All language subtitles for Bete.Noire.2021.S02E02.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:14,840 - Je sais que t'es lĂ , ton char est dans l'entrĂ©e. 2 00:00:14,940 --> 00:00:16,680 RĂ©ponds-moi, sacrament! 3 00:00:24,850 --> 00:00:27,850 Pascale, je veux juste savoir sont oĂč, les enfants. 4 00:00:31,230 --> 00:00:33,900 Pascale, osti, ouvre-moi! 5 00:00:39,830 --> 00:00:41,870 MADELEINE! 6 00:00:43,070 --> 00:00:44,910 Argh! 7 00:00:49,110 --> 00:00:51,110 â™Ș â™Ș 8 00:01:29,980 --> 00:01:31,420 (soupir) 9 00:01:33,150 --> 00:01:34,420 (vibration de cellulaire) 10 00:01:51,510 --> 00:01:54,180 (sirĂšne au loin) 11 00:01:55,510 --> 00:01:57,450 - (sur haut-parleur): M. Archambault, salle B. 12 00:01:57,550 --> 00:01:58,850 M. Archambault... 13 00:01:58,950 --> 00:02:00,480 - (Claudia Rouleau): J'ai besoin d'un tech 14 00:02:00,580 --> 00:02:02,620 pour enregistrer l'interrogatoire. 15 00:02:06,520 --> 00:02:08,220 Bien, pas le choix! 16 00:02:08,320 --> 00:02:11,320 Son mĂ©decin veut la garder sous observation jusqu'Ă  demain. 17 00:02:12,990 --> 00:02:15,990 Dis-lui qu'on est au cinquiĂšme, chambre 508. 18 00:02:16,330 --> 00:02:18,800 (gĂ©missements) 19 00:02:29,710 --> 00:02:30,610 (cri) 20 00:02:30,710 --> 00:02:33,480 - JE VEUX JUSTE VOIR MES ENFANTS! 21 00:02:33,580 --> 00:02:36,080 TABARNAC! JE VEUX JUSTE VOIR MES ENFANTS! 22 00:02:36,180 --> 00:02:37,590 - M. Laplante, calmez-vous. 23 00:02:37,690 --> 00:02:38,590 - JE VEUX JUSTE... 24 00:02:38,690 --> 00:02:39,690 - Vous m'avez appelĂ©e? 25 00:02:39,790 --> 00:02:40,690 - ... VOIR MES ENFANTS! 26 00:02:40,790 --> 00:02:41,990 - Oui, on a dĂ» le mettre en contention. 27 00:02:42,090 --> 00:02:44,060 parce qu'il allait dĂ©faire ses points de rapprochement. 28 00:02:44,160 --> 00:02:46,390 On lui a donnĂ© 1 mg d'Ativan. Ç'a pas l'air de faire effet. 29 00:02:46,490 --> 00:02:47,600 (gĂ©missements) 30 00:02:47,700 --> 00:02:49,830 - CĂąlisse, je veux juste savoir s'ils sont corrects! 31 00:02:49,930 --> 00:02:51,200 - Calmez-vous. 32 00:02:51,300 --> 00:02:54,300 - Je... je veux juste savoir ils sont oĂč! 33 00:02:54,400 --> 00:02:55,900 DITES-MOI ILS SONT OÙ! 34 00:02:58,370 --> 00:02:59,470 Je veux juste savoir... 35 00:02:59,570 --> 00:03:01,240 (respiration haletante) 36 00:03:01,340 --> 00:03:02,440 Faites juste me dire sont oĂč! 37 00:03:02,540 --> 00:03:04,310 - OK, c'est quoi, le nom de vos enfants? 38 00:03:04,410 --> 00:03:07,410 - Madeleine puis Henri Laplante. 39 00:03:08,420 --> 00:03:09,880 - Ils ont quel Ăąge? 40 00:03:10,920 --> 00:03:12,750 - (voix enrouĂ©e): Madeleine, 7 ans. 41 00:03:12,850 --> 00:03:14,290 Henri, 4 ans. 42 00:03:17,090 --> 00:03:19,960 - Je vais aller m'informer, OK? Je vous reviens. 43 00:03:22,100 --> 00:03:25,000 (halĂštements) 44 00:03:26,870 --> 00:03:29,400 - Je cherche ma fille, Pascale DubĂ©. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,940 - Pascale DubĂ©? 46 00:03:31,040 --> 00:03:34,040 Hum, je pense pas que j'ai cette information... 47 00:03:34,310 --> 00:03:36,740 - C'est la police qui m'a dit qu'elle Ă©tait ici. 48 00:03:37,780 --> 00:03:39,480 - Ça sera pas trĂšs long. 49 00:03:46,890 --> 00:03:48,620 - Vous ĂȘtes le pĂšre de Pascale DubĂ©? 50 00:03:48,720 --> 00:03:50,330 - Oui. - Suivez-moi. 51 00:03:57,130 --> 00:03:59,830 Je vous rassure, votre fille est hors de danger. 52 00:03:59,930 --> 00:04:01,370 - OK... 53 00:04:01,470 --> 00:04:02,940 Puis, mes petits enfants? 54 00:04:03,040 --> 00:04:05,640 - Madeleine est aux soins intensifs 55 00:04:05,740 --> 00:04:07,740 dans un Ă©tat relativement critique. 56 00:04:07,840 --> 00:04:10,250 Mais Henri... 57 00:04:10,350 --> 00:04:12,410 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 58 00:04:19,890 --> 00:04:22,520 (respiration saccadĂ©e) 59 00:04:24,390 --> 00:04:26,390 â™Ș â™Ș 60 00:04:34,100 --> 00:04:35,440 - C'est qui, le mĂ©decin traitant? 61 00:04:35,540 --> 00:04:36,870 - Dr Jones. 62 00:04:36,970 --> 00:04:39,570 - OK, donnez-lui un autre milligramme d'Ativan. 63 00:04:39,670 --> 00:04:42,670 Il a besoin de repos, beaucoup de repos. 64 00:04:45,110 --> 00:04:47,050 (voix entremĂȘlĂ©es en sourdine) 65 00:04:47,150 --> 00:04:50,150 (paroles indistinctes sur haut-parleur) 66 00:04:54,020 --> 00:04:55,820 - Bonjour, je suis le pĂšre de Pascale DubĂ©. 67 00:04:55,920 --> 00:04:56,860 Elle est ici, hein? 68 00:04:56,960 --> 00:04:59,060 - Oui, mais vous pouvez pas entrer. 69 00:04:59,160 --> 00:05:00,860 - Claudia? 70 00:05:00,960 --> 00:05:03,230 Le pĂšre de madame. 71 00:05:04,970 --> 00:05:07,400 - Claudia Rouleau, sergente-dĂ©tective. 72 00:05:07,500 --> 00:05:09,740 - Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi vous dĂ©tenez ma fille? 73 00:05:09,840 --> 00:05:12,040 - Venez, on va aller s'assoir. 74 00:05:13,040 --> 00:05:15,580 - Non, je... je veux pas m'assoir. 75 00:05:15,680 --> 00:05:17,680 Je veux savoir ce que vous reprochez Ă  ma fille. 76 00:05:17,780 --> 00:05:19,250 - On a des raisons de croire 77 00:05:19,350 --> 00:05:21,150 qu'elle a empoisonnĂ© ses enfants. 78 00:05:21,250 --> 00:05:23,990 - Vous avez des raisons de croire? 79 00:05:24,090 --> 00:05:26,490 Bien non, avez-vous des preuves de ça? 80 00:05:27,490 --> 00:05:29,120 - Elle leur aurait cuisinĂ© des muffins 81 00:05:29,220 --> 00:05:32,220 avec une grande dose de benzodiazĂ©pines. 82 00:05:37,200 --> 00:05:40,130 Vous allez peut-ĂȘtre reconnaĂźtre votre signature ici. 83 00:05:40,230 --> 00:05:42,200 - La camĂ©ra, tu la veux oĂč? 84 00:05:43,570 --> 00:05:45,810 - Restez dans le coin pour les 24 prochaines heures. 85 00:05:45,910 --> 00:05:47,480 J'ai des questions pour vous. 86 00:05:49,410 --> 00:05:52,410 Je veux pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©e sous aucun prĂ©texte, compris? 87 00:06:01,020 --> 00:06:02,890 - La plus vieille est aux soins intensifs 88 00:06:02,990 --> 00:06:04,790 et le plus jeune est dĂ©cĂ©dĂ© 89 00:06:04,890 --> 00:06:07,260 quelques minutes aprĂšs son arrivĂ©e. 90 00:06:07,360 --> 00:06:09,630 - Et la mĂšre, c'est elle que la police a montĂ©e au 5e Ă©tage? 91 00:06:09,730 --> 00:06:12,070 - Oui, pour l'interroger. 