All language subtitles for llllllll
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:11:14,750 --> 00:11:16,791
Centrale de Guillaumet, Ă vous.
4
00:11:17,291 --> 00:11:19,166
Guillaumet de Centrale, Ă vous.
5
00:11:20,541 --> 00:11:24,583
Indiquez votre position.
Je répète : indiquez votre position.
6
00:11:26,375 --> 00:11:28,500
J'ai décollé de l'île aux Oiseaux,
7
00:11:28,583 --> 00:11:32,708
cap 340,
avec Saint-Ex et son courrier.
8
00:11:35,750 --> 00:11:37,791
Guillaumet de Centrale, Ă vous.
9
00:11:37,958 --> 00:11:40,333
Guillaumet de Centrale, Ă vous.
10
00:11:41,458 --> 00:11:44,041
Cherchez un point d'atterrissage d'urgence.
11
00:11:44,958 --> 00:11:48,916
Je répète :
Cherchez un point d'atterrissage d'urgence.
12
00:11:49,083 --> 00:11:50,958
Il faut que j'arrive à l'aéroport.
13
00:11:51,125 --> 00:11:54,583
C'est trop loin, vous n'aurez pas le temps
d'arriver avant le coucher de soleil.
14
00:11:54,750 --> 00:11:56,125
Je n'ai pas le choix.
15
00:11:56,208 --> 00:12:00,291
J'ai trois sacs de courrier Ă livrer
de toute urgence.
16
00:12:00,375 --> 00:12:02,583
Je répète : trois sacs de courrier...
17
00:18:42,583 --> 00:18:44,500
Il est fou, Saint-Ex !
18
00:18:55,708 --> 00:18:56,708
Tu te sens mieux ?
19
00:19:01,958 --> 00:19:02,833
Musique !
20
00:19:09,750 --> 00:19:10,916
Allez, dansez !
21
00:19:43,958 --> 00:19:45,375
Il est fou, ce Saint-Ex !
22
00:21:30,083 --> 00:21:31,708
Qu'est-ce qu'il a dit ?
23
00:21:31,791 --> 00:21:34,500
Mes chers collègues,
le directeur comprend la situation.
24
00:21:35,791 --> 00:21:38,083
Tout va bien.
Les amis, tout va bien.
25
00:21:38,250 --> 00:21:40,250
Demain, nous aurons
du pain sur la planche.
26
00:21:40,416 --> 00:21:44,041
- Tout va bien, maintenant ?
- Allez tous vous coucher. D'accord ?
27
00:21:44,208 --> 00:21:45,791
Merci. Allez !
28
00:26:18,666 --> 00:26:22,000
Vendredi 13 juin 1930,
29
00:26:22,083 --> 00:26:24,750
Ă 8 heures 27 minutes.
30
00:26:24,833 --> 00:26:29,208
Le Potez 25, numéro 7873,
31
00:26:29,291 --> 00:26:31,166
piloté par Henri Guillaumet,
32
00:26:31,250 --> 00:26:34,000
entame la traversée
de la cordillère des Andes
33
00:26:34,083 --> 00:26:37,250
Ă son altitude maximale,
sans détour,
34
00:26:37,333 --> 00:26:40,541
en vol direct
entre Mendoza et Santiago.
35
00:26:48,583 --> 00:26:49,875
Réservoir ?
36
00:26:50,583 --> 00:26:51,666
Plein !
37
00:26:53,666 --> 00:26:55,500
Train d'atterrissage ?
38
00:26:56,375 --> 00:26:57,708
Déverrouillé !
39
00:26:58,583 --> 00:26:59,875
Courrier ?
40
00:27:01,083 --> 00:27:02,375
En place !
41
00:28:48,916 --> 00:28:51,916
- Lucia, appelle l'aéroport.
- Oui, tout de suite.
42
00:28:52,000 --> 00:28:54,916
Maria, appelle Guillaumet, d'accord ?
43
00:28:55,083 --> 00:28:56,291
Oui, bien sûr.
44
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
Guillaumet de Centrale, Ă vous.
