All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E03.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:04,230
(déverrouillage électrique)
2
00:00:05,430 --> 00:00:06,430
- Merci.
3
00:00:14,010 --> 00:00:16,110
Je te jure que c'est bon.
4
00:00:17,110 --> 00:00:19,780
- Pascale, ça fait 2 jours
que t'as rien avalé.
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,120
Faut que tu manges.
6
00:00:24,590 --> 00:00:26,690
Sinon, je vais ĂȘtre obligĂ©e
de prendre des mesures
7
00:00:26,790 --> 00:00:28,020
pour te nourrir.
8
00:00:28,120 --> 00:00:31,120
Puis ça, t'aimeras pas plus
ça que les injections forcées.
9
00:00:34,930 --> 00:00:36,060
(ouverture de porte)
10
00:00:38,930 --> 00:00:40,940
âȘ âȘ
11
00:00:48,110 --> 00:00:49,380
- (Jean-Philippe):
Je vais te le dire!
12
00:00:49,480 --> 00:00:51,210
C'est de ma faute, cĂąlisse,
si Henri est mort!
13
00:00:51,310 --> 00:00:52,210
C'est correct, ça?
14
00:00:52,310 --> 00:00:54,220
- (chuchotant):
Chut! Madeleine...
15
00:00:55,950 --> 00:00:56,990
- Madeleine!
16
00:00:57,090 --> 00:00:59,390
Madeleine, attends...
17
00:00:59,490 --> 00:01:01,890
Madeleine?
18
00:01:02,890 --> 00:01:03,990
Madeleine!
19
00:01:16,300 --> 00:01:17,810
Papa a crié fort.
20
00:01:18,810 --> 00:01:20,280
Je suis désolé.
21
00:01:20,380 --> 00:01:22,380
- (Madeleine):
C'est pas de ta faute.
22
00:01:22,480 --> 00:01:25,480
Ni de la faute de maman
si Henri est mort.
23
00:01:30,220 --> 00:01:31,650
C'est...
24
00:01:34,190 --> 00:01:36,760
Je veux pas aller en prison!
25
00:01:38,060 --> 00:01:39,490
- Pourquoi tu dis ça?
26
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
- Je veux pas...
27
00:01:43,300 --> 00:01:44,730
- Qu'est-ce qui s'est passé?
28
00:01:44,830 --> 00:01:47,100
- (voix enrouée):
C'est de ma faute.
29
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
- Non, non, non.
Viens ici.
30
00:01:52,640 --> 00:01:54,580
Chut!
31
00:01:54,680 --> 00:01:56,540
(pleurs de Madeleine)
32
00:01:57,550 --> 00:01:58,750
(vibration de cellulaire)
33
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
âȘ âȘ
34
00:02:53,540 --> 00:02:56,200
- Ăa dit qu'elle a 3 fois moins
de benzo dans le sang qu'Henri.
35
00:02:56,300 --> 00:02:57,940
Puis 2 fois moins que Madeleine.
36
00:02:58,040 --> 00:02:59,110
- (Boisvert):
Qui dit ça?
37
00:02:59,210 --> 00:03:01,110
-Le rapport toxicologique
de Pascale Dubé,
38
00:03:01,210 --> 00:03:02,580
Henri et Madeleine Laplante.
39
00:03:02,680 --> 00:03:03,580
"Focusse", Boisvert.
40
00:03:03,680 --> 00:03:05,580
- Autrement dit,
41
00:03:05,680 --> 00:03:07,280
personne n'a mangé la
mĂȘme quantitĂ© de muffins?
42
00:03:07,380 --> 00:03:10,080
- Exact. La question Ă 1000$,
c'est: pourquoi?
43
00:03:10,190 --> 00:03:11,820
- On le sait, pourquoi.
44
00:03:11,920 --> 00:03:13,660
Ils ont quand mĂȘme ses aveux.
45
00:03:13,760 --> 00:03:15,860
- Ăliane, a-t-elle
commencé à te parler?
46
00:03:15,960 --> 00:03:18,490
- Non, elle s'est refermée
depuis le début du traitement.
47
00:03:18,590 --> 00:03:20,600
MĂȘme qu'elle refuse de manger.
48
00:03:21,600 --> 00:03:22,900
-La médication fonctionne pas?
49
00:03:23,000 --> 00:03:25,700
- Non, j'ai pas dit ça.
50
00:03:25,800 --> 00:03:27,140
Ăa pourrait ĂȘtre long.
51
00:03:27,240 --> 00:03:30,000
- (Boisvert):C'est peut-ĂȘtre
pas une psychose qu'elle fait.
52
00:03:30,100 --> 00:03:31,810
- Effectivement.
53
00:03:31,910 --> 00:03:34,210
- (Michelle):
Comment ça, "effectivement"?
54
00:03:34,310 --> 00:03:37,310
- Boisvert émet une théorie.
Je l'écarte pas, c'est tout.
55
00:03:38,080 --> 00:03:39,380
MĂȘme que je vais
demander unscan
56
00:03:39,480 --> 00:03:41,380
pour m'assurer
qu'elle a rien au cerveau.
57
00:03:41,480 --> 00:03:42,380
- Hum, hum!
58
00:03:42,480 --> 00:03:43,450
- Ă part de Pascale,
59
00:03:43,550 --> 00:03:44,990
quelqu'un d'autre
sait ce qui s'est passé:
60
00:03:45,090 --> 00:03:46,150
la petite Madeleine.
61
00:03:46,250 --> 00:03:47,190
- (Michelle):
Ouais, ouais.
62
00:03:47,290 --> 00:03:48,490
La police l'a
pas encore rencontrée.
63
00:03:48,590 --> 00:03:50,090
Je vais me mettre lĂ -dessus.
64
00:03:50,190 --> 00:03:52,230
LĂ , on garde le cap
sur la psychose, OK?
65
00:03:52,330 --> 00:03:53,290
- (Ăliane):
Hum, hum!
66
00:03:53,390 --> 00:03:54,930
Je vais aller rencontrer
le pĂšre de Pascale
67
00:03:55,030 --> 00:03:57,530
pour voir s'il y a rien qui
m'a échappé sur son parcours.
68
00:03:57,630 --> 00:03:58,830
- (Boisvert):
Je vais y aller avec toi.
69
00:03:58,930 --> 00:04:00,170
-Boisvert, tu rencontres
la mĂšre bio?
70
00:04:00,270 --> 00:04:01,640
- Hum, hum!
71
00:04:01,740 --> 00:04:04,740
- Avant, tu passeras au
dépanneur t'acheter un sourire.
72
00:04:05,440 --> 00:04:06,710
- Je vais faire ça.
73
00:04:06,810 --> 00:04:07,710
- (Michelle):
Good.
74
00:04:07,810 --> 00:04:09,510
(sonnette)
75
00:04:13,410 --> 00:04:14,480
- Bonjour.
76
00:04:14,580 --> 00:04:16,420
- Est-ce que vous
ĂȘtes Isabelle Martineau?
77
00:04:16,520 --> 00:04:18,320
- Oui, c'est moi.
78
00:04:19,650 --> 00:04:22,650
- Hum, j'ai jamais
eu le courage avant...
79
00:04:25,760 --> 00:04:28,560
Ma mĂšre est morte il y a 5 ans
puis elle m'a laissé ça.
80
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
(voix entremĂȘlĂ©es)
81
00:04:35,600 --> 00:04:37,370
- Ăcoute, j'aurais aimĂ©
ça que tu m'appelles
82
00:04:37,470 --> 00:04:39,370
avant de débarquer.
83
00:04:41,340 --> 00:04:42,440
- Ah.
84
00:04:43,910 --> 00:04:45,110
Bien oui, excuse-moi...
85
00:04:45,210 --> 00:04:46,110
(reniflement)
86
00:04:46,210 --> 00:04:47,580
- Attends, attends.
87
00:04:49,180 --> 00:04:52,020
Excuse-moi, attends.
88
00:04:57,430 --> 00:05:00,130
Viens, on va aller marcher.
89
00:05:01,230 --> 00:05:02,200
Viens.
90
00:05:02,300 --> 00:05:04,270
âȘ âȘ
91
00:05:04,370 --> 00:05:06,070
Son conjoint venait
de la laisser.
92
00:05:06,170 --> 00:05:07,940
Elle se sentait perdue.
93
00:05:09,740 --> 00:05:11,010
Elle a tellement pleuré.
94
00:05:11,110 --> 00:05:12,670
En fait, elle est venue me voir
95
00:05:12,770 --> 00:05:14,540
parce qu'elle
cherchait des réponses.
96
00:05:14,640 --> 00:05:16,010
- Quel genre?
97
00:05:16,110 --> 00:05:19,110
- Elle voulait savoir pourquoi
je l'avais abandonnée.
98
00:05:19,480 --> 00:05:21,450
Puis moi,
je voulais pas lui dire.
99
00:05:21,550 --> 00:05:23,220
Pas comme ça,
pas de cette façon-là .
100
00:05:23,320 --> 00:05:24,820
Mais elle a tellement insisté.