92 00:06:12,170 --> 00:06:13,770 - DĂ©jĂ ? 93 00:06:13,870 --> 00:06:16,400 - Étrangement, elle a pas ingĂ©rĂ© assez de benzos 94 00:06:16,500 --> 00:06:19,070 pour ĂȘtre le moindrement menacĂ©e de mort. 95 00:06:20,910 --> 00:06:23,340 - Est-ce que vous sous-entendez qu'elle voulait pas mourir? 96 00:06:23,440 --> 00:06:25,610 - Je sous-entends rien, je constate. 97 00:06:25,710 --> 00:06:26,810 - Et vous avez donnĂ© votre accord 98 00:06:26,910 --> 00:06:28,450 pour que les enquĂȘteurs la questionnent. 99 00:06:28,550 --> 00:06:31,020 Elle vous semblait apte Ă  subir un interrogatoire? 100 00:06:31,120 --> 00:06:34,120 - LĂ , c'est vous qui sous- entendez des choses, Dre Sirois. 101 00:06:34,720 --> 00:06:37,720 Je vous jure que cette femme-lĂ  a toute sa tĂȘte. 102 00:06:41,760 --> 00:06:44,270 (voix entremĂȘlĂ©es) 103 00:06:48,740 --> 00:06:50,710 - Bonjour, Dre Sirois, psychiatre. 104 00:06:50,810 --> 00:06:53,510 - Il y a un interrogatoire en cours, vous pouvez pas entrer. 105 00:06:53,610 --> 00:06:54,680 - Je comprends. 106 00:06:54,780 --> 00:06:57,010 Pouvez-vous juste me donner le nom de son avocat? 107 00:06:57,110 --> 00:06:58,310 J'aimerais lui parler. 108 00:07:00,280 --> 00:07:02,280 La dĂ©tenue que vous ĂȘtes en train d'interroger, 109 00:07:02,380 --> 00:07:03,450 elle a consultĂ© un avocat. 110 00:07:03,550 --> 00:07:04,990 Le ou laquelle? 111 00:07:05,990 --> 00:07:07,690 - Quelqu'un de l'aide juridique. 112 00:07:08,720 --> 00:07:10,930 - Vous voulez dire quelqu'un du service tĂ©lĂ©phonique? 113 00:07:11,030 --> 00:07:12,530 - (ensemble): Hum, hum! 114 00:07:12,630 --> 00:07:15,160 - C'est ce que je pensais. Merci. 115 00:07:16,160 --> 00:07:19,130 - Bonjour, je suis le pĂšre de Pascale. 116 00:07:19,230 --> 00:07:20,540 - Euh, bonjour. 117 00:07:20,640 --> 00:07:22,540 - Un avocat du service tĂ©lĂ©phonique, 118 00:07:22,640 --> 00:07:24,010 qu'est-ce que ça veut dire, ça? 119 00:07:24,110 --> 00:07:25,610 - Ça veut dire que... 120 00:07:27,980 --> 00:07:30,910 Connaissez-vous un bon avocat criminaliste? 121 00:07:31,010 --> 00:07:32,650 - Pas vraiment. 122 00:07:32,750 --> 00:07:35,450 - J'aurais peut-ĂȘtre quelqu'un Ă  vous rĂ©fĂ©rer. 123 00:07:43,960 --> 00:07:44,860 (soupir) 124 00:07:44,960 --> 00:07:46,490 - C'est pas vrai! 125 00:07:47,700 --> 00:07:49,160 (vibration de cellulaire) 126 00:07:53,200 --> 00:07:55,540 Me Michelle Simon. 127 00:07:55,640 --> 00:07:57,570 (bips d'appareil mĂ©dical) 128 00:07:59,140 --> 00:08:02,140 - Chambre 508. 129 00:08:02,310 --> 00:08:03,980 Je serai lĂ . 130 00:08:04,080 --> 00:08:07,080 Oui, oui. Merci, Me Simon. À plus tard. 131 00:08:09,380 --> 00:08:10,950 - (sur haut-parleur): Dr Bissonnette est demandĂ© 132 00:08:11,050 --> 00:08:12,890 aux soins intensifs, Dr Bissonnette. 133 00:08:14,190 --> 00:08:15,460 - Julien! 134 00:08:16,890 --> 00:08:17,790 (reniflement) 135 00:08:17,890 --> 00:08:19,430 Oh, mon Dieu! 136 00:08:19,530 --> 00:08:22,230 - Pourquoi elle est branchĂ©e de mĂȘme? 137 00:08:22,330 --> 00:08:25,330 - Comme elle a manquĂ© d'air, ils l'ont placĂ©e en coma artificiel. 138 00:08:26,230 --> 00:08:28,200 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 139 00:08:28,300 --> 00:08:30,040 Jean-Philippe nous a appelĂ©s en crise 140 00:08:30,140 --> 00:08:32,640 pour nous dire qu'il partait en ambulance avec les petits. 141 00:08:32,740 --> 00:08:35,740 - L'as-tu vu, toi? Il ne rĂ©pond plus Ă  son cell. 142 00:08:36,880 --> 00:08:38,450 Puis Pascale, elle est oĂč? 143 00:08:39,680 --> 00:08:42,350 - Puis... puis Henri? 144 00:08:44,050 --> 00:08:46,320 Quoi? Quoi? 145 00:08:46,420 --> 00:08:47,920 - Pascale... 146 00:08:48,020 --> 00:08:49,590 Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 147 00:08:49,690 --> 00:08:50,930 - (Jacinthe): Non, non... 148 00:08:51,030 --> 00:08:52,190 Je le savais. 149 00:08:52,290 --> 00:08:54,300 Je savais qu'elle le prendrait pas, de se faire laisser. 150 00:08:54,400 --> 00:08:56,530 - Julien... 151 00:08:57,930 --> 00:09:00,640 qu'est-ce que ta fille a fait Ă  mes petits-enfants? 152 00:09:01,870 --> 00:09:03,270 (reniflements) 153 00:09:03,370 --> 00:09:05,270 - (Claudia Rouleau): Vous sentez-vous prĂȘte 154 00:09:05,370 --> 00:09:07,280 Ă  me raconter ce qui s'est passĂ©? 155 00:09:11,410 --> 00:09:13,550 - Oui, mais j'ai un peu soif. 156 00:09:13,650 --> 00:09:16,650 - Hum! Martin, peux-tu me passer le verre d'eau, lĂ ? 157 00:09:20,220 --> 00:09:21,560 Merci. 158 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 (dĂ©glutition) 159 00:09:38,940 --> 00:09:40,310 Est-ce que vous pouvez me raconter 160 00:09:40,410 --> 00:09:42,480 ce qui s'est passĂ© ce matin? 161 00:09:50,420 --> 00:09:52,450 - J'ai empoisonnĂ© mes enfants. 162 00:10:00,660 --> 00:10:02,660 â™Ș â™Ș 163 00:10:18,710 --> 00:10:19,750 (Coups de klaxon) 164 00:10:19,750 --> 00:10:20,920 Doucement. Reste ici. 165 00:10:20,920 --> 00:10:22,480 â™Ș 166 00:10:22,480 --> 00:10:23,680 Lindy! 167 00:10:23,680 --> 00:10:26,680 â™Ș 168 00:10:27,490 --> 00:10:28,860 Lindy, non! 169 00:10:28,860 --> 00:10:30,260 Lindy, remonte dans la voiture! 170 00:10:30,260 --> 00:10:33,260 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 171 00:10:35,130 --> 00:10:37,370 entrer, je suis son avocate! remonte dans la voiture! 172 00:10:37,470 --> 00:10:39,130 (soupir de Claudia) 173 00:10:39,230 --> 00:10:42,230 - Filion! Laisse-la passer. On a fini,anyway. 174 00:10:44,540 --> 00:10:46,270 Bonjour, Me Simon. 175 00:10:46,370 --> 00:10:48,610 - Qu'est-ce que vous faites Ă  interroger ma cliente? 176 00:10:48,710 --> 00:10:49,880 - InquiĂ©tez-vous pas. 177 00:10:49,980 --> 00:10:52,350 On lui a lu ses droits puis elle a parlĂ© Ă  un avocat. 178 00:10:52,450 --> 00:10:54,480 Est-ce que vous pouvez confirmer, Mme DubĂ©? 