Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,860 --> 00:01:08,023
9:30pm
2
00:01:08,278 --> 00:01:10,436
In June 1926
3
00:01:10,697 --> 00:01:13,615
In Montrouge, a suburb of Parls.
4
00:01:30,008 --> 00:01:31,799
He's a little frightening.
5
00:01:32,677 --> 00:01:34,836
The stories you tell...
6
00:01:36,514 --> 00:01:38,554
and especially your opinions!
7
00:01:38,933 --> 00:01:41,258
Sure you weren't kidding us?
8
00:01:41,519 --> 00:01:42,894
Certainly not.
9
00:01:43,103 --> 00:01:45,061
I've grown too sensible.
10
00:01:45,482 --> 00:01:46,680
Think so?
11
00:01:46,941 --> 00:01:50,985
I'm not boasting.
In fact, I regret it.
12
00:01:54,364 --> 00:01:56,690
My dear hostess, what a dinner!
13
00:01:56,951 --> 00:01:59,109
The soufflé was burned!
14
00:01:59,370 --> 00:02:02,869
"Dear hostess"...
He refuses to call you Maniche.
15
00:02:03,123 --> 00:02:06,207
Not at all.
Are you so mad about that name?
16
00:02:06,669 --> 00:02:09,835
It's pretty: Romaniche... Maniche.
Don't you think so?
17
00:02:10,088 --> 00:02:12,295
No, I think it's very ugly.
18
00:02:14,884 --> 00:02:16,047
Maniche is ugly?
19
00:02:16,302 --> 00:02:18,011
I think so. Maybe I'm wrong.
20
00:02:18,263 --> 00:02:19,544
It's better than Romaine!
21
00:02:19,806 --> 00:02:20,506
A nice name.
22
00:02:20,765 --> 00:02:22,141
It's a lettuce.
23
00:02:22,600 --> 00:02:24,593
- And it's pretentious.
- It isn't!
24
00:02:26,270 --> 00:02:29,854
Few names are more gracious.
Or more elegant.
25
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
It goes with her little face:
so pure... and proud.
26
00:02:33,069 --> 00:02:34,527
He's handing you a line.
27
00:02:34,737 --> 00:02:37,903
I've always seen myself as proud.
Yes indeed!
28
00:02:38,157 --> 00:02:40,197
You can see it in my little face.
29
00:02:40,451 --> 00:02:43,024
And the name Romaine suits me perfectly.
30
00:02:43,287 --> 00:02:47,664
Please remember everything
your friend's just said.
31
00:02:48,000 --> 00:02:49,993
I'm not asking you to call me Romaine.
32
00:02:50,253 --> 00:02:51,960
I hate sacrifices.
33
00:02:52,213 --> 00:02:54,454
But in the future I'll thank you
34
00:02:55,340 --> 00:02:57,499
to give a thought to my pride.
35
00:02:59,719 --> 00:03:03,670
I leave you proudly,
with my proud little face.
36
00:03:10,855 --> 00:03:12,231
Your wife's delightful.
37
00:03:12,441 --> 00:03:14,433
You'll get no argument from me.
38
00:03:14,985 --> 00:03:17,226
So pretty... that childish charm...
39
00:03:18,404 --> 00:03:21,321
A real kid. And she's a riot.
40
00:03:21,574 --> 00:03:23,733
At a party she's unbeatable.
41
00:03:24,577 --> 00:03:29,203
I've seen her keep everyone
in stitches for whole evenings.
42
00:03:29,540 --> 00:03:31,164
Our friends love her.
43
00:03:32,042 --> 00:03:33,834
Maniche is the greatest!
44
00:03:35,004 --> 00:03:36,997
She doesn't look like her sister.
45
00:03:37,923 --> 00:03:40,129
Yes she does...
something in the eyes.
46
00:03:41,468 --> 00:03:42,843
Yes, perhaps.
47
00:03:44,013 --> 00:03:46,052
What did poor Angele die of?
48
00:03:49,893 --> 00:03:51,802
I was on tour. She suffer a lot?
49
00:03:52,062 --> 00:03:53,853
Not too much. It went fast.
50
00:03:55,441 --> 00:03:57,896
But your wife's healthy, isn't she?
51
00:03:58,151 --> 00:04:00,227
Her lungs aren't so hot either.
52
00:04:00,612 --> 00:04:01,612
Really?
53
00:04:01,821 --> 00:04:05,689
She's watched closely. There're
no lesions. She's fine this year.
54
00:04:07,077 --> 00:04:08,322
She looks well.
55
00:04:15,418 --> 00:04:16,118
Cigar?
56
00:04:16,378 --> 00:04:17,753
I don't smoke cigars.
57
00:04:17,962 --> 00:04:20,963
I like that.
And our cigars are awful.
58
00:04:22,341 --> 00:04:23,800
Care for a cigarette?
59
00:04:24,009 --> 00:04:25,385
I'll stick to mine.
60
00:04:26,220 --> 00:04:28,509
Pierre, no liqueur for the Maestro?
61
00:04:28,765 --> 00:04:29,511
He said no.
62
00:04:29,765 --> 00:04:30,765
Maestro!
63
00:04:30,808 --> 00:04:32,006
Do stop that!
64
00:04:32,685 --> 00:04:33,384
I'll call you Ma'am.
65
00:04:33,644 --> 00:04:37,143
That's different.
You're a real maestro.
66
00:04:37,398 --> 00:04:38,513
World famous.
67
00:04:38,774 --> 00:04:39,774
Cut it out, please!
68
00:04:39,817 --> 00:04:40,351
Alright.
69
00:04:40,609 --> 00:04:41,890
Kirsch, Mr. Blanc?
70
00:04:42,152 --> 00:04:43,433
Or brandy?
71
00:04:44,279 --> 00:04:45,559
No liqueur for Mr. Blanc.
72
00:04:45,822 --> 00:04:48,575
Just this once, Mr. Blanc.
Dear friend...
73
00:04:49,034 --> 00:04:50,861
A drop of kirsch for a toast.
74
00:04:59,878 --> 00:05:04,006
And when that's done,
I'll drink 3 or 4 more.
75
00:05:07,385 --> 00:05:09,841
Dear friend, to your fame!
76
00:05:10,347 --> 00:05:12,138
Romaine, to your happiness!
77
00:05:12,765 --> 00:05:14,758
And to yours. It's all the same.
78
00:05:15,017 --> 00:05:18,351
Your health, Marcel.
With all my heart.
79
00:05:19,188 --> 00:05:20,219
I know.
80
00:05:23,359 --> 00:05:24,818
Say, that's good.
81
00:05:26,070 --> 00:05:28,987
I told Marcel
you're a highly capable pianist.
82
00:05:29,239 --> 00:05:31,066
Pierrot's like a stage mother.
83
00:05:31,324 --> 00:05:32,440
If I didn't think...
84
00:05:32,702 --> 00:05:33,899
It's alright with me.
85
00:05:34,161 --> 00:05:37,696
Joking aside, she can play
our Brahms sonata with you.
86
00:05:38,248 --> 00:05:39,248
That's silly!
87
00:05:39,374 --> 00:05:39,908
And well!
88
00:05:40,166 --> 00:05:41,166
You're crazy.
89
00:05:42,336 --> 00:05:45,455
Dine with me when I get back.
We'll play music,
90
00:05:46,214 --> 00:05:47,590
and more music.
91
00:05:47,799 --> 00:05:49,258
You'll forget.
92
00:05:50,009 --> 00:05:51,009
Certainly not.
93
00:05:51,219 --> 00:05:55,513
This is the first time we've really
seen you since our marriage.
94
00:05:56,057 --> 00:05:58,263
It's not my fault, my life's mad.
95
00:05:59,185 --> 00:06:01,142
I really miss my old friends.
96
00:06:01,395 --> 00:06:02,854
I believe you.
97
00:06:03,189 --> 00:06:04,814
There's your work...
98
00:06:05,442 --> 00:06:07,149
Working as hard as ever?
99
00:06:09,070 --> 00:06:10,445
It's a bad habit.
100
00:06:11,989 --> 00:06:14,741
He's earned his fame.
101
00:06:15,576 --> 00:06:17,118
Did you work today?
102
00:06:18,204 --> 00:06:19,579
As usual.
103
00:06:19,914 --> 00:06:21,076
On what, Bach?
104
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Not every day.
105
00:06:25,210 --> 00:06:26,586
His Bach!
106
00:06:28,213 --> 00:06:31,048
No violinist has ever played Bach like him.
107
00:06:31,717 --> 00:06:34,386
Pity you missed him with us in April.
108
00:06:34,636 --> 00:06:35,636
A minor pity.
109
00:06:35,678 --> 00:06:37,921
I had the flu, coughed liked a toad.
110
00:06:38,182 --> 00:06:38,928
Those two concerts...
111
00:06:39,182 --> 00:06:41,471
Pierre came home late, and so moved.
112
00:06:41,726 --> 00:06:45,095
He gave me gooseflesh.
What a triumph!
113
00:06:45,855 --> 00:06:49,556
And him: affectionate,
as sensational as always.
114
00:06:50,568 --> 00:06:53,106
He came to me,
the orchestra's bureaucrat...
115
00:06:53,363 --> 00:06:54,363
What?
116
00:06:54,655 --> 00:06:56,446
Well, as its first violin...
117
00:06:57,575 --> 00:06:59,283
first violin for life...
118
00:06:59,619 --> 00:07:01,658
You'd like that, you slacker.
119
00:07:01,913 --> 00:07:03,537
Sure, sure.
120
00:07:04,790 --> 00:07:06,747
And before that delirious audience,
121
00:07:07,501 --> 00:07:10,040
he shook me by both hands...
for a long while.
122
00:07:10,838 --> 00:07:12,462
With total sincerity.
123
00:07:14,717 --> 00:07:17,800
When he finished his bows,
we left together,
124
00:07:18,303 --> 00:07:20,012
on foot, as we used to.
125
00:07:20,765 --> 00:07:21,765
We went to his place.
126
00:07:22,182 --> 00:07:25,302
All the way there,
he told me how unhappy he was.
127
00:07:25,560 --> 00:07:27,600
- You're exaggerating.
- Am I?
128
00:07:28,021 --> 00:07:30,228
You said women stole your poetry,
129
00:07:30,482 --> 00:07:31,561
your youth.
130
00:07:31,942 --> 00:07:34,349
What a memory the wretch has!
131
00:07:35,945 --> 00:07:39,029
I'd ended a tour feeling sad, and lonely.
132
00:07:41,326 --> 00:07:43,899
Were you really robbed of all that?
133
00:07:44,204 --> 00:07:48,331
He's always been like that.
A tortured mind.
134
00:07:49,375 --> 00:07:52,709
What didn't he suffer
before he lost poetry and youth!
135
00:07:52,962 --> 00:07:53,962
Liar!
136
00:07:54,213 --> 00:07:56,704
You'll have more mistresses.
137
00:07:57,008 --> 00:07:58,008
I hope so.
138
00:07:58,217 --> 00:07:59,676
Women worship him.
139
00:07:59,885 --> 00:08:01,048
That's ridiculous!
140
00:08:01,595 --> 00:08:03,220
Or rather, what a way to put it.
141
00:08:04,557 --> 00:08:05,802
I've always said so, no?
142
00:08:06,058 --> 00:08:09,509
Pierrot, I don't see you
offering kirsch to anyone.
143
00:08:09,770 --> 00:08:11,478
You've drunk enough, dear.
144
00:08:11,938 --> 00:08:15,853
First of all, that's not true.
Second, you've a guest.
145
00:08:17,111 --> 00:08:18,391
Sorry, old man, really.
146
00:08:18,904 --> 00:08:19,904
No more.
147
00:08:20,655 --> 00:08:22,446
You admit it's good. Have some.
148
00:08:24,660 --> 00:08:26,035
What was I saying?
149
00:08:27,662 --> 00:08:31,280
Oh, yes... the Brahms sonata.
150
00:08:32,875 --> 00:08:34,334
You no longer like it, eh?
151
00:08:34,835 --> 00:08:35,417
I don't?
152
00:08:35,670 --> 00:08:37,710
You must find it old hat now.
153
00:08:38,006 --> 00:08:39,085
You're mad!
154
00:08:39,340 --> 00:08:41,048
She and I play it.
155
00:08:41,467 --> 00:08:43,092
It's our star turn.
156
00:08:43,803 --> 00:08:45,843
That sonata
157
00:08:46,264 --> 00:08:49,846
evokes Marcel's and my youth,
at the conservatory.
158
00:08:50,685 --> 00:08:51,764
Divine music.
159
00:08:52,019 --> 00:08:57,144
I can't play it without feeling
a kind of amorous secrecy.
160
00:08:58,276 --> 00:09:00,517
That may sound fantastic, but...
161
00:09:01,445 --> 00:09:04,611
Forgive me for laughing like a fool.
It's silly.
162
00:09:05,073 --> 00:09:07,909
Talking about the conservatory,
I can't help
163
00:09:08,661 --> 00:09:10,700
remembering the movie theater...
164
00:09:12,122 --> 00:09:14,791
when we both applied for jobs at a theater.
165
00:09:17,835 --> 00:09:19,710
It's a riotous story.
166
00:09:20,047 --> 00:09:23,047
At the conservatory, money was scarce.
167
00:09:23,383 --> 00:09:27,760
A movie theater,
the St.-Martin, was opening
168
00:09:28,054 --> 00:09:29,597
and we heard about it.
169
00:09:30,098 --> 00:09:33,348
So we both went and asked for jobs...
170
00:09:34,102 --> 00:09:35,809
I've told you about this...
171
00:09:36,020 --> 00:09:38,096
as first and second violins.
172
00:09:38,355 --> 00:09:39,636
In either order.
173
00:09:40,608 --> 00:09:45,270
So we auditioned for the boss, a real lunk,
174
00:09:45,905 --> 00:09:46,905
and the conductor.
175
00:09:46,989 --> 00:09:51,034
I had it easy: "Fine musician,"
they said, and I was hired.
176
00:09:51,285 --> 00:09:52,910
But when Marcel's turn came...
177
00:09:53,621 --> 00:09:56,076
they cut him off after 20 bars.
178
00:09:56,331 --> 00:09:57,446
Not a chance.
179
00:09:57,708 --> 00:09:59,617
They wanted no part of him.
180
00:10:00,752 --> 00:10:02,128
A joker, they said,
181
00:10:02,379 --> 00:10:04,087
and threw him out like a bum.
182
00:10:04,423 --> 00:10:05,039
That's funny!
183
00:10:05,299 --> 00:10:10,293
A guy who became Fritz Kreisler's
star student two years later
184
00:10:10,762 --> 00:10:13,432
was thrown out
of the St.-Martin movie theater!
185
00:10:14,099 --> 00:10:15,344
A great story.
186
00:10:19,187 --> 00:10:20,978
You've been laughing like a kid.
187
00:10:23,316 --> 00:10:25,108
Old memories.
188
00:10:26,319 --> 00:10:27,943
The joy of long ago.
189
00:10:34,452 --> 00:10:37,821
Your little nest
is as nice outside as it is inside.
190
00:10:41,417 --> 00:10:42,875
It lacks children.
191
00:10:44,044 --> 00:10:44,744
What?
192
00:10:45,004 --> 00:10:48,254
An old story.
She'd have liked a swarm of brats.
193
00:10:48,507 --> 00:10:50,049
No. One child.
194
00:10:51,051 --> 00:10:52,878
Maybe 2. It's important.
195
00:10:53,136 --> 00:10:56,506
I can do nicely without them.
You understand, right?
196
00:10:57,558 --> 00:10:58,803
I admit that kids...
197
00:10:59,059 --> 00:11:01,182
His worry was how not to have any!
198
00:11:03,146 --> 00:11:04,604
Dear Manichette!
199
00:11:04,981 --> 00:11:07,651
Even without progeny, you're happy people.
200
00:11:08,777 --> 00:11:10,319
Particularly so.
201
00:11:10,737 --> 00:11:11,737
Do you realize it?
202
00:11:12,113 --> 00:11:13,192
Here we go!
203
00:11:15,491 --> 00:11:16,491
What do you mean?
204
00:11:16,742 --> 00:11:19,281
Marcel Blanc starts ruminating.
205
00:11:20,121 --> 00:11:21,200
He thinks:
206
00:11:21,456 --> 00:11:24,207
"I'm a flop, I should have lived
like Pierre Belcroix."
207
00:11:24,583 --> 00:11:25,583
Listen, Pierre...
208
00:11:25,793 --> 00:11:27,916
"Be 1st violin with the colonne orchestra,
209
00:11:28,171 --> 00:11:29,713
"and live in Montrouge."
210
00:11:30,214 --> 00:11:31,214
Right?
211
00:11:31,465 --> 00:11:35,083
I see that you're a happy man.
True or false?
212
00:11:35,511 --> 00:11:37,586
I'm happy because it's my nature.
213
00:11:37,971 --> 00:11:38,971
Mine is glum.
214
00:11:39,223 --> 00:11:40,682
It's what you made it.
215
00:11:41,559 --> 00:11:42,803
I had help.
216
00:11:43,352 --> 00:11:44,976
A cruel and lovely lady?
