All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E04.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:05,030 (cris et pleurs) 2 00:00:10,410 --> 00:00:13,410 (â™ȘNext to You par Charlotte Cardin â™Ș) 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,040 â™Ș â™Ș 4 00:00:51,250 --> 00:00:53,250 â™Ș â™Ș 5 00:01:27,720 --> 00:01:29,720 â™Ș â™Ș 6 00:01:37,630 --> 00:01:39,830 - Dre Sirois. C'est ma patiente. 7 00:01:39,930 --> 00:01:41,700 - Oui, on lui a donnĂ© un milligramme d'Ativan. 8 00:01:41,800 --> 00:01:43,600 Elle Ă©tait vraiment en crise quand on l'a trouvĂ©e. 9 00:01:43,700 --> 00:01:45,630 - Elle faisait juste crier, on aurait dit un animal. 10 00:01:45,730 --> 00:01:48,640 - Pascale, tu m'entends? 11 00:01:51,770 --> 00:01:54,380 (pleurs) 12 00:01:54,480 --> 00:01:56,810 - Force-toi pas pour parler, OK? 13 00:01:56,910 --> 00:01:58,750 On t'a donnĂ© quelque chose pour te calmer. 14 00:01:58,850 --> 00:02:00,250 Repose-toi, maintenant. 15 00:02:01,250 --> 00:02:03,020 OK? 16 00:02:07,790 --> 00:02:08,790 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 17 00:02:10,190 --> 00:02:12,160 - Puis, est-elle sortie de sa psychose? 18 00:02:12,260 --> 00:02:14,130 - D'aprĂšs ce que les intervenants m'ont dit, 19 00:02:14,230 --> 00:02:16,760 elle commence Ă  comprendre que son fils est mort. 20 00:02:16,870 --> 00:02:18,330 - Elle avait pas dĂ©jĂ  compris ça? 21 00:02:18,430 --> 00:02:20,600 Elle voulait plaider coupable puis tout, il y a pas longtemps. 22 00:02:20,700 --> 00:02:22,300 - Elle Ă©tait en plein dĂ©lire, Ă  ce moment-l. 23 00:02:22,400 --> 00:02:24,610 LĂ , elle revient progressivement Ă  la rĂ©alitĂ©. 24 00:02:24,710 --> 00:02:26,210 Je vais peut-ĂȘtre rĂ©ussir Ă  la faire parler. 25 00:02:26,310 --> 00:02:27,610 -Thank God! 26 00:02:27,710 --> 00:02:28,840 Parce qu'avec sa fugue, 27 00:02:28,940 --> 00:02:30,610 elle vient de se mettre sĂ©rieusement dans le trouble. 28 00:02:30,710 --> 00:02:31,910 - On l'a retrouvĂ©e dans une Ă©glise. 29 00:02:32,010 --> 00:02:34,680 Le lien avec le dĂ©lire religieux est Ă©vident, il me semble. 30 00:02:34,780 --> 00:02:35,980 - J'ai hĂąte qu'elle nous explique ça. 31 00:02:36,080 --> 00:02:37,150 Elle est mieux d'ĂȘtre convaincante 32 00:02:37,250 --> 00:02:38,850 car on est Ă  2 doigts de ne plus avoir de cause. 33 00:02:38,950 --> 00:02:41,460 - Je ne peux pas aller plus vite que ma patiente, Michelle. 34 00:02:43,830 --> 00:02:44,730 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 35 00:02:44,830 --> 00:02:45,730 (soupir) 36 00:02:45,830 --> 00:02:47,430 - Qu'est-ce que j'ai dit? J'ai Ă©tĂ© bĂȘte? 37 00:02:47,530 --> 00:02:49,800 - Pas plus que d'habitude. 38 00:02:49,900 --> 00:02:52,070 - OĂč est-ce que t'en es dans tes recherches sur le pĂšre bio? 39 00:02:52,170 --> 00:02:54,070 - J'ai retrouvĂ© la femme qui a organisĂ© le party 40 00:02:54,170 --> 00:02:55,640 le soir qu'Isabelle s'est fait violer. 41 00:02:55,740 --> 00:02:56,970 Je la rencontre cet aprĂšs-midi. 42 00:02:57,070 --> 00:02:58,910 - Bon, j'imagine que c'est mieux que rien. 43 00:02:59,010 --> 00:03:00,110 (clappement) 44 00:03:00,210 --> 00:03:03,210 - Puis, j'ai peut-ĂȘtre de quoi sur l'ex de Pascale. 45 00:03:03,510 --> 00:03:06,380 Avant, jure-moi que ça va pas se transformer 46 00:03:06,480 --> 00:03:07,920 en procĂšs du pauvre gars. 47 00:03:08,020 --> 00:03:10,450 - Je jure jamais. "Shoote". 48 00:03:12,020 --> 00:03:13,450 - C'est pas Shanny, sa maĂźtresse. 49 00:03:13,560 --> 00:03:15,490 C'est sa petite soeur, Ă  Shanny. 50 00:03:15,590 --> 00:03:16,590 (coups de klaxon) 51 00:03:16,690 --> 00:03:19,130 Je les ai vus s'embrasser hier soir. 52 00:03:19,230 --> 00:03:21,730 Elle s'appelle Alexia LĂ©tourneau. 53 00:03:21,830 --> 00:03:23,800 Elle reste dans le logement au-dessus de chez Shanny 54 00:03:23,900 --> 00:03:25,200 depuis le mois de juillet. 55 00:03:25,300 --> 00:03:26,300 - (Michelle): OK. 56 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 Donc, il couche pas avec sa cliente. 57 00:03:28,300 --> 00:03:29,840 Il couche avec la soeur de sa cliente. 58 00:03:29,940 --> 00:03:30,870 - (Boisvert): Hum, hum! 59 00:03:30,970 --> 00:03:32,670 - (Michelle): En quoi ça m'intĂ©resse? 60 00:03:32,770 --> 00:03:34,740 - (Boisvert): C'est son Ăąge qui t'intĂ©resse. 61 00:03:34,840 --> 00:03:36,640 - Oh, quel Ăąge elle a? 62 00:03:36,740 --> 00:03:39,350 - 18 ans il y a un mois. 63 00:03:39,450 --> 00:03:41,050 - Ah. 64 00:03:41,150 --> 00:03:42,320 Fait qu'elle Ă©tait mineure 65 00:03:42,420 --> 00:03:43,820 quand ils ont commencĂ© Ă  se frĂ©quenter. 66 00:03:43,920 --> 00:03:45,220 - Probablement, ouais. 67 00:03:45,320 --> 00:03:47,860 - 17 ans, je comprends pourquoi il voulait pas que ça se sache. 68 00:03:47,960 --> 00:03:50,090 - Hum! En mĂȘme temps, c'est pas illĂ©gal. 69 00:03:50,190 --> 00:03:52,130 - Non, mais est-ce moral? 70 00:03:53,130 --> 00:03:55,630 S'il cache ça, il cache peut-ĂȘtre autre chose. 71 00:03:55,730 --> 00:03:56,760 - Hum, hum! 72 00:03:56,860 --> 00:03:58,430 - Deux bonnes raisons pour aller lui parler, 73 00:03:58,530 --> 00:03:59,430 la petite Alexia. 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,440 - Hum, hum! 75 00:04:00,540 --> 00:04:02,340 - Oui, parfait. 76 00:04:02,440 --> 00:04:03,640 Merci d'avoir appelĂ©. 77 00:04:04,740 --> 00:04:05,840 (soupir) 78 00:04:05,940 --> 00:04:07,010 Ils ont retrouvĂ© Pascale. 79 00:04:07,110 --> 00:04:08,180 - Ah,good! Elle Ă©tait oĂč? 80 00:04:08,280 --> 00:04:10,510 - Je sais pas, j'ai pas plus de dĂ©tails. 81 00:04:12,680 --> 00:04:15,180 - Hum, JP, Madeleine aurait quelque chose Ă  te dire 82 00:04:15,280 --> 00:04:16,950 par rapport Ă  tante Pascale. 83 00:04:18,750 --> 00:04:19,850 Vas-y. 84 00:04:24,430 --> 00:04:25,890 - Qu'est-ce qu'il y a? 85 00:04:25,990 --> 00:04:28,460 - C'Ă©tait un secret. 86 00:04:36,300 --> 00:04:38,470 (voix entremĂȘlĂ©es) 87 00:04:41,810 --> 00:04:43,440 - Alexia LĂ©tourneau? 88 00:04:45,110 --> 00:04:46,210 - Oui? 89 00:04:46,310 --> 00:04:48,350 - J'enquĂȘte dans la cause de Pascale DubĂ©. 90 00:04:48,450 --> 00:04:50,080 Est-ce qu'on pourrait se parler? 91 00:04:51,090 --> 00:04:52,950 - Allez,y, je vais venir vous rejoindre. 92 00:04:56,120 --> 00:04:57,330 Qu'est-ce que vous me voulez? 93 00:04:57,430 --> 00:04:59,760 - PremiĂšrement, j'aimerais savoir si vous la connaissez. 94 00:04:59,860 --> 00:05:02,030 - Non, je l'ai jamais rencontrĂ©e. 95 00:05:02,130 --> 00:05:04,270 - Puis Jean-Philippe Laplante, lui? 96 00:05:06,730 --> 00:05:08,040 - Je sais pas ce qu'on vous a dit, 97 00:05:08,140 --> 00:05:10,000 mais j'ai rien Ă  voir l-dedans. 98 00:05:10,100 --> 00:05:11,340 - Je vous accuse de rien. 99 00:05:11,440 --> 00:05:13,440 Je veux juste comprendre votre lien avec Jean-Philippe. 100 00:05:13,540 --> 00:05:15,340 - Êtes-vous de la police? 101 00:05:15,440 --> 00:05:17,350 (soupir) 102 00:05:18,480 --> 00:05:20,150 Je suis obligĂ©e de vous parler? 103 00:05:20,250 --> 00:05:22,850 - Non, mais l'avocate pour qui je travaille 104 00:05:22,950 --> 00:05:24,750 pourrait vous envoyer un huissier. 105 00:05:24,850 --> 00:05:26,150 - Qu'elle me l'envoie. 106 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 (soupir) 107 00:05:31,060 --> 00:05:32,460 - Ils voulaient pas les manger, les muffins. 108 00:05:32,560 --> 00:05:34,030 C'est Pascale qui les a obligĂ©s. 109 00:05:34,130 --> 00:05:36,000 - J'aimerais mieux parler Ă  Madeleine directement. 110 00:05:36,100 --> 00:05:37,230 (soupir) 111 00:05:37,330 --> 00:05:38,830 - LĂ , elle est au parc avec son oncle. 112 00:05:38,930 --> 00:05:40,940 De toute façon, chaque fois qu'on lui demande de rĂ©pĂ©ter, 113 00:05:41,040 --> 00:05:42,270 elle se met Ă  pleurer. 