179 00:10:55,680 --> 00:10:58,150 - Oui, je suis dĂ©jĂ  reprĂ©sentĂ©e. J'ai pas besoin de vous. 180 00:10:58,250 --> 00:10:59,150 - Ça, ça m'Ă©tonnerait. 181 00:10:59,250 --> 00:11:00,450 - (Julien): C'est Michelle Simon, 182 00:11:00,550 --> 00:11:02,520 ton avocate, maintenant. 183 00:11:07,730 --> 00:11:10,100 - OK, c'est elle, mon avocate. 184 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 - Allez, tout le monde dehors. Je veux parler Ă  ma cliente. 185 00:11:17,810 --> 00:11:18,840 - Pour votre info, 186 00:11:18,940 --> 00:11:20,780 il y a des accusations qui vont ĂȘtre portĂ©es 187 00:11:20,880 --> 00:11:22,340 d'ici max une heure. 188 00:11:22,440 --> 00:11:23,880 Le dossier est bĂ©ton. 189 00:11:23,980 --> 00:11:25,650 - On se reparlera au procĂšs. 190 00:11:36,260 --> 00:11:38,290 MĂ©chant beau cadeau que tu m'as fait lĂ , hein! 191 00:11:38,390 --> 00:11:40,730 - (Éliane): Bonjour Ă  toi aussi, Michelle. 192 00:11:40,830 --> 00:11:42,200 Comment tu l'as trouvĂ©e? 193 00:11:42,300 --> 00:11:45,300 - Hostile. AprĂšs 5 minutes, elle ne voulait plus me parler. 194 00:11:45,830 --> 00:11:47,170 Toi? 195 00:11:47,270 --> 00:11:49,670 - Elle m'a semblĂ© paniquĂ©e, en hypervigilance. 196 00:11:49,770 --> 00:11:51,840 Mais bon, faudrait que je passe plus de temps avec elle. 197 00:11:51,940 --> 00:11:53,440 Je l'ai Ă  peine croisĂ©e. 198 00:11:53,540 --> 00:11:55,040 - Tu l'as croisĂ©e? 199 00:11:55,140 --> 00:11:56,180 Mais qu'est-ce qui te dit 200 00:11:56,280 --> 00:11:57,810 que c'est un cas de non-responsabilitĂ©? 201 00:11:59,180 --> 00:12:00,650 - En gros... 202 00:12:01,850 --> 00:12:02,980 mongut feeling. 203 00:12:04,020 --> 00:12:07,020 Si tu demandes une Ă©valuation d'aptitude Ă  comparaĂźtre, 204 00:12:07,290 --> 00:12:08,360 je pourrais la rencontrer. 205 00:12:08,460 --> 00:12:09,860 On serait un peu plus fixĂ©es. 206 00:12:15,130 --> 00:12:17,870 - OK, j'appelle le juge. 207 00:12:21,470 --> 00:12:22,700 - (chuchotant): Maman? 208 00:12:25,470 --> 00:12:28,470 Dis-moi que j'ai rĂȘvĂ©. 209 00:12:28,640 --> 00:12:31,180 - (voix enrouĂ©e): N... non. 210 00:12:33,010 --> 00:12:34,720 - Mon Henri... 211 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 (reniflement) 212 00:12:44,230 --> 00:12:45,660 Il est oĂč, papa? 213 00:12:45,760 --> 00:12:48,760 - Avec Madeleine. Des fois qu'elle se rĂ©veille... 214 00:12:51,470 --> 00:12:52,830 Qu'est-ce que tu fais? 215 00:12:52,930 --> 00:12:54,740 - C'est moi qui devrais ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ© d'elle 216 00:12:54,840 --> 00:12:56,370 quand elle va se rĂ©veiller. 217 00:12:56,470 --> 00:12:58,410 Peux-tu me donner mon cell, s'il te plaĂźt? 218 00:13:02,510 --> 00:13:04,210 - Je l'ai mis sur vibration. 219 00:13:04,310 --> 00:13:07,310 Il y a une Shanny qui arrĂȘte pas de t'appeler. 220 00:13:07,680 --> 00:13:09,220 - Une cliente. 221 00:13:17,730 --> 00:13:19,730 â™Ș â™Ș 222 00:13:34,580 --> 00:13:37,410 - Les mĂ©decins disent que son Ă©tat est stable. 223 00:13:38,950 --> 00:13:40,710 Courage, mon gars, OK? 224 00:13:53,790 --> 00:13:55,800 (bips d'appareil mĂ©dical) 225 00:13:59,270 --> 00:14:00,570 (reniflement) 226 00:14:15,980 --> 00:14:18,980 - J'ai une ordonnance de la cour, c'est pour son Ă©valuation. 227 00:14:19,420 --> 00:14:20,590 - Allez-y. 228 00:14:20,690 --> 00:14:22,120 - Merci. 229 00:14:27,830 --> 00:14:30,830 - Pascale, je te prĂ©sente Éliane Sirois, elle est psychiatre ici. 230 00:14:32,300 --> 00:14:34,900 Puis, elle aurait quelques questions Ă  te poser. 231 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Ça te va? 232 00:14:40,310 --> 00:14:41,610 Je vous laisse. 233 00:14:50,320 --> 00:14:51,990 - La cour m'a demandĂ© d'Ă©valuer 234 00:14:52,090 --> 00:14:54,190 votre aptitude Ă  subir un procĂšs. 235 00:14:55,920 --> 00:14:57,660 - Ce sera pas nĂ©cessaire. 236 00:14:57,760 --> 00:14:59,990 - Tant mieux, ça va aller vite. 237 00:15:00,090 --> 00:15:03,000 Vous me rĂ©pondez au meilleur de vos connaissances. 238 00:15:09,440 --> 00:15:12,440 Il y a pas de bonnes ou de mauvaises rĂ©ponses, d'accord? 239 00:15:14,440 --> 00:15:15,440 (bip) 240 00:15:22,550 --> 00:15:25,490 Est-ce que vous connaissez le fonctionnement de la cour? 241 00:15:27,150 --> 00:15:28,260 - Oui. 242 00:15:28,360 --> 00:15:30,890 - Est-ce que vous diriez que vous le connaissez bien, 243 00:15:30,990 --> 00:15:32,990 trĂšs bien, un peu? 244 00:15:37,460 --> 00:15:38,670 - TrĂšs bien. 245 00:15:41,170 --> 00:15:44,070 - Le rĂŽle de l'avocat de la dĂ©fense, par exemple? 246 00:15:45,340 --> 00:15:48,080 - Je connais tout ça, j'ai Ă©tudiĂ© en droit. 247 00:15:52,350 --> 00:15:54,380 - Elle va comparaĂźtre devant le juge demain matin. 248 00:15:54,480 --> 00:15:56,850 D'ailleurs, si vous pouvez aller lui chercher quelques vĂȘtements 249 00:15:56,950 --> 00:15:57,890 pour la cour... 250 00:15:57,990 --> 00:15:59,020 - Oui, je m'en occupe. 251 00:15:59,120 --> 00:16:02,090 Il y a quelque chose dont j'aimerais vous parler. 252 00:16:09,760 --> 00:16:11,300 AllĂŽ! 253 00:16:11,400 --> 00:16:13,300 Comment tu vas? 254 00:16:13,400 --> 00:16:16,400 - Hum, je dors pas. 255 00:16:16,570 --> 00:16:19,440 - Ah, c'est un peu normal dans les circonstances, non? 256 00:16:19,540 --> 00:16:21,910 - Tu peux pas me prescrire quelque chose? 257 00:16:22,010 --> 00:16:23,480 Un somnifĂšre, genre? 258 00:16:23,580 --> 00:16:26,580 - Pascale, je suis dentiste, je suis pas mĂ©decin de famille. 259 00:16:27,110 --> 00:16:28,480 - Mais tu prescris des antidouleurs. 260 00:16:28,580 --> 00:16:30,320 Tu pourrais prescrire une pilule. 261 00:16:30,420 --> 00:16:32,090 Juste une fois, pour dormir.. 262 00:16:32,190 --> 00:16:34,150 - Écoute, si tout le monde se mettait aux pilules 263 00:16:34,250 --> 00:16:35,520 quand il y a un coup dur... 264 00:16:35,620 --> 00:16:37,860 - Je suis brĂ»lĂ©e, papa, je ne peux plus me concentrer... 265 00:16:37,960 --> 00:16:40,660 - As-tu essayĂ© la valĂ©riane, la cohĂ©rence cardiaque? 266 00:16:40,760 --> 00:16:43,500 Il y a plein d'applications, maintenant. 