217
00:11:46,521 --> 00:11:48,348
The last in a line of them.
218
00:11:49,567 --> 00:11:50,942
She wasn't cruel.
219
00:11:51,360 --> 00:11:52,640
But was she ever lovely!
220
00:11:54,321 --> 00:11:55,321
You know her?
221
00:11:56,072 --> 00:11:57,353
You introduced me.
222
00:11:57,615 --> 00:11:58,615
When?
223
00:11:58,825 --> 00:12:02,870
2 years ago, at the station,
when you left on your U.S. tour.
224
00:12:03,580 --> 00:12:04,580
So I did!
225
00:12:04,789 --> 00:12:07,280
Pierre was impressed by your luggage.
226
00:12:08,543 --> 00:12:10,582
The latest suitcases!
227
00:12:11,338 --> 00:12:13,045
One was triangular.
228
00:12:13,756 --> 00:12:15,713
Whatever do you put in it?
229
00:12:15,967 --> 00:12:18,540
Talk about a departure!
230
00:12:19,345 --> 00:12:22,880
The gent wearing a coat
made by Scotsmen in India.
231
00:12:23,141 --> 00:12:24,303
Idiot!
232
00:12:25,226 --> 00:12:28,310
The gent's valet, polished like a boot,
233
00:12:28,562 --> 00:12:31,563
carrying his 2 violins like the Sacrament.
234
00:12:31,940 --> 00:12:33,221
Poor Zambeaux!
235
00:12:33,734 --> 00:12:36,569
And the gent's lady friend? Pretty?
236
00:12:38,113 --> 00:12:39,393
His lady friend?
237
00:12:39,948 --> 00:12:43,400
A delight. Tall,
slender as a reed...
238
00:12:43,911 --> 00:12:46,580
fragile, with those legs, those hands.
239
00:12:47,664 --> 00:12:50,867
And those eyes, and that smile,
240
00:12:51,501 --> 00:12:54,253
which she shone on the gent,
who hardly noticed.
241
00:12:54,588 --> 00:12:56,664
She shone it on others, believe me.
242
00:12:56,923 --> 00:12:57,923
Jealousy!
243
00:12:58,091 --> 00:12:59,289
I'm not jealous.
244
00:12:59,551 --> 00:13:01,258
Sure, I've got the wrong guy.
245
00:13:01,469 --> 00:13:03,177
Pierrot, shut up.
246
00:13:03,429 --> 00:13:05,054
No, I'm not jealous.
247
00:13:05,640 --> 00:13:09,554
Besides, I don't think the woman
"betrayed" me in the usual sense.
248
00:13:09,810 --> 00:13:13,677
A few escapades, of course.
Nothing lasting.
249
00:13:15,984 --> 00:13:19,933
But she gave me a phobia, a horror...
250
00:13:20,696 --> 00:13:22,320
a horror of lies.
251
00:13:22,781 --> 00:13:25,616
Her lies always stood between us.
How I suffered!
252
00:13:26,827 --> 00:13:29,069
That frail, vaporous creature
253
00:13:29,330 --> 00:13:32,579
defended her inner being staunchly.
254
00:13:34,793 --> 00:13:36,335
She gave me a lot.
255
00:13:39,006 --> 00:13:42,623
Total unselfishness, devotion to my career.
256
00:13:42,884 --> 00:13:44,426
I didn't ask for all that.
257
00:13:47,221 --> 00:13:50,721
To be happy with Helene...
258
00:13:51,559 --> 00:13:54,975
all I needed was a little
sincerity from her. lmpossible!
259
00:13:57,565 --> 00:13:59,190
She could lie
260
00:14:01,486 --> 00:14:02,600
even in confessing.
261
00:14:02,862 --> 00:14:03,862
Even in what?
262
00:14:04,071 --> 00:14:05,186
In confessing.
263
00:14:08,075 --> 00:14:10,613
Her rare, meaningless confessions.
264
00:14:12,121 --> 00:14:13,121
I'm boring you.
265
00:14:13,330 --> 00:14:14,872
Not in the least.
266
00:14:18,835 --> 00:14:22,121
I've never discussed
this incident with anyone, but...
267
00:14:22,965 --> 00:14:25,372
tonight, with you both...
268
00:14:28,845 --> 00:14:32,678
Want the key feature to this story,
the decisive feature?
269
00:14:34,351 --> 00:14:36,142
It happened in Havana,
270
00:14:37,312 --> 00:14:40,811
on the tour you saw us off on.
271
00:14:41,524 --> 00:14:43,351
I was to play that night.
272
00:14:43,610 --> 00:14:47,477
That afternoon we toured the area by car.
273
00:14:48,781 --> 00:14:52,197
Returning toward evening,
in an amazing light,
274
00:14:52,451 --> 00:14:55,702
facing that indescribable bay,
275
00:14:57,165 --> 00:15:01,790
I exclaimed to Helene: "Tonight
I'll play Bach's 3rd Sonata for you.
276
00:15:03,921 --> 00:15:05,463
"For you alone.
277
00:15:07,299 --> 00:15:09,671
"Will you open your soul to mine?
278
00:15:11,553 --> 00:15:14,638
"I'll give it to you if I can,
if God touches me."
279
00:15:16,058 --> 00:15:19,592
Helene barely brushed my fingers,
280
00:15:22,605 --> 00:15:25,358
but she blushed... superbly.
281
00:15:28,653 --> 00:15:31,061
It was such a mark of gratitude
282
00:15:32,699 --> 00:15:36,448
that its warmth flooded my breast,
like a cordial.
283
00:15:36,703 --> 00:15:38,245
I was overwhelmed.
284
00:15:40,957 --> 00:15:44,788
Amazed, I glimpsed a hope
of happiness after all.
285
00:15:47,547 --> 00:15:50,002
Male innocence is indestructible.
286
00:15:51,342 --> 00:15:53,714
That evening I was off my form.
287
00:15:53,969 --> 00:15:56,886
I played
Lalo's "Symphonie Espagnole" badly.
288
00:15:58,057 --> 00:16:00,630
Helene, as usual, was in the front row.
289
00:16:01,727 --> 00:16:05,012
Between pieces,
my suspicion got the better of me
290
00:16:05,272 --> 00:16:08,855
and I scanned the area,
scrutinizing Helene's neighbors
291
00:16:09,110 --> 00:16:12,727
for any man who might attract her.
292
00:16:12,988 --> 00:16:17,566
No. She was surrounded by women,
and old people.
293
00:16:19,953 --> 00:16:24,449
In the left proscenium box
were 2 elegant women, alone.
294
00:16:28,294 --> 00:16:30,204
You know how I am when I play:
295
00:16:30,464 --> 00:16:33,797
my eyes are open, but unseeing.
296
00:16:35,134 --> 00:16:37,590
It's impossible... or so I thought...
297
00:16:37,845 --> 00:16:40,847
to make out anyone in the hall.
298
00:16:42,892 --> 00:16:46,640
I'd tuned up for the Bach 3rd
and raised my bow
299
00:16:46,896 --> 00:16:49,565
when... how? why?
300
00:16:51,233 --> 00:16:54,151
I glanced at that box again.
301
00:16:55,946 --> 00:16:57,488
A man had entered it.
302
00:16:59,741 --> 00:17:02,659
I observed him: short, dark,
303
00:17:04,163 --> 00:17:05,408
quite handsome.
304
00:17:07,541 --> 00:17:11,324
He leaned on the rail,
looking tense, sensual.
305
00:17:15,173 --> 00:17:18,293
He was staring at a point in the hall
306
00:17:19,260 --> 00:17:22,795
that could only be Helene's seat,
or one near her.
307
00:17:26,309 --> 00:17:27,933
My heart tightened.
308
00:17:31,397 --> 00:17:35,442
But an unsuspected strength
made me start playing.
309
00:17:35,693 --> 00:17:37,401
And without losing awareness.
310
00:17:39,447 --> 00:17:43,823
I shifted slightly
to focus on Helene again.
311
00:17:45,118 --> 00:17:46,494
A strange moment!
312
00:17:48,706 --> 00:17:50,081
At last, I had her.
313
00:17:52,584 --> 00:17:56,249
I was alone on stage, with my violin,
314
00:17:56,589 --> 00:17:57,964
with all eyes upon me,
315
00:17:58,215 --> 00:17:59,674
steps away from her.
316
00:17:59,925 --> 00:18:01,383
And I held her
317
00:18:02,427 --> 00:18:05,344
far closer than in any secret hiding place.
318
00:18:08,225 --> 00:18:10,466
She had awaited the opening notes,
319
00:18:13,062 --> 00:18:15,635
and now she turned her head to the right,
320
00:18:17,566 --> 00:18:20,651
toward my left, toward that box, slowly,
321
00:18:20,904 --> 00:18:23,110
resting it lightly on her shoulder.
322
00:18:25,866 --> 00:18:27,823
Something happened in her face,
323
00:18:28,077 --> 00:18:31,493
a slight tightening, which I knew well,
324
00:18:33,290 --> 00:18:35,449
a cynical little pout.
325
00:18:41,257 --> 00:18:45,633
I can see it all: the grace
and boldness of her manner.
326
00:18:48,179 --> 00:18:50,505
Her head came to rest...
327
00:18:53,518 --> 00:18:57,017
her eyes and the man's touched before me.
328
00:19:03,612 --> 00:19:06,363
Bach's 3rd Sonata breathed its sighs,
329
00:19:06,614 --> 00:19:09,899
as Helene made love with a stranger
across the hall.
330
00:19:13,913 --> 00:19:14,913
Terrible!
331
00:19:19,502 --> 00:19:23,286
I suffered more than I can say,
but not from jealousy.
332
00:19:27,051 --> 00:19:28,296
Had she told me:
333
00:19:28,552 --> 00:19:31,304
"Yes, that man coveted my eyes,
334
00:19:31,555 --> 00:19:33,678
"and I picked up his challenge,"
335
00:19:33,933 --> 00:19:38,594
had I thought she could be
that honest, I'd have forgiven her.
336
00:19:38,937 --> 00:19:40,479
What hurt me...
337
00:19:44,234 --> 00:19:45,610
hurt me...
338
00:19:49,156 --> 00:19:53,069
What hurt was the stabbing certainty
of what she'd throw at me,
339
00:19:53,326 --> 00:19:55,403
cowardly, sweetly: a lie.
340
00:19:57,914 --> 00:20:00,072
I feared that cup of vitriol.
341
00:20:01,542 --> 00:20:04,115
As I played my piece,
as my hands played it,
342
00:20:05,796 --> 00:20:07,789
I could see her face lie,
343
00:20:09,467 --> 00:20:11,922
I saw it them, with hatred.
344
00:20:12,762 --> 00:20:14,920
I heard her deep, husky voice,
345
00:20:15,180 --> 00:20:17,850
heard the inevitable words of the lie:
346
00:20:19,518 --> 00:20:21,427
"The proscenium box, dear?
347
00:20:21,854 --> 00:20:23,763
"There was no man in that box."
348
00:20:31,280 --> 00:20:34,648
I nearly stopped playing,
in mid-concert. I faltered.
349
00:20:36,951 --> 00:20:39,028
Then it happened: I dived.
350
00:20:40,664 --> 00:20:42,206
That's right, I dived.
351
00:20:43,375 --> 00:20:46,292
I plunged into the music as into the sea.
352
00:20:48,254 --> 00:20:49,630
You know how it feels:
353
00:20:49,881 --> 00:20:52,633
the cool shock of the water,
its density, its noise,
354
00:20:52,884 --> 00:20:56,502
and your memory ebbs with the bubbles.
355
00:20:56,762 --> 00:20:59,597
I no longer existed,
nor did the violin, nor Bach.
356
00:20:59,933 --> 00:21:04,144
Just a single substance in fusion,
leaving only the music.
357
00:21:07,606 --> 00:21:09,065
It seems I played splendidly.
358
00:21:11,819 --> 00:21:13,776
When I resurfaced,
359
00:21:14,780 --> 00:21:17,983
blinking and terribly pale, I'm told,
360
00:21:20,827 --> 00:21:23,366
they were all standing, stamping, yelling.
361
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
If they'd known...
362
00:21:30,253 --> 00:21:33,255
My glance happened to light on Helene.
363
00:21:35,634 --> 00:21:38,718
She was trembling,
too weak even to applaud,
364
00:21:40,680 --> 00:21:43,598
and tears streamed down her lovely cheeks.
365
00:21:45,727 --> 00:21:48,846
At the sight of this woman,
so moved, exhausted,
366
00:21:49,814 --> 00:21:51,853
looking at me adoringly,
367
00:21:55,403 --> 00:21:57,194
I shuddered with fright.
368
00:22:00,491 --> 00:22:01,949
You questioned her?
369
00:22:07,707 --> 00:22:08,707
What'd she say?
370
00:22:08,791 --> 00:22:09,407
Pierre!
371
00:22:09,667 --> 00:22:10,864
Well, really...!
372
00:22:14,713 --> 00:22:16,540
She said
373
00:22:17,716 --> 00:22:19,922
exactly what I expected.
374
00:22:22,929 --> 00:22:25,171
What's my story worth otherwise?
375
00:22:25,640 --> 00:22:26,720
And then?
376
00:22:27,100 --> 00:22:28,345
Oh, then...
377
00:22:29,352 --> 00:22:31,428
it's boring:
a horrid return to Paris,
378
00:22:31,688 --> 00:22:33,561
another horrid tour,
379
00:22:34,941 --> 00:22:36,732
then I went off alone
380
00:22:37,986 --> 00:22:39,777
to Germany, the Orient.
381
00:22:43,574 --> 00:22:45,199
If I were like you,
382
00:22:45,951 --> 00:22:48,028
I'd wring this one's neck.
383
00:22:49,581 --> 00:22:50,245
Whose, mine?
384
00:22:50,498 --> 00:22:52,372
She listened to you wide-eyed.
385
00:22:52,625 --> 00:22:56,124
She followed you, watched you.
Like so.
386
00:22:57,087 --> 00:22:58,332
Worse than Havana!
387
00:22:58,589 --> 00:22:59,589
It wasn't him...
388
00:22:59,757 --> 00:23:01,132
Of course not.
389
00:23:01,342 --> 00:23:02,966
Not him, exactly.
390
00:23:05,637 --> 00:23:07,760
I was trying to imagine the...
391
00:23:09,140 --> 00:23:11,549
feelings of the women who've loved you.
392
00:23:11,810 --> 00:23:12,344
Poor things!
393
00:23:12,603 --> 00:23:16,647
One shouldn't feel sorry for anyone
in such affairs. Still...
394
00:23:17,816 --> 00:23:19,938
I've always been the victim.
395
00:23:21,570 --> 00:23:22,570
I assure you!
396
00:23:22,738 --> 00:23:23,769
A victim...
397
00:23:27,367 --> 00:23:28,398
I was the victim.
398
00:23:29,118 --> 00:23:31,277
When you leave a mistress,
399
00:23:31,872 --> 00:23:34,197
or she leaves you, she's damaged, no?
400
00:23:36,918 --> 00:23:38,198
Must be your driver.
401
00:23:39,503 --> 00:23:40,748
I don't think so.
402
00:23:41,088 --> 00:23:42,713
No, silly, it's Christiane.
403
00:23:42,924 --> 00:23:44,122
Of course.
404
00:23:44,675 --> 00:23:46,882
My cousin lives nearby with her mother.
405
00:23:47,136 --> 00:23:48,760
She's mad about Pierre.
406
00:23:49,346 --> 00:23:51,303
She'll use any pretext to stop in.
Funny!
407
00:23:51,556 --> 00:23:52,556
You've no right...
408
00:23:52,642 --> 00:23:56,176
She's charming.
Hopelessly in love with Pierre.
409
00:23:56,437 --> 00:23:57,551
Hurry, she may run off.
410
00:23:57,813 --> 00:23:59,437
It's the truth.
411
00:24:01,650 --> 00:24:03,025
She's so shy!
412
00:24:08,907 --> 00:24:11,824
You'd certainly be safe taking her
to Havana.
413
00:24:12,952 --> 00:24:14,328
She'd gaze only at you.
414
00:24:15,289 --> 00:24:17,080
From morning to night.
415
00:24:17,499 --> 00:24:19,824
She'd stare into your soul.
416
00:24:20,376 --> 00:24:21,918
You'd hate that.
417
00:24:23,462 --> 00:24:24,625
Confess it.
418
00:24:28,426 --> 00:24:29,671
That's the problem.
419
00:24:31,971 --> 00:24:33,762
A different kind of nuisance.
420
00:24:36,226 --> 00:24:37,257
Right?
421
00:24:46,986 --> 00:24:48,813
You've disappointed me.
422
00:24:49,071 --> 00:24:49,735
How so?
423
00:24:49,989 --> 00:24:52,396
You refused to play the violin for me.
424
00:24:53,742 --> 00:24:56,315
I wouldn't have been up to it.
425
00:24:58,664 --> 00:25:00,455
I'm completely relaxed.
426
00:25:02,584 --> 00:25:05,917
This evening's been too friendly,
too pleasant.
427
00:25:07,588 --> 00:25:09,665
When I return, you'll come to me...
428
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
You plan a poisonous evening for us?
