All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E04.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:05,030
(cris et pleurs)
2
00:00:10,410 --> 00:00:13,410
(âȘNext to You
par Charlotte Cardin âȘ)
3
00:00:16,040 --> 00:00:19,040
âȘ âȘ
4
00:00:51,250 --> 00:00:53,250
âȘ âȘ
5
00:01:27,720 --> 00:01:29,720
âȘ âȘ
6
00:01:37,630 --> 00:01:39,830
- Dre Sirois.
C'est ma patiente.
7
00:01:39,930 --> 00:01:41,700
- Oui, on lui a donné
un milligramme d'Ativan.
8
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
Elle était vraiment en
crise quand on l'a trouvée.
9
00:01:43,700 --> 00:01:45,630
- Elle faisait juste crier,
on aurait dit un animal.
10
00:01:45,730 --> 00:01:48,640
- Pascale, tu m'entends?
11
00:01:51,770 --> 00:01:54,380
(pleurs)
12
00:01:54,480 --> 00:01:56,810
- Force-toi pas pour parler, OK?
13
00:01:56,910 --> 00:01:58,750
On t'a donné quelque
chose pour te calmer.
14
00:01:58,850 --> 00:02:00,250
Repose-toi, maintenant.
15
00:02:01,250 --> 00:02:03,020
OK?
16
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
(déverrouillage électrique)
17
00:02:10,190 --> 00:02:12,160
- Puis, est-elle
sortie de sa psychose?
18
00:02:12,260 --> 00:02:14,130
- D'aprĂšs ce que les
intervenants m'ont dit,
19
00:02:14,230 --> 00:02:16,760
elle commence Ă comprendre
que son fils est mort.
20
00:02:16,870 --> 00:02:18,330
- Elle avait
pas déjà compris ça?
21
00:02:18,430 --> 00:02:20,600
Elle voulait plaider coupable
puis tout, il y a pas longtemps.
22
00:02:20,700 --> 00:02:22,300
- Elle était en plein délire,
Ă ce moment-l.
23
00:02:22,400 --> 00:02:24,610
LĂ , elle revient progressivement
à la réalité.
24
00:02:24,710 --> 00:02:26,210
Je vais peut-ĂȘtre
réussir à la faire parler.
25
00:02:26,310 --> 00:02:27,610
-Thank God!
26
00:02:27,710 --> 00:02:28,840
Parce qu'avec sa fugue,
27
00:02:28,940 --> 00:02:30,610
elle vient de se mettre
sérieusement dans le trouble.
28
00:02:30,710 --> 00:02:31,910
- On l'a retrouvée
dans une église.
29
00:02:32,010 --> 00:02:34,680
Le lien avec le délire religieux
est évident, il me semble.
30
00:02:34,780 --> 00:02:35,980
- J'ai hĂąte qu'elle
nous explique ça.
31
00:02:36,080 --> 00:02:37,150
Elle est mieux
d'ĂȘtre convaincante
32
00:02:37,250 --> 00:02:38,850
car on est Ă 2 doigts
de ne plus avoir de cause.
33
00:02:38,950 --> 00:02:41,460
- Je ne peux pas aller plus
vite que ma patiente, Michelle.
34
00:02:43,830 --> 00:02:44,730
(déverrouillage électrique)
35
00:02:44,830 --> 00:02:45,730
(soupir)
36
00:02:45,830 --> 00:02:47,430
- Qu'est-ce que j'ai dit?
J'ai Ă©tĂ© bĂȘte?
37
00:02:47,530 --> 00:02:49,800
- Pas plus que d'habitude.
38
00:02:49,900 --> 00:02:52,070
- OĂč est-ce que t'en es dans
tes recherches sur le pĂšre bio?
39
00:02:52,170 --> 00:02:54,070
- J'ai retrouvé la femme
qui a organisé le party
40
00:02:54,170 --> 00:02:55,640
le soir qu'Isabelle
s'est fait violer.
41
00:02:55,740 --> 00:02:56,970
Je la rencontre cet aprĂšs-midi.
42
00:02:57,070 --> 00:02:58,910
- Bon, j'imagine que
c'est mieux que rien.
43
00:02:59,010 --> 00:03:00,110
(clappement)
44
00:03:00,210 --> 00:03:03,210
- Puis, j'ai peut-ĂȘtre
de quoi sur l'ex de Pascale.
45
00:03:03,510 --> 00:03:06,380
Avant, jure-moi que
ça va pas se transformer
46
00:03:06,480 --> 00:03:07,920
en procĂšs du pauvre gars.
47
00:03:08,020 --> 00:03:10,450
- Je jure jamais.
"Shoote".
48
00:03:12,020 --> 00:03:13,450
- C'est pas Shanny,
sa maĂźtresse.
49
00:03:13,560 --> 00:03:15,490
C'est sa petite soeur,
Ă Shanny.
50
00:03:15,590 --> 00:03:16,590
(coups de klaxon)
51
00:03:16,690 --> 00:03:19,130
Je les ai vus
s'embrasser hier soir.
52
00:03:19,230 --> 00:03:21,730
Elle s'appelle
Alexia Létourneau.
53
00:03:21,830 --> 00:03:23,800
Elle reste dans le logement
au-dessus de chez Shanny
54
00:03:23,900 --> 00:03:25,200
depuis le mois de juillet.
55
00:03:25,300 --> 00:03:26,300
- (Michelle):
OK.
56
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
Donc, il couche
pas avec sa cliente.
57
00:03:28,300 --> 00:03:29,840
Il couche avec
la soeur de sa cliente.
58
00:03:29,940 --> 00:03:30,870
- (Boisvert):
Hum, hum!
59
00:03:30,970 --> 00:03:32,670
- (Michelle):
En quoi ça m'intéresse?
60
00:03:32,770 --> 00:03:34,740
- (Boisvert):
C'est son ùge qui t'intéresse.
61
00:03:34,840 --> 00:03:36,640
- Oh, quel Ăąge elle a?
62
00:03:36,740 --> 00:03:39,350
- 18 ans il y a un mois.
63
00:03:39,450 --> 00:03:41,050
- Ah.
64
00:03:41,150 --> 00:03:42,320
Fait qu'elle était mineure
65
00:03:42,420 --> 00:03:43,820
quand ils ont commencé
à se fréquenter.
66
00:03:43,920 --> 00:03:45,220
- Probablement, ouais.
67
00:03:45,320 --> 00:03:47,860
- 17 ans, je comprends pourquoi
il voulait pas que ça se sache.
68
00:03:47,960 --> 00:03:50,090
- Hum! En mĂȘme temps,
c'est pas illégal.
69
00:03:50,190 --> 00:03:52,130
- Non, mais est-ce moral?
70
00:03:53,130 --> 00:03:55,630
S'il cache ça, il cache
peut-ĂȘtre autre chose.
71
00:03:55,730 --> 00:03:56,760
- Hum, hum!
72
00:03:56,860 --> 00:03:58,430
- Deux bonnes raisons
pour aller lui parler,
73
00:03:58,530 --> 00:03:59,430
la petite Alexia.
74
00:03:59,530 --> 00:04:00,440
- Hum, hum!
75
00:04:00,540 --> 00:04:02,340
- Oui, parfait.
76
00:04:02,440 --> 00:04:03,640
Merci d'avoir appelé.
77
00:04:04,740 --> 00:04:05,840
(soupir)
78
00:04:05,940 --> 00:04:07,010
Ils ont retrouvé Pascale.
79
00:04:07,110 --> 00:04:08,180
- Ah,good!
Elle Ă©tait oĂč?
80
00:04:08,280 --> 00:04:10,510
- Je sais pas,
j'ai pas plus de détails.
81
00:04:12,680 --> 00:04:15,180
- Hum, JP, Madeleine
aurait quelque chose Ă te dire
82
00:04:15,280 --> 00:04:16,950
par rapport Ă tante Pascale.
83
00:04:18,750 --> 00:04:19,850
Vas-y.
84
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
- Qu'est-ce qu'il y a?
85
00:04:25,990 --> 00:04:28,460
- C'était un secret.
86
00:04:36,300 --> 00:04:38,470
(voix entremĂȘlĂ©es)
87
00:04:41,810 --> 00:04:43,440
- Alexia Létourneau?
88
00:04:45,110 --> 00:04:46,210
- Oui?
89
00:04:46,310 --> 00:04:48,350
- J'enquĂȘte dans
la cause de Pascale Dubé.
90
00:04:48,450 --> 00:04:50,080
Est-ce qu'on pourrait se parler?
91
00:04:51,090 --> 00:04:52,950
- Allez,y, je vais
venir vous rejoindre.
92
00:04:56,120 --> 00:04:57,330
Qu'est-ce que vous me voulez?
93
00:04:57,430 --> 00:04:59,760
- PremiĂšrement, j'aimerais
savoir si vous la connaissez.
94
00:04:59,860 --> 00:05:02,030
- Non, je l'ai
jamais rencontrée.
95
00:05:02,130 --> 00:05:04,270
- Puis Jean-Philippe Laplante,
lui?
96
00:05:06,730 --> 00:05:08,040
- Je sais pas
ce qu'on vous a dit,
97
00:05:08,140 --> 00:05:10,000
mais j'ai rien
Ă voir l-dedans.
98
00:05:10,100 --> 00:05:11,340
- Je vous accuse de rien.
99
00:05:11,440 --> 00:05:13,440
Je veux juste comprendre
votre lien avec Jean-Philippe.
100
00:05:13,540 --> 00:05:15,340
- Ătes-vous de la police?
101
00:05:15,440 --> 00:05:17,350
(soupir)
102
00:05:18,480 --> 00:05:20,150
Je suis obligée
de vous parler?
103
00:05:20,250 --> 00:05:22,850
- Non, mais l'avocate
pour qui je travaille
104
00:05:22,950 --> 00:05:24,750
pourrait vous
envoyer un huissier.
105
00:05:24,850 --> 00:05:26,150
- Qu'elle me l'envoie.
106
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
(soupir)
107
00:05:31,060 --> 00:05:32,460
- Ils voulaient pas les manger,
les muffins.
108
00:05:32,560 --> 00:05:34,030
C'est Pascale qui les a obligés.
109
00:05:34,130 --> 00:05:36,000
- J'aimerais mieux parler
Ă Madeleine directement.
110
00:05:36,100 --> 00:05:37,230
(soupir)
111
00:05:37,330 --> 00:05:38,830
- LĂ , elle est
au parc avec son oncle.
112
00:05:38,930 --> 00:05:40,940
De toute façon, chaque fois
qu'on lui demande de répéter,
113
00:05:41,040 --> 00:05:42,270
elle se met Ă pleurer.
114
00:05:43,270 --> 00:05:45,640
C'est bien ça qu'elle a dit,
hein?
115
00:05:45,740 --> 00:05:47,040
- OK.
