeune. 46 00:03:01,040 --> 00:03:02,240 - Je comprends que ça vous stresse... 47 00:03:02,340 --> 00:03:03,240 - Non, vous comprenez rien! 48 00:03:03,340 --> 00:03:04,950 Mon ex a tué mon gars, puis vous autres, 49 00:03:05,050 --> 00:03:05,950 votre grande stratégie, 50 00:03:06,050 --> 00:03:07,650 c'est de me faire passer pour un salaud? 51 00:03:07,750 --> 00:03:10,520 Comment vous faites pour dormir la nuit, câlisse? 52 00:03:11,550 --> 00:03:13,120 - Je vous comprends. 53 00:03:13,220 --> 00:03:15,820 Mais je suis certaine 54 00:03:15,920 --> 00:03:18,560 que vous êtes pas venu ici seulement pour m'engueuler. 55 00:03:20,060 --> 00:03:22,130 Qu'est-ce que vous me voulez? 56 00:03:24,700 --> 00:03:26,900 ♪ ♪ 57 00:03:30,870 --> 00:03:31,770 - (Samuel): M. Laplante? 58 00:03:31,870 --> 00:03:33,780 Tout est beau? 59 00:03:33,880 --> 00:03:35,740 Vous avez rien d'autre à ajouter à votre déclaration? 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,110 - Non, non, c'est bon. 61 00:03:37,210 --> 00:03:38,410 - Parfait, restez ici. 62 00:03:38,510 --> 00:03:40,420 Sergent Morin va venir vous chercher 63 00:03:40,520 --> 00:03:41,920 quand ça va être le temps, OK? 64 00:03:46,960 --> 00:03:48,020 - (Pascale): Ça va bien aller... 65 00:03:48,120 --> 00:03:49,020 - (Madeleine): Maman! 66 00:03:49,120 --> 00:03:52,120 (cris de Madeleine) 67 00:03:52,330 --> 00:03:53,930 - Madeleine, arrête ça. 68 00:03:54,030 --> 00:03:57,030 - MAMAN! NON! NON! 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,570 ♪ ♪ 70 00:04:04,270 --> 00:04:05,270 (soupir) 71 00:04:22,190 --> 00:04:24,290 - J'ai reçu un appel. 72 00:04:24,390 --> 00:04:25,690 - De qui? 73 00:04:25,790 --> 00:04:26,690 - Martin Gagné. 74 00:04:26,790 --> 00:04:28,500 Un des gars qui étaient au party 75 00:04:28,600 --> 00:04:30,700 le soir que la mère bio s'est fait violer. 76 00:04:30,800 --> 00:04:31,870 - Puis, c'est lui? 77 00:04:31,970 --> 00:04:33,800 Souffre-t-il d'une maladie mentale? 78 00:04:33,900 --> 00:04:36,100 - Il est revenu de voyage hier. Je l'ai pas encore rencontré. 79 00:04:36,200 --> 00:04:37,840 J'attendais ta permission. 80 00:04:39,370 --> 00:04:40,710 -Go. 81 00:04:40,810 --> 00:04:42,440 - OK, boss. 82 00:04:43,850 --> 00:04:44,850 (bip de cellulaire) 83 00:04:51,950 --> 00:04:53,990 - (Homme): Tout le monde debout. 84 00:04:55,190 --> 00:04:57,660 L'honorable juge Lombardi. 85 00:05:15,840 --> 00:05:18,450 - (Samuel): Se sentant trahie par son mari, 86 00:05:18,550 --> 00:05:21,020 qui l'a laissée pour une autre femme, 87 00:05:21,120 --> 00:05:24,120 et croyant qu'il veut lui enlever la garde de ses enfants, 88 00:05:24,350 --> 00:05:27,350 l'accusée commet un geste désespéré. 89 00:05:27,620 --> 00:05:30,620 Se tuer en amenant ses 2 enfants avec elle. 90 00:05:32,390 --> 00:05:35,390 Henri, 4 ans. 91 00:05:38,270 --> 00:05:41,270 Et Madeleine, 7 ans. 92 00:05:43,070 --> 00:05:45,540 La grande question que vous allez devoir vous poser 93 00:05:45,640 --> 00:05:47,010 durant tout le procès, c'est: 94 00:05:47,110 --> 00:05:49,240 est-ce que Pascale Dubé est responsable 95 00:05:49,340 --> 00:05:50,880 des gestes qu'elle a commis? 96 00:05:51,880 --> 00:05:52,910 Ce qui veut dire, selon la loi: 97 00:05:53,010 --> 00:05:54,650 est-ce qu'elle savait discerner le bien du mal 98 00:05:54,750 --> 00:05:56,720 lorsqu'elle a commis l'irréparable? 99 00:05:57,720 --> 00:05:59,950 Bien, la réponse est clairement oui. 100 00:06:00,990 --> 00:06:03,760 Et toute la preuve que je vais vous présenter 101 00:06:03,860 --> 00:06:04,960 pointe dans cette direction, 102 00:06:05,060 --> 00:06:08,060 en commençant par l'interrogatoire de l'accusée, 103 00:06:08,260 --> 00:06:09,960 fait à l'hôpital 104 00:06:10,060 --> 00:06:13,060 la journée même où elle a empoisonné ses enfants. 105 00:06:19,310 --> 00:06:20,940 - (Claudia Rouleau): Pouvez-vous me raconter 106 00:06:21,040 --> 00:06:22,510 ce qui s'est passé ce matin? 107 00:06:22,610 --> 00:06:23,610 (toux en sourdine) 108 00:06:25,610 --> 00:06:27,620 -J'ai empoisonné mes enfants. 109 00:06:28,980 --> 00:06:30,690 - Pourquoi avez-vous fait ça? 110 00:06:35,090 --> 00:06:37,360 - Parce qu'il fallait que je le fasse. 111 00:06:37,460 --> 00:06:39,490 - (Claudia Rouleau): Pourquoi? 112 00:06:41,760 --> 00:06:43,260 -(Pascale): J'ai mes raisons. 113 00:06:44,600 --> 00:06:45,970 - Ça répond pas à ma question. 114 00:06:46,070 --> 00:06:48,500 - J'ai dit ce que j'avais à dire. 115 00:07:00,210 --> 00:07:01,580 - Soyez la bienvenue 116 00:07:01,580 --> 00:07:03,650 à la maison des horreurs Charlie Cane. 117 00:07:03,650 --> 00:07:05,290 - Attention ! 118 00:07:05,290 --> 00:07:06,650 - (Cris) 119 00:07:06,650 --> 00:07:09,650 - Tu as tenté de tuer une jeune fille espèce de tarré. 120 00:07:10,360 --> 00:07:13,330 ♪ 121 00:07:13,330 --> 00:07:14,730 - Je ne les ai pas tués. 122 00:07:14,730 --> 00:07:16,230 - Bullshit. 123 00:07:16,230 --> 00:07:18,430 J'avais une chance sur combien de me faire jeter à l'agonie 124 00:07:18,430 --> 00:07:20,000 juste à côté d'un cadavre. 125 00:07:20,000 --> 00:07:21,600 - Statistiquement ? 126 00:07:21,600 --> 00:07:23,870 - Il faut qu'on la retrouve avant... 127 00:07:23,870 --> 00:07:25,540 - (Narratrice)Poker Face. 128 00:07:25,540 --> 00:07:28,540 Vendredi 20h à SériesPlus. 129 00:07:31,380 --> 00:07:33,250 - (Narratrice)Poker Face. - Je jure de dire toute la vérité. 130 00:07:39,650 --> 00:07:42,650 - La veille des événements, avez-vous vu Pascale au travail? 131 00:07:43,290 --> 00:07:44,990 - Oui. 132 00:07:45,090 --> 00:07:46,990 - Comment elle était? 133 00:07:47,090 --> 00:07:50,090 - Bien, je dirais même calme. 134 00:07:50,800 --> 00:07:52,670 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 135 00:07:52,770 --> 00:07:55,640 - On travaille toutes les deux comme agentes de recouvrement 136 00:07:55,740 --> 00:07:57,040 au ministère du Revenu. 137 00:07:57,140 --> 00:08:00,140 Ça fait que ça prend des nerfs solides. 138 00:08:01,510 --> 00:08:02,980 Je me souviens que cette journée-là, 139 00:08:03,080 --> 00:08:04,510 Pascale en avait untoughau téléphone. 140 00:08:04,610 --> 00:08:06,510 - (au téléphone): Tabarnac, viens pas me dire 141 00:08:06,610 --> 00:08:08,180 qu'il faut que je paie ça tout de suite! 142 00:08:08,280 --> 00:08:10,280 Crisse, je viens de vous envoyer 5000$! 143 00:08:10,380 --> 00:08:12,820 - Je comprends, mais le montant minimum requis est... 144 00:08:12,920 --> 00:08:14,720 -Requis, requis, requis! Pour quand, ça? 145 00:08:14,820 --> 00:08:16,120 - Pascale? Pascale! 146 00:08:16,220 --> 00:08:17,660 - J'en chie pas, de l'argent, moi, tabarnac! 147 00:08:17,760 --> 00:08:19,990 - T'as pas d'affaire à te faire parler de même, raccroche. 148 00:08:20,090 --> 00:08:22,000 - Allô? All! Il y a quelqu'un? 149 00:08:22,100 --> 00:08:24,370 - Écoutez, si vous êtes en difficulté financière... 150 00:08:24,470 --> 00:08:25,870 - Elle est demeurée bien patiente 151 00:08:25,970 --> 00:08:27,540 tout le long de l'appel. 152 00:08:27,640 --> 00:08:30,610 Puis, bien normale le restant de la journée. 153 00:08:32,470 --> 00:08:35,180 - Étiez-vous au courant de sa situation conjugale? 