429
00:25:13,386 --> 00:25:14,002
What?
430
00:25:14,262 --> 00:25:16,800
Since pleasant evenings leave you limp.
431
00:25:20,477 --> 00:25:22,303
I'll make you a solemn promise.
432
00:25:22,562 --> 00:25:26,262
You're entitled to a real afternoon
of music at my place,
433
00:25:26,524 --> 00:25:30,736
any day you choose, on a day's notice.
434
00:25:31,320 --> 00:25:32,779
That's sweet,
435
00:25:34,323 --> 00:25:35,603
and I'm touched.
436
00:25:36,950 --> 00:25:38,742
I leave day after tomorrow.
437
00:25:38,994 --> 00:25:40,537
Tomorrow, then.
438
00:25:41,247 --> 00:25:42,409
I choose tomorrow.
439
00:25:44,833 --> 00:25:47,075
So your solemn promises...
440
00:25:47,961 --> 00:25:48,495
But I'm leaving.
441
00:25:48,753 --> 00:25:50,876
You said with a day's notice.
442
00:25:55,719 --> 00:25:58,470
Very well. Agreed.
443
00:25:59,389 --> 00:26:02,225
You're unfair, as you should be.
444
00:26:03,310 --> 00:26:06,560
How about tomorrow afternoon at 4?
445
00:26:06,813 --> 00:26:08,355
I'm at your command.
446
00:26:10,733 --> 00:26:13,141
You're making it a hell of a day for me.
447
00:26:13,695 --> 00:26:15,070
Well, too bad...
448
00:26:16,030 --> 00:26:17,572
or rather, so much the better.
449
00:26:23,078 --> 00:26:23,779
Where's Christiane?
450
00:26:24,038 --> 00:26:26,244
Gone. She never meant to come in.
451
00:26:26,499 --> 00:26:29,867
Women are really stupid,
one way or another.
452
00:26:30,711 --> 00:26:32,750
Pierre, what are you doing tomorrow at 4?
453
00:26:33,004 --> 00:26:36,837
Giving a lesson at the concert hall.
Why?
454
00:26:37,092 --> 00:26:40,793
Come to my place for some music.
I'll try to play a bit...
455
00:26:41,054 --> 00:26:42,054
You're on.
456
00:26:42,222 --> 00:26:43,680
That's so sweet.
457
00:26:44,557 --> 00:26:46,432
But I can't tomorrow.
458
00:26:46,894 --> 00:26:47,894
What?
459
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
But didn't you...
460
00:26:49,688 --> 00:26:53,471
Awfully sorry.
It's charming of you. Sorry.
461
00:26:56,153 --> 00:26:57,861
Why, what's happening tomorrow?
462
00:26:58,113 --> 00:26:59,571
I don't dare tell you.
463
00:26:59,823 --> 00:27:01,365
Nonsense! What?
464
00:27:03,075 --> 00:27:04,700
I'm having my hair done.
465
00:27:04,952 --> 00:27:05,952
Cancel it.
466
00:27:06,120 --> 00:27:09,904
I can't. It's too complicated.
Takes days for an appointment.
467
00:27:10,166 --> 00:27:10,747
You're joking.
468
00:27:11,000 --> 00:27:13,206
No. if I cancel it now...
469
00:27:14,461 --> 00:27:17,748
The Maestro knows women. Ask him
if a hair appointment's serious.
470
00:27:18,007 --> 00:27:19,632
Now listen...
471
00:27:19,967 --> 00:27:21,675
I'm really sorry.
472
00:27:22,428 --> 00:27:24,052
Don't be, I understand.
473
00:27:24,304 --> 00:27:25,680
I'll be damned.
474
00:27:26,973 --> 00:27:30,260
It's best we put off our meeting.
I was forgetting...
475
00:27:30,519 --> 00:27:32,974
I leave the day after.
I'd have been too rushed.
476
00:27:34,314 --> 00:27:36,472
I'll be of now, if I may.
477
00:27:36,733 --> 00:27:37,812
So soon?
478
00:27:38,067 --> 00:27:39,860
Stay a bit longer.
479
00:27:40,070 --> 00:27:42,478
I must change into evening clothes.
480
00:27:42,739 --> 00:27:44,198
At this time of night?
481
00:27:44,908 --> 00:27:46,616
I'm due at a party.
482
00:27:46,868 --> 00:27:48,492
The man about town.
483
00:27:49,287 --> 00:27:51,161
- Goodbye, my dear.
- My dear?
484
00:27:51,915 --> 00:27:54,287
Romaine. Dear Romaine.
485
00:27:54,751 --> 00:27:58,202
Many thanks. The evening
was delightful. So intimate.
486
00:27:58,462 --> 00:28:00,253
We should thank you.
487
00:28:00,506 --> 00:28:01,506
Absolutely.
488
00:28:05,720 --> 00:28:08,293
Don't forget your promise.
489
00:28:10,557 --> 00:28:12,017
Your solemn promise.
490
00:28:12,769 --> 00:28:13,433
Of course.
491
00:28:13,686 --> 00:28:14,350
What promise?
492
00:28:14,603 --> 00:28:15,979
It's about music.
493
00:28:17,356 --> 00:28:17,890
Goodbye.
494
00:28:18,148 --> 00:28:19,429
- I'll see you out.
- No need.
495
00:28:19,691 --> 00:28:21,233
Don't be silly.
496
00:28:21,443 --> 00:28:23,235
Your coat's out here...
497
00:28:33,747 --> 00:28:35,823
Here, these are for you.
498
00:28:37,125 --> 00:28:37,789
What's this?
499
00:28:38,043 --> 00:28:39,043
Roses.
500
00:28:39,085 --> 00:28:42,501
So I see... Red roses!
They're gorgeous!
501
00:28:42,964 --> 00:28:45,206
From Marcel! They were in his car.
502
00:28:45,467 --> 00:28:46,925
They're beautiful.
503
00:28:47,886 --> 00:28:49,712
Remember to thank him.
504
00:28:50,763 --> 00:28:52,138
This one's broken.
505
00:28:52,348 --> 00:28:53,628
You won't forget...
506
00:28:53,891 --> 00:28:55,054
Of course. I'm polite.
507
00:28:55,310 --> 00:28:56,934
Not in a week. Tomorrow.
508
00:28:57,145 --> 00:28:58,852
Alright, tomorrow.
509
00:29:00,106 --> 00:29:01,932
I've never seen such stems.
510
00:29:03,150 --> 00:29:06,152
Where can we put them?
In the umbrella stand.
511
00:29:06,362 --> 00:29:07,362
You were awful.
512
00:29:07,488 --> 00:29:08,488
Awful?
513
00:29:09,156 --> 00:29:10,235
He was shocked.
514
00:29:10,491 --> 00:29:12,816
You're a pain.
If you live in the sticks
515
00:29:13,076 --> 00:29:14,535
and have a date in town...
516
00:29:14,744 --> 00:29:15,444
You'll admit...
517
00:29:15,704 --> 00:29:18,824
Nothing.
I asked him politely to play for us.
518
00:29:19,083 --> 00:29:20,083
You're a child.
519
00:29:20,334 --> 00:29:21,448
Why?
520
00:29:24,045 --> 00:29:27,249
I'm bushed. My legs won't hold me.
521
00:29:28,634 --> 00:29:29,796
Poor Pierrot!
522
00:29:31,303 --> 00:29:33,129
Let's go to bed. I'm dead.
523
00:29:33,388 --> 00:29:35,179
You don't look well.
524
00:29:36,182 --> 00:29:37,973
I'll sleep like a dig.
525
00:29:38,226 --> 00:29:40,384
You must get some rest, Pierrot dear.
526
00:29:40,687 --> 00:29:42,311
My little Maniche.
527
00:29:46,901 --> 00:29:49,571
My Pierrot has lovely hair.
528
00:29:52,657 --> 00:29:54,199
Hey, cut it out!
529
00:29:54,408 --> 00:29:56,733
I want to hurt you!
Hurt you, hurt you!
530
00:29:56,994 --> 00:29:57,610
You are.
531
00:29:57,870 --> 00:30:01,156
Not like that. For real,
a sweet, terrible hurt.
532
00:30:01,832 --> 00:30:03,113
My little Maniche.
533
00:30:03,375 --> 00:30:06,210
That you'll feel everywhere, and always.
534
00:30:06,461 --> 00:30:08,169
Maniche, I adore you.
535
00:30:08,547 --> 00:30:11,121
You want real pain, good pain?
536
00:30:14,886 --> 00:30:17,721
No, you don't.
537
00:30:19,224 --> 00:30:20,468
Come along, Maniche.
538
00:30:21,768 --> 00:30:23,393
You're worn out.
539
00:30:24,104 --> 00:30:26,559
I tell you I have to hurt you.
540
00:30:27,398 --> 00:30:29,972
Come. Don't you want to?
541
00:30:31,527 --> 00:30:33,853
Sure I do.
542
00:30:43,831 --> 00:30:45,373
Let me get my bouquet.
543
00:30:51,338 --> 00:30:52,797
Dearest, you coming?
544
00:30:53,006 --> 00:30:54,038
Right now.
545
00:30:59,638 --> 00:31:01,097
You're funny, you know?
546
00:31:41,554 --> 00:31:42,633
It's beautiful.
547
00:31:44,640 --> 00:31:46,347
I had no right to that.
548
00:31:47,184 --> 00:31:50,719
I really had no right to that.
Thank you.
549
00:31:51,689 --> 00:31:54,440
Don't worry.
Even when I've wanted to,
550
00:31:55,525 --> 00:31:57,648
I could never say what I felt.
551
00:32:02,240 --> 00:32:05,158
Pierre was right. You're a musician.
552
00:32:08,037 --> 00:32:09,663
What are you doing here?
553
00:32:10,374 --> 00:32:11,749
That again?
554
00:32:12,876 --> 00:32:14,500
Here, alone.
555
00:32:16,004 --> 00:32:18,921
Why did you rig
this téte-á-téte last night?
556
00:32:21,343 --> 00:32:22,718
You won't answer?
557
00:32:25,179 --> 00:32:27,337
Could I play the Brahms in front of Pierre?
558
00:32:27,598 --> 00:32:28,598
Certainly.
559
00:32:28,682 --> 00:32:29,880
Like that?
560
00:32:30,559 --> 00:32:31,306
Why not?
561
00:32:31,561 --> 00:32:32,675
I couldn't.
562
00:32:34,647 --> 00:32:37,220
These moments, this music you gave me...
563
00:32:37,983 --> 00:32:40,022
will be a memory for me...
564
00:32:40,569 --> 00:32:41,732
Alone?
565
00:32:41,988 --> 00:32:43,186
If you like.
566
00:32:44,615 --> 00:32:46,239
A private memory.
567
00:32:49,369 --> 00:32:52,869
This hour of music
will remain one of my most...
568
00:32:54,583 --> 00:32:56,207
my best memories.
569
00:32:57,752 --> 00:32:59,377
And rest assured, my friend,
570
00:33:00,046 --> 00:33:03,130
you're not the first man
I've visited alone.
571
00:33:03,675 --> 00:33:04,675
No?
572
00:33:07,804 --> 00:33:09,428
I've some nice friends.
573
00:33:12,058 --> 00:33:13,256
You have friends...
574
00:33:13,517 --> 00:33:14,716
lndeed.
575
00:33:27,198 --> 00:33:28,989
That's my favorite phrase.
576
00:33:36,165 --> 00:33:38,039
That violin... delightful.
577
00:33:55,224 --> 00:33:57,977
You sleep with everybody, don't you?
578
00:33:58,812 --> 00:34:00,685
You didn't finish the passage.
579
00:34:00,939 --> 00:34:02,101
Isn't that right?
580
00:34:03,399 --> 00:34:04,562
What's it to you?
581
00:34:04,817 --> 00:34:06,276
But it's true.
582
00:34:06,944 --> 00:34:07,944
Tell me.
583
00:34:10,782 --> 00:34:13,699
I'm so stupid. lnnocent as a baby.
584
00:34:15,786 --> 00:34:19,915
I was funny last night, eh?
Mooning over that suburban shack,
585
00:34:20,166 --> 00:34:21,874
that haven of purity.
586
00:34:22,793 --> 00:34:25,248
My dear friend, I've done you no wrong.
587
00:34:26,213 --> 00:34:29,713
I'm happy I could please you,
but now: scram.
588
00:34:31,177 --> 00:34:32,884
Be nice and beat it.
589
00:34:36,389 --> 00:34:37,765
I must be going.
590
00:34:41,270 --> 00:34:45,481
I don't see Pierre often,
but I value his friendship.
591
00:34:55,241 --> 00:34:56,241
Here.
592
00:35:00,538 --> 00:35:02,246
You're being comical.
593
00:35:03,124 --> 00:35:05,532
I'm paying my duty to friendship.
594
00:35:06,794 --> 00:35:09,463
By the way, I've never cheated on Pierre.
595
00:35:09,797 --> 00:35:10,331
What?
596
00:35:10,589 --> 00:35:11,589
So you know.
597
00:35:11,840 --> 00:35:13,300
That's fabulous.
598
00:35:16,387 --> 00:35:18,675
Are you all cut from the same pattern?
599
00:35:18,931 --> 00:35:20,923
You're all so like.
600
00:35:22,267 --> 00:35:24,556
The same hokum, same reactions.
601
00:35:25,604 --> 00:35:26,849
Even the words...
602
00:35:27,106 --> 00:35:28,106
Well...
603
00:35:32,152 --> 00:35:33,610
This is a pretty place.
604
00:35:35,405 --> 00:35:37,398
These big windows, the view.
605
00:35:38,533 --> 00:35:40,442
Yes, the view...
606
00:35:47,167 --> 00:35:49,076
I wanted to ask you something.
607
00:35:50,545 --> 00:35:53,035
That woman... You still love her?
608
00:35:55,591 --> 00:35:56,591
That story?
609
00:35:56,634 --> 00:35:58,508
It proves nothing.
610
00:36:00,721 --> 00:36:02,963
But you seem so sad sometimes.
611
00:36:04,183 --> 00:36:05,890
'Cause you stopped loving her?
612
00:36:07,228 --> 00:36:10,597
I'm not sad, I've lost hope of being happy.
613
00:36:12,649 --> 00:36:14,441
I've lost the desire.
614
00:36:15,360 --> 00:36:17,816
That's called feeling blue,
and it goes away.
615
00:36:18,948 --> 00:36:20,490
My God, I must be off.
616
00:36:31,251 --> 00:36:32,531
Thanks, you know.
617
00:36:40,260 --> 00:36:42,798
And for last night's roses.
Their sisters.
618
00:36:43,054 --> 00:36:44,054
Take these, too.
619
00:36:44,138 --> 00:36:44,754
You crazy?
620
00:36:45,014 --> 00:36:46,093
Why? They're fresh.
621
00:36:47,183 --> 00:36:48,183
I'll wrap them.
622
00:36:48,350 --> 00:36:49,726
Certainly not.
623
00:36:51,980 --> 00:36:54,138
It's true, they'd give you away.
624
00:36:56,817 --> 00:37:00,268
Before you leave, tell me the truth.
625
00:37:01,822 --> 00:37:03,364
You love pleasure.
626
00:37:05,617 --> 00:37:08,737
You never resist temptation, am I right?
627
00:37:10,372 --> 00:37:11,997
Since you already know...!
628
00:37:15,085 --> 00:37:16,876
Marcel Blanc, goodbye.
629
00:37:18,922 --> 00:37:20,001
This time I'm going.
630
00:37:20,256 --> 00:37:20,790
5 minutes!
631
00:37:21,049 --> 00:37:21,713
I can't.
632
00:37:21,966 --> 00:37:22,966
3 minutes.
633
00:37:23,093 --> 00:37:24,884
I've a date with Christiane.
634
00:37:25,095 --> 00:37:26,095
I'll drive you.
635
00:37:26,137 --> 00:37:26,671
Oh, no.
636
00:37:26,930 --> 00:37:27,464
My car's here.
637
00:37:27,722 --> 00:37:28,920
I'll take the subway.
638
00:37:29,182 --> 00:37:29,798
3 minutes.
639
00:37:30,058 --> 00:37:31,516
I'm late already.
640
00:37:31,851 --> 00:37:33,013
Please.
641
00:37:35,397 --> 00:37:38,231
I'll stay 15 minutes, and your car...
642
00:37:38,441 --> 00:37:39,520
Of course.
643
00:37:39,775 --> 00:37:41,483
Your car, minus you, will drop me...
644
00:37:41,694 --> 00:37:42,228
Near home.
645
00:37:42,486 --> 00:37:46,531
...at a subway stop.
A distant one, I warn you.
646
00:37:48,951 --> 00:37:50,493
But tell me what...
647
00:37:50,744 --> 00:37:51,942
if you're at that again.
648
00:37:52,204 --> 00:37:53,579
OK, I'll be quiet.
649
00:37:57,168 --> 00:37:59,456
Let's say I'm the lowest of the low.
650
00:38:09,388 --> 00:38:10,763
Well, let's play.
651
00:38:14,267 --> 00:38:15,267
Go on.
652
00:39:33,386 --> 00:39:34,584
Can he dance?
653
00:39:34,845 --> 00:39:36,043
Very well.