116
00:05:47,140 --> 00:05:49,340
Je vais prendre
votre déposition.
117
00:05:49,440 --> 00:05:51,550
Et dĂšs que Madeleine va mieux,
vous m'appelez.
118
00:05:51,650 --> 00:05:53,510
On vous a trouvé
une pédopsychologue
119
00:05:53,610 --> 00:05:55,280
qui a accepté de
rencontrer Madeleine.
120
00:05:55,380 --> 00:05:58,380
Elle est spécialisée
dans le deuil.
121
00:05:58,720 --> 00:06:00,320
- Merci.
122
00:06:00,420 --> 00:06:01,920
(vibration de cellulaire)
123
00:06:02,020 --> 00:06:03,420
- Excusez.
124
00:06:10,260 --> 00:06:11,470
- (Claudia Rouleau):
Ăa va?
125
00:06:11,570 --> 00:06:13,470
- Oui, oui.
126
00:06:13,570 --> 00:06:15,970
J'ai un client
qui a un dégùt d'eau.
127
00:06:16,070 --> 00:06:17,670
Il va falloir que
j'aille checker ça.
128
00:06:17,770 --> 00:06:18,670
- Pas de problĂšme.
129
00:06:18,770 --> 00:06:19,870
- Merci.
130
00:06:23,480 --> 00:06:24,550
- OK.
131
00:06:24,650 --> 00:06:26,110
C'est pas évident
comme situation,
132
00:06:26,210 --> 00:06:28,220
mais ça va bien aller, OK?
133
00:06:30,850 --> 00:06:33,020
- (Pascale):
Ăa se peut pas!
134
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
(reniflement)
135
00:06:36,020 --> 00:06:38,160
Il était pas supposé mourir.
136
00:06:38,260 --> 00:06:40,760
Elle m'a promis...
137
00:06:40,860 --> 00:06:43,300
- De qui tu parles?
138
00:06:43,400 --> 00:06:45,070
- La Sainte Vierge, elle m'a...
139
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
elle m'a...
elle m'a dit...
140
00:06:51,940 --> 00:06:53,170
- Je sais que c'est difficile
141
00:06:53,270 --> 00:06:56,270
de dĂ©mĂȘler tout ça dans ta
tĂȘte en ce moment, mais essaie.
142
00:06:57,550 --> 00:06:58,610
Elle t'a dit quoi?
143
00:06:58,710 --> 00:07:01,710
- Elle m'a dit qu'elle
pouvait sauver mes enfants.
144
00:07:02,080 --> 00:07:03,280
- De quoi, de qui?
145
00:07:03,380 --> 00:07:05,650
- De... de Shanny.
146
00:07:05,750 --> 00:07:08,290
Pour pas qu'elle les exploite
avec son compte OnlyFame.
147
00:07:09,690 --> 00:07:11,230
- Comment tu voulais
sauver tes enfants?
148
00:07:11,330 --> 00:07:14,330
- Je... je sais pas!
149
00:07:17,100 --> 00:07:19,000
J'ai l'impression
d'ĂȘtre dans un cauchemar
150
00:07:19,100 --> 00:07:20,570
puis de pas ĂȘtre
capable de me réveiller!
151
00:07:20,670 --> 00:07:22,700
- C'est pas un
cauchemar que tu fais.
152
00:07:22,800 --> 00:07:24,370
C'est une psychose.
153
00:07:24,470 --> 00:07:26,370
C'est pour ça que
t'entendais des voix.
154
00:07:28,840 --> 00:07:30,140
- Ăa se peut pas.
155
00:07:31,150 --> 00:07:33,280
- Est-ce que t'entends
toujours la Sainte Vierge?
156
00:07:34,350 --> 00:07:35,780
- Non...
157
00:07:35,880 --> 00:07:37,950
- Ăa, ça veut dire
que les antipsychotiques
158
00:07:38,050 --> 00:07:41,050
que je t'ai donnés
commencent Ă faire effet.
159
00:07:42,420 --> 00:07:45,420
- Ăa veut dire
que c'est moi qui...
160
00:07:48,030 --> 00:07:49,530
(cri)
161
00:07:50,900 --> 00:07:53,500
NON! NON!
162
00:07:58,770 --> 00:08:00,540
HENRI!
163
00:08:05,210 --> 00:08:07,250
(sanglots)
164
00:08:08,380 --> 00:08:11,220
Henri! Henri...
165
00:08:11,320 --> 00:08:12,220
(pleurs)
166
00:08:12,320 --> 00:08:13,220
- Chut...
167
00:08:13,320 --> 00:08:16,190
(paroles indistinctes)
168
00:08:16,290 --> 00:08:17,190
- Non!
169
00:08:17,290 --> 00:08:18,230
- Chut!
170
00:08:18,330 --> 00:08:20,030
(sanglots)
171
00:08:26,500 --> 00:08:28,840
- Te souviens-tu de notre
premiÚre nuit à Montréal?
172
00:08:30,510 --> 00:08:31,510
- Ouais.
173
00:08:32,510 --> 00:08:35,040
- T'Ă©tais prĂȘt Ă dire
Ă tout le monde qu'on s'aime.
174
00:08:37,110 --> 00:08:40,110
- Je peux pas, Alexia.
Plus lĂ .
175
00:08:42,420 --> 00:08:43,990
- Je sais.
176
00:08:45,220 --> 00:08:46,420
- OK.
177
00:08:48,820 --> 00:08:50,660
Racontez-moi tout.
178
00:08:52,390 --> 00:08:54,200
Depuis le début,
s'il vous plaĂźt.
179
00:08:57,600 --> 00:08:59,730
On construit tous des remparts Ă
l'intĂ©rieur de nous-mĂȘmes...
180
00:08:59,730 --> 00:09:00,940
Non!
181
00:09:00,940 --> 00:09:03,910
...pour cacher les choses
atroces qu'on a pu commettre.
182
00:09:03,910 --> 00:09:06,470
Vous vous souvenez de quoi?
183
00:09:06,470 --> 00:09:08,610
Et parfois ces remparts
peuvent ĂȘtre,
184
00:09:08,610 --> 00:09:10,610
encore plus étouffants
qu'une prison.
185
00:09:10,610 --> 00:09:13,250
Harold !
186
00:09:13,250 --> 00:09:14,820
Non, je veux pas.
187
00:09:14,820 --> 00:09:15,850
Tu me repousses pas !
188
00:09:15,850 --> 00:09:18,320
Mon pote et moi on
a descendu le mec.
189
00:09:18,320 --> 00:09:21,320
âȘ
190
00:09:21,420 --> 00:09:24,420
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
191
00:09:28,400 --> 00:09:30,530
orsâȘ
des rénos de Shanny Létourneau.
192
00:09:30,630 --> 00:09:33,630
- Exact. Alexia venait
souvent visiter sa soeur.
193
00:09:35,500 --> 00:09:37,640
- Pourquoi Pascale pense que
c'est Shanny, votre maĂźtresse?
194
00:09:37,740 --> 00:09:40,740
- Hum, parce que j'ai donné
le nom de Shanny Ă Alexia
195
00:09:42,080 --> 00:09:43,380
dans mon téléphone.
196
00:09:43,480 --> 00:09:45,750
Je l'ai mis en italique,
fait que quand elle me texte...
197
00:09:45,850 --> 00:09:47,850
- Elle passe pour votre cliente.
198
00:09:49,120 --> 00:09:52,120
Puis, pourquoi Shanny accepte
de passer pour votre maĂźtresse?
199
00:09:52,420 --> 00:09:54,990
- Parce que je veux pas
que mon pĂšre soit au courant.
200
00:09:56,490 --> 00:09:58,330
- Vous avez jamais
rencontré Mme Dubé, hein?
201
00:09:58,430 --> 00:09:59,990
- Non.
202
00:10:00,090 --> 00:10:02,460
- Quel Ăąge vous avez,
exactement?
203
00:10:03,560 --> 00:10:04,800
- Je viens d'avoir 18.
204
00:10:05,870 --> 00:10:07,540
- MĂȘme Ă 17,
c'était pas illégal.
205
00:10:07,640 --> 00:10:08,900
- Non, c'est sûr.
206
00:10:09,000 --> 00:10:10,840
C'est juste que ça peut nuire
Ă votre image auprĂšs du jury,
207
00:10:10,940 --> 00:10:11,940
par exemple.
208
00:10:13,210 --> 00:10:15,240
Donc, lĂ , vous me jurez
209
00:10:15,340 --> 00:10:17,480
que vous ĂȘtes pas entrĂ©e
en contact avec Mme Dubé,
210
00:10:17,580 --> 00:10:19,050
que ce soit par texto,
par Facebook...
211
00:10:19,150 --> 00:10:21,220
- Je suis jamais rentrée
en contact avec elle.
212
00:10:21,320 --> 00:10:23,320
- OK, bon.
213
00:10:23,420 --> 00:10:24,450
LĂ , dans les circonstances, moi,
214
00:10:24,550 --> 00:10:26,450
je vous conseille d'accepter
de rencontrer Me Simon
215
00:10:26,550 --> 00:10:27,460
si jamais elle vous relance.
216
00:10:27,560 --> 00:10:28,590
(soupir)
217
00:10:28,690 --> 00:10:30,260
- Ătes-vous sĂ»r que
c'est une bonne idée, ça?
218
00:10:30,360 --> 00:10:33,090
- Ouais. Avec elle,
vaut mieux collaborer.
219
00:10:33,190 --> 00:10:35,100
Parce qu'elle pourrait
obliger Alexia à témoigner.
220
00:10:35,200 --> 00:10:38,200
Puis ça, on veutpasça, OK?
221
00:10:38,500 --> 00:10:39,900
- OK.
222
00:10:46,910 --> 00:10:47,910
(déverrouillage électrique)
223
00:11:04,890 --> 00:11:07,230
- Mange un peu,
ça va te faire du bien.
224
00:11:10,000 --> 00:11:11,530
- J'ai pas faim.
225
00:11:14,340 --> 00:11:16,540
- Je sais que c'est
difficile en ce moment.
226
00:11:17,740 --> 00:11:19,110
Je comprends.
227
00:11:21,210 --> 00:11:24,210
Mais pense aux gens
qui tiennent Ă toi,
228
00:11:24,980 --> 00:11:27,050
aux gens qui t'aiment.
229
00:11:34,990 --> 00:11:36,360
Pense Ă ta fille.
230
00:11:39,290 --> 00:11:41,130
- Comment elle va?
231
00:11:41,230 --> 00:11:43,260
- Dans les circonstances...
232
00:11:44,270 --> 00:11:45,270
elle va bien.
233
00:11:47,330 --> 00:11:49,770
- (voix enrouée):
Pourquoi moi?
234
00:11:49,870 --> 00:11:52,540
Pourquoi je fais une psychose?
235
00:11:53,540 --> 00:11:56,540
- Je sais pas encore exactement
ce qui l'a déclenchée, mais...