101
00:05:28,720 --> 00:05:30,430
(soupir)
102
00:05:30,530 --> 00:05:32,690
Je l'ai mise en adoption
parce que j'en voulais pas,
103
00:05:32,790 --> 00:05:34,160
de cette enfant-lĂ .
104
00:05:36,260 --> 00:05:39,260
Puis, je pense que c'est
ça qui lui a fait le plus mal.
105
00:05:39,930 --> 00:05:41,500
Quand elle a appris
les circonstances
106
00:05:41,600 --> 00:05:43,540
dans lesquelles
elle avait été conçue.
107
00:05:51,510 --> 00:05:53,150
- Vous avez été agressée?
108
00:05:53,250 --> 00:05:54,750
- Hum!
109
00:05:54,850 --> 00:05:57,650
Le 29 mai 1990.
110
00:05:58,650 --> 00:06:01,290
Dans un party d'appartement,
quand j'étais au cégep.
111
00:06:03,160 --> 00:06:05,190
- Connaissez-vous l'identité
de votre agresseur?
112
00:06:05,290 --> 00:06:08,290
- Non, j'étais trop saoule.
J'ai fait unblack out.
113
00:06:09,860 --> 00:06:11,470
- Avez-vous porté plainte?
114
00:06:12,930 --> 00:06:14,200
- Non.
115
00:06:15,840 --> 00:06:18,340
Puis, comme je vous dis,
ma famille sait rien.
116
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
Mon mari va arriver
d'une minute Ă l'autre.
117
00:06:20,780 --> 00:06:21,940
Je peux rien faire de plus.
118
00:06:22,040 --> 00:06:23,680
Je suis vraiment désolée.
119
00:06:23,780 --> 00:06:24,750
(raclement de gorge)
120
00:06:24,850 --> 00:06:26,650
- DerniĂšre petite chose.
121
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
Vous souvenez-vous de
qui avait organisé le party?
122
00:06:31,620 --> 00:06:34,120
- Il reste juste Ă retrouver
cet esti d'écoeurant-là .
123
00:06:34,220 --> 00:06:36,290
- Comment? Je veux dire,
elle se souvient de rien.
124
00:06:36,390 --> 00:06:38,390
- Elle se souvient de la
fille qui a organisé le party.
125
00:06:38,490 --> 00:06:39,760
C'est déjà ça.
126
00:06:39,860 --> 00:06:42,260
InquiĂšte-toi pas, je vais
le retrouver, le tabarnac.
127
00:06:45,500 --> 00:06:46,870
(bip)
128
00:06:56,240 --> 00:06:58,610
- Tu peux prendre
le temps de lui répondre.
129
00:06:58,710 --> 00:07:00,650
- Pour dire quoi?
"Mange de la marde"?
130
00:07:00,750 --> 00:07:02,280
(démarrage du moteur)
131
00:07:03,950 --> 00:07:05,390
- Samuel?
132
00:07:05,490 --> 00:07:07,660
Avez-vous fini par interroger
Madeleine Laplante?
133
00:07:07,760 --> 00:07:10,090
- Non, le pĂšre veut pas.
Elle est trop fragile.
134
00:07:10,190 --> 00:07:11,230
- Tu vas faire ça quand?
135
00:07:11,330 --> 00:07:13,660
- Bah, ma preuve
est pas mal béton.
136
00:07:13,760 --> 00:07:15,430
- Mais tant qu'on n'a
pas parlé à sa fille,
137
00:07:15,530 --> 00:07:16,500
on peut pas prétendre savoir
138
00:07:16,600 --> 00:07:18,270
ce qui s'est vraiment
passé ce matin-là .
139
00:07:18,370 --> 00:07:20,200
- On sait ce qui
s'est passé ce matin-là .
140
00:07:20,300 --> 00:07:21,570
- Ah oui?
141
00:07:21,670 --> 00:07:23,910
T'as la preuve que Pascale a
donné l'indication à ses enfants
142
00:07:24,010 --> 00:07:24,910
d'avaler le poison?
143
00:07:25,010 --> 00:07:26,670
Parce que sans ça,
t'as pas de cause.
144
00:07:26,770 --> 00:07:29,110
- Voyons, Michelle, elle
l'a avouĂ© elle-mĂȘme en interro.
145
00:07:29,210 --> 00:07:30,110
- Ce qu'elle a dit,
146
00:07:30,210 --> 00:07:32,280
c'est qu'elle a
empoisonné ses enfants.
147
00:07:32,380 --> 00:07:35,350
C'était pas nécessairement son
intention au moment des faits.
148
00:07:35,450 --> 00:07:38,390
Peut-ĂȘtre que ses enfants
ont court-circuité ses plans.
149
00:07:39,620 --> 00:07:41,390
- C'est ça qu'elle vous a dit?
150
00:07:41,490 --> 00:07:43,460
- Me Pépin-Tremblay,
vous savez trĂšs bien
151
00:07:43,560 --> 00:07:45,890
que je peux pas vous
révéler ce genre de chose.
152
00:07:46,890 --> 00:07:49,100
Mais on parle peut-ĂȘtre
plus d'homicide involontaire
153
00:07:49,200 --> 00:07:51,970
ou de négligence criminelle
que de meurtre premier.
154
00:07:53,470 --> 00:07:56,470
Si j'étais toi, mon Samuel,
je couvrirais mes arriĂšres.
155
00:07:58,210 --> 00:07:59,470
(rire nerveux)
156
00:08:02,440 --> 00:08:05,080
- Te sens-tu prĂȘte Ă me
raconter ce qui s'est passé?
157
00:08:08,850 --> 00:08:10,790
Peu importe ce qui est arrivé,
158
00:08:10,890 --> 00:08:13,250
je te promets que
je serai pas fùché.
159
00:08:16,060 --> 00:08:17,560
- Mange-le.
160
00:08:22,900 --> 00:08:24,870
Mmm! C'est bon.
161
00:08:33,410 --> 00:08:35,010
C'est de ma faute...
162
00:08:35,110 --> 00:08:37,750
- Non, non, non.
163
00:08:39,180 --> 00:08:41,620
Non, non, non, non.
164
00:08:42,720 --> 00:08:44,150
C'est pas de ta faute.
165
00:08:45,750 --> 00:08:47,260
C'est pas de ta faute.
166
00:08:49,960 --> 00:08:51,730
Ăa va, ça va.
167
00:08:55,100 --> 00:08:57,370
Si une chose est
convoitée par trop de personnes,
168
00:08:57,370 --> 00:09:00,130
ils doivent soit la
partager, soit devenir amis.
169
00:09:00,130 --> 00:09:02,700
Je ne te trahirai pas.
170
00:09:02,700 --> 00:09:05,700
Si tu me trahis Ă nouveau,
tu seras mort Ă mes yeux.
171
00:09:06,540 --> 00:09:07,540
C'est clair ?
172
00:09:07,540 --> 00:09:09,340
âȘ
173
00:09:09,340 --> 00:09:11,710
Il faut que
je nomme mon remplaçant
174
00:09:11,710 --> 00:09:13,550
à la Commission de bétail.
175
00:09:13,550 --> 00:09:14,920
Je te nomme, toi.
176
00:09:14,920 --> 00:09:16,780
Tu m'annonces ça
seulement maintenant.
177
00:09:16,780 --> 00:09:19,090
âȘ
178
00:09:19,090 --> 00:09:22,090
(La narratrice
lit le texte à l'écran)
179
00:09:26,090 --> 00:09:27,090
(fermeture de porte)
180
00:09:31,630 --> 00:09:34,630
- Regarde, j'ai trouvé
une belle robe pour Madeleine
181
00:09:35,070 --> 00:09:36,640
pour les funérailles.
182
00:09:36,740 --> 00:09:39,110
C'est sa grandeur.
Ăa devrait lui faire, ça.
183
00:09:39,210 --> 00:09:41,080
- Elle ira pas aux funérailles.
184
00:09:41,180 --> 00:09:42,180
- Comment ça?
185
00:09:43,340 --> 00:09:45,380
- Madeleine a pas besoin
de plus de drame dans sa vie.
186
00:09:45,480 --> 00:09:47,520
Elle a besoin
de plus de stabilité.
187
00:09:47,620 --> 00:09:49,320
- (Jacinthe):
Qu'est-ce que ça veut dire, ça?
188
00:09:49,420 --> 00:09:51,020
- Je m'en vais
visiter des apparts.
189
00:09:52,350 --> 00:09:53,920
- Me semble qu'en ce moment,
la petite,
190
00:09:54,020 --> 00:09:55,660
elle a besoin d'ĂȘtre
entourée par sa famille...
191
00:09:55,760 --> 00:09:57,590
- Je suis capable de
m'occuper de mon enfant.
192
00:09:57,690 --> 00:10:00,090
- Ta mĂšre a pas
dit le contraire.
193
00:10:04,030 --> 00:10:05,800
- Mon choix est déjà fait.
194
00:10:10,370 --> 00:10:13,370
Madeleine, viens-t'en,
on va aller se promener.