267 00:16:43,600 --> 00:16:44,830 Attends un peu, laisse-moi regarder. 268 00:16:44,930 --> 00:16:46,530 - Laisse faire, laisse faire. 269 00:16:46,630 --> 00:16:47,530 (pas s'Ă©loignant) 270 00:16:47,630 --> 00:16:50,630 - Non, mais Pascale! Vraiment, lĂ ? 271 00:16:51,240 --> 00:16:53,540 - Elle vous aurait piquĂ© un de vos calepins de prescription? 272 00:16:53,640 --> 00:16:56,540 - En plus d'imiter ma signature. 273 00:16:58,310 --> 00:16:59,510 - C'Ă©tait quand, ça? 274 00:16:59,610 --> 00:17:02,610 - Bien... il y a 2 jours. 275 00:17:07,190 --> 00:17:08,660 - Merci. 276 00:17:10,920 --> 00:17:13,290 (bips d'appareil mĂ©dical) 277 00:17:16,100 --> 00:17:19,100 (respiration artificielle) 278 00:17:30,540 --> 00:17:31,780 (signal sonore) 279 00:17:31,880 --> 00:17:32,810 (pas approchant) 280 00:17:32,910 --> 00:17:34,050 - Monsieur? - C'est quoi? 281 00:17:34,150 --> 00:17:36,250 - Je vais vous demander de quitter, s'il vous plaĂźt. 282 00:17:36,350 --> 00:17:37,580 - Je veux juste savoir c'est quoi... 283 00:17:37,680 --> 00:17:39,020 - Faut nous laisser travailler, merci. 284 00:17:39,120 --> 00:17:41,560 - Je comprends, mais c'est quoi? CĂąlisse! Je veux juste savoir... 285 00:17:41,660 --> 00:17:44,430 (signal sonore) 286 00:17:46,490 --> 00:17:49,490 â™Ș â™Ș 287 00:18:04,480 --> 00:18:05,910 - Pouvez-vous me dire pourquoi 288 00:18:06,010 --> 00:18:08,720 il y a 2 policiers de postĂ©s devant votre chambre? 289 00:18:10,550 --> 00:18:12,920 - Parce que j'ai tuĂ© mes enfants. 290 00:18:17,860 --> 00:18:19,790 Je suis pas folle, madame. 291 00:18:22,230 --> 00:18:23,800 Je suis pas folle. 292 00:18:30,070 --> 00:18:32,870 Je suis apte Ă  comparaĂźtre devant le juge demain. 293 00:18:35,010 --> 00:18:37,380 Vous pouvez l'Ă©crire dans votre rapport. 294 00:18:41,650 --> 00:18:43,380 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 295 00:18:44,750 --> 00:18:46,220 - Ah, merde! 296 00:18:50,990 --> 00:18:52,890 - C'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ©. 297 00:18:54,060 --> 00:18:55,730 C'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ©. 298 00:18:55,830 --> 00:18:57,230 - Je suis en retard Ă  la fĂȘte de mon fils. 299 00:18:57,330 --> 00:18:59,230 Je sais pas si tu saisis l'enjeu... 300 00:18:59,330 --> 00:19:01,440 - Tu m'entends pas, lĂ . On n'a pas de cause. 301 00:19:01,540 --> 00:19:04,340 - C'est pas parce qu'un geste paraĂźt rĂ©flĂ©chi que... 302 00:19:04,440 --> 00:19:06,610 - Non, non, on parle pas d'une folie passagĂšre 303 00:19:06,710 --> 00:19:08,810 un soir oĂč elle a exagĂ©rĂ© sur le Chardonnay. 304 00:19:08,910 --> 00:19:10,680 Elle est allĂ©e voir son pĂšre 305 00:19:10,780 --> 00:19:13,250 expressĂ©ment pour lui piquer sonpadde prescription 306 00:19:13,350 --> 00:19:14,850 2 jours avant le drame. 307 00:19:14,950 --> 00:19:16,920 - Donc, tu prendras pas le dossier? 308 00:19:17,020 --> 00:19:20,020 - Ça dĂ©pend. Vas-tu la dĂ©clarer apte? 309 00:19:22,760 --> 00:19:24,160 Mais elle a Ă©tudiĂ© en droit, 310 00:19:24,260 --> 00:19:26,630 fait qu'Ă©videmment qu'elle connaĂźt le processus judiciaire. 311 00:19:26,730 --> 00:19:28,660 Ça veut pas dire qu'elle n'est pas psychotique. 312 00:19:28,760 --> 00:19:30,860 - Puis tongut feeling, 313 00:19:30,960 --> 00:19:33,130 il te dit quoi, astheure que tu l'as rencontrĂ©e? 314 00:19:34,970 --> 00:19:36,700 - Il... il me faudrait plus de temps. 315 00:19:36,800 --> 00:19:38,370 Demande une Ă©valuation psychiatrique. 316 00:19:38,470 --> 00:19:39,470 (ricanement) 317 00:19:40,810 --> 00:19:42,640 - Elle a prĂ©mĂ©ditĂ© son geste 318 00:19:42,740 --> 00:19:44,780 puis elle est apte Ă  subir son procĂšs. 319 00:19:44,880 --> 00:19:47,880 On n'a pas de cause. Je suis dĂ©solĂ©e. 320 00:19:49,080 --> 00:19:50,180 T'embrasseras Arthur pour moi. 321 00:19:50,280 --> 00:19:51,190 - Albert. 322 00:19:51,290 --> 00:19:53,320 - Excuse. 323 00:19:53,420 --> 00:19:56,420 Cette idĂ©e de donner des noms de pĂ©pĂšres Ă  ses enfants... 324 00:20:01,260 --> 00:20:02,560 (soupir) 325 00:20:03,560 --> 00:20:04,630 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 326 00:20:05,630 --> 00:20:08,630 - Touche tes pieds comme ça! Wou-hou! 327 00:20:08,740 --> 00:20:10,970 - Oh! HĂ©, salut! 328 00:20:11,070 --> 00:20:11,970 - HĂ©! 329 00:20:12,070 --> 00:20:13,070 - DĂ©solĂ©e, hein! 330 00:20:13,170 --> 00:20:15,880 Il y a personne encore dans la piscine? Ha, ha! 331 00:20:15,980 --> 00:20:17,180 HĂ©! 332 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 - Maman, je saute plus haut que parrain, regarde! 333 00:20:20,810 --> 00:20:22,880 - Oh, wow! Bravo, mon trĂ©sor! 334 00:20:22,980 --> 00:20:24,480 - Ah ouais? Regarde bien ça. 335 00:20:25,490 --> 00:20:27,390 Ya! Ha, ha! 336 00:20:27,490 --> 00:20:28,390 (rires) 337 00:20:28,490 --> 00:20:29,720 (petit cri d'Albert) 338 00:20:31,060 --> 00:20:34,060 - Faut dire que parrain, il se dĂ©brouille pas pire. Ha, ha! 339 00:20:36,200 --> 00:20:39,200 - Parrain est fatiguĂ©, il va prendre une petite pause. 340 00:20:40,670 --> 00:20:42,700 (respiration haletante) 341 00:20:43,700 --> 00:20:44,840 - Juste pour ĂȘtre montĂ© lĂ -dessus, 342 00:20:44,940 --> 00:20:46,940 t'as ma reconnaissance Ă©ternelle. 343 00:20:47,040 --> 00:20:48,280 - AprĂšs 10 secondes, 344 00:20:48,380 --> 00:20:51,010 je regrettais dĂ©jĂ  d'avoir commencĂ© Ă  fumer son Ăąge. 345 00:20:51,110 --> 00:20:52,010 (rires) 346 00:20:52,110 --> 00:20:54,450 - Merci tellement. 347 00:20:54,550 --> 00:20:55,850 - Fait plaisir. 348 00:20:56,850 --> 00:20:58,220 - Je te crois pas. 349 00:20:58,320 --> 00:20:59,450 - Tu fais bien. 350 00:20:59,550 --> 00:21:01,590 - Ton chum est pas lĂ ? 351 00:21:01,690 --> 00:21:04,460 - Non, il avait un empĂȘchement. 352 00:21:05,560 --> 00:21:06,960 - C'Ă©tait quoi, ta grosse urgence? 353 00:21:07,060 --> 00:21:08,330 - Ah, hum... 354 00:21:08,430 --> 00:21:09,960 - Parrain, viens! 355 00:21:10,060 --> 00:21:12,100 - Oh,boy! 356 00:21:12,200 --> 00:21:13,730 - Le devoir t'appelle. 