Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,285 --> 00:01:25,536
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPITULO 97
3
00:02:52,730 --> 00:02:54,960
...Vamos, mi león. Vamos.
-Mamá, mamá.
4
00:03:00,870 --> 00:03:02,160
Estimados presentes.
5
00:03:02,840 --> 00:03:04,786
¿Perdonamos todo
6
00:03:06,172 --> 00:03:08,206
a aquel que nos deja
7
00:03:08,897 --> 00:03:12,715
y entra en un viaje a la eternidad en su deceso?
8
00:03:14,888 --> 00:03:16,138
Nosotros perdonamos.
9
00:03:16,480 --> 00:03:19,110
Que el Allah acepte tu perdón.
10
00:03:19,110 --> 00:03:20,190
Amén.
11
00:03:20,190 --> 00:03:23,170
Sea espaciosa su tumba y su morada el Paraíso.
12
00:03:23,780 --> 00:03:25,010
Amén.
13
00:03:26,460 --> 00:03:28,330
Al-Fatiha.
"Sura".
14
00:04:22,800 --> 00:04:23,850
Madre.
15
00:04:25,130 --> 00:04:26,460
Madre.
16
00:04:26,740 --> 00:04:29,100
Ah, Allah.
17
00:04:30,392 --> 00:04:32,072
¿Cómo ocurrió esto?
18
00:04:36,130 --> 00:04:36,850
Madre.
19
00:04:43,810 --> 00:04:44,670
Tío.
20
00:04:45,090 --> 00:04:46,710
¡Vamos, Nursema! Vamos.
21
00:04:47,720 --> 00:04:48,500
Vamos, Nursema.
22
00:04:48,500 --> 00:04:51,540
Madre.
23
00:04:53,380 --> 00:04:56,050
Madre.
24
00:04:56,920 --> 00:04:58,970
¿Cómo paso esto, mamá?
25
00:05:01,406 --> 00:05:04,556
Me convertiré en un sacrificio por ti, mamá.
26
00:05:05,960 --> 00:05:07,240
No puede ser.
27
00:05:10,630 --> 00:05:12,710
¿Cómo paso esto, mamá?
28
00:05:20,270 --> 00:05:21,470
Madre.
29
00:05:21,650 --> 00:05:25,290
¿Cómo paso esto, mamá?
30
00:05:30,810 --> 00:05:33,860
¡Madre!
31
00:05:34,920 --> 00:05:40,410
¡Mamá, no puede ser!
¡No puede ser, mamá!
32
00:06:40,750 --> 00:06:41,970
Mi amor.
33
00:06:51,900 --> 00:06:52,710
Estoy aquí.
34
00:06:54,330 --> 00:06:55,771
Estarás bien.
35
00:06:58,010 --> 00:06:59,410
Te estaré esperando.
36
00:07:00,690 --> 00:07:02,210
Estarás perfectamente bien.
37
00:07:03,650 --> 00:07:04,970
Mi único.
38
00:07:26,380 --> 00:07:27,560
Desagradable.
39
00:07:27,750 --> 00:07:28,930
Desagradable.
40
00:07:32,540 --> 00:07:34,810
Yo soy esto...
41
00:07:34,810 --> 00:07:36,150
Deshonesta.
42
00:07:36,680 --> 00:07:37,460
¡Quita tu mano de encima!
43
00:07:37,990 --> 00:07:39,080
Muévete.
44
00:07:42,200 --> 00:07:45,140
-Déjame ir.
-¿Qué haces aquí?
45
00:07:46,780 --> 00:07:47,730
Nursema.
46
00:07:48,220 --> 00:07:50,570
Si no hubiera visto a tu padre, habría muerto.
47
00:07:50,570 --> 00:07:52,030
Tenía que venir.
48
00:07:53,840 --> 00:07:55,010
Yo...
49
00:07:55,230 --> 00:07:59,210
Yo...yo enterré a mi madre por tu culpa.
50
00:07:59,330 --> 00:08:00,980
¿Me escuchaste?
51
00:08:00,980 --> 00:08:03,920
Enterré a mi madre. ¿Quién eres tú?
52
00:08:03,920 --> 00:08:06,010
- ¿Quién eres tú?
- Nursema.
53
00:08:06,010 --> 00:08:07,520
- ¡Te mataré!
- Nursema.
54
00:08:07,870 --> 00:08:12,710
Te mataré con mis propias manos.
55
00:08:12,710 --> 00:08:15,430
Está bien señora, ¿puede irse por favor?
56
00:08:16,070 --> 00:08:16,870
Qué vergüenza.
57
00:08:16,870 --> 00:08:19,000
Al menos dejen a la gente en paz en este día difícil.
58
00:08:19,000 --> 00:08:20,920
Mamá murió por tu culpa.
59
00:08:20,920 --> 00:08:23,530
...¡Ya está, suéltame! ¡Suéltame!
-Saldrás de aquí.
60
00:08:23,530 --> 00:08:25,270
¡Vete! ¡Sal de aquí! ¡Suéltame!
61
00:08:25,270 --> 00:08:26,390
¡Vete!
62
00:08:29,780 --> 00:08:31,040
¿Cómo puede ella venir?
63
00:08:31,700 --> 00:08:32,890
¿Cómo puede venir?
64
00:08:33,270 --> 00:08:36,500
Mi madre murió. ¿Cómo pudo venir aquí?
65
00:08:37,580 --> 00:08:39,600
Nilay, Firaz esta afuera.
66
00:08:39,670 --> 00:08:41,360
No te quedes aquí.
67
00:08:41,360 --> 00:08:43,000
Vete a casa y haz algunas tareas domésticas.
68
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
No, no puedo. No te dejaré solo, Mustafa.
69
00:08:45,000 --> 00:08:47,170
¡Escúchame por una vez, mujer!
70
00:08:51,816 --> 00:08:54,056
- Está bien.
- Adelante.
71
00:08:54,160 --> 00:08:55,680
- Tranquila.
- Está bien, adelante, niña.
72
00:08:55,680 --> 00:08:56,900
- Vamos.
- Adelante.
73
00:09:18,550 --> 00:09:20,370
Mi madre murió.
74
00:09:20,870 --> 00:09:22,550
Mamá murió.
75
00:09:25,240 --> 00:09:30,694
Ella era mi todo. Se fue. Se fue, querida.
76
00:09:30,719 --> 00:09:33,559
Que el Señor esté complacido con ustedes. Sean todos bienvenidos.
77
00:09:34,950 --> 00:09:35,840
¿Cómo estás, hermana?
78
00:09:36,000 --> 00:09:36,880
Igual.
79
00:09:37,690 --> 00:09:38,610
¿Dónde está mi hermano?
80
00:09:39,070 --> 00:09:40,640
Quería quedarme con él.
81
00:09:40,800 --> 00:09:42,120
Esta mujer estaba en el hospital.
82
00:09:43,450 --> 00:09:44,020
¿Quién?
83
00:09:44,020 --> 00:09:44,870
Işil.
84
00:09:45,540 --> 00:09:48,206
¿Qué tipo de persona eres?
85
00:09:48,391 --> 00:09:51,921
¿Incluso en este estado chismeas? Te destruiré.
86
00:09:51,970 --> 00:09:52,840
Hermana.
87
00:09:52,840 --> 00:09:53,720
Está bien, esposa.
88
00:09:53,720 --> 00:09:54,910
- Tranquila.
- Ya está, ya está, hermana.
89
00:09:54,910 --> 00:09:59,200
Nilay, Nilay, rezarán por la tarde, vamos a prepararnos en la cocina.
90
00:09:59,200 --> 00:10:00,430
No hice nada.
91
00:10:01,087 --> 00:10:02,987
Mi cuñada.
92
00:10:04,261 --> 00:10:06,181
Ella era mi propia hermana.
93
00:10:07,270 --> 00:10:11,910
Ella era mi todo. Mi querida se ha ido.
94
00:10:12,550 --> 00:10:15,410
Ella se fue, se fue.
95
00:10:15,410 --> 00:10:17,030
Esta bien mi vida, así es.
96
00:10:17,150 --> 00:10:20,470
Mi cuñada nos dejó.
97
00:10:21,010 --> 00:10:23,180
Ella era mi todo.
98
00:10:25,140 --> 00:10:27,750
Mi propia cuñada.
99
00:10:28,190 --> 00:10:30,800
Duele, Kayhan, duele.
100
00:10:32,470 --> 00:10:34,078
Mi cuñada.
101
00:10:34,753 --> 00:10:37,153
Mi fuerte cuñada se ha ido.
102
00:10:37,516 --> 00:10:40,826
Subiré las escaleras, cúbreme un poco.
103
00:10:40,890 --> 00:10:41,990
Está bien, esposa.
104
00:10:45,000 --> 00:12:00,580
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
105
00:10:41,990 --> 00:10:44,340
Deja de decir "esposa y esposa entre la gente".
106
00:12:02,050 --> 00:12:04,340
Papá.
107
00:12:04,700 --> 00:12:07,790
Papá, por favor no nos dejes.
108
00:12:10,876 --> 00:12:13,796
Por favor, al menos no te vayas.
109
00:12:32,360 --> 00:12:33,730
Nursema.
110
00:12:36,930 --> 00:12:42,310
Meri, me quedaré sola un ratito y luego vendré.
111
00:12:42,396 --> 00:12:45,646
Bueno, vine a ver si necesitabas algo.
112
00:12:45,710 --> 00:12:46,680
Bien.
113
00:13:12,400 --> 00:13:13,932
Madre.
114
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
Madre.
115
00:13:18,480 --> 00:13:20,100
Dame fuerza.
116
00:13:25,988 --> 00:13:28,128
Una vez más, mi más sentido pésame.
117
00:13:29,074 --> 00:13:31,254
Gracias, Sevilay.
118
00:13:33,634 --> 00:13:35,464
¿Tus oraciones terminaron?
119
00:13:35,520 --> 00:13:37,810
No, no lo pude soportar.
120
00:13:38,180 --> 00:13:42,270
Estuvimos de pie todo el día, me sentí mal, mi presión arterial subió.
121
00:13:42,270 --> 00:13:44,970
Esto era esperado.
122
00:13:44,970 --> 00:13:47,240
Espero que no haya quedado feo.
123
00:13:47,240 --> 00:13:48,460
No, hija.
124
00:13:48,520 --> 00:13:52,400
Todo el mundo sabe que estoy enferma. Y tú estás embarazada.
125
00:13:52,490 --> 00:13:55,700
Claro, querida. Todos saben de tu condición y lo entenderán.
126
00:13:55,810 --> 00:13:57,500
Meri esta allí.
127
00:13:58,600 --> 00:14:00,590
Juro que todavía no puedo comprenderlo.
128
00:14:00,672 --> 00:14:02,802
Una mujer fuerte ha fallecido.
129
00:14:03,640 --> 00:14:06,490
Bueno, ya acosté a Alev, veré cómo está.
130
00:14:08,260 --> 00:14:10,970
Lo siento por los que quedan.
131
00:14:11,050 --> 00:14:12,130
Así es.
132
00:14:12,180 --> 00:14:13,790
Muy difícil.
133
00:14:14,316 --> 00:14:15,906
Este es el corazón.
134
00:14:15,970 --> 00:14:20,040
No hubo necesidad de sacarla del hospital después del primer ataque.
135
00:14:20,040 --> 00:14:21,650
Te lo juro, mami.
136
00:14:23,370 --> 00:14:24,050
¿Meri?
137
00:14:24,050 --> 00:14:27,130
Mami, acabamos de venir de allá, ella no podía irse.
138
00:14:34,590 --> 00:14:35,570
¿Işil?
139
00:14:36,710 --> 00:14:38,050
Lo sé.
140
00:14:38,310 --> 00:14:40,493
Me odias, pero...
141
00:14:41,090 --> 00:14:43,330
Realmente te necesito, Kivilcim.
142
00:14:44,160 --> 00:14:45,380
¿Puedo entrar?
143
00:14:46,840 --> 00:14:48,230
Adelante, por supuesto.
144
00:14:50,080 --> 00:14:51,180
Ven.
145
00:14:51,710 --> 00:14:53,150
¿Işil?
146
00:14:54,680 --> 00:14:56,190
Echame si quieres.
147
00:14:57,590 --> 00:14:59,190
Si quieres grita, pero...
148
00:14:59,520 --> 00:15:01,080
No tenía ningún otro lugar adonde ir.
149
00:15:01,080 --> 00:15:02,560
¿Qué significa echarte?
150
00:15:02,560 --> 00:15:04,290
Siéntate aquí.
151
00:15:13,624 --> 00:15:16,084
Nursema me echó del hospital.
152
00:15:16,180 --> 00:15:17,950
¿Fuiste al hospital, Işıl?
153
00:15:23,505 --> 00:15:28,195
Por mucho que sufras no cambiará nada.
154
00:15:29,426 --> 00:15:31,516
Todo es por mi culpa.
155
00:15:31,541 --> 00:15:32,861
Hija.
156
00:15:32,900 --> 00:15:39,412
Si pudiéramos detener lo que la vida nos depara, mi nieta crecería con su madre.
157
00:15:39,850 --> 00:15:41,640
Me acabo de enamorar.
158
00:15:42,395 --> 00:15:43,955
No quería que nadie muriera.
159
00:15:43,980 --> 00:15:46,870
Por supuesto que no quería, ¿por qué querrías eso?
160
00:15:46,870 --> 00:15:49,572
No te atrevas a culparte así, hija.
161
00:15:49,649 --> 00:15:53,239
Es cierto que no hay necesidad de irritar a la gente que está de duelo ahora.
162
00:15:53,264 --> 00:15:56,454
Es mejor no ser visto por nadie por un tiempo.
163
00:15:56,528 --> 00:15:59,088
Si te ofenden no puedes decir que están equivocados.
164
00:15:59,192 --> 00:16:01,362
Todo el mundo está pasando por un momento muy difícil.
165
00:16:01,410 --> 00:16:04,750
No fui allí para presumir.
166
00:16:05,010 --> 00:16:07,290
Estaban en el funeral.
167
00:16:08,250 --> 00:16:10,439
Habría muerto si no lo hubiera visto.
168
00:16:11,284 --> 00:16:14,094
Es una lástima por los niños. Es una lástima.
169
00:16:14,260 --> 00:16:15,870
Enterraron a su madre.
170
00:16:15,870 --> 00:16:17,734
El padre está en cuidados intensivos.
171
00:16:18,450 --> 00:16:23,170
Comienza un período muy difícil para todos.
172
00:16:32,716 --> 00:16:34,876
Por la difunta Al-Fatiha.
173
00:16:55,730 --> 00:16:57,570
Gracias, maestro.
174
00:16:57,960 --> 00:16:58,930
Por favor acepte mis condolencias.
175
00:16:58,930 --> 00:17:00,160
Deseo paciencia a los que quedan.
176
00:17:00,160 --> 00:17:01,690
Que el Señor esté complacido, vamos.
177
00:17:07,960 --> 00:17:08,960
Niños.
178
00:17:08,960 --> 00:17:11,020
Una vez más, le ruego acepte mis condolencias.
179
00:17:12,354 --> 00:17:15,424
Si necesitas algo, siempre estoy aquí.
180
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Gracias.
181
00:17:16,640 --> 00:17:18,970
Por favor considerame una hermana.
182
00:17:30,820 --> 00:17:31,670
Zülkar.
183
00:17:31,670 --> 00:17:32,330
Hermano.
184
00:17:32,330 --> 00:17:33,290
Toma esto.
185
00:17:33,290 --> 00:17:35,090
No quiero comer la halva de mi madre.
186
00:17:35,261 --> 00:17:37,321
Es una costumbre, Mustafa.
187
00:17:37,801 --> 00:17:40,321
¿Cómo conoces las costumbres, madre Sevtap?
188
00:17:45,012 --> 00:17:47,032
Bueno, bueno, que no coma.
189
00:17:47,080 --> 00:17:49,457
Tampoco comí el halva de mi madre.
190
00:17:49,706 --> 00:17:51,536
A veces una persona no puede aceptar.
191
00:18:00,070 --> 00:18:01,320
Me voy.
192
00:18:01,910 --> 00:18:04,080
Nursema, te quedarás, ¿verdad?
193
00:18:07,680 --> 00:18:10,450
Estoy aquí. Me necesitan aquí.
194
00:18:10,510 --> 00:18:11,900
Nursema.
195
00:18:12,020 --> 00:18:14,220
Si quieres, vete. No alteres tu rutina.
196
00:18:14,270 --> 00:18:16,730
Estoy aquí. Me encargaré de todo.
197
00:18:16,810 --> 00:18:18,170
¿Que rutina?
198
00:18:19,244 --> 00:18:21,214
No entiendes estas cosas.
199
00:18:21,660 --> 00:18:23,490
Me quedaré aquí hasta que papá regrese.
200
00:18:25,830 --> 00:18:26,860
Bien.
201
00:18:27,214 --> 00:18:28,664
Yo también me quedaré contigo.
202
00:18:28,689 --> 00:18:30,359
Para no quedarme solo.
203
00:18:30,463 --> 00:18:31,853
Está bien entonces.
204
00:18:32,410 --> 00:18:33,430
Con su permiso.
205
00:18:33,430 --> 00:18:34,910
Con su permiso.
206
00:19:25,194 --> 00:19:27,704
Mustafa, ¿estás bien?
207
00:19:28,640 --> 00:19:29,380
No lo estoy.
208
00:19:34,950 --> 00:19:35,960
Hermano.
209
00:19:39,990 --> 00:19:41,040
Hermana.
210
00:19:41,040 --> 00:19:41,590
Hermana.
211
00:19:44,172 --> 00:19:46,062
Mustafa esta extraño.
212
00:19:46,312 --> 00:19:47,642
¿Qué debería hacer, Nilay?
213
00:19:48,230 --> 00:19:49,220
¿Qué hacer?
214
00:19:49,676 --> 00:19:51,606
Enterramos a mamá, ¿qué debe hacer?
215
00:19:53,040 --> 00:19:56,240
Esta bien, tienes razón. Pero no es como tú ni como Fatih.
216
00:19:56,560 --> 00:19:58,550
¿Estamos compitiendo para ver quién sufre más?
217
00:20:01,030 --> 00:20:05,120
Si aún así quieres competir, puedes ceder el primer lugar a tu marido, no hay problema.
218
00:20:05,580 --> 00:20:07,220
Vergüenza, vergüenza.
219
00:20:07,220 --> 00:20:08,540
Fatih.
220
00:20:09,440 --> 00:20:11,070
Me entendiste mal.
221
00:20:11,070 --> 00:20:11,670
¡¿Qué?!
222
00:20:19,080 --> 00:20:22,740
Nilay, ven conmigo, hija, no hables tanto. Vámonos.
223
00:20:24,394 --> 00:20:25,514
Increíble.
224
00:20:25,656 --> 00:20:26,836
Iré donde mi papá.
225
00:20:26,900 --> 00:20:29,386
Fatih ¿qué harás allí?
226
00:20:29,720 --> 00:20:31,650
Papá está de todos modos en cuidados intensivos.
227
00:20:31,848 --> 00:20:33,498
Tranquilizaré mi conciencia, Doğa.
228
00:20:34,160 --> 00:20:35,570
¿Alguna objeción?
229
00:20:35,920 --> 00:20:39,283
De todas formas no estaba con ellos,
230
00:20:40,057 --> 00:20:41,866
al menos ahora estaré al lado de papá.
231
00:20:55,690 --> 00:21:01,931
Si un ataúd sale de una casa, otro saldrá del juzgado. Anótalo en algún lugar.
232
00:21:01,970 --> 00:21:03,700
¿Qué estás diciendo, mamá?
233
00:21:05,605 --> 00:21:10,035
Te digo cuál de los hijos de la Sra. Pembe se divorciará primero.
234
00:21:10,827 --> 00:21:13,747
Me parece que el eslabón más débil es Fatih y Doğa.
235
00:21:14,860 --> 00:21:16,580
Dios no lo quiera.
236
00:21:16,642 --> 00:21:19,872
Me estás estresando, mamá. Iré a ver a Mustafa. Uf, mamá.
237
00:21:32,403 --> 00:21:35,463
Mustafa, la gente ha empezado a irse, bajemos si quieres.
238
00:21:35,590 --> 00:21:38,810
Hay mucha gente abajo, por favor despídelos de alguna manera.
239
00:21:39,491 --> 00:21:40,761
¿Estás bien?
240
00:21:40,786 --> 00:21:43,246
No me preguntes si estoy bien. ¡Basta!
241
00:21:43,271 --> 00:21:45,561
¿Por qué me gritas, Mustafa?
242
00:21:46,082 --> 00:21:48,092
¿Me estás tomando el pelo?
243
00:21:48,460 --> 00:21:49,330
No.
244
00:21:50,566 --> 00:21:53,426
Mustafa, me malinterpretas.
245
00:21:53,850 --> 00:21:59,070
Estaba tan disgustada por mi madre como tú, Mustafa. No era distinta a mi verdadera madre.
246
00:21:59,160 --> 00:22:01,810
Ya basta. Basta.
247
00:22:02,527 --> 00:22:05,267
Todos guardamos silencio. Tú, yo, todos nosotros.
248
00:22:06,622 --> 00:22:10,242
Está bien, despediré a los invitados y volveré más tarde.
249
00:22:19,796 --> 00:22:22,056
Lo olvidaste en el auto.
250
00:22:22,080 --> 00:22:23,340
Y así cayó.
251
00:22:24,691 --> 00:22:29,521
No puedo creer que estaba tan asustada de perderla.
252
00:22:30,886 --> 00:22:32,856
Esta es mi cadena de suerte.
253
00:22:32,931 --> 00:22:36,361
Ella siempre ha sido una bendición en los momentos más importantes de mi vida.
254
00:22:37,268 --> 00:22:39,988
¿Cuántos valoras esa cadena?
255
00:22:43,741 --> 00:22:46,891
Porque las mañanas en que nos despertamos juntos son maravillosas.
256
00:22:47,250 --> 00:22:49,620
Ahora estamos donde dijo el poeta.
257
00:22:50,210 --> 00:22:52,060
Vengo a verte como invitado.
258
00:22:52,375 --> 00:22:53,995
Dentro del sonido del mar.
259
00:22:54,020 --> 00:22:55,950
Y la luz del sol.
260
00:22:56,380 --> 00:22:57,600
Sorpresa.
261
00:22:58,810 --> 00:23:01,630
¿Me leíste un poema en nuestra nueva casa?
262
00:23:02,604 --> 00:23:05,034
Llegaste a mi vida como un poema, Işil.
263
00:23:05,228 --> 00:23:07,918
Después de esto siempre será así.
264
00:23:13,280 --> 00:23:15,240
Por favor, no dejes que te pase nada.
265
00:23:16,350 --> 00:23:17,650
Por favor.
266
00:23:35,352 --> 00:23:37,512
Estaba pensando en ti.
267
00:23:37,608 --> 00:23:38,488
Llamé.
268
00:23:38,513 --> 00:23:40,563
Decidí venir cuando no respondiste.
269
00:23:41,049 --> 00:23:42,669
Que bueno que hayas venido.
270
00:23:45,410 --> 00:23:46,360
Ven.
271
00:23:51,670 --> 00:23:53,370
¿Cómo está el señor Abdullah?
272
00:23:53,370 --> 00:23:54,900
¿Pudiste visitarlo?
273
00:23:54,900 --> 00:23:56,282
Fui al hospital...
274
00:23:57,041 --> 00:23:58,975
y Nursema me echó a patadas.
275
00:24:00,303 --> 00:24:02,163
Están de luto, perdieron a su madre.
276
00:24:02,266 --> 00:24:03,806
A mí también me duele.
277
00:24:04,990 --> 00:24:06,610
Perdieron a su madre, Işil.
278
00:24:06,610 --> 00:24:09,112
Créeme, no me importa.
279
00:24:09,220 --> 00:24:13,027
Si esto me hace desvergonzada y sin corazón, que así sea.
280
00:24:13,340 --> 00:24:16,980
Mi amado está luchando por su vida.
281
00:24:17,142 --> 00:24:19,262
Y ni siquiera puedo ir hacia él.
282
00:24:21,720 --> 00:24:24,075
Nunca juzgaste.
283
00:24:24,450 --> 00:24:25,600
Tú lo dijiste.
284
00:24:26,090 --> 00:24:27,880
No te juzgo, Işil.
285
00:24:28,758 --> 00:24:29,533
Quiero decir,
286
00:24:30,422 --> 00:24:32,102
estoy en shock también.
287
00:24:32,542 --> 00:24:37,202
Hasta que Abdullah vuelva a la vida, que nadie espere que yo sea suficiente.
288
00:24:38,533 --> 00:24:41,123
¿Realmente lo amas tanto?
289
00:24:42,560 --> 00:24:46,322
Tanto es así que puedo decir que nunca he amado a nadie antes.
290
00:24:58,996 --> 00:25:00,096
Cariño.
291
00:25:00,250 --> 00:25:01,610
Traeré el coche hasta la puerta.
292
00:25:01,690 --> 00:25:02,780
Está bien, cariño.
293
00:25:08,520 --> 00:25:10,970
Vamos, papi, salgamos.
294
00:25:11,350 --> 00:25:14,580
Vámonos rápido a casa, no quiero quedarme aquí más tiempo.
295
00:25:14,735 --> 00:25:16,415
Ten cuidado.
296
00:25:16,440 --> 00:25:18,552
Ten cuidado, Firaz conducirá el coche hasta la puerta.
297
00:25:24,385 --> 00:25:27,505
Que Dios no te aleje de nosotros, papi.
298
00:25:28,560 --> 00:25:31,440
Gracias a Dios que estás bien.
299
00:25:41,628 --> 00:25:43,638
Te pones el anillo de tu madre.
300
00:25:47,900 --> 00:25:49,284
Le di su ropa...
301
00:25:50,198 --> 00:25:52,396
a los necesitados.
302
00:25:54,480 --> 00:25:59,420
Algunas piezas de su ropa las tome como recuerdo.
303
00:26:02,594 --> 00:26:04,054
Bien hecho.
304
00:26:05,130 --> 00:26:06,140
Nursema.