195
00:10:19,050 --> 00:10:21,420
- Il y a pas de danger ici,
Pascale.
196
00:10:22,950 --> 00:10:24,790
Regarde comment c'est beau.
197
00:10:27,990 --> 00:10:30,990
Ăa, c'est la Vierge,
la mÚre de Jésus.
198
00:10:31,390 --> 00:10:33,290
Elle est belle, hein?
199
00:10:33,390 --> 00:10:35,060
- Oui.
200
00:10:36,860 --> 00:10:38,900
- Viens, on va aller s'assoir.
201
00:10:43,270 --> 00:10:45,270
âȘ âȘ
202
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
(respiration haletante)
203
00:10:58,950 --> 00:11:00,520
- Je veux m'en aller.
204
00:11:00,620 --> 00:11:02,220
- Qu'est-ce qui se passe?
205
00:11:02,320 --> 00:11:05,320
- J'aime pas ça, papa.
On s'en va.
206
00:11:06,630 --> 00:11:08,200
-(Julien):
Elle a fait des cauchemars
207
00:11:08,300 --> 00:11:09,360
pendant 3 semaines aprÚs ça.
208
00:11:09,460 --> 00:11:11,070
- (Boisvert):
Trois semaines?
209
00:11:11,170 --> 00:11:13,470
Juste parce qu'elle a
vu un crucifix à l'église?
210
00:11:15,440 --> 00:11:17,100
- C'était une
petite fille sensible.
211
00:11:17,200 --> 00:11:18,740
Elle avait peur
de beaucoup de choses.
212
00:11:18,840 --> 00:11:20,780
Des araignées, des orages...
213
00:11:21,780 --> 00:11:22,680
du feu.
214
00:11:22,780 --> 00:11:23,840
- Hum!
215
00:11:25,910 --> 00:11:28,910
Des problĂšmes d'alcool
ou de drogues Ă l'adolescence?
216
00:11:29,050 --> 00:11:30,790
- Non.
217
00:11:31,790 --> 00:11:34,790
C'était une ado assez sage,
un peu timide.
218
00:11:35,420 --> 00:11:37,390
Elle avait des
bien bonnes notes.
219
00:11:37,490 --> 00:11:38,490
(petit rire d'Ăliane)
220
00:11:39,630 --> 00:11:41,160
Elle avait quelques amis,
mais...
221
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
elle était bien,
bien proche de sa mĂšre.
222
00:11:44,300 --> 00:11:46,430
Elles étaient bien, bien, euh...
223
00:11:46,530 --> 00:11:48,470
fusionnelles.
224
00:11:51,570 --> 00:11:53,470
- Vous allez Ă la messe, vous?
225
00:11:54,680 --> 00:11:55,840
- Hum, hum!
226
00:11:56,840 --> 00:11:59,110
J'ai commencé à pratiquer quand
je suis rentré dans les AA.
227
00:11:59,210 --> 00:12:02,210
Quelques mois seulement
aprĂšs l'adoption de Pascale.
228
00:12:03,220 --> 00:12:05,150
J'avais besoin de faire
un peu d'ordre dans ma vie.
229
00:12:05,250 --> 00:12:07,150
Mais j'ai jamais reparlé
de religion avec Pascale.
230
00:12:07,250 --> 00:12:08,690
Ma femme voulait pas.
231
00:12:10,290 --> 00:12:12,560
Je vois rien d'autre
qui aurait pu la traumatiser
232
00:12:12,660 --> 00:12:15,100
en lien avec la religion.
233
00:12:15,200 --> 00:12:17,400
- C'est peut-ĂȘtre juste ça,
le lien.
234
00:12:18,470 --> 00:12:21,470
En tout cas,
ça nous offre une piste.
235
00:12:21,800 --> 00:12:23,900
- J'ai trouvé
ça dans le grenier.
236
00:12:24,000 --> 00:12:26,510
Il y a des bulletins,
des lettres,
237
00:12:26,610 --> 00:12:28,910
puis un journal
intime de Pascale.
238
00:12:29,010 --> 00:12:31,410
- Hum! Merci.
239
00:12:32,710 --> 00:12:34,920
- Vous dites que votre fille
avait une relation fusionnelle
240
00:12:35,020 --> 00:12:35,980
avec sa mĂšre.
241
00:12:36,080 --> 00:12:38,220
Avec vous, c'était comment?
242
00:12:39,220 --> 00:12:40,250
- (Julien):
Ah.
243
00:12:41,260 --> 00:12:43,520
Hum...
244
00:12:45,360 --> 00:12:47,130
Je travaille beaucoup.
245
00:12:47,230 --> 00:12:50,230
J'ai pas vu son
adolescence passer.
246
00:12:50,360 --> 00:12:51,370
Je me suis réveillé un matin
247
00:12:51,470 --> 00:12:53,730
puis elle sortait
de l'université.
248
00:12:53,830 --> 00:12:56,270
(soupir)
249
00:12:56,370 --> 00:12:58,940
J'ai pas été un bien bon pÚre.
250
00:13:03,310 --> 00:13:05,610
- J'ai rencontré
ta mĂšre biologique.
251
00:13:08,250 --> 00:13:10,150
Isabelle Martineau.
252
00:13:12,920 --> 00:13:15,320
Apprendre qu'on
est un enfant du viol,
253
00:13:15,420 --> 00:13:18,260
ça doit ĂȘtre Ă©pouvantable.
254
00:13:20,330 --> 00:13:22,300
- Il fallait
que je coupe le lien.
255
00:13:23,530 --> 00:13:25,730
- Le lien avec qui?
Avec quoi?
256
00:13:27,500 --> 00:13:28,600
- Je suis le fruit du diable.
257
00:13:28,700 --> 00:13:31,240
Fallait que je coupe
le lien avec le diable.
258
00:13:38,450 --> 00:13:40,010
Elle m'a demandé
de nous purifier.
259
00:13:40,110 --> 00:13:41,980
- Qui t'a demandé ça?
260
00:13:43,750 --> 00:13:45,420
- La Sainte Vierge.
261
00:13:45,520 --> 00:13:48,090
- Quand tu dis "nous",
tu parles de toi et tes enfants.
262
00:13:48,190 --> 00:13:49,190
C'est ça?
263
00:13:55,430 --> 00:13:57,060
Comment tout ça a commencé?
264
00:13:57,160 --> 00:13:58,500
- Laisse faire.
265
00:14:01,770 --> 00:14:04,140
Je sais pour qui tu travailles.
266
00:14:05,670 --> 00:14:07,070
- Je travaille pour toi.
267
00:14:10,110 --> 00:14:12,280
Tout ce que je veux,
c'est t'aider, Pascale.
268
00:14:19,090 --> 00:14:20,590
Pascale?
269
00:14:28,030 --> 00:14:28,930
(sonnette)
270
00:14:29,030 --> 00:14:29,930
- Oh.
271
00:14:30,030 --> 00:14:30,930
- Attends-tu quelqu'un?
272
00:14:31,030 --> 00:14:32,670
- Ăa doit ĂȘtre Julien
pour les photos.
273
00:14:41,380 --> 00:14:42,280
Salut, Julien!
274
00:14:42,380 --> 00:14:44,080
- Salut, Louis.
275
00:14:44,180 --> 00:14:46,750
Tiens, je t'ai mis
une couple de photos
276
00:14:46,850 --> 00:14:47,780
d'Henri puis moi Ă la pĂȘche.
277
00:14:47,880 --> 00:14:48,780
Tu pigeras dans le tas.
278
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
- Merci, je vais regarder ça.
279
00:14:51,020 --> 00:14:52,550
- Est-ce que Madeleine est lĂ ?
280
00:14:52,650 --> 00:14:55,390
- Elle est partie
se promener avec son pĂšre.
281
00:14:55,490 --> 00:14:57,590
- Ils devraient
revenir dans pas long.
282
00:14:57,690 --> 00:14:59,090
Veux-tu boire quelque chose?
283
00:14:59,190 --> 00:15:01,100
- Euh, non, non.
284
00:15:01,200 --> 00:15:03,300
(raclement de gorge)
285
00:15:03,400 --> 00:15:06,400
Pensez-vous que je pourrais
amener Madeleine au parc?
286
00:15:06,770 --> 00:15:09,770
Un aprĂšs-midi de la semaine
prochaine, mettons.
287
00:15:09,940 --> 00:15:12,470
- Bah, je vais en parler Ă JP.
288
00:15:12,570 --> 00:15:14,310
Je suis certain que
Madeleine aimerait ça,
289
00:15:14,410 --> 00:15:15,710
passer du temps avec son papi.
290
00:15:15,810 --> 00:15:16,710
(petits rires)
291
00:15:16,810 --> 00:15:17,710
- Merci, Louis.
292
00:15:17,810 --> 00:15:18,710
- Salut, lĂ .
293
00:15:18,810 --> 00:15:19,810
- Bye.
294
00:15:20,850 --> 00:15:23,120
- Tu sais bien qu'il
va dire non, voyons donc.
