All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E03.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:04,230 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 2 00:00:05,430 --> 00:00:06,430 - Merci. 3 00:00:14,010 --> 00:00:16,110 Je te jure que c'est bon. 4 00:00:17,110 --> 00:00:19,780 - Pascale, ça fait 2 jours que t'as rien avalĂ©. 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,120 Faut que tu manges. 6 00:00:24,590 --> 00:00:26,690 Sinon, je vais ĂȘtre obligĂ©e de prendre des mesures 7 00:00:26,790 --> 00:00:28,020 pour te nourrir. 8 00:00:28,120 --> 00:00:31,120 Puis ça, t'aimeras pas plus ça que les injections forcĂ©es. 9 00:00:34,930 --> 00:00:36,060 (ouverture de porte) 10 00:00:38,930 --> 00:00:40,940 â™Ș â™Ș 11 00:00:48,110 --> 00:00:49,380 - (Jean-Philippe): Je vais te le dire! 12 00:00:49,480 --> 00:00:51,210 C'est de ma faute, cĂąlisse, si Henri est mort! 13 00:00:51,310 --> 00:00:52,210 C'est correct, ça? 14 00:00:52,310 --> 00:00:54,220 - (chuchotant): Chut! Madeleine... 15 00:00:55,950 --> 00:00:56,990 - Madeleine! 16 00:00:57,090 --> 00:00:59,390 Madeleine, attends... 17 00:00:59,490 --> 00:01:01,890 Madeleine? 18 00:01:02,890 --> 00:01:03,990 Madeleine! 19 00:01:16,300 --> 00:01:17,810 Papa a criĂ© fort. 20 00:01:18,810 --> 00:01:20,280 Je suis dĂ©solĂ©. 21 00:01:20,380 --> 00:01:22,380 - (Madeleine): C'est pas de ta faute. 22 00:01:22,480 --> 00:01:25,480 Ni de la faute de maman si Henri est mort. 23 00:01:30,220 --> 00:01:31,650 C'est... 24 00:01:34,190 --> 00:01:36,760 Je veux pas aller en prison! 25 00:01:38,060 --> 00:01:39,490 - Pourquoi tu dis ça? 26 00:01:40,500 --> 00:01:42,300 - Je veux pas... 27 00:01:43,300 --> 00:01:44,730 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 28 00:01:44,830 --> 00:01:47,100 - (voix enrouĂ©e): C'est de ma faute. 29 00:01:49,200 --> 00:01:52,200 - Non, non, non. Viens ici. 30 00:01:52,640 --> 00:01:54,580 Chut! 31 00:01:54,680 --> 00:01:56,540 (pleurs de Madeleine) 32 00:01:57,550 --> 00:01:58,750 (vibration de cellulaire) 33 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 â™Ș â™Ș 34 00:02:53,540 --> 00:02:56,200 - Ça dit qu'elle a 3 fois moins de benzo dans le sang qu'Henri. 35 00:02:56,300 --> 00:02:57,940 Puis 2 fois moins que Madeleine. 36 00:02:58,040 --> 00:02:59,110 - (Boisvert): Qui dit ça? 37 00:02:59,210 --> 00:03:01,110 -Le rapport toxicologique de Pascale DubĂ©, 38 00:03:01,210 --> 00:03:02,580 Henri et Madeleine Laplante. 39 00:03:02,680 --> 00:03:03,580 "Focusse", Boisvert. 40 00:03:03,680 --> 00:03:05,580 - Autrement dit, 41 00:03:05,680 --> 00:03:07,280 personne n'a mangĂ© la mĂȘme quantitĂ© de muffins? 42 00:03:07,380 --> 00:03:10,080 - Exact. La question Ă  1000$, c'est: pourquoi? 43 00:03:10,190 --> 00:03:11,820 - On le sait, pourquoi. 44 00:03:11,920 --> 00:03:13,660 Ils ont quand mĂȘme ses aveux. 45 00:03:13,760 --> 00:03:15,860 - Éliane, a-t-elle commencĂ© Ă  te parler? 46 00:03:15,960 --> 00:03:18,490 - Non, elle s'est refermĂ©e depuis le dĂ©but du traitement. 47 00:03:18,590 --> 00:03:20,600 MĂȘme qu'elle refuse de manger. 48 00:03:21,600 --> 00:03:22,900 -La mĂ©dication fonctionne pas? 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,700 - Non, j'ai pas dit ça. 50 00:03:25,800 --> 00:03:27,140 Ça pourrait ĂȘtre long. 51 00:03:27,240 --> 00:03:30,000 - (Boisvert):C'est peut-ĂȘtre pas une psychose qu'elle fait. 52 00:03:30,100 --> 00:03:31,810 - Effectivement. 53 00:03:31,910 --> 00:03:34,210 - (Michelle): Comment ça, "effectivement"? 54 00:03:34,310 --> 00:03:37,310 - Boisvert Ă©met une thĂ©orie. Je l'Ă©carte pas, c'est tout. 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,380 MĂȘme que je vais demander unscan 56 00:03:39,480 --> 00:03:41,380 pour m'assurer qu'elle a rien au cerveau. 57 00:03:41,480 --> 00:03:42,380 - Hum, hum! 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,450 - À part de Pascale, 59 00:03:43,550 --> 00:03:44,990 quelqu'un d'autre sait ce qui s'est passĂ©: 60 00:03:45,090 --> 00:03:46,150 la petite Madeleine. 61 00:03:46,250 --> 00:03:47,190 - (Michelle): Ouais, ouais. 62 00:03:47,290 --> 00:03:48,490 La police l'a pas encore rencontrĂ©e. 63 00:03:48,590 --> 00:03:50,090 Je vais me mettre lĂ -dessus. 64 00:03:50,190 --> 00:03:52,230 LĂ , on garde le cap sur la psychose, OK? 65 00:03:52,330 --> 00:03:53,290 - (Éliane): Hum, hum! 66 00:03:53,390 --> 00:03:54,930 Je vais aller rencontrer le pĂšre de Pascale 67 00:03:55,030 --> 00:03:57,530 pour voir s'il y a rien qui m'a Ă©chappĂ© sur son parcours. 68 00:03:57,630 --> 00:03:58,830 - (Boisvert): Je vais y aller avec toi. 69 00:03:58,930 --> 00:04:00,170 -Boisvert, tu rencontres la mĂšre bio? 70 00:04:00,270 --> 00:04:01,640 - Hum, hum! 71 00:04:01,740 --> 00:04:04,740 - Avant, tu passeras au dĂ©panneur t'acheter un sourire. 72 00:04:05,440 --> 00:04:06,710 - Je vais faire ça. 73 00:04:06,810 --> 00:04:07,710 - (Michelle): Good. 74 00:04:07,810 --> 00:04:09,510 (sonnette) 75 00:04:13,410 --> 00:04:14,480 - Bonjour. 76 00:04:14,580 --> 00:04:16,420 - Est-ce que vous ĂȘtes Isabelle Martineau? 77 00:04:16,520 --> 00:04:18,320 - Oui, c'est moi. 78 00:04:19,650 --> 00:04:22,650 - Hum, j'ai jamais eu le courage avant... 79 00:04:25,760 --> 00:04:28,560 Ma mĂšre est morte il y a 5 ans puis elle m'a laissĂ© ça. 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,600 (voix entremĂȘlĂ©es) 81 00:04:35,600 --> 00:04:37,370 - Écoute, j'aurais aimĂ© ça que tu m'appelles 82 00:04:37,470 --> 00:04:39,370 avant de dĂ©barquer. 83 00:04:41,340 --> 00:04:42,440 - Ah. 84 00:04:43,910 --> 00:04:45,110 Bien oui, excuse-moi... 85 00:04:45,210 --> 00:04:46,110 (reniflement) 86 00:04:46,210 --> 00:04:47,580 - Attends, attends. 87 00:04:49,180 --> 00:04:52,020 Excuse-moi, attends. 88 00:04:57,430 --> 00:05:00,130 Viens, on va aller marcher. 89 00:05:01,230 --> 00:05:02,200 Viens. 90 00:05:02,300 --> 00:05:04,270 â™Ș â™Ș 91 00:05:04,370 --> 00:05:06,070 Son conjoint venait de la laisser. 92 00:05:06,170 --> 00:05:07,940 Elle se sentait perdue. 93 00:05:09,740 --> 00:05:11,010 Elle a tellement pleurĂ©. 94 00:05:11,110 --> 00:05:12,670 En fait, elle est venue me voir 95 00:05:12,770 --> 00:05:14,540 parce qu'elle cherchait des rĂ©ponses. 96 00:05:14,640 --> 00:05:16,010 - Quel genre? 97 00:05:16,110 --> 00:05:19,110 - Elle voulait savoir pourquoi je l'avais abandonnĂ©e. 98 00:05:19,480 --> 00:05:21,450 Puis moi, je voulais pas lui dire. 99 00:05:21,550 --> 00:05:23,220 Pas comme ça, pas de cette façon-lĂ . 