357 00:21:13,830 --> 00:21:14,740 (soupir) 358 00:21:14,840 --> 00:21:16,740 - OK. 359 00:21:16,840 --> 00:21:18,910 (halĂštements) 360 00:21:19,010 --> 00:21:20,310 (rire de Boisvert) 361 00:21:21,410 --> 00:21:23,680 (brouhaha en sourdine) 362 00:21:38,830 --> 00:21:40,830 â™Ș â™Ș 363 00:22:30,480 --> 00:22:32,610 â™Ș â™Ș 364 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 (respiration saccadĂ©e) 365 00:22:43,990 --> 00:22:44,990 (voix entremĂȘlĂ©es) 366 00:22:53,270 --> 00:22:54,270 La voilĂ  la voiture. 367 00:22:54,270 --> 00:22:55,970 (Musique rock entrainante) 368 00:22:55,970 --> 00:22:57,100 Yeah! 369 00:22:57,100 --> 00:22:58,940 (Rire) 370 00:22:58,940 --> 00:23:00,140 â™Ș 371 00:23:00,140 --> 00:23:01,140 Woah! 372 00:23:01,140 --> 00:23:02,510 â™Ș 373 00:23:02,510 --> 00:23:04,880 Mike, est-ce que tu sais comment la conduire? 374 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 â™Ș 375 00:23:05,880 --> 00:23:06,980 Mike! 376 00:23:08,150 --> 00:23:09,520 Les gars, le cric! 377 00:23:09,520 --> 00:23:11,350 Non, non, non, non, non, non, non! 378 00:23:11,350 --> 00:23:14,350 â™Ș 379 00:23:14,920 --> 00:23:16,320 (Vrombissement de moteur) 380 00:23:16,320 --> 00:23:17,920 (Indistinct) 381 00:23:17,920 --> 00:23:20,920 (Le narrateur lit le texte Ă  l'Ă©cran) 382 00:23:29,500 --> 00:23:32,340 - C'est moi oĂč t'es pas toute lĂ  soir? 383 00:23:33,910 --> 00:23:35,710 - DĂ©solĂ©e. 384 00:23:35,810 --> 00:23:38,210 Il y a une femme qui a empoisonnĂ© ses enfants. 385 00:23:38,310 --> 00:23:39,210 - Oui. 386 00:23:39,310 --> 00:23:41,180 J'ai vu ça aux nouvelles. 387 00:23:41,280 --> 00:23:44,280 - Disons que... j'essaie de l'aider. 388 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 - De l'aider? 389 00:23:47,850 --> 00:23:50,360 Tabarnac, Éliane! 390 00:23:50,460 --> 00:23:51,730 - Quoi? 391 00:23:51,830 --> 00:23:53,830 - Dis-moi pas que tu vas lui trouver une maladie mentale 392 00:23:53,930 --> 00:23:55,960 pour excuser ce qu'elle a fait, lĂ ! 393 00:23:59,200 --> 00:24:01,330 - Comment ça va avec ton chum, Boisvert? 394 00:24:02,970 --> 00:24:04,170 - Pourquoi tu me demandes ça? 395 00:24:12,050 --> 00:24:13,950 Je pense que je vais y aller. 396 00:24:38,970 --> 00:24:41,970 â™Ș â™Ș 397 00:24:49,980 --> 00:24:51,890 (bips d'appareil mĂ©dical) 398 00:24:51,990 --> 00:24:54,990 (respiration artificielle) 399 00:25:00,160 --> 00:25:02,160 â™Ș â™Ș 400 00:25:25,620 --> 00:25:27,920 - Je vous salue Marie, pleine de grĂące. 401 00:25:28,020 --> 00:25:29,420 Le Seigneur est avec vous... 402 00:25:29,520 --> 00:25:31,530 â™Ș â™Ș 403 00:26:39,690 --> 00:26:42,360 (soupir) 404 00:26:51,270 --> 00:26:52,310 (bip) 405 00:27:12,360 --> 00:27:13,360 - Bonjour. 406 00:27:14,530 --> 00:27:17,530 Je suis venu rĂ©cupĂ©rer les effets personnels pour ma fille. 407 00:27:17,800 --> 00:27:19,030 Elle passe en cour et puis... 408 00:27:19,130 --> 00:27:20,200 - C'est bon. 409 00:27:20,300 --> 00:27:22,140 Mais vous touchez Ă  rien ici. 410 00:27:22,240 --> 00:27:24,740 Il y a juste la chambre des maĂźtres qui a Ă©tĂ© clairĂ©e. 411 00:27:24,840 --> 00:27:26,440 - Merci. 412 00:27:27,740 --> 00:27:29,040 (clic d'appareil photo) 413 00:27:49,030 --> 00:27:51,770 - Vous connaissez le chemin, j'imagine? 414 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 - Ouais. 415 00:28:16,020 --> 00:28:18,120 - Vous pouvez prendre ces valises-lĂ . 416 00:28:20,690 --> 00:28:22,330 - C'est vous qui les avez sorties? 417 00:28:22,430 --> 00:28:25,430 - Elles Ă©taient dĂ©jĂ  l. Il y a des vĂȘtements dedans. 418 00:28:25,930 --> 00:28:26,930 - Vous ĂȘtes sĂ»r que je peux? 419 00:28:27,030 --> 00:28:28,470 - Oui, oui, on a pris des photos 420 00:28:28,570 --> 00:28:30,700 puis on a fait l'inventaire de ce qu'il y a dedans. 421 00:28:48,990 --> 00:28:50,460 Il y a ce qu'il faut? 422 00:28:51,990 --> 00:28:53,760 - Ouais... 423 00:29:40,840 --> 00:29:43,110 (pleurs) 424 00:29:50,680 --> 00:29:51,580 Mon petit... 425 00:29:51,680 --> 00:29:52,720 (pleurs) 426 00:29:52,820 --> 00:29:54,250 - (Policier): Vous avez pas le droit de... 427 00:29:54,350 --> 00:29:56,020 (sanglots) 428 00:30:10,140 --> 00:30:11,570 On Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre en vacances ? 429 00:30:11,570 --> 00:30:12,570 (Narratrice)Il est toujours prĂȘt Ă  l'action. 430 00:30:12,570 --> 00:30:14,210 J'adore les belles explosions. 431 00:30:14,210 --> 00:30:15,310 (Explosion) 432 00:30:15,310 --> 00:30:17,940 Vous avez juste assez de lumiĂšre. 433 00:30:17,940 --> 00:30:19,350 On peut le retirer assez facilement 434 00:30:19,350 --> 00:30:20,950 sans ĂȘtre obligĂ© d'ouvrir la blessure. 435 00:30:20,950 --> 00:30:23,820 On ne le prend jamais au dĂ©pourvu. 436 00:30:23,820 --> 00:30:25,420 Capture de gaz, plus aiguille, 437 00:30:25,420 --> 00:30:27,420 Ă©gal pistolet passe-partout. 438 00:30:27,420 --> 00:30:30,090 L'ingĂ©niositĂ© est sa marque de commerce. 439 00:30:30,090 --> 00:30:31,830 Tu vas me donner mon argent. 440 00:30:31,830 --> 00:30:33,330 (Explosion) 441 00:30:34,560 --> 00:30:37,560 (La narratrice lit le texte Ă  l'Ă©cran) 442 00:30:40,730 --> 00:30:43,340 ne Ă©valuation de 30 jours? 443 00:30:43,440 --> 00:30:44,900 - Woh, woh, peut-ĂȘtre. 444 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Un, faut qu'elle accepte, puis deux, faut que ça passe en cour. 445 00:30:48,140 --> 00:30:49,610 Puis ça, c'est pas fait. 446 00:30:49,710 --> 00:30:51,710 C'est juge Marceau qui est sur le banc. 447 00:30:51,810 --> 00:30:53,610 PĂ©pin-Tremblay Ă  la Couronne. 448 00:30:53,710 --> 00:30:56,710 - Super! Le misogyne puis le petit bulldog. 449 00:30:56,850 --> 00:30:58,280 - Puis, j'ai repensĂ© Ă  ça. 450 00:30:58,380 --> 00:30:59,820 OK, elle dormait pas depuis des semaines. 451 00:30:59,920 --> 00:31:02,290 Mais difficile de dire qu'elle savait pas ce qu'elle faisait. 452 00:31:02,390 --> 00:31:03,290 - Non, la question, 453 00:31:03,390 --> 00:31:04,660 c'est de savoir si elle Ă©tait en dĂ©lire 454 00:31:04,760 --> 00:31:06,160 au moment oĂč elle le faisait. 