114 00:05:43,270 --> 00:05:45,640 C'est bien ça qu'elle a dit, hein? 115 00:05:45,740 --> 00:05:47,040 - OK. 116 00:05:47,140 --> 00:05:49,340 Je vais prendre votre dĂ©position. 117 00:05:49,440 --> 00:05:51,550 Et dĂšs que Madeleine va mieux, vous m'appelez. 118 00:05:51,650 --> 00:05:53,510 On vous a trouvĂ© une pĂ©dopsychologue 119 00:05:53,610 --> 00:05:55,280 qui a acceptĂ© de rencontrer Madeleine. 120 00:05:55,380 --> 00:05:58,380 Elle est spĂ©cialisĂ©e dans le deuil. 121 00:05:58,720 --> 00:06:00,320 - Merci. 122 00:06:00,420 --> 00:06:01,920 (vibration de cellulaire) 123 00:06:02,020 --> 00:06:03,420 - Excusez. 124 00:06:10,260 --> 00:06:11,470 - (Claudia Rouleau): Ça va? 125 00:06:11,570 --> 00:06:13,470 - Oui, oui. 126 00:06:13,570 --> 00:06:15,970 J'ai un client qui a un dĂ©gĂąt d'eau. 127 00:06:16,070 --> 00:06:17,670 Il va falloir que j'aille checker ça. 128 00:06:17,770 --> 00:06:18,670 - Pas de problĂšme. 129 00:06:18,770 --> 00:06:19,870 - Merci. 130 00:06:23,480 --> 00:06:24,550 - OK. 131 00:06:24,650 --> 00:06:26,110 C'est pas Ă©vident comme situation, 132 00:06:26,210 --> 00:06:28,220 mais ça va bien aller, OK? 133 00:06:30,850 --> 00:06:33,020 - (Pascale): Ça se peut pas! 134 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 (reniflement) 135 00:06:36,020 --> 00:06:38,160 Il Ă©tait pas supposĂ© mourir. 136 00:06:38,260 --> 00:06:40,760 Elle m'a promis... 137 00:06:40,860 --> 00:06:43,300 - De qui tu parles? 138 00:06:43,400 --> 00:06:45,070 - La Sainte Vierge, elle m'a... 139 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 elle m'a... elle m'a dit... 140 00:06:51,940 --> 00:06:53,170 - Je sais que c'est difficile 141 00:06:53,270 --> 00:06:56,270 de dĂ©mĂȘler tout ça dans ta tĂȘte en ce moment, mais essaie. 142 00:06:57,550 --> 00:06:58,610 Elle t'a dit quoi? 143 00:06:58,710 --> 00:07:01,710 - Elle m'a dit qu'elle pouvait sauver mes enfants. 144 00:07:02,080 --> 00:07:03,280 - De quoi, de qui? 145 00:07:03,380 --> 00:07:05,650 - De... de Shanny. 146 00:07:05,750 --> 00:07:08,290 Pour pas qu'elle les exploite avec son compte OnlyFame. 147 00:07:09,690 --> 00:07:11,230 - Comment tu voulais sauver tes enfants? 148 00:07:11,330 --> 00:07:14,330 - Je... je sais pas! 149 00:07:17,100 --> 00:07:19,000 J'ai l'impression d'ĂȘtre dans un cauchemar 150 00:07:19,100 --> 00:07:20,570 puis de pas ĂȘtre capable de me rĂ©veiller! 151 00:07:20,670 --> 00:07:22,700 - C'est pas un cauchemar que tu fais. 152 00:07:22,800 --> 00:07:24,370 C'est une psychose. 153 00:07:24,470 --> 00:07:26,370 C'est pour ça que t'entendais des voix. 154 00:07:28,840 --> 00:07:30,140 - Ça se peut pas. 155 00:07:31,150 --> 00:07:33,280 - Est-ce que t'entends toujours la Sainte Vierge? 156 00:07:34,350 --> 00:07:35,780 - Non... 157 00:07:35,880 --> 00:07:37,950 - Ça, ça veut dire que les antipsychotiques 158 00:07:38,050 --> 00:07:41,050 que je t'ai donnĂ©s commencent Ă  faire effet. 159 00:07:42,420 --> 00:07:45,420 - Ça veut dire que c'est moi qui... 160 00:07:48,030 --> 00:07:49,530 (cri) 161 00:07:50,900 --> 00:07:53,500 NON! NON! 162 00:07:58,770 --> 00:08:00,540 HENRI! 163 00:08:05,210 --> 00:08:07,250 (sanglots) 164 00:08:08,380 --> 00:08:11,220 Henri! Henri... 165 00:08:11,320 --> 00:08:12,220 (pleurs) 166 00:08:12,320 --> 00:08:13,220 - Chut... 167 00:08:13,320 --> 00:08:16,190 (paroles indistinctes) 168 00:08:16,290 --> 00:08:17,190 - Non! 169 00:08:17,290 --> 00:08:18,230 - Chut! 170 00:08:18,330 --> 00:08:20,030 (sanglots) 171 00:08:26,500 --> 00:08:28,840 - Te souviens-tu de notre premiĂšre nuit Ă  MontrĂ©al? 172 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 - Ouais. 173 00:08:32,510 --> 00:08:35,040 - T'Ă©tais prĂȘt Ă  dire Ă  tout le monde qu'on s'aime. 174 00:08:37,110 --> 00:08:40,110 - Je peux pas, Alexia. Plus lĂ . 175 00:08:42,420 --> 00:08:43,990 - Je sais. 176 00:08:45,220 --> 00:08:46,420 - OK. 177 00:08:48,820 --> 00:08:50,660 Racontez-moi tout. 178 00:08:52,390 --> 00:08:54,200 Depuis le dĂ©but, s'il vous plaĂźt. 179 00:08:57,600 --> 00:08:59,730 On construit tous des remparts Ă  l'intĂ©rieur de nous-mĂȘmes... 180 00:08:59,730 --> 00:09:00,940 Non! 181 00:09:00,940 --> 00:09:03,910 ...pour cacher les choses atroces qu'on a pu commettre. 182 00:09:03,910 --> 00:09:06,470 Vous vous souvenez de quoi? 183 00:09:06,470 --> 00:09:08,610 Et parfois ces remparts peuvent ĂȘtre, 184 00:09:08,610 --> 00:09:10,610 encore plus Ă©touffants qu'une prison. 185 00:09:10,610 --> 00:09:13,250 Harold ! 186 00:09:13,250 --> 00:09:14,820 Non, je veux pas. 187 00:09:14,820 --> 00:09:15,850 Tu me repousses pas ! 188 00:09:15,850 --> 00:09:18,320 Mon pote et moi on a descendu le mec. 189 00:09:18,320 --> 00:09:21,320 â™Ș 190 00:09:21,420 --> 00:09:24,420 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 191 00:09:28,400 --> 00:09:30,530 orsâ™Ș des rĂ©nos de Shanny LĂ©tourneau. 192 00:09:30,630 --> 00:09:33,630 - Exact. Alexia venait souvent visiter sa soeur. 193 00:09:35,500 --> 00:09:37,640 - Pourquoi Pascale pense que c'est Shanny, votre maĂźtresse? 194 00:09:37,740 --> 00:09:40,740 - Hum, parce que j'ai donnĂ© le nom de Shanny Ă  Alexia 195 00:09:42,080 --> 00:09:43,380 dans mon tĂ©lĂ©phone. 196 00:09:43,480 --> 00:09:45,750 Je l'ai mis en italique, fait que quand elle me texte... 197 00:09:45,850 --> 00:09:47,850 - Elle passe pour votre cliente. 198 00:09:49,120 --> 00:09:52,120 Puis, pourquoi Shanny accepte de passer pour votre maĂźtresse? 199 00:09:52,420 --> 00:09:54,990 - Parce que je veux pas que mon pĂšre soit au courant. 200 00:09:56,490 --> 00:09:58,330 - Vous avez jamais rencontrĂ© Mme DubĂ©, hein? 201 00:09:58,430 --> 00:09:59,990 - Non. 202 00:10:00,090 --> 00:10:02,460 - Quel Ăąge vous avez, exactement? 203 00:10:03,560 --> 00:10:04,800 - Je viens d'avoir 18. 204 00:10:05,870 --> 00:10:07,540 - MĂȘme Ă  17, c'Ă©tait pas illĂ©gal. 205 00:10:07,640 --> 00:10:08,900 - Non, c'est sĂ»r. 206 00:10:09,000 --> 00:10:10,840 C'est juste que ça peut nuire Ă  votre image auprĂšs du jury, 207 00:10:10,940 --> 00:10:11,940 par exemple. 208 00:10:13,210 --> 00:10:15,240 Donc, lĂ , vous me jurez 209 00:10:15,340 --> 00:10:17,480 que vous ĂȘtes pas entrĂ©e en contact avec Mme DubĂ©, 210 00:10:17,580 --> 00:10:19,050 que ce soit par texto, par Facebook... 211 00:10:19,150 --> 00:10:21,220 - Je suis jamais rentrĂ©e en contact avec elle. 212 00:10:21,320 --> 00:10:23,320 - OK, bon. 213 00:10:23,420 --> 00:10:24,450 LĂ , dans les circonstances, moi, 214 00:10:24,550 --> 00:10:26,450 je vous conseille d'accepter de rencontrer Me Simon 215 00:10:26,550 --> 00:10:27,460 si jamais elle vous relance. 216 00:10:27,560 --> 00:10:28,590 (soupir) 217 00:10:28,690 --> 00:10:30,260 - Êtes-vous sĂ»r que c'est une bonne idĂ©e, ça? 218 00:10:30,360 --> 00:10:33,090 - Ouais. Avec elle, vaut mieux collaborer. 219 00:10:33,190 --> 00:10:35,100 Parce qu'elle pourrait obliger Alexia Ă  tĂ©moigner. 220 00:10:35,200 --> 00:10:38,200 Puis ça, on veutpasça, OK? 221 00:10:38,500 --> 00:10:39,900 - OK. 222 00:10:46,910 --> 00:10:47,910 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 223 00:11:04,890 --> 00:11:07,230 - Mange un peu, ça va te faire du bien. 224 00:11:10,000 --> 00:11:11,530 - J'ai pas faim. 225 00:11:14,340 --> 00:11:16,540 - Je sais que c'est difficile en ce moment. 226 00:11:17,740 --> 00:11:19,110 Je comprends. 227 00:11:21,210 --> 00:11:24,210 Mais pense aux gens qui tiennent Ă  toi, 228 00:11:24,980 --> 00:11:27,050 aux gens qui t'aiment. 229 00:11:34,990 --> 00:11:36,360 Pense Ă  ta fille. 230 00:11:39,290 --> 00:11:41,130 - Comment elle va? 231 00:11:41,230 --> 00:11:43,260 - Dans les circonstances... 232 00:11:44,270 --> 00:11:45,270 elle va bien. 233 00:11:47,330 --> 00:11:49,770 - (voix enrouĂ©e): Pourquoi moi? 234 00:11:49,870 --> 00:11:52,540 Pourquoi je fais une psychose? 