100 00:05:23,320 --> 00:05:24,820 Mais elle a tellement insistĂ©. 101 00:05:28,720 --> 00:05:30,430 (soupir) 102 00:05:30,530 --> 00:05:32,690 Je l'ai mise en adoption parce que j'en voulais pas, 103 00:05:32,790 --> 00:05:34,160 de cette enfant-lĂ . 104 00:05:36,260 --> 00:05:39,260 Puis, je pense que c'est ça qui lui a fait le plus mal. 105 00:05:39,930 --> 00:05:41,500 Quand elle a appris les circonstances 106 00:05:41,600 --> 00:05:43,540 dans lesquelles elle avait Ă©tĂ© conçue. 107 00:05:51,510 --> 00:05:53,150 - Vous avez Ă©tĂ© agressĂ©e? 108 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 - Hum! 109 00:05:54,850 --> 00:05:57,650 Le 29 mai 1990. 110 00:05:58,650 --> 00:06:01,290 Dans un party d'appartement, quand j'Ă©tais au cĂ©gep. 111 00:06:03,160 --> 00:06:05,190 - Connaissez-vous l'identitĂ© de votre agresseur? 112 00:06:05,290 --> 00:06:08,290 - Non, j'Ă©tais trop saoule. J'ai fait unblack out. 113 00:06:09,860 --> 00:06:11,470 - Avez-vous portĂ© plainte? 114 00:06:12,930 --> 00:06:14,200 - Non. 115 00:06:15,840 --> 00:06:18,340 Puis, comme je vous dis, ma famille sait rien. 116 00:06:18,440 --> 00:06:20,680 Mon mari va arriver d'une minute Ă  l'autre. 117 00:06:20,780 --> 00:06:21,940 Je peux rien faire de plus. 118 00:06:22,040 --> 00:06:23,680 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 119 00:06:23,780 --> 00:06:24,750 (raclement de gorge) 120 00:06:24,850 --> 00:06:26,650 - DerniĂšre petite chose. 121 00:06:26,750 --> 00:06:29,250 Vous souvenez-vous de qui avait organisĂ© le party? 122 00:06:31,620 --> 00:06:34,120 - Il reste juste Ă  retrouver cet esti d'Ă©coeurant-lĂ . 123 00:06:34,220 --> 00:06:36,290 - Comment? Je veux dire, elle se souvient de rien. 124 00:06:36,390 --> 00:06:38,390 - Elle se souvient de la fille qui a organisĂ© le party. 125 00:06:38,490 --> 00:06:39,760 C'est dĂ©jĂ  ça. 126 00:06:39,860 --> 00:06:42,260 InquiĂšte-toi pas, je vais le retrouver, le tabarnac. 127 00:06:45,500 --> 00:06:46,870 (bip) 128 00:06:56,240 --> 00:06:58,610 - Tu peux prendre le temps de lui rĂ©pondre. 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,650 - Pour dire quoi? "Mange de la marde"? 130 00:07:00,750 --> 00:07:02,280 (dĂ©marrage du moteur) 131 00:07:03,950 --> 00:07:05,390 - Samuel? 132 00:07:05,490 --> 00:07:07,660 Avez-vous fini par interroger Madeleine Laplante? 133 00:07:07,760 --> 00:07:10,090 - Non, le pĂšre veut pas. Elle est trop fragile. 134 00:07:10,190 --> 00:07:11,230 - Tu vas faire ça quand? 135 00:07:11,330 --> 00:07:13,660 - Bah, ma preuve est pas mal bĂ©ton. 136 00:07:13,760 --> 00:07:15,430 - Mais tant qu'on n'a pas parlĂ© Ă  sa fille, 137 00:07:15,530 --> 00:07:16,500 on peut pas prĂ©tendre savoir 138 00:07:16,600 --> 00:07:18,270 ce qui s'est vraiment passĂ© ce matin-lĂ . 139 00:07:18,370 --> 00:07:20,200 - On sait ce qui s'est passĂ© ce matin-lĂ . 140 00:07:20,300 --> 00:07:21,570 - Ah oui? 141 00:07:21,670 --> 00:07:23,910 T'as la preuve que Pascale a donnĂ© l'indication Ă  ses enfants 142 00:07:24,010 --> 00:07:24,910 d'avaler le poison? 143 00:07:25,010 --> 00:07:26,670 Parce que sans ça, t'as pas de cause. 144 00:07:26,770 --> 00:07:29,110 - Voyons, Michelle, elle l'a avouĂ© elle-mĂȘme en interro. 145 00:07:29,210 --> 00:07:30,110 - Ce qu'elle a dit, 146 00:07:30,210 --> 00:07:32,280 c'est qu'elle a empoisonnĂ© ses enfants. 147 00:07:32,380 --> 00:07:35,350 C'Ă©tait pas nĂ©cessairement son intention au moment des faits. 148 00:07:35,450 --> 00:07:38,390 Peut-ĂȘtre que ses enfants ont court-circuitĂ© ses plans. 149 00:07:39,620 --> 00:07:41,390 - C'est ça qu'elle vous a dit? 150 00:07:41,490 --> 00:07:43,460 - Me PĂ©pin-Tremblay, vous savez trĂšs bien 151 00:07:43,560 --> 00:07:45,890 que je peux pas vous rĂ©vĂ©ler ce genre de chose. 152 00:07:46,890 --> 00:07:49,100 Mais on parle peut-ĂȘtre plus d'homicide involontaire 153 00:07:49,200 --> 00:07:51,970 ou de nĂ©gligence criminelle que de meurtre premier. 154 00:07:53,470 --> 00:07:56,470 Si j'Ă©tais toi, mon Samuel, je couvrirais mes arriĂšres. 155 00:07:58,210 --> 00:07:59,470 (rire nerveux) 156 00:08:02,440 --> 00:08:05,080 - Te sens-tu prĂȘte Ă  me raconter ce qui s'est passĂ©? 157 00:08:08,850 --> 00:08:10,790 Peu importe ce qui est arrivĂ©, 158 00:08:10,890 --> 00:08:13,250 je te promets que je serai pas fĂąchĂ©. 159 00:08:16,060 --> 00:08:17,560 - Mange-le. 160 00:08:22,900 --> 00:08:24,870 Mmm! C'est bon. 161 00:08:33,410 --> 00:08:35,010 C'est de ma faute... 162 00:08:35,110 --> 00:08:37,750 - Non, non, non. 163 00:08:39,180 --> 00:08:41,620 Non, non, non, non. 164 00:08:42,720 --> 00:08:44,150 C'est pas de ta faute. 165 00:08:45,750 --> 00:08:47,260 C'est pas de ta faute. 166 00:08:49,960 --> 00:08:51,730 Ça va, ça va. 167 00:08:55,100 --> 00:08:57,370 Si une chose est convoitĂ©e par trop de personnes, 168 00:08:57,370 --> 00:09:00,130 ils doivent soit la partager, soit devenir amis. 169 00:09:00,130 --> 00:09:02,700 Je ne te trahirai pas. 170 00:09:02,700 --> 00:09:05,700 Si tu me trahis Ă  nouveau, tu seras mort Ă  mes yeux. 171 00:09:06,540 --> 00:09:07,540 C'est clair ? 172 00:09:07,540 --> 00:09:09,340 â™Ș 173 00:09:09,340 --> 00:09:11,710 Il faut que je nomme mon remplaçant 174 00:09:11,710 --> 00:09:13,550 Ă  la Commission de bĂ©tail. 175 00:09:13,550 --> 00:09:14,920 Je te nomme, toi. 176 00:09:14,920 --> 00:09:16,780 Tu m'annonces ça seulement maintenant. 177 00:09:16,780 --> 00:09:19,090 â™Ș 178 00:09:19,090 --> 00:09:22,090 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 179 00:09:26,090 --> 00:09:27,090 (fermeture de porte) 180 00:09:31,630 --> 00:09:34,630 - Regarde, j'ai trouvĂ© une belle robe pour Madeleine 181 00:09:35,070 --> 00:09:36,640 pour les funĂ©railles. 182 00:09:36,740 --> 00:09:39,110 C'est sa grandeur. Ça devrait lui faire, ça. 183 00:09:39,210 --> 00:09:41,080 - Elle ira pas aux funĂ©railles. 184 00:09:41,180 --> 00:09:42,180 - Comment ça? 185 00:09:43,340 --> 00:09:45,380 - Madeleine a pas besoin de plus de drame dans sa vie. 186 00:09:45,480 --> 00:09:47,520 Elle a besoin de plus de stabilitĂ©. 187 00:09:47,620 --> 00:09:49,320 - (Jacinthe): Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 188 00:09:49,420 --> 00:09:51,020 - Je m'en vais visiter des apparts. 189 00:09:52,350 --> 00:09:53,920 - Me semble qu'en ce moment, la petite, 190 00:09:54,020 --> 00:09:55,660 elle a besoin d'ĂȘtre entourĂ©e par sa famille... 