45
00:29:14,041 --> 00:29:16,416
- Rien.
- Mendoza, je répète : vous m'entendez ?
46
00:29:46,375 --> 00:29:49,708
Santiago de Mendoza.
Du nouveau ?
47
00:36:05,125 --> 00:36:08,666
Le Latécoère 25, numéro 1310,
48
00:36:08,750 --> 00:36:11,166
piloté par Antoine de Saint-Exupéry,
49
00:36:11,250 --> 00:36:14,833
décolle à 8 heures et 35 minutes,
50
00:36:14,916 --> 00:36:19,166
sur la piste 5
avec un vent sud-est force 5.
51
00:36:31,583 --> 00:36:32,833
Réservoir ?
52
00:36:33,458 --> 00:36:34,625
Plein !
53
00:36:35,833 --> 00:36:37,125
Train d'atterrissage ?
54
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
Déverrouillé !
55
00:36:39,791 --> 00:36:40,958
Courrier ?
56
00:36:42,916 --> 00:36:44,166
En place !
57
00:36:46,208 --> 00:36:48,333
- Piste ?
- Dégagée !
58
00:36:56,125 --> 00:36:57,541
Hélice ?
59
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
Bonjour.
60
00:45:49,958 --> 00:45:53,291
Je cherche Guillaumet.
Tu le connais ?
61
00:45:55,166 --> 00:45:57,125
Il a disparu dans la cordillère...
62
00:45:58,666 --> 00:46:01,041
Tu sais s'il est passé par ici ?
63
00:46:01,750 --> 00:46:02,958
Il est mort.
64
00:46:05,375 --> 00:46:07,875
- Il est mort ? Tu en es sûr ?
- LĂ -haut...
65
00:46:08,041 --> 00:46:10,291
tout est mort.
66
00:46:12,166 --> 00:46:14,541
- Tu l'as vu tomber ?
- Non.
67
00:46:16,208 --> 00:46:17,875
Mais tu as vu passer son avion ?
68
00:46:19,125 --> 00:46:20,708
Aidez-moi Ă guĂ©rir MarĂa.
69
00:46:33,458 --> 00:46:34,958
Qu'est-ce qu'elle a ?
70
00:46:35,041 --> 00:46:36,416
Elle est morte.
71
00:46:44,125 --> 00:46:45,375
Je suis désolé,
72
00:46:47,625 --> 00:46:49,916
mais je ne peux pas...
73
00:46:50,083 --> 00:46:53,875
Moi non plus,
je ne peux pas ramener ton ami Ă la vie.
74
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Regarde.
75
00:47:21,291 --> 00:47:22,833
Tu fais quoi ?
76
00:47:23,000 --> 00:47:25,083
C'est un livre magique.
77
00:47:26,000 --> 00:47:27,958
Tous les morts y sont vivants.
78
00:47:28,041 --> 00:47:30,875
Dans mon livre,
MarĂa est toujours vivante.
79
00:47:33,125 --> 00:47:34,291
Mais...
80
00:47:34,666 --> 00:47:37,416
Mais ce n'est pas MarĂa.
C'est un nuage.
81
00:47:37,500 --> 00:47:38,666
Un nuage ?
82
00:47:39,500 --> 00:47:43,000
C'est vrai, c'est un nuage.
83
00:47:43,791 --> 00:47:45,583
C'est un nuage parce que...
84
00:47:46,291 --> 00:47:48,041
c'est l'âme de MarĂa.
85
00:47:48,958 --> 00:47:51,083
Avec mon avion, dans le ciel,
86
00:47:51,250 --> 00:47:53,000
je veille sur MarĂa.
87
00:47:53,916 --> 00:47:56,833
Eh oui, c'est un livre magique.
88
00:47:59,291 --> 00:48:02,000
Mais si tu préfères, je peux changer...
89
00:48:03,958 --> 00:48:05,333
Ça te plaît ?
90
00:48:07,000 --> 00:48:10,708
Oui, ça me plaît. Merci.
91
00:48:11,833 --> 00:48:13,291
Maintenant, dis-moi.