154 00:08:35,280 --> 00:08:37,910 - Elle me l'a dit, que son conjoint l'avait laissée, oui. 155 00:08:38,010 --> 00:08:40,350 - Comment elle prenait ça, elle? 156 00:08:40,450 --> 00:08:42,180 - Elle avait de la peine. 157 00:08:42,280 --> 00:08:45,280 Mais bon, normal quand on te laisse pour une autre. 158 00:08:45,720 --> 00:08:47,520 Ça finit par passer. 159 00:08:49,020 --> 00:08:51,630 Même qu'elle était joyeuse, pas longtemps avant. 160 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 - Elle était joyeuse? 161 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 - Oui, elle parlait juste de son voyage en Italie 162 00:08:58,630 --> 00:08:59,930 avec les enfants. 163 00:09:00,030 --> 00:09:01,370 Elle était heureuse. 164 00:09:07,340 --> 00:09:08,840 - Est-ce que ça vous arrive souvent 165 00:09:08,940 --> 00:09:10,880 d'avoir affaire à des contribuables en colère? 166 00:09:10,980 --> 00:09:12,910 - Ça fait partie de la job. 167 00:09:13,010 --> 00:09:15,750 - Si ça fait partie de la job, pourquoi, cette journée-là, 168 00:09:15,850 --> 00:09:18,120 vous avez senti le besoin de protéger votre collègue? 169 00:09:18,220 --> 00:09:21,220 - Parce que... elle se défendait pas. 170 00:09:21,820 --> 00:09:24,820 - Diriez-vous qu'elle était amorphe? 171 00:09:25,130 --> 00:09:28,130 - Oui, elle avait les traits tirés. 172 00:09:28,600 --> 00:09:31,170 Depuis sa séparation, elle dormait pas beaucoup. 173 00:09:31,270 --> 00:09:34,270 Mais c'est normal quand tu vis une peine d'amour. 174 00:09:34,540 --> 00:09:37,140 - Vous dites ça souvent, "normal". 175 00:09:37,240 --> 00:09:38,740 - (Gabriela): C'est parce que... 176 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ça fait des semaines 177 00:09:41,180 --> 00:09:43,040 que je me repasse cette dernière journée-là dans ma tête, 178 00:09:43,140 --> 00:09:46,140 puis... j'ai rien vu venir! 179 00:09:46,250 --> 00:09:48,150 - Peut-être parce que l'explication 180 00:09:48,250 --> 00:09:49,780 se trouve pas la veille des événements, 181 00:09:49,880 --> 00:09:52,250 mais plutôt quelques jours avant, 182 00:09:52,350 --> 00:09:53,690 dans la cuisinette du bureau. 183 00:09:55,060 --> 00:09:56,220 - (Gabriela): Peut-être. 184 00:09:57,260 --> 00:09:59,460 - Racontez-nous donc ce qui s'est passé. 185 00:09:59,560 --> 00:10:01,460 (sonnerie de téléphone en sourdine) 186 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 (reniflement au loin) 187 00:10:06,230 --> 00:10:07,270 (reniflement de Pascale) 188 00:10:07,370 --> 00:10:08,940 - Pascale, ça va? 189 00:10:11,870 --> 00:10:14,580 - La maudite succube s'appelle Shanny. 190 00:10:15,680 --> 00:10:18,680 JP me trompe avec une prostituée qui fait des films pornos! 191 00:10:20,310 --> 00:10:23,310 Mes enfants, qu'est-ce qui va leur arriver? 192 00:10:23,480 --> 00:10:25,050 (pleurs) 193 00:10:28,790 --> 00:10:29,760 - Ça va aller... 194 00:10:29,860 --> 00:10:31,890 - (Michelle): Donc, sa première réaction 195 00:10:31,990 --> 00:10:34,430 a été d'avoir peur pour ses enfants? 196 00:10:34,530 --> 00:10:35,560 - Oui. 197 00:10:36,630 --> 00:10:38,800 - L'avez-vous déjà vue dans un état pareil? 198 00:10:38,900 --> 00:10:40,070 - Non. 199 00:10:41,070 --> 00:10:43,070 - Donc, on peut pas dire qu'elle était normale. 200 00:10:43,170 --> 00:10:44,170 - (chuchotant): Argh! 201 00:10:44,270 --> 00:10:45,410 - (Gabriela): C'est sûr. 202 00:10:46,410 --> 00:10:47,980 - C'est sûr qu'elle était pas normale. 203 00:10:48,080 --> 00:10:49,780 Elle a fini par tuer Henri. 204 00:10:52,450 --> 00:10:54,980 (murmures) 205 00:11:04,160 --> 00:11:05,360 (ouverture de porte) 206 00:11:28,020 --> 00:11:31,020 - Pascale, c'est une femme intelligente puis cultivée. 207 00:11:31,620 --> 00:11:33,950 Ça m'a toujours bien impressionné. 208 00:11:35,290 --> 00:11:37,020 Elle était un peu timide, mais... 209 00:11:38,290 --> 00:11:40,130 quand elle souriait, c'était... 210 00:11:42,330 --> 00:11:43,830 On s'est beaucoup aimés. 211 00:11:44,830 --> 00:11:46,570 Au début. 212 00:11:46,670 --> 00:11:47,840 - Au début? 213 00:11:47,940 --> 00:11:49,870 Qu'est-ce qui s'est passé par la suite? 214 00:11:49,970 --> 00:11:52,540 - Hum, sa mère est morte d'un cancer. 215 00:11:53,540 --> 00:11:56,540 Puis, je pense qu'elle s'en est jamais remise. 216 00:11:56,840 --> 00:11:59,610 Elle s'est comme renfermée sur elle-même, puis... 217 00:12:00,720 --> 00:12:03,720 bien, nos chemins se sont éloignés. 218 00:12:03,820 --> 00:12:05,490 - Hum! 219 00:12:05,590 --> 00:12:07,290 Dans quel sens? 220 00:12:08,360 --> 00:12:11,230 - Euh, bien, au quotidien, tout allait bien. 221 00:12:11,330 --> 00:12:13,990 On travaillait tous les deux, 222 00:12:14,100 --> 00:12:17,100 on s'occupait de Madeleine, on s'occupait de la maison. 223 00:12:17,700 --> 00:12:20,700 Mais on n'était comme... plus connectés. 224 00:12:21,970 --> 00:12:24,440 En tout cas, moi, je ne l'étais plus. 225 00:12:28,540 --> 00:12:31,110 J'ai... j'ai voulu la laisser à un moment donné. 226 00:12:31,210 --> 00:12:32,480 Mais, euh... 227 00:12:34,080 --> 00:12:36,020 - (Samuel): Qu'est-ce qui est arrivé? 228 00:12:40,290 --> 00:12:42,190 - Elle est tombée enceinte d'Henri. 229 00:12:45,230 --> 00:12:46,330 (pleurs étouffés) 230 00:12:46,430 --> 00:12:48,360 - (Juge): Voulez-vous faire une pause, M. Laplante? 231 00:12:48,460 --> 00:12:49,530 - Non, non, ça va. 232 00:12:49,630 --> 00:12:50,630 Hum... 233 00:12:53,370 --> 00:12:55,340 Je voulais pas que mes enfants vivent ça, 234 00:12:55,440 --> 00:12:57,810 fait que je suis resté. 235 00:12:59,070 --> 00:13:01,780 Je me suis dit que les affaires étaient pour s'arranger. 236 00:13:01,880 --> 00:13:03,640 (soupir) 237 00:13:03,740 --> 00:13:06,250 - Puis qu'est-ce qui s'est passé? 238 00:13:15,390 --> 00:13:17,460 - J'ai rencontré Alexia. 239 00:13:18,860 --> 00:13:21,800 La soeur d'une cliente chez qui je faisais des rénos. 240 00:13:22,930 --> 00:13:25,630 - Combien de temps vous l'avez rencontrée avant les événements? 241 00:13:25,730 --> 00:13:27,000 - Trois mois. 242 00:13:30,170 --> 00:13:33,040 - Quel âge elle avait, Alexia, quand vous l'avez rencontrée? 243 00:13:37,040 --> 00:13:38,050 - 17 ans. 244 00:13:38,150 --> 00:13:39,350 (murmures) 245 00:13:39,450 --> 00:13:41,450 Elle a eu 18 ans pas longtemps après ça. 246 00:13:42,550 --> 00:13:45,220 - (Samuel): Pascale était au courant de cette relation-là? 247 00:13:45,320 --> 00:13:47,720 - (Jean-Philippe): Non, pas avec Alexia, non. 248 00:13:47,820 --> 00:13:50,820 Elle pensait que je la trompais avec sa soeur, Shanny. 249 00:13:51,590 --> 00:13:54,300 - (Samuel): OK. Comment elle a réagi? 250 00:13:54,400 --> 00:13:56,100 - Mal. 251 00:13:57,400 --> 00:13:58,900 Hum, quand elle a appris 252 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 que Shanny faisait des vidéos pornos sur Internet, 253 00:14:02,540 --> 00:14:05,240 elle s'est mise à être stressée pour les enfants. 254 00:14:05,340 --> 00:14:08,240 Elle m'a menacé de perdre la garde. 255 00:14:08,340 --> 00:14:11,340 Fait que moi, quand j'ai appris qu'ils partaient en Italie, 256 00:14:12,010 --> 00:14:15,010 bien, je suis allé chercher les passeports des enfants. 