455 00:31:06,260 --> 00:31:08,490 J'ai dĂ©jĂ  eu un patient, un ministre, 456 00:31:08,600 --> 00:31:10,360 qui a fait une confĂ©rence de presse un matin 457 00:31:10,460 --> 00:31:11,760 en Ă©tant tout Ă  fait cohĂ©rent. 458 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 Puis, le soir mĂȘme, il a fini en psychose Ă  l'urgence. 459 00:31:14,430 --> 00:31:17,430 Tant que je l'aurai pas sous observation au moins 30 jours, 460 00:31:18,540 --> 00:31:21,540 on pourra pas statuer sur ce qui s'est passĂ© dans sa tĂȘte 461 00:31:21,940 --> 00:31:23,010 ce jour-lĂ . 462 00:31:23,110 --> 00:31:24,940 - OK, OK, OK. 463 00:31:25,040 --> 00:31:25,950 (coups Ă  la porte) 464 00:31:26,050 --> 00:31:27,210 Je vais essayer de la convaincre. 465 00:31:31,450 --> 00:31:32,350 Bonjour. 466 00:31:32,450 --> 00:31:34,220 - Bonjour. AllĂŽ. 467 00:31:35,360 --> 00:31:37,190 (bips d'appareil mĂ©dical) 468 00:31:37,290 --> 00:31:39,290 (respiration artificielle) 469 00:31:44,200 --> 00:31:47,200 - AprĂšs ta comparution, le juge a fixĂ© une date pro forma. 470 00:31:47,930 --> 00:31:48,840 Ça, ça veut dire... 471 00:31:48,940 --> 00:31:50,240 - Pour la forme. 472 00:31:51,570 --> 00:31:52,610 Je sais. 473 00:31:54,610 --> 00:31:57,110 - D'ici lĂ , la Couronne va m'avoir remis toute la preuve. 474 00:31:57,210 --> 00:32:00,210 Puis, on va se parler stratĂ©gie pour ta dĂ©fense. 475 00:32:02,250 --> 00:32:03,550 Comment t'as trouvĂ© la psychiatre 476 00:32:03,650 --> 00:32:05,120 que t'as rencontrĂ©e hier? 477 00:32:07,420 --> 00:32:08,820 Elle aimerait ça, te revoir. 478 00:32:08,920 --> 00:32:10,820 - Pourquoi? 479 00:32:10,920 --> 00:32:12,160 - Mieux te connaĂźtre. 480 00:32:12,260 --> 00:32:13,960 Et peut-ĂȘtre te poser d'autres questions qui... 481 00:32:14,060 --> 00:32:15,900 - Je suis pas folle. 482 00:32:17,330 --> 00:32:19,530 - C'est pas ce que je prĂ©tends non plus. 483 00:32:19,630 --> 00:32:21,330 Tout ce que je veux, c'est t'aider. 484 00:32:26,910 --> 00:32:28,680 J'ai parlĂ© Ă  ton pĂšre, tantĂŽt. 485 00:32:30,910 --> 00:32:32,550 Ta fille a passĂ© la nuit. 486 00:32:32,650 --> 00:32:34,750 Les mĂ©decins pensent qu'elle va s'en sortir. 487 00:32:38,520 --> 00:32:39,950 Ça va? 488 00:32:41,820 --> 00:32:43,190 - Je veux sortir d'ici. 489 00:32:47,160 --> 00:32:48,590 Demande au juge une caution. 490 00:32:48,700 --> 00:32:50,260 - Je pense pas qu'il te l'accorde. 491 00:32:50,360 --> 00:32:51,600 - Bien, je veux voir ma fille, d'abord. 492 00:32:51,700 --> 00:32:52,870 - Ça non plus, c'est pas possible. 493 00:32:52,970 --> 00:32:53,870 - Je veux sortir d'ici. 494 00:32:53,970 --> 00:32:54,900 - Pascale... 495 00:32:55,000 --> 00:32:56,970 Pascale, du calme. 496 00:32:58,470 --> 00:32:59,670 Explique-moi ce qui se passe. 497 00:33:03,140 --> 00:33:04,980 - C'est beau, je suis prĂȘte. 498 00:33:20,160 --> 00:33:21,960 - Pascale DubĂ© est accusĂ©e 499 00:33:22,060 --> 00:33:24,630 du meurtre au premier degrĂ© de H. L. 500 00:33:24,730 --> 00:33:27,130 et de tentative de meurtre de M. L. 501 00:33:27,230 --> 00:33:28,500 Ses enfants. 502 00:33:30,440 --> 00:33:31,370 - À ces accusations, 503 00:33:31,470 --> 00:33:33,040 vous rĂ©pondez coupable ou non coupable? 504 00:33:33,140 --> 00:33:34,040 - Non coupable. 505 00:33:34,140 --> 00:33:35,140 - Coupable. 506 00:33:36,280 --> 00:33:38,010 (murmures) 507 00:33:38,110 --> 00:33:39,750 - Je vous demande une suspension. 508 00:33:39,850 --> 00:33:41,080 - Je changerai pas d'avis, M. le juge. 509 00:33:41,180 --> 00:33:42,820 - On s'est entendues que... 510 00:33:42,920 --> 00:33:45,180 - Je veux me reprĂ©senter toute seule. 511 00:33:49,920 --> 00:33:52,390 - J'ai des raisons de croire que ma cliente est pas en mesure 512 00:33:52,490 --> 00:33:54,760 de prendre une dĂ©cision Ă©clairĂ©e pour le moment. 513 00:33:54,860 --> 00:33:56,230 Je vous demande donc un 30 jours 514 00:33:56,330 --> 00:33:57,560 pour une Ă©valuation psychiatrique. 515 00:33:57,660 --> 00:33:59,300 - J'ai dit non. 516 00:34:00,770 --> 00:34:03,340 - Je rappelle Ă  la cour que Mme DubĂ© a Ă©tĂ© dĂ©clarĂ©e apte, 517 00:34:03,440 --> 00:34:05,270 comme indiquĂ© dans le rapport d'Ă©valuation 518 00:34:05,370 --> 00:34:08,340 Ă©crit par la trĂšs estimĂ©e Dre Éliane Sirois. 519 00:34:08,440 --> 00:34:10,280 - TrĂšs estimĂ©e, mon oeil, ouais. 520 00:34:10,380 --> 00:34:12,150 - Oui, mais le rapport... - Me Simon. 521 00:34:12,250 --> 00:34:13,680 Votre cliente est apte Ă  comparaĂźtre, 522 00:34:13,780 --> 00:34:15,780 donc apte Ă  prendre une dĂ©cision quant Ă  sa dĂ©fense. 523 00:34:15,880 --> 00:34:18,280 Je peux pas la forcer Ă  se faire Ă©valuer contre son grĂ© 524 00:34:18,380 --> 00:34:20,750 et elle veut visiblement pas que vous l'aidiez Ă  se dĂ©fendre. 525 00:34:20,850 --> 00:34:22,460 - Oui, mais M. le juge... 526 00:34:25,790 --> 00:34:27,390 - Mme DubĂ©. 527 00:34:29,460 --> 00:34:32,230 Êtes-vous sĂ»re de vouloir vous reprĂ©senter seule? 528 00:34:34,570 --> 00:34:35,740 - Certaine. 529 00:34:37,800 --> 00:34:39,210 - DĂ©solĂ©, maĂźtre, mais pour l'instant, 530 00:34:39,310 --> 00:34:40,570 vous n'avez plus voix au chapitre. 531 00:34:42,110 --> 00:34:44,710 Quant Ă  vous, c'est une dĂ©cision trĂšs lourde de consĂ©quences 532 00:34:44,810 --> 00:34:46,010 que vous vous apprĂȘtez Ă  prendre. 533 00:34:46,110 --> 00:34:48,210 Je vais donc vous laisser 2 semaines pour y penser. 534 00:34:48,310 --> 00:34:50,650 AprĂšs, si vous maintenez votre plaidoyer de culpabilitĂ©, 535 00:34:50,750 --> 00:34:51,720 je vais l'accueillir. 536 00:34:51,820 --> 00:34:53,320 Entre-temps, je vous renvoie en dĂ©tention. 537 00:34:53,420 --> 00:34:56,420 (murmures) 538 00:34:56,990 --> 00:34:59,330 -(Julien): Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 539 00:34:59,430 --> 00:35:01,330 - Ça veut dire que ça nous laisse 2 semaines 540 00:35:01,430 --> 00:35:02,930 pour la faire changer d'avis. 541 00:35:05,130 --> 00:35:06,800 - Êtes-vous proche de votre fille? 