654
00:39:38,182 --> 00:39:39,557
He's a handsome devil.
655
00:39:39,766 --> 00:39:40,881
Not bad.
656
00:39:42,018 --> 00:39:43,395
Appealing?
657
00:39:43,854 --> 00:39:44,969
Rather.
658
00:39:46,899 --> 00:39:48,274
What'd he say to you?
659
00:39:48,609 --> 00:39:49,806
Not a word.
660
00:39:52,654 --> 00:39:53,769
You're ravishing.
661
00:39:54,031 --> 00:39:55,822
No, just kind of nice.
662
00:40:04,875 --> 00:40:06,666
That's some blues.
663
00:40:07,085 --> 00:40:10,086
Terrific. Comb your hair, Pierrot.
664
00:40:10,338 --> 00:40:12,876
Again? My hair...
665
00:40:13,341 --> 00:40:14,341
Sit down?
666
00:40:14,425 --> 00:40:17,759
You sure can pick 'em.
667
00:40:18,638 --> 00:40:21,129
Great atmosphere here, eh, Maniche?
668
00:40:21,390 --> 00:40:24,059
Marvelous. You ought to sit down.
669
00:40:24,935 --> 00:40:28,850
But with champagne at $50 a bottle...
670
00:40:29,982 --> 00:40:31,856
puts the price of a violin lesson at...
671
00:40:32,109 --> 00:40:34,267
I don't think you hold champagne well.
672
00:40:34,528 --> 00:40:37,814
Don't be silly. I can hold anything.
673
00:40:38,532 --> 00:40:43,870
No, it's the atmosphere
that hits you when you come in here.
674
00:40:46,039 --> 00:40:47,664
These folks are artists.
675
00:40:47,916 --> 00:40:49,114
Sit down.
676
00:40:50,961 --> 00:40:53,534
That guy really floors me.
677
00:40:56,799 --> 00:40:58,425
Marcel, old man,
678
00:41:00,428 --> 00:41:02,053
you see? I'm sitting.
679
00:41:04,098 --> 00:41:05,213
We friends?
680
00:41:06,684 --> 00:41:07,929
Naturally.
681
00:41:08,435 --> 00:41:10,595
Then stop looking like that.
682
00:41:11,272 --> 00:41:12,303
Like that?
683
00:41:13,858 --> 00:41:16,527
Like a regular customer here.
684
00:41:20,406 --> 00:41:22,233
An accordion!
685
00:41:22,825 --> 00:41:26,692
This'll be a tango. Sorry, Maniche,
686
00:41:26,954 --> 00:41:30,536
I promised this tango
to the little Russian girl.
687
00:41:30,791 --> 00:41:34,919
It's great. Everything's great.
What? My hair?
688
00:41:35,170 --> 00:41:36,629
It's fine.
689
00:41:38,048 --> 00:41:39,755
You sure can pick 'em.
690
00:41:43,845 --> 00:41:45,470
He's walking straight.
691
00:41:45,889 --> 00:41:47,051
He's plastered.
692
00:41:47,307 --> 00:41:51,767
No, he can drink forever.
He'll just laugh more and more.
693
00:41:52,103 --> 00:41:53,384
You're frightening.
694
00:41:53,647 --> 00:41:57,347
What's the matter?
You want Pierrot to be miserable.
695
00:41:57,608 --> 00:41:58,142
Be careful.
696
00:41:58,401 --> 00:41:59,515
Of what?
697
00:42:01,654 --> 00:42:03,362
Those elderly Americans?
698
00:42:05,366 --> 00:42:07,157
You're comical, dear.
699
00:42:14,000 --> 00:42:18,211
How do you like the girl
at the next table? The blonde.
700
00:42:20,923 --> 00:42:24,089
Pretty. Nothing special.
701
00:42:25,386 --> 00:42:27,343
And the redhead who's leaving?
702
00:42:29,681 --> 00:42:31,223
Cut it out.
703
00:42:31,433 --> 00:42:34,102
And what do you think of me? Pretty?
704
00:42:35,019 --> 00:42:37,593
Very? Too pretty?
705
00:42:39,983 --> 00:42:41,691
I love your eyes.
706
00:42:42,652 --> 00:42:44,810
Am I pretty in your arms?
707
00:42:46,323 --> 00:42:47,603
My Romaine!
708
00:42:50,243 --> 00:42:52,034
Take me in your arms.
709
00:42:53,246 --> 00:42:54,246
What?
710
00:42:54,372 --> 00:42:56,827
Yes. We're going to dance
this tango.
711
00:43:01,420 --> 00:43:02,879
And wonderfully.
712
00:43:44,921 --> 00:43:46,463
Are you sad, my love?
713
00:43:48,340 --> 00:43:49,799
What do you think?
714
00:43:52,637 --> 00:43:54,676
I'm sad too, terribly.
715
00:43:56,557 --> 00:43:57,557
I hate myself.
716
00:43:57,600 --> 00:43:59,058
What are you saying?
717
00:44:01,311 --> 00:44:04,064
I'm having you up for days, months...
718
00:44:05,399 --> 00:44:06,562
you whom I adore.
719
00:44:06,817 --> 00:44:08,359
Since it must be.
720
00:44:08,610 --> 00:44:10,069
I needn't do this tour.
721
00:44:11,363 --> 00:44:12,822
It's an artist's duty...
722
00:44:13,073 --> 00:44:14,615
Art's not involved.
723
00:44:15,409 --> 00:44:18,160
I can play in Paris.
The tour's to make money.
724
00:44:18,411 --> 00:44:20,238
The deal was too good to resist.
725
00:44:20,663 --> 00:44:22,371
This is your career, your life.
726
00:44:24,376 --> 00:44:26,452
You're resigned to our separation.
727
00:44:28,421 --> 00:44:29,963
Forgive me.
728
00:44:30,923 --> 00:44:32,916
My love, forgive me.
729
00:44:33,175 --> 00:44:35,003
Forgive what? You're mad.
730
00:44:36,763 --> 00:44:40,546
3 weeks ago I could have broken
the contract. Now I'm stuck.
731
00:44:40,808 --> 00:44:42,599
I have to go.
732
00:44:44,561 --> 00:44:45,179
Come with me.
733
00:44:45,438 --> 00:44:47,146
No! Stop it! Be quiet!
734
00:44:47,356 --> 00:44:47,937
Come with me.
735
00:44:48,191 --> 00:44:50,860
I told you, I can't.
And you know it.
736
00:44:51,068 --> 00:44:52,610
Nothing will happen.
737
00:44:52,820 --> 00:44:54,278
You guarantee that?
738
00:44:58,075 --> 00:45:00,613
It's OK with you if I suffer,
but not Pierre.
739
00:45:00,869 --> 00:45:02,150
You're being silly.
740
00:45:03,163 --> 00:45:04,622
Suicide's not so simple.
741
00:45:06,249 --> 00:45:08,657
Very few men kill themselves.
742
00:45:08,919 --> 00:45:10,627
Pierre's just a child.
743
00:45:11,421 --> 00:45:12,880
Your pity's for him alone.
744
00:45:16,384 --> 00:45:18,626
I'm harder than you think.
745
00:45:19,721 --> 00:45:24,181
It's not pity.
I'm afraid for Pierre.
746
00:45:24,767 --> 00:45:25,798
Nothing can happen.
747
00:45:26,060 --> 00:45:27,768
What if you're wrong?
748
00:45:28,438 --> 00:45:29,813
Listen,
749
00:45:30,398 --> 00:45:32,437
I know you.
750
00:45:33,151 --> 00:45:35,273
You're sensitive, hesitant.
751
00:45:35,861 --> 00:45:40,440
If we cause a tragedy,
it'd ruin your life. Right?
752
00:45:40,950 --> 00:45:42,195
Can't look at me?
753
00:45:42,451 --> 00:45:46,069
What would happen
to your love for me? You'd hate me!
754
00:45:46,872 --> 00:45:48,330
I can see it.
755
00:45:50,334 --> 00:45:52,291
But you'll keep your vow, Romaine?
756
00:45:53,462 --> 00:45:55,787
The day I return, you'll be free?
757
00:45:56,882 --> 00:45:59,088
The very day! Totally free!
You swore!
758
00:46:00,636 --> 00:46:01,881
You swear it?
759
00:46:02,721 --> 00:46:04,001
I swear it.
760
00:46:09,477 --> 00:46:11,435
I can't do without you any more.
761
00:46:13,565 --> 00:46:15,853
I need every moment of you.
762
00:46:17,151 --> 00:46:18,693
Feel my forehead.
763
00:46:19,779 --> 00:46:21,486
See how damp it is?
764
00:46:22,532 --> 00:46:24,939
It's fear of what awaits me on that ship.
765
00:46:25,201 --> 00:46:27,573
In those hotels, those foreign cities.
766
00:46:31,123 --> 00:46:33,959
Bleak afternoons, horrid nights.
767
00:46:35,378 --> 00:46:37,750
Losing you from one hour to the next!
768
00:46:39,173 --> 00:46:42,007
Here, I begin waiting for you
in the morning.
769
00:46:42,259 --> 00:46:43,421
My dear...
770
00:46:44,345 --> 00:46:47,879
When I take you home at night,
stop at the end of the street and...
771
00:46:49,057 --> 00:46:50,966
you vanish into the shadow,
772
00:46:53,228 --> 00:46:57,143
and I hear your house door
squeak shut behind you,
773
00:46:59,067 --> 00:47:00,941
terror overwhelms me.
774
00:47:01,194 --> 00:47:02,439
But Marcel...
775
00:47:02,695 --> 00:47:04,688
This trip... Jealousy...
776
00:47:05,365 --> 00:47:07,358
visions that haunt me, rend me.
777
00:47:07,617 --> 00:47:08,233
Jealous? No.
778
00:47:08,493 --> 00:47:09,027
I will be.
779
00:47:09,285 --> 00:47:13,330
Impossible.
Don't you feel how it is?
780
00:47:13,914 --> 00:47:16,157
Don't you look at me, don't you see me?
781
00:47:18,920 --> 00:47:21,755
When I'm with you,
it's all so simple and fine.
782
00:47:22,840 --> 00:47:24,713
I just take you in my arms...
783
00:47:24,967 --> 00:47:27,968
But when I'm far away, all alone,
without you...
784
00:47:32,641 --> 00:47:35,013
Repeat what I say word for word.
785
00:47:35,268 --> 00:47:36,268
No.
786
00:47:36,394 --> 00:47:37,394
I insist.
787
00:47:39,273 --> 00:47:42,274
Say: "Marcel,
may dire misfortune strike you...
788
00:47:43,527 --> 00:47:44,725
"...if I've lied to you!"
789
00:47:44,986 --> 00:47:45,986
That's horrible!
790
00:47:47,155 --> 00:47:48,155
You must.
791
00:47:49,450 --> 00:47:53,743
May dire misfortune strike you,
Marcel, if I've lied to you.
792
00:47:57,498 --> 00:47:58,873
What time is it?
793
00:47:59,960 --> 00:48:04,004
Don't go! It must be time
to leave... and I can't!
794
00:48:05,882 --> 00:48:07,080
Beloved...
795
00:48:11,221 --> 00:48:13,260
Your sweet little kisses!
796
00:48:19,436 --> 00:48:21,264
My god, how absurd!
797
00:48:22,148 --> 00:48:23,148
What is?
798
00:48:24,233 --> 00:48:26,984
Making you promise to free yourself.
799
00:48:28,945 --> 00:48:31,353
You can't. Things will never change.
800
00:48:31,615 --> 00:48:32,896
Yes they will.
801
00:48:33,993 --> 00:48:34,739
What'll you do?
802
00:48:34,993 --> 00:48:36,238
I don't know.
803
00:48:37,245 --> 00:48:38,325
You see?
804
00:48:38,622 --> 00:48:40,329
I don't know yet.
805
00:48:42,250 --> 00:48:44,623
After you leave, I'll be able to think.
806
00:48:46,171 --> 00:48:47,795
Right now I can't.
807
00:48:48,173 --> 00:48:51,007
At home I'm edgy, nasty to him.
808
00:48:52,218 --> 00:48:54,010
All I can think of
809
00:48:55,055 --> 00:48:57,094
is to run to you, all the time.
810
00:48:57,599 --> 00:48:59,141
Poor dear!
811
00:49:00,601 --> 00:49:02,392
We must keep track of the time.
812
00:49:02,645 --> 00:49:03,676
It just struck 7.
813
00:49:05,940 --> 00:49:07,767
In 5 minutes I'll get dressed.
814
00:49:18,410 --> 00:49:20,035
Yes, kiss me.
815
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
What's wrong?
816
00:49:26,585 --> 00:49:27,616
Nothing.
817
00:49:30,047 --> 00:49:31,047
Nothing.
818
00:49:32,465 --> 00:49:33,580
But you're trembling.
819
00:49:33,842 --> 00:49:35,004
It's nothing.
820
00:49:36,720 --> 00:49:39,389
I'm sad, sad, sad!
821
00:49:41,224 --> 00:49:42,766
You shook so.
822
00:49:43,935 --> 00:49:45,310
My love, what's wrong?
823
00:49:45,520 --> 00:49:46,764
Nothing, Marcel.
824
00:49:49,524 --> 00:49:51,148
You're ill!
825
00:49:51,985 --> 00:49:55,151
I assure you I'm not.
It's all over now.
826
00:49:55,905 --> 00:49:57,529
You're trembling so!
827
00:49:57,740 --> 00:49:59,650
Perhaps, but it's really over.
828
00:50:00,535 --> 00:50:01,910
And you're so pale.
829
00:50:02,203 --> 00:50:03,448
So are you.
830
00:50:04,914 --> 00:50:06,538
We're being silly.
831
00:50:09,794 --> 00:50:13,127
I'm an idiot.
We're tired, that's all.
832
00:50:13,964 --> 00:50:15,506
We make love too much.
833
00:50:17,134 --> 00:50:20,503
Don't look like that.
There's no reason.
834
00:50:25,809 --> 00:50:29,592
Before I dress, I'll sing you
the little song you like.
835
00:50:30,522 --> 00:50:32,847
No? I certainly will sing it.
836
00:50:33,108 --> 00:50:34,270
My love, please...
837
00:51:17,526 --> 00:51:20,063
What've you brought, drops or mixture?
838
00:51:20,320 --> 00:51:21,320
Mixture.
839
00:51:21,488 --> 00:51:23,563
Good. It seemed to help before.
840
00:51:25,409 --> 00:51:26,409
Here.
841
00:51:29,037 --> 00:51:30,661
Drink some herb tea, too.
842
00:51:30,914 --> 00:51:32,194
- Think so?
- Yes.
843
00:51:32,748 --> 00:51:34,290
What's wrong with me?
844
00:51:34,500 --> 00:51:37,252
Probably a blocked kidney,
Dr. Hamon said.
845
00:51:38,421 --> 00:51:39,796
Uremia, then?
846
00:51:40,006 --> 00:51:41,168
Very slight.
847
00:51:41,882 --> 00:51:42,882
You can die of it!
848
00:51:43,509 --> 00:51:46,629
Don't be silly!
Do you look as if you're dying?
849
00:51:47,638 --> 00:51:49,761
Sometimes my head aches so.
850
00:51:55,520 --> 00:51:56,520
The time?
851
00:51:57,523 --> 00:51:59,065
Ah, you're going to Paris.
852
00:51:59,316 --> 00:52:00,561
I'm behind on my errands.
853
00:52:01,151 --> 00:52:04,484
I'll bet. Can't Christiane do them?
854
00:52:07,115 --> 00:52:08,574
No, that's silly.
855
00:52:09,660 --> 00:52:11,533
Illness makes us selfish.
856
00:52:11,787 --> 00:52:15,286
You're not selfish.
I'd rather stay here.
857
00:52:18,084 --> 00:52:19,876
You seem better.
858
00:52:20,712 --> 00:52:23,001
A little, maybe. I feel funny.
859
00:52:23,256 --> 00:52:24,536
Forget it.
860
00:52:25,758 --> 00:52:28,130
Shall I do a somersault? Two, three?
861
00:52:28,511 --> 00:52:29,626
No, dear.
862
00:52:31,181 --> 00:52:32,639
Come sit beside me.
863
00:52:35,976 --> 00:52:37,435
Give me your little hand.
864
00:52:41,315 --> 00:52:42,774
That Brahms sonata.
865
00:52:43,025 --> 00:52:44,056
What of it?
866
00:52:44,568 --> 00:52:45,849
I wanted us to play it.
867
00:52:46,111 --> 00:52:47,570
That's madness.
868
00:52:48,405 --> 00:52:49,436
I'm too sick.
869
00:52:49,698 --> 00:52:52,024
And you chatter, you're restless.
870
00:52:56,038 --> 00:52:57,038
Is Christiane late?
871
00:52:57,956 --> 00:53:00,625
No, it's only ten to three.
872
00:53:01,794 --> 00:53:03,169
And I'm in no hurry.
873
00:53:03,420 --> 00:53:05,496
Stay a while.
You're always going of.
874
00:53:11,135 --> 00:53:12,511
You're sweet and good.
875
00:53:12,763 --> 00:53:13,343
I'm not.