295
00:15:23,220 --> 00:15:25,420
C'est déjà beau qu'il accepte
qu'il vienne aux funérailles.
296
00:15:33,760 --> 00:15:35,730
- Il est grand,
l'appartement, hein?
297
00:15:35,830 --> 00:15:37,670
Puis, sais-tu quoi?
298
00:15:37,770 --> 00:15:39,470
Il y a un parc
Ă 2 minutes d'ici.
299
00:15:40,600 --> 00:15:43,170
- J'aimerais mieux retourner
dans notre maison.
300
00:15:45,010 --> 00:15:46,570
- On pourra pas, mon amour.
301
00:15:46,670 --> 00:15:49,040
- Parce que maman est en prison?
302
00:15:50,680 --> 00:15:51,880
- Qui t'a dit ça?
303
00:15:53,110 --> 00:15:54,150
- Victor.
304
00:15:57,220 --> 00:16:00,220
Mais c'est pas de la faute
de maman, je te l'ai dit.
305
00:16:02,060 --> 00:16:03,820
- Mais c'est pas de
ta faute Ă toi non plus.
306
00:16:03,920 --> 00:16:06,690
C'est pas toi qui as
fait cuire les muffins.
307
00:16:07,800 --> 00:16:08,800
OK?
308
00:16:11,000 --> 00:16:12,330
Viens ici.
309
00:16:15,570 --> 00:16:16,740
Attache-toi.
310
00:16:25,350 --> 00:16:26,680
(jappements au loin)
311
00:16:28,320 --> 00:16:29,220
(fermeture de portiĂšre)
312
00:16:29,320 --> 00:16:30,220
(démarrage du moteur)
313
00:16:30,320 --> 00:16:31,890
(sonnerie de cellulaire
sur haut-parleur)
314
00:16:31,990 --> 00:16:33,190
- Oui, allĂŽ?
315
00:16:33,290 --> 00:16:34,790
- (Claudia Rouleau):
Bonjour, M. Laplante.
316
00:16:34,890 --> 00:16:37,360
On a reçu le rapport
toxicologique de vos enfants.
317
00:16:37,460 --> 00:16:39,130
On se questionne sur
la quantité de poison
318
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
retrouvée dans leur sang.
319
00:16:40,330 --> 00:16:42,360
- OK, attendez juste
une petite minute.
320
00:16:42,460 --> 00:16:45,070
-Je me demandais si Madeleine
accepterait de nous rencontrer
321
00:16:45,170 --> 00:16:46,770
pour nous raconter
ce qui s'est passé.
322
00:16:46,870 --> 00:16:48,670
- Pourquoi vous demandez
pas Ă sa mĂšre?
323
00:16:48,770 --> 00:16:50,440
- (à travers le combiné):
Elle est pas en état
324
00:16:50,540 --> 00:16:52,440
de répondre à nos
questions en ce moment.
325
00:16:52,540 --> 00:16:53,740
- C'est correct, papa.
326
00:16:53,840 --> 00:16:55,940
Je vais leur dire
ce qui s'est passé.
327
00:17:00,050 --> 00:17:02,350
Puis lĂ , je lui ai dit
de manger les muffins.
328
00:17:04,450 --> 00:17:06,490
- (Claudia Rouleau):
Henri les a mangés?
329
00:17:06,590 --> 00:17:09,390
- Oui, il a mĂȘme mangĂ©
la moitié d'un autre.
330
00:17:10,620 --> 00:17:13,620
Ils étaient au chocolat,
nos préférés.
331
00:17:14,060 --> 00:17:16,630
- Moi aussi, j'aime ça,
le chocolat.
332
00:17:16,730 --> 00:17:18,900
Il y en avait combien, en tout?
333
00:17:19,000 --> 00:17:20,330
- Trois.
334
00:17:21,340 --> 00:17:23,670
- Trois.
Toi, t'en as mangé combien?
335
00:17:23,770 --> 00:17:24,910
- Un.
336
00:17:25,910 --> 00:17:27,110
- Et ta maman?
337
00:17:30,240 --> 00:17:32,410
- Est-ce que je peux la voir,
maintenant?
338
00:17:32,510 --> 00:17:34,280
- Pas maintenant, non.
339
00:17:34,380 --> 00:17:37,250
Elle faisait quoi, ta maman,
pendant ce temps-lĂ ?
340
00:17:40,650 --> 00:17:42,260
- Elle peut sortir de prison.
341
00:17:42,360 --> 00:17:44,430
Je vous l'ai dit,
que c'était moi.
342
00:17:48,960 --> 00:17:50,360
- Est-ce que tu m'as dit tout ça
343
00:17:50,460 --> 00:17:53,400
parce que tu voulais
revoir ta mĂšre?
344
00:17:55,240 --> 00:17:56,870
Réponds-moi, Madeleine.
345
00:17:58,710 --> 00:18:00,270
- Pourquoi je peux pas la voir?
346
00:18:00,370 --> 00:18:02,180
- (Jean-Philippe):
Ăa va faire pour aujourd'hui.
347
00:18:05,080 --> 00:18:06,450
âȘ âȘ
348
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
(pépiements d'oiseaux au loin)
349
00:18:18,890 --> 00:18:19,990
- (Julien):
T'es capable?
350
00:18:20,090 --> 00:18:21,100
- (Henri):
Oui.
351
00:18:22,100 --> 00:18:23,130
- Oui!
352
00:18:23,230 --> 00:18:24,730
- Ăa va donner une libellule?
353
00:18:24,830 --> 00:18:26,070
- Oui! Ăa, c'est bon.
354
00:18:38,010 --> 00:18:40,010
âȘ âȘ
355
00:19:05,910 --> 00:19:07,570
(bip de cellulaire)
356
00:19:27,360 --> 00:19:29,360
- Donne-toi pas de
trouble avec ça, papa.
357
00:19:29,460 --> 00:19:30,760
- Ăa m'occupe.
358
00:19:32,770 --> 00:19:35,770
- J'ai... décidé
de prendre l'appart.
359
00:19:41,340 --> 00:19:43,780
- Elle servira quand
vous reviendrez nous voir.
360
00:19:45,650 --> 00:19:47,750
Vous allez revenir nous voir
de temps en temps, j'espĂšre?
361
00:19:47,850 --> 00:19:48,750
(petit rire)
362
00:19:48,850 --> 00:19:50,120
- Oui, franchement.
363
00:19:50,220 --> 00:19:52,090
(soupir)
364
00:19:52,190 --> 00:19:53,550
- Tu sais...
365
00:19:54,820 --> 00:19:56,790
elle est pas toujours
habile pour le montrer,
366
00:19:56,890 --> 00:19:59,890
mais ta mĂšre,
elle t'aime plus que tout.
367
00:20:00,290 --> 00:20:02,130
- Ouais, je sais.
368
00:20:02,230 --> 00:20:03,500
Moi aussi.
369
00:20:03,600 --> 00:20:05,470
Madeleine aussi.
370
00:20:05,570 --> 00:20:07,130
- Puis Julien aussi,
il vous aime.
371
00:20:07,230 --> 00:20:08,500
- Je sais pas...
372
00:20:08,600 --> 00:20:11,040
- Tu sais, il a rien Ă voir
dans ce qui s'est passé, lui.
373
00:20:11,140 --> 00:20:12,940
- Il a engagé la meilleure
avocate de la province.
374
00:20:13,040 --> 00:20:14,110
Je pense qu'il
a choisi son camp.
375
00:20:14,210 --> 00:20:15,980
- J'aurais fait la mĂȘme affaire.
376
00:20:16,080 --> 00:20:18,380
Ăa veut pas dire
qu'il aime moins Madeleine.
377
00:20:20,980 --> 00:20:23,220
Tu trouves pas qu'elle
en a assez sur les épaules?
378
00:20:23,320 --> 00:20:26,120
Demande-lui pas de choisir
entre les 2 camps en plus.
379
00:20:26,220 --> 00:20:27,450
- HĂ©, papa, sais-tu quoi?
380
00:20:27,550 --> 00:20:29,590
Je pense qu'on va remettre
cette discussion-lĂ plus tard.
381
00:20:29,690 --> 00:20:31,330
Parce que je suis crissement
pas dans lemood
382
00:20:31,430 --> 00:20:33,260
pour avoir de la compassion
pour la famille de mon ex.
383
00:20:33,360 --> 00:20:35,630
- Excuse-moi, t'as raison.
384
00:20:35,730 --> 00:20:37,900
On est tous bien maladroits
en ce moment.
385
00:20:41,340 --> 00:20:42,340
(bip)
386
00:20:42,440 --> 00:20:44,140
- (Ăliane):
Peine d'amour Ă 15 ans
387
00:20:44,240 --> 00:20:47,240
qui a déclenché chez elle
une grave crise d'eczéma
388
00:20:48,780 --> 00:20:51,780
caractérisée par de grandes
plaques rouges sur les jambes.
389
00:20:52,250 --> 00:20:54,580
Elle se grattait
tellement la nuit
390
00:20:54,680 --> 00:20:56,580
que ça l'empĂȘchait de dormir.