236
00:11:58,550 --> 00:11:59,980
on va trouver.
237
00:12:01,280 --> 00:12:02,450
Ensemble, OK?
238
00:12:12,560 --> 00:12:14,130
(vibration)
239
00:12:24,170 --> 00:12:25,470
- Oui, allĂŽ?
240
00:12:25,570 --> 00:12:26,670
- (Ăliane):
Bonjour, M. Dubé.
241
00:12:26,770 --> 00:12:27,740
C'est Dre Ăliane Sirois.
242
00:12:27,840 --> 00:12:29,080
Je me demandais si vous pouviez
243
00:12:29,180 --> 00:12:30,780
passer voir votre
fille Ă l'hĂŽpital.
244
00:12:30,880 --> 00:12:32,050
- Vous l'avez retrouvée?
245
00:12:32,150 --> 00:12:34,750
- Oui. On vous l'a pas dit?
246
00:12:34,850 --> 00:12:36,380
- (Julien):
Ah, euh...
247
00:12:36,480 --> 00:12:37,490
(raclement de gorge)
248
00:12:39,250 --> 00:12:42,160
Oui, oui, Me Simon m'a texté.
249
00:12:42,260 --> 00:12:44,330
Comment elle va, lĂ ?
250
00:12:45,430 --> 00:12:48,100
- Je pense que ça lui
ferait du bien de vous voir.
251
00:12:48,200 --> 00:12:49,860
- Hum!
252
00:12:49,960 --> 00:12:51,870
- Je peux pas croire
que c'est arrivé chez nous
253
00:12:51,970 --> 00:12:52,970
puis que j'ai rien vu.
254
00:12:54,170 --> 00:12:55,340
J'ai rien su.
255
00:12:57,540 --> 00:13:00,540
C'est pour ça qu'Isabelle
m'a jamais redonné de nouvelles.
256
00:13:02,480 --> 00:13:04,180
- Vous souvenez-vous
qui était là ?
257
00:13:04,280 --> 00:13:05,550
- Ah!
258
00:13:05,650 --> 00:13:08,020
Ăa remonte quand
mĂȘme Ă 1990, l.
259
00:13:10,050 --> 00:13:11,590
C'était pas un party officiel.
260
00:13:11,690 --> 00:13:14,690
C'était plus unget together
aprĂšs notre dernier examen.
261
00:13:16,720 --> 00:13:18,230
Mais si Isabelle était là ,
262
00:13:18,330 --> 00:13:20,060
ça veut dire que
j'ai dĂ» inviter la gang
263
00:13:20,160 --> 00:13:22,560
de technique administrative, ça.
264
00:13:24,330 --> 00:13:26,230
- Fait que c'était
un genred'open house?
265
00:13:26,330 --> 00:13:28,900
- Ouais, genre.
266
00:13:30,170 --> 00:13:31,710
- Vous auriez pas des photos?
267
00:13:31,810 --> 00:13:34,810
- Hum, faudrait que je fouille.
268
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
- J'ai tout mon temps.
269
00:13:39,650 --> 00:13:41,020
C'est la mĂȘme soirĂ©e, ça?
270
00:13:41,120 --> 00:13:42,550
- (Nancy Dubois):
Ouais.
271
00:13:42,650 --> 00:13:45,020
- Vous souvenez-vous de
leur nom, Ă ces 2 gars-l?
272
00:13:45,120 --> 00:13:47,560
- Euh, je me rappelle juste
de lui, François Duquette.
273
00:13:47,660 --> 00:13:49,490
J'ai écrit son nom
en arriĂšre de la photo.
274
00:13:51,860 --> 00:13:53,530
Mais je me rappelle pas de lui.
275
00:14:01,340 --> 00:14:02,600
(déverrouillage électrique)
276
00:14:09,040 --> 00:14:10,110
- Papa!
277
00:14:10,210 --> 00:14:11,210
- Pascale...
278
00:14:12,910 --> 00:14:15,780
- J'ai jamais voulu faire de
mal aux enfants, je te le jure.
279
00:14:16,780 --> 00:14:18,390
- Mais pourquoi t'as fait ça?
280
00:14:21,660 --> 00:14:23,220
- Je pensais...
281
00:14:24,790 --> 00:14:26,490
Je sais pas.
282
00:14:27,530 --> 00:14:29,000
Mais je voulais
pas leur faire de mal,
283
00:14:29,100 --> 00:14:31,030
il faut que tu me croies!
284
00:14:31,130 --> 00:14:33,100
- Je te crois.
285
00:14:34,170 --> 00:14:35,570
Je te crois, ma fille.
286
00:14:39,270 --> 00:14:40,470
(pleurs)
287
00:14:51,790 --> 00:14:53,690
- Alexia...
288
00:14:55,590 --> 00:14:58,590
Alexia! Alexia,
attends, attends.
289
00:15:01,600 --> 00:15:03,900
On peut pas se
laisser sec de mĂȘme.
290
00:15:04,000 --> 00:15:05,700
- Bien, c'est
pas ça que tu veux?
291
00:15:05,800 --> 00:15:07,230
On arrĂȘte tout?
292
00:15:07,330 --> 00:15:08,640
(soupir)
293
00:15:10,000 --> 00:15:11,270
- Je ne sais plus.
294
00:15:12,270 --> 00:15:14,240
Je sais pas, j'ai l'impression
que de ce temps-ci,
295
00:15:14,340 --> 00:15:16,910
Ă part ĂȘtre tout le temps en
crisse, je ne ressens plus rien.
296
00:15:19,980 --> 00:15:22,250
- Puis t'as peur que ça
devienne public avec le procĂšs?
297
00:15:22,350 --> 00:15:23,350
- Non, c'est pas ça.
298
00:15:23,450 --> 00:15:24,920
- Bien oui, c'est ça.
299
00:15:25,990 --> 00:15:27,150
C'est correct.
300
00:15:28,290 --> 00:15:29,490
Je comprends.
301
00:15:36,430 --> 00:15:37,400
- Veux-tu que je t'accompagne
302
00:15:37,500 --> 00:15:38,770
quand tu vas
aller voir l'avocate?
303
00:15:38,870 --> 00:15:39,870
- Non.
304
00:15:42,900 --> 00:15:44,810
J'aimerais mieux
qu'on se revoie pas.
305
00:15:49,340 --> 00:15:51,850
- OK.
306
00:16:04,120 --> 00:16:07,120
- Te sens-tu prĂȘte de me
parler de ce qui s'est passé?
307
00:16:11,500 --> 00:16:13,130
- Hum...
308
00:16:13,230 --> 00:16:15,000
J'ai juste des...
309
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
des flashs qui me reviennent.
310
00:16:21,710 --> 00:16:23,140
- C'est correct.
311
00:16:23,240 --> 00:16:25,350
Par exemple?
312
00:16:25,450 --> 00:16:27,280
- Hum...
313
00:16:28,480 --> 00:16:30,650
Je me vois acheter
des billets d'avion.
314
00:16:33,120 --> 00:16:35,820
Je... je voulais amener
mes enfants au Vatican pour...
315
00:16:39,260 --> 00:16:40,760
pour les purifier.
316
00:16:44,370 --> 00:16:46,230
- Les purifier de quoi?
317
00:16:48,770 --> 00:16:50,000
- De moi.
318
00:16:51,440 --> 00:16:52,440
De...
319
00:16:55,640 --> 00:16:57,910
de mon lien avec le diable.
320
00:16:59,310 --> 00:17:01,780
- Pourquoi tu penses
que t'as un lien avec lui?
321
00:17:03,380 --> 00:17:05,620
- Parce que ma mĂšre biologique
est tombée enceinte de moi
322
00:17:05,720 --> 00:17:07,320
aprÚs avoir été violée.
323
00:17:11,630 --> 00:17:12,930
- Parce que t'es née d'un viol,
324
00:17:13,030 --> 00:17:14,800
tu penses avoir
un lien avec le diable?
325
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
- Oui.
326
00:17:19,200 --> 00:17:20,470
C'est ça.
327
00:17:25,240 --> 00:17:27,140
- (Boisvert):
Ăa explique pas pourquoi
328
00:17:27,240 --> 00:17:28,480
elle a voulu tuer ses enfants.
329
00:17:28,580 --> 00:17:31,580
- Pascale se souvient de rien
24 heures avant les événements.
330
00:17:31,850 --> 00:17:34,180
- Bon! Unblackout,astheure.
331
00:17:34,280 --> 00:17:36,050
(sonnerie de téléphone au loin)
332
00:17:36,150 --> 00:17:39,090
- C'est déjà beau qu'elle
émerge aussi rapidement.
333
00:17:39,190 --> 00:17:42,190
Elle se souvient d'avoir volé
les prescriptions de son pĂšre.
334
00:17:43,120 --> 00:17:45,390
Fait que si elle avait
voulu nous manipuler,
335
00:17:45,490 --> 00:17:47,630
elle aurait inclus ce trĂšs
incriminant détail
336
00:17:47,730 --> 00:17:50,000
dans sonblackout,qu'on appelle
"une amnésie dissociative",
337
00:17:50,100 --> 00:17:51,000
en passant.
338
00:17:51,100 --> 00:17:53,000
OK, fait que lĂ ,
si vous me laissez finir,
339
00:17:53,100 --> 00:17:54,870
vous allez comprendre
pourquoi je suis convaincue
340
00:17:54,970 --> 00:17:55,870
de son honnĂȘtetĂ©...
341
00:17:55,970 --> 00:17:57,970
- (Michelle):
Ăa ne sert plus Ă rien.
342
00:17:59,640 --> 00:18:01,580
Je vais fortement lui
conseiller de plaider coupable.
343
00:18:01,680 --> 00:18:02,580
(coup sur la table)
344
00:18:02,680 --> 00:18:04,180
- Excuse-moi, excuse-moi.
345
00:18:05,280 --> 00:18:07,450
C'est juste que je commence
Ă peine la faire parler.
346
00:18:07,550 --> 00:18:10,020
Boisvert a des bonnes
pistes pour le pĂšre bio...
347
00:18:10,120 --> 00:18:12,290
- J'ai pas encore rencontré
Isabelle lĂ -dessus, mais...
348
00:18:12,390 --> 00:18:14,050
- La Couronne
m'a envoyé la preuve
349
00:18:14,150 --> 00:18:17,090
que Pascale a forcé ses
enfants Ă manger les muffins.
350
00:18:18,630 --> 00:18:21,400
La petite Madeleine a fait
des confidences Ă son pĂšre.
351
00:18:24,900 --> 00:18:26,000
- Ouch!
352
00:18:31,970 --> 00:18:33,410
(Vrombissement de moteur)
353
00:18:33,410 --> 00:18:35,080
Ils voulaient
démarquer le Québec.
354
00:18:35,080 --> 00:18:37,040
Ils voulaient qu'on ait
un produit juste Ă nous autres.