876
00:53:13,597 --> 00:53:15,388
I say yes. Eh?
877
00:53:15,932 --> 00:53:17,391
Leave me alone!
878
00:53:18,726 --> 00:53:21,643
You want non-stop somersaults?
879
00:53:24,357 --> 00:53:25,520
Let's play the sonata.
880
00:53:25,775 --> 00:53:26,356
You're mad!
881
00:53:26,609 --> 00:53:28,233
- 2 pages.
- When you're well.
882
00:53:28,486 --> 00:53:29,565
I want to.
883
00:53:29,820 --> 00:53:31,195
Absurd!
884
00:53:31,405 --> 00:53:33,979
I'm really better. Bring my violin.
885
00:53:34,867 --> 00:53:37,785
I see what you want.
886
00:53:38,329 --> 00:53:40,405
You want me to beg you on my knees.
887
00:53:40,664 --> 00:53:44,246
God, no. Sit down,
I'll fetch the violin.
888
00:53:44,501 --> 00:53:45,036
You angry?
889
00:53:45,294 --> 00:53:46,492
It's absurd. You're weak...
890
00:53:46,754 --> 00:53:48,296
Just the beginning.
891
00:54:29,587 --> 00:54:32,706
Pierrot, speak to me! Look at me!
892
00:54:34,508 --> 00:54:36,381
Christiane, help me.
893
00:54:36,635 --> 00:54:37,169
What is it?
894
00:54:37,427 --> 00:54:38,458
He's had an attack.
895
00:54:38,721 --> 00:54:39,255
When?
896
00:54:39,513 --> 00:54:40,711
Just now.
897
00:54:43,767 --> 00:54:45,226
Pierre, can you hear me?
898
00:54:45,519 --> 00:54:47,345
His color's back. He's better.
899
00:54:50,232 --> 00:54:51,232
Can you hear me?
900
00:54:52,317 --> 00:54:54,356
You fainted, like a woman.
901
00:54:59,907 --> 00:55:02,660
I was dizzy, but I didn't pass out.
902
00:55:02,911 --> 00:55:03,911
Doctor coming?
903
00:55:04,079 --> 00:55:04,743
Tomorrow.
904
00:55:04,996 --> 00:55:07,321
Shouldn't he see Pierre right away?
905
00:55:08,582 --> 00:55:11,073
This dizzy spell wasn't serious,
906
00:55:11,753 --> 00:55:13,377
but the doctor'll know.
907
00:55:13,630 --> 00:55:14,827
He won't be in.
908
00:55:15,089 --> 00:55:17,165
I can try. He's nearby. Shall I go?
909
00:55:18,217 --> 00:55:19,331
I'll hurry.
910
00:55:24,223 --> 00:55:26,678
Your admirer's a nervous nurse.
911
00:55:29,394 --> 00:55:30,592
Are you cold?
912
00:55:30,854 --> 00:55:34,140
No. This chill is
just another feeling.
913
00:55:36,693 --> 00:55:39,362
I'm sure you'll be better tomorrow.
914
00:55:51,291 --> 00:55:52,666
Listen, Pierrot,
915
00:55:54,001 --> 00:55:57,086
I'm absolutely sure
you'll be much better tomorrow.
916
00:55:59,340 --> 00:56:00,340
What?
917
00:56:00,550 --> 00:56:02,092
Come and sit here.
918
00:56:05,597 --> 00:56:09,345
Poor Maniche, you've caught my chill.
919
00:56:12,519 --> 00:56:14,476
You scared me, before.
920
00:56:14,730 --> 00:56:17,565
What if I am going to die?
921
00:56:17,858 --> 00:56:19,566
Are you crazy?
922
00:56:21,362 --> 00:56:23,235
Isn't it time for my drops?
923
00:56:23,989 --> 00:56:24,989
Yes.
924
00:56:26,032 --> 00:56:27,741
Will you give them to me?
925
00:56:48,012 --> 00:56:49,721
No, better wait.
926
00:56:50,724 --> 00:56:51,470
What?
927
00:56:51,724 --> 00:56:55,935
After your spell, the doctor
might prescribe something else.
928
00:56:58,814 --> 00:57:00,724
I'd hate to die.
929
00:57:02,735 --> 00:57:04,194
It's odd.
930
00:57:04,445 --> 00:57:05,559
Odd?
931
00:57:06,447 --> 00:57:08,735
I'd like to go suddenly.
932
00:57:11,035 --> 00:57:12,743
Or maybe not suddenly.
933
00:57:13,495 --> 00:57:15,618
Even if I have to suffer horribly.
934
00:57:16,623 --> 00:57:19,743
That crazy talk again.
You're growing neurotic.
935
00:57:22,880 --> 00:57:24,671
You'd be happier without me.
936
00:57:25,882 --> 00:57:28,338
You don't realize it, but it's true.
937
00:57:30,178 --> 00:57:32,255
That's such nonsense, Maniche.
938
00:57:33,598 --> 00:57:36,932
What scares me about death
is being apart from you.
939
00:57:38,436 --> 00:57:40,144
Not seeing you again, Maniche.
940
00:57:42,064 --> 00:57:43,345
Oh, my head!
941
00:57:44,859 --> 00:57:46,140
Romaine, don't scold me.
942
00:57:46,402 --> 00:57:47,402
What is it?
943
00:57:47,445 --> 00:57:48,445
Hamon's in Paris.
944
00:57:48,696 --> 00:57:51,899
But I ran into Dr. Rémy.
He agreed to come.
945
00:57:52,157 --> 00:57:53,700
That's unthinkable!
946
00:57:53,910 --> 00:57:55,902
He's a good doctor. He cured Mother.
947
00:57:56,162 --> 00:57:58,368
Send him away.
We can't insult Hamon!
948
00:57:58,622 --> 00:57:59,156
But Dr. Rémy...
949
00:57:59,415 --> 00:57:59,995
I said no!
950
00:58:00,249 --> 00:58:01,707
Can't I see this doctor?
951
00:58:01,917 --> 00:58:02,917
Hamon's devoted...
952
00:58:03,168 --> 00:58:05,208
Maybe, but he isn't curing me.
953
00:58:05,463 --> 00:58:07,254
Let me call Rémy up.
954
00:58:08,465 --> 00:58:09,544
It's absurd!
955
00:58:09,800 --> 00:58:11,342
Come up, please, doctor.
956
00:58:12,219 --> 00:58:12,752
He's very nice.
957
00:58:13,011 --> 00:58:15,004
I must say, your way of...
It's absurd!
958
00:58:16,557 --> 00:58:19,391
Doctor, my cousin, Mrs. Belcroix.
959
00:58:21,311 --> 00:58:22,769
Mr. Belcroix is not well.
960
00:58:23,021 --> 00:58:24,645
He's been ill for some days.
961
00:58:25,273 --> 00:58:29,022
Please note I'm here
only because my colleague's away
962
00:58:29,277 --> 00:58:32,397
and I gather there's been a slight problem?
963
00:58:32,655 --> 00:58:33,818
Thank you.
964
00:58:34,198 --> 00:58:38,493
My husband was dizzy
for a few seconds. Please sit down.
965
00:58:41,789 --> 00:58:44,624
Now, sir, what are your symptoms?
966
00:58:44,875 --> 00:58:47,118
It's mostly my violent headaches.
967
00:58:47,378 --> 00:58:49,170
They've eased up lately, but...
968
00:58:49,422 --> 00:58:51,213
Severe head pains.
969
00:58:51,674 --> 00:58:52,753
May I?
970
00:58:57,304 --> 00:58:59,012
And aside from the headaches?
971
00:58:59,306 --> 00:59:01,631
I don't really know. I'm so tired.
972
00:59:02,518 --> 00:59:03,716
He's very weak.
973
00:59:03,977 --> 00:59:05,222
No nausea?
974
00:59:05,479 --> 00:59:08,599
Yes, almost all the time.
And the shivers.
975
00:59:08,858 --> 00:59:10,020
You've had shivers?
976
00:59:10,275 --> 00:59:14,403
And how 5 or 6 times today, and just now.
977
00:59:14,613 --> 00:59:16,819
When did all this start?
978
00:59:17,073 --> 00:59:20,324
3 or 4 days ago.
He's not been well for some time.
979
00:59:20,577 --> 00:59:22,201
The attack began last Thursday.
980
00:59:22,454 --> 00:59:26,581
That's a whole week ago. May I?
981
00:59:30,212 --> 00:59:31,587
No itching?
982
00:59:31,796 --> 00:59:35,081
Yes, on my face.
It's like fire when it strikes.
983
00:59:35,508 --> 00:59:37,381
Please go to bed.
984
00:59:37,635 --> 00:59:40,304
I want to examine you more closely.
985
00:59:40,554 --> 00:59:41,554
You sleep here?
986
00:59:41,639 --> 00:59:42,639
No, next door.
987
00:59:42,765 --> 00:59:44,307
I'll open his bed.
988
00:59:44,558 --> 00:59:46,350
He mustn't be cold.
989
00:59:46,560 --> 00:59:47,935
We can light a fire.
990
00:59:48,187 --> 00:59:49,187
- My arm.
- I can walk.
991
00:59:49,438 --> 00:59:50,438
Lean on me.
992
00:59:50,647 --> 00:59:51,893
Come, Pierrot.
993
01:00:11,668 --> 01:00:13,791
Yes, it's me. Hello.
994
01:00:15,046 --> 01:00:16,838
But it's really me.
995
01:00:17,632 --> 01:00:19,340
Can you wait a second?
996
01:00:20,301 --> 01:00:24,346
Would you take this to the kitchen
and wash the glass and spoon?
997
01:00:29,268 --> 01:00:31,059
Just a second, alright?
998
01:00:39,195 --> 01:00:40,439
Yes, it's me.
999
01:00:41,280 --> 01:00:42,655
So you're back?
1000
01:00:44,699 --> 01:00:46,076
I just don't know.
1001
01:00:47,870 --> 01:00:49,827
Today looks impossible.
1002
01:00:51,373 --> 01:00:53,200
Because I've been hoping.
1003
01:00:53,625 --> 01:00:55,701
I have, with all my strength.
1004
01:00:58,130 --> 01:01:00,371
Didn't you get my letter?
1005
01:01:01,466 --> 01:01:04,550
I swear it's true. Very sick.
1006
01:01:06,012 --> 01:01:07,471
It's so unfair!
1007
01:01:08,557 --> 01:01:10,383
I can't.
1008
01:01:11,893 --> 01:01:15,059
I'll try, but it's impossible.
I love you.
1009
01:01:21,319 --> 01:01:23,110
Your husband's condition
1010
01:01:23,321 --> 01:01:27,104
isn't alarming, but it's no good.
1011
01:01:27,866 --> 01:01:30,192
May I see Dr. Hamon's prescription?
1012
01:01:30,453 --> 01:01:31,532
Of course.
1013
01:01:36,833 --> 01:01:37,833
Here.
1014
01:01:42,756 --> 01:01:44,547
Excellent treatment.
1015
01:01:44,758 --> 01:01:46,585
The mixture... Very good.
1016
01:01:47,177 --> 01:01:48,885
Was anything else prescribed?
1017
01:01:49,304 --> 01:01:51,511
Your husband says he takes drops.
1018
01:01:51,765 --> 01:01:53,140
Oh, the drops.
1019
01:01:54,184 --> 01:01:57,268
Yes, for quite a while... two weeks.
1020
01:01:58,104 --> 01:01:59,104
It's a tonic.
1021
01:01:59,355 --> 01:02:02,890
Also prescribed by Dr. Hamon?
1022
01:02:03,652 --> 01:02:05,194
Prescription here?
1023
01:02:06,070 --> 01:02:08,608
No, I must have left it at the druggist's.
1024
01:02:08,864 --> 01:02:11,865
Kindly show me the bottle.
1025
01:02:12,952 --> 01:02:14,031
Of course.
1026
01:02:16,372 --> 01:02:18,697
You just took it down on the tray.
1027
01:02:18,958 --> 01:02:20,665
Was it the mixture you wanted?
1028
01:02:20,918 --> 01:02:22,163
No, the drops.
1029
01:02:22,419 --> 01:02:23,795
Oh, the drops.
1030
01:02:24,839 --> 01:02:25,839
Where are they?
1031
01:02:25,923 --> 01:02:26,504
The drawer.
1032
01:02:26,757 --> 01:02:28,999
No, I looked for them before.
1033
01:02:29,760 --> 01:02:31,551
I saw them this morning.
1034
01:02:33,263 --> 01:02:36,181
They're gone.
Only the dropper's here.
1035
01:02:36,392 --> 01:02:37,590
Where can they be?
1036
01:02:39,061 --> 01:02:42,559
I must have left them
in the dining room. I'll look.
1037
01:02:43,565 --> 01:02:45,108
What's he got, doctor?
1038
01:02:45,859 --> 01:02:48,017
His symptoms are very...
1039
01:02:48,278 --> 01:02:49,737
You're being unwise, sir.
1040
01:02:49,946 --> 01:02:50,977
Lie down, Pierre.
1041
01:02:51,239 --> 01:02:54,572
I don't like it in there.
People die in bedrooms.
1042
01:02:55,034 --> 01:02:56,034
Where's Romaine?
1043
01:02:56,203 --> 01:02:57,401
Looking for the drops.
1044
01:02:57,662 --> 01:03:01,197
Hope she hurries.
I'm late for an appointment.
1045
01:03:01,457 --> 01:03:02,999
Call her, Christiane.
1046
01:03:05,085 --> 01:03:07,162
These headaches...
1047
01:03:07,505 --> 01:03:09,877
you get them 4 times a day, you said?
1048
01:03:10,132 --> 01:03:11,164
Romaine, hurry.
1049
01:03:11,425 --> 01:03:12,623
3 or 4, yes.
1050
01:03:12,885 --> 01:03:15,554
After eating, or taking medicine?
1051
01:03:15,762 --> 01:03:16,794
She's coming up.
1052
01:03:17,056 --> 01:03:18,681
Calling Madame?
1053
01:03:19,433 --> 01:03:20,548
She's left.
1054
01:03:20,809 --> 01:03:22,054
What?
1055
01:03:22,436 --> 01:03:23,681
She's gone to Paris.
1056
01:03:23,937 --> 01:03:25,312
What's going on?
1057
01:03:26,106 --> 01:03:27,268
To Paris?
1058
01:03:28,150 --> 01:03:30,356
She said, "I'm sick of all this!
1059
01:03:30,611 --> 01:03:32,936
"I'm going to Paris
for a specialist."
1060
01:03:35,782 --> 01:03:37,062
And she left.
1061
01:03:45,500 --> 01:03:46,875
Don't send me back!
1062
01:03:47,543 --> 01:03:49,085
Send you back, my love?
1063
01:03:49,296 --> 01:03:50,296
Not back there!
1064
01:03:50,380 --> 01:03:51,044
But my dear...
1065
01:03:51,298 --> 01:03:54,132
After I've come here,
just walked out... No!
1066
01:03:56,552 --> 01:03:58,011
My dear child...
1067
01:03:58,220 --> 01:04:00,593
Don't send me back!
Think of the scene!
1068
01:04:00,849 --> 01:04:02,841
I am thinking of it.
1069
01:04:07,980 --> 01:04:09,522
Poor kid.
1070
01:04:13,069 --> 01:04:17,280
Worrying about you makes me
heedless, wicked if need be.
1071
01:04:17,531 --> 01:04:18,776
You're silly!
1072
01:04:19,991 --> 01:04:23,657
Isn't it wicked
to tear you from that sickbed?
1073
01:04:25,038 --> 01:04:27,410
No? 15 minutes
after a fainting spell?
1074
01:04:28,333 --> 01:04:29,364
If I'd known...
1075
01:04:29,626 --> 01:04:30,871
No, Marcel.
1076
01:04:31,627 --> 01:04:33,585
I'm grateful, do you hear?
1077
01:04:35,465 --> 01:04:37,090
I want to live with you.
1078
01:04:39,719 --> 01:04:42,126
Thanks for forcing me to leave.
1079
01:04:42,471 --> 01:04:44,714
I might not have faced it otherwise.
1080
01:04:45,517 --> 01:04:47,805
If you love me, let me stay tonight.
1081
01:04:51,939 --> 01:04:54,857
Listen, dear... Please listen!
1082
01:04:55,109 --> 01:04:57,066
He's going to send me back!
1083
01:04:58,404 --> 01:05:01,488
We'll see each other daily.
It won't be for long.
1084
01:05:02,199 --> 01:05:03,397
He must get well.
1085
01:05:03,659 --> 01:05:05,818
When he does, will I run away with you?
1086
01:05:08,497 --> 01:05:09,777
I love you.
1087
01:05:10,374 --> 01:05:12,200
Sure I'll take you from him.
1088
01:05:12,459 --> 01:05:15,710
But not while he's sick.
That's impossible!
1089
01:05:18,090 --> 01:05:19,548
Let's play music.
1090
01:05:20,884 --> 01:05:21,998
Your violin...
1091
01:05:23,386 --> 01:05:25,295
I haven't heard you in months.
1092
01:05:25,555 --> 01:05:28,046
Keep me with you, I beg you!
1093
01:05:28,433 --> 01:05:31,802
We'd soil our future. You'd hate me.