305
00:26:07,798 --> 00:26:08,798
Lo se.
306
00:26:10,012 --> 00:26:13,010
Sé que nunca me perdonarás.
307
00:26:13,490 --> 00:26:14,438
Lo entiendo...
308
00:26:15,883 --> 00:26:17,616
y no me ofenderé contigo.
309
00:26:18,388 --> 00:26:20,828
Si es necesario me mudaré a otra casa.
310
00:26:21,907 --> 00:26:24,277
Ahora no es el momento para esas conversaciones, papá.
311
00:26:25,572 --> 00:26:27,542
Mi madre murió por causas naturales.
312
00:26:27,780 --> 00:26:29,460
Sobrevivió a un ataque cardíaco.
313
00:26:29,590 --> 00:26:30,970
No es tu culpa.
314
00:26:34,165 --> 00:26:36,745
Eres culpable de muchas cosas, papá.
315
00:26:37,856 --> 00:26:40,476
Pero no tienes la culpa de la muerte de mi madre.
316
00:26:43,910 --> 00:26:46,230
Todos en casa te esperamos, vamos.
317
00:26:48,107 --> 00:26:50,517
Primero quiero ir a otro lugar.
318
00:26:55,782 --> 00:26:57,122
Está bien, hijo.
319
00:26:57,216 --> 00:26:59,666
Si necesitas algo, házmelo saber.
320
00:26:59,691 --> 00:27:02,261
Iré a la empresa pronto.
321
00:27:03,650 --> 00:27:05,350
Bueno, nos vemos luego.
322
00:27:06,944 --> 00:27:08,974
El señor Abdullah fue dado de alta.
323
00:27:09,692 --> 00:27:11,552
Que todo quede atrás.
324
00:27:11,948 --> 00:27:14,428
No voy a mentir, estaba feliz.
325
00:27:14,649 --> 00:27:18,249
Todos nos atacamos unos a otros y nos devoramos unos a otros.
326
00:27:18,521 --> 00:27:21,361
Pero tenía miedo de que le pasara algo.
327
00:27:21,386 --> 00:27:22,696
Lo que sea que le pasó a la señora Pembe.
328
00:27:22,750 --> 00:27:25,740
No hay nada que hacer, es la muerte.
329
00:27:25,949 --> 00:27:27,689
Que el Señor le conceda una muerte justa.
330
00:27:27,840 --> 00:27:28,970
Amén.
331
00:27:29,230 --> 00:27:30,850
Vamos, vamos a la empresa.
332
00:27:31,188 --> 00:27:33,598
El caso permaneció desatendido durante dos días.
333
00:27:33,783 --> 00:27:37,233
La restauración de su familia llevará mucho tiempo.
334
00:27:51,061 --> 00:27:52,851
¿Era posible, señora Pembe?
335
00:27:57,021 --> 00:27:59,211
Llegué tarde, lo siento.
336
00:28:01,160 --> 00:28:02,534
He orado toda mi vida...
337
00:28:03,765 --> 00:28:07,002
para que el Señor me lleve ante él.
338
00:28:10,709 --> 00:28:13,539
Pensé que mis oraciones serían respondidas.
339
00:28:17,473 --> 00:28:18,473
Tu...
340
00:28:20,655 --> 00:28:30,240
Serás mi amiga, mi compañera, la madre de mis hijos, la mejor madre del mundo, en ambos mundos.
341
00:28:34,360 --> 00:28:38,570
Señor, llena su lugar de luz.
342
00:28:43,295 --> 00:28:45,085
Lo lamento.
343
00:28:49,010 --> 00:28:50,590
Lo lamento.
344
00:28:52,420 --> 00:28:53,630
Lo siento.
345
00:28:59,360 --> 00:29:01,000
Lo lamento.
346
00:29:14,390 --> 00:29:16,590
Lo siento.
347
00:29:27,290 --> 00:29:28,670
Madre.
348
00:29:35,709 --> 00:29:38,599
Vámonos a casa, papá.
349
00:29:51,210 --> 00:29:53,350
¿Dónde han estado todo este tiempo?
350
00:29:55,940 --> 00:29:57,750
Paciencia, oh paz.
351
00:29:59,461 --> 00:30:00,721
¿Qué pasa, hermano?
352
00:30:02,575 --> 00:30:05,195
Estoy cansado de la duplicidad, eso es todo, Fatih.
353
00:30:09,520 --> 00:30:10,350
¿No entiendo?
354
00:30:10,350 --> 00:30:13,050
¿Estás muy preocupada por papá, Doğa?
355
00:30:14,970 --> 00:30:16,650
Mustafa, ¿qué estás diciendo?
356
00:30:16,980 --> 00:30:19,560
Bueno, olvídalo, de todas formas no lo entenderás.
357
00:30:20,970 --> 00:30:22,040
¿Hay algún problema, hermano?
358
00:30:22,040 --> 00:30:25,870
No hay problema, nuestro dolor aún está muy fresco, ¿no?
359
00:30:25,895 --> 00:30:27,635
Sí, dolor fresco.
360
00:30:28,177 --> 00:30:29,317
También está esto.
361
00:30:29,350 --> 00:30:35,230
Cuando algo sucede, todos se turnan para decir que pasará con el tiempo.
362
00:30:35,230 --> 00:30:36,250
Pero eso es mentira.
363
00:30:36,275 --> 00:30:40,055
No desaparece con el tiempo. Todos mienten.
364
00:30:40,463 --> 00:30:44,433
Cuando una persona entiende quién es la causa del dolor...
365
00:30:47,138 --> 00:30:49,768
Vivir con esto sólo se hace más difícil.
366
00:30:53,290 --> 00:30:55,889
¿Me ves como la razón, Mustafa?
367
00:30:56,262 --> 00:30:57,762
No, no directamente.
368
00:30:57,787 --> 00:31:01,417
Pero, hasta cierto punto, sí, tienes la culpa de la muerte de mi madre.
369
00:31:06,581 --> 00:31:08,391
Hermano, ¿es este el momento para esto?
370
00:31:08,416 --> 00:31:09,926
¿Tiempo para qué, Fatih?
371
00:31:10,080 --> 00:31:11,300
¿Hora de qué, hijo?
372
00:31:11,300 --> 00:31:17,050
Si no se hubieran casado, ni Alev ni Işil habrían llegado a nuestras vidas.
373
00:31:17,050 --> 00:31:18,990
¿O es que recuerdo mal, Fatih?
374
00:31:19,107 --> 00:31:20,837
¿Mamá no murió de una enfermedad del corazón?
375
00:31:25,681 --> 00:31:30,691
Por lo tanto, todos aquellos que han cansado el corazón de mi madre, deben pensar que están involucrados.
376
00:31:31,885 --> 00:31:33,645
Hermano, para, cállate ya.
377
00:31:36,393 --> 00:31:37,743
Papá llegó.
378
00:31:37,910 --> 00:31:40,190
Por favor, no actúes así delante de él.
379
00:31:40,190 --> 00:31:41,440
Y casi lo perdimos.
380
00:31:41,440 --> 00:31:43,760
Habría sido mejor si él hubiera muerto en lugar de mamá.
381
00:31:44,400 --> 00:31:47,070
Mustafa, por favor no hagas esto.
382
00:31:55,360 --> 00:31:58,130
Papá, ¿cómo estás?
383
00:31:58,400 --> 00:31:59,370
Estoy bien, hijo.
384
00:31:59,780 --> 00:32:02,690
Papi, bienvenido, que Dios te guarde para nosotros.
385
00:32:02,690 --> 00:32:03,930
Gracias hija.
386
00:32:05,300 --> 00:32:07,310
Señor Abdullah, que se quede en el pasado.
387
00:32:07,310 --> 00:32:08,600
Gracias, Doğa.
388
00:32:11,000 --> 00:32:12,550
Déjalo quedar atrás.
389
00:32:13,880 --> 00:32:15,020
Gracias, hijo.
390
00:32:30,099 --> 00:32:31,709
Fuimos a ver a mamá.
391
00:32:32,990 --> 00:32:34,130
Fue difícil, supongo.
392
00:32:37,571 --> 00:32:40,221
Mustafa, estás enojado conmigo y tienes razón.
393
00:32:40,420 --> 00:32:42,450
No, papá, no estoy enojado contigo.
394
00:32:42,574 --> 00:32:45,964
Estoy enojado con ellos porque todos intentan adularte.
395
00:32:49,082 --> 00:32:51,592
Hermano, ya estás cruzando la línea, debes saberlo.
396
00:32:56,250 --> 00:33:00,070
Bueno, que no haya tensión, acabamos de salir del hospital.
397
00:33:04,720 --> 00:33:06,743
Bueno, ¿estás bien, papá?
398
00:33:07,050 --> 00:33:07,860
Estoy bien, estoy bien.
399
00:33:07,860 --> 00:33:10,393
Te lo dije, me acosté dos días más.
400
00:33:10,630 --> 00:33:11,860
Ya ves, es bueno.
401
00:33:11,860 --> 00:33:14,460
¿Qué haces, papá? Necesitas descansar.
402
00:33:14,586 --> 00:33:16,736
Me ducharé y me dirigiré a la empresa.
403
00:33:16,761 --> 00:33:18,161
Papá, de ninguna manera, ¿qué empresa?
404
00:33:18,186 --> 00:33:19,376
De ninguna manera, papá.
405
00:33:20,170 --> 00:33:20,950
Sí, sí, sí.
406
00:33:20,950 --> 00:33:22,360
Te digo que está bien.
407
00:33:22,522 --> 00:33:25,002
Trabajar le hará bien a mi corazón.
408
00:33:25,520 --> 00:33:27,140
Bueno, ¿debería ayudarte?
409
00:33:27,140 --> 00:33:29,500
No me sigas. No hace falta, eso es todo.
410
00:33:34,571 --> 00:33:36,391
Mamá también es así.
411
00:33:36,557 --> 00:33:40,317
Son de la generación anterior. No pueden descansar como nosotros, sentados.
412
00:33:40,860 --> 00:33:43,110
También iremos a la empresa, no te preocupes.
413
00:33:43,518 --> 00:33:44,738
Muchas gracias.
414
00:34:54,186 --> 00:34:55,316
Estoy escuchando.
415
00:34:56,266 --> 00:35:00,576
Sé que me pediste que no llamara, pero no pude soportarlo.
416
00:35:00,640 --> 00:35:02,290
¿Estás ocupado?
417
00:35:02,410 --> 00:35:06,150
No, simplemente llegué a casa y entré en la habitación.
418
00:35:06,150 --> 00:35:07,940
Abdullah, te extraño mucho.
419
00:35:08,214 --> 00:35:10,954
Si no te veo un día más siento que moriré.
420
00:35:11,034 --> 00:35:12,244
Hoy no es posible, Işil.
421
00:35:12,300 --> 00:35:14,809
Necesito ir a la Sra. Sönmez y recoger a mi hija.
422
00:35:16,164 --> 00:35:18,354
Y necesito ir a la oficina.
423
00:35:19,960 --> 00:35:22,200
Necesitamos tiempo.
424
00:35:22,590 --> 00:35:23,730
Por favor entiendeme.
425
00:35:23,730 --> 00:35:25,963
Lo entiendo, claro que lo entiendo.
426
00:35:26,123 --> 00:35:30,753
Sólo quiero estar ahí para ti, apoyarte y que me entiendas.
427
00:35:30,778 --> 00:35:32,988
Créeme, este es mi único deseo.
428
00:35:33,050 --> 00:35:34,747
Lo sé, lo sé, Işil.
429
00:35:35,574 --> 00:35:37,364
Quiero estar cerca de ti también.
430
00:35:37,620 --> 00:35:44,590
Bueno entonces termina tus asuntos y ven a verme por la tarde al menos durante una hora, te lo ruego, Abdullah.
431
00:35:44,730 --> 00:35:46,530
No lo prometo, ya veremos.
432
00:35:50,651 --> 00:35:54,171
Está bien, Fatih, pronto estaré en la empresa, nos vemos.
433
00:35:54,390 --> 00:35:55,400
Gracias.
434
00:35:57,770 --> 00:36:03,950
Mi hermano llegó a casa y no se detiene ahí. Insiste en unirse a la empresa.
435
00:36:03,983 --> 00:36:06,613
¡Ahí lo tienes! ¿Qué clase de empresa se encuentra en semejante estado?
436
00:36:06,638 --> 00:36:10,178
Sí, todo el mundo lo dice, pero mi hermano no escucha a nadie.
437
00:36:10,203 --> 00:36:12,713
Él es de la vieja escuela y no escucha.
438
00:36:12,750 --> 00:36:15,982
Debería haber esperado un poco más, ¿cuál es la prisa?
439
00:36:16,141 --> 00:36:19,911
No querida, conozco a mi hermano y él no deja su trabajo a otros.
440
00:36:20,070 --> 00:36:21,910
Él dará todo de sí en su trabajo.
441
00:36:23,658 --> 00:36:25,698
¿Me pregunto cómo estarán las cosas con Işil?
442
00:36:25,723 --> 00:36:27,993
Probablemente no se verán por un tiempo.
443
00:36:28,040 --> 00:36:30,800
El difunto no ha estado aquí todavía durante 40 días, ¡es una pena!
444
00:36:30,800 --> 00:36:33,810
Mamá, son adultos, ¿por qué debería importarnos?
445
00:36:33,810 --> 00:36:36,150
A partir de ahora sólo podrán hacerse daño entre ellos.
446
00:36:36,150 --> 00:36:38,040
Sí, eso también es cierto.
447
00:36:40,791 --> 00:36:45,281
Kivilcim, parece que te ha salido barriga.
448
00:36:45,990 --> 00:36:47,430
¿Hablas en serio?
449
00:36:49,020 --> 00:36:52,360
Sí, ya se ha hecho notar.
450
00:36:53,090 --> 00:36:54,300
Nuestro hijo está de camino.
451
00:36:55,318 --> 00:36:56,498
Maşallah.
452
00:36:56,570 --> 00:36:58,010
Esta es la vida.
453
00:36:58,010 --> 00:37:02,023
Algunos se van, otros vienen, y una y otra vez.
454
00:37:02,370 --> 00:37:05,270
¿Me pregunto si veré a mi nieto?
455
00:37:05,270 --> 00:37:06,730
¡Comenzó de nuevo!
456
00:37:06,730 --> 00:37:08,420
¡Tía!
457
00:37:08,420 --> 00:37:12,840
Mamá, es hora de que renuncies a esa negatividad.
458
00:37:12,840 --> 00:37:14,650
Por supuesto que lo verás.
459
00:37:23,442 --> 00:37:24,832
¡Hola!
460
00:37:24,920 --> 00:37:26,860
¡Bienvenida, Beril!
461
00:37:27,140 --> 00:37:28,520
Gracias.
462
00:37:28,520 --> 00:37:30,410
Me preguntaba cómo estabas.
463
00:37:30,665 --> 00:37:32,895
Bueno, ya lo estamos afrontando.
464
00:37:35,670 --> 00:37:37,510
Yo lo supuse.
465
00:37:37,975 --> 00:37:40,485
Y quería tomar un poco de aire fresco.
466
00:37:41,543 --> 00:37:44,643
Los espero a todos para cenar esta noche, Hulki también estará allí.
467
00:37:44,746 --> 00:37:46,946
Sentémonos todos tranquilamente.
468
00:37:47,010 --> 00:37:52,340
Beril, muchas gracias, pero no te molestemos hoy.
469
00:37:52,340 --> 00:37:57,550
Tenemos problemas ahora, conozcamos mejor al Sr. Hulki en un momento más alegre.
470
00:37:57,550 --> 00:38:01,220
Bueno, cuando entres en razón lo haremos.
471
00:38:01,960 --> 00:38:03,570
Cariño, me uno a ti.
472
00:38:03,700 --> 00:38:04,840
Está bien, cariño.
473
00:38:06,931 --> 00:38:08,481
Vigila al bebé.
474
00:38:08,640 --> 00:38:10,010
Bien.
475
00:38:11,340 --> 00:38:13,150
Vamos, nos vemos luego.
476
00:38:13,720 --> 00:38:15,340
Adiós a todos.
477
00:38:15,500 --> 00:38:17,010
Hasta luego, hijo.
478
00:38:23,839 --> 00:38:25,809
No pudimos retener a papá.
479
00:38:26,044 --> 00:38:28,014
Corrió al trabajo a toda prisa.
480
00:38:28,521 --> 00:38:31,891
¿Cuál es la prisa por ir a trabajar?
481
00:38:32,232 --> 00:38:36,662
Son así querida mía, Ömer es igual, no pueden vivir sin trabajar.
482
00:38:38,774 --> 00:38:41,194
Gracias a ti también.
483
00:38:41,814 --> 00:38:44,134
Nunca dejaste nuestra casa vacía ni un solo día.
484
00:38:46,102 --> 00:38:48,652
Perdí a mi hermana, Nursema.
485
00:38:49,000 --> 00:38:51,035
No dejé la casa vacía,
486
00:38:52,266 --> 00:38:54,333
pero ahora la siento muy vacía.
487
00:38:55,029 --> 00:38:57,109
Por supuesto, tu dolor aún está muy fresco.
488
00:38:57,994 --> 00:39:03,619
Una persona, a causa del dolor busca a quien culpar, eso ya lo hemos aprendido.
489
00:39:04,767 --> 00:39:05,577
No,
490
00:39:05,982 --> 00:39:08,426
simplemente se me está acabando la paciencia.
491
00:39:09,551 --> 00:39:11,771
Ya no queda paz mental que aceptar.
492
00:39:11,974 --> 00:39:16,564
Nursema, ya que todos aquí son tuyos, vamos a discutirlo.
493
00:39:16,867 --> 00:39:19,547
Mustafa de repente me declaró enemigo.
494
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
¿Qué le hice?
495
00:39:21,240 --> 00:39:24,380
¿Creías que era correcto culparme? ¡Por Dios!
496
00:39:24,380 --> 00:39:28,295
No sé si esté bien o no, pero lo puedo entender.
497
00:39:32,210 --> 00:39:37,230
Pero para esto, por supuesto, se necesita corazón, conciencia y empatía.
498
00:39:47,369 --> 00:39:48,429
¿Dónde está mi hermano?
499
00:39:48,516 --> 00:39:49,776
Nilay, ¿lo has visto?
500
00:39:50,064 --> 00:39:51,524
¿A qué te refieres con dónde?
501
00:39:51,564 --> 00:39:53,264
Se estaba preparando para ir a trabajar.
502
00:39:53,352 --> 00:39:54,562
No, no esta.
503
00:39:55,050 --> 00:39:55,900
¿Qué?
504
00:39:56,030 --> 00:39:57,520
¿No viajaban juntos?
505
00:39:57,520 --> 00:40:03,560
Sí, él no quería ir con mi padre, lo esperé, luego me llamaron, cuando regresé ya se había ido.
506
00:40:03,560 --> 00:40:06,560
En el nombre del Misericordioso y Compasivo, ¡protégenos!
507
00:40:07,930 --> 00:40:09,940
Hermano, no está por ningún lado. Se ha ido.
508
00:40:09,940 --> 00:40:11,390
¡Allah, Allah!
509
00:40:11,820 --> 00:40:12,900
Pero no me dijo nada.
510
00:40:12,900 --> 00:40:14,330
¡Ay Allah mío!
511
00:40:14,810 --> 00:40:18,470
¡Ay, Señor! Mi Mustafa no está bien. Espero que no se haga daño.
512
00:40:18,470 --> 00:40:20,230
Oh Todopoderoso, que no haya problemas.
513
00:40:20,230 --> 00:40:21,900
Espera un minuto, espera un minuto.
514
00:40:21,940 --> 00:40:24,447
¿Dónde estará? ¿Dónde está?
515
00:40:26,720 --> 00:40:28,870
Está bien, Nilay, cálmate.
516
00:40:28,870 --> 00:40:32,800
Lo encontraré y te lo diré enseguida. Lo traeré a casa, tranquila.
517
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
¿Dónde lo encontrarás, Fatih?
518
00:40:36,750 --> 00:40:40,050
Tengo un par de lugares en mente, tranquilo, ¿Esta bien?
519
00:40:41,390 --> 00:40:42,110
Háznoslo saber.
520
00:40:42,110 --> 00:40:44,350
Está bien, hermana, tranquilízate.
521
00:40:44,620 --> 00:40:49,470
¡Tú lo negaste, pero yo te dije que mi Mustafa no está bien!
522
00:40:49,510 --> 00:40:50,890
¿Cómo puede estar bien, Nilay?
523
00:40:50,890 --> 00:40:52,210
Su madre murió.
524
00:40:52,210 --> 00:40:53,870
Hermana Lehman, ¡pero no así!
525
00:40:53,870 --> 00:40:55,080
¡Ya basta!
526
00:40:58,170 --> 00:41:00,950
¡Nadie se meterá con tus ideas maníacas, siéntate ya!
527
00:41:06,900 --> 00:41:08,540
- No está bien, mamá.
- Está bien.
528
00:41:10,002 --> 00:41:11,562
Veré a Cemre.
529
00:41:20,247 --> 00:41:24,107
Meri, me olvidé por completo de cómo es.
530
00:41:24,760 --> 00:41:28,030
Estás cansada, Kivilcim, necesitas descansar.
531
00:41:28,955 --> 00:41:30,675
¿Me pregunto cómo estará Işil?
532
00:41:31,160 --> 00:41:36,640
Por un lado, no quiero involucrarme en esto, pero por otro lado, no puedo dejar de pensar en ella; está completamente sola.
533
00:41:36,640 --> 00:41:38,370
Tengo sentimientos encontrados.
534
00:41:38,370 --> 00:41:40,510
Lo juro, yo también.
535
00:41:42,483 --> 00:41:44,663
Doğa está llamando.
536
00:41:44,750 --> 00:41:45,710
¿Doğa?
537
00:41:45,710 --> 00:41:47,590
Mami, ¿cómo estás?
538
00:41:47,590 --> 00:41:50,850
Bien cariño, estoy sentada con Meri, ¿cómo estás?
539
00:41:50,850 --> 00:41:53,160
No llamé, estabas ocupada.
540
00:41:53,570 --> 00:41:54,780
Estaba esperando tu llamada.
541
00:41:54,860 --> 00:41:56,020
¿Todo está bien?
542
00:41:56,100 --> 00:41:57,460
Bien de hecho.
543
00:41:57,650 --> 00:42:00,820
Como decías, hay mucho caos.
544
00:42:01,340 --> 00:42:02,330
¿Y tú cómo estás?
545
00:42:02,380 --> 00:42:03,660
¿Qué debo hacer, mamá?
546
00:42:03,700 --> 00:42:08,620
Estoy molesta, por supuesto, pero probablemente estoy más sorprendida.
547
00:42:08,935 --> 00:42:12,205
Se necesita tiempo para acostumbrarse.
548
00:42:12,300 --> 00:42:13,720
La prueba más dura para sus hijos, hija.
549
00:42:13,720 --> 00:42:16,240
Para todos los demás, la vida continuará como siempre.
550
00:42:16,690 --> 00:42:18,120
Oh, mamá.
551
00:42:18,403 --> 00:42:22,263
Intento comprender a todo el mundo.
552
00:42:22,482 --> 00:42:25,812
Pero Mustafa y Nursema están muy enojados conmigo.
553
00:42:25,837 --> 00:42:27,447
Fatih tampoco está bien.
554
00:42:27,770 --> 00:42:30,280
Él no me protege, él no está detrás de mí.
555
00:42:30,734 --> 00:42:34,754
Es como si hubiera matado a su madre, ese es el estado de ánimo.
556
00:42:35,230 --> 00:42:36,540
¿Y de qué eres culpable, Doğa?
557
00:42:36,540 --> 00:42:40,090
Bueno mamá, todo como siempre.
558
00:42:41,170 --> 00:42:44,700
Si yo no hubiera entrado en sus vidas, nada de esto hubiera sucedido.
559
00:42:44,700 --> 00:42:48,850
¡Allah Allah! La chica que la Sra. Pembe trajo a nuestras vidas casi nos mata a todos.
560
00:42:48,850 --> 00:42:50,720
Entonces, ¿qué debemos hacer ahora?
561
00:42:50,720 --> 00:42:53,240
¡Qué rápido lo olvidan todo!
562
00:42:53,968 --> 00:42:58,458
Ay, mamá, si digo eso se armará un escándalo.
563
00:42:58,483 --> 00:43:00,133
No lo digas, no lo hagas.
564
00:43:00,180 --> 00:43:03,910
En una situación así no hay que discutir con nadie, pero tampoco hay que dejarse humillar.
565
00:43:03,910 --> 00:43:08,990
Bueno, no te preocupes, mami. Ven, te llamo luego y hablamos.
566
00:43:08,990 --> 00:43:09,798
Bien.
567
00:43:09,968 --> 00:43:12,138
Escríbeme noticias, no me dejes a oscuras.
568
00:43:12,163 --> 00:43:14,093
Está bien, no te preocupes.
569
00:43:14,670 --> 00:43:15,980
Cuídate tú también.
570
00:43:15,980 --> 00:43:18,330
Bueno cariño, besos.
571
00:43:19,977 --> 00:43:21,997
Lo mismo de siempre.
572
00:43:22,180 --> 00:43:23,250
¡Aquí tienes!
573
00:43:24,180 --> 00:43:26,790
Que el Todopoderoso ayude a Doğa. ¿Qué decir?
574
00:43:27,230 --> 00:43:33,150
Meri, no quiero hacerte daño recordándotelo, pero ¿hay alguna noticia de ese sinvergüenza de Ozkan?
575
00:43:33,150 --> 00:43:36,420
No, Kivilcim, desapareció en el aire otra vez.
576
00:43:36,420 --> 00:43:39,050
No deberíamos dejarlo así ¿sabes?
577
00:43:39,050 --> 00:43:41,650
Por problemas no hubo tiempo para esto, pero no lo abandonaremos.
578
00:43:41,650 --> 00:43:46,940
No, no, no te preocupes, me recompondré y lo resolveré todo. No te preocupes.
579
00:43:46,940 --> 00:43:48,760
¿Cómo puedes no preocuparte, Meri?