542 00:35:07,800 --> 00:35:09,670 - Bien... bien oui, pourquoi? 543 00:35:09,770 --> 00:35:11,240 - Avez-vous remarquĂ© un changement 544 00:35:11,340 --> 00:35:13,340 dans son comportement derniĂšrement? 545 00:35:14,440 --> 00:35:16,510 - Son mari l'a quittĂ©e il y a un mois. 546 00:35:16,610 --> 00:35:17,780 - Pour une autre femme? 547 00:35:17,880 --> 00:35:20,880 - Pas Ă  ma connaissance, mais elle me dit pas tout, lĂ . 548 00:35:21,010 --> 00:35:23,250 - Est-ce qu'elle a dĂ©jĂ  fait un Ă©pisode de dĂ©pression 549 00:35:23,350 --> 00:35:25,250 ou de psychose dans le passĂ©? 550 00:35:25,350 --> 00:35:27,420 - Elle a vĂ©cu des moments difficiles 551 00:35:27,520 --> 00:35:29,060 quand sa mĂšre est morte, oui. 552 00:35:29,160 --> 00:35:30,490 - Ça fait combien de temps? 553 00:35:30,590 --> 00:35:32,020 - 5 ans. 554 00:35:32,130 --> 00:35:34,630 Elle s'en est remise quand elle est tombĂ©e enceinte de... 555 00:35:35,630 --> 00:35:37,300 quand elle est tombĂ©e enceinte d'Henri. 556 00:35:40,070 --> 00:35:42,240 - Est-ce qu'il y a un historique de troubles mentaux 557 00:35:42,340 --> 00:35:43,700 de votre cĂŽtĂ© ou du cĂŽtĂ© de sa mĂšre? 558 00:35:46,010 --> 00:35:47,470 - Elle a Ă©tĂ© adoptĂ©e. 559 00:35:50,110 --> 00:35:53,110 - Faut retrouver ses parents biologiques puis ça presse. 560 00:35:54,450 --> 00:35:56,880 - Écoutez, ma femme avait le nom de la mĂšre dans ses papiers, 561 00:35:56,980 --> 00:35:59,120 mais je pense pas avoir ses coordonnĂ©es, moi. 562 00:35:59,220 --> 00:36:02,120 - OK, on va mettre un dĂ©tective privĂ© lĂ -dessus. 563 00:36:02,220 --> 00:36:03,260 J'en connais un bon. 564 00:36:03,360 --> 00:36:05,120 - J'en connais un bon, moi aussi. 565 00:36:44,460 --> 00:36:46,070 (coups Ă  la porte) 566 00:36:46,170 --> 00:36:47,830 - Tu finis bientĂŽt? 567 00:36:50,900 --> 00:36:52,210 - Oui. 568 00:37:18,130 --> 00:37:21,130 (dispute en sourdine) 569 00:37:21,330 --> 00:37:23,200 - Chaque fois qu'il y a de quoi, c'est de ma faute! 570 00:37:23,300 --> 00:37:25,500 - Ce qui est sĂ»r, c'est que moi, je serai pas tout le temps lĂ ! 571 00:37:25,610 --> 00:37:26,640 - C'est quoi, ça? Des menaces? 572 00:37:26,740 --> 00:37:27,640 - Faut que ça change... 573 00:37:27,740 --> 00:37:28,640 - Vas-y, baiser ailleurs! 574 00:37:28,740 --> 00:37:30,040 (sonnette) 575 00:37:30,140 --> 00:37:31,040 - CĂąlisse! 576 00:37:31,140 --> 00:37:32,040 -Fuck you. 577 00:37:32,140 --> 00:37:33,250 - Toi,fuck you! 578 00:37:34,780 --> 00:37:36,150 (soupir) 579 00:37:37,920 --> 00:37:40,920 - Je... je peux repasser. C'est juste que... 580 00:37:42,790 --> 00:37:44,060 c'est un peu urgent. 581 00:37:45,060 --> 00:37:47,430 - Tu veux que moi, je vous aide Ă  aider cette femme-l? 582 00:37:48,790 --> 00:37:50,630 - Ça te sortirait de ta retraite. 583 00:37:51,630 --> 00:37:53,430 T'en as peut-ĂȘtre besoin. 584 00:37:57,640 --> 00:38:00,170 - Tu risques de me taper sur les nerfs, toi avec. 585 00:38:00,270 --> 00:38:02,910 - Ah, c'est un risque que je suis prĂȘte Ă  prendre. 586 00:38:05,480 --> 00:38:08,180 En tout cas, penses-y. 587 00:38:10,850 --> 00:38:13,150 - Ah, puis de la marde, c'est oui. 588 00:38:13,250 --> 00:38:14,750 N'importe quoi pour me faire sortir d'ici. 589 00:38:14,850 --> 00:38:16,090 Je suis aprĂšs virer fou. 590 00:38:16,190 --> 00:38:17,790 - Tant que ça? 591 00:38:18,990 --> 00:38:20,330 - On se calme, lĂ . 592 00:38:20,430 --> 00:38:23,030 Il me tape sur les nerfs, mais je l'aime pareil. 593 00:38:23,130 --> 00:38:24,030 (petit rire d'Éliane) 594 00:38:24,130 --> 00:38:26,200 C'est qui, la dĂ©fense? 595 00:38:31,340 --> 00:38:33,240 - Ah bien, ah bien! 596 00:38:33,340 --> 00:38:35,240 Je suis surprise que t'aies acceptĂ©. 597 00:38:35,340 --> 00:38:37,740 - Aux honoraires que je te charge, moi, ça me surprend pas. 598 00:38:37,840 --> 00:38:38,910 (ricanement) 599 00:38:39,010 --> 00:38:40,610 On n'est pas tous des mangeux de beignes, hein? 600 00:38:40,710 --> 00:38:42,380 - Ah non? 601 00:38:42,480 --> 00:38:44,020 Ça, c'est la preuve de la Couronne. 602 00:38:44,120 --> 00:38:45,180 On a du pain sur la planche. 603 00:38:45,280 --> 00:38:47,690 - Ta cliente t'a pas sacrĂ©e lĂ ? 604 00:38:48,890 --> 00:38:51,360 - Pour l'instant. Mais j'en ai fait une copie. 605 00:38:51,460 --> 00:38:53,860 Comme le prescrit mon code de dĂ©ontologie. 606 00:38:53,960 --> 00:38:55,360 Let's go. 607 00:38:56,830 --> 00:38:58,800 Je vais avoir besoin de la place, s'il te plaĂźt. 608 00:38:58,900 --> 00:39:01,900 - Ça va ĂȘtre bon pour ton couple, oublie pas ça. 609 00:39:04,000 --> 00:39:05,040 (clappement) 610 00:39:12,380 --> 00:39:13,880 (vibration de cellulaire) 611 00:39:46,480 --> 00:39:49,050 Elle a un article Ă  publier et Bev a l'air nerveuse. 612 00:39:49,050 --> 00:39:52,050 Il n'y a rien de gĂȘnant dans ton passĂ© que je devrais savoir ? 613 00:39:52,750 --> 00:39:54,120 Il vient d'y avoir une fusillade, 614 00:39:54,120 --> 00:39:55,620 - les tueurs se baladent... - [Coup de feu] 615 00:39:55,620 --> 00:39:57,020 Merde ! 616 00:39:57,020 --> 00:39:58,420 Je le coupe au montage ou... ? 617 00:39:58,420 --> 00:39:59,690 Non, on devrait le garder je crois. 618 00:39:59,690 --> 00:40:00,790 Quoi ? Helen ? 619 00:40:00,790 --> 00:40:02,630 Je savais que vous ne reculiez pas devant un coup bas, 620 00:40:02,630 --> 00:40:03,860 mais lĂ  vous ĂȘtes lamentable. 621 00:40:03,860 --> 00:40:06,860 Dans sa hĂąte, elle a diffusĂ© l'image d'une victime dĂ©cĂ©dĂ©e 622 00:40:07,430 --> 00:40:10,430 avant mĂȘme que la police n'ait pu en informer la famille. 623 00:40:10,470 --> 00:40:11,740 (Narratrice) La nouvelle : 624 00:40:11,740 --> 00:40:14,740 vendredi, 21h30, Ă  SĂ©ries+. 625 00:40:17,140 --> 00:40:19,080 oir cuisinĂ© les muffinse : 626 00:40:19,180 --> 00:40:20,250 avec les mĂ©dicaments, 627 00:40:20,350 --> 00:40:22,110 vous les avez servis aux enfants? 