1094
01:05:35,481 --> 01:05:37,356
I mustn't go back there.
1095
01:05:39,027 --> 01:05:41,150
There are things you can't understand,
1096
01:05:41,863 --> 01:05:43,654
and it's better that way.
1097
01:05:44,115 --> 01:05:46,107
I swear it's much better.
1098
01:05:46,700 --> 01:05:48,694
Don't be foolish, it's really better.
1099
01:05:49,495 --> 01:05:50,776
But why?
1100
01:05:54,792 --> 01:05:55,990
Why?
1101
01:06:01,632 --> 01:06:02,663
I'm a criminal.
1102
01:06:02,925 --> 01:06:04,123
Be quiet!
1103
01:06:05,635 --> 01:06:08,007
I went mad on the phone before.
1104
01:06:10,474 --> 01:06:12,965
Your voice, those strange words...
1105
01:06:15,437 --> 01:06:19,932
I feared I'd miss the meeting
I dreamed of on that awful tour.
1106
01:06:20,191 --> 01:06:23,395
Awful? You triumphed everywhere.
1107
01:06:27,990 --> 01:06:30,742
What did you do in my absence?
Tell the truth.
1108
01:06:31,160 --> 01:06:32,160
What did I do?
1109
01:06:32,329 --> 01:06:33,870
Tell me! Who'd you see?
1110
01:06:34,330 --> 01:06:35,611
No one.
1111
01:06:36,249 --> 01:06:37,411
In all that time you...
1112
01:06:37,667 --> 01:06:39,991
No one.
It's all in my letters to you.
1113
01:06:42,630 --> 01:06:46,046
Nobody can suffer as I did for nothing.
1114
01:06:46,383 --> 01:06:47,925
You're maddening!
1115
01:06:50,429 --> 01:06:52,053
No, my dear,
1116
01:06:53,849 --> 01:06:56,091
I'm sick, demolished.
1117
01:06:56,935 --> 01:07:00,055
Your letter last night finished me off.
1118
01:07:01,523 --> 01:07:04,975
An exquisite letter, but...
very vague.
1119
01:07:05,235 --> 01:07:05,935
It was stupid.
1120
01:07:06,195 --> 01:07:07,475
On the contrary.
1121
01:07:08,989 --> 01:07:11,562
But your news made me think:
1122
01:07:12,825 --> 01:07:15,282
"I knew it. She's changed her mind.
1123
01:07:16,663 --> 01:07:19,414
"She'll use Pierre's illness
to break her vow,
1124
01:07:19,624 --> 01:07:21,332
"maybe to leave me.
1125
01:07:22,543 --> 01:07:24,370
"Is he really even sick?"
1126
01:07:27,173 --> 01:07:28,632
It was vile of me.
1127
01:07:29,884 --> 01:07:31,259
We are what we are.
1128
01:07:32,178 --> 01:07:33,885
You're incapable of faith.
1129
01:07:37,433 --> 01:07:38,433
Too true!
1130
01:07:43,230 --> 01:07:45,353
So simply said, so beautiful.
1131
01:07:49,236 --> 01:07:50,611
Poor kid.
1132
01:07:53,073 --> 01:07:56,524
I'll send for the car
and take you to your street.
1133
01:07:56,784 --> 01:07:58,612
In 15 minutes you'll be home.
1134
01:08:00,289 --> 01:08:03,372
You must hurry home.
You know you must!
1135
01:08:05,168 --> 01:08:06,366
Perhaps...
1136
01:08:08,797 --> 01:08:10,172
Tomorrow morning,
1137
01:08:10,757 --> 01:08:12,963
we'll meet near your place.
1138
01:08:14,802 --> 01:08:17,210
If you can't make it on time, I'll wait.
1139
01:08:19,098 --> 01:08:21,554
All day, if necessary.
1140
01:08:22,310 --> 01:08:23,768
Your poor nerves!
1141
01:08:30,318 --> 01:08:33,484
Try to look beyond the next few days.
1142
01:08:34,989 --> 01:08:37,658
If happiness exists and I can give it,
1143
01:08:37,908 --> 01:08:39,616
you'll have a lovely life.
1144
01:08:42,163 --> 01:08:44,570
You'll have such beauty in your life,
1145
01:08:45,290 --> 01:08:46,535
such beauty...
1146
01:08:49,919 --> 01:08:51,461
so much beauty!
1147
01:09:10,189 --> 01:09:13,274
I told the maid to put on the kettle
and go home.
1148
01:09:14,944 --> 01:09:16,569
Are you cold, Pierre?
1149
01:09:19,573 --> 01:09:22,989
Think of it: you're better already.
1150
01:09:23,243 --> 01:09:25,402
So what? What do I care?
1151
01:09:26,205 --> 01:09:27,913
You were worried earlier.
1152
01:09:28,123 --> 01:09:29,499
It was stupid.
1153
01:09:30,876 --> 01:09:33,034
I'm not afraid to die anymore.
1154
01:09:33,795 --> 01:09:36,038
I'd like it to be this afternoon again,
1155
01:09:36,298 --> 01:09:38,374
with my headache,
1156
01:09:39,426 --> 01:09:41,465
and Maniche still beside me.
1157
01:09:43,179 --> 01:09:44,721
She'll be back.
1158
01:09:45,056 --> 01:09:46,432
Sure.
1159
01:09:47,351 --> 01:09:49,592
I can't imagine she won't.
1160
01:09:51,021 --> 01:09:54,852
Did you really see her
in the street around 7:30? Did you?
1161
01:09:55,358 --> 01:09:56,901
I swore it.
1162
01:09:58,236 --> 01:10:00,561
I saw Romaine rapidly turn the corner.
1163
01:10:03,324 --> 01:10:07,156
Poor thing! Maybe she felt ashamed,
1164
01:10:07,745 --> 01:10:09,868
for that fit of impatience.
1165
01:10:11,249 --> 01:10:13,407
Yet it's not like her to feel regret.
1166
01:10:14,752 --> 01:10:16,744
Why did she leave?
1167
01:10:18,089 --> 01:10:21,006
And seeing the new doctor,
who was forced on her...
1168
01:10:22,217 --> 01:10:25,467
I'm not blaming you, Christiane.
I asked to see him.
1169
01:10:27,097 --> 01:10:30,098
It would have been more tactful if we'd...
1170
01:10:31,101 --> 01:10:33,058
I think she's a good person.
1171
01:10:34,146 --> 01:10:35,604
Even if she denies it.
1172
01:10:36,564 --> 01:10:38,356
Certainly.
1173
01:10:40,027 --> 01:10:41,818
Don't excite yourself.
1174
01:10:42,737 --> 01:10:47,233
I'll fetch a blanket
and your medicine. It's time.
1175
01:10:47,492 --> 01:10:49,199
What good will it do?
1176
01:10:50,620 --> 01:10:52,909
You must regain your strength.
1177
01:10:53,873 --> 01:10:55,581
Seeing Romaine will upset you.
1178
01:10:55,833 --> 01:10:56,996
You mean it?
1179
01:10:57,501 --> 01:10:58,960
She'll be back?
1180
01:10:59,211 --> 01:11:02,628
I'm sure. Take it easy, Pierre.
1181
01:11:08,846 --> 01:11:09,846
What?
1182
01:11:14,310 --> 01:11:17,061
I'm convinced Romaine will be back,
1183
01:11:18,438 --> 01:11:21,107
if not tonight, then tomorrow.
1184
01:11:22,692 --> 01:11:24,401
You think she might not be back tonight?
1185
01:11:24,653 --> 01:11:27,488
Probably. But it's after midnight.
1186
01:11:28,323 --> 01:11:28,904
Not so late.
1187
01:11:29,157 --> 01:11:30,948
Where would she spend the night?
1188
01:11:32,160 --> 01:11:34,402
With friends... or in a hotel.
1189
01:11:35,288 --> 01:11:37,328
She's so odd.
1190
01:11:43,004 --> 01:11:44,380
That explains everything.
1191
01:11:45,465 --> 01:11:47,173
I'll be back soon.
1192
01:11:50,469 --> 01:11:51,714
My Maniche...
1193
01:11:52,471 --> 01:11:54,262
My Romaniche...
1194
01:11:55,892 --> 01:11:57,718
My baby... My little darling...
1195
01:12:11,156 --> 01:12:12,271
Yes, it's me.
1196
01:12:14,075 --> 01:12:15,190
Is it really you?
1197
01:12:16,119 --> 01:12:17,662
No, it isn't you.
1198
01:12:18,414 --> 01:12:19,658
Come let me hold you.
1199
01:12:19,915 --> 01:12:20,449
Please...
1200
01:12:20,707 --> 01:12:22,865
Come. I'm mixed up.
I don't believe it.
1201
01:12:24,127 --> 01:12:25,127
Pierre, please!
1202
01:12:28,507 --> 01:12:30,832
Yes, it is you, Maniche! It's you!
1203
01:12:31,676 --> 01:12:33,301
You smell too good.
1204
01:12:33,970 --> 01:12:36,721
No dream can be as sweet as your skin.
1205
01:12:36,972 --> 01:12:37,637
Calm yourself.
1206
01:12:37,890 --> 01:12:40,097
You're here! I'm so happy!
1207
01:12:41,728 --> 01:12:45,179
Don't cry Pierre. You mustn't cry.
1208
01:12:46,190 --> 01:12:47,648
I'm not crying.
1209
01:12:47,858 --> 01:12:50,528
You must rest. Absolute rest.
1210
01:12:51,028 --> 01:12:52,820
I'm a lot better.
1211
01:12:54,406 --> 01:12:59,364
In a day or two,
when you're well, we'll talk.
1212
01:13:00,371 --> 01:13:02,529
No more childishness, Pierre.
1213
01:13:02,957 --> 01:13:04,581
I want a whole man.
1214
01:13:05,667 --> 01:13:07,660
You'll have no complaints.
1215
01:13:08,962 --> 01:13:10,586
I look like a corpse now, but...
1216
01:13:10,798 --> 01:13:12,589
Can't you see? Can't you feel?
1217
01:13:12,800 --> 01:13:13,333
Feel what?
1218
01:13:13,592 --> 01:13:14,592
Look at me!
1219
01:13:14,718 --> 01:13:15,252
I'm looking.
1220
01:13:15,510 --> 01:13:16,510
I'm a bitch!
1221
01:13:16,678 --> 01:13:17,678
We're off again!
1222
01:13:17,762 --> 01:13:18,296
A bitch!
1223
01:13:18,555 --> 01:13:20,013
No, dammit!
1224
01:13:20,890 --> 01:13:22,930
You didn't even wonder where I was.
1225
01:13:24,144 --> 01:13:25,144
What?
1226
01:13:26,521 --> 01:13:29,059
I didn't wonder?
Come on, Maniche...
1227
01:13:29,815 --> 01:13:32,568
Was it you who was seen roaming around,
1228
01:13:32,902 --> 01:13:35,654
walking in the street around 7:30?
1229
01:13:36,280 --> 01:13:40,194
Yes. I came right to the door.
1230
01:13:41,827 --> 01:13:42,941
You didn't come in?
1231
01:13:43,204 --> 01:13:44,579
Obviously not.
1232
01:13:49,918 --> 01:13:52,077
And she says she's a bitch.
1233
01:13:55,132 --> 01:13:57,006
- Your shoes!
- Never mind.
1234
01:13:57,259 --> 01:14:00,343
They're muddy. And your stockings!
Where were you?
1235
01:14:00,679 --> 01:14:02,505
- Nowhere.
- Nowhere?
1236
01:14:03,014 --> 01:14:04,473
I've been walking.
1237
01:14:05,184 --> 01:14:06,559
It's terrible.
1238
01:14:07,561 --> 01:14:09,352
You must have walked for miles.
1239
01:14:09,604 --> 01:14:10,719
Never mind!
1240
01:14:13,441 --> 01:14:16,443
You're pale. You need sleep.
1241
01:14:17,320 --> 01:14:19,776
Except for being pale, I'm fine.
1242
01:14:20,823 --> 01:14:23,148
I think I will get some sleep.
1243
01:14:24,243 --> 01:14:25,951
But give me your hand,
1244
01:14:27,205 --> 01:14:29,778
to hold to my cheek as I fall asleep.
1245
01:14:32,543 --> 01:14:34,666
My little mouse is back.
1246
01:14:48,267 --> 01:14:49,726
No puoo tonight?
1247
01:14:56,274 --> 01:14:57,649
Know what I'd love?
1248
01:14:57,901 --> 01:14:58,901
What?
1249
01:14:59,695 --> 01:15:00,726
You'll be furious.
1250
01:15:00,988 --> 01:15:02,232
What is it?
1251
01:15:03,573 --> 01:15:04,818
Do a summersault.
1252
01:15:05,825 --> 01:15:06,825
You're laughing?
1253
01:15:08,744 --> 01:15:11,746
Life is so simple.
You want a somersault?
1254
01:15:12,165 --> 01:15:14,371
He wants a somersault. Me too.
1255
01:15:14,626 --> 01:15:15,626
OK, old pal.
1256
01:15:16,127 --> 01:15:19,127
Watch your somersault closely.
Open your eyes!
1257
01:15:21,508 --> 01:15:22,966
Want another one?
1258
01:15:23,176 --> 01:15:25,215
Ok, old Pierre. Watch closely.
1259
01:15:28,639 --> 01:15:29,718
Here's the cousin.
1260
01:15:29,973 --> 01:15:32,097
My cousin!
What a face she's making!
1261
01:15:32,351 --> 01:15:33,351
Me?
1262
01:15:33,644 --> 01:15:35,850
Somersault for her patient.
1263
01:15:36,105 --> 01:15:37,105
You're mad!
1264
01:15:37,147 --> 01:15:39,899
She looks so disgusted and indignant!
1265
01:15:40,859 --> 01:15:43,267
Tough luck, Pierre.
You should've wed her.
1266
01:15:43,529 --> 01:15:44,529
What's wrong?
1267
01:15:44,571 --> 01:15:46,943
With her apron and her blanket!
1268
01:15:47,199 --> 01:15:49,487
She'd have given you children!
1269
01:15:49,743 --> 01:15:50,941
That again?
1270
01:15:51,202 --> 01:15:52,994
A somersault for cousin.
1271
01:15:53,247 --> 01:15:56,995
A somersault for the pretty nurse
and her Pierrot who hurts!
1272
01:16:00,336 --> 01:16:01,336
Where you going?
1273
01:16:01,587 --> 01:16:03,497
To my room, for a second.
1274
01:16:11,555 --> 01:16:13,014
Drink this quick, Pierre.
1275
01:16:22,066 --> 01:16:23,097
What was that?
1276
01:16:23,358 --> 01:16:24,639
Nothing.
1277
01:16:24,901 --> 01:16:26,942
- It was the door!
- No.
1278
01:16:27,196 --> 01:16:28,655
It was the front door.
1279
01:16:28,864 --> 01:16:30,323
Don't get up.
1280
01:16:30,532 --> 01:16:31,991
She laughed so oddly.
1281
01:16:32,242 --> 01:16:34,484
Please, Pierre,
don't get up. I'll go.
1282
01:18:04,207 --> 01:18:05,914
I'll do as you say.
1283
01:18:07,334 --> 01:18:10,418
I won't say a word
that might worry my Pierre.
1284
01:18:11,546 --> 01:18:12,744
Not a word.
1285
01:18:14,050 --> 01:18:16,125
Romaine's secret will be kept...
1286
01:18:17,136 --> 01:18:18,511
her secrets.
1287
01:18:21,306 --> 01:18:23,512
I'll behave as I always do.
1288
01:18:23,767 --> 01:18:25,807
God will bless you.
1289
01:18:26,770 --> 01:18:29,771
My thoughts were evil, I see that now.
1290
01:18:31,066 --> 01:18:33,735
I'm less stern than you, my child.
1291
01:18:34,903 --> 01:18:38,521
I understand your rebellion.
1292
01:18:39,032 --> 01:18:44,785
And you've realized
you were about to make a mistake.
1293
01:18:45,413 --> 01:18:48,912
Telling on her, even part of the truth,
1294
01:18:49,459 --> 01:18:51,665
even if it seemed justified,
1295
01:18:51,919 --> 01:18:54,920
would have hurt your husband uselessly.
1296
01:18:59,135 --> 01:19:02,503
Marcel Blanc puts flowers
on her grave at night!
1297
01:19:04,348 --> 01:19:07,848
It's understandable that you should feel:
1298
01:19:08,811 --> 01:19:10,850
"if Pierre only knew!
1299
01:19:11,105 --> 01:19:13,263
"If he really knew
1300
01:19:13,857 --> 01:19:16,229
"the woman he's still mourning!"
1301
01:19:17,193 --> 01:19:21,986
But here you're making
a psychological error.
1302
01:19:22,741 --> 01:19:27,118
I'm talking to the woman, now,
not the penitent.
1303
01:19:29,206 --> 01:19:31,957
Your husband, Pierre, is suffering,
1304
01:19:32,792 --> 01:19:35,876
but it's a clean wound.
1305
01:19:36,337 --> 01:19:38,128
It's not infected.
1306
01:19:38,381 --> 01:19:42,509
His mourning will fade with time.