580
00:43:54,750 --> 00:43:56,720
Señor, bienvenido. Mis condolencias.
581
00:43:56,720 --> 00:43:57,220
Gracias.
582
00:43:57,220 --> 00:43:58,850
Por fin llegaste, mis condolencias.
583
00:43:58,850 --> 00:43:59,500
Gracias.
584
00:43:59,500 --> 00:44:00,610
Nuestro más sentido pésame.
585
00:44:01,080 --> 00:44:02,140
Nuestro más sentido pésame.
586
00:44:02,140 --> 00:44:03,260
Gracias.
587
00:44:03,380 --> 00:44:05,140
Bienvenido señor Abdullah.
588
00:44:05,140 --> 00:44:07,240
¡Qué maravilloso verte con nosotros nuevamente!
589
00:44:07,240 --> 00:44:08,470
Que todo quede en el pasado, señor.
590
00:44:08,470 --> 00:44:09,420
Gracias.
591
00:44:09,630 --> 00:44:10,980
Nos asustaste.
592
00:44:11,210 --> 00:44:12,180
¡Apuesto a que sí!
593
00:44:12,180 --> 00:44:13,900
Por cierto, mis condolencias.
594
00:44:14,250 --> 00:44:15,940
Gracias, Kayhan.
595
00:44:18,570 --> 00:44:19,840
¡Una vez más, dejemos todo atrás!
596
00:44:19,870 --> 00:44:21,040
Una vez más, dejemos que todo quede en el pasado.
597
00:44:21,587 --> 00:44:23,667
Señor Abdullah, le deseo una pronta recuperación.
598
00:44:24,060 --> 00:44:24,900
Gracias.
599
00:44:24,900 --> 00:44:29,750
No lo vas a creer pero me alegré de verte aquí.
600
00:44:30,270 --> 00:44:31,340
Lo creeré.
601
00:44:31,530 --> 00:44:34,610
Nadie le desearía esto a su enemigo.
602
00:44:35,020 --> 00:44:36,400
Sí, amén.
603
00:44:37,190 --> 00:44:38,770
Mi más sentido pésame.
604
00:44:39,212 --> 00:44:41,032
Me sentí muy molesta con todo el mundo.
605
00:44:41,400 --> 00:44:44,080
No dejé que el negocio de la empresa se detuviera.
606
00:44:44,200 --> 00:44:46,640
No te preocupes por la empresa.
607
00:44:47,390 --> 00:44:49,790
Cuando estás aquí no hay necesidad de preocuparse.
608
00:44:51,918 --> 00:45:00,308
Sé que estábamos en desacuerdo, pero ahora nuestros hijos están casados, somos una familia.
609
00:45:00,333 --> 00:45:03,877
No quiero que nuestra relación les haga daño.
610
00:45:05,860 --> 00:45:07,300
Este mundo es temporal.
611
00:45:07,500 --> 00:45:08,710
Gracias.
612
00:45:08,840 --> 00:45:11,840
Si necesitas algo, aquí estoy.
613
00:45:12,350 --> 00:45:13,190
Gracias.
614
00:45:13,460 --> 00:45:14,540
Buenas tardes.
615
00:45:14,580 --> 00:45:15,580
Buenas tardes.
616
00:45:27,368 --> 00:45:32,978
Me siento terrible viviendo en un lugar donde todos están en contra de ti.
617
00:45:34,086 --> 00:45:37,616
Siempre me protegiste. ¿Por qué me dejaste y ahora te vas?
618
00:45:42,827 --> 00:45:45,757
¿Cómo me dejaste así? ¿Cómo?
619
00:45:53,240 --> 00:45:54,380
Hermano.
620
00:45:58,032 --> 00:45:59,462
¿Cómo me encontraste?
621
00:45:59,700 --> 00:46:01,480
Hermano, ¿qué haces aquí?
622
00:46:01,997 --> 00:46:06,547
¿Por qué viniste solo sin avisarle a nadie? El teléfono estaba apagado, todos estábamos preocupados.
623
00:46:07,680 --> 00:46:09,930
Acabo de contestar el teléfono hoy, Fatih.
624
00:46:10,548 --> 00:46:12,638
Luego miré las últimas llamadas.
625
00:46:14,596 --> 00:46:18,506
Mi madre me llamó, no contesté.
626
00:46:21,350 --> 00:46:22,350
¿Por qué llamó?
627
00:46:22,350 --> 00:46:23,470
¿Por qué no respondí?
628
00:46:23,470 --> 00:46:24,890
No lo recuerdo.
629
00:46:25,168 --> 00:46:29,138
Y el nombre de mamá está escrito allí en rojo.
630
00:46:32,150 --> 00:46:35,140
Me destruyó, Fatih.
631
00:46:35,380 --> 00:46:37,630
Lo sé, hermano, lo sé.
632
00:46:39,483 --> 00:46:41,613
Presioné el botón y llamé a mi madre.
633
00:46:43,154 --> 00:46:45,064
El teléfono empezó a sonar.
634
00:46:47,240 --> 00:46:50,090
Me puse el teléfono en la oreja, por si acaso, ¡soy idiota!
635
00:46:50,621 --> 00:46:53,303
Ya sabes, tal vez podría suceder.
636
00:46:56,550 --> 00:46:58,035
Pero no, Fatih,
637
00:46:58,574 --> 00:46:59,854
no respondieron.
638
00:47:01,900 --> 00:47:05,124
Llame, llame, llame.
639
00:47:05,680 --> 00:47:07,240
Nadie respondió.
640
00:47:08,000 --> 00:47:10,880
Fue como si mi madre me estuviera castigando.
641
00:47:10,905 --> 00:47:15,365
"No me respondiste y ahora yo no te respondo."
642
00:47:18,560 --> 00:47:20,000
¡Ah, hermano!
643
00:47:21,833 --> 00:47:24,343
Luego vine aquí a hablar.
644
00:47:25,690 --> 00:47:27,550
Estoy aquí hablando con mamá.
645
00:47:28,550 --> 00:47:32,110
A veces alguien nos llama, pero no respondemos.
646
00:47:32,376 --> 00:47:34,836
Entonces tal vez esta persona esté llamando por última vez.
647
00:47:35,330 --> 00:47:38,038
Así de cruel es la vida.
648
00:47:39,390 --> 00:47:44,180
¡Mi mamá me llamó y no contesté! ¿Quién sabe qué me habría dicho?
649
00:47:44,180 --> 00:47:46,697
No hagas eso hermano, ¿cómo ibas a saberlo?
650
00:47:46,960 --> 00:47:48,460
Es una coincidencia.
651
00:47:48,460 --> 00:47:53,270
¡No me tengas lástima, Fatih! Lo último que necesito ahora mismo es que pienses que soy patético.
652
00:47:53,270 --> 00:47:55,181
¡Qué lástima! ¿De qué estás hablando?
653
00:47:55,387 --> 00:47:58,287
¿Por qué haces esto? Estamos pasando por el mismo dolor.
654
00:47:58,376 --> 00:48:00,326
Somos iguales después de todo.
655
00:48:00,540 --> 00:48:02,220
¡Y esto es la muerte, la muerte!
656
00:48:02,425 --> 00:48:05,155
Ella no elige a quién ni cuándo golpear.
657
00:48:07,707 --> 00:48:12,347
Si tuviera que elegir ¿Qué haría mi madre aquí?
658
00:48:13,808 --> 00:48:16,018
Estoy más molesto que tú.
659
00:48:18,120 --> 00:48:19,610
Vamos, vámonos.
660
00:48:19,610 --> 00:48:21,860
¡Estoy más enojado que tú!
661
00:48:21,860 --> 00:48:22,930
Hermano, ¡no digas tonterías!
662
00:48:22,930 --> 00:48:23,610
¡Entonces!
663
00:48:23,610 --> 00:48:30,940
Todos estamos sufriendo, todos estamos destruidos, pero las personas experimentan el duelo de manera diferente, ¡cada uno es diferente!
664
00:48:32,820 --> 00:48:34,100
Ella también es mi madre.
665
00:48:34,300 --> 00:48:36,540
Sí, lo sé.
666
00:48:36,940 --> 00:48:40,793
A mi lado siempre estaba sólo ella, Fatih, ¡sólo ella!
667
00:48:41,579 --> 00:48:44,739
Mi madre murió y perdí mi único apoyo.
668
00:48:46,650 --> 00:48:49,010
No sé cómo vivir sin ella.
669
00:48:51,257 --> 00:48:55,627
- ¿Lo sabemos?
- ¡Tienes la fuerza para seguir viviendo!
670
00:48:56,510 --> 00:48:57,680
¡Ni siquiera tengo eso!
671
00:48:59,733 --> 00:49:02,683
Esta es la única persona que no me humilló.
672
00:49:02,946 --> 00:49:06,336
¡Si he vivido hasta hoy es gracias a mi madre!
673
00:49:06,590 --> 00:49:09,170
Ella me protegió de mi propio padre.
674
00:49:10,140 --> 00:49:12,553
De un padre que nunca me amó.
675
00:49:12,578 --> 00:49:20,438
¡No hagas eso, hermano, me estás destruyendo también! Tienes un hijo, tu cachorro de león. Tienes una familia maravillosa, ¡tienes que luchar por ella!
676
00:49:20,480 --> 00:49:21,630
¡Déjalo!
677
00:49:27,300 --> 00:49:30,590
Desearía estar acostado bajo esta tierra en lugar de mi madre.
678
00:49:30,670 --> 00:49:33,890
Levántate ya y no te atrevas a decir esas cosas otra vez.
679
00:49:34,842 --> 00:49:37,842
Si nuestra madre se fue, ahora estoy yo.
680
00:49:38,420 --> 00:49:39,220
Vamos.
681
00:49:40,890 --> 00:49:42,040
Nos vamos.
682
00:49:51,510 --> 00:49:52,720
Vamos.
683
00:50:10,660 --> 00:50:11,910
¿Hola, Fatih?
684
00:50:12,150 --> 00:50:13,120
¿Lo encontraste?
685
00:50:13,980 --> 00:50:16,110
Que el Señor esté complacido con usted.
686
00:50:16,180 --> 00:50:17,890
Dale el teléfono para que pueda escuchar su voz.
687
00:50:19,840 --> 00:50:20,990
Está bien, está bien.
688
00:50:20,990 --> 00:50:22,150
Nos vemos.
689
00:50:25,730 --> 00:50:27,200
Fatih encontró a mi Mustafa.
690
00:50:27,200 --> 00:50:29,440
Gloria al Todopoderoso.
691
00:50:29,680 --> 00:50:30,800
¿Dónde estaba él?
692
00:50:30,800 --> 00:50:32,800
Estaba en la tumba de su madre.
693
00:50:33,938 --> 00:50:34,848
¿Y?
694
00:50:34,873 --> 00:50:36,683
¿Por qué no hablaste?
695
00:50:36,708 --> 00:50:37,938
¿O estás en una pelea?
696
00:50:37,963 --> 00:50:41,643
No, ahora está muy molesto, pero por lo demás no tenemos problemas.
697
00:50:42,130 --> 00:50:45,350
Chicas, ambas tendrán tiempos difíciles por delante.
698
00:50:45,350 --> 00:50:47,400
Muestren comprensión a sus maridos.
699
00:50:47,400 --> 00:50:50,410
Digan lo que digan, simplemente acepta y ya está.
700
00:50:50,410 --> 00:50:56,360
Dicen que la vida de una mujer se acaba cuando muere su padre, y la de un hombre cuando muere su madre.
701
00:50:57,270 --> 00:50:58,870
Lehman tiene razón.
702
00:50:58,972 --> 00:51:01,712
Esta bien, pero no le contamos nada a nadie.
703
00:51:01,752 --> 00:51:04,112
En el peor de los casos, Doğa y yo nos comemos el uno al otro.
704
00:51:05,300 --> 00:51:07,290
Señor, el Altísimo.
705
00:51:07,290 --> 00:51:08,940
Bueno, chicas.
706
00:51:09,660 --> 00:51:12,590
Oh, Nilay, por el amor de Dios, no te rías.
707
00:51:12,590 --> 00:51:15,108
De lo contrario, alguien podría mirarme con malos ojos por reírme.
708
00:51:15,802 --> 00:51:19,782
Pero ahora esos nervios pueden estar alterados en la casa donde se está celebrando el funeral.
709
00:51:25,326 --> 00:51:27,046
Salud a tus manos, Hayat.
710
00:51:27,400 --> 00:51:28,620
Gracias, Hermana Hayat.
711
00:51:28,760 --> 00:51:30,160
Disfrute de su comida.
712
00:51:30,280 --> 00:51:32,620
Señor, el Altísimo.
713
00:51:33,074 --> 00:51:37,374
Dijeron que no sobreviviría a un segundo ataque cardíaco, así que debe ser verdad.
714
00:51:38,488 --> 00:51:41,218
Mi fuerte cuñada se ha ido, se ha ido.
715
00:51:41,410 --> 00:51:43,380
Iré a la cocina.
716
00:51:46,570 --> 00:51:47,750
¿Hermana?
717
00:51:49,638 --> 00:51:52,048
Se están riendo de verdad, Zülkar.
718
00:51:53,510 --> 00:51:55,033
Mi hermana se convirtió en la tierra
719
00:51:56,696 --> 00:51:58,376
y se están divirtiendo.
720
00:51:58,508 --> 00:52:01,268
No en vano dicen: ¡Ay de aquel que se va!
721
00:52:01,329 --> 00:52:04,479
Hermana, te lo ruego, debes haber entendido mal.
722
00:52:04,700 --> 00:52:07,020
O sea, ¿de verdad es momento de reír? Probablemente no se reían.
723
00:52:07,020 --> 00:52:09,720
No, vi lo que vi.
724
00:52:09,880 --> 00:52:11,120
Todo el mundo se está divirtiendo.
725
00:52:11,280 --> 00:52:13,440
Esta mujer hizo una gran contribución a sus vidas.
726
00:52:13,440 --> 00:52:14,480
¡Qué vergüenza!
727
00:52:14,480 --> 00:52:17,510
Hermana Hayat, te lo ruego, no llores, yo también estoy molesta.
728
00:52:18,464 --> 00:52:22,264
Vine a ver si faltaba algo. Como sabes, viene mucha gente.
729
00:52:23,340 --> 00:52:24,190
¿Hermana Hyatt?
730
00:52:24,190 --> 00:52:26,870
Mi hermana se fue y todos se están divirtiendo.
731
00:52:26,960 --> 00:52:29,340
Esta mujer no merecía esto.
732
00:52:29,660 --> 00:52:31,110
Hermana Hayat.
733
00:52:34,840 --> 00:52:36,200
Nos entendiste mal.
734
00:52:36,200 --> 00:52:38,600
Fue una risa nerviosa, créeme.
735
00:52:38,880 --> 00:52:40,300
De lo contrario, ahora no es momento para reír.
736
00:52:40,300 --> 00:52:42,400
¿Estağfurullah, señora Nilay?
737
00:52:42,610 --> 00:52:46,720
Pero cuando te vi así, no pude soportar la ausencia de mi hermana.
738
00:52:46,720 --> 00:52:50,140
Estamos todos muy molestos. Y sé lo molesta que estás.
739
00:52:50,140 --> 00:52:52,020
Ah, no lo sabíamos.
740
00:52:52,020 --> 00:52:54,130
Subestimamos ese ataque.
741
00:52:54,600 --> 00:52:57,410
¿Cómo sabíamos que sucedería una segunda vez?
742
00:52:57,454 --> 00:53:01,154
Hermana Hayat, ve a lavarte la cara para que recuperes el sentido.
743
00:53:01,250 --> 00:53:05,570
Vamos, hermana. Vamos, vamos, hermana mía. Vamos, hermana.
744
00:53:08,790 --> 00:53:09,930
Zülkar.
745
00:53:10,960 --> 00:53:12,890
La cuñada dijo lo mismo.
746
00:53:13,010 --> 00:53:13,800
¿Qué dijo ella?
747
00:53:13,800 --> 00:53:15,460
Ella dijo que ese corazón se la llevó por segunda vez.
748
00:53:15,460 --> 00:53:20,210
¿Es posible contar cuántas veces la muerte golpeó cuando llamó a la puerta? ¿Fue el cartero, Nilay?
749
00:53:20,210 --> 00:53:23,010
Mamá se fue la primera vez.
750
00:53:23,120 --> 00:53:24,880
Que Dios nos perdone nuestros pecados, Nilay.
751
00:53:24,880 --> 00:53:26,850
Te lo juro, no estoy nada tranquila, Zülkar.
752
00:53:26,850 --> 00:53:27,690
¿Por qué?
753
00:53:27,900 --> 00:53:31,670
Viniste y te convertiste en una hija para ella, más cercana que sus propios hijos, no te preocupes, Nilay.
754
00:53:34,530 --> 00:53:36,450
Hermana, ¿de dónde vienes?
755
00:53:39,405 --> 00:53:41,515
¿Qué estás haciendo de nuevo?
756
00:53:42,500 --> 00:53:45,050
¿Qué dices, hermana? ¿Qué podemos hacer, te lo ruego?
757
00:53:45,075 --> 00:53:47,355
Me quedé dormida, resulta que, ¿por qué no me despiertas?
758
00:53:48,223 --> 00:53:50,163
No quise despertarte, hermana.
759
00:53:51,243 --> 00:53:52,383
¿Dónde está hermano?
760
00:53:52,416 --> 00:53:55,236
Fatih lo encontró cerca de la tumba de su madre.
761
00:53:59,934 --> 00:54:04,514
Esta noche voy a preparar una mesa que será tan deliciosa como la mesa de mi madre.
762
00:54:05,020 --> 00:54:06,960
Esta mesa nos unirá.
763
00:54:07,780 --> 00:54:08,920
Nos curará.
764
00:54:10,410 --> 00:54:11,600
¿Lo has oído, Zülkar?
765
00:54:13,635 --> 00:54:14,915
Que nada falte.
766
00:54:14,940 --> 00:54:16,990
Está bien, hermana, no te preocupes en absoluto.
767
00:54:21,220 --> 00:54:23,050
¿Viste el anillo en su dedo?
768
00:54:23,050 --> 00:54:24,914
Se puso el anillo de la madre de Pembe.
769
00:54:25,208 --> 00:54:27,018
Aquí viene el pequeño Pembe, Nilay.
770
00:54:27,130 --> 00:54:28,700
Ni siquiera podrá convertirse en su uña.
771
00:54:28,840 --> 00:54:31,620
Bueno, no podrá, pero nos hará sufrir, para que lo sepas.
772
00:54:32,942 --> 00:54:34,532
¿Qué puedo ofrecerte?
773
00:54:34,580 --> 00:54:39,690
No haré nada, bebí mucho mientras trabajaba, gracias. Y no quiero robarte mucho tiempo.
774
00:54:39,690 --> 00:54:40,950
¿De qué estás hablando?
775
00:54:40,950 --> 00:54:44,820
Lo primero que estoy muy disgustada por lo ocurrido en el hotel.
776
00:54:46,930 --> 00:54:48,770
Todos quedamos muy sorprendidos por esto.
777
00:54:49,408 --> 00:54:54,248
Espero que lo que voy a decir no te parezca inoportuno.
778
00:54:54,594 --> 00:54:59,084
Estoy sentada en mi tienda, pero como sabemos, en el hotel hay moscas.
779
00:54:59,270 --> 00:55:06,020
Y el personal tiene una gran incertidumbre sobre si el hotel permanecerá abierto o cerrará.
780
00:55:06,316 --> 00:55:08,036
La verdad es que a mí también me interesa.
781
00:55:08,588 --> 00:55:09,958
Tienes mucha razón.
782
00:55:10,930 --> 00:55:12,350
También descuidamos un poco este lugar.
783
00:55:12,350 --> 00:55:15,140
Pero por ahora no pienso cerrarlo.
784
00:55:15,140 --> 00:55:17,920
Por supuesto, seguiremos trabajando hasta que encontremos un nuevo director.
785
00:55:17,920 --> 00:55:20,080
¿Işil no regresará a su trabajo?
786
00:55:20,080 --> 00:55:23,512
Juro que diga lo que diga sobre esto, estaré mintiendo, Defne.
787
00:55:24,026 --> 00:55:26,326
Como sabes, ésta es una situación delicada.
788
00:55:27,220 --> 00:55:27,670
Por supuesto.
789
00:55:27,670 --> 00:55:30,250
Por supuesto que te entiendo también.
790
00:55:30,275 --> 00:55:32,765
Pero para ser honesta, también tengo que pensar en mí.
791
00:55:32,800 --> 00:55:39,610
Bueno, si no tienes prisa, entonces ten un poco de paciencia, continúa con tu trabajo, yo pondré las cosas en orden allí.
792
00:55:39,610 --> 00:55:41,270
Este...
793
00:55:41,270 --> 00:55:44,270
Mi confianza en ti ya es infinita.
794
00:55:44,270 --> 00:55:49,940
No vine a decir que me voy, pero quería hablar contigo para saber qué va a pasar después.
795
00:55:49,940 --> 00:55:52,390
Entonces esperemos un poco.
796
00:55:53,390 --> 00:55:56,340
Por supuesto, como dices, confío en ti.
797
00:55:56,340 --> 00:55:57,470
Gracias.
798
00:55:59,030 --> 00:56:00,570
Fuimos al cementerio por la mañana.
799
00:56:02,000 --> 00:56:03,470
Lo hiciste bien.
800
00:56:09,296 --> 00:56:11,416
Papá, mi hermano no está bien.
801
00:56:11,441 --> 00:56:13,271
Ninguno de nosotros está bien.
802
00:56:13,310 --> 00:56:15,510
Sí, tienes razón, pero...
803
00:56:17,520 --> 00:56:19,660
No parece ser particularmente él mismo.
804
00:56:19,660 --> 00:56:20,900
Fatih.
805
00:56:22,390 --> 00:56:25,990
La condición de tu hermano es conocida, él es más sensible que tú.
806
00:56:26,420 --> 00:56:28,890
Él es más frágil que tú y siempre lo será.
807
00:56:29,354 --> 00:56:31,614
Perder a tu madre es algo muy difícil, hijo.
808
00:56:32,828 --> 00:56:37,988
Mustafa no sólo perdió a su madre, sino también a quien creyó y confió plenamente en él.
809
00:56:38,020 --> 00:56:42,272
El que intentó llenar todo el vacío que había dentro de él.
810
00:56:45,340 --> 00:56:46,510
Bien.
811
00:56:46,750 --> 00:56:49,550
No tienes a nadie más que a ti mismo, hijo mío.
812
00:56:50,260 --> 00:56:53,080
Así que apóyense mutuamente plenamente.
813
00:56:54,240 --> 00:56:56,500
Por supuesto, a ti te tocó más.
814
00:56:57,340 --> 00:56:59,650
Está bien, papá, no le quitaré los ojos de encima, no te preocupes.
815
00:57:00,436 --> 00:57:03,996
Y luego está el problema con el hotel, que parece haber sido ignorado.
816
00:57:04,214 --> 00:57:07,784
Está bien, está Metehan, pero sabes, él no entiende esto.
817
00:57:07,840 --> 00:57:11,620
Así que ve allí mañana para que no parezca que lo hemos abandonado.
818
00:57:11,620 --> 00:57:13,950
Papá, vendémoslo y ya está.
819
00:57:13,950 --> 00:57:15,500
Está prohibido.
820
00:57:16,410 --> 00:57:21,950
Escucha papá, no te atrevas a decir que volverás a contratar a esa mujer como directora o perderás a todos tus hijos, mamá murió en ese hotel.
821
00:57:21,950 --> 00:57:22,815
Fatih.
822
00:57:23,280 --> 00:57:25,610
No lo pienso así, hijo.
823
00:57:26,240 --> 00:57:28,710
Bueno entonces me voy.
824
00:57:28,710 --> 00:57:30,910
Iré a ver a la señora Sönmez hoy.
825
00:57:31,226 --> 00:57:34,466
Hablaré con Meri y trataré de convencerla de que vuelva a casa.
826
00:57:34,530 --> 00:57:35,930
No podemos hacerlo sin ella.
827
00:57:36,778 --> 00:57:40,018
Toda la rutina de Alev se ha arruinado, la niña está devastada.
828
00:57:40,680 --> 00:57:42,600
Estamos todos devastados, papá.
829
00:57:42,710 --> 00:57:43,580
Bien.
830
00:57:43,950 --> 00:57:45,100
Trabajo fácil.
831
00:57:45,410 --> 00:57:46,090
Gracias.
832
00:57:51,960 --> 00:57:52,580
Hola.
833
00:57:52,580 --> 00:57:53,370
Hola.
834
00:57:53,480 --> 00:57:54,890
Por favor acepte mis condolencias.
835
00:57:56,120 --> 00:57:57,400
Dejémoslo en el pasado.
836
00:57:57,590 --> 00:57:58,960
Gracias.
837
00:57:58,960 --> 00:58:01,180
Realmente me sentí mal cuando me enteré de esto.
838
00:58:03,100 --> 00:58:07,250
Estamos todos molestos, pero ¿qué haces en la oficina, en la empresa?
839
00:58:07,250 --> 00:58:10,650
Este soy yo, vine a ver a la Sra. Asude.
840
00:58:11,250 --> 00:58:14,650
Como sabes mi tienda sigue funcionando, pero el estado del hotel es desconocido.
841
00:58:14,650 --> 00:58:16,980
Vine a preguntar qué y cómo pasará a continuación.
842
00:58:16,980 --> 00:58:20,730
Sí, sí, e incluso acabamos de hablar de esto con papá.
843
00:58:21,260 --> 00:58:23,630
Mañana me veré obligado a ir al hotel.
844
00:58:23,630 --> 00:58:25,620
Por favor, venga a mi tienda también.
845
00:58:28,004 --> 00:58:31,404
Cambié a una forma informal de dirigirme a usted, espero que esto no sea un problema.
846
00:58:31,460 --> 00:58:33,500
No, realmente no presté atención.
847
00:58:33,666 --> 00:58:35,146
¿Y qué problemas podrían surgir?
848
00:58:35,250 --> 00:58:36,720
Vendré mañana, que tengas un buen día.