355
00:18:37,040 --> 00:18:39,210
(Musique dramatique)
356
00:18:39,210 --> 00:18:40,810
Il n'y a qu'au
Québec qu'on puisse
357
00:18:40,810 --> 00:18:43,680
vraiment créer une
voiture qui soit différente.
358
00:18:43,680 --> 00:18:45,250
(Crissement de pneus)
359
00:18:45,250 --> 00:18:46,920
La plus belle
époque ça a été évidemment
360
00:18:46,920 --> 00:18:48,190
avec la nouvelle usine.
361
00:18:48,190 --> 00:18:50,360
De penser qu'on
était tellement proches.
362
00:18:50,360 --> 00:18:52,160
âȘ
363
00:18:52,160 --> 00:18:55,060
Le potentiel était
là , le vouloir était l.
364
00:18:55,060 --> 00:18:56,360
On aurait inondé le Canada.
365
00:18:56,360 --> 00:18:59,360
(Le narrateur lit
le texte à l'écran)
366
00:19:09,140 --> 00:19:10,510
On a- Je peux t'en voler une?
367
00:19:12,280 --> 00:19:13,950
Thanks.
368
00:19:20,420 --> 00:19:22,860
- Ton dégùt d'eau,
ça s'est bien passé?
369
00:19:22,960 --> 00:19:23,890
- Ouais, ça, ç'a bien été.
370
00:19:23,990 --> 00:19:24,990
- Hum!
371
00:19:26,090 --> 00:19:27,830
T'as le droit d'aller
voir ta blonde, tu sais?
372
00:19:27,930 --> 00:19:29,700
C'est pas moi qui
vais te juger lĂ -dessus.
373
00:19:31,170 --> 00:19:32,700
- Je n'ai plus de blonde.
374
00:19:38,010 --> 00:19:39,210
- Ăa va?
375
00:19:41,070 --> 00:19:42,240
- Ouais.
376
00:19:50,620 --> 00:19:52,190
- Je comprends pas.
377
00:19:52,290 --> 00:19:54,050
Elle aimait tellement
ses enfants!
378
00:19:54,150 --> 00:19:55,160
(ricanement)
379
00:19:56,760 --> 00:19:58,430
- C'est pas ça, la question.
380
00:20:00,060 --> 00:20:01,860
Moi aussi, je les aime.
381
00:20:01,960 --> 00:20:04,100
Ces enfants-lĂ ,
c'est toute ma vie, osti,
382
00:20:04,200 --> 00:20:05,570
puis ça, elle le savait.
383
00:20:06,570 --> 00:20:08,100
C'est exactement pour
ça qu'elle a fait ça.
384
00:20:08,200 --> 00:20:10,600
Tu sais comment elle était
jalouse puis possessive.
385
00:20:10,700 --> 00:20:11,710
- Hum, hum!
386
00:20:12,970 --> 00:20:14,140
(ricanement)
387
00:20:14,240 --> 00:20:15,740
- Si t'avais vu la
crise qu'elle m'a fait
388
00:20:15,840 --> 00:20:17,640
quand je lui ai
dit que je la laissais...
389
00:20:21,750 --> 00:20:23,880
J'aurais dû faire ça bien avant.
390
00:20:25,450 --> 00:20:27,550
Ăa faisait un bout
que ça ne marchait plus.
391
00:20:30,790 --> 00:20:33,030
CĂąlisse que j'aurais
dû faire ça avant!
392
00:20:34,900 --> 00:20:35,800
(soupir)
393
00:20:35,900 --> 00:20:36,900
Je suis correct.
394
00:20:38,230 --> 00:20:41,230
Fait que...
elle est oĂč, Madeleine?
395
00:20:41,700 --> 00:20:43,100
- Avec Camille,
elles écoutent un film.
396
00:20:43,200 --> 00:20:44,140
-Good.
397
00:20:44,240 --> 00:20:45,140
(reniflement)
398
00:20:45,240 --> 00:20:46,340
- HĂ©, JP?
399
00:20:47,340 --> 00:20:49,180
Madeleine m'a demandé
de quoi cet aprĂšs-midi.
400
00:20:49,280 --> 00:20:51,080
Je lui ai dit que
je pourrais pas, mais...
401
00:20:52,580 --> 00:20:54,510
elle veut bien
gros voir sa mĂšre.
402
00:20:59,490 --> 00:21:00,490
(soupir)
403
00:21:03,890 --> 00:21:06,530
- Si tu perds,
c'est 25 ans ferme.
404
00:21:07,860 --> 00:21:09,700
Tandis que si
tu plaides coupable,
405
00:21:09,800 --> 00:21:12,770
je peux peut-ĂȘtre t'avoir
un bondealavec la Couronne.
406
00:21:12,870 --> 00:21:14,740
Genre qu'au bout de 8 ou 10 ans,
407
00:21:14,840 --> 00:21:17,040
tu pourrais ĂȘtre Ă©ligible
à une libération conditionnelle.
408
00:21:17,140 --> 00:21:19,240
- Oui, je suis au courant
des peines minimums.
409
00:21:20,240 --> 00:21:21,910
- Ouais, je sais.
410
00:21:24,080 --> 00:21:26,210
L'autre affaire, c'est que...
411
00:21:26,310 --> 00:21:28,420
ça pourrait éviter à ton ex
412
00:21:28,520 --> 00:21:30,580
d'avoir Ă subir
l'épreuve d'un procÚs.
413
00:21:33,590 --> 00:21:35,990
C'est toujours lourd
pour les victimes.
414
00:21:36,090 --> 00:21:39,090
MĂȘme que des fois,
ça peut les retraumatiser.
415
00:21:41,600 --> 00:21:43,360
Penses-y.
416
00:21:43,460 --> 00:21:45,630
Ta prochaine date de comparution
est dans 2 semaines.
417
00:21:45,730 --> 00:21:47,000
- Non, pas besoin.
418
00:21:48,370 --> 00:21:49,770
J'ai pris ma décision.
419
00:21:56,880 --> 00:21:57,910
- (Michelle):
De toute façon,
420
00:21:58,010 --> 00:21:59,050
elle changera pas d'idée.
421
00:21:59,150 --> 00:22:00,510
Elle veut plaider coupable.
422
00:22:00,610 --> 00:22:02,380
- OK, fait que les recherches
sur le pĂšre biologique,
423
00:22:02,480 --> 00:22:03,850
on laisse faire ça?
424
00:22:03,950 --> 00:22:06,690
- Non, non, pas avant que j'aie
conclu ledealavec la Couronne.
425
00:22:06,790 --> 00:22:08,820
Puis ça,
c'est mauditement pas gagné.
426
00:22:09,820 --> 00:22:11,190
- OK, boss.
427
00:22:16,630 --> 00:22:18,300
Michelle fait juste sa job.
428
00:22:18,400 --> 00:22:19,800
- Je sais.
429
00:22:19,900 --> 00:22:21,000
(sirĂšne)
430
00:22:21,100 --> 00:22:22,740
- Je trouve que
c'est une bonne affaire,
431
00:22:22,840 --> 00:22:24,270
qu'elle plaide coupable.
432
00:22:24,370 --> 00:22:26,270
Il y a des victimes.
433
00:22:26,370 --> 00:22:28,510
(sirĂšne)
434
00:22:28,610 --> 00:22:30,440
Non, mais c'est vrai.
435
00:22:30,540 --> 00:22:33,080
Toi, tu travailles souvent
avec la défense, hein?
436
00:22:33,180 --> 00:22:36,180
Te mets-tu dans la peau
des victimes, des fois?
437
00:22:36,550 --> 00:22:37,880
- Tu penses que
je suis pas capable
438
00:22:37,980 --> 00:22:39,290
de me mettre dans
la peau des victimes?
439
00:22:39,390 --> 00:22:42,390
Tu penses que, quoi, je suis
insensible Ă ce qu'ils vivent?
440
00:22:43,460 --> 00:22:45,690
- Je veux juste dire qu'il
y a 2 cÎtés à une médaille.
441
00:22:45,790 --> 00:22:47,030
- En plaidant coupable,
442
00:22:47,130 --> 00:22:49,400
c'est comme si elle admettait
qu'elle avait agi par vengeance.
443
00:22:50,730 --> 00:22:53,730
La réalité, c'est pas
mal plus complexe que ça.
444
00:22:54,330 --> 00:22:55,600
(sirĂšne)
445
00:22:55,700 --> 00:22:58,210
Tu le sais, tout ça... Albert!
ArrĂȘte avec ton maudit camion!
446
00:22:58,310 --> 00:22:59,570
(arrĂȘt de la sirĂšne)
447
00:23:00,610 --> 00:23:01,980
Désolée.
448
00:23:03,040 --> 00:23:06,040
- Excuse-moi, je voulais pas...
449
00:23:06,180 --> 00:23:07,180
- Non.
450
00:23:08,250 --> 00:23:09,520
Non, non, c'est moi.
451
00:23:13,720 --> 00:23:15,490
Je suis désolée, mon grand, OK?
452
00:23:15,590 --> 00:23:18,330
Maman est fatiguée, OK?
453
00:23:18,430 --> 00:23:20,590
On va aller se
prendre un bon bain.
454
00:23:24,830 --> 00:23:27,100
- (Pascale):Tu peux
pas me prescrire quelque chose?
455
00:23:27,200 --> 00:23:28,570
Un somnifĂšre, genre?
456
00:23:28,670 --> 00:23:31,300
- Pascale, je suis dentiste,
je suis pas médecin de famille.
457
00:23:31,410 --> 00:23:32,510
- Tu prescris des antidouleurs.
458
00:23:32,610 --> 00:23:34,240
Tu pourrais
prescrire une pilule.
459
00:23:34,340 --> 00:23:35,710
Juste une fois, pour dormir.
460
00:23:35,810 --> 00:23:37,410
- Si tout le monde
se mettait aux pilules
461
00:23:37,510 --> 00:23:39,080
chaque fois
qu'il y a un coup dur...
462
00:23:39,180 --> 00:23:41,350
- Je suis brûlée, papa,
incapable de me concentrer...
463
00:23:41,450 --> 00:23:43,350
- As-tu essayé la valériane?
464
00:23:43,450 --> 00:23:45,450
Ou la cohérence cardiaque?
Il y a plein d'applications...
465
00:23:45,550 --> 00:23:46,690
- C'est bon, laisse faire.
466
00:23:49,090 --> 00:23:50,390
(glissement de la porte-patio)
467
00:23:50,490 --> 00:23:51,660
- (Louis):
AllĂŽ?
468
00:23:52,860 --> 00:23:54,260
Julien?
469
00:23:54,360 --> 00:23:55,860
- Ouais.
470
00:23:58,630 --> 00:24:00,270
- Je courais dans le coin.
471
00:24:00,370 --> 00:24:03,070
- Ah, excuse le bordel, lĂ .