191 00:09:55,760 --> 00:09:57,590 - Je suis capable de m'occuper de mon enfant. 192 00:09:57,690 --> 00:10:00,090 - Ta mĂšre a pas dit le contraire. 193 00:10:04,030 --> 00:10:05,800 - Mon choix est dĂ©jĂ  fait. 194 00:10:10,370 --> 00:10:13,370 Madeleine, viens-t'en, on va aller se promener. 195 00:10:19,050 --> 00:10:21,420 - Il y a pas de danger ici, Pascale. 196 00:10:22,950 --> 00:10:24,790 Regarde comment c'est beau. 197 00:10:27,990 --> 00:10:30,990 Ça, c'est la Vierge, la mĂšre de JĂ©sus. 198 00:10:31,390 --> 00:10:33,290 Elle est belle, hein? 199 00:10:33,390 --> 00:10:35,060 - Oui. 200 00:10:36,860 --> 00:10:38,900 - Viens, on va aller s'assoir. 201 00:10:43,270 --> 00:10:45,270 â™Ș â™Ș 202 00:10:52,080 --> 00:10:54,080 (respiration haletante) 203 00:10:58,950 --> 00:11:00,520 - Je veux m'en aller. 204 00:11:00,620 --> 00:11:02,220 - Qu'est-ce qui se passe? 205 00:11:02,320 --> 00:11:05,320 - J'aime pas ça, papa. On s'en va. 206 00:11:06,630 --> 00:11:08,200 -(Julien): Elle a fait des cauchemars 207 00:11:08,300 --> 00:11:09,360 pendant 3 semaines aprĂšs ça. 208 00:11:09,460 --> 00:11:11,070 - (Boisvert): Trois semaines? 209 00:11:11,170 --> 00:11:13,470 Juste parce qu'elle a vu un crucifix Ă  l'Ă©glise? 210 00:11:15,440 --> 00:11:17,100 - C'Ă©tait une petite fille sensible. 211 00:11:17,200 --> 00:11:18,740 Elle avait peur de beaucoup de choses. 212 00:11:18,840 --> 00:11:20,780 Des araignĂ©es, des orages... 213 00:11:21,780 --> 00:11:22,680 du feu. 214 00:11:22,780 --> 00:11:23,840 - Hum! 215 00:11:25,910 --> 00:11:28,910 Des problĂšmes d'alcool ou de drogues Ă  l'adolescence? 216 00:11:29,050 --> 00:11:30,790 - Non. 217 00:11:31,790 --> 00:11:34,790 C'Ă©tait une ado assez sage, un peu timide. 218 00:11:35,420 --> 00:11:37,390 Elle avait des bien bonnes notes. 219 00:11:37,490 --> 00:11:38,490 (petit rire d'Éliane) 220 00:11:39,630 --> 00:11:41,160 Elle avait quelques amis, mais... 221 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 elle Ă©tait bien, bien proche de sa mĂšre. 222 00:11:44,300 --> 00:11:46,430 Elles Ă©taient bien, bien, euh... 223 00:11:46,530 --> 00:11:48,470 fusionnelles. 224 00:11:51,570 --> 00:11:53,470 - Vous allez Ă  la messe, vous? 225 00:11:54,680 --> 00:11:55,840 - Hum, hum! 226 00:11:56,840 --> 00:11:59,110 J'ai commencĂ© Ă  pratiquer quand je suis rentrĂ© dans les AA. 227 00:11:59,210 --> 00:12:02,210 Quelques mois seulement aprĂšs l'adoption de Pascale. 228 00:12:03,220 --> 00:12:05,150 J'avais besoin de faire un peu d'ordre dans ma vie. 229 00:12:05,250 --> 00:12:07,150 Mais j'ai jamais reparlĂ© de religion avec Pascale. 230 00:12:07,250 --> 00:12:08,690 Ma femme voulait pas. 231 00:12:10,290 --> 00:12:12,560 Je vois rien d'autre qui aurait pu la traumatiser 232 00:12:12,660 --> 00:12:15,100 en lien avec la religion. 233 00:12:15,200 --> 00:12:17,400 - C'est peut-ĂȘtre juste ça, le lien. 234 00:12:18,470 --> 00:12:21,470 En tout cas, ça nous offre une piste. 235 00:12:21,800 --> 00:12:23,900 - J'ai trouvĂ© ça dans le grenier. 236 00:12:24,000 --> 00:12:26,510 Il y a des bulletins, des lettres, 237 00:12:26,610 --> 00:12:28,910 puis un journal intime de Pascale. 238 00:12:29,010 --> 00:12:31,410 - Hum! Merci. 239 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 - Vous dites que votre fille avait une relation fusionnelle 240 00:12:35,020 --> 00:12:35,980 avec sa mĂšre. 241 00:12:36,080 --> 00:12:38,220 Avec vous, c'Ă©tait comment? 242 00:12:39,220 --> 00:12:40,250 - (Julien): Ah. 243 00:12:41,260 --> 00:12:43,520 Hum... 244 00:12:45,360 --> 00:12:47,130 Je travaille beaucoup. 245 00:12:47,230 --> 00:12:50,230 J'ai pas vu son adolescence passer. 246 00:12:50,360 --> 00:12:51,370 Je me suis rĂ©veillĂ© un matin 247 00:12:51,470 --> 00:12:53,730 puis elle sortait de l'universitĂ©. 248 00:12:53,830 --> 00:12:56,270 (soupir) 249 00:12:56,370 --> 00:12:58,940 J'ai pas Ă©tĂ© un bien bon pĂšre. 250 00:13:03,310 --> 00:13:05,610 - J'ai rencontrĂ© ta mĂšre biologique. 251 00:13:08,250 --> 00:13:10,150 Isabelle Martineau. 252 00:13:12,920 --> 00:13:15,320 Apprendre qu'on est un enfant du viol, 253 00:13:15,420 --> 00:13:18,260 ça doit ĂȘtre Ă©pouvantable. 254 00:13:20,330 --> 00:13:22,300 - Il fallait que je coupe le lien. 255 00:13:23,530 --> 00:13:25,730 - Le lien avec qui? Avec quoi? 256 00:13:27,500 --> 00:13:28,600 - Je suis le fruit du diable. 257 00:13:28,700 --> 00:13:31,240 Fallait que je coupe le lien avec le diable. 258 00:13:38,450 --> 00:13:40,010 Elle m'a demandĂ© de nous purifier. 259 00:13:40,110 --> 00:13:41,980 - Qui t'a demandĂ© ça? 260 00:13:43,750 --> 00:13:45,420 - La Sainte Vierge. 261 00:13:45,520 --> 00:13:48,090 - Quand tu dis "nous", tu parles de toi et tes enfants. 262 00:13:48,190 --> 00:13:49,190 C'est ça? 263 00:13:55,430 --> 00:13:57,060 Comment tout ça a commencĂ©? 264 00:13:57,160 --> 00:13:58,500 - Laisse faire. 265 00:14:01,770 --> 00:14:04,140 Je sais pour qui tu travailles. 266 00:14:05,670 --> 00:14:07,070 - Je travaille pour toi. 267 00:14:10,110 --> 00:14:12,280 Tout ce que je veux, c'est t'aider, Pascale. 268 00:14:19,090 --> 00:14:20,590 Pascale? 269 00:14:28,030 --> 00:14:28,930 (sonnette) 270 00:14:29,030 --> 00:14:29,930 - Oh. 271 00:14:30,030 --> 00:14:30,930 - Attends-tu quelqu'un? 272 00:14:31,030 --> 00:14:32,670 - Ça doit ĂȘtre Julien pour les photos. 273 00:14:41,380 --> 00:14:42,280 Salut, Julien! 274 00:14:42,380 --> 00:14:44,080 - Salut, Louis. 275 00:14:44,180 --> 00:14:46,750 Tiens, je t'ai mis une couple de photos 276 00:14:46,850 --> 00:14:47,780 d'Henri puis moi Ă  la pĂȘche. 277 00:14:47,880 --> 00:14:48,780 Tu pigeras dans le tas. 278 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 - Merci, je vais regarder ça. 279 00:14:51,020 --> 00:14:52,550 - Est-ce que Madeleine est lĂ ? 280 00:14:52,650 --> 00:14:55,390 - Elle est partie se promener avec son pĂšre. 281 00:14:55,490 --> 00:14:57,590 - Ils devraient revenir dans pas long. 282 00:14:57,690 --> 00:14:59,090 Veux-tu boire quelque chose? 283 00:14:59,190 --> 00:15:01,100 - Euh, non, non. 284 00:15:01,200 --> 00:15:03,300 (raclement de gorge) 285 00:15:03,400 --> 00:15:06,400 Pensez-vous que je pourrais amener Madeleine au parc? 286 00:15:06,770 --> 00:15:09,770 Un aprĂšs-midi de la semaine prochaine, mettons. 287 00:15:09,940 --> 00:15:12,470 - Bah, je vais en parler Ă  JP. 288 00:15:12,570 --> 00:15:14,310 Je suis certain que Madeleine aimerait ça, 289 00:15:14,410 --> 00:15:15,710 passer du temps avec son papi. 290 00:15:15,810 --> 00:15:16,710 (petits rires) 291 00:15:16,810 --> 00:15:17,710 - Merci, Louis. 