849
00:58:36,890 --> 00:58:37,930
Que tenga un buen día.
850
00:58:41,140 --> 00:58:42,280
Esta es la situación, papá.
851
00:58:42,370 --> 00:58:46,150
Como dije, no hay nadie en el hotel, no aceptamos reservas.
852
00:58:46,410 --> 00:58:48,130
Necesitamos noticias tuyas.
853
00:58:48,130 --> 00:58:49,320
Sí.
854
00:58:49,320 --> 00:58:51,320
Es realmente bueno que estés ahí.
855
00:58:51,320 --> 00:58:53,060
Hay al menos uno de nosotros en el hotel.
856
00:58:53,060 --> 00:58:56,070
Somos algunos, pero ¿qué derecho tengo yo a dirigir, por amor de Dios, papá?
857
00:58:56,904 --> 00:58:58,714
Yo me encargaré, no te preocupes.
858
00:58:59,064 --> 00:59:00,794
¿Viste a mi hermano en la empresa hoy?
859
00:59:00,825 --> 00:59:01,710
Yo vi.
860
00:59:02,036 --> 00:59:03,806
Vi que parecía bastante cansado.
861
00:59:04,840 --> 00:59:05,980
¿Cómo es posible que no esté cansado?
862
00:59:06,198 --> 00:59:07,658
Acaba de salir del hospital.
863
00:59:07,690 --> 00:59:09,540
Bueno, debería haberse ido directamente a casa, ¿por qué vino aquí?
864
00:59:09,540 --> 00:59:11,660
No puede descansar, hijo, yo conozco a mi hermano.
865
00:59:11,660 --> 00:59:14,180
La casa debe estar cerrándosele encima ahora, no podrá quedarse en casa.
866
00:59:14,180 --> 00:59:17,240
Papá, casi se muere, ¿por qué viene aquí? ¿No es extraño?
867
00:59:18,154 --> 00:59:20,544
Aunque, a decir verdad ¿A quién se lo estoy contando?
868
00:59:20,730 --> 00:59:22,290
Son adictos al trabajo.
869
00:59:22,940 --> 00:59:24,860
Están tan tristes que no hay nada que hacer.
870
00:59:26,508 --> 00:59:28,108
Iremos a casa de mi hermano por la noche.
871
00:59:28,940 --> 00:59:31,360
Hay luto en esta casa, no los pueden dejar solos.
872
00:59:31,548 --> 00:59:33,578
Iré, papá, cuando lo creas necesario.
873
00:59:34,140 --> 00:59:34,860
Sí.
874
00:59:36,560 --> 00:59:40,643
Oh, Kivilcim, estos medicamentos me dan sueño.
875
00:59:40,911 --> 00:59:43,451
Ni siquiera puedo oír si algo explota cerca de mí.
876
00:59:43,610 --> 00:59:45,200
Dormí todo el día otra vez.
877
00:59:45,200 --> 00:59:48,470
Mamá, significa que tu cuerpo necesita dormir, así que duerme, qué bien está.
878
00:59:48,470 --> 00:59:54,030
Mi sultana se acuesta y se pone más guapa. Mira, se sonrojó.
879
00:59:54,060 --> 00:59:55,370
Oh, vamos.
880
00:59:59,460 --> 01:00:00,980
Señor Abdullah, hola.
881
01:00:00,980 --> 01:00:04,660
Señora Sevilay, buenas tardes, ¿está usted ocupada?
882
01:00:04,660 --> 01:00:06,530
Por supuesto, por favor, pase.
883
01:00:11,780 --> 01:00:14,090
Señor Abdullah, dejemos que esto quede en el pasado.
884
01:00:14,115 --> 01:00:15,825
Y por favor acepte mis condolencias.
885
01:00:15,890 --> 01:00:17,030
Gracias.
886
01:00:17,030 --> 01:00:18,160
Por favor.
887
01:00:18,252 --> 01:00:21,162
Siéntate un rato para que pueda ver tu cara.
888
01:00:22,570 --> 01:00:23,880
¿Señor Abdullah?
889
01:00:25,050 --> 01:00:26,430
Bienvenido.
890
01:00:26,430 --> 01:00:27,790
Buenas tardes.
891
01:00:28,336 --> 01:00:30,306
Bienvenido señor Abdullah.
892
01:00:30,590 --> 01:00:32,710
Vine sin avisar, lo siento.
893
01:00:32,710 --> 01:00:33,780
Oh, ¿qué estás diciendo?
894
01:00:33,780 --> 01:00:35,380
¿Es posible? Por favor, pase.
895
01:00:35,380 --> 01:00:37,360
Extraño mucho a mi hija.
896
01:00:37,550 --> 01:00:38,740
Por favor, siéntese.
897
01:00:38,740 --> 01:00:40,010
Alev.
898
01:00:40,120 --> 01:00:41,380
Alev.
899
01:00:44,032 --> 01:00:46,322
¿Debería ponerla en tus brazos?
900
01:00:46,530 --> 01:00:47,530
Gracias.
901
01:00:47,530 --> 01:00:48,760
Mi placer.
902
01:00:51,060 --> 01:00:53,710
Alev, querida mía.
903
01:00:53,710 --> 01:00:56,770
- Mi única papá ya llegó.
- Señor Abdullah, ¿quiere un café?
904
01:00:56,770 --> 01:00:59,000
No tomaré nada, gracias.
905
01:01:01,150 --> 01:01:03,130
Una vez más, le rogamos acepte nuestras condolencias.
906
01:01:03,130 --> 01:01:04,300
- Por favor acepte nuestras condolencias.
- Por favor acepte nuestras condolencias.
907
01:01:04,300 --> 01:01:05,680
Gracias.
908
01:01:05,680 --> 01:01:12,860
Señor Abdullah, cuando teníamos que venir a visitarlo, usted vino y nos avergonzó.
909
01:01:12,860 --> 01:01:14,080
Estağfurullah.
910
01:01:14,080 --> 01:01:15,010
¿Podría ser esto posible?
911
01:01:15,980 --> 01:01:18,180
En realidad yo...
912
01:01:19,440 --> 01:01:21,860
Vine a persuadir a Meri y llevarlas a casa.
913
01:01:26,400 --> 01:01:27,940
Señor Abdullah, yo...
914
01:01:27,940 --> 01:01:32,320
Meri, por favor no nos hagas daño, te necesitamos más que nunca.
915
01:01:33,020 --> 01:01:34,730
Vete, hija, vete.
916
01:01:35,116 --> 01:01:38,346
Ve, iremos a ver a Alev a menudo.
917
01:01:40,974 --> 01:01:44,664
Muchas gracias por su comprensión.
918
01:01:44,760 --> 01:01:45,980
Mi placer.
919
01:01:46,526 --> 01:01:48,196
Está bien, señor Abdullah, me voy.
920
01:01:48,450 --> 01:01:50,100
Gracias, Meri.
921
01:01:50,470 --> 01:01:53,090
Iré a empacar las cosas de Alev.
922
01:01:53,780 --> 01:01:54,930
Estoy esperando.
923
01:01:58,250 --> 01:02:01,340
Señor Abdullah, ¿qué pasará ahora?
924
01:02:01,411 --> 01:02:03,791
¿Te casarás con Işil?
925
01:02:04,220 --> 01:02:05,360
Madre.
926
01:02:05,490 --> 01:02:08,430
Hija, ¿quedan algunos secretos en este asunto?
927
01:02:11,886 --> 01:02:15,606
Primero mi hija y ahora la señora Pembe.
928
01:02:15,760 --> 01:02:17,260
¡Ay de aquel que se fue!
929
01:02:17,260 --> 01:02:20,850
Señor Abdullah, perdóname mamá, es por la medicación.
930
01:02:21,660 --> 01:02:22,210
Estağfurullah.
931
01:02:36,600 --> 01:02:38,460
Nos alegra que estés de vuelta en casa, Meri.
932
01:02:38,680 --> 01:02:40,100
Gracias, Mustafa.
933
01:02:41,064 --> 01:02:44,944
Lo juro, toda la rutina del bebé se trastoca, aquí y allá.
934
01:02:45,980 --> 01:02:49,800
No pasará nada, no te preocupes, es una niña, se acostumbrará.
935
01:02:50,919 --> 01:02:53,509
Su posición no es diferente a la de Cemre.
936
01:02:59,277 --> 01:03:02,857
Señor Abdullah, Inşallah, también tendremos un nieto.
937
01:03:07,260 --> 01:03:08,850
¿Es ahora el momento para esto?
938
01:03:09,760 --> 01:03:10,790
No.
939
01:03:11,480 --> 01:03:12,930
Sólo quería aligerar un poco el ambiente.
940
01:03:12,930 --> 01:03:15,790
La situación no se solucionará tan fácilmente, Firaz.
941
01:03:15,790 --> 01:03:18,060
En cuanto a mí, será mejor que no te quemes en vano.
942
01:03:18,060 --> 01:03:19,010
Bien.
943
01:03:20,050 --> 01:03:21,910
El fuego quema el lugar donde cae.
944
01:03:22,130 --> 01:03:24,840
Nadie arderá como nosotros, no te preocupes.
945
01:03:26,820 --> 01:03:29,330
¿Porque siempre nos regañan en esta casa?
946
01:03:29,510 --> 01:03:30,900
Es como si hubiéramos matado a mamá.
947
01:03:30,900 --> 01:03:35,770
Aunque esto no sea cierto, todos los que causaron esto están sentados en esta mesa.
948
01:03:39,540 --> 01:03:40,560
Mustafá.
949
01:03:48,280 --> 01:03:49,510
Buenas noches.
950
01:03:51,830 --> 01:03:53,040
Bienvenido, Ömer.
951
01:03:53,040 --> 01:03:54,550
-Buenas noches.
-Gracias, hermano.
952
01:03:54,550 --> 01:03:56,010
¿Te encontramos en la mesa?
953
01:03:56,010 --> 01:03:59,090
No, no, ya terminamos, nos levantamos. ¿Verdad, niños?
954
01:03:59,090 --> 01:04:00,270
Gracias, hijo.
955
01:04:01,880 --> 01:04:02,950
Bienvenido, Ömer.
956
01:04:02,950 --> 01:04:04,210
Gracias, Meri.
957
01:04:04,210 --> 01:04:04,900
¿Cómo estás, tío?
958
01:04:04,900 --> 01:04:06,300
Gracias, Fatih.
959
01:04:06,900 --> 01:04:07,820
¿Cómo estás, hermano?
960
01:04:07,820 --> 01:04:08,900
¿Cómo puede ser esto?
961
01:04:08,900 --> 01:04:11,240
Aunque fue imposible logré llevar a mi hija.
962
01:04:12,520 --> 01:04:13,510
Ven.
963
01:04:17,160 --> 01:04:18,080
No tengas miedo.
964
01:04:18,900 --> 01:04:20,250
No pasará nada.
965
01:04:21,554 --> 01:04:26,264
Pero estaba tensa. Si crees que puedes arruinarlo todo, mejor no aparezcas por un tiempo.
966
01:04:26,650 --> 01:04:28,340
Reuniones de vacaciones.
967
01:04:29,020 --> 01:04:32,410
El caso se cerró por un infarto. No se volverá a abrir.
968
01:04:33,706 --> 01:04:40,996
Cuando entre en esta casa y me convierta en la esposa del Sr. Abdullah, serás recompensada por tu cooperación. No te preocupes.
969
01:04:45,064 --> 01:04:47,584
Si dices: "Moriré, pero no me divorciaré"...
970
01:04:47,662 --> 01:04:49,812
Te dirán: "Muere entonces".
971
01:04:54,470 --> 01:04:57,290
Nos quedamos solas otra vez.
972
01:04:57,397 --> 01:04:59,307
¿Ömer no está aquí hoy?
973
01:04:59,460 --> 01:05:00,790
No, mami.
974
01:05:00,832 --> 01:05:03,552
Fueron juntos con Metehan a visitar al Sr. Abdullah.
975
01:05:03,577 --> 01:05:06,097
Iremos mañana por la tarde también.
976
01:05:06,122 --> 01:05:07,852
No puedes hacer esto como si fuéramos extraños.
977
01:05:07,890 --> 01:05:09,140
Vamos, mamá.
978
01:05:09,770 --> 01:05:10,590
Kivilcim.
979
01:05:10,590 --> 01:05:11,920
¿Has visto a Işil?
980
01:05:11,920 --> 01:05:14,550
No, no la he visto. La última vez que la vi fue contigo.
981
01:05:15,470 --> 01:05:16,470
Kivilcim.
982
01:05:17,360 --> 01:05:19,960
Esta niña también es considerada nuestra hija.
983
01:05:20,018 --> 01:05:22,558
Sí, es culpa suya. Estoy muy enfadada, pero...
984
01:05:22,680 --> 01:05:24,750
Ella está pasando por momentos difíciles.
985
01:05:24,990 --> 01:05:27,990
Quiero decir... Llámala. Averigüemos qué está haciendo.
986
01:05:27,990 --> 01:05:29,740
La verdad, mamá, no te juzgo, pero...
987
01:05:29,740 --> 01:05:32,050
No puedo decir que me he calmado.
988
01:05:32,050 --> 01:05:33,230
Hija.
989
01:05:33,380 --> 01:05:37,450
¿Somos verdugos que ejecutan a todo aquel que comete un error?
990
01:05:37,450 --> 01:05:40,560
Pienso que ella está pasando por momentos muy difíciles.
991
01:05:40,630 --> 01:05:44,900
Tu... llamas en este momento apropiadamente.
992
01:05:45,150 --> 01:05:46,610
Le llamaré, mamá.
993
01:05:58,050 --> 01:05:58,900
Hola.
994
01:05:58,900 --> 01:05:59,920
Kivilcim.
995
01:05:59,920 --> 01:06:01,140
¿Cómo estás, Işil?
996
01:06:01,140 --> 01:06:04,540
No voy a mentir, me sentí mejor cuando vi tu nombre en la pantalla de mi teléfono.
997
01:06:04,570 --> 01:06:08,840
Hace tiempo que no sabemos de ti. Estábamos preocupados, mamá nos dijo que llamáramos.
998
01:06:10,455 --> 01:06:12,685
¿Estas diciendo que no te hubieras llamado?
999
01:06:12,926 --> 01:06:15,046
¿Es posible, querida? No seas tonta.
1000
01:06:15,330 --> 01:06:16,010
Cómo estás.
1001
01:06:16,010 --> 01:06:17,000
¿Estás bien?
1002
01:06:17,000 --> 01:06:18,680
¿Qué debo hacer, Kivilcim?
1003
01:06:18,708 --> 01:06:20,618
Todavía estoy en shock, por supuesto.
1004
01:06:20,810 --> 01:06:22,970
Pero estoy tratando de entrar en razón.
1005
01:06:23,270 --> 01:06:25,324
Aún así, la vida continúa.
1006
01:06:25,700 --> 01:06:27,810
Sí. Así es.
1007
01:06:27,920 --> 01:06:29,970
¿Hay algo que podamos hacer por usted?
1008
01:06:29,995 --> 01:06:31,255
Usted puede regañarme...
1009
01:06:31,297 --> 01:06:34,667
Grita, maldice, pero no me prives de tu amistad. Por favor.
1010
01:06:34,821 --> 01:06:37,031
Incluso tu llamada fue muy buena para mí.
1011
01:06:37,880 --> 01:06:38,960
Te llamaremos de nuevo.
1012
01:06:38,960 --> 01:06:40,240
No te preocupes.
1013
01:06:40,240 --> 01:06:41,360
Cuídate.
1014
01:06:41,360 --> 01:06:42,390
Bien.
1015
01:06:42,390 --> 01:06:44,560
Saluda cordialmente a mi Sultana Sönmez.
1016
01:06:44,560 --> 01:06:46,210
Te beso mucho.
1017
01:06:46,890 --> 01:06:47,840
Lo transmitiré.
1018
01:06:47,840 --> 01:06:49,500
Te besamos también.
1019
01:06:49,500 --> 01:06:51,950
Si necesitas algo, házmelo saber.
1020
01:06:52,110 --> 01:06:52,780
Bien.
1021
01:06:52,780 --> 01:06:53,970
Muchas gracias.
1022
01:06:54,100 --> 01:06:55,290
Nos vemos.
1023
01:06:56,360 --> 01:06:58,560
No puedo explicarles lo feliz que estaba cuando la llamé.
1024
01:06:58,560 --> 01:07:00,320
¿Cómo podría uno no ser feliz?
1025
01:07:00,584 --> 01:07:02,744
Ahora ella está atrapada en el fuego.
1026
01:07:02,769 --> 01:07:04,299
Veamos cómo termina esto.
1027
01:07:04,330 --> 01:07:06,260
Mamá, lo principal es que no nos metamos en nada.
1028
01:07:06,260 --> 01:07:08,990
Mira, en esa casa, Doğa todavía escucha todas las quejas.
1029
01:07:13,811 --> 01:07:15,651
Metehan, ¿estás en el hotel?
1030
01:07:16,900 --> 01:07:18,160
Estoy en el hotel, hermano.
1031
01:07:18,752 --> 01:07:19,992
¿Cómo van las cosas por allí?
1032
01:07:20,146 --> 01:07:23,886
Honestamente no podemos aceptar reservas debido a lo sucedido.
1033
01:07:24,025 --> 01:07:25,365
Sería bueno si alguien pudiera ayudar.
1034
01:07:25,405 --> 01:07:29,125
Probablemente mamá lo esté haciendo. No te apresures.
1035
01:07:29,180 --> 01:07:32,350
No. No debería haber intereses unilaterales.
1036
01:07:32,580 --> 01:07:34,320
Fatih irá mañana.
1037
01:07:35,630 --> 01:07:36,400
Bien.
1038
01:07:36,470 --> 01:07:38,160
Puedo ir también, Fatih, si quieres.
1039
01:07:38,160 --> 01:07:39,840
No, no, tío. No es necesario.
1040
01:07:39,960 --> 01:07:41,460
Yo me encargo de ello y tú ocúpate de tus asuntos.
1041
01:07:54,660 --> 01:07:56,000
¿Mustafá?
1042
01:07:56,418 --> 01:07:57,948
¿Por qué te ríes, hijo?
1043
01:07:58,078 --> 01:08:01,878
Está bien, papá. Estoy un poco alterado.
1044
01:08:03,010 --> 01:08:04,070
Mustafa, ¿qué pasó?
1045
01:08:04,070 --> 01:08:05,590
Vida.
1046
01:08:05,615 --> 01:08:08,045
¡Qué rápido vuelve a su estado anterior, ¿no!?
1047
01:08:09,354 --> 01:08:12,074
Estamos sentados aquí pasándolo genial y hablando del hotel.
1048
01:08:21,660 --> 01:08:22,840
Está bien entonces. Me voy.
1049
01:08:22,840 --> 01:08:24,600
No te preocupes en absoluto, no te preocupes en absoluto.
1050
01:08:24,600 --> 01:08:28,020
Continúas salvando el hotel donde murió mamá.
1051
01:08:28,100 --> 01:08:30,870
Porque siento un poco de nauseas.
1052
01:08:32,550 --> 01:08:34,310
Mustafa, ¿adónde? Aún es temprano.
1053
01:08:34,310 --> 01:08:36,280
Nilay, ¿debería informarte?
1054
01:08:36,412 --> 01:08:37,532
También dice que es demasiado pronto.
1055
01:08:37,620 --> 01:08:39,000
Además no dije que iba a dormir.
1056
01:08:39,000 --> 01:08:40,030
Dije que estaría en la habitación.
1057
01:08:40,030 --> 01:08:40,880
Alejate.
1058
01:08:40,880 --> 01:08:42,880
Allah Allah.
1059
01:08:49,374 --> 01:08:52,814
No hagas caso a su reacción, querida.
1060
01:08:52,964 --> 01:08:55,635
Le ofendió que hablaran del trabajo. No se trata de ti.
1061
01:08:56,014 --> 01:08:59,944
En realidad no dijimos nada que pudiera ofendernos.
1062
01:09:00,630 --> 01:09:02,820
Cada uno tiene su propio carácter.
1063
01:09:02,949 --> 01:09:05,679
Necesitamos ser un poco más cuidadosos cuando hablamos.
1064
01:09:10,410 --> 01:09:14,830
Eres un hermoso ángel.
1065
01:09:15,280 --> 01:09:19,610
Una flor en cada corazón.
1066
01:09:19,770 --> 01:09:23,770
Eres un hermoso ángel.
1067
01:09:23,810 --> 01:09:28,180
Un deseo en cada corazón.
1068
01:09:28,600 --> 01:09:32,850
¡Qué niña más dulce eres!
1069
01:09:32,890 --> 01:09:37,610
Duerme, duerme. Niña de mis ojos.
1070
01:09:37,810 --> 01:09:39,400
Lo lamento.
1071
01:09:39,400 --> 01:09:42,220
Que Dios no te quite la vida, Mustafa.
1072
01:09:42,220 --> 01:09:44,950
Se quedó allí tan callado que de repente me asusté.
1073
01:09:44,950 --> 01:09:47,400
Cantaste muy bonito, no quería interrumpirte.
1074
01:09:47,400 --> 01:09:48,600
Lo lamento.
1075
01:09:48,650 --> 01:09:50,510
Esta es una canción de cuna.
1076
01:09:50,510 --> 01:09:55,320
No importa la edad que tenga una persona, una canción de cuna siempre la tranquiliza ¿no es así?
1077
01:09:55,530 --> 01:09:57,290
Como el cariño de una madre.
1078
01:09:57,600 --> 01:09:58,990
Oh, Mustafá.
1079
01:09:59,630 --> 01:10:06,790
Quién sabe qué tormentas hay en tu interior. Te entiendo. Ojalá tuviera una varita mágica para ayudarte.
1080
01:10:06,830 --> 01:10:08,350
Te vendría bien.
1081
01:10:08,350 --> 01:10:09,550
¿Varita mágica?
1082
01:10:09,550 --> 01:10:11,610
Sí. Como personajes inusuales en las películas.
1083
01:10:16,086 --> 01:10:20,136
Tú, después de haberme regañado abajo, ¿te ríes aquí con Meri?
1084
01:10:20,200 --> 01:10:21,370
¿Qué estás diciendo?
1085
01:10:21,370 --> 01:10:22,380
Nilay.
1086
01:10:22,380 --> 01:10:24,780
Cariño, mira, ahora no es el momento.
1087
01:10:24,780 --> 01:10:27,460
No te atrevas a llamarme cariño.
¡Estoy harta de tu hipocresía!
1088
01:10:27,460 --> 01:10:28,560
¿Qué estás diciendo?
1089
01:10:28,560 --> 01:10:29,720
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
1090
01:10:29,720 --> 01:10:31,150
No le faltes el respeto a Meri.
1091
01:10:31,150 --> 01:10:32,380
Hermano, ¿qué pasa?
1092
01:10:32,520 --> 01:10:33,550
No pasa nada.
1093
01:10:33,550 --> 01:10:35,350
Nilay se quedará con su madre hoy.
1094
01:10:35,350 --> 01:10:36,230
¿Qué?
1095
01:10:36,666 --> 01:10:38,496
Mustafa, ¡no seas tonto!
1096
01:10:39,190 --> 01:10:40,260
Hermano, ¿estás loco?
1097
01:10:40,260 --> 01:10:41,390
¡Te volviste loca! ¿Tienes algo que decir?
1098
01:10:41,390 --> 01:10:42,800
¡Estoy cansado de sus lloriqueos!
1099
01:10:42,800 --> 01:10:45,160
¡Digo que no quiero verte la cara!
¿Me vas a obligar? ¡Adelante!
1100
01:10:45,160 --> 01:10:46,480
¡Vamos!
1101
01:10:46,950 --> 01:10:48,620
Mustafa, ¿me estás alejando?
1102
01:10:48,620 --> 01:10:51,060
Sí, eso es lo que hago. ¡Vamos! ¡Vamos!
1103
01:10:51,920 --> 01:10:53,630
¡Nilay, para, por favor!
1104
01:10:53,630 --> 01:10:54,700
- Hermano.
- Tranquilízate.
1105
01:10:54,700 --> 01:10:56,320
Hermano, ¿qué estás haciendo?
1106
01:10:56,320 --> 01:11:00,780
¡Qué vergüenza! ¡Me llevaré a mi hijo y me iré! ¡Te arrepentirás muchísimo! ¡Mucho!
1107
01:11:00,780 --> 01:11:05,010
... Nilay, detente, por el amor de Dios.
- ¿Cogerás mi coche cuando te vayas o el de Zülkar?
1108
01:11:05,010 --> 01:11:06,080
No contestó.
1109
01:11:06,080 --> 01:11:08,690
Mustafa, ¿puedes ir a pedirle perdón a Nilay? ¡Inmediatamente!
1110
01:11:08,690 --> 01:11:11,700
No, nos pedirá perdón.
No puede venir a hablarnos como le plazca.
1111
01:11:11,700 --> 01:11:13,160
¡Mi madre murió!
1112
01:11:13,160 --> 01:11:14,860
Oh Señor Todopoderoso.
1113
01:11:15,752 --> 01:11:18,012
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1114
01:11:23,340 --> 01:11:24,750
Hazte a un lado, hermana.
1115
01:11:24,750 --> 01:11:25,870
¿Dónde vas?
1116
01:11:25,870 --> 01:11:27,590
¡Al fondo del infierno!
1117
01:11:27,590 --> 01:11:28,880
¡Vamos!
1118
01:11:29,268 --> 01:11:31,628
¡Esto es un velorio! ¡No voy a tolerar a nadie!
1119
01:11:31,660 --> 01:11:33,761
Mustafa, ¡ve a buscar a tu esposa!
1120
01:11:33,976 --> 01:11:36,626
Doğa, tú también vas a casa de tu madre. Vamos, por favor.
1121
01:11:36,690 --> 01:11:38,840
Hermano, por favor no hagas esas cosas.
1122
01:11:38,840 --> 01:11:40,620
¡Ya basta! ¡Hazte a un lado!
1123
01:11:40,620 --> 01:11:41,850
No te metas en mis asuntos, Fatih.
1124
01:11:41,850 --> 01:11:44,000
Debería haber hecho esto hace mucho tiempo.