1307
01:19:42,760 --> 01:19:44,302
You know it will.
1308
01:19:44,929 --> 01:19:48,843
Gradually it will take on
a merciful quality,
1309
01:19:49,558 --> 01:19:51,183
almost sweet.
1310
01:19:51,936 --> 01:19:55,305
But beware.
1311
01:19:56,523 --> 01:20:00,058
Beware of anything
that could change that feeling.
1312
01:20:01,070 --> 01:20:05,281
Keep bandages and balm on the wound.
1313
01:20:07,367 --> 01:20:09,573
Believe an old priest:
1314
01:20:10,745 --> 01:20:14,578
disappointment, humiliation,
1315
01:20:15,876 --> 01:20:18,710
curiosity, jealousy, hatred
1316
01:20:19,963 --> 01:20:24,708
would soon bring the dead alive to him...
1317
01:20:25,510 --> 01:20:27,052
as she was.
1318
01:20:28,471 --> 01:20:29,846
And then...
1319
01:20:31,599 --> 01:20:35,811
it might be a long haul for you, dear lady.
1320
01:21:05,799 --> 01:21:07,424
Surprised you, eh?
1321
01:21:19,771 --> 01:21:21,810
Hope you don't think me rude.
1322
01:21:22,982 --> 01:21:25,271
You're joking. I'm glad to see you.
1323
01:21:27,862 --> 01:21:31,907
If you weren't a night owl,
I wouldn't have come so late.
1324
01:21:32,783 --> 01:21:35,025
I don't go out much any more.
1325
01:21:35,828 --> 01:21:38,236
Mostly I come home. I read.
1326
01:21:40,833 --> 01:21:43,122
- What'll you have?
- Nothing.
1327
01:21:44,169 --> 01:21:45,794
I've already drunk a lot.
1328
01:21:47,339 --> 01:21:50,791
I really wanted to see you.
Obviously.
1329
01:21:52,886 --> 01:21:55,211
Christiane and I are leaving.
1330
01:21:56,264 --> 01:21:57,972
I'll tell you about it.
1331
01:21:59,517 --> 01:22:01,309
I came by at 8 o'clock.
1332
01:22:02,062 --> 01:22:03,853
I was at the opera.
1333
01:22:06,900 --> 01:22:09,817
I looked for you in that Russian nightclub
1334
01:22:10,654 --> 01:22:13,109
where we had supper 3 or 4 times, back...
1335
01:22:18,828 --> 01:22:20,452
in the old days.
1336
01:22:21,121 --> 01:22:24,123
Casanova? I rarely go there now.
1337
01:22:29,046 --> 01:22:30,754
It wasn't even open.
1338
01:22:33,593 --> 01:22:34,968
I'm thirsty.
1339
01:22:38,347 --> 01:22:39,805
Try some of this.
1340
01:22:49,107 --> 01:22:51,100
It's old, the real stuff.
1341
01:22:58,116 --> 01:22:59,491
Excellent.
1342
01:23:01,369 --> 01:23:02,828
And powerful.
1343
01:23:06,333 --> 01:23:08,621
You're leaving on a trip? Where to?
1344
01:23:08,877 --> 01:23:10,584
It's not a trip.
1345
01:23:11,128 --> 01:23:14,212
I mean, I'm leaving.
1346
01:23:16,134 --> 01:23:17,676
For good.
1347
01:23:19,095 --> 01:23:20,340
Bye-bye.
1348
01:23:21,847 --> 01:23:22,926
What?
1349
01:23:23,557 --> 01:23:25,348
I'm moving to Tunis.
1350
01:23:27,603 --> 01:23:29,394
With my family.
1351
01:23:29,939 --> 01:23:31,978
Christiane and my son.
1352
01:23:32,608 --> 01:23:34,232
For I've a kid.
1353
01:23:34,484 --> 01:23:35,943
You didn't know...
1354
01:23:37,905 --> 01:23:39,529
naturally.
1355
01:23:40,866 --> 01:23:42,028
Of course not.
1356
01:23:42,742 --> 01:23:44,534
He's only a few months old.
1357
01:23:45,203 --> 01:23:46,994
Seems he looks like me.
1358
01:23:48,582 --> 01:23:50,373
He'll have my dumb face.
1359
01:23:53,670 --> 01:23:55,828
Tunis! What an idea.
1360
01:23:56,255 --> 01:23:58,712
I've found a good job there...
1361
01:23:58,967 --> 01:24:00,959
as far as pay goes.
1362
01:24:02,178 --> 01:24:04,930
Artistic director
in a casino that's opening.
1363
01:24:07,433 --> 01:24:09,057
Artistic director.
1364
01:24:10,061 --> 01:24:11,685
Can't you just see it?
1365
01:24:12,688 --> 01:24:16,436
I'll stage La Traviata,
rehearse the acrobats. At night...
1366
01:24:17,192 --> 01:24:18,817
I'll check the dance floor.
1367
01:24:19,736 --> 01:24:21,528
You make it sound grim.
1368
01:24:22,698 --> 01:24:24,322
I'm not complaining.
1369
01:24:25,951 --> 01:24:28,358
I'm sick of music.
1370
01:24:29,788 --> 01:24:30,987
Good music.
1371
01:24:32,875 --> 01:24:34,499
It hurts me...
1372
01:24:38,296 --> 01:24:39,838
after what happened.
1373
01:24:41,632 --> 01:24:43,425
As for genius...
1374
01:24:44,803 --> 01:24:46,178
Hell!
1375
01:24:47,222 --> 01:24:50,424
Guys are idolized for supposedly
having a special nerve
1376
01:24:50,683 --> 01:24:55,061
that lets them hear
so-called harmonies and dissonances.
1377
01:25:01,986 --> 01:25:03,148
They're creators.
1378
01:25:03,404 --> 01:25:04,780
"Creators", sure!
1379
01:25:05,740 --> 01:25:07,863
The creators of all we love.
1380
01:25:08,909 --> 01:25:13,369
It's we performers, interpreters,
who are made too much of.
1381
01:25:16,834 --> 01:25:18,542
Your apartment's terrific.
1382
01:25:20,087 --> 01:25:21,629
I'd forgotten.
1383
01:25:23,131 --> 01:25:24,411
So fashionable.
1384
01:25:26,969 --> 01:25:28,795
I've come to ask a favor, Marcel.
1385
01:25:29,846 --> 01:25:30,925
Maybe two.
1386
01:25:32,766 --> 01:25:34,888
- Of course.
- Careful!
1387
01:25:35,978 --> 01:25:37,685
It may not be so easy.
1388
01:25:38,480 --> 01:25:43,106
A check won't do it. I'm no moocher.
1389
01:25:45,152 --> 01:25:47,561
We haven't met for nearly 3 years.
1390
01:25:48,198 --> 01:25:50,356
Since my misfortune, you've dropped me.
1391
01:25:50,616 --> 01:25:51,616
No. Be fair.
1392
01:25:51,659 --> 01:25:53,948
You've been courteous, as usual.
1393
01:25:55,079 --> 01:25:57,154
You went to the funeral.
1394
01:25:57,874 --> 01:25:59,582
I was too sick.
1395
01:26:00,418 --> 01:26:04,878
You visited me that day,
said little, but you seemed moved.
1396
01:26:06,506 --> 01:26:09,425
The next day
I got your affectionate letter.
1397
01:26:11,512 --> 01:26:14,049
- I don't see what...
- Yes!
1398
01:26:15,724 --> 01:26:17,099
I was touched.
1399
01:26:19,061 --> 01:26:20,520
Forget the accounting.
1400
01:26:21,855 --> 01:26:23,018
Alright.
1401
01:26:24,774 --> 01:26:28,024
Then maybe you can help me.
But first I must tell you:
1402
01:26:30,322 --> 01:26:34,070
I learned of Maniche's death,
her... suicide...
1403
01:26:35,285 --> 01:26:38,369
in a letter she wrote
moments before she died.
1404
01:26:42,625 --> 01:26:44,001
She wrote you?
1405
01:26:46,254 --> 01:26:48,045
I can't keep that letter on me.
1406
01:26:49,798 --> 01:26:51,922
I no longer dare.
1407
01:26:53,803 --> 01:26:57,218
A wretched scrap of paper,
wretched lines in faded ink.
1408
01:26:58,557 --> 01:27:01,308
That'll perish too, from too often being
1409
01:27:02,478 --> 01:27:04,636
pulled out of a wallet, handled.
1410
01:27:06,190 --> 01:27:08,099
Maybe it's grotesque, but...
1411
01:27:09,651 --> 01:27:13,863
I've put Maniche's letter
in a bank deposit box.
1412
01:27:15,365 --> 01:27:16,646
It makes sense.
1413
01:27:18,326 --> 01:27:20,235
Sometimes I go to my bank,
1414
01:27:20,495 --> 01:27:24,161
unlock the box and look at my letter
1415
01:27:24,833 --> 01:27:26,541
on the box lid.
1416
01:27:27,877 --> 01:27:32,337
At home I may be disturbed.
In the bank, just coupon-clippers.
1417
01:27:34,759 --> 01:27:36,550
We ignore each other.
1418
01:27:39,180 --> 01:27:41,338
I can tell you what's in the letter.
1419
01:27:43,600 --> 01:27:45,059
I know it by heart.
1420
01:27:49,440 --> 01:27:51,432
I'll recite it, OK?
1421
01:27:55,153 --> 01:27:56,317
"Old Pierrot,
1422
01:27:58,616 --> 01:28:00,442
"Too many sleepless nights.
1423
01:28:02,452 --> 01:28:05,903
"So unless I lose my nerve,
I'll go sleep in the Seine.
1424
01:28:08,208 --> 01:28:10,960
"You've always been mad enough to love me,
1425
01:28:12,087 --> 01:28:13,960
"and I'm going to give you grief.
1426
01:28:15,631 --> 01:28:19,416
"That's too bad, but if I stayed,
you'd be unhappier.
1427
01:28:22,430 --> 01:28:24,885
"I'll give you a year to weep, Pierrot,
1428
01:28:26,267 --> 01:28:28,259
"to cry Maniche! Maniche!
1429
01:28:29,854 --> 01:28:32,096
"Thinking you've had a great disaster.
1430
01:28:34,859 --> 01:28:37,610
"Then you'll marry Christiane.
She's pretty.
1431
01:28:38,779 --> 01:28:41,697
"She'll live for you, and your children.
1432
01:28:44,118 --> 01:28:47,118
"This isn't just talk,
it's what I really want...
1433
01:28:49,039 --> 01:28:50,119
"my last wish.
1434
01:28:52,084 --> 01:28:53,459
"Will you respect it?
1435
01:28:57,380 --> 01:29:00,132
"Pierrot, never think angrily of Maniche.
1436
01:29:01,844 --> 01:29:05,592
"If you do, tell yourself:
I was silly to take her seriously.
1437
01:29:06,264 --> 01:29:09,181
"Maniche was nothing, less than nothing.
1438
01:29:11,853 --> 01:29:13,810
"Everything was my fault, see?
1439
01:29:15,315 --> 01:29:16,429
"My fault.
1440
01:29:19,819 --> 01:29:21,361
[ Skipped item nr. 1440 ]
1441
01:29:23,323 --> 01:29:25,232
"I'm very tired, Pierrot.
1442
01:29:27,201 --> 01:29:29,952
"I kiss your big, trusting eyes.
1443
01:29:30,788 --> 01:29:32,661
"If only I don't get scared, now.
1444
01:29:34,959 --> 01:29:35,990
"Manichette."
1445
01:29:39,546 --> 01:29:41,539
Under her signature she wrote:
1446
01:29:43,049 --> 01:29:44,295
"Forgive me."
1447
01:29:52,308 --> 01:29:53,506
That letter...
1448
01:29:54,310 --> 01:29:55,853
Yes, huh?
1449
01:29:57,022 --> 01:29:58,646
When I opened it...
1450
01:30:01,859 --> 01:30:02,974
Brutal!
1451
01:30:20,253 --> 01:30:21,711
That's enough.
1452
01:30:23,130 --> 01:30:24,505
You're trembling.
1453
01:30:26,842 --> 01:30:28,005
So am I.
1454
01:30:31,930 --> 01:30:33,839
I did as I always have:
1455
01:30:34,349 --> 01:30:36,721
I did what Maniche wanted.
First, by living.
1456
01:30:40,356 --> 01:30:44,649
Marcel, could my wife's despair
have been due to...
1457
01:30:46,152 --> 01:30:48,192
reasons I knew nothing about?
1458
01:30:49,740 --> 01:30:50,740
How's that? Why, no.
1459
01:30:50,991 --> 01:30:54,656
If you know anything,
or heard anything about this...
1460
01:30:55,912 --> 01:30:57,988
- Never.
- I need the truth.
1461
01:30:59,165 --> 01:31:02,451
The best favor anyone can do me
is to hide nothing.
1462
01:31:02,836 --> 01:31:04,543
I don't know a thing.
1463
01:31:05,713 --> 01:31:07,172
Nothing more than...
1464
01:31:08,340 --> 01:31:09,965
It's surely a case of...
1465
01:31:11,803 --> 01:31:13,760
a neurotic crisis.
1466
01:31:15,556 --> 01:31:16,931
Thanks.
1467
01:31:19,351 --> 01:31:21,925
I've been vacillating for some time.
1468
01:31:22,355 --> 01:31:26,268
Recently I thought:
"Marcel! Who knows?
1469
01:31:27,651 --> 01:31:29,608
"I must question him
before I leave."
1470
01:31:32,072 --> 01:31:33,614
Now that's done.
1471
01:31:36,201 --> 01:31:38,240
I wasn't very kind, a while ago.
1472
01:31:38,912 --> 01:31:39,611
What?
1473
01:31:39,871 --> 01:31:41,863
Pardon anything harsh I said.
1474
01:31:42,123 --> 01:31:44,793
- Are you nuts?
- I'm a funny guy.
1475
01:31:46,253 --> 01:31:48,411
What hurt me about you...
1476
01:31:49,922 --> 01:31:53,373
not hurt, no... the word's stupid...
1477
01:31:54,678 --> 01:31:55,922
Surprised.
1478
01:31:56,471 --> 01:31:59,140
After the funeral,
when you came to see me...
1479
01:31:59,932 --> 01:32:00,932
I was a mess.
1480
01:32:01,142 --> 01:32:05,092
All my friends
had the same impulse: to hug me.
1481
01:32:07,732 --> 01:32:09,356
Except you.
1482
01:32:14,529 --> 01:32:16,404
I don't recall. I was stricken.
1483
01:32:16,657 --> 01:32:18,863
You can imbue a handshake, a word...
1484
01:32:19,118 --> 01:32:20,493
Certainly.
1485
01:32:21,662 --> 01:32:23,535
But you're an emotional guy.
1486
01:32:24,080 --> 01:32:26,750
When a friend is sad or joyous, you...
1487
01:32:27,501 --> 01:32:30,252
When I won a prize at the conservatory,
1488
01:32:30,545 --> 01:32:32,087
you grabbed me and...
1489
01:32:32,297 --> 01:32:34,289
- Listen...
- Don't forget, Marcel.
1490
01:32:34,799 --> 01:32:36,757
Tell me what went on with my wife.
1491
01:32:37,010 --> 01:32:38,469
Between you and she.
1492
01:32:38,720 --> 01:32:40,511
It'll do me good to know.
1493
01:32:40,722 --> 01:32:42,595
- What?
- Know what I think?
1494
01:32:43,308 --> 01:32:45,099
What I've figured out?
1495
01:32:46,268 --> 01:32:48,345
Maniche fell madly in love with you.
1496
01:32:48,605 --> 01:32:50,728
The night you dined at our house.
1497
01:32:50,982 --> 01:32:54,433
You just thought she was nice.
You're used to chic women.
1498
01:32:54,693 --> 01:32:56,152
Nonsense!
1499
01:32:56,654 --> 01:32:58,196
She ran after you.
1500
01:32:58,406 --> 01:32:59,948
You liked it, briefly.
1501
01:33:00,199 --> 01:33:03,116
We went out often together...
1502
01:33:03,661 --> 01:33:06,033
- You danced with her.
- Listen...
1503
01:33:06,288 --> 01:33:09,408
At first she was delighted.
Then it went sour.
1504
01:33:10,209 --> 01:33:13,375
She grew terribly nervous.
Home was a hell.
1505
01:33:14,880 --> 01:33:18,213
One evening you phoned.
You were going on tour.
1506
01:33:18,466 --> 01:33:22,761
She left at the same time,
for despair... and death.
1507
01:33:23,013 --> 01:33:25,764
A crazy story built on coincidences!
1508
01:33:25,974 --> 01:33:28,974
Why'd she wait till you came back
to kill herself?
1509
01:33:31,855 --> 01:33:33,847
You're not so sure of yourself now.
1510
01:33:34,190 --> 01:33:35,190
Not true!
1511
01:33:35,275 --> 01:33:36,982
I don't know the exact date.
1512
01:33:37,819 --> 01:33:39,776
You returned before she died.
1513
01:33:40,279 --> 01:33:42,237
A day or two at most.
1514
01:33:42,782 --> 01:33:44,063
Probably.