235 00:11:53,540 --> 00:11:56,540 - Je sais pas encore exactement ce qui l'a dĂ©clenchĂ©e, mais... 236 00:11:58,550 --> 00:11:59,980 on va trouver. 237 00:12:01,280 --> 00:12:02,450 Ensemble, OK? 238 00:12:12,560 --> 00:12:14,130 (vibration) 239 00:12:24,170 --> 00:12:25,470 - Oui, allĂŽ? 240 00:12:25,570 --> 00:12:26,670 - (Éliane): Bonjour, M. DubĂ©. 241 00:12:26,770 --> 00:12:27,740 C'est Dre Éliane Sirois. 242 00:12:27,840 --> 00:12:29,080 Je me demandais si vous pouviez 243 00:12:29,180 --> 00:12:30,780 passer voir votre fille Ă  l'hĂŽpital. 244 00:12:30,880 --> 00:12:32,050 - Vous l'avez retrouvĂ©e? 245 00:12:32,150 --> 00:12:34,750 - Oui. On vous l'a pas dit? 246 00:12:34,850 --> 00:12:36,380 - (Julien): Ah, euh... 247 00:12:36,480 --> 00:12:37,490 (raclement de gorge) 248 00:12:39,250 --> 00:12:42,160 Oui, oui, Me Simon m'a textĂ©. 249 00:12:42,260 --> 00:12:44,330 Comment elle va, lĂ ? 250 00:12:45,430 --> 00:12:48,100 - Je pense que ça lui ferait du bien de vous voir. 251 00:12:48,200 --> 00:12:49,860 - Hum! 252 00:12:49,960 --> 00:12:51,870 - Je peux pas croire que c'est arrivĂ© chez nous 253 00:12:51,970 --> 00:12:52,970 puis que j'ai rien vu. 254 00:12:54,170 --> 00:12:55,340 J'ai rien su. 255 00:12:57,540 --> 00:13:00,540 C'est pour ça qu'Isabelle m'a jamais redonnĂ© de nouvelles. 256 00:13:02,480 --> 00:13:04,180 - Vous souvenez-vous qui Ă©tait lĂ ? 257 00:13:04,280 --> 00:13:05,550 - Ah! 258 00:13:05,650 --> 00:13:08,020 Ça remonte quand mĂȘme Ă  1990, l. 259 00:13:10,050 --> 00:13:11,590 C'Ă©tait pas un party officiel. 260 00:13:11,690 --> 00:13:14,690 C'Ă©tait plus unget together aprĂšs notre dernier examen. 261 00:13:16,720 --> 00:13:18,230 Mais si Isabelle Ă©tait lĂ , 262 00:13:18,330 --> 00:13:20,060 ça veut dire que j'ai dĂ» inviter la gang 263 00:13:20,160 --> 00:13:22,560 de technique administrative, ça. 264 00:13:24,330 --> 00:13:26,230 - Fait que c'Ă©tait un genred'open house? 265 00:13:26,330 --> 00:13:28,900 - Ouais, genre. 266 00:13:30,170 --> 00:13:31,710 - Vous auriez pas des photos? 267 00:13:31,810 --> 00:13:34,810 - Hum, faudrait que je fouille. 268 00:13:35,040 --> 00:13:37,080 - J'ai tout mon temps. 269 00:13:39,650 --> 00:13:41,020 C'est la mĂȘme soirĂ©e, ça? 270 00:13:41,120 --> 00:13:42,550 - (Nancy Dubois): Ouais. 271 00:13:42,650 --> 00:13:45,020 - Vous souvenez-vous de leur nom, Ă  ces 2 gars-l? 272 00:13:45,120 --> 00:13:47,560 - Euh, je me rappelle juste de lui, François Duquette. 273 00:13:47,660 --> 00:13:49,490 J'ai Ă©crit son nom en arriĂšre de la photo. 274 00:13:51,860 --> 00:13:53,530 Mais je me rappelle pas de lui. 275 00:14:01,340 --> 00:14:02,600 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 276 00:14:09,040 --> 00:14:10,110 - Papa! 277 00:14:10,210 --> 00:14:11,210 - Pascale... 278 00:14:12,910 --> 00:14:15,780 - J'ai jamais voulu faire de mal aux enfants, je te le jure. 279 00:14:16,780 --> 00:14:18,390 - Mais pourquoi t'as fait ça? 280 00:14:21,660 --> 00:14:23,220 - Je pensais... 281 00:14:24,790 --> 00:14:26,490 Je sais pas. 282 00:14:27,530 --> 00:14:29,000 Mais je voulais pas leur faire de mal, 283 00:14:29,100 --> 00:14:31,030 il faut que tu me croies! 284 00:14:31,130 --> 00:14:33,100 - Je te crois. 285 00:14:34,170 --> 00:14:35,570 Je te crois, ma fille. 286 00:14:39,270 --> 00:14:40,470 (pleurs) 287 00:14:51,790 --> 00:14:53,690 - Alexia... 288 00:14:55,590 --> 00:14:58,590 Alexia! Alexia, attends, attends. 289 00:15:01,600 --> 00:15:03,900 On peut pas se laisser sec de mĂȘme. 290 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 - Bien, c'est pas ça que tu veux? 291 00:15:05,800 --> 00:15:07,230 On arrĂȘte tout? 292 00:15:07,330 --> 00:15:08,640 (soupir) 293 00:15:10,000 --> 00:15:11,270 - Je ne sais plus. 294 00:15:12,270 --> 00:15:14,240 Je sais pas, j'ai l'impression que de ce temps-ci, 295 00:15:14,340 --> 00:15:16,910 Ă  part ĂȘtre tout le temps en crisse, je ne ressens plus rien. 296 00:15:19,980 --> 00:15:22,250 - Puis t'as peur que ça devienne public avec le procĂšs? 297 00:15:22,350 --> 00:15:23,350 - Non, c'est pas ça. 298 00:15:23,450 --> 00:15:24,920 - Bien oui, c'est ça. 299 00:15:25,990 --> 00:15:27,150 C'est correct. 300 00:15:28,290 --> 00:15:29,490 Je comprends. 301 00:15:36,430 --> 00:15:37,400 - Veux-tu que je t'accompagne 302 00:15:37,500 --> 00:15:38,770 quand tu vas aller voir l'avocate? 303 00:15:38,870 --> 00:15:39,870 - Non. 304 00:15:42,900 --> 00:15:44,810 J'aimerais mieux qu'on se revoie pas. 305 00:15:49,340 --> 00:15:51,850 - OK. 306 00:16:04,120 --> 00:16:07,120 - Te sens-tu prĂȘte de me parler de ce qui s'est passĂ©? 307 00:16:11,500 --> 00:16:13,130 - Hum... 308 00:16:13,230 --> 00:16:15,000 J'ai juste des... 309 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 des flashs qui me reviennent. 310 00:16:21,710 --> 00:16:23,140 - C'est correct. 311 00:16:23,240 --> 00:16:25,350 Par exemple? 312 00:16:25,450 --> 00:16:27,280 - Hum... 313 00:16:28,480 --> 00:16:30,650 Je me vois acheter des billets d'avion. 314 00:16:33,120 --> 00:16:35,820 Je... je voulais amener mes enfants au Vatican pour... 315 00:16:39,260 --> 00:16:40,760 pour les purifier. 316 00:16:44,370 --> 00:16:46,230 - Les purifier de quoi? 317 00:16:48,770 --> 00:16:50,000 - De moi. 318 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 De... 319 00:16:55,640 --> 00:16:57,910 de mon lien avec le diable. 320 00:16:59,310 --> 00:17:01,780 - Pourquoi tu penses que t'as un lien avec lui? 321 00:17:03,380 --> 00:17:05,620 - Parce que ma mĂšre biologique est tombĂ©e enceinte de moi 322 00:17:05,720 --> 00:17:07,320 aprĂšs avoir Ă©tĂ© violĂ©e. 323 00:17:11,630 --> 00:17:12,930 - Parce que t'es nĂ©e d'un viol, 324 00:17:13,030 --> 00:17:14,800 tu penses avoir un lien avec le diable? 325 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 - Oui. 326 00:17:19,200 --> 00:17:20,470 C'est ça. 327 00:17:25,240 --> 00:17:27,140 - (Boisvert): Ça explique pas pourquoi 328 00:17:27,240 --> 00:17:28,480 elle a voulu tuer ses enfants. 329 00:17:28,580 --> 00:17:31,580 - Pascale se souvient de rien 24 heures avant les Ă©vĂ©nements. 330 00:17:31,850 --> 00:17:34,180 - Bon! Unblackout,astheure. 331 00:17:34,280 --> 00:17:36,050 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 332 00:17:36,150 --> 00:17:39,090 - C'est dĂ©jĂ  beau qu'elle Ă©merge aussi rapidement. 333 00:17:39,190 --> 00:17:42,190 Elle se souvient d'avoir volĂ© les prescriptions de son pĂšre. 334 00:17:43,120 --> 00:17:45,390 Fait que si elle avait voulu nous manipuler, 335 00:17:45,490 --> 00:17:47,630 elle aurait inclus ce trĂšs incriminant dĂ©tail 336 00:17:47,730 --> 00:17:50,000 dans sonblackout,qu'on appelle "une amnĂ©sie dissociative", 337 00:17:50,100 --> 00:17:51,000 en passant. 338 00:17:51,100 --> 00:17:53,000 OK, fait que lĂ , si vous me laissez finir, 339 00:17:53,100 --> 00:17:54,870 vous allez comprendre pourquoi je suis convaincue 340 00:17:54,970 --> 00:17:55,870 de son honnĂȘtetĂ©... 341 00:17:55,970 --> 00:17:57,970 - (Michelle): Ça ne sert plus Ă  rien. 342 00:17:59,640 --> 00:18:01,580 Je vais fortement lui conseiller de plaider coupable. 343 00:18:01,680 --> 00:18:02,580 (coup sur la table) 344 00:18:02,680 --> 00:18:04,180 - Excuse-moi, excuse-moi. 345 00:18:05,280 --> 00:18:07,450 C'est juste que je commence Ă  peine la faire parler. 346 00:18:07,550 --> 00:18:10,020 Boisvert a des bonnes pistes pour le pĂšre bio... 347 00:18:10,120 --> 00:18:12,290 - J'ai pas encore rencontrĂ© Isabelle lĂ -dessus, mais... 348 00:18:12,390 --> 00:18:14,050 - La Couronne m'a envoyĂ© la preuve 349 00:18:14,150 --> 00:18:17,090 que Pascale a forcĂ© ses enfants Ă  manger les muffins. 350 00:18:18,630 --> 00:18:21,400 La petite Madeleine a fait des confidences Ă  son pĂšre. 