292 00:15:17,810 --> 00:15:18,710 - Salut, lĂ . 293 00:15:18,810 --> 00:15:19,810 - Bye. 294 00:15:20,850 --> 00:15:23,120 - Tu sais bien qu'il va dire non, voyons donc. 295 00:15:23,220 --> 00:15:25,420 C'est dĂ©jĂ  beau qu'il accepte qu'il vienne aux funĂ©railles. 296 00:15:33,760 --> 00:15:35,730 - Il est grand, l'appartement, hein? 297 00:15:35,830 --> 00:15:37,670 Puis, sais-tu quoi? 298 00:15:37,770 --> 00:15:39,470 Il y a un parc Ă  2 minutes d'ici. 299 00:15:40,600 --> 00:15:43,170 - J'aimerais mieux retourner dans notre maison. 300 00:15:45,010 --> 00:15:46,570 - On pourra pas, mon amour. 301 00:15:46,670 --> 00:15:49,040 - Parce que maman est en prison? 302 00:15:50,680 --> 00:15:51,880 - Qui t'a dit ça? 303 00:15:53,110 --> 00:15:54,150 - Victor. 304 00:15:57,220 --> 00:16:00,220 Mais c'est pas de la faute de maman, je te l'ai dit. 305 00:16:02,060 --> 00:16:03,820 - Mais c'est pas de ta faute Ă  toi non plus. 306 00:16:03,920 --> 00:16:06,690 C'est pas toi qui as fait cuire les muffins. 307 00:16:07,800 --> 00:16:08,800 OK? 308 00:16:11,000 --> 00:16:12,330 Viens ici. 309 00:16:15,570 --> 00:16:16,740 Attache-toi. 310 00:16:25,350 --> 00:16:26,680 (jappements au loin) 311 00:16:28,320 --> 00:16:29,220 (fermeture de portiĂšre) 312 00:16:29,320 --> 00:16:30,220 (dĂ©marrage du moteur) 313 00:16:30,320 --> 00:16:31,890 (sonnerie de cellulaire sur haut-parleur) 314 00:16:31,990 --> 00:16:33,190 - Oui, allĂŽ? 315 00:16:33,290 --> 00:16:34,790 - (Claudia Rouleau): Bonjour, M. Laplante. 316 00:16:34,890 --> 00:16:37,360 On a reçu le rapport toxicologique de vos enfants. 317 00:16:37,460 --> 00:16:39,130 On se questionne sur la quantitĂ© de poison 318 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 retrouvĂ©e dans leur sang. 319 00:16:40,330 --> 00:16:42,360 - OK, attendez juste une petite minute. 320 00:16:42,460 --> 00:16:45,070 -Je me demandais si Madeleine accepterait de nous rencontrer 321 00:16:45,170 --> 00:16:46,770 pour nous raconter ce qui s'est passĂ©. 322 00:16:46,870 --> 00:16:48,670 - Pourquoi vous demandez pas Ă  sa mĂšre? 323 00:16:48,770 --> 00:16:50,440 - (Ă  travers le combinĂ©): Elle est pas en Ă©tat 324 00:16:50,540 --> 00:16:52,440 de rĂ©pondre Ă  nos questions en ce moment. 325 00:16:52,540 --> 00:16:53,740 - C'est correct, papa. 326 00:16:53,840 --> 00:16:55,940 Je vais leur dire ce qui s'est passĂ©. 327 00:17:00,050 --> 00:17:02,350 Puis lĂ , je lui ai dit de manger les muffins. 328 00:17:04,450 --> 00:17:06,490 - (Claudia Rouleau): Henri les a mangĂ©s? 329 00:17:06,590 --> 00:17:09,390 - Oui, il a mĂȘme mangĂ© la moitiĂ© d'un autre. 330 00:17:10,620 --> 00:17:13,620 Ils Ă©taient au chocolat, nos prĂ©fĂ©rĂ©s. 331 00:17:14,060 --> 00:17:16,630 - Moi aussi, j'aime ça, le chocolat. 332 00:17:16,730 --> 00:17:18,900 Il y en avait combien, en tout? 333 00:17:19,000 --> 00:17:20,330 - Trois. 334 00:17:21,340 --> 00:17:23,670 - Trois. Toi, t'en as mangĂ© combien? 335 00:17:23,770 --> 00:17:24,910 - Un. 336 00:17:25,910 --> 00:17:27,110 - Et ta maman? 337 00:17:30,240 --> 00:17:32,410 - Est-ce que je peux la voir, maintenant? 338 00:17:32,510 --> 00:17:34,280 - Pas maintenant, non. 339 00:17:34,380 --> 00:17:37,250 Elle faisait quoi, ta maman, pendant ce temps-lĂ ? 340 00:17:40,650 --> 00:17:42,260 - Elle peut sortir de prison. 341 00:17:42,360 --> 00:17:44,430 Je vous l'ai dit, que c'Ă©tait moi. 342 00:17:48,960 --> 00:17:50,360 - Est-ce que tu m'as dit tout ça 343 00:17:50,460 --> 00:17:53,400 parce que tu voulais revoir ta mĂšre? 344 00:17:55,240 --> 00:17:56,870 RĂ©ponds-moi, Madeleine. 345 00:17:58,710 --> 00:18:00,270 - Pourquoi je peux pas la voir? 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,180 - (Jean-Philippe): Ça va faire pour aujourd'hui. 347 00:18:05,080 --> 00:18:06,450 â™Ș â™Ș 348 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 (pĂ©piements d'oiseaux au loin) 349 00:18:18,890 --> 00:18:19,990 - (Julien): T'es capable? 350 00:18:20,090 --> 00:18:21,100 - (Henri): Oui. 351 00:18:22,100 --> 00:18:23,130 - Oui! 352 00:18:23,230 --> 00:18:24,730 - Ça va donner une libellule? 353 00:18:24,830 --> 00:18:26,070 - Oui! Ça, c'est bon. 354 00:18:38,010 --> 00:18:40,010 â™Ș â™Ș 355 00:19:05,910 --> 00:19:07,570 (bip de cellulaire) 356 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 - Donne-toi pas de trouble avec ça, papa. 357 00:19:29,460 --> 00:19:30,760 - Ça m'occupe. 358 00:19:32,770 --> 00:19:35,770 - J'ai... dĂ©cidĂ© de prendre l'appart. 359 00:19:41,340 --> 00:19:43,780 - Elle servira quand vous reviendrez nous voir. 360 00:19:45,650 --> 00:19:47,750 Vous allez revenir nous voir de temps en temps, j'espĂšre? 361 00:19:47,850 --> 00:19:48,750 (petit rire) 362 00:19:48,850 --> 00:19:50,120 - Oui, franchement. 363 00:19:50,220 --> 00:19:52,090 (soupir) 364 00:19:52,190 --> 00:19:53,550 - Tu sais... 365 00:19:54,820 --> 00:19:56,790 elle est pas toujours habile pour le montrer, 366 00:19:56,890 --> 00:19:59,890 mais ta mĂšre, elle t'aime plus que tout. 367 00:20:00,290 --> 00:20:02,130 - Ouais, je sais. 368 00:20:02,230 --> 00:20:03,500 Moi aussi. 369 00:20:03,600 --> 00:20:05,470 Madeleine aussi. 370 00:20:05,570 --> 00:20:07,130 - Puis Julien aussi, il vous aime. 371 00:20:07,230 --> 00:20:08,500 - Je sais pas... 372 00:20:08,600 --> 00:20:11,040 - Tu sais, il a rien Ă  voir dans ce qui s'est passĂ©, lui. 373 00:20:11,140 --> 00:20:12,940 - Il a engagĂ© la meilleure avocate de la province. 374 00:20:13,040 --> 00:20:14,110 Je pense qu'il a choisi son camp. 375 00:20:14,210 --> 00:20:15,980 - J'aurais fait la mĂȘme affaire. 376 00:20:16,080 --> 00:20:18,380 Ça veut pas dire qu'il aime moins Madeleine. 377 00:20:20,980 --> 00:20:23,220 Tu trouves pas qu'elle en a assez sur les Ă©paules? 378 00:20:23,320 --> 00:20:26,120 Demande-lui pas de choisir entre les 2 camps en plus. 379 00:20:26,220 --> 00:20:27,450 - HĂ©, papa, sais-tu quoi? 380 00:20:27,550 --> 00:20:29,590 Je pense qu'on va remettre cette discussion-lĂ  plus tard. 381 00:20:29,690 --> 00:20:31,330 Parce que je suis crissement pas dans lemood 382 00:20:31,430 --> 00:20:33,260 pour avoir de la compassion pour la famille de mon ex. 383 00:20:33,360 --> 00:20:35,630 - Excuse-moi, t'as raison. 384 00:20:35,730 --> 00:20:37,900 On est tous bien maladroits en ce moment. 