472
00:24:04,340 --> 00:24:06,340
- Je voulais savoir
comment t'allais.
473
00:24:06,440 --> 00:24:07,670
- Ăa va, ça va.
474
00:24:07,770 --> 00:24:10,740
Je m'excuse pour
le salon funéraire.
475
00:24:10,840 --> 00:24:12,250
Je sais pas ce qui m'a pris.
476
00:24:12,350 --> 00:24:14,650
- Bah, il était pris
que t'étais bouleversé.
477
00:24:14,750 --> 00:24:16,050
C'est ça qui t'a pris.
478
00:24:17,050 --> 00:24:18,720
- Ouais. Assis-toi.
479
00:24:20,550 --> 00:24:21,690
(raclement de gorge)
480
00:24:24,960 --> 00:24:27,960
As-tu su que Pascale allait
plaider coupable, finalement?
481
00:24:29,260 --> 00:24:30,430
- Non.
482
00:24:31,670 --> 00:24:33,330
Comment tu prends ça?
483
00:24:33,430 --> 00:24:34,430
- Bah...
484
00:24:35,970 --> 00:24:38,410
J'imagine que c'est
la bonne chose Ă faire.
485
00:24:41,440 --> 00:24:43,280
Fuck,Louis!
486
00:24:43,380 --> 00:24:44,710
(reniflement)
487
00:24:47,850 --> 00:24:50,780
Je sais pas, j'ai rien vu!
488
00:24:52,120 --> 00:24:54,120
Elle est venue me voir
2 jours avant Ă mon bureau
489
00:24:54,220 --> 00:24:55,560
en détresse parce que...
490
00:24:56,920 --> 00:24:59,330
parce qu'elle
arrivait pas Ă dormir!
491
00:24:59,430 --> 00:25:02,430
- Puis moi, je lui ai conseillé
de prendre de la valériane!
492
00:25:04,200 --> 00:25:05,100
- Tu pouvais pas savoir.
493
00:25:05,200 --> 00:25:07,930
- De la crisse de tisane!
494
00:25:10,470 --> 00:25:12,270
Ah! Je suis désolé, là ...
495
00:25:16,410 --> 00:25:18,550
Moi, j'aurais dĂ»
ĂȘtre lĂ pour elle.
496
00:25:18,650 --> 00:25:20,250
C'est ça.
497
00:25:23,820 --> 00:25:25,890
- Fais-tu de quoi
pour te désennuyer?
498
00:25:25,990 --> 00:25:28,720
Vois-tu des chums,
de la famille? Je sais pas...
499
00:25:29,790 --> 00:25:32,790
- Ah, Louis, t'es bien fin,
mais comme tu sais,
500
00:25:33,360 --> 00:25:35,260
j'avais remplacé la
bouteille par le travail.
501
00:25:35,360 --> 00:25:37,230
Fait que moi, des amis, je...
502
00:25:39,000 --> 00:25:41,030
- As-tu ça,
des souliers de course?
503
00:25:50,240 --> 00:25:52,910
On lùche pas, ça va bien.
504
00:25:55,020 --> 00:25:56,280
- Et voilĂ .
505
00:25:56,380 --> 00:25:57,480
- Merci.
506
00:25:57,580 --> 00:26:00,420
- Excusez pour le bordel,
on vient juste d'emménager.
507
00:26:00,520 --> 00:26:03,520
- Est-ce que ça veut dire que
Madeleine va changer d'école?
508
00:26:03,620 --> 00:26:05,530
- Pas le choix, malheureusement.
509
00:26:05,630 --> 00:26:08,130
- Ăa fait beaucoup de
bouleversements en peu de temps.
510
00:26:08,230 --> 00:26:10,360
- Hum! Ouais, je sais.
511
00:26:10,460 --> 00:26:11,930
C'est pour ça que
ça commençait à presser
512
00:26:12,030 --> 00:26:12,930
qu'elle voie une psychologue.
513
00:26:13,030 --> 00:26:13,930
- Hum!
514
00:26:14,030 --> 00:26:15,200
- Surtout que lĂ ,
515
00:26:15,300 --> 00:26:17,100
elle vient de se rentrer
dans la tĂȘte de voir sa mĂšre.
516
00:26:17,200 --> 00:26:19,270
Puis, moi, je sais pas
trop comment "dealer" avec ça.
517
00:26:20,470 --> 00:26:21,940
- Vous voulez pas
qu'elle la revoie?
518
00:26:22,940 --> 00:26:24,110
- Bien non.
519
00:26:24,210 --> 00:26:26,180
- C'est correct,
vous avez le droit.
520
00:26:26,280 --> 00:26:28,920
Mais il faut juste
lui expliquer pourquoi.
521
00:26:29,020 --> 00:26:30,550
- Je suis quand
mĂȘme pas pour lui dire
522
00:26:30,650 --> 00:26:32,720
que sa mÚre a essayé
de la tuer pour se venger.
523
00:26:32,820 --> 00:26:35,820
- Non, je pense pas que ce soit
une bonne idée de lui dire ça.
524
00:26:36,120 --> 00:26:39,120
Mais les enfants, ils le sentent
quand on leur cache des choses.
525
00:26:39,590 --> 00:26:41,090
Faut juste trouver
une façon de leur dire
526
00:26:41,190 --> 00:26:43,060
en se rapprochant le
plus prÚs de la vérité.
527
00:26:44,260 --> 00:26:45,400
- Comme?
528
00:26:46,600 --> 00:26:47,930
- Vous pourriez
simplement lui dire
529
00:26:48,030 --> 00:26:49,800
que vous savez pas
pourquoi elle a fait ça.
530
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
- OK, donc lui mentir.
531
00:26:55,210 --> 00:26:57,340
- Vous pourriez juste vouloir
attendre l'issue du procĂšs
532
00:26:57,440 --> 00:26:59,150
avant de vous prononcer.
533
00:26:59,250 --> 00:27:01,380
Ăa laisserait le
temps Ă la poussiĂšre
534
00:27:01,480 --> 00:27:03,250
de retomber un petit peu.
535
00:27:05,850 --> 00:27:08,850
Vous vous sentez comment par
rapport Ă votre ex-conjointe?
536
00:27:09,060 --> 00:27:10,560
- Je suis en crisse contre elle.
537
00:27:12,860 --> 00:27:14,760
- C'est normal.
538
00:27:16,130 --> 00:27:18,430
Mais peu importe
qu'est-ce que vous ressentez,
539
00:27:18,530 --> 00:27:21,200
il faut que vous laissiez
de l'espace Ă votre fille.
540
00:27:21,300 --> 00:27:24,300
De l'espace pour qu'elle
ait le droit d'aimer sa mĂšre.
541
00:27:24,440 --> 00:27:27,340
Les parents, c'est les piliers
de la vie d'un enfant.
542
00:27:27,440 --> 00:27:29,280
Vous pouvez pas
demander Ă Madeleine
543
00:27:29,380 --> 00:27:31,610
d'arrĂȘter d'aimer sa mĂšre.
544
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
(soupir)
545
00:27:37,550 --> 00:27:38,790
- Wow!
546
00:27:40,320 --> 00:27:43,160
Je sais pas si je vais
ĂȘtre capable de faire ça.
547
00:27:44,360 --> 00:27:46,630
- C'est correct,
là , de trouver ça dur.
548
00:27:46,730 --> 00:27:48,700
Puis d'ĂȘtre vulnĂ©rable
devant elle.
549
00:27:48,800 --> 00:27:51,800
Ăa va peut-ĂȘtre lui
permettre de l'ĂȘtre Ă son tour.
550
00:27:56,140 --> 00:27:57,700
- Je les reconnais, ouais.
551
00:27:57,800 --> 00:27:59,110
Mais comme je vous ai dit, moi,
552
00:27:59,210 --> 00:28:01,040
j'ai aucun souvenir
de cette soirée-là .
553
00:28:01,140 --> 00:28:04,080
- Je vous demande pas de
vous rappeler de la soirée.
554
00:28:04,180 --> 00:28:06,010
Juste me dire c'est qui, lui.
555
00:28:08,720 --> 00:28:10,550
- Je pense que
c'est Martin Gagné.
556
00:28:11,920 --> 00:28:14,020
- Bon, Martin Gagné.
557
00:28:14,120 --> 00:28:15,490
Vous ĂȘtes sĂ»re?
558
00:28:16,760 --> 00:28:19,230
- Qu'est-ce que vous
voulez faire, exactement?
559
00:28:19,330 --> 00:28:21,560
- On va essayer d'aller
chercher son ADN
560
00:28:21,660 --> 00:28:23,760
pour savoir si c'est lui,
le pĂšre de Pascale.
561
00:28:26,070 --> 00:28:27,370
Si ça se confirme...
562
00:28:27,470 --> 00:28:29,900
- Est-ce que ça veut dire que
moi, je vais avoir à témoigner?
563
00:28:31,940 --> 00:28:33,270
- Ăa se pourrait, oui.
564
00:28:33,370 --> 00:28:36,370
- OK, mais là , ça va trop loin.
Je veux pas aller en cour, moi.
565
00:28:38,240 --> 00:28:39,780
Je vous ai dit
ce que j'avais Ă dire.
566
00:28:39,880 --> 00:28:42,250
Je suis désolée, je peux
pas m'engager plus que ça.
567
00:28:47,690 --> 00:28:48,990
(soupir de Boisvert)
568
00:28:49,090 --> 00:28:50,920
- MĂȘme si on
sait pas pourquoi...
569
00:28:52,930 --> 00:28:54,790
c'est grave,
ce que maman a fait.
570
00:28:56,860 --> 00:28:59,300
C'est pour ça
qu'elle est en prison.
571
00:29:01,470 --> 00:29:04,370
Comprends-tu, maintenant,
pourquoi tu peux pas la voir?
572
00:29:07,340 --> 00:29:10,340
- Mais c'est moi qui ai dit
Ă Henri de manger les muffins.
573
00:29:11,780 --> 00:29:12,980
- Ouais.
574
00:29:13,980 --> 00:29:16,120
Mais pourquoi t'as
demandé ça à Henri?
575
00:29:17,880 --> 00:29:20,250
- Parce qu'elle me l'a demandé.
576
00:29:21,320 --> 00:29:22,760
- Exact.
577
00:29:24,690 --> 00:29:27,130
T'as juste fait ce
que maman t'a demandé.
578
00:29:29,030 --> 00:29:30,930
C'est pas de ta faute,
ma grande.
579
00:29:31,930 --> 00:29:33,770
- C'est pas de
sa faute non plus.
580
00:29:34,770 --> 00:29:37,770
Elle avait de la peine,
elle pleurait tout le temps.
581
00:29:39,810 --> 00:29:41,540
Ă cause de toi.