351 00:18:24,900 --> 00:18:26,000 - Ouch! 352 00:18:31,970 --> 00:18:33,410 (Vrombissement de moteur) 353 00:18:33,410 --> 00:18:35,080 Ils voulaient dĂ©marquer le QuĂ©bec. 354 00:18:35,080 --> 00:18:37,040 Ils voulaient qu'on ait un produit juste Ă  nous autres. 355 00:18:37,040 --> 00:18:39,210 (Musique dramatique) 356 00:18:39,210 --> 00:18:40,810 Il n'y a qu'au QuĂ©bec qu'on puisse 357 00:18:40,810 --> 00:18:43,680 vraiment crĂ©er une voiture qui soit diffĂ©rente. 358 00:18:43,680 --> 00:18:45,250 (Crissement de pneus) 359 00:18:45,250 --> 00:18:46,920 La plus belle Ă©poque ça a Ă©tĂ© Ă©videmment 360 00:18:46,920 --> 00:18:48,190 avec la nouvelle usine. 361 00:18:48,190 --> 00:18:50,360 De penser qu'on Ă©tait tellement proches. 362 00:18:50,360 --> 00:18:52,160 â™Ș 363 00:18:52,160 --> 00:18:55,060 Le potentiel Ă©tait lĂ , le vouloir Ă©tait l. 364 00:18:55,060 --> 00:18:56,360 On aurait inondĂ© le Canada. 365 00:18:56,360 --> 00:18:59,360 (Le narrateur lit le texte Ă  l'Ă©cran) 366 00:19:09,140 --> 00:19:10,510 On a- Je peux t'en voler une? 367 00:19:12,280 --> 00:19:13,950 Thanks. 368 00:19:20,420 --> 00:19:22,860 - Ton dĂ©gĂąt d'eau, ça s'est bien passĂ©? 369 00:19:22,960 --> 00:19:23,890 - Ouais, ça, ç'a bien Ă©tĂ©. 370 00:19:23,990 --> 00:19:24,990 - Hum! 371 00:19:26,090 --> 00:19:27,830 T'as le droit d'aller voir ta blonde, tu sais? 372 00:19:27,930 --> 00:19:29,700 C'est pas moi qui vais te juger lĂ -dessus. 373 00:19:31,170 --> 00:19:32,700 - Je n'ai plus de blonde. 374 00:19:38,010 --> 00:19:39,210 - Ça va? 375 00:19:41,070 --> 00:19:42,240 - Ouais. 376 00:19:50,620 --> 00:19:52,190 - Je comprends pas. 377 00:19:52,290 --> 00:19:54,050 Elle aimait tellement ses enfants! 378 00:19:54,150 --> 00:19:55,160 (ricanement) 379 00:19:56,760 --> 00:19:58,430 - C'est pas ça, la question. 380 00:20:00,060 --> 00:20:01,860 Moi aussi, je les aime. 381 00:20:01,960 --> 00:20:04,100 Ces enfants-lĂ , c'est toute ma vie, osti, 382 00:20:04,200 --> 00:20:05,570 puis ça, elle le savait. 383 00:20:06,570 --> 00:20:08,100 C'est exactement pour ça qu'elle a fait ça. 384 00:20:08,200 --> 00:20:10,600 Tu sais comment elle Ă©tait jalouse puis possessive. 385 00:20:10,700 --> 00:20:11,710 - Hum, hum! 386 00:20:12,970 --> 00:20:14,140 (ricanement) 387 00:20:14,240 --> 00:20:15,740 - Si t'avais vu la crise qu'elle m'a fait 388 00:20:15,840 --> 00:20:17,640 quand je lui ai dit que je la laissais... 389 00:20:21,750 --> 00:20:23,880 J'aurais dĂ» faire ça bien avant. 390 00:20:25,450 --> 00:20:27,550 Ça faisait un bout que ça ne marchait plus. 391 00:20:30,790 --> 00:20:33,030 CĂąlisse que j'aurais dĂ» faire ça avant! 392 00:20:34,900 --> 00:20:35,800 (soupir) 393 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 Je suis correct. 394 00:20:38,230 --> 00:20:41,230 Fait que... elle est oĂč, Madeleine? 395 00:20:41,700 --> 00:20:43,100 - Avec Camille, elles Ă©coutent un film. 396 00:20:43,200 --> 00:20:44,140 -Good. 397 00:20:44,240 --> 00:20:45,140 (reniflement) 398 00:20:45,240 --> 00:20:46,340 - HĂ©, JP? 399 00:20:47,340 --> 00:20:49,180 Madeleine m'a demandĂ© de quoi cet aprĂšs-midi. 400 00:20:49,280 --> 00:20:51,080 Je lui ai dit que je pourrais pas, mais... 401 00:20:52,580 --> 00:20:54,510 elle veut bien gros voir sa mĂšre. 402 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 (soupir) 403 00:21:03,890 --> 00:21:06,530 - Si tu perds, c'est 25 ans ferme. 404 00:21:07,860 --> 00:21:09,700 Tandis que si tu plaides coupable, 405 00:21:09,800 --> 00:21:12,770 je peux peut-ĂȘtre t'avoir un bondealavec la Couronne. 406 00:21:12,870 --> 00:21:14,740 Genre qu'au bout de 8 ou 10 ans, 407 00:21:14,840 --> 00:21:17,040 tu pourrais ĂȘtre Ă©ligible Ă  une libĂ©ration conditionnelle. 408 00:21:17,140 --> 00:21:19,240 - Oui, je suis au courant des peines minimums. 409 00:21:20,240 --> 00:21:21,910 - Ouais, je sais. 410 00:21:24,080 --> 00:21:26,210 L'autre affaire, c'est que... 411 00:21:26,310 --> 00:21:28,420 ça pourrait Ă©viter Ă  ton ex 412 00:21:28,520 --> 00:21:30,580 d'avoir Ă  subir l'Ă©preuve d'un procĂšs. 413 00:21:33,590 --> 00:21:35,990 C'est toujours lourd pour les victimes. 414 00:21:36,090 --> 00:21:39,090 MĂȘme que des fois, ça peut les retraumatiser. 415 00:21:41,600 --> 00:21:43,360 Penses-y. 416 00:21:43,460 --> 00:21:45,630 Ta prochaine date de comparution est dans 2 semaines. 417 00:21:45,730 --> 00:21:47,000 - Non, pas besoin. 418 00:21:48,370 --> 00:21:49,770 J'ai pris ma dĂ©cision. 419 00:21:56,880 --> 00:21:57,910 - (Michelle): De toute façon, 420 00:21:58,010 --> 00:21:59,050 elle changera pas d'idĂ©e. 421 00:21:59,150 --> 00:22:00,510 Elle veut plaider coupable. 422 00:22:00,610 --> 00:22:02,380 - OK, fait que les recherches sur le pĂšre biologique, 423 00:22:02,480 --> 00:22:03,850 on laisse faire ça? 424 00:22:03,950 --> 00:22:06,690 - Non, non, pas avant que j'aie conclu ledealavec la Couronne. 425 00:22:06,790 --> 00:22:08,820 Puis ça, c'est mauditement pas gagnĂ©. 426 00:22:09,820 --> 00:22:11,190 - OK, boss. 427 00:22:16,630 --> 00:22:18,300 Michelle fait juste sa job. 428 00:22:18,400 --> 00:22:19,800 - Je sais. 429 00:22:19,900 --> 00:22:21,000 (sirĂšne) 430 00:22:21,100 --> 00:22:22,740 - Je trouve que c'est une bonne affaire, 431 00:22:22,840 --> 00:22:24,270 qu'elle plaide coupable. 432 00:22:24,370 --> 00:22:26,270 Il y a des victimes. 433 00:22:26,370 --> 00:22:28,510 (sirĂšne) 434 00:22:28,610 --> 00:22:30,440 Non, mais c'est vrai. 435 00:22:30,540 --> 00:22:33,080 Toi, tu travailles souvent avec la dĂ©fense, hein? 436 00:22:33,180 --> 00:22:36,180 Te mets-tu dans la peau des victimes, des fois? 437 00:22:36,550 --> 00:22:37,880 - Tu penses que je suis pas capable 438 00:22:37,980 --> 00:22:39,290 de me mettre dans la peau des victimes? 439 00:22:39,390 --> 00:22:42,390 Tu penses que, quoi, je suis insensible Ă  ce qu'ils vivent? 440 00:22:43,460 --> 00:22:45,690 - Je veux juste dire qu'il y a 2 cĂŽtĂ©s Ă  une mĂ©daille. 441 00:22:45,790 --> 00:22:47,030 - En plaidant coupable, 442 00:22:47,130 --> 00:22:49,400 c'est comme si elle admettait qu'elle avait agi par vengeance. 443 00:22:50,730 --> 00:22:53,730 La rĂ©alitĂ©, c'est pas mal plus complexe que ça. 444 00:22:54,330 --> 00:22:55,600 (sirĂšne) 445 00:22:55,700 --> 00:22:58,210 Tu le sais, tout ça... Albert! ArrĂȘte avec ton maudit camion! 446 00:22:58,310 --> 00:22:59,570 (arrĂȘt de la sirĂšne) 447 00:23:00,610 --> 00:23:01,980 DĂ©solĂ©e. 448 00:23:03,040 --> 00:23:06,040 - Excuse-moi, je voulais pas... 449 00:23:06,180 --> 00:23:07,180 - Non. 450 00:23:08,250 --> 00:23:09,520 Non, non, c'est moi. 451 00:23:13,720 --> 00:23:15,490 Je suis dĂ©solĂ©e, mon grand, OK? 452 00:23:15,590 --> 00:23:18,330 Maman est fatiguĂ©e, OK? 453 00:23:18,430 --> 00:23:20,590 On va aller se prendre un bon bain. 454 00:23:24,830 --> 00:23:27,100 - (Pascale):Tu peux pas me prescrire quelque chose? 455 00:23:27,200 --> 00:23:28,570 Un somnifĂšre, genre? 456 00:23:28,670 --> 00:23:31,300 - Pascale, je suis dentiste, je suis pas mĂ©decin de famille. 457 00:23:31,410 --> 00:23:32,510 - Tu prescris des antidouleurs. 458 00:23:32,610 --> 00:23:34,240 Tu pourrais prescrire une pilule. 459 00:23:34,340 --> 00:23:35,710 Juste une fois, pour dormir. 460 00:23:35,810 --> 00:23:37,410 - Si tout le monde se mettait aux pilules 461 00:23:37,510 --> 00:23:39,080 chaque fois qu'il y a un coup dur... 462 00:23:39,180 --> 00:23:41,350 - Je suis brĂ»lĂ©e, papa, incapable de me concentrer... 463 00:23:41,450 --> 00:23:43,350 - As-tu essayĂ© la valĂ©riane? 464 00:23:43,450 --> 00:23:45,450 Ou la cohĂ©rence cardiaque? Il y a plein d'applications... 465 00:23:45,550 --> 00:23:46,690 - C'est bon, laisse faire. 466 00:23:49,090 --> 00:23:50,390 (glissement de la porte-patio) 467 00:23:50,490 --> 00:23:51,660 - (Louis): AllĂŽ? 