257 00:14:16,420 --> 00:14:17,480 - Hum, hum! 258 00:14:19,690 --> 00:14:22,090 Pourquoi vous avez fait ça? 259 00:14:23,090 --> 00:14:26,090 - Parce que j'avais peur de ne plus les voir. 260 00:14:28,030 --> 00:14:30,600 Elle était tellement en crisse contre moi... 261 00:14:32,930 --> 00:14:35,240 Elle a fini par se venger sur eux autres. 262 00:14:35,340 --> 00:14:36,370 - (Michelle): Objection. 263 00:14:36,470 --> 00:14:38,040 Pure spéculation. 264 00:14:38,140 --> 00:14:39,510 - Objection retenue. 265 00:14:39,610 --> 00:14:42,210 Veuillez ne pas tenir compte du dernier commentaire. 266 00:14:42,310 --> 00:14:43,310 Merci. 267 00:14:45,150 --> 00:14:47,080 - Comment Pascale a réagi quand elle s'est rendu compte 268 00:14:47,180 --> 00:14:49,220 qu'elle n'avait plus les passeports des enfants? 269 00:14:50,680 --> 00:14:52,220 - Elle est venue me voir chez mes parents. 270 00:14:53,690 --> 00:14:55,760 Elle était enragée. 271 00:14:55,860 --> 00:14:57,260 On s'est engueulés. 272 00:14:57,360 --> 00:14:58,990 - Et lui avez-vous redonné? 273 00:15:08,970 --> 00:15:11,510 - Je pensais jamais qu'elle s'en prendrait aux enfants. 274 00:15:15,910 --> 00:15:17,910 (reniflement de Jean-Philippe) 275 00:15:18,010 --> 00:15:19,480 - On va faire une pause. 276 00:15:21,080 --> 00:15:22,580 (soupir) 277 00:15:22,680 --> 00:15:24,350 (murmures) 278 00:15:29,560 --> 00:15:31,990 - Il y avait combien de monde, à peu près, à ce party-l? 279 00:15:32,090 --> 00:15:33,930 - Une trentaine de personnes. 280 00:15:34,030 --> 00:15:36,760 Mais je vous assure, c'est pas moi, le père bio. 281 00:15:36,860 --> 00:15:39,860 J'ai juste frenché avec Isabelle au party, rien de plus. 282 00:15:40,030 --> 00:15:41,900 J'aurais bien aimé ça, aller plus loin. 283 00:15:42,000 --> 00:15:44,170 Mais quand le grand Steph est arrivé, 284 00:15:44,270 --> 00:15:45,770 je n'avais plus aucune chance. 285 00:15:45,870 --> 00:15:47,570 - Steph? 286 00:15:47,680 --> 00:15:50,480 - Stéphane Roger, ledealerde la place. 287 00:15:50,580 --> 00:15:52,710 Il était bien populaire auprès des filles. 288 00:15:52,810 --> 00:15:54,420 Isabelle comprise. 289 00:15:55,580 --> 00:15:57,020 - Les avez-vous vus ensemble? 290 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 - Ils ont passé le reste de la soirée à boire, 291 00:15:59,220 --> 00:16:02,090 à fumer puis à frencher ensemble. 292 00:16:02,190 --> 00:16:04,630 Je m'en souviens parce que j'avais un groskicksur elle. 293 00:16:04,730 --> 00:16:07,700 Ha! Mais quand je les ai vus entrer dans une chambre, 294 00:16:07,800 --> 00:16:10,060 j'ai bien compris que mon chat était mort. 295 00:16:12,370 --> 00:16:15,370 Après ça, je suis parti étudier aux États-Unis. 296 00:16:15,740 --> 00:16:17,440 J'ai perdu tout le monde de vue. 297 00:16:21,180 --> 00:16:23,210 ♪ ♪ 298 00:16:35,290 --> 00:16:37,320 -(Jean-Philippe): Si je collabore, là, 299 00:16:37,420 --> 00:16:40,160 vous me jurez que vous allez pas faire témoigner Alexia? 300 00:16:40,260 --> 00:16:42,500 - Vous voulez vraiment pas qu'on la voie. 301 00:16:42,600 --> 00:16:44,930 - Je veux surtout lui éviter ce stress-là. 302 00:16:45,030 --> 00:16:47,700 Je lui dois bien ça, après tout ce que je lui fais endurer. 303 00:16:48,740 --> 00:16:51,010 - Si vous répondez à mes questions, 304 00:16:51,110 --> 00:16:53,470 àtoutesmes questions... 305 00:16:54,940 --> 00:16:56,940 je l'appellerai pas comme témoin. 306 00:17:00,680 --> 00:17:02,820 Vous avez affirmé que Pascale pensait 307 00:17:02,920 --> 00:17:05,850 que vous la trompiez avec Shanny, votre cliente. 308 00:17:05,950 --> 00:17:07,820 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 309 00:17:09,090 --> 00:17:10,720 - Elle m'a appelé pour m'engueuler. 310 00:17:11,860 --> 00:17:14,360 - Étiez-vous seul quand elle vous a appelé? 311 00:17:15,700 --> 00:17:17,100 - J'étais avec Alexia. 312 00:17:17,200 --> 00:17:18,600 (♪Tangerinepar LaF sur haut-parleur ♪) 313 00:17:18,700 --> 00:17:20,200 ♪Hey, bouge J'ai du taffe à faire♪ 314 00:17:20,300 --> 00:17:22,170 ♪Le rap casse la tête Je dois être là, pas me taire♪ 315 00:17:22,270 --> 00:17:24,070 ♪Si on me trouve, faut que j'épate, ça me dead...♪ 316 00:17:24,170 --> 00:17:25,140 (déclic d'appareil photo) 317 00:17:25,240 --> 00:17:26,570 ♪Les yeux rouges 200 pages par terre...♪ 318 00:17:26,670 --> 00:17:28,110 - T'es beau quand tu travailles. 319 00:17:28,210 --> 00:17:29,110 - Laisse-moi donc travailler. 320 00:17:29,210 --> 00:17:30,110 (rire) 321 00:17:30,210 --> 00:17:31,380 (déclic d'appareil photo) 322 00:17:31,480 --> 00:17:32,910 ♪C'est l'extase Ça me plaît...♪ 323 00:17:33,010 --> 00:17:34,250 (vibration) 324 00:17:34,350 --> 00:17:35,250 ♪Je suis déchiré♪ 325 00:17:35,350 --> 00:17:36,250 ♪Un soubresaut du coeur...♪ 326 00:17:36,350 --> 00:17:37,250 - Shit! 327 00:17:37,350 --> 00:17:38,350 -♪Valsant à l'année longue♪ 328 00:17:38,450 --> 00:17:40,050 (arrêt de la musique) 329 00:17:40,150 --> 00:17:41,260 (vibration de cellulaire) 330 00:17:41,360 --> 00:17:42,890 - Hé, Alex, Alex... 331 00:17:44,690 --> 00:17:47,690 Pascale, arrête de m'appeler. Je suis en train de travailler. 332 00:17:47,800 --> 00:17:49,730 - (Pascale): Tu me trompes avec ta cliente! 333 00:17:51,470 --> 00:17:52,370 - Qui t'a dit ça? 334 00:17:52,470 --> 00:17:54,540 -Arrête, je le sais, OK? 335 00:17:54,640 --> 00:17:56,500 Toi, le sais-tu, que c'est une pute? 336 00:17:56,600 --> 00:17:57,640 Je les ai vus, ses vidéos! 337 00:17:57,740 --> 00:17:58,910 - (à voix basse): Non, attends. 338 00:17:59,010 --> 00:18:00,870 -Je peux pas croire que t'es avec une femme comme elle! 339 00:18:00,970 --> 00:18:02,110 C'est une succube, JP! 340 00:18:02,210 --> 00:18:04,880 Comprends-tu ça? T'es sous l'emprise d'une démone! 341 00:18:04,980 --> 00:18:06,580 - (Michelle): L'avez-vous déjà entendue 342 00:18:06,680 --> 00:18:09,680 prononcer les mots "succube" ou "démone" auparavant? 343 00:18:10,320 --> 00:18:12,220 - Non, jamais. 344 00:18:12,320 --> 00:18:14,190 - Qu'est-ce qui s'est passé après? 345 00:18:18,090 --> 00:18:20,190 Qu'est-ce qui s'est passé après? 346 00:18:22,700 --> 00:18:25,670 - OK, Pascale, premièrement, je veux juste te dire: 347 00:18:25,770 --> 00:18:28,270 il se passe absolument rien avec ma cliente. 348 00:18:28,370 --> 00:18:30,500 - (voix enrouée): Arrête! J'ai des preuves. 349 00:18:30,600 --> 00:18:32,640 Je la laisserai pas s'approcher de mes enfants! 350 00:18:32,740 --> 00:18:35,310 C'est une démone, JP! Comprends-tu? 351 00:18:35,410 --> 00:18:36,810 - (chuchotant): Elle est folle! 352 00:18:36,910 --> 00:18:37,910 - (Samuel): Objection. 353 00:18:38,010 --> 00:18:40,480 J'exige qu'on biffe cette affirmation du témoin. 354 00:18:40,580 --> 00:18:41,620 Monsieur est pas psychiatre. 355 00:18:41,720 --> 00:18:43,250 - Je suis d'accord avec mon collègue. 356 00:18:43,350 --> 00:18:45,950 Les paroles de M. Laplante n'ont aucune valeur médicale. 357 00:18:46,050 --> 00:18:48,360 Mais je tiens à mettre en preuve 358 00:18:48,460 --> 00:18:50,960 qu'il a bel et bien utilisé le mot "folle" 359 00:18:51,060 --> 00:18:53,290 pour qualifier l'état général de sa femme. 360 00:18:53,390 --> 00:18:55,100 Et si vous me permettez de poursuivre, 361 00:18:55,200 --> 00:18:56,500 je vais laisser le témoin expliquer 362 00:18:56,600 --> 00:18:57,760 ce qu'il voulait dire par là. 363 00:18:57,870 --> 00:19:00,600 - Vous êtes sur un terrain glissant, Me Simon, mais... 364 00:19:01,700 --> 00:19:03,170 poursuivez. 