582
00:29:47,310 --> 00:29:48,620
- (voix enrouée):
Je sais que papa
583
00:29:48,720 --> 00:29:50,150
lui a fait beaucoup de peine.
584
00:29:51,680 --> 00:29:53,690
Mais c'est pas
une raison de faire ça.
585
00:29:56,360 --> 00:29:58,320
Quand on aime quelqu'un...
586
00:30:00,190 --> 00:30:02,560
on lui fait pas du mal comme ça.
587
00:30:04,030 --> 00:30:05,100
Tu comprends?
588
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
- Pleure pas.
589
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
(petit rire)
590
00:30:09,170 --> 00:30:11,400
- C'est correct de pleurer,
mon amour.
591
00:30:14,570 --> 00:30:16,480
On a tous de la peine.
592
00:30:27,190 --> 00:30:29,390
Donc si je comprends bien,
tu vas tout laisser tomber.
593
00:30:29,460 --> 00:30:31,020
Logan, on avait
conclu une entente.
594
00:30:31,090 --> 00:30:32,290
Tu travailles
mĂȘme plus ici, Amy.
595
00:30:32,360 --> 00:30:33,930
Tu peux cesser
de faire semblant.
596
00:30:33,990 --> 00:30:36,900
Tu n'es pas obligée
de t'intéresser au rodéo.
597
00:30:36,960 --> 00:30:38,230
Oublie ce que je t'ai dit.
598
00:30:38,300 --> 00:30:39,570
Si j'étais plus
comme Georgie, je serais
599
00:30:39,630 --> 00:30:41,130
certainement
plus Ă ma place ici.
600
00:30:41,200 --> 00:30:43,040
-C'est pas vrai.
-Oui, c'est vrai.
601
00:30:43,100 --> 00:30:44,470
âȘ
602
00:30:44,540 --> 00:30:46,210
Quand j'aurai dit Ă
tout le monde en ville
603
00:30:46,270 --> 00:30:47,840
combien ton
truc c'est de la frime,
604
00:30:47,910 --> 00:30:49,480
t'auras besoin d'un vrai
miracle pour avoir des clients.
605
00:30:49,540 --> 00:30:50,840
âȘ
606
00:30:50,910 --> 00:30:53,910
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
607
00:31:01,620 --> 00:31:04,260
- Woh, woh, woh!
Slacke. Ha, ha!
608
00:31:04,360 --> 00:31:05,560
(rires)
609
00:31:05,660 --> 00:31:08,130
(respiration haletante)
610
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
- Puis, est-ce que Madeleine
aime sa nouvelle maison?
611
00:31:16,200 --> 00:31:18,470
- Elle s'habitue tranquillement,
ouais.
612
00:31:19,570 --> 00:31:21,640
- Penses-tu que
je pourrais la revoir?
613
00:31:21,740 --> 00:31:24,740
- Ah, pas sûr
que mon gars est prĂȘt.
614
00:31:25,850 --> 00:31:28,210
- Oublie ça, Louis.
615
00:31:28,310 --> 00:31:30,050
- HĂ©, sais-tu quoi?
616
00:31:30,150 --> 00:31:31,720
Laisse-moi voir ça, OK?
617
00:31:31,820 --> 00:31:34,020
- Merci, Louis. Envoye!
618
00:31:34,120 --> 00:31:36,590
Viens-t'en,
on se retrouve Ă la maison!
619
00:31:36,690 --> 00:31:39,690
- Un party en 1990?
C'est loin en esti.
620
00:31:40,430 --> 00:31:41,860
Dis-moi son nom, au moins.
621
00:31:41,960 --> 00:31:44,960
- J'ai pas l'autorisation de
dévoiler son nom en ce moment.
622
00:31:45,330 --> 00:31:47,030
- C'est une affaire deme too,
ça, là ?
623
00:31:47,130 --> 00:31:49,470
- Non, non,
comme je vous ai dit,
624
00:31:49,570 --> 00:31:51,870
ma cliente cherche Ă
retracer son pĂšre biologique.
625
00:31:51,970 --> 00:31:53,670
- Es-tu une police?
626
00:31:53,770 --> 00:31:56,410
T'as une face de police,
me semble.
627
00:31:56,510 --> 00:31:57,840
- M. Duquette...
628
00:31:57,940 --> 00:31:59,810
- Non, non, c'est pasclean,
ton affaire.
629
00:31:59,910 --> 00:32:01,580
LĂ , je vais te
demander de partir.
630
00:32:01,680 --> 00:32:03,050
- Votre fille vous cherche.
631
00:32:03,150 --> 00:32:04,980
- J'ai dit: décrisse!
632
00:32:08,320 --> 00:32:09,320
(fermeture de porte)
633
00:32:15,500 --> 00:32:17,760
(cloche d'école)
634
00:32:17,860 --> 00:32:19,530
(voix entremĂȘlĂ©es)
635
00:32:22,240 --> 00:32:24,070
- Madelinou!
636
00:32:24,170 --> 00:32:25,910
- C'est pas papa
qui vient me chercher?
637
00:32:26,010 --> 00:32:28,170
- Non, il est encore au travail.
638
00:32:28,270 --> 00:32:30,310
Mais j'ai une surprise pour toi.
639
00:32:31,440 --> 00:32:33,080
Regarde qui est lĂ .
640
00:32:33,180 --> 00:32:34,680
- Papi!
641
00:32:36,350 --> 00:32:37,780
- Oh, ma belle fille!
642
00:32:40,090 --> 00:32:42,890
Hé, ça te tente d'aller
manger une crÚme glacée?
643
00:32:42,990 --> 00:32:43,960
- Oui!
644
00:32:44,060 --> 00:32:44,960
(rire)
645
00:32:45,060 --> 00:32:46,230
- Tu me la ramĂšnes
dans une heure?
646
00:32:46,330 --> 00:32:48,490
- Promis. Merci.
Viens-t'en, ma belle.
647
00:32:48,590 --> 00:32:49,960
Puis, ta journée?
648
00:32:50,060 --> 00:32:51,360
- (Madeleine):
J'ai fait des maths!
649
00:32:51,460 --> 00:32:52,930
- (Julien):
Ah!
650
00:32:53,970 --> 00:32:55,100
Mmm!
651
00:32:56,900 --> 00:32:58,000
C'est bon, hein?
652
00:32:59,670 --> 00:33:00,570
- Papi?
653
00:33:00,670 --> 00:33:01,570
- Hum?
654
00:33:01,670 --> 00:33:03,080
- Elle est oĂč, maman?
655
00:33:04,580 --> 00:33:06,610
- Elle est dans
un genre d'hĂŽpital.
656
00:33:08,080 --> 00:33:09,520
- Qu'est-ce qu'elle a?
657
00:33:10,950 --> 00:33:12,850
- C'est compliqué,
ma Chouchoune.
658
00:33:15,120 --> 00:33:18,120
- Toi, vas-tu la voir,
des fois, Ă l'hĂŽpital?
659
00:33:18,420 --> 00:33:21,030
- Ăa m'arrive, oui.
660
00:33:24,330 --> 00:33:26,200
- Peux-tu m'emmener?
661
00:33:27,430 --> 00:33:29,440
S'il te plaĂźt, papi.
662
00:33:37,110 --> 00:33:38,580
(soupir)
663
00:33:38,680 --> 00:33:39,580
(ouverture de porte)
664
00:33:39,680 --> 00:33:41,050
- (Jean-Philippe):
AllĂŽ!
665
00:33:44,480 --> 00:33:45,990
- T'arrives de bonne heure.
666
00:33:46,090 --> 00:33:48,090
- Ouais, j'ai fini
plus vite que je pensais.
667
00:33:49,260 --> 00:33:50,560
Madeleine est oĂč?
668
00:33:59,630 --> 00:34:00,770
- (Madeleine):
Maman?
669
00:34:02,300 --> 00:34:04,370
- Mon bébé? Mon bébé!
670
00:34:04,470 --> 00:34:05,370
- Maman!
671
00:34:05,470 --> 00:34:06,540
- Ha! AllĂŽ!
672
00:34:06,640 --> 00:34:07,540
(baisers)
673
00:34:07,640 --> 00:34:10,940
T'es tellement belle!
674
00:34:11,040 --> 00:34:12,250
- Maman!
675
00:34:12,350 --> 00:34:14,010
Je veux aller de l'autre cÎté.
676
00:34:14,110 --> 00:34:15,880
- On peut pas, Madeleine.
677
00:34:15,980 --> 00:34:18,380
- C'est correct, mon amour.
Tout va bien, tout va bien, OK?
678
00:34:18,480 --> 00:34:20,990
Tout va bien, mon coeur.
Tout va bien, OK?
679
00:34:21,090 --> 00:34:22,320
- C'est quand
qu'on va se revoir?
680
00:34:22,420 --> 00:34:24,820
- Oh, bientĂŽt, promis.
Maman te le promet, OK?
681
00:34:24,920 --> 00:34:26,860
BientĂŽt, on va ĂȘtre ensemble.
Ăa va bien aller, mon amour.
682
00:34:26,960 --> 00:34:28,260
OK? Tout va bien.
683
00:34:28,360 --> 00:34:29,600
- OK, on peut pas.
684
00:34:29,700 --> 00:34:30,600
- Non! Maman...
685
00:34:30,700 --> 00:34:32,100
- Je t'aime, mon amour.
Je t'aime.
686
00:34:32,200 --> 00:34:34,200
- On peut pas, on peut pas.
- Maman t'aime plus que tout.
687
00:34:34,300 --> 00:34:35,440
- Maman!
688
00:34:35,540 --> 00:34:36,700
(cris de Madeleine)
689
00:34:36,800 --> 00:34:37,900
- On peut pas!
- MAMAN!
690
00:34:38,000 --> 00:34:39,540
- (Pascale):
Ăa va, mon amour, ça va!
691
00:34:39,640 --> 00:34:41,770
- Maman! Je veux voir maman!
692
00:34:41,870 --> 00:34:44,340
- Je t'aime, mon amour!
Je t'aime, mon coeur!
693
00:34:44,440 --> 00:34:45,810
- Maman! Maman!
694
00:34:45,910 --> 00:34:47,910
- Je t'aime, je t'aime,
je t'aime, je t'aime!
695
00:34:48,010 --> 00:34:49,320
- (pleurant):
Maman!
696
00:34:49,420 --> 00:34:52,090
- Je t'aime, je t'aime,
je t'aime!
697
00:34:52,190 --> 00:34:54,120
- (Julien):
Madeleine, ça suffit!
698
00:34:54,220 --> 00:34:57,220
- MAMAN! LĂCHE-MOI!
JE VEUX VOIR MAMAN!
699
00:34:57,390 --> 00:34:58,590
- Madeleine, arrĂȘte!
- MAMAN!
700
00:34:58,690 --> 00:35:00,590
Je veux voir maman!
701
00:35:01,590 --> 00:35:04,590
MAMAN! NON! NON!