385 00:20:41,340 --> 00:20:42,340 (bip) 386 00:20:42,440 --> 00:20:44,140 - (Éliane): Peine d'amour Ă  15 ans 387 00:20:44,240 --> 00:20:47,240 qui a dĂ©clenchĂ© chez elle une grave crise d'eczĂ©ma 388 00:20:48,780 --> 00:20:51,780 caractĂ©risĂ©e par de grandes plaques rouges sur les jambes. 389 00:20:52,250 --> 00:20:54,580 Elle se grattait tellement la nuit 390 00:20:54,680 --> 00:20:56,580 que ça l'empĂȘchait de dormir. 391 00:20:57,580 --> 00:20:58,490 (bip) 392 00:20:58,590 --> 00:21:00,320 (sonnette) 393 00:21:05,260 --> 00:21:07,260 (stridulations d'insectes) 394 00:21:12,300 --> 00:21:15,100 - Je peux t'emprunter ton sofa pour une couple de jours? 395 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 - Aussi longtemps que tu voudras, Jasmin. 396 00:21:39,090 --> 00:21:40,090 La voilĂ  la voiture. 397 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 (Musique rock entrainante) 398 00:21:41,800 --> 00:21:42,930 Yeah! 399 00:21:42,930 --> 00:21:44,770 (Rire) 400 00:21:44,770 --> 00:21:45,970 â™Ș 401 00:21:45,970 --> 00:21:46,970 Woah! 402 00:21:46,970 --> 00:21:48,340 â™Ș 403 00:21:48,340 --> 00:21:50,700 Mike, est-ce que tu sais comment la conduire? 404 00:21:50,700 --> 00:21:51,710 â™Ș 405 00:21:51,710 --> 00:21:52,810 Mike! 406 00:21:53,970 --> 00:21:55,340 Les gars, le cric! 407 00:21:55,340 --> 00:21:57,180 Non, non, non, non, non, non, non! 408 00:21:57,180 --> 00:22:00,180 â™Ș 409 00:22:00,750 --> 00:22:02,150 (Vrombissement de moteur) 410 00:22:02,150 --> 00:22:03,750 (Indistinct) 411 00:22:03,750 --> 00:22:06,750 (Le narrateur lit le texte Ă  l'Ă©cran) 412 00:22:10,860 --> 00:22:12,690 (imitation de rugissements) 413 00:22:13,690 --> 00:22:15,760 - AAAH! 414 00:22:15,860 --> 00:22:18,600 C'est quoi, tout ce bruit-lĂ , Ă  matin? 415 00:22:18,700 --> 00:22:20,100 (rire) 416 00:22:20,200 --> 00:22:21,300 C'est toi qui fais ça? 417 00:22:21,400 --> 00:22:23,470 - Non, c'est mon dinosaure. 418 00:22:23,570 --> 00:22:26,410 - Ah! Qu'est-ce que c'est que ça? 419 00:22:26,510 --> 00:22:29,510 - Mon homme, va t'habiller. Sinon, on va ĂȘtre en retard. 420 00:22:30,010 --> 00:22:30,910 - Tiens, ton dinosaure. 421 00:22:31,010 --> 00:22:32,480 - AmĂšne ton jeu. AmĂšne ton jeu! 422 00:22:33,480 --> 00:22:34,380 (petit rire) 423 00:22:34,480 --> 00:22:35,750 - Ah! 424 00:22:35,850 --> 00:22:36,880 (soupir) 425 00:22:36,980 --> 00:22:38,820 - DĂ©solĂ©e. 426 00:22:40,520 --> 00:22:43,520 -Anyway,j'ai de la job. 427 00:22:44,860 --> 00:22:47,130 - Tu peux prendre une journĂ©e de congĂ©, tu sais? 428 00:22:47,230 --> 00:22:49,630 - Faut que je parle Ă  la fille qui a organisĂ© le party 429 00:22:49,730 --> 00:22:51,230 oĂč Isabelle s'est fait... 430 00:22:52,230 --> 00:22:53,370 (chuchotant): ... agresser. 431 00:22:54,670 --> 00:22:57,100 - T'as le droit de dire le mot "agresser" devant Albert. 432 00:22:57,200 --> 00:22:59,210 C'est sacrer qui est interdit. 433 00:22:59,310 --> 00:23:00,540 - Ah. 434 00:23:00,640 --> 00:23:02,510 - L'as-tu retrouvĂ©e? 435 00:23:02,610 --> 00:23:04,540 - Non, pas encore. 436 00:23:04,640 --> 00:23:07,110 J'ai juste son prĂ©nom puis le cĂ©gep oĂč elle allait. 437 00:23:07,210 --> 00:23:08,780 - Ce sera pas facile. 438 00:23:08,880 --> 00:23:11,880 - Ce sera pas plus dur que de sortir Pascale de sa psychose. 439 00:23:13,850 --> 00:23:16,060 - J'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© une issue. 440 00:23:16,160 --> 00:23:19,090 Une ancienne patiente Ă  moi qui est dĂ©jĂ  passĂ©e par l. 441 00:23:19,190 --> 00:23:21,460 Sonia. Elle a fait une psychose il y a une vingtaine d'annĂ©es. 442 00:23:21,560 --> 00:23:23,900 Un cas semblable Ă  Pascale. 443 00:23:24,000 --> 00:23:25,170 Une femme sans histoire 444 00:23:25,270 --> 00:23:27,230 qui est tombĂ©e dans une profonde dĂ©pression psychotique 445 00:23:27,330 --> 00:23:29,240 aprĂšs une sĂ©rie de... 446 00:23:29,340 --> 00:23:30,400 malheurs. 447 00:23:30,500 --> 00:23:31,910 - (Boisvert): Que veux-tu dire 448 00:23:32,010 --> 00:23:33,840 par "un cas semblable Ă  Pascale"? 449 00:23:33,940 --> 00:23:35,210 â™Ș â™Ș 450 00:23:35,310 --> 00:23:37,740 - (Éliane): Elle a noyĂ© son fils de 5 ans. 451 00:23:37,840 --> 00:23:40,810 AprĂšs avoir Ă©tĂ© traitĂ©e, elle s'est remise sur pied. 452 00:23:40,910 --> 00:23:42,580 Puis, elle a mĂȘme eu un autre enfant. 453 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 - Hum! 454 00:23:45,150 --> 00:23:46,950 - Avec le mĂȘme homme. 455 00:23:49,690 --> 00:23:50,920 - Ça se peut pas. 456 00:23:52,590 --> 00:23:54,130 - Et pourtant... 457 00:23:56,030 --> 00:23:58,530 Je te demande juste d'ĂȘtre lĂ  pour elle. 458 00:23:58,630 --> 00:23:59,970 Rien d'autre. 459 00:24:00,070 --> 00:24:01,970 - Je suis pas sĂ»re que ça donne de quoi. 460 00:24:02,070 --> 00:24:04,500 - Au moins, on aura essayĂ© quelque chose... 461 00:24:04,600 --> 00:24:07,510 avant de l'intuber pour un gavage. 462 00:24:07,610 --> 00:24:09,280 -Ish... 463 00:24:09,380 --> 00:24:11,310 Ça me rappelle des mauvais souvenirs. 464 00:24:11,410 --> 00:24:12,580 - Hum, hum! 465 00:24:14,750 --> 00:24:16,480 - Je vais faire ce que je peux. 466 00:24:16,580 --> 00:24:18,890 - C'est... c'est dĂ©jĂ  beaucoup. 467 00:24:20,550 --> 00:24:22,160 - OK,go. 468 00:24:27,530 --> 00:24:29,030 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 469 00:24:43,510 --> 00:24:45,680 - Je t'amĂšne de la visite, Pascale. 470 00:24:48,250 --> 00:24:49,880 - AllĂŽ. 471 00:24:52,350 --> 00:24:54,090 - C'est Sonia. 472 00:24:55,360 --> 00:24:57,320 Elle aimerait ça, te raconter son histoire. 473 00:24:57,420 --> 00:24:59,260 Est-ce que ça te tente de l'Ă©couter? 474 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Super. 475 00:25:11,040 --> 00:25:12,310 (ouverture de porte) 476 00:25:14,670 --> 00:25:15,940 (fermeture de porte) 477 00:25:17,540 --> 00:25:19,750 - Je sais pas trop par oĂč commencer. 478 00:25:21,380 --> 00:25:23,620 Je t'ai amenĂ© des sandwichs au jambon. 479 00:25:24,820 --> 00:25:27,820 Quand j'ai recommencĂ© Ă  manger, j'avais faim rien que de ça. 480 00:25:28,020 --> 00:25:29,860 Jambon, mayo,that's it. 481 00:25:29,960 --> 00:25:30,960 (petit rire) 482 00:25:37,400 --> 00:25:39,730 C'est vrai qu'ils ont l'air plates un peu, lĂ . 483 00:25:43,870 --> 00:25:45,640 Je sais pas trop ce que je fais ici, lĂ . 484 00:25:45,740 --> 00:25:47,940 Ça me brasse pas mal, je t'avoue. 485 00:26:06,260 --> 00:26:08,560 Je pense qu'on a bien des affaires en commun. 