391
00:20:57,580 --> 00:20:58,490
(bip)
392
00:20:58,590 --> 00:21:00,320
(sonnette)
393
00:21:05,260 --> 00:21:07,260
(stridulations d'insectes)
394
00:21:12,300 --> 00:21:15,100
- Je peux t'emprunter ton
sofa pour une couple de jours?
395
00:21:15,200 --> 00:21:18,200
- Aussi longtemps
que tu voudras, Jasmin.
396
00:21:39,090 --> 00:21:40,090
La voilĂ la voiture.
397
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
(Musique rock entrainante)
398
00:21:41,800 --> 00:21:42,930
Yeah!
399
00:21:42,930 --> 00:21:44,770
(Rire)
400
00:21:44,770 --> 00:21:45,970
âȘ
401
00:21:45,970 --> 00:21:46,970
Woah!
402
00:21:46,970 --> 00:21:48,340
âȘ
403
00:21:48,340 --> 00:21:50,700
Mike, est-ce que tu
sais comment la conduire?
404
00:21:50,700 --> 00:21:51,710
âȘ
405
00:21:51,710 --> 00:21:52,810
Mike!
406
00:21:53,970 --> 00:21:55,340
Les gars, le cric!
407
00:21:55,340 --> 00:21:57,180
Non, non, non,
non, non, non, non!
408
00:21:57,180 --> 00:22:00,180
âȘ
409
00:22:00,750 --> 00:22:02,150
(Vrombissement de moteur)
410
00:22:02,150 --> 00:22:03,750
(Indistinct)
411
00:22:03,750 --> 00:22:06,750
(Le narrateur lit
le texte à l'écran)
412
00:22:10,860 --> 00:22:12,690
(imitation de rugissements)
413
00:22:13,690 --> 00:22:15,760
- AAAH!
414
00:22:15,860 --> 00:22:18,600
C'est quoi, tout ce bruit-lĂ ,
Ă matin?
415
00:22:18,700 --> 00:22:20,100
(rire)
416
00:22:20,200 --> 00:22:21,300
C'est toi qui fais ça?
417
00:22:21,400 --> 00:22:23,470
- Non, c'est mon dinosaure.
418
00:22:23,570 --> 00:22:26,410
- Ah! Qu'est-ce
que c'est que ça?
419
00:22:26,510 --> 00:22:29,510
- Mon homme, va t'habiller.
Sinon, on va ĂȘtre en retard.
420
00:22:30,010 --> 00:22:30,910
- Tiens, ton dinosaure.
421
00:22:31,010 --> 00:22:32,480
- AmĂšne ton jeu.
AmĂšne ton jeu!
422
00:22:33,480 --> 00:22:34,380
(petit rire)
423
00:22:34,480 --> 00:22:35,750
- Ah!
424
00:22:35,850 --> 00:22:36,880
(soupir)
425
00:22:36,980 --> 00:22:38,820
- Désolée.
426
00:22:40,520 --> 00:22:43,520
-Anyway,j'ai de la job.
427
00:22:44,860 --> 00:22:47,130
- Tu peux prendre une
journée de congé, tu sais?
428
00:22:47,230 --> 00:22:49,630
- Faut que je parle Ă la
fille qui a organisé le party
429
00:22:49,730 --> 00:22:51,230
oĂč Isabelle s'est fait...
430
00:22:52,230 --> 00:22:53,370
(chuchotant):
... agresser.
431
00:22:54,670 --> 00:22:57,100
- T'as le droit de dire le
mot "agresser" devant Albert.
432
00:22:57,200 --> 00:22:59,210
C'est sacrer qui est interdit.
433
00:22:59,310 --> 00:23:00,540
- Ah.
434
00:23:00,640 --> 00:23:02,510
- L'as-tu retrouvée?
435
00:23:02,610 --> 00:23:04,540
- Non, pas encore.
436
00:23:04,640 --> 00:23:07,110
J'ai juste son prénom
puis le cĂ©gep oĂč elle allait.
437
00:23:07,210 --> 00:23:08,780
- Ce sera pas facile.
438
00:23:08,880 --> 00:23:11,880
- Ce sera pas plus dur que de
sortir Pascale de sa psychose.
439
00:23:13,850 --> 00:23:16,060
- J'ai peut-ĂȘtre
trouvé une issue.
440
00:23:16,160 --> 00:23:19,090
Une ancienne patiente Ă moi
qui est déjà passée par l.
441
00:23:19,190 --> 00:23:21,460
Sonia. Elle a fait une psychose
il y a une vingtaine d'années.
442
00:23:21,560 --> 00:23:23,900
Un cas semblable Ă Pascale.
443
00:23:24,000 --> 00:23:25,170
Une femme sans histoire
444
00:23:25,270 --> 00:23:27,230
qui est tombée dans une
profonde dépression psychotique
445
00:23:27,330 --> 00:23:29,240
aprÚs une série de...
446
00:23:29,340 --> 00:23:30,400
malheurs.
447
00:23:30,500 --> 00:23:31,910
- (Boisvert):
Que veux-tu dire
448
00:23:32,010 --> 00:23:33,840
par "un cas
semblable Ă Pascale"?
449
00:23:33,940 --> 00:23:35,210
âȘ âȘ
450
00:23:35,310 --> 00:23:37,740
- (Ăliane):
Elle a noyé son fils de 5 ans.
451
00:23:37,840 --> 00:23:40,810
AprÚs avoir été traitée,
elle s'est remise sur pied.
452
00:23:40,910 --> 00:23:42,580
Puis, elle a mĂȘme
eu un autre enfant.
453
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
- Hum!
454
00:23:45,150 --> 00:23:46,950
- Avec le mĂȘme homme.
455
00:23:49,690 --> 00:23:50,920
- Ăa se peut pas.
456
00:23:52,590 --> 00:23:54,130
- Et pourtant...
457
00:23:56,030 --> 00:23:58,530
Je te demande juste
d'ĂȘtre lĂ pour elle.
458
00:23:58,630 --> 00:23:59,970
Rien d'autre.
459
00:24:00,070 --> 00:24:01,970
- Je suis pas sûre
que ça donne de quoi.
460
00:24:02,070 --> 00:24:04,500
- Au moins, on aura
essayé quelque chose...
461
00:24:04,600 --> 00:24:07,510
avant de l'intuber
pour un gavage.
462
00:24:07,610 --> 00:24:09,280
-Ish...
463
00:24:09,380 --> 00:24:11,310
Ăa me rappelle
des mauvais souvenirs.
464
00:24:11,410 --> 00:24:12,580
- Hum, hum!
465
00:24:14,750 --> 00:24:16,480
- Je vais faire ce que je peux.
466
00:24:16,580 --> 00:24:18,890
- C'est... c'est déjà beaucoup.
467
00:24:20,550 --> 00:24:22,160
- OK,go.
468
00:24:27,530 --> 00:24:29,030
(déverrouillage électrique)
469
00:24:43,510 --> 00:24:45,680
- Je t'amĂšne de la visite,
Pascale.
470
00:24:48,250 --> 00:24:49,880
- AllĂŽ.
471
00:24:52,350 --> 00:24:54,090
- C'est Sonia.
472
00:24:55,360 --> 00:24:57,320
Elle aimerait ça,
te raconter son histoire.
473
00:24:57,420 --> 00:24:59,260
Est-ce que ça te
tente de l'écouter?
474
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Super.
475
00:25:11,040 --> 00:25:12,310
(ouverture de porte)
476
00:25:14,670 --> 00:25:15,940
(fermeture de porte)
477
00:25:17,540 --> 00:25:19,750
- Je sais pas trop
par oĂč commencer.
478
00:25:21,380 --> 00:25:23,620
Je t'ai amené des
sandwichs au jambon.
479
00:25:24,820 --> 00:25:27,820
Quand j'ai recommencé à manger,
j'avais faim rien que de ça.
480
00:25:28,020 --> 00:25:29,860
Jambon, mayo,that's it.
481
00:25:29,960 --> 00:25:30,960
(petit rire)
482
00:25:37,400 --> 00:25:39,730
C'est vrai qu'ils ont
l'air plates un peu, lĂ .
483
00:25:43,870 --> 00:25:45,640
Je sais pas trop
ce que je fais ici, lĂ .
484
00:25:45,740 --> 00:25:47,940
Ăa me brasse pas mal,
je t'avoue.
485
00:26:06,260 --> 00:26:08,560
Je pense qu'on a bien
des affaires en commun.
486
00:26:10,460 --> 00:26:12,270
Ma chambre Ă©tait Ă
l'autre bout du corridor,
487
00:26:12,370 --> 00:26:14,830
mais elle ressemblait
pas mal Ă celle-l.
488
00:26:14,940 --> 00:26:16,740
Sont pas bien forts
sur la déco, mettons.
489
00:26:16,840 --> 00:26:18,270
(rire nerveux)
490
00:26:20,410 --> 00:26:22,310
T'es sûre que t'en veux pas un?