468 00:23:52,860 --> 00:23:54,260 Julien? 469 00:23:54,360 --> 00:23:55,860 - Ouais. 470 00:23:58,630 --> 00:24:00,270 - Je courais dans le coin. 471 00:24:00,370 --> 00:24:03,070 - Ah, excuse le bordel, lĂ . 472 00:24:04,340 --> 00:24:06,340 - Je voulais savoir comment t'allais. 473 00:24:06,440 --> 00:24:07,670 - Ça va, ça va. 474 00:24:07,770 --> 00:24:10,740 Je m'excuse pour le salon funĂ©raire. 475 00:24:10,840 --> 00:24:12,250 Je sais pas ce qui m'a pris. 476 00:24:12,350 --> 00:24:14,650 - Bah, il Ă©tait pris que t'Ă©tais bouleversĂ©. 477 00:24:14,750 --> 00:24:16,050 C'est ça qui t'a pris. 478 00:24:17,050 --> 00:24:18,720 - Ouais. Assis-toi. 479 00:24:20,550 --> 00:24:21,690 (raclement de gorge) 480 00:24:24,960 --> 00:24:27,960 As-tu su que Pascale allait plaider coupable, finalement? 481 00:24:29,260 --> 00:24:30,430 - Non. 482 00:24:31,670 --> 00:24:33,330 Comment tu prends ça? 483 00:24:33,430 --> 00:24:34,430 - Bah... 484 00:24:35,970 --> 00:24:38,410 J'imagine que c'est la bonne chose Ă  faire. 485 00:24:41,440 --> 00:24:43,280 Fuck,Louis! 486 00:24:43,380 --> 00:24:44,710 (reniflement) 487 00:24:47,850 --> 00:24:50,780 Je sais pas, j'ai rien vu! 488 00:24:52,120 --> 00:24:54,120 Elle est venue me voir 2 jours avant Ă  mon bureau 489 00:24:54,220 --> 00:24:55,560 en dĂ©tresse parce que... 490 00:24:56,920 --> 00:24:59,330 parce qu'elle arrivait pas Ă  dormir! 491 00:24:59,430 --> 00:25:02,430 - Puis moi, je lui ai conseillĂ© de prendre de la valĂ©riane! 492 00:25:04,200 --> 00:25:05,100 - Tu pouvais pas savoir. 493 00:25:05,200 --> 00:25:07,930 - De la crisse de tisane! 494 00:25:10,470 --> 00:25:12,270 Ah! Je suis dĂ©solĂ©, lĂ ... 495 00:25:16,410 --> 00:25:18,550 Moi, j'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ  pour elle. 496 00:25:18,650 --> 00:25:20,250 C'est ça. 497 00:25:23,820 --> 00:25:25,890 - Fais-tu de quoi pour te dĂ©sennuyer? 498 00:25:25,990 --> 00:25:28,720 Vois-tu des chums, de la famille? Je sais pas... 499 00:25:29,790 --> 00:25:32,790 - Ah, Louis, t'es bien fin, mais comme tu sais, 500 00:25:33,360 --> 00:25:35,260 j'avais remplacĂ© la bouteille par le travail. 501 00:25:35,360 --> 00:25:37,230 Fait que moi, des amis, je... 502 00:25:39,000 --> 00:25:41,030 - As-tu ça, des souliers de course? 503 00:25:50,240 --> 00:25:52,910 On lĂąche pas, ça va bien. 504 00:25:55,020 --> 00:25:56,280 - Et voilĂ . 505 00:25:56,380 --> 00:25:57,480 - Merci. 506 00:25:57,580 --> 00:26:00,420 - Excusez pour le bordel, on vient juste d'emmĂ©nager. 507 00:26:00,520 --> 00:26:03,520 - Est-ce que ça veut dire que Madeleine va changer d'Ă©cole? 508 00:26:03,620 --> 00:26:05,530 - Pas le choix, malheureusement. 509 00:26:05,630 --> 00:26:08,130 - Ça fait beaucoup de bouleversements en peu de temps. 510 00:26:08,230 --> 00:26:10,360 - Hum! Ouais, je sais. 511 00:26:10,460 --> 00:26:11,930 C'est pour ça que ça commençait Ă  presser 512 00:26:12,030 --> 00:26:12,930 qu'elle voie une psychologue. 513 00:26:13,030 --> 00:26:13,930 - Hum! 514 00:26:14,030 --> 00:26:15,200 - Surtout que lĂ , 515 00:26:15,300 --> 00:26:17,100 elle vient de se rentrer dans la tĂȘte de voir sa mĂšre. 516 00:26:17,200 --> 00:26:19,270 Puis, moi, je sais pas trop comment "dealer" avec ça. 517 00:26:20,470 --> 00:26:21,940 - Vous voulez pas qu'elle la revoie? 518 00:26:22,940 --> 00:26:24,110 - Bien non. 519 00:26:24,210 --> 00:26:26,180 - C'est correct, vous avez le droit. 520 00:26:26,280 --> 00:26:28,920 Mais il faut juste lui expliquer pourquoi. 521 00:26:29,020 --> 00:26:30,550 - Je suis quand mĂȘme pas pour lui dire 522 00:26:30,650 --> 00:26:32,720 que sa mĂšre a essayĂ© de la tuer pour se venger. 523 00:26:32,820 --> 00:26:35,820 - Non, je pense pas que ce soit une bonne idĂ©e de lui dire ça. 524 00:26:36,120 --> 00:26:39,120 Mais les enfants, ils le sentent quand on leur cache des choses. 525 00:26:39,590 --> 00:26:41,090 Faut juste trouver une façon de leur dire 526 00:26:41,190 --> 00:26:43,060 en se rapprochant le plus prĂšs de la vĂ©ritĂ©. 527 00:26:44,260 --> 00:26:45,400 - Comme? 528 00:26:46,600 --> 00:26:47,930 - Vous pourriez simplement lui dire 529 00:26:48,030 --> 00:26:49,800 que vous savez pas pourquoi elle a fait ça. 530 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 - OK, donc lui mentir. 531 00:26:55,210 --> 00:26:57,340 - Vous pourriez juste vouloir attendre l'issue du procĂšs 532 00:26:57,440 --> 00:26:59,150 avant de vous prononcer. 533 00:26:59,250 --> 00:27:01,380 Ça laisserait le temps Ă  la poussiĂšre 534 00:27:01,480 --> 00:27:03,250 de retomber un petit peu. 535 00:27:05,850 --> 00:27:08,850 Vous vous sentez comment par rapport Ă  votre ex-conjointe? 536 00:27:09,060 --> 00:27:10,560 - Je suis en crisse contre elle. 537 00:27:12,860 --> 00:27:14,760 - C'est normal. 538 00:27:16,130 --> 00:27:18,430 Mais peu importe qu'est-ce que vous ressentez, 539 00:27:18,530 --> 00:27:21,200 il faut que vous laissiez de l'espace Ă  votre fille. 540 00:27:21,300 --> 00:27:24,300 De l'espace pour qu'elle ait le droit d'aimer sa mĂšre. 541 00:27:24,440 --> 00:27:27,340 Les parents, c'est les piliers de la vie d'un enfant. 542 00:27:27,440 --> 00:27:29,280 Vous pouvez pas demander Ă  Madeleine 543 00:27:29,380 --> 00:27:31,610 d'arrĂȘter d'aimer sa mĂšre. 544 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 (soupir) 545 00:27:37,550 --> 00:27:38,790 - Wow! 546 00:27:40,320 --> 00:27:43,160 Je sais pas si je vais ĂȘtre capable de faire ça. 547 00:27:44,360 --> 00:27:46,630 - C'est correct, lĂ , de trouver ça dur. 548 00:27:46,730 --> 00:27:48,700 Puis d'ĂȘtre vulnĂ©rable devant elle. 549 00:27:48,800 --> 00:27:51,800 Ça va peut-ĂȘtre lui permettre de l'ĂȘtre Ă  son tour. 550 00:27:56,140 --> 00:27:57,700 - Je les reconnais, ouais. 551 00:27:57,800 --> 00:27:59,110 Mais comme je vous ai dit, moi, 552 00:27:59,210 --> 00:28:01,040 j'ai aucun souvenir de cette soirĂ©e-lĂ . 553 00:28:01,140 --> 00:28:04,080 - Je vous demande pas de vous rappeler de la soirĂ©e. 554 00:28:04,180 --> 00:28:06,010 Juste me dire c'est qui, lui. 555 00:28:08,720 --> 00:28:10,550 - Je pense que c'est Martin GagnĂ©. 556 00:28:11,920 --> 00:28:14,020 - Bon, Martin GagnĂ©. 557 00:28:14,120 --> 00:28:15,490 Vous ĂȘtes sĂ»re? 558 00:28:16,760 --> 00:28:19,230 - Qu'est-ce que vous voulez faire, exactement? 559 00:28:19,330 --> 00:28:21,560 - On va essayer d'aller chercher son ADN 560 00:28:21,660 --> 00:28:23,760 pour savoir si c'est lui, le pĂšre de Pascale. 561 00:28:26,070 --> 00:28:27,370 Si ça se confirme... 562 00:28:27,470 --> 00:28:29,900 - Est-ce que ça veut dire que moi, je vais avoir Ă  tĂ©moigner? 563 00:28:31,940 --> 00:28:33,270 - Ça se pourrait, oui. 564 00:28:33,370 --> 00:28:36,370 - OK, mais lĂ , ça va trop loin. Je veux pas aller en cour, moi. 565 00:28:38,240 --> 00:28:39,780 Je vous ai dit ce que j'avais Ă  dire. 566 00:28:39,880 --> 00:28:42,250 Je suis dĂ©solĂ©e, je peux pas m'engager plus que ça. 567 00:28:47,690 --> 00:28:48,990 (soupir de Boisvert) 568 00:28:49,090 --> 00:28:50,920 - MĂȘme si on sait pas pourquoi... 569 00:28:52,930 --> 00:28:54,790 c'est grave, ce que maman a fait. 570 00:28:56,860 --> 00:28:59,300 C'est pour ça qu'elle est en prison. 571 00:29:01,470 --> 00:29:04,370 Comprends-tu, maintenant, pourquoi tu peux pas la voir? 572 00:29:07,340 --> 00:29:10,340 - Mais c'est moi qui ai dit Ă  Henri de manger les muffins. 573 00:29:11,780 --> 00:29:12,980 - Ouais. 574 00:29:13,980 --> 00:29:16,120 Mais pourquoi t'as demandĂ© ça Ă  Henri? 575 00:29:17,880 --> 00:29:20,250 - Parce qu'elle me l'a demandĂ©. 576 00:29:21,320 --> 00:29:22,760 - Exact. 577 00:29:24,690 --> 00:29:27,130 T'as juste fait ce que maman t'a demandĂ©. 578 00:29:29,030 --> 00:29:30,930 C'est pas de ta faute, ma grande. 