486 00:26:10,460 --> 00:26:12,270 Ma chambre Ă©tait Ă  l'autre bout du corridor, 487 00:26:12,370 --> 00:26:14,830 mais elle ressemblait pas mal Ă  celle-l. 488 00:26:14,940 --> 00:26:16,740 Sont pas bien forts sur la dĂ©co, mettons. 489 00:26:16,840 --> 00:26:18,270 (rire nerveux) 490 00:26:20,410 --> 00:26:22,310 T'es sĂ»re que t'en veux pas un? 491 00:26:30,050 --> 00:26:33,050 J'en ai passĂ©, des heures Ă  regarder dehors, moitoo. 492 00:26:37,420 --> 00:26:38,960 Je faisais rien que ça. 493 00:26:40,530 --> 00:26:43,060 Ça puis maigrir Ă  force de pas manger. 494 00:26:46,200 --> 00:26:48,500 Ç'a fini par me passer, comme tu peux voir. 495 00:26:48,600 --> 00:26:49,700 (petit rire) 496 00:26:55,540 --> 00:26:57,110 Dans le fond, tout ce que je voulais, 497 00:26:57,210 --> 00:27:00,210 c'Ă©tait de me punir pour ce que j'avais fait Ă  mon petit Paul. 498 00:27:04,880 --> 00:27:07,220 Je me pardonnerai jamais de lui avoir enlevĂ© la vie. 499 00:27:12,360 --> 00:27:14,790 J'ai pas vraiment de souvenirs de comment ça s'est passĂ©. 500 00:27:14,890 --> 00:27:16,100 J'imagine que... 501 00:27:17,560 --> 00:27:20,070 c'est un genre de mĂ©canisme de protection. 502 00:27:23,670 --> 00:27:25,670 Mais mĂȘme si je me souviens pas des dĂ©tails, 503 00:27:25,770 --> 00:27:28,770 je le saislĂ , ce que je lui ai fait. 504 00:27:33,850 --> 00:27:36,850 Puis, il y a pas une seconde qui passe sans que je le regrette. 505 00:27:38,520 --> 00:27:39,950 Il y en a pas une. 506 00:27:49,960 --> 00:27:51,000 Ç'a pas Ă©tĂ© facile, 507 00:27:51,100 --> 00:27:53,570 mais j'ai appris Ă ... 508 00:27:54,570 --> 00:27:56,770 Ă  vivre avec cette douleur-l. 509 00:27:58,840 --> 00:28:01,110 Elle fait partie de moi, c'est comme... 510 00:28:02,110 --> 00:28:05,110 c'est comme un gros sac Ă  dos rempli de roches. 511 00:28:07,510 --> 00:28:09,350 Puis, ç'a beau ĂȘtre lourd... 512 00:28:10,720 --> 00:28:12,690 je peux quand mĂȘme marcher. 513 00:28:18,320 --> 00:28:20,160 Toitoo,tu vas ĂȘtre capable. 514 00:28:21,900 --> 00:28:23,930 C'est difficile. 515 00:28:24,030 --> 00:28:26,100 Ça fait mal. 516 00:28:26,200 --> 00:28:28,230 Mais ça se peut. 517 00:28:31,040 --> 00:28:33,340 - Moi, j'ai fait ça pour protĂ©ger mes enfants. 518 00:28:33,440 --> 00:28:34,540 - Oui. 519 00:28:37,210 --> 00:28:39,310 - La Sainte Vierge m'a promis... 520 00:28:41,080 --> 00:28:43,050 - Elle t'a promis quoi? 521 00:28:52,230 --> 00:28:53,560 - Je suis pas comme toi. 522 00:28:53,660 --> 00:28:55,430 -C'est bon. 523 00:28:57,430 --> 00:28:59,300 - Henri, il est pas mort. 524 00:28:59,400 --> 00:29:00,970 - Je m'excuse. 525 00:29:01,070 --> 00:29:04,000 - Il est pas mort! OK? 526 00:29:04,100 --> 00:29:05,340 - Oui, je... 527 00:29:05,440 --> 00:29:06,470 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 528 00:29:06,570 --> 00:29:07,770 - Il est pas mort! 529 00:29:07,870 --> 00:29:09,480 - OK, je m'excuse. 530 00:29:11,510 --> 00:29:13,410 C'est correct. 531 00:29:13,510 --> 00:29:15,220 On a compris. 532 00:29:16,320 --> 00:29:17,420 (fermeture de porte) 533 00:29:19,150 --> 00:29:20,890 (respiration haletante) 534 00:29:24,560 --> 00:29:26,290 - Il est pas mort. 535 00:29:26,390 --> 00:29:28,460 (reniflements) 536 00:29:28,560 --> 00:29:30,500 Il est pas mort. 537 00:29:35,300 --> 00:29:37,000 - Je suis dĂ©solĂ©e. 538 00:29:38,810 --> 00:29:40,740 - Je la comprends de rĂ©sister. 539 00:29:40,840 --> 00:29:43,840 Au moins, dans son monde, son fils est vivant. 540 00:29:47,010 --> 00:29:49,220 J'ai fait la mĂȘme affaire, t'en rappelles-tu? 541 00:29:49,320 --> 00:29:51,250 - Évidemment. 542 00:29:52,590 --> 00:29:55,560 Mais grĂące Ă  toi, elle a pu exprimer un peu de sa douleur. 543 00:29:55,660 --> 00:29:57,660 Ça, ça veut dire que tranquillement, 544 00:29:57,760 --> 00:30:00,690 elle commence Ă  reprendre contact avec la rĂ©alitĂ©. 545 00:30:00,790 --> 00:30:03,790 - Je trouve ça limite chien de ma part de lui avoir fait ça. 546 00:30:04,430 --> 00:30:05,730 J'ai quasiment le goĂ»t de lui dire 547 00:30:05,830 --> 00:30:07,730 de rester avec sa Sainte Vierge. 548 00:30:08,970 --> 00:30:10,270 Parce que ça va fesser en "ta" 549 00:30:10,370 --> 00:30:12,270 quand elle va rĂ©aliser ce qu'elle a fait. 550 00:30:14,410 --> 00:30:17,240 Bon, si t'as encore besoin de moi... 551 00:30:17,340 --> 00:30:20,340 - Merci, c'est vraiment gĂ©nĂ©reux de ta part. 552 00:30:20,580 --> 00:30:23,180 - Excusez, je viens chercher Pascale DubĂ© 553 00:30:23,280 --> 00:30:24,450 pour sonscanen neuro. 554 00:30:24,550 --> 00:30:26,950 - Ah, mon Dieu! Oui, oui. Mais je vous accompagne. 555 00:30:27,050 --> 00:30:28,050 - OK. 556 00:30:31,620 --> 00:30:33,760 - Merci, Sonia. 557 00:30:48,510 --> 00:30:50,280 (vrombissement de l'appareil) 558 00:30:58,080 --> 00:31:00,750 -(Julien):Il y a pas de danger ici, Pascale. 559 00:31:03,690 --> 00:31:05,690 â™Ș â™Ș 560 00:31:22,810 --> 00:31:24,210 - Ça s'est bien passĂ©? 561 00:31:24,310 --> 00:31:26,280 - Oui, mais ça s'est terminĂ© 562 00:31:26,380 --> 00:31:28,550 il y a une quinzaine de minutes, Ă  peu prĂšs. 563 00:31:28,650 --> 00:31:29,820 - Hein? 564 00:31:32,250 --> 00:31:33,590 Pascale? 565 00:31:35,620 --> 00:31:36,860 Pascale? 566 00:31:40,560 --> 00:31:43,560 Code jaune! Code jaune! 567 00:31:54,570 --> 00:31:56,580 â™Ș â™Ș 568 00:31:57,910 --> 00:31:59,180 -(Louis): La police 569 00:31:59,280 --> 00:32:01,350 va surveiller la maison en attendant qu'ils la retrouvent. 570 00:32:03,450 --> 00:32:05,020 On devrait peut-ĂȘtre annuler les funĂ©railles. 571 00:32:05,120 --> 00:32:06,020 - Non, non, non. 572 00:32:06,120 --> 00:32:07,320 - Il en est pas question. 573 00:32:07,420 --> 00:32:10,120 Je vais aller rester chez Mathieu, ça va ĂȘtre plussafe. 574 00:32:10,220 --> 00:32:12,130 - Quoi? Tu penses qu'elle pourrait... 575 00:32:12,230 --> 00:32:14,030 - Je sais pas, mais je veux pas prendre de chance. 576 00:32:14,130 --> 00:32:15,260 - Mais elle est oĂč, maman? 577 00:32:15,360 --> 00:32:18,300 - HĂ©, ça te tente qu'on aille voir ta cousine Camille? 578 00:32:18,400 --> 00:32:20,970 Elle va te garder demain pendant les funĂ©railles. 579 00:32:21,070 --> 00:32:23,640 Viens-t'en, on va aller prĂ©parer nos valises. 580 00:32:28,640 --> 00:32:29,540 - (Boisvert): OK. 581 00:32:29,640 --> 00:32:31,010 Merci. 582 00:32:31,110 --> 00:32:34,110 Bon, il y a des patrouilles chez les parents de l'ex, 583 00:32:34,410 --> 00:32:36,950 chez Pascale puis chez le frĂšre de l'ex. 584 00:32:37,050 --> 00:32:38,690 - C'est un peu exagĂ©rĂ©, non? 585 00:32:38,790 --> 00:32:41,390 - On parle d'une meurtriĂšre en cavale. 