365 00:19:03,270 --> 00:19:06,270 - Lorsque vous avez dit que votre femme était "folle", 366 00:19:06,610 --> 00:19:08,380 que vouliez-vous dire? 367 00:19:09,380 --> 00:19:11,250 - Que je l'avais jamais vue comme ça. 368 00:19:12,250 --> 00:19:14,110 Puis, pas juste parce qu'elle disait des mots bizarres 369 00:19:14,210 --> 00:19:15,420 comme "succube", mais... 370 00:19:17,250 --> 00:19:19,250 juste son timbre de voix. 371 00:19:20,550 --> 00:19:22,220 Elle était pas elle-même. 372 00:19:22,320 --> 00:19:25,320 - (Michelle): "Pas elle-même". Hum! 373 00:19:28,330 --> 00:19:30,660 La Pascale que vous connaissez, 374 00:19:30,760 --> 00:19:33,670 celle que vous avez aimée pendant près de quoi, 8 ans? 375 00:19:33,770 --> 00:19:35,040 - 8 ans, oui. 376 00:19:35,140 --> 00:19:36,800 - (Michelle): Cette Pascale-là... 377 00:19:37,800 --> 00:19:40,800 l'avez-vous déjà vue le moindrement violente, 378 00:19:41,340 --> 00:19:43,910 agressive ou menaçante envers ses enfants? 379 00:19:44,910 --> 00:19:45,910 - Non. 380 00:19:46,880 --> 00:19:48,450 C'était une bonne mère. 381 00:19:53,120 --> 00:19:55,020 - Reconnaissez-vous cette carte? 382 00:19:55,120 --> 00:19:56,520 - Oui. 383 00:19:56,620 --> 00:19:59,030 C'est la carte que je lui ai donnée à Noël. 384 00:19:59,130 --> 00:20:00,360 - Noël dernier. 385 00:20:00,460 --> 00:20:02,660 Moins de 5 mois avant les événements. 386 00:20:03,960 --> 00:20:05,170 Pouvez-vous lire à voix haute 387 00:20:05,270 --> 00:20:07,570 ce que vous lui avez écrit au bas de la carte? 388 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 - "Tu es la meilleure mère du monde." 389 00:20:28,360 --> 00:20:30,220 - Pièce à conviction D-1. 390 00:20:33,960 --> 00:20:36,130 J'ai pas d'autres questions. 391 00:20:40,030 --> 00:20:42,900 ♪ ♪ 392 00:20:48,780 --> 00:20:50,210 (Vrombissement de moteur) 393 00:20:50,210 --> 00:20:51,880 Ils voulaient démarquer le Québec. 394 00:20:51,880 --> 00:20:53,850 Ils voulaient qu'on ait un produit juste à nous autres. 395 00:20:53,850 --> 00:20:56,020 (Musique dramatique) 396 00:20:56,020 --> 00:20:57,620 Il n'y a qu'au Québec qu'on puisse 397 00:20:57,620 --> 00:21:00,490 vraiment créer une voiture qui soit différente. 398 00:21:00,490 --> 00:21:02,060 (Crissement de pneus) 399 00:21:02,060 --> 00:21:03,720 La plus belle époque ça a été évidemment 400 00:21:03,720 --> 00:21:04,990 avec la nouvelle usine. 401 00:21:04,990 --> 00:21:07,160 De penser qu'on était tellement proches. 402 00:21:07,160 --> 00:21:08,960 ♪ 403 00:21:08,960 --> 00:21:11,870 Le potentiel était là, le vouloir était l. 404 00:21:11,870 --> 00:21:13,170 On aurait inondé le Canada. 405 00:21:13,170 --> 00:21:16,170 (Le narrateur lit le texte à l'écran) 406 00:21:21,240 --> 00:21:23,080 - T'aurais dû On anous le dire avant.ada. 407 00:21:24,110 --> 00:21:25,350 - J'étais pas capable. 408 00:21:26,910 --> 00:21:29,420 - On va toujours être là pour toi, mon grand. Toujours. 409 00:21:29,520 --> 00:21:31,120 - Merci, maman. 410 00:21:34,220 --> 00:21:36,960 - 17 ans! T'es sérieux, JP? 411 00:21:37,060 --> 00:21:38,090 (soupir de Jacinthe) 412 00:21:43,460 --> 00:21:45,000 - Il a besoin de notre support en ce moment, 413 00:21:45,100 --> 00:21:46,100 pas de nos reproches. 414 00:21:49,970 --> 00:21:52,340 - On vient de marquer des maudits bons points. 415 00:21:52,440 --> 00:21:54,540 - Mais il faisait quand même pitié à voir. 416 00:21:54,640 --> 00:21:57,210 - Si j'apprends que t'as influencé mon témoin... 417 00:21:57,310 --> 00:22:00,310 - Vous me prenez pour qui, exactement, Me Pépin-Tremblay? 418 00:22:01,920 --> 00:22:04,380 Ce que votre témoin a dit en cour, c'est la stricte vérité. 419 00:22:04,480 --> 00:22:06,820 Si vous la connaissez pas, ça, c'est votre problème. 420 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 (ricanement de Samuel) 421 00:22:08,020 --> 00:22:09,360 - Touché. 422 00:22:09,460 --> 00:22:12,130 Comme vous semblez très intime avec mes témoins, 423 00:22:12,230 --> 00:22:13,690 pouvez-vous demander à M. Julien Dubé 424 00:22:13,790 --> 00:22:15,230 de bien vouloir répondre à mes appels? 425 00:22:15,330 --> 00:22:16,860 - Pourquoi? 426 00:22:16,960 --> 00:22:19,800 - J'ai à lui parler. 427 00:22:19,900 --> 00:22:22,270 Merci de lui faire le message. 428 00:22:22,370 --> 00:22:23,700 Maître. 429 00:22:32,180 --> 00:22:34,050 - (Éliane): Ouais, ils sont tous trop vieux 430 00:22:34,150 --> 00:22:35,420 ou ils ont l'air bien trop jeunes. 431 00:22:35,520 --> 00:22:36,820 - (Boisvert): Hum, hum! 432 00:22:36,920 --> 00:22:39,020 Et il y en a pas un qui a étudié au même cégep que la mère bio. 433 00:22:39,120 --> 00:22:41,250 - Hum! Peut-être qu'il fréquente pas les réseaux. 434 00:22:41,360 --> 00:22:42,690 - Exactement. 435 00:22:42,790 --> 00:22:45,690 Mais c'est pas qu'il veut pas, c'est qu'il peut pas. 436 00:22:45,790 --> 00:22:47,390 Il est en prison. 437 00:22:47,490 --> 00:22:50,260 J'ai trouvé un Stéphane Roger, 50 ans, 438 00:22:50,360 --> 00:22:52,700 dans le plumitif du palais de justice de la région. 439 00:22:52,800 --> 00:22:54,430 Il a une longue liste d'antécédents, 440 00:22:54,530 --> 00:22:56,970 dont un récent qui lui a valu 3 ans de pénitencier. 441 00:22:57,070 --> 00:22:58,110 - Oh,boy! 442 00:22:59,270 --> 00:23:00,770 - Pourquoi vous faites ces faces-là? 443 00:23:00,870 --> 00:23:03,010 On sait où il est. C'est une bonne nouvelle, non? 444 00:23:03,110 --> 00:23:04,410 - C'est pas mal moins évident 445 00:23:04,510 --> 00:23:07,050 de prélever discrètement l'ADN de quelqu'un qui est en prison. 446 00:23:07,150 --> 00:23:09,080 - Ah, ouais, vu de même. 447 00:23:09,180 --> 00:23:10,350 (fermeture à glissière) 448 00:23:10,450 --> 00:23:11,920 - Il y a sûrement un moyen légal 449 00:23:12,020 --> 00:23:14,220 de le forcer à nous donner un échantillon de sa salive. 450 00:23:14,320 --> 00:23:16,220 Je vais faire des recherches. 451 00:23:16,320 --> 00:23:19,320 - Faites-moi signe si vous avez encore besoin de moi. Ciao! 452 00:23:24,730 --> 00:23:26,500 - Boisvert? 453 00:23:32,410 --> 00:23:35,410 OK, qu'est-ce qui se passe? 454 00:23:35,580 --> 00:23:38,580 - Je suis pas fait pour défendre les criminels, Éliane. 455 00:23:39,210 --> 00:23:41,780 - Même quand on parle d'une femme malade? 456 00:23:41,880 --> 00:23:44,880 - Comment tu fais pour être aussi sûre de ton affaire? 457 00:23:45,050 --> 00:23:46,590 - On s'entend qu'un de tes collègues 458 00:23:46,690 --> 00:23:49,320 va venir dire exactement le contraire de ce que t'avances. 459 00:23:49,420 --> 00:23:51,220 Puis, il sera pas moins crédible que toi. 460 00:23:51,320 --> 00:23:53,630 - Faut juste avoir confiance en son expert. 461 00:23:53,730 --> 00:23:56,630 - Ouais, une autre affaire que mon chum me reproche, ça. 462 00:23:56,730 --> 00:23:58,730 La confiance. 463 00:23:58,830 --> 00:23:59,970 Faut que j'y aille. 464 00:24:00,070 --> 00:24:02,370 Je vais être en retard à ma thérapie de couple. 465 00:24:09,780 --> 00:24:12,780 - La jalousie de l'accusée a été évoquée à quelques reprises. 