1125
01:11:45,771 --> 01:11:47,341
Fatih, vamos, entra tú también.
1126
01:11:52,780 --> 01:11:54,050
Nursema.
1127
01:11:56,200 --> 01:11:57,320
Cálmate.
1128
01:11:57,510 --> 01:11:58,210
Por favor.
1129
01:11:58,801 --> 01:12:03,131
¿De verdad es tan difícil abrir la boca y protegerme? ¿Es tan difícil?
1130
01:12:03,178 --> 01:12:05,048
Doğa, ¿no puedes ver la condición de mi hermano?
1131
01:12:05,120 --> 01:12:06,400
¡Tu hermano se ha vuelto loco!
1132
01:12:06,400 --> 01:12:08,370
¡Actúa como si hubiera matado a tu madre!
1133
01:12:08,370 --> 01:12:09,310
Bueno, pero...
1134
01:12:09,310 --> 01:12:10,680
Mira, lo entiendo.
1135
01:12:10,850 --> 01:12:14,890
Pero estoy seguro de que sentirías lo mismo que yo si lo vieras hoy en el cementerio.
1136
01:12:15,122 --> 01:12:18,382
Experimenta algunas emociones de forma un poco diferente. Con mayor intensidad.
1137
01:12:19,670 --> 01:12:21,975
Sabes, mi hermano es un poco...
1138
01:12:23,102 --> 01:12:24,102
débil.
1139
01:12:24,850 --> 01:12:28,060
Creo que esta vez estás subestimando enormemente la condición de tu hermano, Fatih.
1140
01:12:28,250 --> 01:12:31,030
No está en una etapa que se pueda llamar débil o ingenuo.
1141
01:12:31,189 --> 01:12:32,569
¡Está enfermo mental!
1142
01:12:32,760 --> 01:12:35,140
- ¡Necesita terapia!
- ¿Cómo hablas?
1143
01:12:35,780 --> 01:12:38,970
¡Recuperen la cordura! Perdimos a nuestra madre, ¿lo entienden?
1144
01:12:38,970 --> 01:12:40,550
¿Qué le digo a mi hermano, por ejemplo?
1145
01:12:40,730 --> 01:12:45,160
"Tu madre murió, te has vuelto loco, ve a terapia, recibe tratamiento. Vuelve cuando te mejores". ¿Así debería decirle? ¿Qué debería decirle?
1146
01:12:45,360 --> 01:12:49,050
¿Cuánta falta de respeto más tienen que mostrarme antes de que les digas que paren, Fatih?
1147
01:12:49,050 --> 01:12:51,532
No lo entiendes.
1148
01:12:52,640 --> 01:12:59,590
Eres mi esposa. A veces deberías estar más cerca de mí que mis hermanos. Ahora necesito tu ayuda.
1149
01:13:00,156 --> 01:13:02,676
Necesito tu ayuda. No peleemos, por favor.
1150
01:13:02,831 --> 01:13:04,901
Te necesito.
1151
01:13:08,750 --> 01:13:10,050
Tienes razón.
1152
01:13:10,680 --> 01:13:12,860
Tienes razón, me disculpo.
1153
01:13:13,342 --> 01:13:15,392
Haré todo lo que esté en mi poder.
1154
01:13:16,100 --> 01:13:17,130
Por favor.
1155
01:13:20,590 --> 01:13:22,040
Cálmate.
1156
01:13:23,454 --> 01:13:25,594
Anda, voy abajo para que no quede mal mi tío.
1157
01:13:25,650 --> 01:13:27,630
Veré cómo está Cemre y luego iré.
1158
01:13:27,630 --> 01:13:28,480
Gracias.
1159
01:13:45,520 --> 01:13:47,110
No.
1160
01:13:47,360 --> 01:13:50,490
No. No hay paz en esta casa.
1161
01:13:55,170 --> 01:13:57,810
Me echó a la calle con un niño pequeño.
1162
01:13:57,850 --> 01:14:01,630
Y también porque le dije algo a Meri.
1163
01:14:01,770 --> 01:14:07,880
Nilay, ves su condición, te lo ruego. Deberías ser más indulgente. ¿Es ahora el momento de sentir celos?
1164
01:14:07,880 --> 01:14:09,380
Mi Mustafa no está bien.
1165
01:14:09,380 --> 01:14:10,850
¿No conozco a mi marido?
1166
01:14:10,850 --> 01:14:12,520
Su mente está fuera de lugar, Zülkar.
1167
01:14:12,520 --> 01:14:13,620
Tövbe.
1168
01:14:13,620 --> 01:14:14,710
Lo digo en serio.
1169
01:14:14,710 --> 01:14:18,990
En esta casa nadie me toma en serio, pero luego todas mis palabras se hacen realidad una a una.
1170
01:14:18,990 --> 01:14:21,270
Mi Mustafa se fue y alguien más vino en su lugar.
1171
01:14:21,270 --> 01:14:23,000
La vista es completamente diferente.
1172
01:14:23,000 --> 01:14:25,830
Dios mío, espero que no se haga daño.
1173
01:14:25,830 --> 01:14:28,940
Dios no lo quiera. No me metas en problemas, te lo ruego.
1174
01:14:28,940 --> 01:14:30,190
Y no estoy a su lado.
1175
01:14:30,190 --> 01:14:32,120
¿Cómo puedo ayudar a Mustafa?
1176
01:14:32,120 --> 01:14:35,840
Nilay, conocemos a Mustafa. Seguro que vendrá mañana a recogerte.
1177
01:14:35,865 --> 01:14:39,695
Yo también lo creo. Pero ni siquiera perdonó a su hijo.
1178
01:14:39,730 --> 01:14:44,040
Oh, Señor, ¿cómo nos estás poniendo a prueba? Una cosa termina, otra empieza.
1179
01:14:44,300 --> 01:14:45,340
Zülkar, mira.
1180
01:14:45,490 --> 01:14:48,600
Incluso si pasa un pájaro volando, me lo haces saber inmediatamente, ¿de acuerdo?
1181
01:14:48,600 --> 01:14:51,770
Bueno, sobrina, no te preocupes. Te confío al Señor. Anda, sal.
1182
01:14:51,770 --> 01:14:53,620
Te daré al pequeño.
1183
01:14:53,878 --> 01:14:58,118
Lo del traje del novio tampoco funcionó. Necesito buscar otro trabajo.
1184
01:14:58,650 --> 01:15:01,120
No te dejaré volver a trabajar en burdeles.
1185
01:15:02,390 --> 01:15:03,350
Mi bigote.
1186
01:15:03,350 --> 01:15:07,230
Bueno, no un burdel, pero estoy pensando en algún establecimiento decente.
1187
01:15:07,230 --> 01:15:10,030
¿Estas tratando de hacerme preocupar por la noche?
1188
01:15:10,030 --> 01:15:11,890
¿Hablas en serio? No lo entiendo.
1189
01:15:13,581 --> 01:15:15,391
¿Quién es éste a esta hora?
1190
01:15:15,730 --> 01:15:16,810
¿Invitaste a alguien a casa?
1191
01:15:16,810 --> 01:15:17,850
Dios no lo quiera.
1192
01:15:17,850 --> 01:15:19,130
¿Por qué debería llamar a alguien?
1193
01:15:19,130 --> 01:15:20,100
Manténgase en la línea.
1194
01:15:20,540 --> 01:15:22,130
Veamos juntos.
1195
01:15:22,130 --> 01:15:23,550
Me quedaré, por supuesto.
1196
01:15:26,648 --> 01:15:28,108
¿Nilay?
1197
01:15:28,180 --> 01:15:30,228
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí a estas horas?
1198
01:15:30,832 --> 01:15:32,652
¿Es éste Nilay quien vino?
1199
01:15:33,594 --> 01:15:36,584
Ya lo apago. Anda, mi bigotudo. Nos vemos allá, anda.
1200
01:15:36,880 --> 01:15:37,620
Bien.
1201
01:15:39,890 --> 01:15:40,850
Nilay.
1202
01:15:40,850 --> 01:15:42,310
¿Qué pasó? ¿Está bien?
1203
01:15:42,310 --> 01:15:44,640
Mamá, Mustafa me echó de la casa.
1204
01:15:44,640 --> 01:15:45,670
¿Qué?
1205
01:15:45,970 --> 01:15:47,600
Me quedaré aquí esta noche.
1206
01:15:48,270 --> 01:15:49,990
Entra, entra.
1207
01:15:50,260 --> 01:15:54,290
Ay, Dios mío, ¿qué te ha hecho esa madre? ¿Qué te ha hecho?
1208
01:15:54,865 --> 01:15:58,065
¿Qué pasó? Entra, cuéntame. Entra.
1209
01:15:58,280 --> 01:15:59,920
¿Qué hizo tu madre de nuevo?
1210
01:16:00,686 --> 01:16:03,476
¿Qué hice para merecer esto?
1211
01:16:04,468 --> 01:16:06,898
También me interesa lo que hiciste.
1212
01:16:06,970 --> 01:16:08,610
¿Qué hiciste, Nilay?
1213
01:16:08,715 --> 01:16:13,235
¿Qué pasó? ¿Sabes qué pasó?
1214
01:16:13,780 --> 01:16:15,660
Oh, Nilay. Oh, Nilay.
1215
01:16:15,660 --> 01:16:17,470
Así que ella sacó al chico.
1216
01:16:19,351 --> 01:16:23,011
Entonces según entendí el incidente ocurrió por culpa de Meri.
1217
01:16:23,358 --> 01:16:24,648
Nilay también es buena.
1218
01:16:24,720 --> 01:16:26,140
Estaba obsesionada con Meri.
1219
01:16:26,702 --> 01:16:29,002
Oh Dios mío, te deseo paciencia.
1220
01:16:29,909 --> 01:16:33,729
En realidad, sólo Mustafa está pasando por una metamorfosis.
1221
01:16:33,910 --> 01:16:36,170
Por eso es necesario tener cuidado con lo que sale de la boca.
1222
01:16:36,195 --> 01:16:38,465
Pero ¿es realmente posible echar a una chica de casa?
1223
01:16:38,741 --> 01:16:41,351
Este es el estado habitual de Nilay. No es nada nuevo.
1224
01:16:41,376 --> 01:16:42,816
¿Lo acabas de ver ahora?
1225
01:16:44,500 --> 01:16:45,700
De todos modos.
1226
01:16:46,697 --> 01:16:48,517
Olvidémoslo todo.
1227
01:16:48,660 --> 01:16:50,510
Mi hermano está en muy malas condiciones.
1228
01:16:51,892 --> 01:16:53,112
Entiendo.
1229
01:16:53,310 --> 01:16:54,870
Fui a ver a Cemre.
1230
01:16:54,870 --> 01:16:56,440
Todos se fueron.
1231
01:16:58,027 --> 01:17:00,157
No necesitas dar explicaciones.
1232
01:17:00,481 --> 01:17:02,061
No pongas excusas como un niño.
1233
01:17:02,398 --> 01:17:04,588
No esperamos atención especial de nadie.
1234
01:17:06,836 --> 01:17:09,306
Que nadie descargue su ira en Doğa.
1235
01:17:13,122 --> 01:17:15,672
Está bien. Es demasiado tarde.
1236
01:17:16,150 --> 01:17:17,280
Nursema, ¿nos vamos a la cama?
1237
01:17:17,280 --> 01:17:18,320
Estás cansada.
1238
01:17:18,320 --> 01:17:19,770
No estoy cansada.
1239
01:17:21,310 --> 01:17:22,450
Mi hija probablemente esté cansada.
1240
01:17:22,450 --> 01:17:24,030
Que el Señor esté complacido con usted.
1241
01:17:24,030 --> 01:17:25,850
Y que esté contento contigo, papá.
1242
01:17:26,150 --> 01:17:27,600
Vamos, buenas noches.
1243
01:17:27,600 --> 01:17:28,600
Gracias.
1244
01:17:34,840 --> 01:17:36,230
Doğa.
1245
01:17:36,970 --> 01:17:38,870
No les hagas caso, hija.
1246
01:17:41,661 --> 01:17:43,451
¿Qué vamos a hacer con Nilay?
1247
01:17:43,476 --> 01:17:46,256
A medianoche salió de casa con su hijo.
1248
01:17:46,460 --> 01:17:48,230
Quizás esto sea una lección para Nilay.
1249
01:17:48,262 --> 01:17:50,072
Iré a recogerla mañana por la mañana.
1250
01:17:51,030 --> 01:17:52,140
No te preocupes.
1251
01:17:52,550 --> 01:17:54,010
Estará muy bien, papá.
1252
01:17:54,392 --> 01:17:56,632
- ¿Nos vamos a la cama?
- Sí, podemos.
1253
01:17:57,120 --> 01:17:57,840
Buenas noches.
1254
01:17:57,840 --> 01:17:59,940
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1255
01:18:21,010 --> 01:18:22,260
Mi belleza.
1256
01:18:24,002 --> 01:18:26,552
Firaz, aún no es el momento.
1257
01:18:28,480 --> 01:18:29,910
Nursema.
1258
01:18:30,890 --> 01:18:32,700
Estuviste realmente cansada toda la semana.
1259
01:18:33,409 --> 01:18:35,179
¿Qué debo hacer si no me canso?
1260
01:18:36,450 --> 01:18:38,700
¿Dejar el campo a las nueras?
1261
01:18:39,571 --> 01:18:41,101
Una es mejor que la otra.
1262
01:18:41,300 --> 01:18:42,321
No.
1263
01:18:42,447 --> 01:18:44,847
Por supuesto, no estoy diciendo que dejes algo a alguien.
1264
01:18:45,766 --> 01:18:47,856
Pero no te tortures tanto, mi belleza.
1265
01:18:49,551 --> 01:18:51,441
¿Vamos a casa mañana?
1266
01:18:51,820 --> 01:18:54,140
Vendrás algunas veces.
1267
01:18:54,990 --> 01:18:56,270
No puedo irme.
1268
01:18:57,285 --> 01:18:59,025
Anda tu.
1269
01:18:59,480 --> 01:19:01,030
No puedo irme. ¿Cómo puedo irme?
1270
01:19:01,055 --> 01:19:03,285
¿No lo ves? Me necesitan.
1271
01:19:03,350 --> 01:19:05,280
Yo tampoco te dejaré.
1272
01:19:07,110 --> 01:19:11,060
Vamos juntos cuando te sientas mejor.
1273
01:19:11,695 --> 01:19:12,925
No hay problema.
1274
01:19:17,859 --> 01:19:19,719
Buenas noches.
1275
01:19:33,164 --> 01:19:35,854
Estuve en casa hoy para las condolencias, Kayhan.
1276
01:19:35,900 --> 01:19:37,430
¿Cómo van las cosas por allí?
1277
01:19:38,800 --> 01:19:40,460
Muy mal, muy mal.
1278
01:19:40,897 --> 01:19:43,817
Juro que no sé cómo se juntarán.
1279
01:19:44,630 --> 01:19:46,730
No puedes morir con los muertos, Lehman.
1280
01:19:47,270 --> 01:19:49,170
Se acostumbrarán con el tiempo.
1281
01:19:49,920 --> 01:19:51,390
Es un poco complicado.
1282
01:19:52,126 --> 01:19:53,456
Mira, Kayhan.
1283
01:19:53,520 --> 01:19:55,480
Ni siquiera yo puedo entrar en razón.
1284
01:19:55,848 --> 01:19:57,628
Ella era mi persona más cercana.
1285
01:19:58,280 --> 01:19:59,580
Así es, Lehman.
1286
01:19:59,650 --> 01:20:00,870
Así es.
1287
01:20:01,710 --> 01:20:05,250
El señor Abdullah vino a la oficina hoy.
1288
01:20:05,950 --> 01:20:07,520
Déjalo ir al infierno.
1289
01:20:07,545 --> 01:20:09,535
¿Qué hizo el hombre, por amor a Dios?
1290
01:20:10,030 --> 01:20:11,630
¿Qué más puede hacer, Kayhan?
1291
01:20:12,185 --> 01:20:13,825
Le rompió el corazón a mi cuñada.
1292
01:20:13,920 --> 01:20:17,160
Él perturbó mucho a la mujer. Se convirtió en la causa de su muerte, la causa.
1293
01:20:17,350 --> 01:20:22,250
Si la gente muriera de un corazón roto, no quedaría gente sana en el mundo, Lehman.
1294
01:20:22,480 --> 01:20:23,510
Mírame.
1295
01:20:23,586 --> 01:20:25,406
¿Por qué defiendes a tu hermano?
1296
01:20:25,875 --> 01:20:29,625
Juro que si intentas hacer tal cosa, te arrancaré los ojos, los ojos.
1297
01:20:29,650 --> 01:20:32,930
Perdóname, Señor. ¿Qué dices, Lehman?
1298
01:20:32,930 --> 01:20:35,860
¿Qué puedo hacer con algo así, por el amor de Dios?
1299
01:20:37,080 --> 01:20:38,470
Será mejor que te lo advierta.
1300
01:20:39,682 --> 01:20:41,492
Además, el hombre estaba muy molesto.
1301
01:20:41,540 --> 01:20:43,530
Por supuesto que estarías molesto, Kayhan.
1302
01:20:43,530 --> 01:20:48,010
Lehman, ¿puede realmente un hombre desear la muerte a su esposa y a la madre de sus hijos?
1303
01:20:48,100 --> 01:20:50,660
Si no quiere, no debería haber pecado.
1304
01:20:50,660 --> 01:20:52,710
Son cosas diferentes.
1305
01:20:52,710 --> 01:20:55,390
El hombre ya ha regresado del otro mundo, tú también lo sabes, Lehman.
1306
01:20:56,640 --> 01:20:58,320
El Señor es justo.
1307
01:20:58,450 --> 01:21:00,670
Lehman, tú también tienes al diablo dentro.
1308
01:21:00,670 --> 01:21:01,940
Así resultará.
1309
01:21:02,150 --> 01:21:04,270
Duele, duele.
1310
01:21:04,360 --> 01:21:06,200
No digas eso de todos modos.
1311
01:21:06,653 --> 01:21:08,413
¿Viste a esta serpiente?
1312
01:21:08,438 --> 01:21:09,688
Yo pregunté.
1313
01:21:09,713 --> 01:21:11,973
Le pregunté cómo estaba. Me respondió que estaba rezando por mi salud.
1314
01:21:11,998 --> 01:21:16,098
¿Cómo carajo voy a saberlo?
1315
01:21:16,184 --> 01:21:17,964
Parece exactamente como debería ser, exactamente.
1316
01:21:19,352 --> 01:21:23,752
Los hombres, al salir de los funerales de sus esposas, se arreglan el cabello.
1317
01:21:34,062 --> 01:21:38,612
¿Qué he hecho? ¡Allah Allah! Te ves rara, Lehman.
1318
01:21:39,344 --> 01:21:41,184
La maestra Lehman está obsesionada conmigo.
1319
01:21:41,225 --> 01:21:46,065
Ah, cuñada, ah. Una mujer fuerte se fue. Se fue.
1320
01:21:47,502 --> 01:21:50,102
Mi querida se ha ido, se ha ido.
1321
01:22:01,278 --> 01:22:03,298
Me preparé tanto.
1322
01:22:04,089 --> 01:22:06,079
No se dignaron venir.
1323
01:22:06,370 --> 01:22:07,930
No les gusto.
1324
01:22:10,332 --> 01:22:12,382
Kivilcim y yo somos iguales.
1325
01:22:12,857 --> 01:22:16,047
No, se suponía que debían conocerte, pero no se dignaron a hacerlo.
1326
01:22:18,420 --> 01:22:19,780
No puedes hacer eso.
1327
01:22:20,798 --> 01:22:23,518
Soy su persona más cercana, deberían prestarme atención.
1328
01:22:24,390 --> 01:22:25,770
Está prohibido.
1329
01:22:28,330 --> 01:22:30,450
Tú también, al menos comenta, Hulki.
1330
01:22:32,796 --> 01:22:36,716
Ya que estás en silencio significa que opinas lo mismo que yo, ¿no?
1331
01:22:43,646 --> 01:22:46,576
Por el honor entonces, mi querido amado.
1332
01:23:08,881 --> 01:23:11,521
Sabía que vendrías.
1333
01:23:14,330 --> 01:23:16,200
No pude quedarme en casa.
1334
01:23:19,262 --> 01:23:20,582
Ven.
1335
01:23:20,607 --> 01:23:22,627
Pobrecito mío. Entra.
1336
01:23:22,730 --> 01:23:23,440
Ven.
1337
01:23:23,440 --> 01:23:24,730
Ven.
1338
01:23:30,830 --> 01:23:31,980
¿Quieres algo?
1339
01:23:31,980 --> 01:23:33,670
¿Qué te traigo?
1340
01:23:33,670 --> 01:23:35,300
- No.
- ¿Quieres algo de beber?
1341
01:23:35,300 --> 01:23:36,470
¿Tienes hambre?
1342
01:23:36,470 --> 01:23:38,380
No quiero, vamos, siéntate.
1343
01:23:40,563 --> 01:23:43,133
Te extrañé mucho.
1344
01:23:43,158 --> 01:23:46,738
Estás a mi lado ahora y me parece que el mundo entero es mío.
1345
01:23:53,020 --> 01:23:54,400
Querido.
1346
01:23:55,020 --> 01:23:56,140
¿Estás bien?
1347
01:23:58,648 --> 01:24:00,528
Lo siento.
1348
01:24:00,680 --> 01:24:02,100
Llora, querido mío.
1349
01:24:02,250 --> 01:24:03,630
Llora, mi único.
1350
01:24:04,129 --> 01:24:05,639
Llora, vida mía.
1351
01:24:06,609 --> 01:24:08,449
Es difícil ser siempre fuerte.
1352
01:24:09,240 --> 01:24:10,690
Llora, relájate.
1353
01:24:11,300 --> 01:24:12,150
Llora un poco.
1354
01:24:13,108 --> 01:24:14,858
Siempre estoy a tu lado.
1355
01:24:15,770 --> 01:24:17,290
Siempre cerca.
1356
01:24:19,690 --> 01:24:21,810
Has pasado por algunas cosas muy difíciles.
1357
01:24:22,145 --> 01:24:24,555
He pasado por algunas cosas muy difíciles.
1358
01:24:25,500 --> 01:24:26,820
Pero todo pasará.
1359
01:24:28,020 --> 01:24:29,990
Podemos manejarlo todo.
1360
01:24:30,470 --> 01:24:32,680
Estoy aquí.
1361
01:24:33,470 --> 01:24:35,250
Lo lograremos.
1362
01:24:36,710 --> 01:24:38,000
Lo lograremos.
1363
01:24:47,223 --> 01:24:48,753
Beril, bienvenida.
1364
01:24:49,170 --> 01:24:50,790
Bienvenida, Beril.
1365
01:24:53,630 --> 01:24:54,850
¿Estás bien?
1366
01:24:56,000 --> 01:24:57,870
Vengo del hospital.
1367
01:24:59,120 --> 01:25:00,390
No pude volver a casa.
1368
01:25:00,390 --> 01:25:01,803
Me encontré aquí.
1369
01:25:02,038 --> 01:25:03,328
¿Para bien?
1370
01:25:03,400 --> 01:25:04,630
Temprano por la mañana.
1371
01:25:04,800 --> 01:25:06,350
¿Hay algún problema, hija?
1372
01:25:08,300 --> 01:25:09,650
Era.
1373
01:25:09,960 --> 01:25:12,050
Pero esto quedó en el pasado.
1374
01:25:12,075 --> 01:25:13,845
O mejor dicho, eso es lo que pensábamos.
1375
01:25:14,120 --> 01:25:15,210
¿Pasó algo?
1376
01:25:16,770 --> 01:25:18,683
Tengo cáncer.
1377
01:25:23,906 --> 01:25:26,806
Me diagnosticaron a los 30 años.
1378
01:25:27,133 --> 01:25:28,623
Luego pasó.
1379
01:25:28,782 --> 01:25:30,982
Luego volvió a aparecer y luego volvió a desaparecer.
1380
01:25:31,183 --> 01:25:34,803
Comencé un tratamiento alternativo.
1381
01:25:35,613 --> 01:25:37,623
Todo estuvo bien durante 5 años.
1382
01:25:39,287 --> 01:25:41,787
Pero hoy me enteré que han aparecido metástasis.
1383
01:25:43,450 --> 01:25:45,260
Estoy muy molesta, Beril.
1384
01:25:45,877 --> 01:25:48,327
No sé qué decir.
1385
01:25:48,470 --> 01:25:51,200
Ésta es la enfermedad de nuestro tiempo, hija.
1386
01:25:51,660 --> 01:25:53,320
¿Estás bien ahora?
1387
01:25:53,345 --> 01:25:56,115
De hecho, estaba perfectamente bien antes de ir al médico.
1388
01:25:56,147 --> 01:25:59,637
Estoy tan cansada de vivir cara a cara con la muerte.
1389
01:25:59,662 --> 01:26:02,802
No sé cómo le contaré otra vez todo esto a Hulki.
1390
01:26:04,638 --> 01:26:07,638
Si cuento la historia de mi vida será una novela entera ¿sabes?
1391
01:26:07,890 --> 01:26:12,100
Es muy difícil, lo entiendo, pero eres una chica fuerte y resistente, Beril.
1392
01:26:12,100 --> 01:26:13,480
Estoy segura de que puedes manejarlo.
1393
01:26:13,480 --> 01:26:15,010
Puedes manejarlo.
1394
01:26:15,650 --> 01:26:16,860
Kivilcim.
1395
01:26:17,250 --> 01:26:21,070
Beril podría ser una gran invitada en tu programa.
1396
01:26:23,559 --> 01:26:26,599
Mamá, este es un período muy peculiar y difícil.
1397
01:26:26,646 --> 01:26:30,376
No sé si Beril querría contarle su información personal a todo el mundo.
1398
01:26:30,960 --> 01:26:38,740
De hecho, me encantaría contarles a otros pacientes sobre mi experiencia y los tratamientos alternativos que he probado, Kivilcim.
1399
01:26:39,080 --> 01:26:41,720
Si me das esa oportunidad.