491
00:26:30,050 --> 00:26:33,050
J'en ai passé, des heures
Ă regarder dehors, moitoo.
492
00:26:37,420 --> 00:26:38,960
Je faisais rien que ça.
493
00:26:40,530 --> 00:26:43,060
Ăa puis maigrir Ă
force de pas manger.
494
00:26:46,200 --> 00:26:48,500
Ă'a fini par me passer,
comme tu peux voir.
495
00:26:48,600 --> 00:26:49,700
(petit rire)
496
00:26:55,540 --> 00:26:57,110
Dans le fond,
tout ce que je voulais,
497
00:26:57,210 --> 00:27:00,210
c'était de me punir pour ce que
j'avais fait Ă mon petit Paul.
498
00:27:04,880 --> 00:27:07,220
Je me pardonnerai jamais
de lui avoir enlevé la vie.
499
00:27:12,360 --> 00:27:14,790
J'ai pas vraiment de souvenirs
de comment ça s'est passé.
500
00:27:14,890 --> 00:27:16,100
J'imagine que...
501
00:27:17,560 --> 00:27:20,070
c'est un genre de
mécanisme de protection.
502
00:27:23,670 --> 00:27:25,670
Mais mĂȘme si je me
souviens pas des détails,
503
00:27:25,770 --> 00:27:28,770
je le saislĂ ,
ce que je lui ai fait.
504
00:27:33,850 --> 00:27:36,850
Puis, il y a pas une seconde qui
passe sans que je le regrette.
505
00:27:38,520 --> 00:27:39,950
Il y en a pas une.
506
00:27:49,960 --> 00:27:51,000
Ă'a pas Ă©tĂ© facile,
507
00:27:51,100 --> 00:27:53,570
mais j'ai appris Ă ...
508
00:27:54,570 --> 00:27:56,770
Ă vivre avec cette douleur-l.
509
00:27:58,840 --> 00:28:01,110
Elle fait partie de moi,
c'est comme...
510
00:28:02,110 --> 00:28:05,110
c'est comme un gros
sac Ă dos rempli de roches.
511
00:28:07,510 --> 00:28:09,350
Puis, ç'a beau ĂȘtre lourd...
512
00:28:10,720 --> 00:28:12,690
je peux quand mĂȘme marcher.
513
00:28:18,320 --> 00:28:20,160
Toitoo,tu vas ĂȘtre capable.
514
00:28:21,900 --> 00:28:23,930
C'est difficile.
515
00:28:24,030 --> 00:28:26,100
Ăa fait mal.
516
00:28:26,200 --> 00:28:28,230
Mais ça se peut.
517
00:28:31,040 --> 00:28:33,340
- Moi, j'ai fait ça
pour protéger mes enfants.
518
00:28:33,440 --> 00:28:34,540
- Oui.
519
00:28:37,210 --> 00:28:39,310
- La Sainte Vierge m'a promis...
520
00:28:41,080 --> 00:28:43,050
- Elle t'a promis quoi?
521
00:28:52,230 --> 00:28:53,560
- Je suis pas comme toi.
522
00:28:53,660 --> 00:28:55,430
-C'est bon.
523
00:28:57,430 --> 00:28:59,300
- Henri, il est pas mort.
524
00:28:59,400 --> 00:29:00,970
- Je m'excuse.
525
00:29:01,070 --> 00:29:04,000
- Il est pas mort! OK?
526
00:29:04,100 --> 00:29:05,340
- Oui, je...
527
00:29:05,440 --> 00:29:06,470
(déverrouillage électrique)
528
00:29:06,570 --> 00:29:07,770
- Il est pas mort!
529
00:29:07,870 --> 00:29:09,480
- OK, je m'excuse.
530
00:29:11,510 --> 00:29:13,410
C'est correct.
531
00:29:13,510 --> 00:29:15,220
On a compris.
532
00:29:16,320 --> 00:29:17,420
(fermeture de porte)
533
00:29:19,150 --> 00:29:20,890
(respiration haletante)
534
00:29:24,560 --> 00:29:26,290
- Il est pas mort.
535
00:29:26,390 --> 00:29:28,460
(reniflements)
536
00:29:28,560 --> 00:29:30,500
Il est pas mort.
537
00:29:35,300 --> 00:29:37,000
- Je suis désolée.
538
00:29:38,810 --> 00:29:40,740
- Je la comprends de résister.
539
00:29:40,840 --> 00:29:43,840
Au moins, dans son monde,
son fils est vivant.
540
00:29:47,010 --> 00:29:49,220
J'ai fait la mĂȘme affaire,
t'en rappelles-tu?
541
00:29:49,320 --> 00:29:51,250
- Ăvidemment.
542
00:29:52,590 --> 00:29:55,560
Mais grĂące Ă toi, elle a pu
exprimer un peu de sa douleur.
543
00:29:55,660 --> 00:29:57,660
Ăa, ça veut dire
que tranquillement,
544
00:29:57,760 --> 00:30:00,690
elle commence Ă reprendre
contact avec la réalité.
545
00:30:00,790 --> 00:30:03,790
- Je trouve ça limite chien
de ma part de lui avoir fait ça.
546
00:30:04,430 --> 00:30:05,730
J'ai quasiment
le goût de lui dire
547
00:30:05,830 --> 00:30:07,730
de rester avec sa Sainte Vierge.
548
00:30:08,970 --> 00:30:10,270
Parce que ça va fesser en "ta"
549
00:30:10,370 --> 00:30:12,270
quand elle va réaliser
ce qu'elle a fait.
550
00:30:14,410 --> 00:30:17,240
Bon, si t'as
encore besoin de moi...
551
00:30:17,340 --> 00:30:20,340
- Merci, c'est vraiment
généreux de ta part.
552
00:30:20,580 --> 00:30:23,180
- Excusez,
je viens chercher Pascale Dubé
553
00:30:23,280 --> 00:30:24,450
pour sonscanen neuro.
554
00:30:24,550 --> 00:30:26,950
- Ah, mon Dieu! Oui, oui.
Mais je vous accompagne.
555
00:30:27,050 --> 00:30:28,050
- OK.
556
00:30:31,620 --> 00:30:33,760
- Merci, Sonia.
557
00:30:48,510 --> 00:30:50,280
(vrombissement de l'appareil)
558
00:30:58,080 --> 00:31:00,750
-(Julien):Il y a
pas de danger ici, Pascale.
559
00:31:03,690 --> 00:31:05,690
âȘ âȘ
560
00:31:22,810 --> 00:31:24,210
- Ăa s'est bien passĂ©?
561
00:31:24,310 --> 00:31:26,280
- Oui, mais ça s'est terminé
562
00:31:26,380 --> 00:31:28,550
il y a une quinzaine de minutes,
Ă peu prĂšs.
563
00:31:28,650 --> 00:31:29,820
- Hein?
564
00:31:32,250 --> 00:31:33,590
Pascale?
565
00:31:35,620 --> 00:31:36,860
Pascale?
566
00:31:40,560 --> 00:31:43,560
Code jaune! Code jaune!
567
00:31:54,570 --> 00:31:56,580
âȘ âȘ
568
00:31:57,910 --> 00:31:59,180
-(Louis):
La police
569
00:31:59,280 --> 00:32:01,350
va surveiller la maison en
attendant qu'ils la retrouvent.
570
00:32:03,450 --> 00:32:05,020
On devrait peut-ĂȘtre
annuler les funérailles.
571
00:32:05,120 --> 00:32:06,020
- Non, non, non.
572
00:32:06,120 --> 00:32:07,320
- Il en est pas question.
573
00:32:07,420 --> 00:32:10,120
Je vais aller rester chez
Mathieu, ça va ĂȘtre plussafe.
574
00:32:10,220 --> 00:32:12,130
- Quoi? Tu penses
qu'elle pourrait...
575
00:32:12,230 --> 00:32:14,030
- Je sais pas, mais je
veux pas prendre de chance.
576
00:32:14,130 --> 00:32:15,260
- Mais elle est oĂč, maman?
577
00:32:15,360 --> 00:32:18,300
- Hé, ça te tente qu'on aille
voir ta cousine Camille?
578
00:32:18,400 --> 00:32:20,970
Elle va te garder demain
pendant les funérailles.
579
00:32:21,070 --> 00:32:23,640
Viens-t'en, on va aller
préparer nos valises.
580
00:32:28,640 --> 00:32:29,540
- (Boisvert):
OK.
581
00:32:29,640 --> 00:32:31,010
Merci.
582
00:32:31,110 --> 00:32:34,110
Bon, il y a des patrouilles
chez les parents de l'ex,
583
00:32:34,410 --> 00:32:36,950
chez Pascale puis
chez le frĂšre de l'ex.
584
00:32:37,050 --> 00:32:38,690
- C'est un peu exagéré, non?
585
00:32:38,790 --> 00:32:41,390
- On parle d'une
meurtriĂšre en cavale.
586
00:32:41,490 --> 00:32:42,520
- On parle surtout d'une femme
587
00:32:42,620 --> 00:32:44,860
qui a essayé de s'enlever
la vie Ă 2 reprises
588
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
en trĂšs peu de temps.