92
00:48:14,833 --> 00:48:16,250
Tu as vu Guillaumet ?
93
00:48:17,000 --> 00:48:18,750
Oui, il est passé ici hier.
94
00:48:19,458 --> 00:48:20,541
C'est vrai ?
95
00:48:21,333 --> 00:48:22,333
Oui.
96
00:48:26,416 --> 00:48:27,750
Merci beaucoup.
97
00:48:27,916 --> 00:48:30,166
S'il te plaît, Juan Gualberto,
98
00:48:30,333 --> 00:48:32,291
dis-moi : par où est passé Guillaumet ?
99
00:48:33,166 --> 00:48:34,375
Il a fait une manœuvre ?
100
00:48:34,541 --> 00:48:37,625
Il est allé tout droit, ou il a tourné ?
101
00:48:37,708 --> 00:48:40,041
- Non, il ne bouge pas les ailes.
- Non, bien sûr.
102
00:48:40,208 --> 00:48:41,625
C'est un avion mais...
103
00:48:41,791 --> 00:48:45,416
Les petits oiseaux battent beaucoup les ailes,
mais ils ne volent jamais très haut.
104
00:48:47,375 --> 00:48:49,125
Le condor, lui, ne bouge pas,
105
00:48:49,916 --> 00:48:52,291
mais il vole haut, très haut.
106
00:48:52,458 --> 00:48:54,375
Ouais, très joli...
107
00:48:54,541 --> 00:48:58,291
S'il est vivant, comme tu le dis,
tu n'as qu'Ă l'attendre ici.
108
00:48:59,666 --> 00:49:00,791
Ici ?
109
00:49:01,458 --> 00:49:05,375
Quand les lamas descendent de la montagne,
ils suivent toujours l'eau.
110
00:49:05,458 --> 00:49:07,625
Si Guillaumet descend,
il suivra le rĂo Diamante.
111
00:49:08,333 --> 00:49:09,916
Le rĂo Diamante.
112
00:49:10,000 --> 00:49:13,416
Je ferai un grand feu
pour que tu le voies depuis ton avion.
113
00:49:15,166 --> 00:49:17,041
Mais s'il te plaît, Juan.
114
00:49:17,666 --> 00:49:20,833
Dis-moi où est passé Guillaumet ?
115
00:49:24,250 --> 00:49:25,500
Par lĂ .
116
00:49:26,083 --> 00:49:27,250
Où ça ?
117
00:49:27,916 --> 00:49:31,250
Attends.
Le vent Zonda te montrera.
118
00:57:07,208 --> 00:57:10,166
- Monsieur, oĂą se trouve Don Monsalvez ?
- Aucune idée.
119
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
- OĂą est Don Monsalvez ?
- Je ne sais pas.
120
00:57:16,000 --> 00:57:17,125
Monsieur.
121
00:57:18,208 --> 00:57:21,416
- OĂą est Don Monsalvez ?
- Connais pas.
122
00:57:27,833 --> 00:57:30,291
OĂą est Don Monsalvez ?
123
00:57:32,250 --> 00:57:33,375
Monsieur !
124
00:57:33,875 --> 00:57:36,333
OĂą est Don Monsalvez ?
125
00:57:38,750 --> 00:57:40,250
Derrière la piste de danse.
126
00:57:43,500 --> 00:57:44,875
Merci, Monsieur.
127
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
La bouteille...
128
00:58:02,541 --> 00:58:03,916
Don Monsalvez ?
129
00:58:07,083 --> 00:58:08,208
Et vous ĂŞtes ?
130
00:58:13,833 --> 00:58:14,916
Mes respects, Madame.
131
00:58:15,083 --> 00:58:16,416
Bonjour.
132
00:58:17,083 --> 00:58:18,541
Bonjour.
133
00:58:19,833 --> 00:58:20,958
Bonjour.
134
00:58:25,416 --> 00:58:26,833
Vous l'avez déjà remplacé ?
135
00:58:27,833 --> 00:58:29,541
- C'est mon cousin.
- C'est exact.
136
00:58:33,083 --> 00:58:35,000
Sers-lui un verre, au gamin.