586 00:32:41,490 --> 00:32:42,520 - On parle surtout d'une femme 587 00:32:42,620 --> 00:32:44,860 qui a essayĂ© de s'enlever la vie Ă  2 reprises 588 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 en trĂšs peu de temps. 589 00:32:46,060 --> 00:32:47,560 Faut la retrouver le plus vite possible. 590 00:32:47,660 --> 00:32:49,230 - (Michelle): Elle pourrait ĂȘtre oĂč? 591 00:32:49,330 --> 00:32:51,630 - N'importe oĂč oĂč on a mis une patrouille, 592 00:32:51,730 --> 00:32:54,570 au cimetiĂšre pour rendre visite Ă  sa mĂšre... 593 00:32:54,670 --> 00:32:55,900 - Chez Shanny. 594 00:32:56,000 --> 00:32:58,570 Elle pourrait vouloir finir la job. 595 00:32:58,670 --> 00:33:00,840 - Ça, ça me surprendrait beaucoup. 596 00:33:00,940 --> 00:33:03,940 - Serait-elle du genre Ă  vouloir s'approcher de Madeleine? 597 00:33:07,010 --> 00:33:08,050 - Tu penses quand mĂȘme pas 598 00:33:08,150 --> 00:33:09,750 qu'elle veut s'en prendre Ă  la petite? 599 00:33:10,820 --> 00:33:13,820 - La psychiatrie, c'est pas une science exacte. 600 00:33:14,250 --> 00:33:17,250 Demandez-moi pas de garantie, j'en ai pas Ă  vous offrir. 601 00:33:18,830 --> 00:33:20,830 - (chuchotant): Merde! 602 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 â™Ș â™Ș 603 00:34:16,380 --> 00:34:18,950 Elle a un article Ă  publier et Bev a l'air nerveuse. 604 00:34:18,950 --> 00:34:21,950 Il n'y a rien de gĂȘnant dans ton passĂ© que je devrais savoir ? 605 00:34:22,660 --> 00:34:24,020 Il vient d'y avoir une fusillade, 606 00:34:24,020 --> 00:34:25,530 - les tueurs se baladent... - [Coup de feu] 607 00:34:25,530 --> 00:34:26,930 Merde ! 608 00:34:26,930 --> 00:34:28,330 Je le coupe au montage ou... ? 609 00:34:28,330 --> 00:34:29,600 Non, on devrait le garder je crois. 610 00:34:29,600 --> 00:34:30,700 Quoi ? Helen ? 611 00:34:30,700 --> 00:34:32,530 Je savais que vous ne reculiez pas devant un coup bas, 612 00:34:32,530 --> 00:34:33,770 mais lĂ  vous ĂȘtes lamentable. 613 00:34:33,770 --> 00:34:36,770 Dans sa hĂąte, elle a diffusĂ© l'image d'une victime dĂ©cĂ©dĂ©e 614 00:34:37,340 --> 00:34:40,340 avant mĂȘme que la police n'ait pu en informer la famille. 615 00:34:40,370 --> 00:34:41,640 (Narratrice) La nouvelle : 616 00:34:41,640 --> 00:34:44,640 vendredi, 21h30, Ă  SĂ©ries+. 617 00:34:55,520 --> 00:34:56,920 (Narratrice) La nouvelle : - Salut, Julien. 618 00:34:57,020 --> 00:34:58,460 - Salut, Louis. 619 00:35:00,660 --> 00:35:02,630 - T'as su pour Pascale? 620 00:35:02,730 --> 00:35:05,600 - Ouais, la police m'a appelĂ©, ouais. 621 00:35:05,700 --> 00:35:08,270 C'est gentil de te prĂ©occuper. 622 00:35:08,370 --> 00:35:11,370 - Écoute, je suis venu te dire 623 00:35:12,310 --> 00:35:14,170 qu'Ă  cause de ce qui se passe, 624 00:35:14,270 --> 00:35:17,080 Jean-Philippe aimerait mieux que tu viennes pas aux funĂ©railles. 625 00:35:24,920 --> 00:35:26,220 - Ouais... 626 00:35:29,720 --> 00:35:31,690 (soupir) 627 00:36:09,030 --> 00:36:10,230 â™Ș â™Ș 628 00:36:10,330 --> 00:36:12,470 - (Camille): Aimes-tu ça? 629 00:36:16,000 --> 00:36:17,570 T'as de la peine, hein? 630 00:36:23,780 --> 00:36:25,180 Parle-moi. 631 00:36:25,280 --> 00:36:28,280 - Je veux qu'Henri descende de son nuage. 632 00:36:29,720 --> 00:36:31,550 - Qui t'a dit qu'il Ă©tait sur un nuage? 633 00:36:31,650 --> 00:36:33,220 - Mon pĂšre. 634 00:36:33,320 --> 00:36:34,850 C'est pas vrai? 635 00:36:36,090 --> 00:36:37,760 - Euh, je sais pas. 636 00:36:39,060 --> 00:36:40,360 Mais une affaire qui est sĂ»re, 637 00:36:40,460 --> 00:36:43,430 c'est qu'Henri est juste ici, dans ton coeur. 638 00:36:43,530 --> 00:36:45,130 - Ah ouais? 639 00:36:46,530 --> 00:36:48,000 - Puis, si tu veux lui parler, 640 00:36:48,100 --> 00:36:49,740 t'as juste besoin de fermer tes yeux 641 00:36:49,840 --> 00:36:52,070 puis de penser fort, fort, fort Ă  lui. 642 00:36:59,350 --> 00:37:01,580 - Ça marche pas. 643 00:37:01,680 --> 00:37:04,450 - Ça va venir, tu vas voir. 644 00:37:05,550 --> 00:37:06,820 - T'es sĂ»re? 645 00:37:09,020 --> 00:37:10,320 - Je vais aller sĂ©cher mes cheveux. 646 00:37:10,420 --> 00:37:11,790 AprĂšs ça, on essaie ensemble, OK? 647 00:37:35,180 --> 00:37:38,020 (sifflement du sĂ©choir Ă  cheveux) 648 00:37:45,630 --> 00:37:46,530 - Ça va? 649 00:37:46,630 --> 00:37:47,530 (soupir) 650 00:37:47,630 --> 00:37:48,630 - Ouais. 651 00:37:51,960 --> 00:37:54,670 Je m'en veux tellement de pas les avoir protĂ©gĂ©s! 652 00:37:54,770 --> 00:37:56,040 - Je sais. 653 00:37:58,340 --> 00:37:59,340 - Ah! 654 00:38:00,340 --> 00:38:02,510 - Je le sais,man. Je le sais. 655 00:38:04,210 --> 00:38:07,210 - Hum-hum! OK, ça va, ça va. 656 00:38:08,210 --> 00:38:10,680 - Maudit que tu ressembles Ă  maman en vieillissant! 657 00:38:10,780 --> 00:38:11,920 (rire) 658 00:38:12,020 --> 00:38:13,720 Pas sĂ»r que c'est un compliment. 659 00:38:13,820 --> 00:38:16,090 - Elle a pas toujours tort, tu sais? 660 00:38:16,190 --> 00:38:17,560 Moi aussi, je pense que ce serait mieux 661 00:38:17,660 --> 00:38:19,230 qu'elle vienne aux funĂ©railles, Madeleine. 662 00:38:19,330 --> 00:38:21,490 - Ah, bon, elle t'en a parlĂ©. 663 00:38:21,590 --> 00:38:23,760 - Bien oui, elle est venue me porter sa robe. 664 00:38:23,860 --> 00:38:24,930 - Ouais, c'est sĂ»r. 665 00:38:25,030 --> 00:38:26,270 (petit rire) 666 00:38:26,370 --> 00:38:28,400 - Euh, Madeleine est pas avec vous autres? 667 00:38:28,500 --> 00:38:29,840 - Non. 668 00:38:31,770 --> 00:38:32,770 â™Ș â™Ș 669 00:38:34,440 --> 00:38:36,340 - Madeleine, t'es oĂč? 670 00:38:37,880 --> 00:38:40,180 On l'a perdue de vue! Allez voir au parc. 671 00:38:40,280 --> 00:38:41,210 Madeleine! 672 00:38:41,310 --> 00:38:42,350 (paroles indistinctes sur radio) 673 00:38:42,450 --> 00:38:43,650 - (Mathieu): Elle est pas en arriĂšre. 674 00:38:43,750 --> 00:38:44,780 - Je vais aller checker lĂ -bas. 675 00:38:44,880 --> 00:38:46,220 - OK. 676 00:38:46,320 --> 00:38:48,250 (dĂ©marrage du moteur) 677 00:38:53,490 --> 00:38:55,490 (sirĂšne) 678 00:39:01,200 --> 00:39:02,300 - Madeleine! 679 00:39:02,400 --> 00:39:04,400 (soufflement du vent) 680 00:39:06,810 --> 00:39:08,140 Madeleine! 681 00:39:08,240 --> 00:39:09,910 - Je suis ici, papa! 682 00:39:11,210 --> 00:39:12,610 - Voyons, qu'est-ce que tu fais lĂ ? 683 00:39:12,710 --> 00:39:15,180 C'est dangereux. Descends de lĂ . 