628 00:40:25,720 --> 00:40:28,720 Vous devez rĂ©pondre Ă  haute voix. 629 00:40:28,820 --> 00:40:30,190 - Oui. 630 00:40:32,320 --> 00:40:35,320 - Combien de muffins avez-vous cuisinĂ©s avec les mĂ©dicaments? 631 00:40:36,300 --> 00:40:38,730 - Hum, trois. 632 00:40:39,830 --> 00:40:42,270 - Combien en avez-vous mangĂ© sur les trois? 633 00:40:50,310 --> 00:40:52,410 - Ce qu'il restait. 634 00:40:52,510 --> 00:40:54,510 - Ça fait combien, Ă  peu prĂšs? 635 00:40:54,610 --> 00:40:56,520 - Hum, un demi. 636 00:40:58,320 --> 00:41:00,490 - Les enfants en ont mangĂ© combien, eux? 637 00:41:01,690 --> 00:41:03,090 - Je... 638 00:41:04,690 --> 00:41:06,590 Je sais pas, mais moi, un demi. 639 00:41:06,690 --> 00:41:07,890 (tapement d'une touche de clavier) 640 00:41:12,200 --> 00:41:14,130 - Fait qu'elle voulait pas vraiment se tuer. 641 00:41:14,230 --> 00:41:17,230 - Donc, la thĂ©orie du suicide Ă©largi tient pas la route. 642 00:41:17,540 --> 00:41:19,740 - (Boisvert): Pour moi, elle voulait se venger. 643 00:41:19,840 --> 00:41:21,040 - Mais se venger de quoi? 644 00:41:21,140 --> 00:41:22,910 On se venge pas parce qu'on a de la peine. 645 00:41:23,010 --> 00:41:26,010 On se venge parce qu'on est trompĂ© ou trahi. 646 00:41:26,550 --> 00:41:28,910 - Son ex l'a peut-ĂȘtre laissĂ©e pour une autre. 647 00:41:29,010 --> 00:41:31,920 - MĂȘme Ă  ça, il y a quelque chose qui cloche. 648 00:41:32,020 --> 00:41:34,320 Pourquoi prendre juste un demi-muffin? 649 00:41:34,420 --> 00:41:36,590 - Parce qu'elle voulait pas mourir. 650 00:41:36,690 --> 00:41:38,260 Juste se venger en tuant ses enfants 651 00:41:38,360 --> 00:41:39,790 pour aprĂšs ça plaider qu'elle Ă©tait folle. 652 00:41:39,890 --> 00:41:40,990 - Mais elle a plaidĂ© coupable. 653 00:41:41,090 --> 00:41:43,630 - Pourquoi plaider coupable, d'abord? 654 00:41:43,730 --> 00:41:46,430 Il y a quelque chose qui nous Ă©chappe. 655 00:41:46,530 --> 00:41:47,830 - M. DubĂ© veut vous parler. 656 00:41:47,930 --> 00:41:49,440 - J'ai trouvĂ© son tĂ©lĂ©phone dans la valise. 657 00:41:49,540 --> 00:41:51,670 - Faut aller porter ça Ă  la police! 658 00:41:51,770 --> 00:41:52,970 - Les nerfs, le shĂ©rif. 659 00:41:53,070 --> 00:41:55,140 Je vais commencer par en faire une copie. 660 00:41:55,240 --> 00:41:56,340 Avez-vous son code? 661 00:41:56,440 --> 00:41:59,440 - J'ai essayĂ© quelques fois, mais je l'ai verrouillĂ©. 662 00:42:07,190 --> 00:42:09,050 (bips de cellulaire) 663 00:42:12,120 --> 00:42:14,460 - Tu regardes pas c'est qui qui te texte? 664 00:42:14,560 --> 00:42:15,630 C'est peut-ĂȘtre l'enqutrice 665 00:42:15,730 --> 00:42:17,800 qui veut te donner des nouvelles de la cour. 666 00:42:17,900 --> 00:42:19,730 - Je lui ai parlĂ© tantĂŽt. 667 00:42:21,900 --> 00:42:24,700 Pascale voulait plaider coupable puis le juge l'a pas acceptĂ©. 668 00:42:25,770 --> 00:42:28,670 - C'est une bonne affaire qu'elle plaide coupable. 669 00:42:28,770 --> 00:42:29,980 Au moins, elle reconnaĂźt ses torts 670 00:42:30,080 --> 00:42:31,410 puis il y aura pas de procĂšs. 671 00:42:31,510 --> 00:42:33,680 - J'espĂšre qu'elle va passer le restant de ses jours en prison. 672 00:42:33,780 --> 00:42:36,780 - C'est pas ça qui va me ramener Henri. 673 00:42:42,150 --> 00:42:43,620 Excusez. 674 00:42:45,060 --> 00:42:47,660 J'ai juste hĂąte que Madeleine se rĂ©veille. 675 00:42:47,760 --> 00:42:50,760 - C'est une petite fille en santĂ©, elle va s'en sortir. 676 00:42:55,570 --> 00:42:58,100 - Qu'est-ce que tu vas lui dire quand elle va se rĂ©veiller? 677 00:43:01,170 --> 00:43:02,310 - Pour l'instant, 678 00:43:02,410 --> 00:43:04,310 je veux juste qu'elle se rĂ©veille pas de sĂ©quelles. 679 00:43:06,350 --> 00:43:07,510 (bip de cellulaire) 680 00:43:16,790 --> 00:43:19,560 (paroles indistinctes sur haut-parleur) 681 00:43:19,660 --> 00:43:21,860 - Il est branchĂ©. 682 00:43:21,960 --> 00:43:23,430 L'icĂŽne? Quelle icne? 683 00:43:23,530 --> 00:43:26,230 - Et ça, c'est la valise que vous avez prise? 684 00:43:26,330 --> 00:43:29,330 - Ouais, mais elle Ă©tait dĂ©jĂ  pleine. 685 00:43:30,440 --> 00:43:32,200 - Est-ce qu'elle revenait de voyage? 686 00:43:32,300 --> 00:43:33,370 - Bien, non. 687 00:43:34,640 --> 00:43:37,610 Moi, je dirais plutĂŽt qu'elle s'apprĂȘtait Ă  partir. 688 00:43:37,710 --> 00:43:40,550 - Pour aller oĂč? Se sauver? 689 00:43:41,650 --> 00:43:43,250 - Et ça, c'est les valises des enfants? 690 00:43:43,350 --> 00:43:44,720 - Ouais. 691 00:43:44,820 --> 00:43:47,390 - Donc, peu importe oĂč elle voulait aller, 692 00:43:47,490 --> 00:43:49,820 elle amenait les enfants avec elle. 693 00:43:59,670 --> 00:44:01,730 (bips d'appareil mĂ©dical) 694 00:44:09,810 --> 00:44:11,610 - Maman? 695 00:44:16,250 --> 00:44:18,220 - OK, lĂ , je clique sur quoi? 696 00:44:19,890 --> 00:44:21,920 OK, ouais, je le vois. 697 00:44:27,690 --> 00:44:29,290 Bingo. 698 00:44:29,400 --> 00:44:31,100 Ça marche! 699 00:44:31,200 --> 00:44:32,460 Alright,ça marche. 700 00:44:32,560 --> 00:44:35,560 HĂ©, merci, je t'en dois une. 701 00:44:35,670 --> 00:44:37,570 OK, bye. 702 00:44:39,570 --> 00:44:42,340 Bon, on va aller voir ses textos. 703 00:44:42,440 --> 00:44:44,180 - Tu regarderas ses Messenger, aussi. 704 00:44:44,280 --> 00:44:47,010 - Ah, regarde donc ça, c'est qui, ça, Shanny LĂ©tourneau? 705 00:44:54,350 --> 00:44:56,390 - JP? 706 00:44:58,960 --> 00:45:00,630 JP? 707 00:45:02,900 --> 00:45:04,760 JP! 708 00:45:04,860 --> 00:45:07,860 - Fait que l'ex a une maĂźtresse, en fin de compte. 709 00:45:08,270 --> 00:45:10,470 - Puis ça, ç'a mis la madame bien en crisse. 710 00:45:17,340 --> 00:45:19,480 - C'est sĂ»r qu'il y a beaucoup de colĂšre dans les messages. 711 00:45:19,580 --> 00:45:21,580 - C'est clairement de la vengeance. 712 00:45:24,120 --> 00:45:26,550 - Bien, moi, pour l'instant, j'Ă©carte pas la psychose. 713 00:45:27,550 --> 00:45:30,090 Ou la thĂ©orie du suicide Ă©largi. 714 00:45:31,460 --> 00:45:32,890 Au contraire. 715 00:45:34,230 --> 00:45:36,230 â™Ș â™Ș 716 00:46:10,330 --> 00:46:13,100 Sous-titrage: MELS 48042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.