1400
01:26:41,800 --> 01:26:44,280
Esto será una cura para mi mal humor.
1401
01:26:44,535 --> 01:26:47,305
Por eso estoy ejecutando este programa.
1402
01:26:47,330 --> 01:26:48,650
¿Que oportunidad?
1403
01:26:48,798 --> 01:26:50,828
Entonces llamaré a la Sra. Asude hoy.
1404
01:26:50,853 --> 01:26:53,413
Si ella está de acuerdo podemos alquilarlo inmediatamente, si quieres.
1405
01:26:53,460 --> 01:26:54,620
¿Es cierto?
1406
01:26:54,620 --> 01:26:55,510
Sí.
1407
01:26:55,610 --> 01:26:57,830
No te atrevas a molestarte, Beril.
1408
01:26:58,030 --> 01:26:59,840
Eres una mujer joven.
1409
01:26:59,865 --> 01:27:01,455
Tú también puedes con esto.
1410
01:27:01,575 --> 01:27:02,935
Gracias, Hermana Sönmez.
1411
01:27:02,966 --> 01:27:05,986
Iré. Necesito hablar con Hulki.
1412
01:27:06,011 --> 01:27:08,911
Esta va a ser una conversación difícil. Deséame suerte, ¿vale?
1413
01:27:09,150 --> 01:27:10,890
Todo estará bien, no te preocupes.
1414
01:27:12,490 --> 01:27:14,250
Aquí tienes.
1415
01:27:14,250 --> 01:27:15,430
Aquí tienes.
1416
01:27:15,430 --> 01:27:16,950
Huevos. ¿Los quieres?
1417
01:27:16,950 --> 01:27:18,270
Bueno, comeremos más tarde.
1418
01:27:18,270 --> 01:27:19,850
No, lo juro.
1419
01:27:20,100 --> 01:27:21,700
Sin llamadas, sin mensajes.
1420
01:27:21,700 --> 01:27:24,810
Hija, el hombre acaba de levantarse. Espera.
1421
01:27:24,810 --> 01:27:26,510
Probablemente estén en la mesa.
1422
01:27:26,540 --> 01:27:30,330
Espera, deja que recupere la cordura. Vendrá enseguida, no te preocupes.
1423
01:27:30,330 --> 01:27:31,307
Madre.
1424
01:27:31,527 --> 01:27:34,657
¿Podría haberse enamorado de Meri?
1425
01:27:34,840 --> 01:27:36,540
Me superaste en fantasías.
1426
01:27:36,540 --> 01:27:38,760
Hija, Meri es una buena mujer.
1427
01:27:38,818 --> 01:27:41,578
También lloré mucho en sus brazos.
1428
01:27:42,078 --> 01:27:45,728
El chico perdió a su madre. Compartieron su dolor, ¿qué más podían hacer?
1429
01:27:45,753 --> 01:27:48,273
Mi marido no puede llorar en brazos de nadie, mamá.
1430
01:27:49,090 --> 01:27:49,950
Bien.
1431
01:27:49,950 --> 01:27:53,170
Entonces llorarás en los brazos de tu madre.
1432
01:27:53,444 --> 01:27:55,934
No podría explicártelo.
1433
01:27:55,959 --> 01:27:59,106
Un hombre desea una mujer que no se queje.
1434
01:27:59,480 --> 01:28:01,060
No podría enseñarte esto.
1435
01:28:02,120 --> 01:28:03,130
No.
1436
01:28:03,290 --> 01:28:04,570
Hijo.
1437
01:28:04,648 --> 01:28:05,542
Come.
1438
01:28:06,420 --> 01:28:07,060
No come.
1439
01:28:07,060 --> 01:28:09,179
Él está preocupado y yo también. ¿Cómo debe comer?
1440
01:28:13,002 --> 01:28:14,892
Mustafa, ¿has hablado con tu esposa, hijo?
1441
01:28:15,600 --> 01:28:16,710
¿Con quién, papá?
1442
01:28:18,949 --> 01:28:21,069
Con Nilay, hijo, ¿con quién más?
1443
01:28:22,060 --> 01:28:23,790
No, papá, e hablado.
1444
01:28:23,845 --> 01:28:25,015
Déjala ahí por un rato.
1445
01:28:25,040 --> 01:28:26,340
Quizás recupere la cordura.
1446
01:28:29,736 --> 01:28:30,656
Hermano.
1447
01:28:30,720 --> 01:28:31,870
No puedes hacer eso.
1448
01:28:33,850 --> 01:28:36,790
Mustafa, Nilay probablemente estaba muy molesta.
1449
01:28:39,750 --> 01:28:42,910
¿En esta casa uno muere y otro se va?
1450
01:28:46,839 --> 01:28:50,719
Mamá se fue primero, luego Nilay, por eso lo dije.
1451
01:28:53,220 --> 01:28:54,530
Hermano, ¿qué clase de palabras son estas?
1452
01:29:00,000 --> 01:29:01,090
Nursema.
1453
01:29:01,090 --> 01:29:02,750
Quiero ir a casa hoy.
1454
01:29:02,750 --> 01:29:05,020
Tomemos algunas cosas, ¿de acuerdo?
1455
01:29:09,480 --> 01:29:10,400
Nursema.
1456
01:29:10,400 --> 01:29:12,270
Te preparas y regresas a casa.
1457
01:29:12,270 --> 01:29:13,723
Su rutina ha sido alterada.
1458
01:29:13,978 --> 01:29:17,018
Su relación con la Sra. Asude acaba de mejorar, no permita que se deteriore.
1459
01:29:17,369 --> 01:29:18,239
¿Está bien, hija?
1460
01:29:19,121 --> 01:29:20,551
No, estaré aquí.
1461
01:29:20,610 --> 01:29:22,070
La gente esta viniendo.
1462
01:29:23,690 --> 01:29:24,760
Nursema.
1463
01:29:24,785 --> 01:29:28,445
Tú decides, yo estoy aquí de todas formas. No vienen desconocidos.
1464
01:29:28,530 --> 01:29:30,719
No entiendes los funerales.
1465
01:29:32,330 --> 01:29:34,330
Está bien, como desees.
1466
01:29:40,800 --> 01:29:42,060
Estoy escuchando, papi.
1467
01:29:42,085 --> 01:29:44,555
Hola, hermosa hija. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
1468
01:29:44,580 --> 01:29:46,790
¿Qué debo hacer, papá?
1469
01:29:46,860 --> 01:29:48,070
Como tú sabes.
1470
01:29:48,070 --> 01:29:48,990
La gente esta viniendo.
1471
01:29:48,990 --> 01:29:49,880
Todo es igual.
1472
01:29:49,880 --> 01:29:51,180
Mira lo que digo.
1473
01:29:51,180 --> 01:29:52,600
El tiempo es muy bueno.
1474
01:29:52,600 --> 01:29:56,230
¿Tal vez, como padre e hija, podríamos encontrarnos en un café y tomar un delicioso café?
1475
01:29:56,255 --> 01:29:58,225
Y de ahí iré a la oficina.
1476
01:29:58,250 --> 01:30:00,640
Sí, lo juro. Y cambiaré el escenario.
1477
01:30:00,640 --> 01:30:04,330
Bueno, entonces nos vemos en un café cerca de ti. ¿De acuerdo, hija?
1478
01:30:04,330 --> 01:30:05,110
Bien.
1479
01:30:05,110 --> 01:30:08,060
Escucha, llévate a mi nieta, al menos la veré también.
1480
01:30:08,060 --> 01:30:09,650
Mi hermosa princesa.
1481
01:30:09,650 --> 01:30:11,810
Está bien papi, nos vemos luego.
1482
01:30:16,146 --> 01:30:18,476
Mi hermosa hija.
1483
01:30:18,540 --> 01:30:20,220
¿Te extrañó el abuelo?
1484
01:30:20,220 --> 01:30:22,280
¿Veremos al abuelo?
1485
01:30:23,890 --> 01:30:25,020
Mi vida, me voy.
1486
01:30:25,020 --> 01:30:26,410
Está bien, cariño.
1487
01:30:26,410 --> 01:30:28,490
¿Puedes esperarme un par de minutos?
1488
01:30:28,490 --> 01:30:31,850
Nos encontraremos con papá, tomaremos un café. Saldremos juntos.
1489
01:30:31,850 --> 01:30:33,090
Por supuesto que esperaré.
1490
01:30:38,110 --> 01:30:41,650
...Ya llegó el tuyo. ¡Levántate, levántate, levántate!
-¿No es este el hermano Haluk?
1491
01:30:41,650 --> 01:30:46,420
No, no es su hora. Corre, corre. Chica. Recuerda un poco la cara.
1492
01:30:46,420 --> 01:30:49,090
- Al menos dale un poco de color a tu cara.
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
1493
01:30:49,090 --> 01:30:51,500
Si hubiera una oportunidad de coquetear, ¡lo haría!
1494
01:30:51,500 --> 01:30:53,030
El hombre ya se ha convertido en árbol, corre.
1495
01:30:53,030 --> 01:30:53,670
Vamos, ábrelo.
1496
01:30:53,670 --> 01:30:55,130
Está bien, está bien.
1497
01:30:58,450 --> 01:30:59,410
¿Papá?
1498
01:30:59,590 --> 01:31:00,120
Nilay.
1499
01:31:00,120 --> 01:31:01,750
¿Qué estás haciendo aquí?
1500
01:31:01,750 --> 01:31:04,870
Señor Abdullah, por favor, señor, por favor.
1501
01:31:04,870 --> 01:31:06,350
Buenas tardes, señora Sevtap.
1502
01:31:06,350 --> 01:31:07,110
Por favor.
1503
01:31:07,110 --> 01:31:09,050
Te daré unas zapatillas.
1504
01:31:09,075 --> 01:31:12,275
Mami, deja tus pantuflas. Papi, entra.
1505
01:31:12,660 --> 01:31:14,520
Por favor, por favor.
1506
01:31:17,410 --> 01:31:18,290
Aquí.
1507
01:31:18,290 --> 01:31:19,980
Papá, ven aquí.
1508
01:31:20,550 --> 01:31:22,020
Gracias.
1509
01:31:27,119 --> 01:31:29,209
¿Te envió Mustafa, papá?
1510
01:31:29,390 --> 01:31:30,620
¿No pudo venir el mismo?
1511
01:31:30,620 --> 01:31:32,340
A llevar a su esposa y a su hijo.
1512
01:31:33,280 --> 01:31:36,060
Nilay, en realidad no fue Mustafa quien me envió.
1513
01:31:36,920 --> 01:31:38,250
¿Cómo es eso?
1514
01:31:38,290 --> 01:31:44,980
Como padre, pensé que me escucharías y volverías a casa.
1515
01:31:44,980 --> 01:31:47,090
Llegó a tus pies como un hombre adulto.
1516
01:31:47,158 --> 01:31:49,808
Ella escuchará, por supuesto.
Ella escuchará.
1517
01:31:51,124 --> 01:31:54,364
Ya sabes, Mustafa es diferente de su hermano y hermana.
1518
01:31:54,389 --> 01:31:56,309
Tú mejor que nadie lo sabes, porque eres su esposa.
1519
01:31:56,334 --> 01:31:58,244
Más débil, más susceptible.
1520
01:31:58,489 --> 01:32:02,339
Por eso algunas cosas son más difíciles de vivir.
1521
01:32:04,510 --> 01:32:05,610
Lo sé, papá.
1522
01:32:06,212 --> 01:32:08,692
Y estaba muy apegado a su madre.
1523
01:32:09,220 --> 01:32:11,490
Por eso le afectó más.
1524
01:32:11,750 --> 01:32:18,480
Haga lo que haga Mustafa, tú tienes que estar ahí ahora como su esposa e hija.
1525
01:32:18,992 --> 01:32:21,362
Lo digo todo el tiempo de todos modos.
1526
01:32:21,692 --> 01:32:23,982
Siempre estoy ahí para Mustafa, papá.
1527
01:32:24,160 --> 01:32:25,450
Él me echó.
1528
01:32:26,816 --> 01:32:29,716
Si, el te echó y yo vine a recogerte.
1529
01:32:29,950 --> 01:32:32,190
Vamos, recoge tus cosas, te llevaré a casa.
1530
01:32:32,190 --> 01:32:34,660
Tengo trabajo en una empresa. Anda, hija.
1531
01:32:34,756 --> 01:32:36,816
Vamos, hija, vamos.
1532
01:32:37,574 --> 01:32:39,984
Está bien, me prepararé entonces, papá.
1533
01:32:44,950 --> 01:32:49,360
Mi hermosa hija, otra vez no estás de humor.
1534
01:32:49,440 --> 01:32:50,280
¿Pasó algo?
1535
01:32:50,280 --> 01:32:52,300
¿Qué podrá ser, papá?
1536
01:32:52,325 --> 01:32:54,405
¿Será este el fin de los problemas en esta casa?
1537
01:32:55,000 --> 01:32:55,770
Mencionaste esa casa.
1538
01:32:55,770 --> 01:32:57,371
Por el amor de Dios, silencio, silencio.
1539
01:32:57,502 --> 01:33:00,522
Extrañaste la mansión, Doğacım.
1540
01:33:00,638 --> 01:33:04,668
Papá, ya se lo he explicado a todos uno por uno. Por favor, no empieces tú también.
1541
01:33:05,565 --> 01:33:09,145
Ése es ya mi mayor arrepentimiento en la vida: haber perdido esa casa.
1542
01:33:09,170 --> 01:33:11,540
Probablemente quisiste decir la cosa más estúpida que hayas hecho en tu vida.
1543
01:33:11,540 --> 01:33:12,500
Papá.
1544
01:33:14,390 --> 01:33:15,790
Bueno hija, bien.
1545
01:33:15,830 --> 01:33:18,530
Pero tienes que recomponerte y entrar en razón.
1546
01:33:20,170 --> 01:33:22,800
Perdiste tu mansión, al menos no pierdas a tu marido.
1547
01:33:22,800 --> 01:33:25,440
¿Y esto qué tiene que ver?
1548
01:33:25,900 --> 01:33:27,560
Escucha, hija.
1549
01:33:27,920 --> 01:33:32,310
Cuando los hombres pierden a sus madres, reciben un gran golpe.
1550
01:33:33,710 --> 01:33:35,500
¿Quién no será golpeado?
1551
01:33:35,890 --> 01:33:36,810
Esto está mal.
1552
01:33:37,540 --> 01:33:39,910
Mi madre murió.
1553
01:33:39,910 --> 01:33:43,660
Empiezan a pensar que la vida está vacía, que la vida es corta, hija.
1554
01:33:43,856 --> 01:33:46,176
Tu marido ya es voluble.
1555
01:33:46,201 --> 01:33:48,831
Así que mantente en buenos términos con él, ¿de acuerdo?
1556
01:33:48,870 --> 01:33:51,310
Escucha, no hay muchos pretendientes ricos por ahí.
1557
01:33:51,310 --> 01:33:54,550
Encontramos dos, no los encontraremos una tercera vez, te lo aseguro.
1558
01:33:54,550 --> 01:33:56,910
¿Qué estás diciendo?
1559
01:33:56,910 --> 01:34:02,800
Está bien, Fatih está infeliz y un poco tenso, pero eso está bien ahora, papá.
1560
01:34:02,950 --> 01:34:06,270
Pero no creo que Fatih haga eso.
1561
01:34:06,590 --> 01:34:10,940
Así que estamos tensos por la tensión que hay en la casa, eso es todo.
1562
01:34:10,940 --> 01:34:17,410
Ya que hablas de tensión, lleva a Fatih y ven a vernos esta noche. Cenemos juntos.
1563
01:34:17,410 --> 01:34:20,036
Y estaría bueno que salga de casa, mi única.
1564
01:34:20,220 --> 01:34:22,690
De todos modos, no vienes.
1565
01:34:23,050 --> 01:34:23,750
Bien.
1566
01:34:24,120 --> 01:34:25,220
Sí, podemos ir.
1567
01:34:25,220 --> 01:34:27,150
Así es mi hermosa hija.
1568
01:34:27,150 --> 01:34:29,840
Llamaré a Lehman ahora mismo y dejaré que prepare algunos platos deliciosos.
1569
01:34:29,840 --> 01:34:30,850
Bien.
1570
01:34:38,610 --> 01:34:39,750
Trabajo fácil.
1571
01:34:39,750 --> 01:34:40,530
Hermano, bienvenido.
1572
01:34:40,530 --> 01:34:41,830
Metehan, ¿cómo estás?
1573
01:34:41,830 --> 01:34:43,180
Gracias, ¿y tú?
1574
01:34:43,634 --> 01:34:45,184
También.
1575
01:34:45,209 --> 01:34:51,579
Por cierto, empecé a buscar a alguien que se encargara del hotel. Porque es muy bueno.
1576
01:34:51,731 --> 01:34:53,341
No quiero que se desperdicie.
1577
01:34:53,366 --> 01:34:55,336
Por supuesto hermano, yo también lo pienso.
1578
01:34:55,361 --> 01:34:56,881
¿Quieres algo de beber? ¿Te invito?
1579
01:34:56,960 --> 01:34:57,970
No, no, gracias.
1580
01:34:57,970 --> 01:34:59,630
Iré a la empresa.
1581
01:34:59,630 --> 01:35:02,530
Decidí pasar a mirar las tiendas y verte al mismo tiempo.
1582
01:35:02,530 --> 01:35:03,220
Bien hecho.
1583
01:35:03,220 --> 01:35:04,520
Este lugar te ha sido confiado.
1584
01:35:04,520 --> 01:35:06,360
No pienses en ello.
1585
01:35:06,360 --> 01:35:07,870
¿Necesitas algo?
1586
01:35:08,060 --> 01:35:09,030
Ven a visitarnos más a menudo.
1587
01:35:09,430 --> 01:35:11,010
También será bueno para el estado de ánimo.
1588
01:35:11,360 --> 01:35:12,240
Trabajo fácil.
1589
01:35:12,240 --> 01:35:13,270
Gracias.
1590
01:35:24,860 --> 01:35:25,860
Trabajo fácil.
1591
01:35:25,860 --> 01:35:26,970
Gracias.
1592
01:35:26,970 --> 01:35:27,960
Bienvenido.
1593
01:35:27,960 --> 01:35:29,940
Gracias, ¿cómo va el trabajo?
1594
01:35:30,374 --> 01:35:33,724
No hay ventas, pero hay pedidos.
1595
01:35:33,749 --> 01:35:36,289
Llegó en un momento así.
1596
01:35:36,360 --> 01:35:37,610
Qué tan bien.
1597
01:35:38,590 --> 01:35:45,940
Quizá te parezca una tontería, pero creo que voy a esperar para lamentar la pérdida de la señora Pembe.
1598
01:35:45,940 --> 01:35:48,290
Su muerte también tuvo un gran impacto en mí.
1599
01:35:51,384 --> 01:35:53,824
Pensando en esto hice algunos angelitos.
1600
01:35:54,178 --> 01:35:56,398
Para apoyar el período de duelo.
1601
01:35:56,470 --> 01:35:59,910
Hay 6 ángeles aquí, quiero dártelos.
1602
01:35:59,997 --> 01:36:02,367
Toma para Doğa para ti.
1603
01:36:02,530 --> 01:36:06,930
Y si lo aceptan, entonces a Nursema, Mustafa y al señor Abdullah.
1604
01:36:07,446 --> 01:36:12,696
Me sorprendió un poco. ¿No los hiciste para vender?
1605
01:36:13,260 --> 01:36:18,800
No, la Sra. Asude me paga por sentarme aquí. Y yo hago lo mío.
1606
01:36:19,394 --> 01:36:22,344
Por favor acepte este pequeño regalo.
1607
01:36:23,400 --> 01:36:24,920
Está bien, está bien, gracias.
1608
01:36:24,920 --> 01:36:26,870
Luego los envolveré.
1609
01:36:26,870 --> 01:36:28,510
Puedo ayudarte si quieres.
1610
01:36:28,510 --> 01:36:29,410
Por supuesto.
1611
01:36:32,417 --> 01:36:33,207
Estos, ¿verdad?
1612
01:36:38,807 --> 01:36:40,237
Que sea para tu bien.
1613
01:36:40,680 --> 01:36:41,720
Gracias.
1614
01:36:42,319 --> 01:36:43,459
¿Quieres algo de beber?
1615
01:36:43,500 --> 01:36:44,520
Gracias.
1616
01:36:44,520 --> 01:36:46,400
Iré a la empresa, tengo reuniones.
1617
01:36:46,400 --> 01:36:48,130
Otra vez.
1618
01:36:48,290 --> 01:36:49,660
Que sea lo mejor.
1619
01:36:50,020 --> 01:36:51,620
Muchas gracias, eres muy atenta.
1620
01:36:53,230 --> 01:36:55,050
Saluda a tu familia.
1621
01:36:55,860 --> 01:36:56,820
Lo transmitiré.
1622
01:36:56,820 --> 01:36:57,660
Esperaré de nuevo.
1623
01:36:57,660 --> 01:36:58,410
Adiós.
1624
01:36:58,680 --> 01:36:59,510
Adiós.
1625
01:37:05,859 --> 01:37:07,959
¿Has encontrado este Ozkan?
1626
01:37:08,504 --> 01:37:10,424
Señor Ömer, lo estamos buscando.
1627
01:37:10,449 --> 01:37:13,819
Buscamos por todas partes dónde podría ir al extranjero, pero no.
1628
01:37:13,890 --> 01:37:15,716
Lo encontraré, no te preocupes.
1629
01:37:15,761 --> 01:37:17,261
Seguramente lo encontraremos.
1630
01:37:17,510 --> 01:37:18,450
Gracias.
1631
01:37:18,540 --> 01:37:19,620
Con su permiso.
1632
01:37:36,628 --> 01:37:38,128
Estoy escuchando, Ömer.
1633
01:37:38,200 --> 01:37:39,050
Meri, hola.
1634
01:37:39,050 --> 01:37:40,140
¿Estás libre?
1635
01:37:40,140 --> 01:37:41,990
Sí, soy libre, por supuesto.
1636
01:37:42,450 --> 01:37:44,540
Tengo muy buenas noticias para ti.
1637
01:37:44,540 --> 01:37:46,110
Encontré a Ozkan.
1638
01:37:46,250 --> 01:37:48,020
Y devolvió todo el dinero.
1639
01:37:48,272 --> 01:37:49,512
Te lo enviaré.
1640
01:37:49,638 --> 01:37:52,558
Pero por favor no preguntes cómo lo encontré.
1641
01:37:52,930 --> 01:37:54,580
Lo decidí a mi manera.
1642
01:37:54,920 --> 01:37:56,310
Puedes confiar en mí.
1643
01:37:56,524 --> 01:37:58,274
Ömer, ¿qué estás diciendo?
1644
01:37:58,299 --> 01:38:01,909
Ozkan será castigado por lo que hizo, no te preocupes.
1645
01:38:02,010 --> 01:38:04,500
Muchas gracias.
1646
01:38:04,530 --> 01:38:06,400
¿Pudiste preguntar?
1647
01:38:06,400 --> 01:38:08,580
¿Porque me hizo esto?
1648
01:38:08,680 --> 01:38:09,840
Yo no pregunté eso.
1649
01:38:09,918 --> 01:38:14,498
Pero puedes estar segura de que Ozkan no podrá volver a hacer algo así.
1650
01:38:14,523 --> 01:38:18,213
Envíame tu cuenta ahora y te transferiré el dinero.
1651
01:38:18,920 --> 01:38:22,410
Por cierto, te pido disculpas de nuevo, porque yo causé esto, Meri.
1652
01:38:22,410 --> 01:38:25,170
Está bien, lo envío ahora mismo. Gracias de nuevo.
1653
01:38:25,170 --> 01:38:27,110
Estoy esperando la cuenta, ¿Esta bien?
1654
01:38:31,326 --> 01:38:34,046
Que esto te sirva de lección, Meri.
1655
01:38:36,120 --> 01:38:40,650
No puedo creer que pude ser parte del programa que vi con tanto entusiasmo.
1656
01:38:40,650 --> 01:38:42,180
No te preocupes en absoluto.
1657
01:38:42,180 --> 01:38:45,590
Estamos aquí para filmar y escuchar tu experiencia.
1658
01:38:45,590 --> 01:38:49,540
Si hay algún problema, los colegas lo eliminarán más tarde.
1659
01:38:49,540 --> 01:38:51,690
Confío en ti con todo mi ser.
1660
01:38:51,852 --> 01:38:56,652
Si el señor Hulki hubiera venido, habría sido un momento muy bueno para ti.
1661
01:38:56,780 --> 01:38:59,540
Está muy cansado hoy.
1662
01:38:59,580 --> 01:39:02,060
Él no puede seguir el ritmo de mi energía.
1663
01:39:02,500 --> 01:39:04,810
Lo que te beneficia es tu energía.
1664
01:39:04,835 --> 01:39:06,695
Si estás lista, comencemos.
1665
01:39:06,860 --> 01:39:09,120
Comencemos a filmar, amigos.
1666
01:39:09,120 --> 01:39:10,570
Señora Kivilcim, estamos listos.
1667
01:39:10,570 --> 01:39:16,470
Hola a todos de nuevo. Estamos de nuevo con ustedes en nuestro programa. Nuestra invitada de hoy es Beril.
1668
01:39:16,470 --> 01:39:19,431
Ella es mi vecina y amiga cercana.
1669
01:39:19,735 --> 01:39:23,985
No nos demoremos más y comencemos a escuchar la historia de Beril.
1670
01:39:24,010 --> 01:39:26,330
Entonces tendré preguntas para ella.
1671
01:39:26,330 --> 01:39:27,480
Hola.
1672
01:39:27,480 --> 01:39:35,730
En primer lugar, quiero agradecer a mi querida Kivilcim, mi gran amiga, por darme esta oportunidad.
1673
01:39:35,730 --> 01:39:36,700
Estoy muy agradecida.
1674
01:39:36,700 --> 01:39:40,220
A temprana edad me encontraron cáncer.
1675
01:39:40,220 --> 01:39:44,290
Comencé entonces, por supuesto, un largo camino de tratamiento.
1676
01:39:44,290 --> 01:39:48,320
Quimioterapia, radioterapia, se hizo de todo.