579 00:29:31,930 --> 00:29:33,770 - C'est pas de sa faute non plus. 580 00:29:34,770 --> 00:29:37,770 Elle avait de la peine, elle pleurait tout le temps. 581 00:29:39,810 --> 00:29:41,540 À cause de toi. 582 00:29:47,310 --> 00:29:48,620 - (voix enrouĂ©e): Je sais que papa 583 00:29:48,720 --> 00:29:50,150 lui a fait beaucoup de peine. 584 00:29:51,680 --> 00:29:53,690 Mais c'est pas une raison de faire ça. 585 00:29:56,360 --> 00:29:58,320 Quand on aime quelqu'un... 586 00:30:00,190 --> 00:30:02,560 on lui fait pas du mal comme ça. 587 00:30:04,030 --> 00:30:05,100 Tu comprends? 588 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 - Pleure pas. 589 00:30:06,300 --> 00:30:07,300 (petit rire) 590 00:30:09,170 --> 00:30:11,400 - C'est correct de pleurer, mon amour. 591 00:30:14,570 --> 00:30:16,480 On a tous de la peine. 592 00:30:27,190 --> 00:30:29,390 Donc si je comprends bien, tu vas tout laisser tomber. 593 00:30:29,460 --> 00:30:31,020 Logan, on avait conclu une entente. 594 00:30:31,090 --> 00:30:32,290 Tu travailles mĂȘme plus ici, Amy. 595 00:30:32,360 --> 00:30:33,930 Tu peux cesser de faire semblant. 596 00:30:33,990 --> 00:30:36,900 Tu n'es pas obligĂ©e de t'intĂ©resser au rodĂ©o. 597 00:30:36,960 --> 00:30:38,230 Oublie ce que je t'ai dit. 598 00:30:38,300 --> 00:30:39,570 Si j'Ă©tais plus comme Georgie, je serais 599 00:30:39,630 --> 00:30:41,130 certainement plus Ă  ma place ici. 600 00:30:41,200 --> 00:30:43,040 -C'est pas vrai. -Oui, c'est vrai. 601 00:30:43,100 --> 00:30:44,470 â™Ș 602 00:30:44,540 --> 00:30:46,210 Quand j'aurai dit Ă  tout le monde en ville 603 00:30:46,270 --> 00:30:47,840 combien ton truc c'est de la frime, 604 00:30:47,910 --> 00:30:49,480 t'auras besoin d'un vrai miracle pour avoir des clients. 605 00:30:49,540 --> 00:30:50,840 â™Ș 606 00:30:50,910 --> 00:30:53,910 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 607 00:31:01,620 --> 00:31:04,260 - Woh, woh, woh! Slacke. Ha, ha! 608 00:31:04,360 --> 00:31:05,560 (rires) 609 00:31:05,660 --> 00:31:08,130 (respiration haletante) 610 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 - Puis, est-ce que Madeleine aime sa nouvelle maison? 611 00:31:16,200 --> 00:31:18,470 - Elle s'habitue tranquillement, ouais. 612 00:31:19,570 --> 00:31:21,640 - Penses-tu que je pourrais la revoir? 613 00:31:21,740 --> 00:31:24,740 - Ah, pas sĂ»r que mon gars est prĂȘt. 614 00:31:25,850 --> 00:31:28,210 - Oublie ça, Louis. 615 00:31:28,310 --> 00:31:30,050 - HĂ©, sais-tu quoi? 616 00:31:30,150 --> 00:31:31,720 Laisse-moi voir ça, OK? 617 00:31:31,820 --> 00:31:34,020 - Merci, Louis. Envoye! 618 00:31:34,120 --> 00:31:36,590 Viens-t'en, on se retrouve Ă  la maison! 619 00:31:36,690 --> 00:31:39,690 - Un party en 1990? C'est loin en esti. 620 00:31:40,430 --> 00:31:41,860 Dis-moi son nom, au moins. 621 00:31:41,960 --> 00:31:44,960 - J'ai pas l'autorisation de dĂ©voiler son nom en ce moment. 622 00:31:45,330 --> 00:31:47,030 - C'est une affaire deme too, ça, lĂ ? 623 00:31:47,130 --> 00:31:49,470 - Non, non, comme je vous ai dit, 624 00:31:49,570 --> 00:31:51,870 ma cliente cherche Ă  retracer son pĂšre biologique. 625 00:31:51,970 --> 00:31:53,670 - Es-tu une police? 626 00:31:53,770 --> 00:31:56,410 T'as une face de police, me semble. 627 00:31:56,510 --> 00:31:57,840 - M. Duquette... 628 00:31:57,940 --> 00:31:59,810 - Non, non, c'est pasclean, ton affaire. 629 00:31:59,910 --> 00:32:01,580 LĂ , je vais te demander de partir. 630 00:32:01,680 --> 00:32:03,050 - Votre fille vous cherche. 631 00:32:03,150 --> 00:32:04,980 - J'ai dit: dĂ©crisse! 632 00:32:08,320 --> 00:32:09,320 (fermeture de porte) 633 00:32:15,500 --> 00:32:17,760 (cloche d'Ă©cole) 634 00:32:17,860 --> 00:32:19,530 (voix entremĂȘlĂ©es) 635 00:32:22,240 --> 00:32:24,070 - Madelinou! 636 00:32:24,170 --> 00:32:25,910 - C'est pas papa qui vient me chercher? 637 00:32:26,010 --> 00:32:28,170 - Non, il est encore au travail. 638 00:32:28,270 --> 00:32:30,310 Mais j'ai une surprise pour toi. 639 00:32:31,440 --> 00:32:33,080 Regarde qui est lĂ . 640 00:32:33,180 --> 00:32:34,680 - Papi! 641 00:32:36,350 --> 00:32:37,780 - Oh, ma belle fille! 642 00:32:40,090 --> 00:32:42,890 HĂ©, ça te tente d'aller manger une crĂšme glacĂ©e? 643 00:32:42,990 --> 00:32:43,960 - Oui! 644 00:32:44,060 --> 00:32:44,960 (rire) 645 00:32:45,060 --> 00:32:46,230 - Tu me la ramĂšnes dans une heure? 646 00:32:46,330 --> 00:32:48,490 - Promis. Merci. Viens-t'en, ma belle. 647 00:32:48,590 --> 00:32:49,960 Puis, ta journĂ©e? 648 00:32:50,060 --> 00:32:51,360 - (Madeleine): J'ai fait des maths! 649 00:32:51,460 --> 00:32:52,930 - (Julien): Ah! 650 00:32:53,970 --> 00:32:55,100 Mmm! 651 00:32:56,900 --> 00:32:58,000 C'est bon, hein? 652 00:32:59,670 --> 00:33:00,570 - Papi? 653 00:33:00,670 --> 00:33:01,570 - Hum? 654 00:33:01,670 --> 00:33:03,080 - Elle est oĂč, maman? 655 00:33:04,580 --> 00:33:06,610 - Elle est dans un genre d'hĂŽpital. 656 00:33:08,080 --> 00:33:09,520 - Qu'est-ce qu'elle a? 657 00:33:10,950 --> 00:33:12,850 - C'est compliquĂ©, ma Chouchoune. 658 00:33:15,120 --> 00:33:18,120 - Toi, vas-tu la voir, des fois, Ă  l'hĂŽpital? 659 00:33:18,420 --> 00:33:21,030 - Ça m'arrive, oui. 660 00:33:24,330 --> 00:33:26,200 - Peux-tu m'emmener? 661 00:33:27,430 --> 00:33:29,440 S'il te plaĂźt, papi. 662 00:33:37,110 --> 00:33:38,580 (soupir) 663 00:33:38,680 --> 00:33:39,580 (ouverture de porte) 664 00:33:39,680 --> 00:33:41,050 - (Jean-Philippe): AllĂŽ! 665 00:33:44,480 --> 00:33:45,990 - T'arrives de bonne heure. 666 00:33:46,090 --> 00:33:48,090 - Ouais, j'ai fini plus vite que je pensais. 667 00:33:49,260 --> 00:33:50,560 Madeleine est oĂč? 668 00:33:59,630 --> 00:34:00,770 - (Madeleine): Maman? 669 00:34:02,300 --> 00:34:04,370 - Mon bĂ©bĂ©? Mon bĂ©bĂ©! 670 00:34:04,470 --> 00:34:05,370 - Maman! 671 00:34:05,470 --> 00:34:06,540 - Ha! AllĂŽ! 672 00:34:06,640 --> 00:34:07,540 (baisers) 673 00:34:07,640 --> 00:34:10,940 T'es tellement belle! 674 00:34:11,040 --> 00:34:12,250 - Maman! 675 00:34:12,350 --> 00:34:14,010 Je veux aller de l'autre cĂŽtĂ©. 676 00:34:14,110 --> 00:34:15,880 - On peut pas, Madeleine. 677 00:34:15,980 --> 00:34:18,380 - C'est correct, mon amour. Tout va bien, tout va bien, OK? 678 00:34:18,480 --> 00:34:20,990 Tout va bien, mon coeur. Tout va bien, OK? 679 00:34:21,090 --> 00:34:22,320 - C'est quand qu'on va se revoir? 680 00:34:22,420 --> 00:34:24,820 - Oh, bientĂŽt, promis. Maman te le promet, OK? 681 00:34:24,920 --> 00:34:26,860 BientĂŽt, on va ĂȘtre ensemble. Ça va bien aller, mon amour. 682 00:34:26,960 --> 00:34:28,260 OK? Tout va bien. 683 00:34:28,360 --> 00:34:29,600 - OK, on peut pas. 684 00:34:29,700 --> 00:34:30,600 - Non! Maman... 685 00:34:30,700 --> 00:34:32,100 - Je t'aime, mon amour. Je t'aime. 686 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 - On peut pas, on peut pas. - Maman t'aime plus que tout. 687 00:34:34,300 --> 00:34:35,440 - Maman! 688 00:34:35,540 --> 00:34:36,700 (cris de Madeleine) 689 00:34:36,800 --> 00:34:37,900 - On peut pas! - MAMAN! 690 00:34:38,000 --> 00:34:39,540 - (Pascale): Ça va, mon amour, ça va! 691 00:34:39,640 --> 00:34:41,770 - Maman! Je veux voir maman! 692 00:34:41,870 --> 00:34:44,340 - Je t'aime, mon amour! Je t'aime, mon coeur! 693 00:34:44,440 --> 00:34:45,810 - Maman! Maman! 694 00:34:45,910 --> 00:34:47,910 - Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime! 695 00:34:48,010 --> 00:34:49,320 - (pleurant): Maman! 696 00:34:49,420 --> 00:34:52,090 - Je t'aime, je t'aime, je t'aime! 697 00:34:52,190 --> 00:34:54,120 - (Julien): Madeleine, ça suffit! 698 00:34:54,220 --> 00:34:57,220 - MAMAN! LÂCHE-MOI! JE VEUX VOIR MAMAN! 699 00:34:57,390 --> 00:34:58,590 - Madeleine, arrĂȘte! - MAMAN! 