137
00:58:35,166 --> 00:58:37,500
On va voir si c'est un homme.
138
00:58:40,500 --> 00:58:42,583
Merci. De l'absinthe !
139
00:58:45,541 --> 00:58:47,458
C'est fort, l'absinthe !
140
00:58:59,750 --> 00:59:02,458
C'est fort, mais c'est bon.
141
00:59:02,625 --> 00:59:04,166
Toi aussi, t'es pilote ?
142
00:59:05,125 --> 00:59:06,416
Oui.
143
00:59:07,666 --> 00:59:08,958
Tu bosses pour qui ?
144
00:59:09,125 --> 00:59:14,083
- Pour l'Aéropostale.
- Et pour qui travaille l'Aéropostale ?
145
00:59:14,166 --> 00:59:17,166
Elle travaille pour tout le monde.
146
00:59:17,333 --> 00:59:19,291
Pour tout le monde, comme les putes,
147
00:59:20,541 --> 00:59:22,083
ou les mercenaires.
148
00:59:22,541 --> 00:59:24,500
Non, je ne suis pas une pute, moi !
149
00:59:26,875 --> 00:59:28,958
Dans quel monde tu vis, fiston ?
150
00:59:29,041 --> 00:59:31,500
Y a eu un coup d'État.
151
00:59:33,000 --> 00:59:35,583
Quand la police commence
Ă tuer des gens,
152
00:59:35,750 --> 00:59:37,583
t'es de quel côté ?
153
00:59:38,041 --> 00:59:41,916
Je suis du côté de mon ami,
Guillaumet.
154
00:59:43,166 --> 00:59:44,833
Et lui, il est de quel côté ?
155
00:59:46,250 --> 00:59:48,708
Il est en plein milieu de la cordillère
156
00:59:48,791 --> 00:59:51,125
et il peut mourir de froid.
157
00:59:51,208 --> 00:59:54,541
Combien vous voulez
158
00:59:54,625 --> 00:59:57,000
pour aller le chercher ?
159
00:59:59,291 --> 01:00:01,166
Il est mort.
160
01:00:01,333 --> 01:00:03,375
- Non, il est vivant.
- Non, il n'est pas mort.
161
01:00:03,541 --> 01:00:05,291
Il est vivant.
162
01:00:05,958 --> 01:00:09,958
Personne ne peut survivre lĂ -haut
en plein hiver.
163
01:00:10,041 --> 01:00:14,041
Combien vous voulez ?
Il est en train de mourir de froid.
164
01:00:14,208 --> 01:00:16,208
Combien vous voulez
pour aller le chercher ?
165
01:00:16,375 --> 01:00:18,041
- Allez, allez !
- Non, non !
166
01:00:37,333 --> 01:00:39,958
Ça, c'est juste une main à zéro degré.
167
01:00:40,458 --> 01:00:44,250
Alors, imagine à moins 25°C.
168
01:00:44,416 --> 01:00:46,708
C'est l'hypothermie au bout de 3 h.
169
01:00:47,791 --> 01:00:50,000
La mort après 6 h.
170
01:00:50,625 --> 01:00:53,291
Enterré sous la neige après 12 h.
171
01:01:03,750 --> 01:01:06,125
Guillaumet était un homme formidable.
172
01:01:07,250 --> 01:01:09,416
Nous ne le laisserons pas lĂ -haut.
173
01:01:10,458 --> 01:01:13,000
Au printemps, Ă la fonte des neiges,
174
01:01:13,833 --> 01:01:16,750
les condors vont se mettre
Ă tourner en rond.
175
01:01:19,000 --> 01:01:21,875
Ils nous guideront vers son corps.
176
01:01:22,041 --> 01:01:23,791
Nous le ramènerons...
177
01:01:25,583 --> 01:01:27,291
c'est promis.
178
01:01:28,125 --> 01:01:30,916
Nous allons l'enterrer
comme un bon chrétien,
179
01:01:31,458 --> 01:01:35,208
et alors vous pourrez enfin le pleurer,
Madame.
11720