684 00:39:18,050 --> 00:39:20,050 Attention, mets ton pied ici. 685 00:39:21,050 --> 00:39:22,960 OK, essaie de te retourner de bord. 686 00:39:23,060 --> 00:39:24,890 Papa va ĂȘtre lĂ , OK? 687 00:39:26,130 --> 00:39:28,990 Tiens, reste accrochĂ©e comme il faut. 688 00:39:30,260 --> 00:39:31,930 Viens-t'en, papa est lĂ . 689 00:39:33,500 --> 00:39:34,400 Vas-y. 690 00:39:34,500 --> 00:39:35,400 (effort) 691 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 (respiration saccadĂ©e) 692 00:39:39,070 --> 00:39:40,510 Qu'est-ce que tu faisais lĂ ? 693 00:39:40,610 --> 00:39:43,310 - Je voulais me rapprocher d'Henri. 694 00:39:43,410 --> 00:39:46,010 Je le sens pas dans mon coeur, papa... 695 00:39:46,110 --> 00:39:47,650 (soupir) 696 00:39:51,420 --> 00:39:52,920 (voix entremĂȘlĂ©es) 697 00:39:59,260 --> 00:40:01,090 Il est oĂč, Henri? 698 00:40:01,190 --> 00:40:03,330 - Hum, dans... dans le pot, lĂ . 699 00:40:03,430 --> 00:40:05,930 On appelle ça "une urne". 700 00:40:07,930 --> 00:40:09,800 - Est-ce que je peux m'approcher? 701 00:40:09,900 --> 00:40:11,700 - (Camille): Oui. 702 00:40:14,010 --> 00:40:16,040 (voix entremĂȘlĂ©es) 703 00:40:30,860 --> 00:40:32,560 Qu'est-ce que tu lui as dit? 704 00:40:32,660 --> 00:40:35,030 - C'est un secret. 705 00:40:54,250 --> 00:40:56,120 PAPI! 706 00:40:56,220 --> 00:40:57,120 - Oh, ma puce! 707 00:40:57,220 --> 00:40:58,520 - Papi! 708 00:40:58,620 --> 00:40:59,920 - (voix enrouĂ©e): Ma petite puce! 709 00:41:00,020 --> 00:41:01,620 - (Jacinthe): Qu'est-ce qu'il fait lĂ ? 710 00:41:01,720 --> 00:41:03,660 - Qu'est-ce que tu fais lĂ , Julien? 711 00:41:04,760 --> 00:41:07,760 - J'ai le droit de venir Ă  l'enterrement de mon petit-fils! 712 00:41:09,230 --> 00:41:11,000 - T'as bu? 713 00:41:11,100 --> 00:41:13,730 - Oui, j'ai bu! - CĂąlisse! 714 00:41:13,830 --> 00:41:16,600 - T'as pas d'affaire ici, toi! Tabarnac, donne-moi ma fille! 715 00:41:16,700 --> 00:41:18,240 - (Louis): HĂ©, hĂ©, hĂ©! 716 00:41:18,340 --> 00:41:20,310 - Donne-moi ma fille, esti! 717 00:41:20,410 --> 00:41:21,510 - Va-t'en. Va-t'en tout de suite! 718 00:41:21,610 --> 00:41:23,240 - Monsieur... - Envoye! 719 00:41:23,340 --> 00:41:24,810 - DĂ©cĂąlisse. - LĂąchez-moi! 720 00:41:24,910 --> 00:41:26,750 - C'est beau, c'est beau. Je m'en occupe. 721 00:41:26,850 --> 00:41:27,750 (respiration haletante) 722 00:41:27,850 --> 00:41:28,980 Merci. 723 00:41:29,080 --> 00:41:31,250 (murmures) 724 00:41:31,350 --> 00:41:33,490 Viens, on va aller prendre l'air un peu. 725 00:41:33,590 --> 00:41:34,590 (reniflement) 726 00:41:41,330 --> 00:41:43,460 On construit tous des remparts Ă  l'intĂ©rieur de nous-mĂȘmes... 727 00:41:43,460 --> 00:41:44,660 Non! 728 00:41:44,660 --> 00:41:47,630 ...pour cacher les choses atroces qu'on a pu commettre. 729 00:41:47,630 --> 00:41:50,200 Vous vous souvenez de quoi? 730 00:41:50,200 --> 00:41:52,340 Et parfois ces remparts peuvent ĂȘtre, 731 00:41:52,340 --> 00:41:54,340 encore plus Ă©touffants qu'une prison. 732 00:41:54,340 --> 00:41:56,980 Harold ! 733 00:41:56,980 --> 00:41:58,540 Non, je veux pas. 734 00:41:58,540 --> 00:41:59,580 Tu me repousses pas ! 735 00:41:59,580 --> 00:42:02,050 Mon pote et moi on a descendu le mec. 736 00:42:02,050 --> 00:42:05,050 â™Ș 737 00:42:05,150 --> 00:42:08,150 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 738 00:42:14,090 --> 00:42:15,790 â™Ș (jappements au loin) 739 00:42:28,910 --> 00:42:30,740 (dĂ©clics d'appareil photo) 740 00:42:33,180 --> 00:42:35,550 (dĂ©clics) 741 00:42:47,360 --> 00:42:48,690 (coups Ă  la porte) 742 00:42:48,790 --> 00:42:50,000 - (chuchotant): HĂ©! 743 00:42:50,100 --> 00:42:52,260 Vas-tu vouloir venir dormir avec moi, tantĂŽt? 744 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 - C'est correct, JP. 745 00:42:55,500 --> 00:42:57,170 On va se faire une soirĂ©e de filles, hein? 746 00:42:59,170 --> 00:43:01,740 - OK. Viens ici. 747 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 Fais des beaux dodos. 748 00:43:04,340 --> 00:43:05,710 Merci. 749 00:43:06,850 --> 00:43:08,510 - On va commencer par se mettre en "pyj"? 750 00:43:12,790 --> 00:43:14,950 - J'ai rĂ©ussi Ă  parler Ă  Henri dans mon coeur. 751 00:43:15,050 --> 00:43:17,060 - Je te l'avais dit, que ça marcherait. 752 00:43:18,190 --> 00:43:19,930 - Il m'a dit quelque chose. 753 00:43:20,030 --> 00:43:23,030 - Ah ouais? Veux-tu m'en parler? 754 00:43:23,160 --> 00:43:25,460 - Il m'a dit de dire la vĂ©ritĂ©. 755 00:43:27,470 --> 00:43:30,070 - La vĂ©ritĂ© sur quoi? 756 00:43:31,370 --> 00:43:33,410 - Sur ma mĂšre. 757 00:43:35,470 --> 00:43:37,940 - Puis, c'est quoi, la vĂ©ritĂ© sur ta mĂšre? 758 00:43:49,360 --> 00:43:52,120 - Mangez-les, c'est vos prĂ©fĂ©rĂ©s. 759 00:43:56,860 --> 00:43:57,900 Allez. 760 00:43:58,000 --> 00:43:59,300 - On n'a pas faim... 761 00:43:59,400 --> 00:44:00,630 - MANGEZ VOS MUFFINS! 762 00:44:01,730 --> 00:44:03,740 (pleurs) 763 00:44:05,170 --> 00:44:06,840 Je suis dĂ©solĂ©e. 764 00:44:06,940 --> 00:44:09,170 Maman veut juste que vous mangiez vos muffins, OK? 765 00:44:09,270 --> 00:44:10,910 Faut juste manger les muffins. 766 00:44:11,010 --> 00:44:13,210 - (Madeleine): Qu'est-ce qui se passe, maman? 767 00:44:15,010 --> 00:44:16,720 (pas s'Ă©loignant) 768 00:44:21,020 --> 00:44:23,720 Mange-le. 769 00:44:25,390 --> 00:44:27,160 (pleurs) 770 00:44:30,400 --> 00:44:31,930 - Ça va aller, OK? 771 00:44:32,930 --> 00:44:34,700 Ça va aller. 772 00:44:34,800 --> 00:44:36,440 T'as bien fait de m'en parler. 773 00:44:36,540 --> 00:44:37,540 (pleurs) 774 00:44:41,410 --> 00:44:43,410 â™Ș â™Ș 775 00:45:00,990 --> 00:45:03,300 - (voix enrouĂ©e): Tu m'as promis de les sauver. 776 00:45:05,430 --> 00:45:06,770 T'as promis. 777 00:45:10,100 --> 00:45:11,540 T'as promis... 778 00:45:11,640 --> 00:45:13,640 (pleurs) 779 00:45:20,350 --> 00:45:22,410 R... rĂ©ponds-moi! 780 00:45:24,250 --> 00:45:27,250 RĂ©ponds-moi! T'as promis! 781 00:45:38,500 --> 00:45:40,770 Ah! RĂ©ponds-moi... 782 00:45:40,870 --> 00:45:42,870 (pleurs) 783 00:46:17,140 --> 00:46:18,400 -Hello! 784 00:46:18,500 --> 00:46:20,240 (paroles indistinctes) 785 00:46:22,470 --> 00:46:24,440 (paroles indistinctes) 786 00:46:26,010 --> 00:46:27,280 (baiser) 787 00:46:34,320 --> 00:46:35,520 (fermeture de porte) 788 00:46:36,520 --> 00:46:38,820 - Ah bien, ciboire! 789 00:46:39,830 --> 00:46:41,930 Sous-titrage: MELS 51598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.