700 00:34:58,690 --> 00:35:00,590 Je veux voir maman! 701 00:35:01,590 --> 00:35:04,590 MAMAN! NON! NON! 702 00:35:07,700 --> 00:35:09,140 On Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre en vacances ? 703 00:35:09,140 --> 00:35:10,140 (Narratrice)Il est toujours prĂȘt Ă  l'action. 704 00:35:10,140 --> 00:35:11,770 J'adore les belles explosions. 705 00:35:11,770 --> 00:35:12,870 (Explosion) 706 00:35:12,870 --> 00:35:15,510 Vous avez juste assez de lumiĂšre. 707 00:35:15,510 --> 00:35:16,910 On peut le retirer assez facilement 708 00:35:16,910 --> 00:35:18,510 sans ĂȘtre obligĂ© d'ouvrir la blessure. 709 00:35:18,510 --> 00:35:21,380 On ne le prend jamais au dĂ©pourvu. 710 00:35:21,380 --> 00:35:22,980 Capture de gaz, plus aiguille, 711 00:35:22,980 --> 00:35:24,980 Ă©gal pistolet passe-partout. 712 00:35:24,980 --> 00:35:27,650 L'ingĂ©niositĂ© est sa marque de commerce. 713 00:35:27,650 --> 00:35:29,390 Tu vas me donner mon argent. 714 00:35:29,390 --> 00:35:30,890 (Explosion) 715 00:35:32,130 --> 00:35:35,130 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 716 00:35:40,170 --> 00:35:41,700 - Ça s'en vient lourd, ton affaire. 717 00:35:41,800 --> 00:35:43,340 Un procĂšs devant jury, 718 00:35:43,440 --> 00:35:45,200 ça coĂ»te des centaines de milliers de dollars. 719 00:35:45,300 --> 00:35:46,270 Puis, on pourrait l'Ă©viter 720 00:35:46,370 --> 00:35:47,910 si tu prenais 2 secondes de ton temps prĂ©cieux 721 00:35:48,010 --> 00:35:49,610 pour rĂ©pondre Ă  mes appels. 722 00:35:49,710 --> 00:35:50,710 - Mon Dieu! 723 00:35:51,880 --> 00:35:53,210 T'as 2 secondes, lĂ . 724 00:35:55,450 --> 00:35:58,020 - Tes chances de gagner sont pas de 100% puis tu le sais. 725 00:35:58,120 --> 00:35:59,150 (ricanement de Samuel) 726 00:35:59,250 --> 00:36:01,720 La dĂ©fense de non-responsabilitĂ© est solide. 727 00:36:01,820 --> 00:36:04,390 - T'es au courant du tĂ©moignage de sa fille, toi? 728 00:36:04,490 --> 00:36:06,830 - On parle d'une enfant de 7 ans. 729 00:36:06,930 --> 00:36:08,830 Qui te dit qu'elle met pas tout le blĂąme sur sa mĂšre 730 00:36:08,930 --> 00:36:11,330 parce qu'elle se sent coupable d'avoir empoisonnĂ© son frĂšre? 731 00:36:13,100 --> 00:36:14,900 Bon, maintenant que j'ai ton attention, 732 00:36:15,000 --> 00:36:17,470 peut-on passer de 2 secondes Ă  10 minutes? 733 00:36:17,570 --> 00:36:19,510 (petit rire de Samuel) 734 00:36:22,280 --> 00:36:23,840 - Viens-t'en, ma belle fille. 735 00:36:27,880 --> 00:36:29,480 - OĂč est-ce que vous Ă©tiez? 736 00:36:32,190 --> 00:36:33,620 T'as pleurĂ©, toi. 737 00:36:34,990 --> 00:36:37,120 - Je l'ai emmenĂ©e voir sa mĂšre. 738 00:36:39,930 --> 00:36:41,430 - Me niaises-tu, toi, tabarnac? 739 00:36:41,530 --> 00:36:42,900 - C'est moi qui lui ai demandĂ©. 740 00:36:43,000 --> 00:36:44,730 - Je sais, Madeleine. Mamie va s'occuper de toi. 741 00:36:44,830 --> 00:36:46,430 - (Jacinthe): Madeleine, viens-t'en. 742 00:36:46,530 --> 00:36:49,340 - Toi, lĂ , juste que ce soit clair, 743 00:36:49,440 --> 00:36:50,500 regarde-la bien comme il faut 744 00:36:50,600 --> 00:36:52,670 parce que tu ne la reverras plus jamais, mon esti. 745 00:36:54,640 --> 00:36:56,310 Je peux pas croire. 746 00:36:59,280 --> 00:37:01,180 - C'Ă©tait pas ça, ledeal. 747 00:37:04,720 --> 00:37:05,890 (ouverture de porte) 748 00:37:07,220 --> 00:37:08,390 (claquement de porte) 749 00:37:10,890 --> 00:37:13,290 - Je veux la revoir. Je veux revoir ma fille. 750 00:37:13,390 --> 00:37:16,390 - Sans l'autorisation de Jean- Philippe, ça va ĂȘtre impossible. 751 00:37:16,760 --> 00:37:18,430 - Elle peut rester de l'autre bord de la clĂŽture. 752 00:37:18,530 --> 00:37:19,600 On se touchera pas. 753 00:37:19,700 --> 00:37:21,600 Je suis sa mĂšre, je dois avoir encore des droits... 754 00:37:21,700 --> 00:37:23,370 - Avec ce qui vient de se passer, 755 00:37:23,470 --> 00:37:25,100 Jean-Philippe risque fort probablement 756 00:37:25,200 --> 00:37:27,570 de demander une dĂ©chĂ©ance d'autoritĂ© parentale. 757 00:37:27,670 --> 00:37:28,570 Ça, ça veut dire que... 758 00:37:28,670 --> 00:37:30,210 - Que je ne pourrai plus revoir ma fille. 759 00:37:30,310 --> 00:37:32,780 - Jusqu'Ă  tant qu'elle soit en Ăąge de dĂ©cider par elle-mĂȘme. 760 00:37:32,880 --> 00:37:34,210 Non. 761 00:37:34,310 --> 00:37:37,310 - Non, non, il doit avoir un moyen d'Ă©viter ça... 762 00:37:39,990 --> 00:37:41,620 - Oui, il y en a un. 763 00:37:43,190 --> 00:37:44,560 - Gagner mon procĂšs. 764 00:37:49,360 --> 00:37:51,130 Appelle Michelle. 765 00:37:51,230 --> 00:37:53,530 Je veux plaider non coupable. 766 00:37:54,830 --> 00:37:57,070 Si je pourrai jamais revoir ma fille, 767 00:37:57,170 --> 00:37:59,540 je veux qu'elle comprenne ce qui s'est passĂ©. 768 00:38:01,440 --> 00:38:03,740 Puis, pour ça, faut que j'aille en procĂšs. 769 00:38:06,450 --> 00:38:07,850 - Je te demande pas la lune. 770 00:38:07,950 --> 00:38:09,680 Juste de rĂ©duire le chef d'accusation 771 00:38:09,780 --> 00:38:11,820 Ă  homicide involontaire. 772 00:38:11,920 --> 00:38:14,120 - L'intĂ©rĂȘt de la justice... 773 00:38:14,220 --> 00:38:15,450 - C'est de rĂ©gler ça au plus sacrant. 774 00:38:15,550 --> 00:38:17,660 Je sais que t'aimes ça, faire des procĂšs, 775 00:38:17,760 --> 00:38:20,130 puis que tu rĂȘves de prendre ta revanche contre moi. 776 00:38:20,230 --> 00:38:21,490 (ricanement de Samuel) 777 00:38:21,590 --> 00:38:24,590 Mais on se reprendra dans une cause moins triste que celle-lĂ . 778 00:38:24,700 --> 00:38:25,870 Hum? 779 00:38:26,870 --> 00:38:28,370 Pense au pĂšre, aussi. 780 00:38:28,470 --> 00:38:31,470 Si on peut lui Ă©viter d'exposer toute sa vie privĂ©e au public, 781 00:38:31,640 --> 00:38:32,970 il sera pas fĂąchĂ©. 782 00:38:33,970 --> 00:38:35,610 - MĂȘme si j'accepte de rĂ©duire le chef, 783 00:38:35,710 --> 00:38:37,280 je veux un minimum de 20 ans. 784 00:38:37,380 --> 00:38:38,910 (vibration de cellulaire) 785 00:38:39,010 --> 00:38:40,350 - Douze puis on a undeal. 786 00:38:40,450 --> 00:38:41,810 (ricanement) 787 00:38:44,080 --> 00:38:45,220 Ah! 788 00:38:47,350 --> 00:38:49,220 Excuse, j'ai une urgence. 789 00:38:50,220 --> 00:38:53,220 Euh, on se parlera de la sentence une autre fois, OK? 790 00:38:53,730 --> 00:38:55,030 - J'ai rien acceptĂ©. 791 00:38:55,130 --> 00:38:56,800 J'accepterai rien en bas de 16 ans, hein! 792 00:38:56,900 --> 00:38:58,460 Michelle... 793 00:39:02,940 --> 00:39:03,840 - Écoute... 794 00:39:03,940 --> 00:39:05,140 - Comment ça se fait 795 00:39:05,240 --> 00:39:06,510 que Madeleine est rentrĂ©e voir Pascale? 796 00:39:06,610 --> 00:39:07,510 T'as laissĂ© passer ça, toi? 797 00:39:07,610 --> 00:39:09,010 - Non, pas du tout. 798 00:39:09,110 --> 00:39:10,280 Elles se sont croisĂ©es dehors 799 00:39:10,380 --> 00:39:12,580 pendant que Pascale prenait l'air dans la cour. 800 00:39:12,680 --> 00:39:15,610 - J'Ă©tais sur le bord d'avoir un bondealavec la Couronne! 801 00:39:15,720 --> 00:39:18,380 - Qu'est-ce qui a pris Ă  Julien d'amener la petite voir sa mĂšre? 802 00:39:18,480 --> 00:39:20,820 - Apparemment, c'est Madeleine qui lui aurait demandĂ©. 803 00:39:20,920 --> 00:39:21,990 (soupir) 804 00:39:22,090 --> 00:39:23,320 (bip de cellulaire) 805 00:39:25,660 --> 00:39:27,690 - Les rĂ©sultats d'ADN de Duquette viennent de rentrer. 806 00:39:29,230 --> 00:39:30,560 Shit!C'est nĂ©gatif. 807 00:39:30,660 --> 00:39:32,200 - Ha! Tu sais, quand ça va bien? 808 00:39:32,300 --> 00:39:33,400 - T'avais pas un 2e prospect? 809 00:39:33,500 --> 00:39:36,000 - Il Ă©tait en voyage en dehors du pays. 810 00:39:36,100 --> 00:39:38,100 - LĂ , l, trouvez-moi des tĂ©moins. 811 00:39:38,200 --> 00:39:40,540 Retournez voir ses collĂšgues, ses voisins, sa famille. 