466 00:24:13,150 --> 00:24:16,150 Et l'ex-conjoint a fini par avouer avoir eu une liaison 467 00:24:16,620 --> 00:24:18,590 avec une jeune femme de 17 ans. 468 00:24:18,690 --> 00:24:19,590 Ici... 469 00:24:19,690 --> 00:24:20,990 (tapement d'une touche de clavier) 470 00:24:21,090 --> 00:24:22,860 ♪ ♪ 471 00:24:46,210 --> 00:24:49,050 ♪ ♪ 472 00:24:49,150 --> 00:24:50,780 - Je cherche M. Julien Dubé. 473 00:24:50,880 --> 00:24:52,550 ♪ ♪ 474 00:24:52,650 --> 00:24:54,250 C'est délivré, merci. 475 00:24:55,660 --> 00:24:57,560 - (Mathieu):Veux-tu bien me dire à quoi il a pensé? 476 00:24:57,660 --> 00:24:58,660 Sacrament! 477 00:24:58,760 --> 00:24:59,960 - Ah, je le sais pas! 478 00:25:00,060 --> 00:25:00,960 - 17 ans,fuck! 479 00:25:01,060 --> 00:25:02,060 - Ç'a pas de maudit bon sens! 480 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 - Louis! 481 00:25:04,800 --> 00:25:06,370 - On parle de ça une autre fois, OK? 482 00:25:06,470 --> 00:25:07,900 - Bien là, papi, je n'ai plus 7 ans. 483 00:25:08,000 --> 00:25:10,370 Je suis vraiment capable d'écouter les nouvelles. 484 00:25:10,470 --> 00:25:11,810 (coups à la porte) 485 00:25:11,910 --> 00:25:13,310 - Ho, ho! 486 00:25:15,840 --> 00:25:16,740 Ma Magdalinou! 487 00:25:16,840 --> 00:25:17,740 - Papi! 488 00:25:17,840 --> 00:25:20,840 - Ha, ha, ha! Je suis content de te voir. 489 00:25:22,150 --> 00:25:23,150 - Moi aussi. 490 00:25:23,250 --> 00:25:24,220 (rire) 491 00:25:25,190 --> 00:25:26,490 Je t'ai fait une carte. 492 00:25:34,790 --> 00:25:37,200 - Viens, on va la lire ensemble en bas, OK? 493 00:25:45,640 --> 00:25:47,870 - Ça dit simplement de vous rendre en cour demain. 494 00:25:47,970 --> 00:25:48,940 - (Julien): Me semblait 495 00:25:49,040 --> 00:25:50,040 que j'étais pas obligé! 496 00:25:50,140 --> 00:25:52,280 - Me Pépin-Tremblay vous cherchait aujourd'hui. 497 00:25:52,380 --> 00:25:53,710 Mais il m'a pas dit pourquoi. 498 00:25:53,810 --> 00:25:55,750 - Ouais, lui, tout ce qu'il veut, c'est condamner ma fille. 499 00:25:55,850 --> 00:25:57,250 Il est pas question que je l'aide! 500 00:25:57,350 --> 00:25:58,450 - Si vous vous présentez pas, 501 00:25:58,550 --> 00:26:00,490 vous pourriez être cité pour outrage. 502 00:26:01,960 --> 00:26:03,760 Voyez ça autrement. 503 00:26:03,860 --> 00:26:05,860 Si la Couronne vous fait témoigner, 504 00:26:05,960 --> 00:26:06,990 c'est une occasion pour vous 505 00:26:07,090 --> 00:26:08,960 de dire tout le bien que vous pensez de Pascale. 506 00:26:12,570 --> 00:26:14,000 - C'est juste que... 507 00:26:15,240 --> 00:26:17,000 je sais pas si je vais être capable. 508 00:26:18,000 --> 00:26:19,610 Devant le jury, devant... 509 00:26:20,640 --> 00:26:23,580 les Laplante, les journalistes. 510 00:26:25,510 --> 00:26:27,450 J'ai tellement honte! 511 00:26:27,550 --> 00:26:29,720 - C'est pas vous qu'on juge. 512 00:26:29,820 --> 00:26:32,250 C'est votre fille. 513 00:26:33,890 --> 00:26:35,920 - Pour moi, c'est la même affaire. 514 00:26:40,490 --> 00:26:43,360 - Ah, merci pour la belle carte! 515 00:26:46,370 --> 00:26:49,370 - Mon père dit que tant que ma mère est en prison, 516 00:26:49,540 --> 00:26:51,870 je pourrai pas la voir. 517 00:26:53,240 --> 00:26:56,080 - Bien, peut-être qu'elle va sortir bientôt, aussi, tu sais? 518 00:26:56,180 --> 00:26:57,240 - Tu penses? 519 00:26:57,340 --> 00:26:58,980 - Peut-être. 520 00:26:59,080 --> 00:27:01,080 Faut attendre la fin du procès. 521 00:27:03,280 --> 00:27:05,390 Quand mes parents se sont séparés, j'ai trouvé un truc 522 00:27:05,490 --> 00:27:07,220 pour quand je m'ennuie de l'un ou de l'autre. 523 00:27:07,320 --> 00:27:10,320 Je ferme mes yeux puis je pense à tout ce que je vais faire 524 00:27:10,720 --> 00:27:12,630 quand je vais être avec eux. 525 00:27:12,730 --> 00:27:15,300 - Comme quand je parle à Henri dans mon coeur? 526 00:27:15,400 --> 00:27:18,260 - Oui! Oui, ça se ressemble. 527 00:27:18,370 --> 00:27:20,470 Vas-y, ferme tes yeux. 528 00:27:20,570 --> 00:27:21,940 Puis, pense à ce que tu vas faire 529 00:27:22,040 --> 00:27:23,470 quand tu vas être avec ta maman. 530 00:27:26,640 --> 00:27:27,770 Tu vois? Ça marche. 531 00:27:27,870 --> 00:27:29,110 (rire) 532 00:27:40,720 --> 00:27:43,060 -(Jean-Philippe): Tu m'as pas parlé de la soirée. 533 00:27:44,620 --> 00:27:46,130 Envoye, crache. 534 00:27:47,490 --> 00:27:49,800 Dis-moi-le, qu'est-ce que t'as à dire. 535 00:27:58,100 --> 00:27:59,740 - Bien, être le père de cette fille-là, 536 00:27:59,840 --> 00:28:02,210 je te casserais la gueule puis t'aurais de la misère à parler. 537 00:28:09,480 --> 00:28:10,620 - Regarde. 538 00:28:11,750 --> 00:28:13,790 Je suis pas fier, mais c'est quand même pas illégal 539 00:28:13,890 --> 00:28:15,320 de sortir avec une fille plus jeune. 540 00:28:15,420 --> 00:28:16,620 - Plus jeune? 541 00:28:18,090 --> 00:28:19,590 Elle a l'âge à Camille, tabarnac! 542 00:28:19,690 --> 00:28:22,260 - Mais Alexia, c'est pas ta fille, OK? 543 00:28:22,360 --> 00:28:24,830 De toute façon, s'il y avait pas eu cet osti de procès-là, 544 00:28:24,930 --> 00:28:25,970 personne l'aurait jamais su. 545 00:28:26,070 --> 00:28:27,500 - Wow! Personne le sait, tout est correct? 546 00:28:27,600 --> 00:28:29,140 Esti de belle valeur à donner ta fille, ça! 547 00:28:29,240 --> 00:28:30,470 - Hé, toi, là, 548 00:28:30,570 --> 00:28:32,410 penses-tu que si papa puis maman étaient au courant 549 00:28:32,510 --> 00:28:33,740 de tous lesfucking détails de ta vie, 550 00:28:33,840 --> 00:28:35,040 tu serais là en train de me juger? 551 00:28:35,140 --> 00:28:37,810 Il y a pas une osti de blonde que t'as pas trompée,man! 552 00:28:38,810 --> 00:28:40,750 Ça te tente qu'on aille leur en parler, pour le fun? Hein? 553 00:28:40,850 --> 00:28:42,620 On pourrait faire un crisse de gros conseil de famille 554 00:28:42,720 --> 00:28:43,620 pour voir qui, dans la gang, 555 00:28:43,720 --> 00:28:44,920 aurait le droit d'avoir des étoiles 556 00:28:45,020 --> 00:28:46,420 dans leur bulletin pour bon comportement! 557 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Ça te tente, ça? 558 00:28:47,820 --> 00:28:49,690 On pourrait demander à Camille, voir ce qu'elle en pense! 559 00:28:49,790 --> 00:28:50,690 - Woh, calme-toi, JP! 560 00:28:50,790 --> 00:28:51,790 - Tu veux que je me calme? 561 00:28:51,890 --> 00:28:54,130 MON FILS EST MORT, TABARNAC! 562 00:28:54,230 --> 00:28:56,800 Puis la fille qui l'a tué, elle est en train de s'en sortir 563 00:28:56,900 --> 00:28:58,530 en me crissant tout le blâme sur le dos! 564 00:28:58,630 --> 00:28:59,900 Tout ça parce que j'ai eu le malheur 565 00:29:00,000 --> 00:29:02,340 de tomber en amour avec une fille plus jeune, câlisse! 566 00:29:03,540 --> 00:29:05,240 (respiration haletante) 567 00:29:13,980 --> 00:29:15,050 - OK. 568 00:29:16,680 --> 00:29:18,620 T'es en amour avec elle? 569 00:29:18,720 --> 00:29:20,050 (soupir) 570 00:29:25,860 --> 00:29:28,030 - Pas avec ce qui se passe. 571 00:29:31,560 --> 00:29:33,030 Mais ouais, je l'aimais. 572 00:29:39,240 --> 00:29:40,510 - Désolé. 573 00:29:46,510 --> 00:29:47,610 T'as raison. 574 00:29:49,580 --> 00:29:52,120 Je suis pas vraiment bien placé pour te faire la morale. 575 00:29:56,420 --> 00:29:58,490 -Plusieurs rebondissements aujourd'hui 576 00:29:58,590 --> 00:30:00,330 au procès de cette mère de famille 577 00:30:00,430 --> 00:30:02,430 qui a empoisonné ses enfants. 