589
00:32:46,060 --> 00:32:47,560
Faut la retrouver
le plus vite possible.
590
00:32:47,660 --> 00:32:49,230
- (Michelle):
Elle pourrait ĂȘtre oĂč?
591
00:32:49,330 --> 00:32:51,630
- N'importe oĂč
oĂč on a mis une patrouille,
592
00:32:51,730 --> 00:32:54,570
au cimetiĂšre pour
rendre visite Ă sa mĂšre...
593
00:32:54,670 --> 00:32:55,900
- Chez Shanny.
594
00:32:56,000 --> 00:32:58,570
Elle pourrait
vouloir finir la job.
595
00:32:58,670 --> 00:33:00,840
- Ăa, ça me
surprendrait beaucoup.
596
00:33:00,940 --> 00:33:03,940
- Serait-elle du genre Ă vouloir
s'approcher de Madeleine?
597
00:33:07,010 --> 00:33:08,050
- Tu penses quand mĂȘme pas
598
00:33:08,150 --> 00:33:09,750
qu'elle veut s'en
prendre Ă la petite?
599
00:33:10,820 --> 00:33:13,820
- La psychiatrie,
c'est pas une science exacte.
600
00:33:14,250 --> 00:33:17,250
Demandez-moi pas de garantie,
j'en ai pas Ă vous offrir.
601
00:33:18,830 --> 00:33:20,830
- (chuchotant):
Merde!
602
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
âȘ âȘ
603
00:34:16,380 --> 00:34:18,950
Elle a un article Ă publier
et Bev a l'air nerveuse.
604
00:34:18,950 --> 00:34:21,950
Il n'y a rien de gĂȘnant dans ton
passé que je devrais savoir ?
605
00:34:22,660 --> 00:34:24,020
Il vient d'y avoir
une fusillade,
606
00:34:24,020 --> 00:34:25,530
- les tueurs se baladent...
- [Coup de feu]
607
00:34:25,530 --> 00:34:26,930
Merde !
608
00:34:26,930 --> 00:34:28,330
Je le coupe au montage ou... ?
609
00:34:28,330 --> 00:34:29,600
Non, on devrait le garder
je crois.
610
00:34:29,600 --> 00:34:30,700
Quoi ? Helen ?
611
00:34:30,700 --> 00:34:32,530
Je savais que vous ne reculiez
pas devant un coup bas,
612
00:34:32,530 --> 00:34:33,770
mais lĂ vous ĂȘtes lamentable.
613
00:34:33,770 --> 00:34:36,770
Dans sa hùte, elle a diffusé
l'image d'une victime décédée
614
00:34:37,340 --> 00:34:40,340
avant mĂȘme que la police n'ait
pu en informer la famille.
615
00:34:40,370 --> 00:34:41,640
(Narratrice) La nouvelle :
616
00:34:41,640 --> 00:34:44,640
vendredi, 21h30, à Séries+.
617
00:34:55,520 --> 00:34:56,920
(Narratrice) La nouvelle :
- Salut, Julien.
618
00:34:57,020 --> 00:34:58,460
- Salut, Louis.
619
00:35:00,660 --> 00:35:02,630
- T'as su pour Pascale?
620
00:35:02,730 --> 00:35:05,600
- Ouais, la police m'a appelé,
ouais.
621
00:35:05,700 --> 00:35:08,270
C'est gentil de te préoccuper.
622
00:35:08,370 --> 00:35:11,370
- Ăcoute, je suis venu te dire
623
00:35:12,310 --> 00:35:14,170
qu'Ă cause de ce qui se passe,
624
00:35:14,270 --> 00:35:17,080
Jean-Philippe aimerait mieux que
tu viennes pas aux funérailles.
625
00:35:24,920 --> 00:35:26,220
- Ouais...
626
00:35:29,720 --> 00:35:31,690
(soupir)
627
00:36:09,030 --> 00:36:10,230
âȘ âȘ
628
00:36:10,330 --> 00:36:12,470
- (Camille):
Aimes-tu ça?
629
00:36:16,000 --> 00:36:17,570
T'as de la peine, hein?
630
00:36:23,780 --> 00:36:25,180
Parle-moi.
631
00:36:25,280 --> 00:36:28,280
- Je veux qu'Henri
descende de son nuage.
632
00:36:29,720 --> 00:36:31,550
- Qui t'a dit qu'il
était sur un nuage?
633
00:36:31,650 --> 00:36:33,220
- Mon pĂšre.
634
00:36:33,320 --> 00:36:34,850
C'est pas vrai?
635
00:36:36,090 --> 00:36:37,760
- Euh, je sais pas.
636
00:36:39,060 --> 00:36:40,360
Mais une affaire qui est sûre,
637
00:36:40,460 --> 00:36:43,430
c'est qu'Henri est juste ici,
dans ton coeur.
638
00:36:43,530 --> 00:36:45,130
- Ah ouais?
639
00:36:46,530 --> 00:36:48,000
- Puis, si tu veux lui parler,
640
00:36:48,100 --> 00:36:49,740
t'as juste besoin
de fermer tes yeux
641
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
puis de penser
fort, fort, fort Ă lui.
642
00:36:59,350 --> 00:37:01,580
- Ăa marche pas.
643
00:37:01,680 --> 00:37:04,450
- Ăa va venir, tu vas voir.
644
00:37:05,550 --> 00:37:06,820
- T'es sûre?
645
00:37:09,020 --> 00:37:10,320
- Je vais aller
sécher mes cheveux.
646
00:37:10,420 --> 00:37:11,790
AprÚs ça,
on essaie ensemble, OK?
647
00:37:35,180 --> 00:37:38,020
(sifflement du
séchoir à cheveux)
648
00:37:45,630 --> 00:37:46,530
- Ăa va?
649
00:37:46,630 --> 00:37:47,530
(soupir)
650
00:37:47,630 --> 00:37:48,630
- Ouais.
651
00:37:51,960 --> 00:37:54,670
Je m'en veux tellement
de pas les avoir protégés!
652
00:37:54,770 --> 00:37:56,040
- Je sais.
653
00:37:58,340 --> 00:37:59,340
- Ah!
654
00:38:00,340 --> 00:38:02,510
- Je le sais,man.
Je le sais.
655
00:38:04,210 --> 00:38:07,210
- Hum-hum! OK, ça va, ça va.
656
00:38:08,210 --> 00:38:10,680
- Maudit que tu ressembles
Ă maman en vieillissant!
657
00:38:10,780 --> 00:38:11,920
(rire)
658
00:38:12,020 --> 00:38:13,720
Pas sûr que c'est un compliment.
659
00:38:13,820 --> 00:38:16,090
- Elle a pas toujours tort,
tu sais?
660
00:38:16,190 --> 00:38:17,560
Moi aussi, je pense
que ce serait mieux
661
00:38:17,660 --> 00:38:19,230
qu'elle vienne aux funérailles,
Madeleine.
662
00:38:19,330 --> 00:38:21,490
- Ah, bon, elle t'en a parlé.
663
00:38:21,590 --> 00:38:23,760
- Bien oui, elle est
venue me porter sa robe.
664
00:38:23,860 --> 00:38:24,930
- Ouais, c'est sûr.
665
00:38:25,030 --> 00:38:26,270
(petit rire)
666
00:38:26,370 --> 00:38:28,400
- Euh, Madeleine est
pas avec vous autres?
667
00:38:28,500 --> 00:38:29,840
- Non.
668
00:38:31,770 --> 00:38:32,770
âȘ âȘ
669
00:38:34,440 --> 00:38:36,340
- Madeleine, t'es oĂč?
670
00:38:37,880 --> 00:38:40,180
On l'a perdue de vue!
Allez voir au parc.
671
00:38:40,280 --> 00:38:41,210
Madeleine!
672
00:38:41,310 --> 00:38:42,350
(paroles indistinctes sur radio)
673
00:38:42,450 --> 00:38:43,650
- (Mathieu):
Elle est pas en arriĂšre.
674
00:38:43,750 --> 00:38:44,780
- Je vais aller checker lĂ -bas.
675
00:38:44,880 --> 00:38:46,220
- OK.
676
00:38:46,320 --> 00:38:48,250
(démarrage du moteur)
677
00:38:53,490 --> 00:38:55,490
(sirĂšne)
678
00:39:01,200 --> 00:39:02,300
- Madeleine!
679
00:39:02,400 --> 00:39:04,400
(soufflement du vent)
680
00:39:06,810 --> 00:39:08,140
Madeleine!
681
00:39:08,240 --> 00:39:09,910
- Je suis ici, papa!
682
00:39:11,210 --> 00:39:12,610
- Voyons, qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
683
00:39:12,710 --> 00:39:15,180
C'est dangereux.
Descends de lĂ .
684
00:39:18,050 --> 00:39:20,050
Attention, mets ton pied ici.
685
00:39:21,050 --> 00:39:22,960
OK, essaie de
te retourner de bord.
686
00:39:23,060 --> 00:39:24,890
Papa va ĂȘtre lĂ , OK?