702
00:35:07,700 --> 00:35:09,140
On Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre
en vacances ?
703
00:35:09,140 --> 00:35:10,140
(Narratrice)Il est toujours
prĂȘt Ă l'action.
704
00:35:10,140 --> 00:35:11,770
J'adore
les belles explosions.
705
00:35:11,770 --> 00:35:12,870
(Explosion)
706
00:35:12,870 --> 00:35:15,510
Vous avez
juste assez de lumiĂšre.
707
00:35:15,510 --> 00:35:16,910
On peut le retirer
assez facilement
708
00:35:16,910 --> 00:35:18,510
sans ĂȘtre obligĂ©
d'ouvrir la blessure.
709
00:35:18,510 --> 00:35:21,380
On ne le prend jamais au
dépourvu.
710
00:35:21,380 --> 00:35:22,980
Capture de gaz,
plus aiguille,
711
00:35:22,980 --> 00:35:24,980
égal pistolet passe-partout.
712
00:35:24,980 --> 00:35:27,650
L'ingéniosité
est sa marque de commerce.
713
00:35:27,650 --> 00:35:29,390
Tu vas me donner mon argent.
714
00:35:29,390 --> 00:35:30,890
(Explosion)
715
00:35:32,130 --> 00:35:35,130
(La narratrice
lit le texte à l'écran)
716
00:35:40,170 --> 00:35:41,700
- Ăa s'en vient lourd,
ton affaire.
717
00:35:41,800 --> 00:35:43,340
Un procĂšs devant jury,
718
00:35:43,440 --> 00:35:45,200
ça coûte des centaines
de milliers de dollars.
719
00:35:45,300 --> 00:35:46,270
Puis, on pourrait l'éviter
720
00:35:46,370 --> 00:35:47,910
si tu prenais 2 secondes
de ton temps précieux
721
00:35:48,010 --> 00:35:49,610
pour répondre à mes appels.
722
00:35:49,710 --> 00:35:50,710
- Mon Dieu!
723
00:35:51,880 --> 00:35:53,210
T'as 2 secondes, lĂ .
724
00:35:55,450 --> 00:35:58,020
- Tes chances de gagner sont
pas de 100% puis tu le sais.
725
00:35:58,120 --> 00:35:59,150
(ricanement de Samuel)
726
00:35:59,250 --> 00:36:01,720
La défense de non-responsabilité
est solide.
727
00:36:01,820 --> 00:36:04,390
- T'es au courant du
témoignage de sa fille, toi?
728
00:36:04,490 --> 00:36:06,830
- On parle d'une
enfant de 7 ans.
729
00:36:06,930 --> 00:36:08,830
Qui te dit qu'elle met
pas tout le blĂąme sur sa mĂšre
730
00:36:08,930 --> 00:36:11,330
parce qu'elle se sent coupable
d'avoir empoisonné son frÚre?
731
00:36:13,100 --> 00:36:14,900
Bon, maintenant
que j'ai ton attention,
732
00:36:15,000 --> 00:36:17,470
peut-on passer de
2 secondes Ă 10 minutes?
733
00:36:17,570 --> 00:36:19,510
(petit rire de Samuel)
734
00:36:22,280 --> 00:36:23,840
- Viens-t'en, ma belle fille.
735
00:36:27,880 --> 00:36:29,480
- OĂč est-ce que vous Ă©tiez?
736
00:36:32,190 --> 00:36:33,620
T'as pleuré, toi.
737
00:36:34,990 --> 00:36:37,120
- Je l'ai emmenée voir sa mÚre.
738
00:36:39,930 --> 00:36:41,430
- Me niaises-tu, toi, tabarnac?
739
00:36:41,530 --> 00:36:42,900
- C'est moi qui lui ai demandé.
740
00:36:43,000 --> 00:36:44,730
- Je sais, Madeleine.
Mamie va s'occuper de toi.
741
00:36:44,830 --> 00:36:46,430
- (Jacinthe):
Madeleine, viens-t'en.
742
00:36:46,530 --> 00:36:49,340
- Toi, lĂ ,
juste que ce soit clair,
743
00:36:49,440 --> 00:36:50,500
regarde-la bien comme il faut
744
00:36:50,600 --> 00:36:52,670
parce que tu ne la reverras
plus jamais, mon esti.
745
00:36:54,640 --> 00:36:56,310
Je peux pas croire.
746
00:36:59,280 --> 00:37:01,180
- C'était pas ça, ledeal.
747
00:37:04,720 --> 00:37:05,890
(ouverture de porte)
748
00:37:07,220 --> 00:37:08,390
(claquement de porte)
749
00:37:10,890 --> 00:37:13,290
- Je veux la revoir.
Je veux revoir ma fille.
750
00:37:13,390 --> 00:37:16,390
- Sans l'autorisation de Jean-
Philippe, ça va ĂȘtre impossible.
751
00:37:16,760 --> 00:37:18,430
- Elle peut rester de
l'autre bord de la clĂŽture.
752
00:37:18,530 --> 00:37:19,600
On se touchera pas.
753
00:37:19,700 --> 00:37:21,600
Je suis sa mĂšre, je dois
avoir encore des droits...
754
00:37:21,700 --> 00:37:23,370
- Avec ce qui
vient de se passer,
755
00:37:23,470 --> 00:37:25,100
Jean-Philippe risque
fort probablement
756
00:37:25,200 --> 00:37:27,570
de demander une déchéance
d'autorité parentale.
757
00:37:27,670 --> 00:37:28,570
Ăa, ça veut dire que...
758
00:37:28,670 --> 00:37:30,210
- Que je ne pourrai
plus revoir ma fille.
759
00:37:30,310 --> 00:37:32,780
- Jusqu'Ă tant qu'elle soit
en Ăąge de dĂ©cider par elle-mĂȘme.
760
00:37:32,880 --> 00:37:34,210
Non.
761
00:37:34,310 --> 00:37:37,310
- Non, non, il doit
avoir un moyen d'éviter ça...
762
00:37:39,990 --> 00:37:41,620
- Oui, il y en a un.
763
00:37:43,190 --> 00:37:44,560
- Gagner mon procĂšs.
764
00:37:49,360 --> 00:37:51,130
Appelle Michelle.
765
00:37:51,230 --> 00:37:53,530
Je veux plaider non coupable.
766
00:37:54,830 --> 00:37:57,070
Si je pourrai
jamais revoir ma fille,
767
00:37:57,170 --> 00:37:59,540
je veux qu'elle comprenne
ce qui s'est passé.
768
00:38:01,440 --> 00:38:03,740
Puis, pour ça,
faut que j'aille en procĂšs.
769
00:38:06,450 --> 00:38:07,850
- Je te demande pas la lune.
770
00:38:07,950 --> 00:38:09,680
Juste de réduire
le chef d'accusation
771
00:38:09,780 --> 00:38:11,820
Ă homicide involontaire.
772
00:38:11,920 --> 00:38:14,120
- L'intĂ©rĂȘt de la justice...
773
00:38:14,220 --> 00:38:15,450
- C'est de régler
ça au plus sacrant.
774
00:38:15,550 --> 00:38:17,660
Je sais que t'aimes ça,
faire des procĂšs,
775
00:38:17,760 --> 00:38:20,130
puis que tu rĂȘves de
prendre ta revanche contre moi.
776
00:38:20,230 --> 00:38:21,490
(ricanement de Samuel)
777
00:38:21,590 --> 00:38:24,590
Mais on se reprendra dans une
cause moins triste que celle-lĂ .
778
00:38:24,700 --> 00:38:25,870
Hum?
779
00:38:26,870 --> 00:38:28,370
Pense au pĂšre, aussi.
780
00:38:28,470 --> 00:38:31,470
Si on peut lui éviter d'exposer
toute sa vie privée au public,
781
00:38:31,640 --> 00:38:32,970
il sera pas fùché.
782
00:38:33,970 --> 00:38:35,610
- MĂȘme si j'accepte
de réduire le chef,
783
00:38:35,710 --> 00:38:37,280
je veux un minimum de 20 ans.
784
00:38:37,380 --> 00:38:38,910
(vibration de cellulaire)
785
00:38:39,010 --> 00:38:40,350
- Douze puis on a undeal.
786
00:38:40,450 --> 00:38:41,810
(ricanement)
787
00:38:44,080 --> 00:38:45,220
Ah!
788
00:38:47,350 --> 00:38:49,220
Excuse, j'ai une urgence.
789
00:38:50,220 --> 00:38:53,220
Euh, on se parlera de la
sentence une autre fois, OK?
790
00:38:53,730 --> 00:38:55,030
- J'ai rien accepté.
791
00:38:55,130 --> 00:38:56,800
J'accepterai rien
en bas de 16 ans, hein!
792
00:38:56,900 --> 00:38:58,460
Michelle...
793
00:39:02,940 --> 00:39:03,840
- Ăcoute...
794
00:39:03,940 --> 00:39:05,140
- Comment ça se fait
795
00:39:05,240 --> 00:39:06,510
que Madeleine est
rentrée voir Pascale?
796
00:39:06,610 --> 00:39:07,510
T'as laissé passer ça, toi?
797
00:39:07,610 --> 00:39:09,010
- Non, pas du tout.
798
00:39:09,110 --> 00:39:10,280
Elles se sont croisées dehors
799
00:39:10,380 --> 00:39:12,580
pendant que Pascale
prenait l'air dans la cour.
800
00:39:12,680 --> 00:39:15,610
- J'étais sur le bord d'avoir
un bondealavec la Couronne!
801
00:39:15,720 --> 00:39:18,380
- Qu'est-ce qui a pris Ă Julien
d'amener la petite voir sa mĂšre?
802
00:39:18,480 --> 00:39:20,820
- Apparemment, c'est Madeleine
qui lui aurait demandé.
803
00:39:20,920 --> 00:39:21,990
(soupir)
804
00:39:22,090 --> 00:39:23,320
(bip de cellulaire)
805
00:39:25,660 --> 00:39:27,690
- Les résultats d'ADN de
Duquette viennent de rentrer.
806
00:39:29,230 --> 00:39:30,560
Shit!C'est négatif.
807
00:39:30,660 --> 00:39:32,200
- Ha! Tu sais, quand ça va bien?
808
00:39:32,300 --> 00:39:33,400
- T'avais pas un 2e prospect?
809
00:39:33,500 --> 00:39:36,000
- Il était en voyage
en dehors du pays.
810
00:39:36,100 --> 00:39:38,100
- LĂ , l,
trouvez-moi des témoins.
811
00:39:38,200 --> 00:39:40,540
Retournez voir ses collĂšgues,
ses voisins, sa famille.
812
00:39:40,640 --> 00:39:42,440
Je m'en fous,
mais trouvez-moi quelqu'un
813
00:39:42,540 --> 00:39:44,440
qui l'a vue en psychose
puis ça presse!