812 00:39:40,640 --> 00:39:42,440 Je m'en fous, mais trouvez-moi quelqu'un 813 00:39:42,540 --> 00:39:44,440 qui l'a vue en psychose puis ça presse! 814 00:39:44,540 --> 00:39:46,610 - Les voisins ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© rencontrĂ©s par la police. 815 00:39:46,710 --> 00:39:48,780 Ils ont rien vu. 816 00:39:52,020 --> 00:39:53,120 On va retourner les voir. 817 00:39:53,220 --> 00:39:54,420 - Hum! 818 00:39:54,520 --> 00:39:56,090 - Moi, je vais aller Ă  la pĂȘche 819 00:39:56,190 --> 00:39:57,420 avec la maĂźtresse de son ex. 820 00:39:58,490 --> 00:39:59,490 Go! 821 00:40:02,400 --> 00:40:04,630 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone en sourdine) 822 00:40:07,300 --> 00:40:08,900 (sonnette) 823 00:40:13,940 --> 00:40:15,340 - Monsieur, je peux vous parler? 824 00:40:18,340 --> 00:40:20,810 â™Ș â™Ș 825 00:40:22,720 --> 00:40:25,050 â™Ș â™Ș 826 00:40:32,790 --> 00:40:35,430 â™Ș â™Ș 827 00:40:39,430 --> 00:40:41,400 â™Ș â™Ș 828 00:40:52,510 --> 00:40:54,010 - Bonjour. - AllĂŽ. 829 00:40:55,010 --> 00:40:56,480 - Bonjour. - Bonjour. 830 00:40:57,620 --> 00:40:59,690 - Excusez-nous, on aurait peut-ĂȘtre quelques questions 831 00:40:59,790 --> 00:41:01,420 Ă  vous poser sur Pascale DubĂ©. 832 00:41:01,520 --> 00:41:02,420 - Ah, oui, oui. 833 00:41:02,520 --> 00:41:03,720 - Vous habitez ici? - Oui. 834 00:41:03,820 --> 00:41:06,820 - Juste savoir si vous avez eu la chance de la rencontrer 835 00:41:07,030 --> 00:41:08,330 les jours prĂ©cĂ©dant l'incident. 836 00:41:08,430 --> 00:41:11,430 - Non, je l'ai pas vue. Ni la veille ni l'avant-veille. 837 00:41:12,300 --> 00:41:15,300 Elle Ă©tait trĂšs discrte, hein, fait que... 838 00:41:15,500 --> 00:41:17,940 - Bien, moi, je l'ai vue, mais la semaine d'avant. 839 00:41:18,040 --> 00:41:19,840 Je sais pas si ça compte pareil. 840 00:41:19,940 --> 00:41:22,940 - Oui, bien sĂ»r. Dans quelles circonstances? 841 00:41:23,080 --> 00:41:26,080 - Euh, elle m'a appelĂ©e vers... quoi, 8h00? 842 00:41:26,350 --> 00:41:28,680 Un soir, lĂ , pour me demander d'aller garder ses enfants. 843 00:41:28,780 --> 00:41:30,680 Elle m'a dit qu'elle en aurait pas pour longtemps, 844 00:41:30,780 --> 00:41:33,190 puis elle est revenue Ă , genre, minuit. 845 00:41:33,290 --> 00:41:34,920 Êtes-vous correcte, Mme DubĂ©? 846 00:41:43,930 --> 00:41:46,130 Mais c'Ă©tait quand mĂȘmeweird parce qu'elle se promenait 847 00:41:46,230 --> 00:41:47,630 avec un bidon d'essence. 848 00:41:47,730 --> 00:41:49,170 Puis, le bouchon Ă©tait ouvert. 849 00:41:49,270 --> 00:41:52,240 C'est pour ça qu'elle sentait l'essence Ă  plein nez. 850 00:41:53,640 --> 00:41:55,310 - C'Ă©tait quand, ça, exactement? 851 00:41:55,410 --> 00:41:57,140 - Euh, je peux vous dire ça. 852 00:41:58,140 --> 00:42:01,140 Elle m'a appelĂ©e le 10 mai. 853 00:42:03,480 --> 00:42:05,850 Est-ce qu'elle vous semblait dans un Ă©tat particulier? 854 00:42:05,950 --> 00:42:07,750 - Bien, un peu bizarre, 855 00:42:07,850 --> 00:42:09,920 mais je pensais que c'Ă©tait parce qu'elle Ă©tait fatiguĂ©e. 856 00:42:10,020 --> 00:42:12,090 - L'as-tu revue aprĂšs ça? 857 00:42:12,190 --> 00:42:14,330 - Oui, le lendemain matin. 858 00:42:14,430 --> 00:42:17,430 Elle Ă©tait avec ses enfants puis elle avait l'air bien normale. 859 00:42:18,600 --> 00:42:19,770 (pĂ©piements d'oiseaux) 860 00:42:22,870 --> 00:42:24,000 - Merci. 861 00:42:26,270 --> 00:42:27,870 - Tu peux venir t'assoir. 862 00:42:33,910 --> 00:42:36,450 Merci d'avoir acceptĂ© de me rencontrer. 863 00:42:38,150 --> 00:42:40,290 - Je pensais qu'il y en aurait pas, de procĂšs. 864 00:42:41,350 --> 00:42:42,890 - Il va finalement en avoir un. 865 00:42:43,890 --> 00:42:45,090 Veux-tu un verre d'eau? 866 00:42:45,190 --> 00:42:46,760 - Non, merci. 867 00:42:46,860 --> 00:42:48,690 Puis, je vais vous dire la mĂȘme chose 868 00:42:48,790 --> 00:42:50,160 que j'ai dite Ă  votre enquĂȘteur. 869 00:42:50,260 --> 00:42:52,730 Je l'ai jamais rencontrĂ©e, Pascale DubĂ©. 870 00:42:55,000 --> 00:42:57,340 - OK, tu l'as jamais rencontrĂ©e. 871 00:42:57,440 --> 00:42:58,700 - Non. 872 00:42:58,800 --> 00:43:01,800 - Mais j'imagine que Jean- Philippe t'a dĂ©jĂ  parlĂ© d'elle? 873 00:43:02,210 --> 00:43:03,980 - Bien, oui, lĂ . 874 00:43:04,080 --> 00:43:06,480 Pour me dire qu'elle est folle, surtout. 875 00:43:10,020 --> 00:43:11,950 - C'Ă©tait dans quel contexte, ça? 876 00:43:12,950 --> 00:43:14,150 - Euh... 877 00:43:14,250 --> 00:43:16,260 - Partie faire des commissions pendant 3 heures. 878 00:43:16,360 --> 00:43:17,920 Un mardi soir. 879 00:43:18,020 --> 00:43:20,390 Pour revenir avec un bidon d'essence. 880 00:43:21,390 --> 00:43:22,600 - Elle revenait d'oĂč? 881 00:43:23,660 --> 00:43:25,000 - Bonne question. 882 00:43:26,770 --> 00:43:27,870 - Qu'est-ce que tu fais? 883 00:43:27,970 --> 00:43:28,870 - Reste ici. 884 00:43:28,970 --> 00:43:29,970 - Woh! 885 00:43:35,840 --> 00:43:37,310 (chuchotant): Fais pas ça! 886 00:43:59,260 --> 00:44:01,970 Introduction par effraction. Super! 887 00:44:10,480 --> 00:44:11,710 - Bingo! 888 00:44:19,420 --> 00:44:21,820 D'aprĂšs moi, elle voulait mettre le feu quelque part. 889 00:44:21,920 --> 00:44:24,920 - Il y a pas vraiment de preuve de ça. 890 00:44:27,260 --> 00:44:28,390 (bip) 891 00:44:28,490 --> 00:44:31,160 - En tout cas, le dĂ©panneur oĂč elle a achetĂ© le bidon 892 00:44:31,260 --> 00:44:33,870 est Ă  150 mĂštres de chez Shanny. 893 00:44:40,970 --> 00:44:43,210 - HonnĂȘtement, je comprends pas ce qu'on fait ici. 894 00:44:43,310 --> 00:44:45,980 Visiblement, elle a pas mis le feu Ă  l'immeuble. 895 00:44:58,720 --> 00:45:00,090 - Bingo! 896 00:45:06,800 --> 00:45:08,370 - Marche pas sur le gazon. 897 00:45:14,010 --> 00:45:15,040 (raclement de gorge) 898 00:45:15,140 --> 00:45:16,840 Qu'est-ce qu'on fait ici? 899 00:45:22,380 --> 00:45:23,280 - Oui? 900 00:45:23,380 --> 00:45:24,580 - Bonjour. - Bonjour. 901 00:45:24,680 --> 00:45:25,820 - On enquĂȘte sur un Ă©vĂ©nement 902 00:45:25,920 --> 00:45:28,190 qui est survenu le 10 mai dernier. 903 00:45:28,290 --> 00:45:30,220 - OK. 904 00:45:30,320 --> 00:45:32,660 - Votre camĂ©ra, elle fonctionne? 905 00:45:32,760 --> 00:45:35,760 - Ah, non, dĂ©solĂ©e. Vous enquĂȘtez sur quoi? 906 00:45:36,130 --> 00:45:37,960 - On cherche des gens qui auraient vu une femme 907 00:45:38,060 --> 00:45:39,230 avec un bidon d'essence. 908 00:45:39,330 --> 00:45:41,600 - Cheveux bruns? Environ 30 ans, lĂ ? 909 00:45:41,700 --> 00:45:42,840 - Exactement. 910 00:45:42,940 --> 00:45:44,900 - Bien oui, je l'ai croisĂ©e en promenant mon chien. 911 00:45:45,000 --> 00:45:46,470 Il Ă©tait environ 11h00 le soir, lĂ . 912 00:45:46,570 --> 00:45:48,040 - Cette femme-lĂ ? 913 00:45:49,240 --> 00:45:50,310 - Ça lui ressemble, oui. 914 00:45:50,410 --> 00:45:51,610 - Lui avez-vous parlĂ©? 915 00:45:51,710 --> 00:45:53,350 - Je lui ai demandĂ© ce qu'elle faisait lĂ . 916 00:45:53,450 --> 00:45:54,650 - Pourquoi? 917 00:45:54,750 --> 00:45:57,320 - Parce qu'elle tournait en rond autour d'un pick-up en sacrant 918 00:45:57,420 --> 00:45:58,650 avec un bidon dans les mains. 919 00:45:58,750 --> 00:46:00,890 J'ai eu l'impression qu'elle voulait l'asperger d'essence. 920 00:46:00,990 --> 00:46:03,990 - Esti! Le pick-up de son ex. 921 00:46:04,490 --> 00:46:06,330 OK, qu'est-ce qu'elle vous a rĂ©pondu? 922 00:46:06,430 --> 00:46:08,360 - Elle m'a engueulĂ©e, elle est montĂ©e dans sa voiture 923 00:46:08,460 --> 00:46:09,360 puis elle est partie. 924 00:46:09,460 --> 00:46:10,900 Une chance, parce que j'appelais la police. 925 00:46:11,000 --> 00:46:13,530 Elle Ă©tait vraiment... vraiment enragĂ©e. 926 00:46:17,900 --> 00:46:20,540 - Merci. 927 00:46:25,340 --> 00:46:27,510 Sous-titrage: MELS 62308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.