578 00:30:15,980 --> 00:30:17,580 (vibration de cellulaire) 579 00:30:27,490 --> 00:30:28,690 - Oui, allô? 580 00:30:28,790 --> 00:30:29,860 -Enquêtiez-vous dans le dossier 581 00:30:29,960 --> 00:30:32,330 de la mère qui a empoisonné ses enfants? 582 00:30:32,430 --> 00:30:33,960 - Qui parle? 583 00:30:34,060 --> 00:30:35,360 -C'est Barbara Lhamo. 584 00:30:35,460 --> 00:30:36,800 C'est moi qui ai vu la femme en colère 585 00:30:36,900 --> 00:30:38,900 avec un bidon d'essence dans les mains. 586 00:30:39,000 --> 00:30:40,730 C'est elle qui est accusée? 587 00:30:40,830 --> 00:30:43,000 - (Boisvert): Hum-hum! Oui. 588 00:30:44,300 --> 00:30:45,940 Mais moi, je suis enquêteur... 589 00:30:46,040 --> 00:30:47,940 - Pourquoi la police m'a pas rappelée? 590 00:30:49,580 --> 00:30:51,980 - Écoutez, moi, je travaille pour la défense. 591 00:30:52,080 --> 00:30:54,750 Je vous l'ai pas dit, ça, quand on s'est rencontrés? 592 00:30:54,850 --> 00:30:55,850 (ricanement) 593 00:30:56,920 --> 00:30:59,190 - Non! Non, vous m'avez pas dit ça. 594 00:30:59,290 --> 00:31:01,620 Fait que là, ça fait que la police est pas au courant? 595 00:31:03,120 --> 00:31:04,220 - (Boisvert): Je suis désolé. 596 00:31:04,320 --> 00:31:05,930 Je vous ai dit tout ce que je pouvais vous dire. 597 00:31:06,030 --> 00:31:07,260 Bonsoir. 598 00:31:07,360 --> 00:31:09,260 (tonalité) 599 00:31:13,970 --> 00:31:14,970 (soupir) 600 00:31:17,640 --> 00:31:19,610 - C'est l'heure-- 601 00:31:19,610 --> 00:31:20,710 (Sonnerie de téléphone) 602 00:31:20,710 --> 00:31:21,710 -Vous avez demandé la police, 603 00:31:21,710 --> 00:31:22,910 que puis-je faire pour vous ? 604 00:31:22,910 --> 00:31:23,910 - Tu sais ce qui te rends vraiment dangereux 605 00:31:23,910 --> 00:31:24,910 pour les autres ? 606 00:31:24,910 --> 00:31:26,110 C'est que tu crois dur comme fer 607 00:31:26,110 --> 00:31:27,850 que tu agis pour leurs biens. 608 00:31:27,850 --> 00:31:29,520 Qu'est-ce que ce sera dans 30 ans Jimmy ? 609 00:31:29,520 --> 00:31:32,520 On a un problème ? Je comprends pas. 610 00:31:32,690 --> 00:31:35,590 Qu'on aille prévenir sa mère. 611 00:31:35,590 --> 00:31:38,590 (Pleurs) 612 00:31:39,990 --> 00:31:42,030 ♪ 613 00:31:42,030 --> 00:31:45,030 (La narratrice lit le texte à l'écran) 614 00:31:49,100 --> 00:31:51,300 es♪ qui vont me poser des questions. 615 00:31:51,400 --> 00:31:53,070 Puis, il faut que je leur dise la vérité. 616 00:31:53,170 --> 00:31:54,640 - Comprends-tu pourquoi? 617 00:31:54,740 --> 00:31:56,910 - Pour que maman sorte de prison. 618 00:31:58,010 --> 00:32:00,480 - Il y a plein d'autres personnes qui vont témoigner 619 00:32:00,580 --> 00:32:02,820 avant de décider si ta maman sort ou pas de prison. 620 00:32:02,920 --> 00:32:04,320 Pas juste toi. 621 00:32:04,420 --> 00:32:06,650 Puis, c'est après avoir entendu tous ces gens-là 622 00:32:06,750 --> 00:32:08,720 que les adultes vont prendre leur décision. 623 00:32:08,820 --> 00:32:10,160 Tu comprends? 624 00:32:11,890 --> 00:32:13,160 On te demande de dire la vérité 625 00:32:13,260 --> 00:32:15,660 parce qu'on cherche à comprendre qu'est-ce qui s'est passé. 626 00:32:15,760 --> 00:32:18,430 Même ta maman cherche à comprendre. 627 00:32:20,570 --> 00:32:23,570 Oublie pas, c'est pas toi qui es responsable de ce qui arrive. 628 00:32:25,570 --> 00:32:28,210 Ni de qu'est-ce qui va arriver à ta maman. 629 00:32:28,310 --> 00:32:30,040 - Je le sais, tu me l'as dit souvent. 630 00:32:30,140 --> 00:32:32,050 - C'est parce que c'est super important, 631 00:32:32,150 --> 00:32:34,210 Madeleine, que tu le comprennes bien. 632 00:32:34,310 --> 00:32:37,310 - Oui, j'ai compris. 633 00:32:39,120 --> 00:32:40,590 - Te sens-tu toujours prête? 634 00:32:52,500 --> 00:32:54,130 - Elle se sent encore très coupable 635 00:32:54,230 --> 00:32:55,840 de tout ce qui arrive à sa mère, 636 00:32:55,940 --> 00:32:57,400 mais elle prend du mieux. 637 00:32:58,570 --> 00:33:01,570 - Tout ça, c'est juste parce qu'elle a vu sa mère en prison. 638 00:33:01,940 --> 00:33:04,510 - C'est pas ça qui l'angoisse le plus. 639 00:33:04,610 --> 00:33:07,280 Elle a surtout peur de ne plus jamais la revoir. 640 00:33:07,380 --> 00:33:08,720 - Faudra lui faire comprendre. 641 00:33:08,820 --> 00:33:10,680 Parce que je changerai pas d'idée là-dessus. 642 00:33:14,690 --> 00:33:17,690 - Votre position concernant sa mère, ça se défend peut-être. 643 00:33:20,090 --> 00:33:22,200 Mais la priver de contact avec son grand-père maternel, 644 00:33:22,300 --> 00:33:24,200 là, vous faites complètement fausse route. 645 00:33:24,300 --> 00:33:26,530 - Il m'a joué dans le dos. C'est la moindre des... 646 00:33:26,630 --> 00:33:28,870 - C'est vraiment nécessaire de rajouter encore plus de drame 647 00:33:28,970 --> 00:33:30,300 dans la vie de votre fille? 648 00:33:31,440 --> 00:33:32,870 Donnez-lui unbreak. 649 00:33:42,180 --> 00:33:44,180 ♪ ♪ 650 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 (murmures) 651 00:33:57,230 --> 00:33:58,900 - Je le jure. 652 00:33:59,000 --> 00:34:00,630 Quand ma fille est venue à la clinique, 653 00:34:00,730 --> 00:34:01,970 elle était en détresse. 654 00:34:02,070 --> 00:34:03,400 J'aurais dû voir les signes. 655 00:34:03,500 --> 00:34:04,540 Elle était stressée, elle était... 656 00:34:04,640 --> 00:34:05,710 - M. Dubé, je vous demande juste 657 00:34:05,810 --> 00:34:07,540 de répondre à mes questions, s'il vous plaît. 658 00:34:09,510 --> 00:34:11,280 Est-ce que Pascale vous a déjà menacé 659 00:34:11,380 --> 00:34:13,010 de ne plus revoir les enfants? 660 00:34:14,210 --> 00:34:15,920 - Euh, non. 661 00:34:19,990 --> 00:34:21,950 - Depuis le décès de votre femme, 662 00:34:22,060 --> 00:34:24,390 est-ce que vous avez fréquenté Chantal Rondeau? 663 00:34:26,430 --> 00:34:28,660 - Oui, pendant quelques mois. 664 00:34:29,660 --> 00:34:31,960 - Pour quelles raisons vous avez rompu? 665 00:34:32,070 --> 00:34:35,070 - Parce que... parce que c'était rien de sérieux 666 00:34:35,370 --> 00:34:36,840 puis que j'étais pas prêt. 667 00:34:36,940 --> 00:34:38,170 - Hum! 668 00:34:38,270 --> 00:34:41,070 Il y a aucun événement qui vous a poussé à rompre avec elle? 669 00:34:42,780 --> 00:34:43,910 - Non. 670 00:34:44,010 --> 00:34:45,380 - Aucun événement impliquant votre fille? 671 00:34:45,480 --> 00:34:46,450 - Mon collègue s'acharne. 672 00:34:46,550 --> 00:34:48,750 Le témoin a répondu à sa question. 673 00:34:48,850 --> 00:34:51,480 Et je vois pas en quoi c'est pertinent à la cause. 674 00:34:51,580 --> 00:34:52,920 (pas approchant) 675 00:34:58,060 --> 00:34:59,960 - Mme la juge, j'ai de bonnes raisons de croire 676 00:35:00,060 --> 00:35:01,290 que le témoin refuse de se rappeler 677 00:35:01,390 --> 00:35:02,660 d'un événement important. 678 00:35:02,760 --> 00:35:05,000 Je vous demande la permission de le traiter de façon hostile. 679 00:35:05,100 --> 00:35:07,000 - (Michelle): Pardon? 680 00:35:07,100 --> 00:35:09,670 - Faites sortir le jury pour qu'on débatte de cette question. 681 00:35:09,770 --> 00:35:11,300 - (Julien): Ce sera pas nécessaire. 682 00:35:16,140 --> 00:35:19,140 Après le décs de ma femme, j'ai fréquenté Chantal Rondeau. 