1677
01:39:48,320 --> 01:39:50,170
Después de dos años me curé.
1678
01:39:50,170 --> 01:39:52,430
Todo parecía perfecto.
1679
01:39:52,500 --> 01:39:56,480
Pero, años después, la enfermedad regresó y se manifestó.
1680
01:39:56,520 --> 01:40:00,100
Y esta vez decidí tomar tratamientos alternativos.
1681
01:40:00,100 --> 01:40:07,390
Durante este período, me di cuenta de lo importante que es escuchar al cuerpo y sanar de forma natural.
1682
01:40:07,510 --> 01:40:08,490
Y ella fue curada.
1683
01:40:08,490 --> 01:40:11,240
Entonces, venciste al cáncer otra vez, según tengo entendido.
1684
01:40:11,240 --> 01:40:13,260
Sí, fue un milagro.
1685
01:40:13,496 --> 01:40:16,626
Pero esa maldición vino y me encontró de nuevo.
1686
01:40:16,651 --> 01:40:18,601
Esta vez se extendió al cerebro.
1687
01:40:18,750 --> 01:40:20,475
Pero nunca me rendiré.
1688
01:40:20,690 --> 01:40:21,653
Porque...
1689
01:40:22,835 --> 01:40:24,515
tengo grandes amigos.
1690
01:40:36,813 --> 01:40:38,073
Estoy escuchando, mi vida.
1691
01:40:38,136 --> 01:40:39,756
Cariño, ¿cómo estás?
1692
01:40:39,820 --> 01:40:41,950
Bueno, estoy en la empresa, trabajando.
1693
01:40:41,950 --> 01:40:43,190
¿Cómo estás?
1694
01:40:43,190 --> 01:40:47,550
Yo también estoy bien. Estuve con papá. Ahora salí y me voy a casa. Quiero contarte algo.
1695
01:40:47,550 --> 01:40:49,870
Papá nos invitó a cenar por la noche.
1696
01:40:49,870 --> 01:40:52,060
Dije que iríamos, ¿te parece bien?
1697
01:40:52,170 --> 01:40:54,360
Sí, vida mía, vamos.
1698
01:40:54,360 --> 01:40:56,000
Está bien, genial.
1699
01:40:56,000 --> 01:41:01,350
Dejaré a Cemre en casa, la hermana Hayat la cuidará. Comeremos y nos iremos; no nos quedaremos mucho tiempo.
1700
01:41:01,350 --> 01:41:02,840
Bueno, mi vida, bien.
1701
01:41:02,940 --> 01:41:04,240
Como desees.
1702
01:41:04,240 --> 01:41:07,150
La frase que más me gusta escuchar de ti.
1703
01:41:07,150 --> 01:41:09,650
Tenía mucho miedo de perderla, Fatih.
1704
01:41:09,650 --> 01:41:12,240
No, vida mía, no tenemos nada que perder.
1705
01:41:12,265 --> 01:41:14,425
Estamos atravesando un período difícil.
1706
01:41:14,600 --> 01:41:15,860
Tienes razón.
1707
01:41:16,000 --> 01:41:17,910
Luego recógeme por la noche.
1708
01:41:18,160 --> 01:41:20,030
Besos, que tengas un buen día.
1709
01:41:20,030 --> 01:41:21,830
Está bien, por supuesto, lo acepto. Te beso también.
1710
01:41:28,540 --> 01:41:29,770
Mustafá.
1711
01:41:30,500 --> 01:41:31,710
Estás de vuelta.
1712
01:41:33,197 --> 01:41:34,967
Regrese, por supuesto.
1713
01:41:35,795 --> 01:41:37,605
Sé que me echaste por enojo.
1714
01:41:37,630 --> 01:41:40,430
No me ofenderé por lo que hagas por dolor.
1715
01:41:40,430 --> 01:41:42,550
A partir de ahora tendré más cuidado.
1716
01:41:43,620 --> 01:41:44,480
Inşallah.
1717
01:41:46,688 --> 01:41:48,648
¿Por qué no fuiste a trabajar?
1718
01:41:49,085 --> 01:41:51,855
Decidí sentarme un rato, me iré pronto.
1719
01:41:51,880 --> 01:41:53,270
Está bien, como desees.
1720
01:41:53,270 --> 01:41:56,210
¿Traerte a Abdullah? Estaba durmiendo en la habitación.
1721
01:41:57,006 --> 01:41:59,146
No molestes al niño, lo miraré más tarde.
1722
01:41:59,774 --> 01:42:01,444
Está bien, estaré adentro.
1723
01:42:12,600 --> 01:42:13,980
Buenas tardes hermana.
1724
01:42:17,290 --> 01:42:18,310
Bienvenida.
1725
01:42:18,440 --> 01:42:21,820
Cuando Papá Abdullah insistió tanto, decidí venir.
1726
01:42:27,094 --> 01:42:29,664
¡Ni me mires, Nilay! ¡Por Dios!
1727
01:42:29,689 --> 01:42:32,409
Cada vez que al final te arrepientes de haber empezado.
1728
01:42:32,520 --> 01:42:35,910
¿Por qué entonces haces algo que me pone nerviosa?
1729
01:42:35,990 --> 01:42:38,540
Nilay, ¿estás loca? ¿Qué he hecho?
1730
01:42:38,540 --> 01:42:42,560
¡Para, ya basta! ¡Y tú cállate, cállate ya!
1731
01:42:48,310 --> 01:42:51,550
Nursema, ¿no te vas a casa?
1732
01:42:51,742 --> 01:42:57,572
Mira, ya no queda nada por hacer aquí, regresa a tu casa, no perturbes tu paz.
1733
01:42:57,980 --> 01:42:59,690
No, no voy a ninguna parte.
1734
01:43:01,438 --> 01:43:02,478
¿Quién es?
1735
01:43:02,510 --> 01:43:03,760
¿Y quién estará allí?
1736
01:43:03,760 --> 01:43:05,600
La gente viene a ofrecer sus condolencias.
1737
01:43:11,400 --> 01:43:13,220
Señora Asude, bienvenida.
1738
01:43:13,220 --> 01:43:14,070
Gracias.
1739
01:43:14,070 --> 01:43:15,120
Bienvenida.
1740
01:43:15,120 --> 01:43:15,680
Gracias.
1741
01:43:15,680 --> 01:43:16,800
Bienvenida.
1742
01:43:23,440 --> 01:43:24,470
Por favor.
1743
01:43:30,329 --> 01:43:32,769
Quería pasar antes de ir a la oficina.
1744
01:43:32,956 --> 01:43:36,356
¿Cómo estás? ¿Necesitas algo?
1745
01:43:36,420 --> 01:43:38,090
Que el Todopoderoso esté complacido contigo.
1746
01:43:38,150 --> 01:43:39,750
Gracias por pensar.
1747
01:43:45,904 --> 01:43:49,664
Mustafa, ¿estás en casa también? ¿No fuiste a la empresa?
1748
01:43:50,310 --> 01:43:52,120
¿Me estás regañando?
1749
01:43:59,452 --> 01:44:01,622
No, querido, no, claro que no.
1750
01:44:02,370 --> 01:44:05,530
Iré pronto, no te preocupes, el trabajo estará hecho.
1751
01:44:07,388 --> 01:44:12,318
Mustafa está sensible en este momento, no se ofenda, Sra. Asude.
1752
01:44:17,310 --> 01:44:18,750
Señora Asude.
1753
01:44:19,730 --> 01:44:24,010
A ti tampoco te gustaba mi madre así que tu preocupación no parece muy sincera.
1754
01:44:24,690 --> 01:44:28,710
¿Quizás podrías hacer algún trabajo de oficina en su lugar?
1755
01:44:28,710 --> 01:44:30,130
¡Tienes tanto que hacer!
1756
01:44:45,264 --> 01:44:47,574
No te ofendas por mi hermano.
1757
01:44:48,100 --> 01:44:49,180
Él está herido.
1758
01:44:50,229 --> 01:44:52,037
Esto no es sólo una herida, Nursema,
1759
01:44:52,403 --> 01:44:55,855
es una lesión que necesita ser tratada.
1760
01:44:55,880 --> 01:44:59,780
De lo contrario, sólo se hará más grande y lo devorará.
1761
01:45:00,146 --> 01:45:02,336
Y permanecerás bajo esta carga.
1762
01:45:03,180 --> 01:45:06,460
Sólo necesitamos un poco de tiempo.
1763
01:45:07,147 --> 01:45:09,547
¿Qué puedo ofrecerle, señorita Asude?
1764
01:45:09,695 --> 01:45:11,045
Me gustaría tomar café.
1765
01:45:11,260 --> 01:45:14,330
Hermana Hayat, ¿vendrás?
1766
01:45:14,492 --> 01:45:16,292
Bueno, ¿qué tal? ¿Te gustó?
1767
01:45:16,380 --> 01:45:18,430
¡Estoy encantada!
1768
01:45:18,430 --> 01:45:21,280
¡Esto romperá récords, ya lo verás!
1769
01:45:21,760 --> 01:45:24,080
Pienso que la respuesta será enorme.
1770
01:45:24,080 --> 01:45:28,970
Mientras todos ocultan sus enfermedades, tú lo dijiste todo tan abiertamente.
1771
01:45:28,970 --> 01:45:30,590
Fue un buen discurso, ¿no?
1772
01:45:30,590 --> 01:45:33,100
Es realmente hermoso, de verdad.
1773
01:45:39,600 --> 01:45:40,090
Cariño.
1774
01:45:40,090 --> 01:45:41,530
Cariño, bienvenido.
1775
01:45:41,530 --> 01:45:42,820
Gracias.
1776
01:45:43,490 --> 01:45:44,500
Cariño.
1777
01:45:44,500 --> 01:45:46,560
Para la madre más bella del mundo.
1778
01:45:48,090 --> 01:45:49,720
Gracias.
1779
01:45:50,000 --> 01:45:51,870
Bienvenido, Ömer.
1780
01:45:52,164 --> 01:45:53,944
Gracias, señora Sönmez.
1781
01:45:54,840 --> 01:45:55,790
¿Manzanilla?
1782
01:45:55,790 --> 01:45:57,350
¡Mis flores favoritas!
1783
01:45:57,350 --> 01:45:58,350
¿Ya es temporada?
1784
01:45:58,350 --> 01:45:59,590
Sí, ha comenzado.
1785
01:45:59,590 --> 01:46:02,003
También lo compré inmediatamente cuando vi la floristería.
1786
01:46:02,211 --> 01:46:04,641
A Kivilcim le encantan estas margaritas.
1787
01:46:05,130 --> 01:46:08,180
Cariño, gracias a ti sentimos la primavera.
1788
01:46:08,290 --> 01:46:09,580
Señor Ömer.
1789
01:46:10,040 --> 01:46:11,010
Gracias, Sevilay.
1790
01:46:11,010 --> 01:46:12,880
Sevilay ¿los pondrás en un jarrón?
1791
01:46:12,880 --> 01:46:13,650
Por supuesto.
1792
01:46:13,650 --> 01:46:14,660
Gracias.
1793
01:46:15,260 --> 01:46:17,140
Bueno ¿qué hiciste?
1794
01:46:17,430 --> 01:46:18,270
¿Qué debemos hacer?
1795
01:46:18,270 --> 01:46:21,260
Quitaron el programa con Beril.
1796
01:46:21,930 --> 01:46:23,470
Más precisamente, ella era una invitada.
1797
01:46:24,670 --> 01:46:25,820
¿Y de qué hablaron?
1798
01:46:25,960 --> 01:46:30,870
Beril habló sobre sus problemas de salud, tenía una enfermedad.
1799
01:46:31,610 --> 01:46:33,660
Mejórate pronto. ¿Qué pasa?
1800
01:46:34,220 --> 01:46:35,300
Cáncer.
1801
01:46:35,547 --> 01:46:37,107
Tumor cerebral.
1802
01:46:37,288 --> 01:46:38,438
¡Oh, qué estás diciendo!
1803
01:46:38,510 --> 01:46:39,570
No lo sabía.
1804
01:46:39,570 --> 01:46:41,140
Yo tampoco lo sabía.
1805
01:46:41,250 --> 01:46:47,318
Me curé hace muchos años, pero han aparecido otros problemas, que ahora han golpeado mi cerebro.
1806
01:46:47,590 --> 01:46:49,830
Que Dios conceda que el Todopoderoso conceda la curación.
1807
01:46:51,406 --> 01:46:55,366
Pero estoy bien, mi humor es normal, ¡estoy llena de esperanza!
1808
01:46:55,744 --> 01:47:01,044
Ömer, no creerás cuánta fuerza, fe y esperanza tiene.
1809
01:47:01,170 --> 01:47:02,810
¡Fue un discurso muy bueno!
1810
01:47:02,880 --> 01:47:07,350
Ella describió muy bien lo que era estar solo con pensamientos de muerte.
1811
01:47:07,750 --> 01:47:08,990
Ya verás.
1812
01:47:09,230 --> 01:47:10,080
Por supuesto.
1813
01:47:10,080 --> 01:47:11,410
Vamos a ver juntos.
1814
01:47:11,410 --> 01:47:14,070
Pero también puedo con esto, ¡ya verás!
1815
01:47:14,220 --> 01:47:15,360
¡Inşallah!
1816
01:47:15,820 --> 01:47:17,450
¡Inşallah! ¡Inşallah!
1817
01:47:17,450 --> 01:47:20,590
Estoy asombrado por la fuerza de Beril.
1818
01:47:20,590 --> 01:47:27,140
Inşallah que esto en el programa de gran esperanza a otros pacientes que están en la misma situación.
1819
01:47:27,180 --> 01:47:28,280
Gracias, Ömer.
1820
01:47:28,280 --> 01:47:31,110
Pero entonces no te preocupes más.
1821
01:47:31,110 --> 01:47:32,720
¡Sí, exactamente!
1822
01:47:32,720 --> 01:47:34,340
Entonces me iré finalmente.
1823
01:47:34,794 --> 01:47:37,816
Hulki está en casa muy triste, esperándome.
1824
01:47:37,990 --> 01:47:39,730
¡Saluda la señor Hulki!
1825
01:47:39,730 --> 01:47:42,450
Por favor no te levantes, ¿soy un extraño?
1826
01:47:42,450 --> 01:47:44,080
Bueno, adiós.
1827
01:47:44,080 --> 01:47:45,330
¡Sevilay!
1828
01:47:48,168 --> 01:47:51,348
¡Qué chica tan llena de vida!
1829
01:47:51,530 --> 01:47:53,070
Es cierto que yo también estaba molesto.
1830
01:47:53,070 --> 01:47:54,680
Inşallah mejore pronto.
1831
01:47:54,680 --> 01:47:55,710
Yo también.
1832
01:47:56,140 --> 01:47:57,860
Tengo buenas noticias para ti.
1833
01:47:59,020 --> 01:48:02,420
Resolví el problema con el dinero de Meri y envié el dinero a su cuenta.
1834
01:48:02,420 --> 01:48:03,730
Vaya, ¿cómo?
1835
01:48:03,730 --> 01:48:08,110
¿Fue atrapado este ladrón y estafador?
1836
01:48:08,110 --> 01:48:10,170
Sí, señora Sönmez, sí.
1837
01:48:10,665 --> 01:48:12,335
¿Y cómo lo encontraste?
1838
01:48:12,470 --> 01:48:14,000
Lo decidimos de alguna manera.
1839
01:48:14,510 --> 01:48:15,510
¡Ömer!
1840
01:48:16,060 --> 01:48:18,570
No atrapaste a Ozkan, pero lo pagaste tú mismo, ¿no?
1841
01:48:18,570 --> 01:48:21,140
Querido mía, qué exagerado este tema.
1842
01:48:21,430 --> 01:48:27,670
Ojalá pudiera dar un castigo no sólo humano, sino también conforme a la ley.
1843
01:48:27,750 --> 01:48:30,960
Lo hiciste todo bien, Ömer.
1844
01:48:30,960 --> 01:48:35,410
La pobre muchacha sufrió mucho: ¡perdió todo su dinero!
1845
01:48:35,410 --> 01:48:36,680
¡Mami!
1846
01:48:36,680 --> 01:48:38,490
¿Qué, una mentira?
1847
01:48:40,799 --> 01:48:43,619
Sí, querido, estoy muy cansada hoy.
1848
01:48:43,730 --> 01:48:47,150
Queríamos ir a tu casa hoy pero ¿podemos posponerlo hasta mañana?
1849
01:48:47,454 --> 01:48:49,344
Por supuesto que puedes, querida, descansa.
1850
01:48:49,440 --> 01:48:53,250
Ya voy a verlos todas las noches, no los dejo solos. Y hoy iré, no los dejo solos.
1851
01:48:53,250 --> 01:48:55,820
- Bien.
- Estás haciendo lo correcto, Ömer.
1852
01:48:55,950 --> 01:49:02,640
No puedes dejar la casa vacía durante 40 días. Espero que Kivilcim y yo podamos ir también.
1853
01:49:02,640 --> 01:49:04,050
Vamos, mamá.
1854
01:49:04,210 --> 01:49:05,510
Gracias señora Sönmez.
1855
01:49:05,580 --> 01:49:06,840
Que el Señor esté complacido.
1856
01:49:06,900 --> 01:49:08,190
De nada, hijo.
1857
01:49:08,510 --> 01:49:11,900
Bueno creo que ya lo he solucionado todo.
1858
01:49:13,980 --> 01:49:16,120
Espera, llamaré a mi hijo.
1859
01:49:17,930 --> 01:49:19,530
Dejalo venir.
1860
01:49:22,690 --> 01:49:23,890
¿Hola hijo?
1861
01:49:23,960 --> 01:49:25,220
¿Cómo estás?
1862
01:49:25,798 --> 01:49:28,478
Gracias hijo y estoy bien, estoy cocinando aquí.
1863
01:49:28,820 --> 01:49:33,710
Mira, por la tarde vendrán con nosotros tu hermano Fatih y Doğa, ¿quieres venir también?
1864
01:49:35,120 --> 01:49:36,440
Está bien, hijo.
1865
01:49:36,540 --> 01:49:38,760
No llegues tarde, estoy esperando.
1866
01:49:38,930 --> 01:49:41,560
¡Vamos, trabajo fácil, hijo!
1867
01:49:46,150 --> 01:49:47,910
¡Ya llegué!
1868
01:49:49,380 --> 01:49:51,890
Llegas temprano hoy, querido.
1869
01:49:53,700 --> 01:49:54,610
Vino a ayudar.
1870
01:49:54,610 --> 01:49:57,830
¡Oh, Kayhan, qué maravilloso!
1871
01:49:57,830 --> 01:50:00,330
Dijiste en el último minuto: "No sé qué hacer".
1872
01:50:00,330 --> 01:50:03,870
Estoy aquí, mi rosa, resolveremos todos tus problemas ahora. No te preocupes.
1873
01:50:03,870 --> 01:50:05,790
¿Y qué harás?
1874
01:50:06,600 --> 01:50:07,620
Apoyo.
1875
01:50:07,620 --> 01:50:10,480
Cariño, al menos podrías recoger algo y ayudar.
1876
01:50:10,480 --> 01:50:12,200
¿No es suficiente mi presencia?
1877
01:50:12,200 --> 01:50:13,610
Lehman, por el amor de Dios.
1878
01:50:13,640 --> 01:50:22,240
Mientras cocinas, te contaría todos los chismes que corren por ahí y te sorprenderías. ¡Ni te darías cuenta de lo rápido que pasa el tiempo!
1879
01:50:22,240 --> 01:50:25,270
Eres algo especial, Kayhan. ¿Y qué? ¿Qué hay?
1880
01:50:25,270 --> 01:50:26,990
No preguntes.
1881
01:50:26,990 --> 01:50:32,710
A juzgar por las conversaciones en la empresa, nuestro Mustafa se encuentra realmente mal.
1882
01:50:32,710 --> 01:50:34,430
¿Cómo es eso?
1883
01:50:34,430 --> 01:50:36,810
A veces su cabeza funciona y a veces no.
1884
01:50:36,810 --> 01:50:40,060
Pobrecito, su vida siempre fue la más difícil.
1885
01:50:40,060 --> 01:50:47,650
No es solo su vida la que es complicada. ¡Dios mío! Bueno, no se puede hablar de individuos, la vida misma es complicada, Lehman.
1886
01:50:47,670 --> 01:50:50,430
¿Qué puedo decir, querida? Que sea lo mejor.
1887
01:50:50,430 --> 01:50:51,770
Amén. Amén.
1888
01:50:57,186 --> 01:50:58,736
¿Hola, Işil?
1889
01:50:58,910 --> 01:51:02,260
Hola querida, decidí llamarte mientras estoy libre.
1890
01:51:02,260 --> 01:51:05,530
Si, y quería llamarte pero no encontré el momento.
1891
01:51:05,890 --> 01:51:09,270
¿Por qué no pudiste encontrarlo? ¿No es tranquilo allí?
1892
01:51:09,295 --> 01:51:10,925
No, no por eso.
1893
01:51:10,980 --> 01:51:13,180
Mi imaginación está volando, estoy trabajando.
1894
01:51:13,180 --> 01:51:15,380
Lo sé, cariño. Estoy bromeando.
1895
01:51:15,630 --> 01:51:17,500
¿Y bien? ¿Alguna novedad?
1896
01:51:17,500 --> 01:51:20,610
No, es aburrido aquí sin ti.
1897
01:51:20,740 --> 01:51:22,450
¿Y ahora qué harán?
1898
01:51:22,450 --> 01:51:24,670
Fatih vino hoy.
1899
01:51:26,020 --> 01:51:27,170
¿Para qué?
1900
01:51:27,330 --> 01:51:28,570
¿Para qué?
1901
01:51:28,570 --> 01:51:32,500
Probablemente vino a supervisar el trabajo.
1902
01:51:33,740 --> 01:51:37,610
Entonces, ¿vino, apareció y se fue? Parece que entiende mucho.
1903
01:51:38,488 --> 01:51:39,808
¿Y tú qué haces?
1904
01:51:39,833 --> 01:51:41,073
¿Qué tengo que hacer?
1905
01:51:41,120 --> 01:51:42,400
Me estoy volviendo loca.
1906
01:51:42,700 --> 01:51:46,560
Ahora, como un preso, estoy sentada sin trabajo y no puedo aparecer allí.
1907
01:51:47,250 --> 01:51:48,100
Tienes razón.
1908
01:51:48,100 --> 01:51:53,650
A veces digo: "Işil, imagina que estás de vacaciones", pero no funciona.
1909
01:51:53,970 --> 01:51:54,880
No funciona.
1910
01:51:54,880 --> 01:51:56,650
¿Quizás deberías hablar con el tuyo?
1911
01:51:56,710 --> 01:51:59,110
No, querida, ahora no es posible.
1912
01:51:59,260 --> 01:52:01,500
¿Y cómo le digo que quiero trabajar?
1913
01:52:01,610 --> 01:52:02,730
El hombre ya está molesto.
1914
01:52:03,390 --> 01:52:05,310
Es cierto, sí.
1915
01:52:05,380 --> 01:52:07,160
No, lo entiendo.
1916
01:52:07,200 --> 01:52:09,960
Mientras estén los chicos allí me resultará difícil llegar.
1917
01:52:09,960 --> 01:52:12,400
Sólo puedo quedarme así en casa.
1918
01:52:27,330 --> 01:52:28,550
¿Defne?
1919
01:52:28,730 --> 01:52:30,020
¿Qué estás haciendo aquí?
1920
01:52:30,136 --> 01:52:33,176
Estoy esperando un taxi, tardan bastante en llegar a esta hora.
1921
01:52:33,252 --> 01:52:34,812
Si quieres, te doy un aventón.
1922
01:52:35,120 --> 01:52:36,620
No, llegará pronto.
1923
01:52:36,620 --> 01:52:38,760
No seas tonta, hace frío afuera, vamos.
1924
01:52:39,610 --> 01:52:40,670
Bien.
1925
01:52:40,710 --> 01:52:41,960
Vamos, vamos.
1926
01:52:43,600 --> 01:52:45,980
Es usted muy amable, señor.
1927
01:52:45,980 --> 01:52:47,410
Siempre.
1928
01:52:52,600 --> 01:52:53,740
Gracias.
1929
01:52:56,020 --> 01:52:58,210
Bien.
1930
01:53:02,760 --> 01:53:04,700
Entonces, ¿A dónde debería llevarte?
1931
01:53:05,060 --> 01:53:06,520
¿Tu coche es nuevo?
1932
01:53:06,520 --> 01:53:07,560
Simplemente brilla.
1933
01:53:07,560 --> 01:53:09,890
Si, es nuevo, es un regalo de papá.
1934
01:53:10,160 --> 01:53:12,320
¿Me dirías dónde debo llevarte?
1935
01:53:12,450 --> 01:53:15,310
De hecho, me voy a morir de hambre ahora mismo, no he comido nada en todo el día.
1936
01:53:15,960 --> 01:53:17,770
¿Tienes tiempo, comemos algo?
1937
01:53:18,054 --> 01:53:20,124
Así es como lo dices.
1938
01:53:20,180 --> 01:53:23,800
O no es necesario, déjame cerca de algún buffet, desde allí caminaré.
1939
01:53:23,860 --> 01:53:27,700
No, en realidad me invitaron a comer a un lugar maravilloso.
1940
01:53:27,700 --> 01:53:31,780
E incluso si vienes conmigo, te prometo que probarás comida deliciosa.
1941
01:53:31,780 --> 01:53:33,820
Y hasta puedo garantizarlo.
1942
01:53:33,820 --> 01:53:34,990
¿Algún lugar nuevo?
1943
01:53:34,990 --> 01:53:37,650
Al contrario, es un lugar antiguo.
1944
01:53:38,250 --> 01:53:39,740
Bueno, bueno, vamos.
1945
01:53:49,140 --> 01:53:50,470
¿No está Fatih aquí?
1946
01:53:50,570 --> 01:53:53,000
Fueron a cenar a casa de Kayhan.
1947
01:53:53,368 --> 01:53:54,878
¿Es ahora el momento para esto?