814
00:39:44,540 --> 00:39:46,610
- Les voisins ont dĂ©jĂ
été rencontrés par la police.
815
00:39:46,710 --> 00:39:48,780
Ils ont rien vu.
816
00:39:52,020 --> 00:39:53,120
On va retourner les voir.
817
00:39:53,220 --> 00:39:54,420
- Hum!
818
00:39:54,520 --> 00:39:56,090
- Moi, je vais aller Ă la pĂȘche
819
00:39:56,190 --> 00:39:57,420
avec la maĂźtresse de son ex.
820
00:39:58,490 --> 00:39:59,490
Go!
821
00:40:02,400 --> 00:40:04,630
(sonnerie de téléphone
en sourdine)
822
00:40:07,300 --> 00:40:08,900
(sonnette)
823
00:40:13,940 --> 00:40:15,340
- Monsieur, je peux vous parler?
824
00:40:18,340 --> 00:40:20,810
âȘ âȘ
825
00:40:22,720 --> 00:40:25,050
âȘ âȘ
826
00:40:32,790 --> 00:40:35,430
âȘ âȘ
827
00:40:39,430 --> 00:40:41,400
âȘ âȘ
828
00:40:52,510 --> 00:40:54,010
- Bonjour.
- AllĂŽ.
829
00:40:55,010 --> 00:40:56,480
- Bonjour.
- Bonjour.
830
00:40:57,620 --> 00:40:59,690
- Excusez-nous, on aurait
peut-ĂȘtre quelques questions
831
00:40:59,790 --> 00:41:01,420
à vous poser sur Pascale Dubé.
832
00:41:01,520 --> 00:41:02,420
- Ah, oui, oui.
833
00:41:02,520 --> 00:41:03,720
- Vous habitez ici?
- Oui.
834
00:41:03,820 --> 00:41:06,820
- Juste savoir si vous avez
eu la chance de la rencontrer
835
00:41:07,030 --> 00:41:08,330
les jours précédant l'incident.
836
00:41:08,430 --> 00:41:11,430
- Non, je l'ai pas vue.
Ni la veille ni l'avant-veille.
837
00:41:12,300 --> 00:41:15,300
Elle était trÚs discrte,
hein, fait que...
838
00:41:15,500 --> 00:41:17,940
- Bien, moi, je l'ai vue,
mais la semaine d'avant.
839
00:41:18,040 --> 00:41:19,840
Je sais pas si ça compte pareil.
840
00:41:19,940 --> 00:41:22,940
- Oui, bien sûr.
Dans quelles circonstances?
841
00:41:23,080 --> 00:41:26,080
- Euh, elle m'a appelée vers...
quoi, 8h00?
842
00:41:26,350 --> 00:41:28,680
Un soir, lĂ , pour me demander
d'aller garder ses enfants.
843
00:41:28,780 --> 00:41:30,680
Elle m'a dit qu'elle
en aurait pas pour longtemps,
844
00:41:30,780 --> 00:41:33,190
puis elle est revenue Ă ,
genre, minuit.
845
00:41:33,290 --> 00:41:34,920
Ătes-vous correcte, Mme DubĂ©?
846
00:41:43,930 --> 00:41:46,130
Mais c'Ă©tait quand mĂȘmeweird
parce qu'elle se promenait
847
00:41:46,230 --> 00:41:47,630
avec un bidon d'essence.
848
00:41:47,730 --> 00:41:49,170
Puis, le bouchon était ouvert.
849
00:41:49,270 --> 00:41:52,240
C'est pour ça qu'elle
sentait l'essence Ă plein nez.
850
00:41:53,640 --> 00:41:55,310
- C'était quand, ça, exactement?
851
00:41:55,410 --> 00:41:57,140
- Euh, je peux vous dire ça.
852
00:41:58,140 --> 00:42:01,140
Elle m'a appelée le 10 mai.
853
00:42:03,480 --> 00:42:05,850
Est-ce qu'elle vous semblait
dans un état particulier?
854
00:42:05,950 --> 00:42:07,750
- Bien, un peu bizarre,
855
00:42:07,850 --> 00:42:09,920
mais je pensais que c'était
parce qu'elle était fatiguée.
856
00:42:10,020 --> 00:42:12,090
- L'as-tu revue aprÚs ça?
857
00:42:12,190 --> 00:42:14,330
- Oui, le lendemain matin.
858
00:42:14,430 --> 00:42:17,430
Elle était avec ses enfants puis
elle avait l'air bien normale.
859
00:42:18,600 --> 00:42:19,770
(pépiements d'oiseaux)
860
00:42:22,870 --> 00:42:24,000
- Merci.
861
00:42:26,270 --> 00:42:27,870
- Tu peux venir t'assoir.
862
00:42:33,910 --> 00:42:36,450
Merci d'avoir accepté
de me rencontrer.
863
00:42:38,150 --> 00:42:40,290
- Je pensais qu'il y
en aurait pas, de procĂšs.
864
00:42:41,350 --> 00:42:42,890
- Il va finalement en avoir un.
865
00:42:43,890 --> 00:42:45,090
Veux-tu un verre d'eau?
866
00:42:45,190 --> 00:42:46,760
- Non, merci.
867
00:42:46,860 --> 00:42:48,690
Puis, je vais vous
dire la mĂȘme chose
868
00:42:48,790 --> 00:42:50,160
que j'ai dite Ă votre enquĂȘteur.
869
00:42:50,260 --> 00:42:52,730
Je l'ai jamais rencontrée,
Pascale Dubé.
870
00:42:55,000 --> 00:42:57,340
- OK, tu l'as jamais rencontrée.
871
00:42:57,440 --> 00:42:58,700
- Non.
872
00:42:58,800 --> 00:43:01,800
- Mais j'imagine que Jean-
Philippe t'a déjà parlé d'elle?
873
00:43:02,210 --> 00:43:03,980
- Bien, oui, lĂ .
874
00:43:04,080 --> 00:43:06,480
Pour me dire qu'elle est folle,
surtout.
875
00:43:10,020 --> 00:43:11,950
- C'était dans quel contexte,
ça?
876
00:43:12,950 --> 00:43:14,150
- Euh...
877
00:43:14,250 --> 00:43:16,260
- Partie faire des
commissions pendant 3 heures.
878
00:43:16,360 --> 00:43:17,920
Un mardi soir.
879
00:43:18,020 --> 00:43:20,390
Pour revenir avec
un bidon d'essence.
880
00:43:21,390 --> 00:43:22,600
- Elle revenait d'oĂč?
881
00:43:23,660 --> 00:43:25,000
- Bonne question.
882
00:43:26,770 --> 00:43:27,870
- Qu'est-ce que tu fais?
883
00:43:27,970 --> 00:43:28,870
- Reste ici.
884
00:43:28,970 --> 00:43:29,970
- Woh!
885
00:43:35,840 --> 00:43:37,310
(chuchotant):
Fais pas ça!
886
00:43:59,260 --> 00:44:01,970
Introduction par effraction.
Super!
887
00:44:10,480 --> 00:44:11,710
- Bingo!
888
00:44:19,420 --> 00:44:21,820
D'aprĂšs moi, elle voulait
mettre le feu quelque part.
889
00:44:21,920 --> 00:44:24,920
- Il y a pas vraiment
de preuve de ça.
890
00:44:27,260 --> 00:44:28,390
(bip)
891
00:44:28,490 --> 00:44:31,160
- En tout cas, le dépanneur
oĂč elle a achetĂ© le bidon
892
00:44:31,260 --> 00:44:33,870
est Ă 150 mĂštres de chez Shanny.
893
00:44:40,970 --> 00:44:43,210
- HonnĂȘtement, je comprends
pas ce qu'on fait ici.
894
00:44:43,310 --> 00:44:45,980
Visiblement, elle a pas
mis le feu Ă l'immeuble.
895
00:44:58,720 --> 00:45:00,090
- Bingo!
896
00:45:06,800 --> 00:45:08,370
- Marche pas sur le gazon.
897
00:45:14,010 --> 00:45:15,040
(raclement de gorge)
898
00:45:15,140 --> 00:45:16,840
Qu'est-ce qu'on fait ici?
899
00:45:22,380 --> 00:45:23,280
- Oui?
900
00:45:23,380 --> 00:45:24,580
- Bonjour.
- Bonjour.
901
00:45:24,680 --> 00:45:25,820
- On enquĂȘte sur un Ă©vĂ©nement
902
00:45:25,920 --> 00:45:28,190
qui est survenu
le 10 mai dernier.
903
00:45:28,290 --> 00:45:30,220
- OK.
904
00:45:30,320 --> 00:45:32,660
- Votre caméra, elle fonctionne?
905
00:45:32,760 --> 00:45:35,760
- Ah, non, désolée.
Vous enquĂȘtez sur quoi?
906
00:45:36,130 --> 00:45:37,960
- On cherche des gens
qui auraient vu une femme
907
00:45:38,060 --> 00:45:39,230
avec un bidon d'essence.
908
00:45:39,330 --> 00:45:41,600
- Cheveux bruns?
Environ 30 ans, lĂ ?
909
00:45:41,700 --> 00:45:42,840
- Exactement.
910
00:45:42,940 --> 00:45:44,900
- Bien oui, je l'ai croisée
en promenant mon chien.
911
00:45:45,000 --> 00:45:46,470
Il était environ
11h00 le soir, lĂ .
912
00:45:46,570 --> 00:45:48,040
- Cette femme-lĂ ?
913
00:45:49,240 --> 00:45:50,310
- Ăa lui ressemble, oui.
914
00:45:50,410 --> 00:45:51,610
- Lui avez-vous parlé?
915
00:45:51,710 --> 00:45:53,350
- Je lui ai demandé
ce qu'elle faisait lĂ .
916
00:45:53,450 --> 00:45:54,650
- Pourquoi?
917
00:45:54,750 --> 00:45:57,320
- Parce qu'elle tournait en rond
autour d'un pick-up en sacrant
918
00:45:57,420 --> 00:45:58,650
avec un bidon dans les mains.
919
00:45:58,750 --> 00:46:00,890
J'ai eu l'impression qu'elle
voulait l'asperger d'essence.
920
00:46:00,990 --> 00:46:03,990
- Esti! Le pick-up de son ex.
921
00:46:04,490 --> 00:46:06,330
OK, qu'est-ce
qu'elle vous a répondu?
922
00:46:06,430 --> 00:46:08,360
- Elle m'a engueulée,
elle est montée dans sa voiture
923
00:46:08,460 --> 00:46:09,360
puis elle est partie.
924
00:46:09,460 --> 00:46:10,900
Une chance, parce
que j'appelais la police.
925
00:46:11,000 --> 00:46:13,530
Elle était vraiment...
vraiment enragée.
926
00:46:17,900 --> 00:46:20,540
- Merci.
927
00:46:25,340 --> 00:46:27,510
Sous-titrage: MELS
62308