1515
01:33:44,867 --> 01:33:47,074
The news came on my return from Paris.
1516
01:33:47,328 --> 01:33:50,328
It's all too clear. Obvious.
1517
01:33:51,790 --> 01:33:53,867
Maniche wanted to play her last card,
1518
01:33:54,585 --> 01:33:58,168
to see you once more, to know.
Maybe...
1519
01:33:59,423 --> 01:34:01,131
maybe to beg you...
1520
01:34:01,717 --> 01:34:03,342
to beg you in vain.
1521
01:34:04,053 --> 01:34:05,132
You're delirious!
1522
01:34:05,387 --> 01:34:07,296
That last day!
1523
01:34:08,348 --> 01:34:11,349
She running to Paris, me sick.
And her return,
1524
01:34:12,143 --> 01:34:14,350
her roaming around at night.
1525
01:34:18,525 --> 01:34:19,525
Look at this.
1526
01:34:23,529 --> 01:34:24,775
What is it?
1527
01:34:25,699 --> 01:34:27,987
This date-book was in her purse.
1528
01:34:29,577 --> 01:34:33,621
I never thought to look at it.
She never wrote in it.
1529
01:34:34,957 --> 01:34:38,658
2 weeks ago, I was packing to go to Tunis.
1530
01:34:39,712 --> 01:34:43,211
I started wrapping
Maniche's dresses and things.
1531
01:34:44,508 --> 01:34:47,344
In the past 2 years,
only I'd entered her room
1532
01:34:48,429 --> 01:34:50,718
the purse was still on her bureau.
1533
01:34:51,890 --> 01:34:53,432
I wanted to clean it.
1534
01:34:54,476 --> 01:34:57,561
It wouldn't close right.
I felt something thick.
1535
01:34:58,939 --> 01:35:01,395
Two pages were pasted together.
1536
01:35:02,526 --> 01:35:05,195
I gently separated them with my penknife...
1537
01:35:07,405 --> 01:35:08,948
and found this.
1538
01:35:10,701 --> 01:35:11,732
You see?
1539
01:35:13,578 --> 01:35:14,823
See what it is?
1540
01:35:19,084 --> 01:35:20,084
A dried flower.
1541
01:35:20,293 --> 01:35:23,294
It's a rose petal. A red rose.
1542
01:35:24,797 --> 01:35:26,339
So it is.
1543
01:35:27,675 --> 01:35:30,842
It'd been placed between
the pages for June 29 and 30.
1544
01:35:33,389 --> 01:35:35,428
I went to work on that.
1545
01:35:37,559 --> 01:35:39,718
The 29th was the day after the 28th,
1546
01:35:41,355 --> 01:35:44,439
when you came to our place for dinner.
1547
01:35:45,150 --> 01:35:46,692
The first dinner. I'm sure.
1548
01:35:47,986 --> 01:35:48,986
So?
1549
01:35:51,365 --> 01:35:52,990
What are you thinking?
1550
01:35:54,159 --> 01:35:56,994
That, God knows how,
I asked your wife to...
1551
01:35:57,787 --> 01:35:59,614
that I lured her to my place the next day?
1552
01:35:59,873 --> 01:36:01,035
Hell, no! You're crazy!
1553
01:36:01,291 --> 01:36:04,292
You're insinuating she carried off a rose.
1554
01:36:04,503 --> 01:36:05,961
Not at all.
1555
01:36:07,088 --> 01:36:09,923
That first evening, you gave her flowers.
1556
01:36:11,134 --> 01:36:14,218
They were in your car. Remember?
1557
01:36:16,181 --> 01:36:17,295
No, but it could be.
1558
01:36:17,557 --> 01:36:21,850
I do give or send flowers
to hostesses kind enough to...
1559
01:36:22,102 --> 01:36:23,384
You see, this...
1560
01:36:24,939 --> 01:36:26,896
was a tremendous discovery,
1561
01:36:28,192 --> 01:36:31,193
this petal, put there years ago by Maniche.
1562
01:36:32,029 --> 01:36:35,114
Yet by nature
she was nonchalant, indifferent.
1563
01:36:36,784 --> 01:36:38,776
If she did this,
1564
01:36:40,245 --> 01:36:43,329
if she pasted the two pages together...
1565
01:36:43,582 --> 01:36:46,667
Her! To anyone who knew her,
1566
01:36:48,253 --> 01:36:50,127
it means she loved you.
1567
01:36:52,507 --> 01:36:54,665
- You don't deny it!
- I do. I swear!
1568
01:36:54,926 --> 01:36:57,050
Sure you swear. It's your duty.
1569
01:36:57,304 --> 01:36:58,846
I swear it's not true!
1570
01:36:59,055 --> 01:37:03,516
He thinks he's right to hush it up,
he thinks he's sparing me pain.
1571
01:37:03,768 --> 01:37:06,306
- I can't fake it!
- Listen to me.
1572
01:37:07,606 --> 01:37:09,645
If you tell the truth, the real truth,
1573
01:37:10,608 --> 01:37:11,723
it'll ease me.
1574
01:37:11,984 --> 01:37:13,858
No kidding. I'm not jealous.
1575
01:37:14,195 --> 01:37:16,864
I need peace, at all costs.
1576
01:37:17,072 --> 01:37:18,982
- What can I do?
- Listen!
1577
01:37:21,494 --> 01:37:25,871
I'll think of Maniche without anger.
But not like before.
1578
01:37:26,123 --> 01:37:27,949
It'll be better for me.
1579
01:37:29,835 --> 01:37:32,670
- I swear you're wrong.
- I can't go any farther.
1580
01:37:33,464 --> 01:37:35,255
Goddammit!
1581
01:37:37,759 --> 01:37:39,302
Well, now you know.
1582
01:37:39,803 --> 01:37:41,179
There's that datebook,
1583
01:37:41,388 --> 01:37:43,796
with that petal, like Maniche's mouth.
1584
01:37:44,724 --> 01:37:47,215
That can keep me awake the rest of my life.
1585
01:37:48,311 --> 01:37:49,936
Unless you...
1586
01:37:50,481 --> 01:37:51,595
you...
1587
01:37:53,191 --> 01:37:54,816
have the courage,
1588
01:37:55,735 --> 01:37:57,526
the intelligence to...
1589
01:38:01,116 --> 01:38:03,192
Marcel, I'm going away tomorrow.
1590
01:38:03,952 --> 01:38:05,659
Don't leave me in doubt.
1591
01:38:06,496 --> 01:38:08,203
Why torture yourself?
1592
01:38:08,456 --> 01:38:10,080
My past haunts me, too.
1593
01:38:10,291 --> 01:38:12,747
I'm questioning a corpse.
You never have.
1594
01:38:13,002 --> 01:38:14,283
Obviously.
1595
01:38:16,756 --> 01:38:18,463
- She didn't love me.
- A lie!
1596
01:38:18,674 --> 01:38:20,465
She never loved me.
1597
01:38:24,013 --> 01:38:27,713
I'm as vain as the next man,
as open to attention.
1598
01:38:30,602 --> 01:38:33,272
I remember Romaine as a child,
1599
01:38:34,773 --> 01:38:36,730
full of joy, loving life and fun,
1600
01:38:36,984 --> 01:38:40,269
as a pal who never, ever,
gave me the feeling of...
1601
01:38:41,404 --> 01:38:43,195
being in love with me.
1602
01:38:48,286 --> 01:38:49,401
No, you're lying!
1603
01:38:49,662 --> 01:38:51,453
You're lying!
1604
01:38:51,664 --> 01:38:54,666
As soon as you left on tour,
she was desolate.
1605
01:38:54,876 --> 01:38:57,034
She saw no one, not even intimates.
1606
01:38:57,295 --> 01:39:01,838
To amuse her,
I brought home a friend... Jolivet.
1607
01:39:02,508 --> 01:39:03,622
Know him?
1608
01:39:03,884 --> 01:39:05,509
He's a painter.
1609
01:39:05,720 --> 01:39:09,764
He'd had a thing for Maniche,
took her for rides in his car.
1610
01:39:11,100 --> 01:39:12,475
I don't know...
1611
01:39:12,851 --> 01:39:14,310
He was never mentioned.
1612
01:39:14,561 --> 01:39:16,851
He's kind of a nothing, a poor slob.
1613
01:39:17,148 --> 01:39:20,065
Without even saying hello,
she ran to her room.
1614
01:39:22,944 --> 01:39:25,316
I don't get it. This Jolivet is...
1615
01:39:25,572 --> 01:39:28,242
What kind is he?
1616
01:39:28,492 --> 01:39:30,034
A flop. No talent.
1617
01:39:30,244 --> 01:39:31,619
Yes. I mean...
1618
01:39:32,787 --> 01:39:34,329
Well, it was natural...
1619
01:39:34,747 --> 01:39:36,455
He took her for drives...
1620
01:39:36,666 --> 01:39:38,291
Maniche was the buddy type.
1621
01:39:38,543 --> 01:39:40,999
She made fun of men, led them on.
1622
01:39:41,629 --> 01:39:43,337
How could I be jealous?
1623
01:39:46,133 --> 01:39:50,345
Given Romaine's independence
and the freedom you gave her,
1624
01:39:53,099 --> 01:39:55,340
don't you think, in those last months
1625
01:39:56,560 --> 01:39:59,846
you're so worried about...
wrongly... that
1626
01:40:00,898 --> 01:40:03,816
she went on seeing...
whoever she pleased?
1627
01:40:04,068 --> 01:40:05,526
No one!
1628
01:40:06,111 --> 01:40:07,190
No one.
1629
01:40:08,613 --> 01:40:10,156
I should know.
1630
01:40:12,076 --> 01:40:16,536
She stayed home, suffering, pining.
Hours...
1631
01:40:18,415 --> 01:40:20,822
she spent hours at the window in her room.
1632
01:40:22,086 --> 01:40:25,170
I wondered what she was looking at.
1633
01:40:26,298 --> 01:40:27,756
Now I know.
1634
01:40:29,300 --> 01:40:30,842
It was you.
1635
01:40:32,220 --> 01:40:34,012
She was waiting for you.
1636
01:40:36,558 --> 01:40:39,891
She was like a traveler
in a hotel in a port,
1637
01:40:41,645 --> 01:40:44,219
watching for a ship, a passenger.
1638
01:40:50,321 --> 01:40:51,696
What's the matter?
1639
01:40:52,948 --> 01:40:54,657
You loved her, too!
1640
01:40:55,076 --> 01:40:56,949
No? But you're in pain.
1641
01:40:58,204 --> 01:41:00,777
You have tears in your eyes.
Compassion?
1642
01:41:01,164 --> 01:41:02,706
Then what is it?
1643
01:41:05,169 --> 01:41:06,793
Forgive me.
1644
01:41:08,839 --> 01:41:10,119
I am unhappy.
1645
01:41:10,382 --> 01:41:11,627
Why?
1646
01:41:14,719 --> 01:41:16,262
I'm very unhappy.
1647
01:41:18,140 --> 01:41:22,007
Because of your misery,
I tried to forget my own, but...
1648
01:41:25,021 --> 01:41:27,061
- I can't.
- You're suffering.
1649
01:41:29,150 --> 01:41:30,977
For the past hour...
1650
01:41:34,280 --> 01:41:36,403
I've been awaiting a phone call.
1651
01:41:39,202 --> 01:41:41,278
One that will never come now.
1652
01:41:45,541 --> 01:41:47,333
A love affair?
1653
01:41:48,878 --> 01:41:50,586
The tragedy of my life.
1654
01:41:54,508 --> 01:41:56,749
Your call will come later.
1655
01:41:57,177 --> 01:42:00,178
No. She was to choose between...
1656
01:42:02,474 --> 01:42:04,301
Well, it's over.
1657
01:42:06,978 --> 01:42:08,686
Sorry, Marcel.
1658
01:42:09,440 --> 01:42:11,313
I had no idea.
1659
01:42:12,609 --> 01:42:13,984
I'd better leave.
1660
01:42:14,194 --> 01:42:17,194
No, stay. I don't want you to go.
1661
01:42:18,030 --> 01:42:20,356
But give me a moment by myself.
1662
01:42:20,617 --> 01:42:21,617
Of course.
1663
01:42:21,785 --> 01:42:23,694
No, not alone. I mean...
1664
01:42:25,580 --> 01:42:28,995
I swore I wouldn't call her, but I must.
1665
01:42:29,250 --> 01:42:31,290
That's it, call her.
1666
01:42:32,128 --> 01:42:34,121
Maybe it's a misunderstanding.
1667
01:42:36,090 --> 01:42:37,881
Dump me anywhere.
1668
01:42:39,176 --> 01:42:41,253
Go up to my bedroom.
1669
01:42:50,437 --> 01:42:51,895
Don't lose your head.
1670
01:43:52,622 --> 01:43:53,622
Well?
1671
01:43:55,124 --> 01:43:56,583
There's no answer.
1672
01:43:57,169 --> 01:43:58,960
Does she love you?
1673
01:43:59,379 --> 01:44:01,668
I thought so. I still do.
1674
01:44:03,550 --> 01:44:05,708
You're a pessimist.
Tomorrow you'll...
1675
01:44:05,968 --> 01:44:07,593
No. It's over.
1676
01:44:09,055 --> 01:44:11,427
I was fool to come bother you tonight.
1677
01:44:11,975 --> 01:44:13,517
What can I say?
1678
01:44:14,685 --> 01:44:16,227
She came here.
1679
01:44:16,645 --> 01:44:17,926
Romaine?
1680
01:44:18,481 --> 01:44:20,189
Yes, Romaine.
1681
01:44:20,525 --> 01:44:23,276
I felt it as soon as I came in.
I sensed it.
1682
01:44:23,527 --> 01:44:26,860
She leaned over that vase,
plunged her nose into the roses.
1683
01:44:27,948 --> 01:44:29,062
And that sofa...!
1684
01:44:29,325 --> 01:44:30,867
You're hallucinating.
1685
01:44:31,077 --> 01:44:34,445
You played music together.
Dare to say you didn't!
1686
01:44:34,788 --> 01:44:36,247
That'll do, Pierre, please.
1687
01:44:37,249 --> 01:44:39,621
Your wife never set foot in here.
1688
01:44:41,170 --> 01:44:42,332
Alright.
1689
01:44:45,674 --> 01:44:47,465
Let's drop it.
1690
01:44:55,225 --> 01:44:58,142
Before I go, I've a big favor...
still another...
1691
01:44:59,312 --> 01:45:00,592
to ask of you.
1692
01:45:02,524 --> 01:45:04,066
Could we play our sonata?
1693
01:45:05,902 --> 01:45:06,902
Right now?
1694
01:45:09,030 --> 01:45:10,405
I'd like that.
1695
01:45:11,573 --> 01:45:13,567
I'm still up to accompanying you.
1696
01:45:15,286 --> 01:45:17,113
What is all this, Pierre?
1697
01:45:18,872 --> 01:45:20,497
You don't get it?
1698
01:45:21,458 --> 01:45:23,166
This trip, Tunis,
1699
01:45:24,795 --> 01:45:26,254
it's a kind of cure.
1700
01:45:27,798 --> 01:45:29,340
They want to cure me...
1701
01:45:30,258 --> 01:45:32,500
of my little grave in Montrouge.
1702
01:45:37,224 --> 01:45:38,932
Don't say any more.
1703
01:45:40,810 --> 01:45:42,637
We'll play the sonata.
1704
01:46:03,457 --> 01:46:05,082
She loved you.
1705
01:46:07,337 --> 01:46:08,961
And only you.
1706
01:46:11,090 --> 01:46:14,174
You above all.
She wrote to you before she died.
1707
01:46:16,094 --> 01:46:17,637
You have her letter.
1708
01:46:19,765 --> 01:46:22,434
She wrote quaking at the idea of death,
1709
01:46:23,018 --> 01:46:25,141
of the back, cold water.
1710
01:46:27,021 --> 01:46:29,857
Where, how did she write to you?
1711
01:46:33,236 --> 01:46:36,071
She had to overcome so much to say goodbye.
1712
01:46:39,993 --> 01:46:42,910
Try to imagine, just for a moment,
1713
01:46:44,747 --> 01:46:48,330
what you'd be like
if you'd never gotten that letter.
1714
01:46:51,212 --> 01:46:54,628
If it had been lost in the mail.
1715
01:46:58,177 --> 01:47:02,471
It's tremendous that the woman
you love wanted to say once more:
1716
01:47:04,683 --> 01:47:06,391
"Pierrot... old Pierrot..."
1717
01:47:09,187 --> 01:47:10,729
Tremendous!
1718
01:47:14,318 --> 01:47:16,357
She gave you her last moment.
1719
01:47:20,198 --> 01:47:22,026
How about that sonata?
1720
01:47:23,952 --> 01:47:24,952
You don't mind?
1721
01:47:25,162 --> 01:47:27,699
You're joking. I love it.
1722
01:47:28,331 --> 01:47:29,410
It's late now.
1723
01:47:29,666 --> 01:47:33,035
So what? I never sleep.
I don't think you sleep much.
1724
01:47:34,880 --> 01:47:36,955
I'll play as long as you like.
1725
01:47:38,132 --> 01:47:39,377
Go ahead, Pierre.
115404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.