683 00:35:20,550 --> 00:35:21,980 Pascale était pas au courant. 684 00:35:23,080 --> 00:35:25,380 Mais elle a fini par nous pincer ensemble. 685 00:35:26,550 --> 00:35:29,160 - Hum! Comment elle a réagi? 686 00:35:30,290 --> 00:35:32,020 - Mal. 687 00:35:32,130 --> 00:35:35,130 Très mal. Elle a beaucoup pleuré. 688 00:35:37,430 --> 00:35:38,760 - Et après? 689 00:35:40,830 --> 00:35:42,970 - (Julien): Elle s'est fâchée. 690 00:35:43,970 --> 00:35:46,040 Pascale! Pascale, attends! 691 00:35:46,140 --> 00:35:47,940 - Je peux pas croire que tu fais ça à maman! 692 00:35:48,040 --> 00:35:49,840 - Laisse-moi t'expliquer! 693 00:35:50,840 --> 00:35:52,350 Ta mère voulait que je refasse ma vie! 694 00:35:52,450 --> 00:35:54,310 - Mais ça fait même pas 5 mois qu'on l'a enterrée! 695 00:35:54,410 --> 00:35:55,620 - (Chantal): Pascale, je t'en prie. 696 00:35:55,720 --> 00:35:56,750 Laisse parler ton père... 697 00:35:56,850 --> 00:35:57,820 - Toi, tais-toi! 698 00:35:57,920 --> 00:36:00,920 Dire qu'elle te considérait comme une amie! 699 00:36:01,120 --> 00:36:03,560 - T'as raison d'être fâchée. J'aurais dû t'en parler avant. 700 00:36:03,660 --> 00:36:05,160 - Avant? 701 00:36:06,330 --> 00:36:08,460 Ça fait combien de temps que vous êtes ensemble? 702 00:36:10,430 --> 00:36:13,230 Ah, non, non, non! 703 00:36:13,330 --> 00:36:14,870 Non, ça se peut pas! 704 00:36:14,970 --> 00:36:16,670 - J'ai jamais trompé ta mère! 705 00:36:16,770 --> 00:36:18,500 - Je veux pas le savoir! OK? 706 00:36:18,600 --> 00:36:20,110 Mais tant que t'es avec elle, oublie-moi. 707 00:36:20,210 --> 00:36:21,110 Puis, oublie Madeleine! 708 00:36:21,210 --> 00:36:22,780 Tu reverras jamais ta petite-fille. 709 00:36:22,880 --> 00:36:24,010 JAMAIS! 710 00:36:25,010 --> 00:36:26,880 (sanglots de Pascale) 711 00:36:28,280 --> 00:36:29,780 - (Julien): Faut la comprendre. 712 00:36:29,880 --> 00:36:31,620 Sa mère venait de mourir. 713 00:36:31,720 --> 00:36:33,220 - Objection. 714 00:36:33,320 --> 00:36:35,620 Je demande de rayer toute cette partie du témoignage. 715 00:36:35,720 --> 00:36:38,320 Ces événements-là sont arrivés il y a plus de 5 ans 716 00:36:38,420 --> 00:36:40,460 et n'ont aucun lien avec les faits reprochés à ma cliente. 717 00:36:40,560 --> 00:36:41,930 - Ma consoeur a déjà annoncé 718 00:36:42,030 --> 00:36:44,430 qu'elle présenterait une défense d'aliénation mentale. 719 00:36:44,530 --> 00:36:45,900 Le ministère public tient à démontrer 720 00:36:46,000 --> 00:36:48,100 que lorsque l'accusée est en colère, 721 00:36:48,200 --> 00:36:49,770 elle menace de retirer la garde de ses enfants. 722 00:36:49,870 --> 00:36:51,470 Il s'agit d'unpattern. 723 00:36:51,570 --> 00:36:52,470 - C'est n'importe quoi! 724 00:36:52,570 --> 00:36:53,740 - Me Simon, je rejette votre objection. 725 00:36:53,840 --> 00:36:54,870 Je laisse au jury 726 00:36:54,970 --> 00:36:57,080 le soin de décider de la valeur de cette preuve. 727 00:37:03,980 --> 00:37:05,790 - (Samuel): Qu'est-ce qui s'est passé par la suite 728 00:37:05,890 --> 00:37:07,350 avec Chantal Rondeau? 729 00:37:08,620 --> 00:37:09,960 - (Julien): On s'est laissés. 730 00:37:11,060 --> 00:37:13,190 - (Samuel): Vous l'aimiez beaucoup, cette femme-là? 731 00:37:16,760 --> 00:37:17,760 - Ouais. 732 00:37:22,400 --> 00:37:24,700 - (chuchotant): Je m'excuse. 733 00:37:31,840 --> 00:37:33,410 (pépiements d'oiseaux) 734 00:37:33,510 --> 00:37:34,510 (voix entremêlées) 735 00:37:42,120 --> 00:37:44,060 - T'as eu l'air surpris de me voir, hein? 736 00:37:44,160 --> 00:37:45,760 Le procureur t'en a pas parlé? 737 00:37:45,860 --> 00:37:48,130 T'as pas reçu mes textos? 738 00:37:49,530 --> 00:37:51,330 - J'avais masqué ton numéro. 739 00:37:51,430 --> 00:37:52,600 - Ah. 740 00:37:54,500 --> 00:37:55,430 - Assis-toi. 741 00:37:55,530 --> 00:37:56,540 - OK. 742 00:37:58,270 --> 00:37:59,270 (raclement de gorge) 743 00:38:02,170 --> 00:38:04,110 On prie encore pour toi, hein? 744 00:38:04,210 --> 00:38:06,750 À toutes nos séances. 745 00:38:07,910 --> 00:38:10,910 - Hum! Merci. 746 00:38:11,050 --> 00:38:14,050 - Tu sais, si tu veux pas venir prier avec nous, 747 00:38:14,990 --> 00:38:17,990 tu peux nous rejoindre après, au café. 748 00:38:18,090 --> 00:38:20,730 Tout le monde s'ennuie de toi. 749 00:38:24,830 --> 00:38:26,230 - Je vais y penser. 750 00:38:26,330 --> 00:38:27,830 - OK. 751 00:38:35,040 --> 00:38:37,080 Je t'ai aimé, moi aussi, tu sais? 752 00:38:39,250 --> 00:38:40,610 Beaucoup. 753 00:38:51,790 --> 00:38:54,790 - Papa te trouve très courageuse, mon amour. 754 00:38:56,860 --> 00:38:58,260 Je suis fier de toi. 755 00:39:01,300 --> 00:39:02,500 (ouverture de porte) 756 00:39:03,500 --> 00:39:04,870 - (Samuel): OK! 757 00:39:19,450 --> 00:39:22,450 - Puis là, maman nous a demandé de manger les muffins. 758 00:39:23,990 --> 00:39:25,390 - (Samuel): Puis, quel ton elle avait, 759 00:39:25,490 --> 00:39:27,560 ta maman, quand elle vous a demandé ça? 760 00:39:29,360 --> 00:39:32,360 - Elle a crié. Elle était fâchée. 761 00:39:34,630 --> 00:39:35,530 - (Samuel): Ce matin-là, 762 00:39:35,630 --> 00:39:36,840 quand tu t'es levée, 763 00:39:36,940 --> 00:39:39,640 te souviens-tu la première fois que t'as vu ta maman? 764 00:39:40,670 --> 00:39:42,240 -Oui. 765 00:39:42,340 --> 00:39:44,210 - (Samuel): Puis, qu'est-ce qu'elle faisait? 766 00:39:47,310 --> 00:39:48,780 ♪ ♪ 767 00:39:57,160 --> 00:39:59,490 - Pourquoi tu pleures, maman? 768 00:40:01,560 --> 00:40:04,000 - C'est rien, mon coeur, c'est rien. 769 00:40:09,170 --> 00:40:11,140 - Tu me fais mal, maman! 770 00:40:11,240 --> 00:40:12,270 (baiser) 771 00:40:12,370 --> 00:40:13,410 (reniflement) 772 00:40:13,510 --> 00:40:15,140 - C'est parce que maman, 773 00:40:15,240 --> 00:40:18,240 elle t'aime très, trs fort, OK? 774 00:40:23,380 --> 00:40:25,720 -Elle avait beaucoup de peine. 775 00:40:28,420 --> 00:40:30,460 - (Samuel): Merci, Madeleine. 776 00:40:30,560 --> 00:40:33,560 C'est vraiment courageux de ta part. 777 00:40:33,830 --> 00:40:36,300 J'ai pas d'autres questions, merci. 778 00:40:36,400 --> 00:40:38,700 - J'ai pas de questions, Mme la juge. 779 00:40:38,800 --> 00:40:41,070 Merci, Madeleine. 780 00:40:42,330 --> 00:40:44,370 - Est-ce que maman peut me voir? 781 00:40:45,400 --> 00:40:47,270 -Oui, elle est ici, à côté de moi. 782 00:40:50,510 --> 00:40:53,310 - C'est pas de ta faute, maman. Je le sais, que t'es malade! 783 00:40:53,410 --> 00:40:54,310 (pleurs) 784 00:40:54,410 --> 00:40:55,750 C'est pas de ta faute! 785 00:40:55,850 --> 00:40:57,780 Je t'aime, maman! 786 00:40:57,880 --> 00:41:00,320 Je t'aime! 787 00:41:00,420 --> 00:41:01,550 C'est pas de ta faute. 788 00:41:02,560 --> 00:41:03,820 C'est pas de ta faute! 789 00:41:03,920 --> 00:41:05,760 (pleurs de Pascale) 790 00:41:11,960 --> 00:41:14,100 On construit tous des remparts à l'intérieur de nous-mêmes... 791 00:41:14,100 --> 00:41:15,300 Non! 792 00:41:15,300 --> 00:41:18,270 ...pour cacher les choses atroces qu'on a pu commettre. 793 00:41:18,270 --> 00:41:20,840 Vous vous souvenez de quoi? 794 00:41:20,840 --> 00:41:22,980 Et parfois ces remparts peuvent être, 795 00:41:22,980 --> 00:41:24,980 encore plus étouffants qu'une prison. 796 00:41:24,980 --> 00:41:27,610 Harold ! 