687
00:39:26,130 --> 00:39:28,990
Tiens, reste accrochée
comme il faut.
688
00:39:30,260 --> 00:39:31,930
Viens-t'en, papa est lĂ .
689
00:39:33,500 --> 00:39:34,400
Vas-y.
690
00:39:34,500 --> 00:39:35,400
(effort)
691
00:39:35,500 --> 00:39:37,500
(respiration saccadée)
692
00:39:39,070 --> 00:39:40,510
Qu'est-ce que tu faisais lĂ ?
693
00:39:40,610 --> 00:39:43,310
- Je voulais me
rapprocher d'Henri.
694
00:39:43,410 --> 00:39:46,010
Je le sens pas
dans mon coeur, papa...
695
00:39:46,110 --> 00:39:47,650
(soupir)
696
00:39:51,420 --> 00:39:52,920
(voix entremĂȘlĂ©es)
697
00:39:59,260 --> 00:40:01,090
Il est oĂč, Henri?
698
00:40:01,190 --> 00:40:03,330
- Hum, dans... dans le pot, lĂ .
699
00:40:03,430 --> 00:40:05,930
On appelle ça "une urne".
700
00:40:07,930 --> 00:40:09,800
- Est-ce que je
peux m'approcher?
701
00:40:09,900 --> 00:40:11,700
- (Camille):
Oui.
702
00:40:14,010 --> 00:40:16,040
(voix entremĂȘlĂ©es)
703
00:40:30,860 --> 00:40:32,560
Qu'est-ce que tu lui as dit?
704
00:40:32,660 --> 00:40:35,030
- C'est un secret.
705
00:40:54,250 --> 00:40:56,120
PAPI!
706
00:40:56,220 --> 00:40:57,120
- Oh, ma puce!
707
00:40:57,220 --> 00:40:58,520
- Papi!
708
00:40:58,620 --> 00:40:59,920
- (voix enrouée):
Ma petite puce!
709
00:41:00,020 --> 00:41:01,620
- (Jacinthe):
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
710
00:41:01,720 --> 00:41:03,660
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ,
Julien?
711
00:41:04,760 --> 00:41:07,760
- J'ai le droit de venir Ă
l'enterrement de mon petit-fils!
712
00:41:09,230 --> 00:41:11,000
- T'as bu?
713
00:41:11,100 --> 00:41:13,730
- Oui, j'ai bu!
- CĂąlisse!
714
00:41:13,830 --> 00:41:16,600
- T'as pas d'affaire ici, toi!
Tabarnac, donne-moi ma fille!
715
00:41:16,700 --> 00:41:18,240
- (Louis):
Hé, hé, hé!
716
00:41:18,340 --> 00:41:20,310
- Donne-moi ma fille, esti!
717
00:41:20,410 --> 00:41:21,510
- Va-t'en.
Va-t'en tout de suite!
718
00:41:21,610 --> 00:41:23,240
- Monsieur...
- Envoye!
719
00:41:23,340 --> 00:41:24,810
- Décùlisse.
- LĂąchez-moi!
720
00:41:24,910 --> 00:41:26,750
- C'est beau, c'est beau.
Je m'en occupe.
721
00:41:26,850 --> 00:41:27,750
(respiration haletante)
722
00:41:27,850 --> 00:41:28,980
Merci.
723
00:41:29,080 --> 00:41:31,250
(murmures)
724
00:41:31,350 --> 00:41:33,490
Viens, on va aller
prendre l'air un peu.
725
00:41:33,590 --> 00:41:34,590
(reniflement)
726
00:41:41,330 --> 00:41:43,460
On construit tous des remparts Ă
l'intĂ©rieur de nous-mĂȘmes...
727
00:41:43,460 --> 00:41:44,660
Non!
728
00:41:44,660 --> 00:41:47,630
...pour cacher les choses
atroces qu'on a pu commettre.
729
00:41:47,630 --> 00:41:50,200
Vous vous souvenez de quoi?
730
00:41:50,200 --> 00:41:52,340
Et parfois ces remparts
peuvent ĂȘtre,
731
00:41:52,340 --> 00:41:54,340
encore plus étouffants
qu'une prison.
732
00:41:54,340 --> 00:41:56,980
Harold !
733
00:41:56,980 --> 00:41:58,540
Non, je veux pas.
734
00:41:58,540 --> 00:41:59,580
Tu me repousses pas !
735
00:41:59,580 --> 00:42:02,050
Mon pote et moi on
a descendu le mec.
736
00:42:02,050 --> 00:42:05,050
âȘ
737
00:42:05,150 --> 00:42:08,150
(La narratrice lit
le texte à l'écran)
738
00:42:14,090 --> 00:42:15,790
âȘ
(jappements au loin)
739
00:42:28,910 --> 00:42:30,740
(déclics d'appareil photo)
740
00:42:33,180 --> 00:42:35,550
(déclics)
741
00:42:47,360 --> 00:42:48,690
(coups Ă la porte)
742
00:42:48,790 --> 00:42:50,000
- (chuchotant):
HĂ©!
743
00:42:50,100 --> 00:42:52,260
Vas-tu vouloir venir
dormir avec moi, tantĂŽt?
744
00:42:54,400 --> 00:42:55,400
- C'est correct, JP.
745
00:42:55,500 --> 00:42:57,170
On va se faire une
soirée de filles, hein?
746
00:42:59,170 --> 00:43:01,740
- OK. Viens ici.
747
00:43:01,840 --> 00:43:03,040
Fais des beaux dodos.
748
00:43:04,340 --> 00:43:05,710
Merci.
749
00:43:06,850 --> 00:43:08,510
- On va commencer
par se mettre en "pyj"?
750
00:43:12,790 --> 00:43:14,950
- J'ai réussi à parler
Ă Henri dans mon coeur.
751
00:43:15,050 --> 00:43:17,060
- Je te l'avais dit,
que ça marcherait.
752
00:43:18,190 --> 00:43:19,930
- Il m'a dit quelque chose.
753
00:43:20,030 --> 00:43:23,030
- Ah ouais?
Veux-tu m'en parler?
754
00:43:23,160 --> 00:43:25,460
- Il m'a dit de dire la vérité.
755
00:43:27,470 --> 00:43:30,070
- La vérité sur quoi?
756
00:43:31,370 --> 00:43:33,410
- Sur ma mĂšre.
757
00:43:35,470 --> 00:43:37,940
- Puis, c'est quoi,
la vérité sur ta mÚre?
758
00:43:49,360 --> 00:43:52,120
- Mangez-les,
c'est vos préférés.
759
00:43:56,860 --> 00:43:57,900
Allez.
760
00:43:58,000 --> 00:43:59,300
- On n'a pas faim...
761
00:43:59,400 --> 00:44:00,630
- MANGEZ VOS MUFFINS!
762
00:44:01,730 --> 00:44:03,740
(pleurs)
763
00:44:05,170 --> 00:44:06,840
Je suis désolée.
764
00:44:06,940 --> 00:44:09,170
Maman veut juste que
vous mangiez vos muffins, OK?
765
00:44:09,270 --> 00:44:10,910
Faut juste manger les muffins.
766
00:44:11,010 --> 00:44:13,210
- (Madeleine):
Qu'est-ce qui se passe, maman?
767
00:44:15,010 --> 00:44:16,720
(pas s'éloignant)
768
00:44:21,020 --> 00:44:23,720
Mange-le.
769
00:44:25,390 --> 00:44:27,160
(pleurs)
770
00:44:30,400 --> 00:44:31,930
- Ăa va aller, OK?
771
00:44:32,930 --> 00:44:34,700
Ăa va aller.
772
00:44:34,800 --> 00:44:36,440
T'as bien fait de m'en parler.
773
00:44:36,540 --> 00:44:37,540
(pleurs)
774
00:44:41,410 --> 00:44:43,410
âȘ âȘ
775
00:45:00,990 --> 00:45:03,300
- (voix enrouée):
Tu m'as promis de les sauver.
776
00:45:05,430 --> 00:45:06,770
T'as promis.
777
00:45:10,100 --> 00:45:11,540
T'as promis...
778
00:45:11,640 --> 00:45:13,640
(pleurs)
779
00:45:20,350 --> 00:45:22,410
R... réponds-moi!
780
00:45:24,250 --> 00:45:27,250
Réponds-moi! T'as promis!
781
00:45:38,500 --> 00:45:40,770
Ah! Réponds-moi...
782
00:45:40,870 --> 00:45:42,870
(pleurs)
783
00:46:17,140 --> 00:46:18,400
-Hello!
784
00:46:18,500 --> 00:46:20,240
(paroles indistinctes)
785
00:46:22,470 --> 00:46:24,440
(paroles indistinctes)
786
00:46:26,010 --> 00:46:27,280
(baiser)
787
00:46:34,320 --> 00:46:35,520
(fermeture de porte)
788
00:46:36,520 --> 00:46:38,820
- Ah bien, ciboire!
789
00:46:39,830 --> 00:46:41,930
Sous-titrage: MELS
51598