797 00:41:27,610 --> 00:41:29,180 Non, je veux pas. 798 00:41:29,180 --> 00:41:30,220 Tu me repousses pas ! 799 00:41:30,220 --> 00:41:32,690 Mon pote et moi on a descendu le mec. 800 00:41:32,690 --> 00:41:35,690 ♪ 801 00:41:35,790 --> 00:41:38,790 (La narratrice lit le texte à l'écran) 802 00:41:42,830 --> 00:41:44,060 prêt♪ à l'amener au palais. 803 00:41:44,160 --> 00:41:46,000 Il va vouloir la faire entendre aujourd'hui. 804 00:41:47,270 --> 00:41:48,230 Parfait. 805 00:41:52,810 --> 00:41:55,210 - (Juge Lombardi): La séance est levée pour aujourd'hui. 806 00:41:56,210 --> 00:41:57,840 (murmures) 807 00:42:01,050 --> 00:42:02,780 - Elle est en chemin. 808 00:42:02,880 --> 00:42:05,380 - Mme la juge, j'ai une requête à vous présenter. 809 00:42:05,480 --> 00:42:06,620 - Je vous écoute. 810 00:42:06,720 --> 00:42:08,390 - Avant de clore ma preuve, 811 00:42:08,490 --> 00:42:10,260 j'ai un dernier témoin à faire entendre. 812 00:42:10,360 --> 00:42:12,060 - Lequel? 813 00:42:12,160 --> 00:42:14,460 La Couronne peut pas me prendre par surprise comme ça. 814 00:42:14,560 --> 00:42:16,600 - Ma collègue connaît très bien le témoin. 815 00:42:16,700 --> 00:42:18,360 Elle est au courant de ce qu'elle va venir dire. 816 00:42:18,460 --> 00:42:20,970 Il s'agit de Barbara Lhamo. 817 00:42:32,010 --> 00:42:34,480 (grommellements) 818 00:42:36,250 --> 00:42:37,680 - Êtes-vous en panne d'essence? 819 00:42:39,690 --> 00:42:41,490 - Mêlez-vous de vos affaires. 820 00:42:42,760 --> 00:42:45,760 - OK, excusez-moi, mais qu'est-ce que vous faites ici? 821 00:42:47,560 --> 00:42:49,190 (reniflements) 822 00:42:50,200 --> 00:42:52,000 - Hé, touche-moi pas! 823 00:42:52,100 --> 00:42:53,130 (geignement du chien) 824 00:42:53,230 --> 00:42:55,000 - Si vous partez pas maintenant, j'appelle la police. 825 00:42:55,100 --> 00:42:57,270 - Ha! Tu travailles pour la pute, c'est ça? 826 00:42:57,370 --> 00:43:00,110 Elle envoie ses petits chiens de garde pour la protéger? 827 00:43:00,210 --> 00:43:01,870 Connasse! 828 00:43:07,680 --> 00:43:08,780 (démarrage du moteur) 829 00:43:08,880 --> 00:43:11,580 - Je pense qu'elle voulait mettre le feu au pick-up. 830 00:43:12,750 --> 00:43:13,950 Peut-être mme à la maison. 831 00:43:14,050 --> 00:43:15,490 - (Michelle): Objection. 832 00:43:15,590 --> 00:43:16,620 - (Juge Lombardi): Retenue. 833 00:43:16,720 --> 00:43:18,820 - Et je m'objecte aussi sur tout son témoignage. 834 00:43:18,920 --> 00:43:20,830 Ma cliente est pas accusée pour cet événement. 835 00:43:20,930 --> 00:43:22,290 C'est un fait collatéral 836 00:43:22,390 --> 00:43:24,760 qui est non pertinent et fortement préjudiciable. 837 00:43:24,860 --> 00:43:25,930 - (Samuel): Non pertinent? 838 00:43:26,030 --> 00:43:28,070 C'est arrivé quelques jours avant les événements. 839 00:43:28,170 --> 00:43:29,870 Et ça établit clairement le mobile de l'accusée. 840 00:43:29,970 --> 00:43:31,670 Elle était en colère puis elle a voulu se venger. 841 00:43:31,770 --> 00:43:33,770 - Objection rejetée. 842 00:43:33,870 --> 00:43:35,040 (soupir) 843 00:43:37,040 --> 00:43:38,480 - J'ai pas d'autres questions. 844 00:43:44,880 --> 00:43:46,790 - Êtes-vous certaine que c'est de la colère 845 00:43:46,890 --> 00:43:49,790 que vous avez ressentie de la part de l'accusée ce soir-là? 846 00:43:49,890 --> 00:43:51,160 - 100%. 847 00:43:51,260 --> 00:43:54,130 - Vous trouvez pas qu'elle avait l'air dérangée 848 00:43:54,230 --> 00:43:55,730 plutôt qu'enragée? 849 00:43:55,830 --> 00:43:58,400 - Non, non, elle était en colère, je suis sûre de ça. 850 00:43:58,500 --> 00:44:01,130 - Vous, êtes-vous en colère en ce moment? 851 00:44:03,570 --> 00:44:05,800 - Ça se peut, oui. 852 00:44:05,900 --> 00:44:07,040 - Pourquoi? 853 00:44:07,140 --> 00:44:09,740 Aviez-vous l'impression de parler à la police 854 00:44:09,840 --> 00:44:11,510 lorsqu'un enquêteur qui travaille pour moi 855 00:44:11,610 --> 00:44:12,810 est venu vous rencontrer? 856 00:44:12,910 --> 00:44:15,080 - Bien, oui, c'est sûr. 857 00:44:15,180 --> 00:44:16,380 - Pourtant, il vous a bien dit 858 00:44:16,480 --> 00:44:18,420 qu'il travaillait pour la défense, non? 859 00:44:18,520 --> 00:44:21,520 - Ouais, seulement quand je l'ai rappelé pour le confronter. 860 00:44:21,820 --> 00:44:23,660 Puis, après, il m'a raccroché la ligne au nez. 861 00:44:23,760 --> 00:44:25,390 (murmures) 862 00:44:25,490 --> 00:44:28,090 - Je suis désolée pour ça. 863 00:44:28,190 --> 00:44:31,190 C'est un homme bourru avec pas trop de manières. 864 00:44:32,300 --> 00:44:34,300 Vous avez raison d'être fâchée. 865 00:44:37,200 --> 00:44:39,100 Est-ce que ça se peut que la colère 866 00:44:39,200 --> 00:44:42,200 que vous ressentez en ce moment vienne teinter votre jugement? 867 00:44:43,740 --> 00:44:44,910 - Non, je... 868 00:44:45,010 --> 00:44:47,280 - Vous avez eu une interaction d'à peine quelques secondes 869 00:44:47,380 --> 00:44:49,420 avec l'accusée, la nuit. 870 00:44:49,520 --> 00:44:52,520 Et vous affirmez sans l'ombre d'un doute 871 00:44:53,650 --> 00:44:55,020 que c'est de la colère 872 00:44:55,120 --> 00:44:58,120 que vous avez vue dans les yeux de cette femme-là. 873 00:45:00,790 --> 00:45:01,890 (soupir) 874 00:45:05,230 --> 00:45:06,800 - C'est-à-dire que... 875 00:45:07,800 --> 00:45:10,570 Oui, elle était fâchée, mais... 876 00:45:11,970 --> 00:45:13,710 peut-être aussi dérangée, là, je... 877 00:45:14,710 --> 00:45:15,710 Ça se peut. 878 00:45:19,380 --> 00:45:21,210 - J'ai pas d'autres questions. 879 00:45:24,020 --> 00:45:25,150 -(Pascale): Je te jure 880 00:45:25,250 --> 00:45:27,120 que je me souviens de rien de ce qu'elle raconte. 881 00:45:27,220 --> 00:45:29,560 - Ce témoignage-là nous a fait très mal. 882 00:45:32,860 --> 00:45:35,860 Maintenant, le jury s'attend à des explications de ta part. 883 00:45:36,030 --> 00:45:37,560 - Ah, non, non, non! 884 00:45:38,630 --> 00:45:39,970 Je savais que c'était pour arriver. 885 00:45:40,070 --> 00:45:41,500 Je... je serai pas capable. 886 00:45:41,600 --> 00:45:42,740 Je serai pas capable de témoigner. 887 00:45:42,840 --> 00:45:43,840 - J'aimerais ça, te l'éviter. 888 00:45:43,940 --> 00:45:45,470 Mais si tu donnes pas ta version des faits, 889 00:45:45,570 --> 00:45:47,770 il y a des très bonnes chances que tu sois trouvée coupable. 890 00:45:47,870 --> 00:45:49,340 - OK, on va accepter l'offre de la Couronne 891 00:45:49,440 --> 00:45:51,440 puis je vais plaider coupable à homicide involontaire. 892 00:45:52,710 --> 00:45:55,710 - Je regrette, Pascale, mais il n'y a plus d'offre. 893 00:45:56,550 --> 00:45:58,480 Maintenant qu'ils ont mis en preuve 894 00:45:58,580 --> 00:45:59,990 ta cavale avec le bidon d'essence... 895 00:46:00,090 --> 00:46:01,420 - Mais je m'en souviens pas! 896 00:46:01,520 --> 00:46:03,460 - Mais c'est pas moi que tu dois convaincre. 897 00:46:03,560 --> 00:46:05,220 C'est le jury! 898 00:46:07,430 --> 00:46:08,690 Tu vas devoir t'expliquer. 899 00:46:08,790 --> 00:46:09,700 (soupir) 900 00:46:09,800 --> 00:46:11,300 Sinon... 901 00:46:12,400 --> 00:46:14,800 25 ans ferme, c'est long. 902 00:46:15,930 --> 00:46:17,140 (respiration haletante) 903 00:46:25,210 --> 00:46:27,610 Sous-titrage: MELS 62334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.