1948
01:53:58,012 --> 01:53:59,912
La hermana tomó la bandera en sus manos.
1949
01:54:05,070 --> 01:54:06,260
¿Perdón?
1950
01:54:07,590 --> 01:54:11,070
Nada, sólo salieron a cenar.
1951
01:54:13,610 --> 01:54:16,330
Por supuesto, se distraerán un poco.
1952
01:54:16,399 --> 01:54:18,519
Y el hermano Kayhan es una persona muy divertida.
1953
01:54:19,230 --> 01:54:21,270
Me río mucho de él en la empresa.
1954
01:54:22,683 --> 01:54:24,533
Ése es el problema, Firaz.
1955
01:54:26,008 --> 01:54:29,348
Mehmet Akif tiene una frase que me encanta, crecimos con ella.
1956
01:54:30,488 --> 01:54:33,328
"Aunque no llores, al menos avergüenzate de reír".
1957
01:54:37,170 --> 01:54:39,220
Una persona no siempre se ríe de alegría.
1958
01:54:39,380 --> 01:54:41,870
A veces se ríe para usarlo como vendaje para su dolor.
1959
01:54:42,162 --> 01:54:45,312
¿Y qué dijo Edjer Keret?
1960
01:54:45,616 --> 01:54:47,516
"La broma es el arma de los débiles."
1961
01:54:47,580 --> 01:54:50,020
¿De qué estás hablando? No lo entiendo.
1962
01:54:50,020 --> 01:54:52,540
Este lugar se ha convertido en un programa cultural.
1963
01:54:52,540 --> 01:54:54,620
Juro que tengo miedo de decir los nombres de los libros que he leído.
1964
01:54:54,620 --> 01:54:56,190
Bueno, esfuérzate, Nilay.
1965
01:54:56,310 --> 01:54:57,600
Ella está hablando de libros.
1966
01:55:05,748 --> 01:55:09,998
La hermana Hayat está cuidando al bebé arriba, voy a abrir.
1967
01:55:18,820 --> 01:55:19,880
Ömer, bienvenido.
1968
01:55:19,890 --> 01:55:20,870
Gracias.
1969
01:55:20,870 --> 01:55:22,150
Te diré algo.
1970
01:55:23,370 --> 01:55:28,360
Muchas gracias por lo que hiciste, Ömer. Lo manejaste como si no tuvieras nada más que hacer.
1971
01:55:30,002 --> 01:55:33,052
Meri, esto fue importante para mí.
1972
01:55:33,820 --> 01:55:36,900
Si no hubiera decidido esto no habría podido tranquilizarme.
1973
01:55:37,346 --> 01:55:41,486
Hiciste algo y resolviste esto entre tantos problemas, gracias.
1974
01:55:41,550 --> 01:55:44,350
De nada, somos familia.
1975
01:55:45,070 --> 01:55:46,300
Ven.
1976
01:55:52,310 --> 01:55:58,320
Te he preparado un delicioso pastel, cómelo caliente antes de irme, ya lo veré.
1977
01:55:58,360 --> 01:56:00,340
Salud a tus manos, Sevilay.
1978
01:56:00,370 --> 01:56:04,680
Para adelgazar después del parto, te hago trabajar también, Sevilay, estate atenta.
1979
01:56:04,680 --> 01:56:07,850
Maşallah, señora Kivilcim.
1980
01:56:08,534 --> 01:56:12,784
Sevilay, ¿puedes preparar un plato y enviárselo a Beril?
1981
01:56:12,840 --> 01:56:18,550
Esta niña nunca viene a nosotros con las manos vacías, e incluso puedes llevarte sus platos vacíos.
1982
01:56:18,550 --> 01:56:23,970
Hermana, no te preocupes en absoluto, también le preparé un plato, se lo llevaré cuando me vaya.
1983
01:56:24,060 --> 01:56:25,300
Gracias, querida.
1984
01:56:25,900 --> 01:56:28,660
Venga, disfrute de su comida y pase una agradable velada.
1985
01:56:28,660 --> 01:56:30,690
- Salud a tus manos, Sevilay, nos vemos.
- Que tengas una buena noche.
1986
01:56:30,690 --> 01:56:32,130
Buenas noches.
1987
01:56:32,130 --> 01:56:34,020
Mamá, ten cuidado, esta caliente.
1988
01:56:34,020 --> 01:56:34,940
Me quemé.
1989
01:56:49,280 --> 01:56:50,770
Bienvenida.
1990
01:56:50,770 --> 01:56:52,470
Hola, señora Beril.
1991
01:56:52,470 --> 01:56:56,170
Yo te traje esto, me envió la señora Kivilcim y la hermana Sönmez.
1992
01:56:56,170 --> 01:56:59,030
Oh querida, dales las gracias.
1993
01:56:59,080 --> 01:57:02,830
Entra un par de minutos, tengo un poco de té recién hecho, bebe una taza y luego puedes irte.
1994
01:57:02,830 --> 01:57:04,680
No te molestaré.
1995
01:57:04,680 --> 01:57:06,580
¿Qué pasa? ¡Vamos, vamos, vamos!
1996
01:57:10,730 --> 01:57:12,040
Ven, ven.
1997
01:57:12,040 --> 01:57:14,330
Siéntate ahí.
1998
01:57:18,020 --> 01:57:20,010
Traeré un poco de té ahora mismo.
1999
01:57:35,760 --> 01:57:38,450
Eso es todo, por favor.
2000
01:57:38,450 --> 01:57:40,080
Gracias.
2001
01:57:40,510 --> 01:57:42,580
Disfruta tu comida.
2002
01:57:42,940 --> 01:57:44,650
¿El señor Hulki no está en casa?
2003
01:57:45,050 --> 01:57:47,280
No, ni siquiera bebió su té, mira.
2004
01:57:47,280 --> 01:57:49,700
Lo llamaron y se fue inmediatamente.
2005
01:57:50,200 --> 01:57:51,770
Es arquitecto, ¿verdad?
2006
01:57:51,795 --> 01:57:53,975
Es arquitecto, pero es un adicto al trabajo.
2007
01:57:54,020 --> 01:57:56,650
Pero déjalo, bebe tu té, vamos.
2008
01:57:56,703 --> 01:57:58,743
Y este pastel huele muy bien.
2009
01:57:59,160 --> 01:58:01,660
Lo probaré, huele muy rico.
2010
01:58:01,660 --> 01:58:03,620
Tómala, vida mía, te lo ruego.
2011
01:58:03,620 --> 01:58:05,160
¿A dónde ha desaparecido este tipo?
2012
01:58:05,160 --> 01:58:07,330
Justo estaba pensando en esto, iba a llamarlo, mi vida.
2013
01:58:07,330 --> 01:58:08,210
Él estará aquí pronto.
2014
01:58:09,490 --> 01:58:11,560
- Ya vengo, ya vengo.
- La abriré y vendré.
2015
01:58:11,560 --> 01:58:16,800
Él vino, pero tenemos verdaderas estrellas en esta mesa que nunca vienen.
2016
01:58:16,910 --> 01:58:18,340
Estağfurullah hermano Kayhan.
2017
01:58:18,420 --> 01:58:20,500
Papá, estamos aquí.
2018
01:58:21,980 --> 01:58:23,000
Hijo.
2019
01:58:24,672 --> 01:58:26,212
Ta tan.
2020
01:58:26,440 --> 01:58:27,430
La paz sea contigo.
2021
01:58:27,430 --> 01:58:29,020
Paz a ti también, hijo, bienvenido.
2022
01:58:29,020 --> 01:58:30,360
Gracias.
2023
01:58:31,160 --> 01:58:32,890
Metehan, no puedo creerlo.
2024
01:58:32,890 --> 01:58:34,400
Hola.
2025
01:58:34,400 --> 01:58:35,500
Hola hija.
2026
01:58:35,500 --> 01:58:37,630
Pensé que iríamos a la casa de tu amigo.
2027
01:58:37,630 --> 01:58:39,450
Pero yo no dije eso.
2028
01:58:39,780 --> 01:58:41,710
Acabo de decir que comeríamos comida muy rica.
2029
01:58:41,710 --> 01:58:43,510
Ahora tomarás la decisión tú mismo.
2030
01:58:43,510 --> 01:58:45,630
No sabía que venían juntos.
2031
01:58:45,790 --> 01:58:51,230
Señora Lehman, disculpe, llegué como un invitado inesperado, pero créame, yo tampoco lo sabía.
2032
01:58:51,230 --> 01:58:53,370
- Así sea, hija, así sea.
- ¡¿Por qué estás parada en la puerta?!
2033
01:58:53,370 --> 01:58:54,840
¡Nos vamos, vida mía, nos vamos!
2034
01:58:54,840 --> 01:58:56,230
Pasen, por favor, pasen.
2035
01:58:57,110 --> 01:58:58,510
Buenas noches.
2036
01:58:58,990 --> 01:59:02,620
Tenemos invitados.
2037
01:59:02,620 --> 01:59:03,380
Hola.
2038
01:59:03,380 --> 01:59:03,940
Hola.
2039
01:59:03,940 --> 01:59:05,200
Bienvenido, hola.
2040
01:59:05,200 --> 01:59:07,570
Hola, resulta que tú también estás aquí.
2041
01:59:07,570 --> 01:59:08,770
Sí.
2042
01:59:09,170 --> 01:59:11,730
Ven aquí y siéntate, hijo.
2043
01:59:12,510 --> 01:59:13,670
Disfruta tu comida.
2044
01:59:13,670 --> 01:59:15,020
Siéntate, niño, siéntate.
2045
01:59:15,020 --> 01:59:16,830
Y tú siéntate aquí, niño.
2046
01:59:16,830 --> 01:59:18,380
Tomaré el servicio y vendré.
2047
01:59:18,380 --> 01:59:19,760
Está bien, mamá.
2048
01:59:20,220 --> 01:59:22,950
Lo siento, vine sin invitación.
2049
01:59:22,950 --> 01:59:27,700
Pero Metehan dijo que iríamos a comer, pero no sabía que vendríamos a la casa de la familia.
2050
01:59:27,700 --> 01:59:29,250
El nuestro es un poco rápido.
2051
01:59:29,250 --> 01:59:30,460
Hermano.
2052
01:59:37,490 --> 01:59:38,380
¿Y?
2053
01:59:38,380 --> 01:59:40,030
¿Regalaste mis regalos?
2054
01:59:41,330 --> 01:59:42,800
¿Qué regalos?
2055
01:59:44,410 --> 01:59:46,000
Este...
2056
01:59:46,000 --> 01:59:47,900
Vi a Defne en el hotel hoy.
2057
01:59:48,280 --> 01:59:53,630
Allí Defne te dio algunos ángeles que ella misma hace.
2058
01:59:54,234 --> 01:59:57,014
Pero se quedaron en la oficina, mañana los traeré a casa.
2059
01:59:57,145 --> 02:00:01,885
Pero no puedes simplemente llevártelos de un lado a otro, se les escapará la energía. Ojalá te los hubieras llevado a casa enseguida.
2060
02:00:01,910 --> 02:00:03,970
¿Qué clase de ángel es éste?
2061
02:00:04,030 --> 02:00:05,268
Nada de eso.
2062
02:00:05,524 --> 02:00:10,054
Le dije a Fatih durante mucho tiempo, él te lo dirá, no interferiré.
2063
02:00:14,180 --> 02:00:15,590
Salud a tus manos.
2064
02:00:15,960 --> 02:00:19,050
¡Vamos, chicos, a comer mientras hace calor! ¡Que disfruten de la comida!
2065
02:00:19,050 --> 02:00:21,580
¿Puedo comer esto? Tengo muchísima hambre, lo siento.
2066
02:00:21,580 --> 02:00:23,370
Tómalo, hija, toma lo que quieras.
2067
02:00:23,370 --> 02:00:25,800
Todo luce simplemente genial.
2068
02:00:25,800 --> 02:00:27,360
Tómalo, hija, tómalo.
2069
02:00:27,360 --> 02:00:29,273
Empecemos.
2070
02:00:29,458 --> 02:00:31,258
Disfruta tu comida, querida.
2071
02:00:31,330 --> 02:00:32,990
Gracias vida mía y tú también.
2072
02:00:34,480 --> 02:00:35,550
¿Quieres dolma?
2073
02:00:35,550 --> 02:00:36,880
Si, lo tomaré más tarde.
2074
02:00:46,380 --> 02:00:48,140
¿Por qué Mustafa no está aquí?
2075
02:00:48,460 --> 02:00:50,260
Se sienta en la habitación, encerrándose en sí mismo.
2076
02:00:52,340 --> 02:00:53,500
Ve y trae a tu marido.
2077
02:00:53,500 --> 02:00:56,042
Mira, vino su tío, pero no está por ningún lado, no es agradable.
2078
02:00:57,460 --> 02:00:59,170
No, no vale la pena, hermano.
2079
02:00:59,410 --> 02:01:01,730
Quizás el niño quiera descansar.
2080
02:01:01,878 --> 02:01:05,448
Meri sin duda lo consuela. Iré a ver.
2081
02:01:05,520 --> 02:01:06,900
¡Nilay!
2082
02:01:07,653 --> 02:01:10,333
No mezcles todo por la noche.
2083
02:01:10,540 --> 02:01:13,090
Mañana nadie irá a separarte de tu madre.
2084
02:01:20,086 --> 02:01:23,846
Mustafa está bien y yo me preocupo por nada, ¿verdad?
2085
02:01:25,780 --> 02:01:27,190
¿Y qué tiene que ver Meri con esto?
2086
02:01:27,468 --> 02:01:29,488
Oh, ¿por qué la miras, tío?
2087
02:01:29,513 --> 02:01:31,343
Ella sólo busca algo de qué quejarse.
2088
02:01:36,700 --> 02:01:37,720
¿Dónde está?
2089
02:01:40,240 --> 02:01:41,740
Yo sé dónde está.
2090
02:01:42,130 --> 02:01:44,090
Definitivamente está con Meri.
2091
02:02:02,390 --> 02:02:03,790
¿Dónde está?
2092
02:02:17,270 --> 02:02:18,450
¿Mustafá?
2093
02:02:20,580 --> 02:02:22,160
Quiero que me dejen solo.
2094
02:02:32,292 --> 02:02:34,612
Y quiero ser de beneficio para ti.
2095
02:02:36,300 --> 02:02:38,320
Estas almohadas huelen a mamá.
2096
02:02:40,254 --> 02:02:44,174
Los cambian todos los días, Mustafa, ¿cómo pueden oler?
2097
02:02:44,495 --> 02:02:46,925
El tío Ömer ha llegado, está abajo.
2098
02:02:46,950 --> 02:02:49,250
Baja por media hora, de lo contrario sería de mala educación delante de la persona.
2099
02:02:51,312 --> 02:02:54,332
No quiero ver a nadie, dejame solo.
2100
02:02:55,340 --> 02:02:56,650
¿Qué le digo a papá?
2101
02:02:56,650 --> 02:02:58,000
¡Di lo que quieras!
2102
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
¡Sal de esta habitación ya, Nilay!
2103
02:03:13,154 --> 02:03:16,824
¿Por qué discuten? ¡Qué vergüenza!
2104
02:03:16,849 --> 02:03:19,049
No quiero escuchar esto más.
2105
02:03:19,120 --> 02:03:19,620
¿Bien?
2106
02:03:20,352 --> 02:03:21,442
Es muy vergonzoso.
2107
02:03:22,036 --> 02:03:24,436
Señora Emine, ¿es para bien? ¿Qué pasó?
2108
02:03:24,730 --> 02:03:28,210
Ambos estaban discutiendo en la calle. Los tome y los traje.
2109
02:03:28,210 --> 02:03:29,770
¿No te lo dije?
2110
02:03:29,770 --> 02:03:31,360
Que no pueden pelear.
2111
02:03:31,360 --> 02:03:33,150
Mamá, no hice nada.
2112
02:03:33,150 --> 02:03:34,540
Me lanzó la pelota a la cara.
2113
02:03:34,540 --> 02:03:35,510
Yo no lo tiré.
2114
02:03:35,510 --> 02:03:36,690
Lo hiciste.
2115
02:03:37,570 --> 02:03:38,770
Mentiroso.
2116
02:03:38,900 --> 02:03:40,860
Eres tú el que miente.
2117
02:03:43,670 --> 02:03:44,580
Tonto.
2118
02:03:44,580 --> 02:03:45,880
Tú eres el que es estúpido.
2119
02:03:45,880 --> 02:03:48,390
Ahora me voy a enojar.
2120
02:03:49,310 --> 02:03:52,700
Tenemos visitas, ¿qué pasa? No puedes gritar así.
2121
02:03:52,700 --> 02:03:54,630
Es un accidente, sucede.
2122
02:03:56,242 --> 02:03:59,092
Mustafa se hace pis en la cama por la noche.
2123
02:04:00,730 --> 02:04:02,290
Fetih.
2124
02:04:08,190 --> 02:04:10,760
Ven aquí.
2125
02:04:12,290 --> 02:04:13,290
Mírame.
2126
02:04:13,370 --> 02:04:17,420
Nunca más te atrevas a hablar de los defectos de tu hermano.
2127
02:04:17,420 --> 02:04:19,310
No te burlarás de él.
2128
02:04:19,500 --> 02:04:21,260
Mustafa es tu hermano.
2129
02:04:21,460 --> 02:04:23,770
Siempre lo protegerás.
2130
02:04:23,770 --> 02:04:24,920
¿Está claro?
2131
02:04:24,920 --> 02:04:27,860
Mamá, no te enojes, no estoy molesto.
2132
02:04:31,500 --> 02:04:32,700
Niños.
2133
02:04:33,400 --> 02:04:36,550
Si se molestan uno al otro, me enojaré mucho.
2134
02:04:38,130 --> 02:04:41,080
No más quejas, no más malas palabras.
2135
02:04:41,080 --> 02:04:42,200
¿Está claro?
2136
02:04:42,200 --> 02:04:43,460
- Está bien.
- Está bien, mamá.
2137
02:04:45,610 --> 02:04:47,050
Vamos, hagamos las paces.
2138
02:04:48,070 --> 02:04:50,190
Mis hermosos hijos.
2139
02:04:53,000 --> 02:04:54,100
Hijo.
2140
02:04:54,100 --> 02:04:55,690
Hijo.
2141
02:05:34,652 --> 02:05:36,732
¿Quién es ella para darte un regalo?
2142
02:05:36,950 --> 02:05:41,120
No, no entiendo ¿cuando apareció tanta sinceridad?
2143
02:05:41,120 --> 02:05:45,660
Mi vida, significa que la niña tiene ese carácter, es una persona sincera.
2144
02:05:45,740 --> 02:05:49,670
Además, tomé el regalo, pero lo dejé en la oficina. No le doy ninguna importancia.
2145
02:05:49,670 --> 02:05:52,440
Porque no pudiste hacerlo honestamente, ¿verdad, Fatih?
2146
02:05:52,440 --> 02:05:55,470
¿Por qué me lo ocultas? ¿Por qué lo ocultas?
2147
02:05:55,470 --> 02:05:56,250
Estás siendo estúpida.
2148
02:05:56,250 --> 02:05:57,890
¿Estoy siendo estúpida?
2149
02:05:58,300 --> 02:06:01,460
Fatih, ¿no estás teniendo una vida pacífica?
2150
02:06:01,630 --> 02:06:04,460
Esta chica vino por primera vez de la mano de Firaz.
2151
02:06:04,460 --> 02:06:08,140
Luego se encuentra en la mesa familiar con Metehan.
2152
02:06:08,140 --> 02:06:10,280
Y luego te da regalos.
2153
02:06:10,530 --> 02:06:14,000
Ya dejé la vigilancia para ver quién estará allí la próxima vez.
2154
02:06:16,940 --> 02:06:19,730
Ahora emitirás otra tarjeta adicional.
2155
02:06:20,930 --> 02:06:22,830
Doğa, entra en razón. ¿No tengo cabeza propia?
2156
02:06:22,830 --> 02:06:23,500
¿Hay alguno?
2157
02:06:23,500 --> 02:06:24,380
Suficiente.
2158
02:06:24,710 --> 02:06:25,690
Basta, no exageres.
2159
02:06:26,490 --> 02:06:27,580
¡Allah Allah!
2160
02:06:27,580 --> 02:06:30,710
Hablé demasiado alto sobre tu madre.
2161
02:06:30,710 --> 02:06:32,150
Ella habló muy fuerte.
2162
02:06:32,150 --> 02:06:36,570
¿Recuerdas lo que dijo Nilay sobre el divorcio después del primer error?
2163
02:06:36,570 --> 02:06:38,250
Bueno.
2164
02:06:38,250 --> 02:06:39,120
Está bien, Doğa.
2165
02:06:39,120 --> 02:06:41,990
No tengo nada que decirte. Te has equivocado de discusión.
2166
02:06:41,990 --> 02:06:43,820
No estás en el lugar correcto ahora mismo. No puedo lidiar contigo, no.
2167
02:06:43,820 --> 02:06:46,550
Entonces di algo que me tranquilice, Fatih.
2168
02:06:46,550 --> 02:06:48,150
¿Por qué te dio un regalo?
2169
02:06:48,150 --> 02:06:49,270
No para mí.
2170
02:06:49,450 --> 02:06:50,570
Se lo dio a todos, no a mí.
2171
02:06:50,570 --> 02:06:51,200
¿Por qué?
2172
02:06:51,200 --> 02:06:52,140
¿Cómo puedo saberlo?
2173
02:06:52,350 --> 02:06:53,120
Lo siente.
2174
02:06:53,120 --> 02:06:55,530
¿Quién es ella para estar molesta por nosotros?
2175
02:06:55,530 --> 02:06:58,280
Está bien, Doğa, tiraré todo lo que me dio a la basura, ¿de acuerdo?
2176
02:06:58,280 --> 02:06:59,080
No te preocupes.
2177
02:06:59,080 --> 02:07:00,510
¿Qué es esto? Se ha alargado muchísimo.
2178
02:07:00,510 --> 02:07:01,780
Y entonces lo tirarás a la basura.
2179
02:07:01,780 --> 02:07:03,770
Mira, por favor, nos vamos a casa ahora.
2180
02:07:03,770 --> 02:07:07,440
La gente está sufriendo. Tenemos agendas serias. No tomemos el control.
2181
02:07:07,440 --> 02:07:11,890
Si no presionas todos los botones que se te crucen en el camino... No estaremos a cargo, Fatih.
2182
02:07:12,840 --> 02:07:14,900
Mira, ten cuidado.
2183
02:07:33,230 --> 02:07:35,240
Dame paciencia.
2184
02:07:40,990 --> 02:07:42,530
Buenas noches.
2185
02:07:44,400 --> 02:07:45,910
Hermano Ömer, bienvenido.
2186
02:07:45,910 --> 02:07:47,610
Gracias, Doğa.
2187
02:07:48,060 --> 02:07:48,930
¿Cómo estás, Fatih?
2188
02:07:48,930 --> 02:07:49,960
Gracias, tío. ¿Cómo estás?
2189
02:07:50,290 --> 02:07:52,370
Buenas noches. ¿Qué pasó, niños?
2190
02:07:52,460 --> 02:07:54,040
¿Te golpearon o comiste?
2191
02:07:54,923 --> 02:07:56,963
No, estamos bien papá, no pasa nada.
2192
02:07:58,690 --> 02:08:00,560
Mustafa no está bien en absoluto.
2193
02:08:00,980 --> 02:08:02,530
Me echó de la habitación.
2194
02:08:03,390 --> 02:08:05,280
Huele almohadas y sábanas.
2195
02:08:05,480 --> 02:08:07,270
Dice que es el olor de su madre, pero...
2196
02:08:07,440 --> 02:08:09,580
Las sábanas huelen a aire acondicionado.
2197
02:08:11,876 --> 02:08:16,266
Tal vez el olor del aire acondicionado le recuerda algo relacionado con su madre.
2198
02:08:18,803 --> 02:08:19,943
Voy a echar un vistazo.
2199
02:08:20,030 --> 02:08:21,050
Para, hija, para.
2200
02:08:21,050 --> 02:08:22,210
Voy a echar un vistazo.
2201
02:08:22,420 --> 02:08:24,050
Mira, papá, mira.
2202
02:08:24,180 --> 02:08:26,020
Se pondrá serio cuando te vea.
2203
02:08:29,480 --> 02:08:30,860
Ah, mi querida.
2204
02:08:30,860 --> 02:08:32,770
Ah, mi belleza.
2205
02:08:37,590 --> 02:08:39,330
Bien hecho.
2206
02:08:41,530 --> 02:08:43,150
Hola, ¿qué estás haciendo?
2207
02:08:45,540 --> 02:08:46,610
Mustafá.
2208
02:08:46,610 --> 02:08:50,513
Quería bajar a preparar la mezcla de Alev.
2209
02:08:51,180 --> 02:08:52,590
No bajes.
2210
02:08:53,060 --> 02:08:54,170
¿Cómo?
2211
02:08:55,682 --> 02:08:58,622
¿Quizás no bajes, quédate aquí y conversamos un poco?
2212
02:08:59,350 --> 02:09:01,350
Mustafa, ¿estás bien?
2213
02:09:01,606 --> 02:09:03,356
Estás sudando.
2214
02:09:04,100 --> 02:09:05,000
No.
2215
02:09:07,136 --> 02:09:09,076
¿Tuviste una pelea con Nilay?
2216
02:09:09,580 --> 02:09:10,460
No.
2217
02:09:11,494 --> 02:09:14,144
Estoy buscando el olor de mi madre en esta casa, Meri.
2218
02:09:14,216 --> 02:09:16,086
Te lo voy a preguntar, ya sabes.
2219
02:09:16,955 --> 02:09:18,555
Podemos preservar la voz de alguien.
2220
02:09:18,580 --> 02:09:20,160
Podemos guardar la foto.
2221
02:09:20,160 --> 02:09:21,390
Podemos guardar el video.
2222
02:09:21,390 --> 02:09:23,610
¿Por qué no podemos conservar el olor?
2223
02:09:25,560 --> 02:09:27,520
Tú tampoco lo sabes.
2224
02:09:27,787 --> 02:09:30,107
Nunca me he sentido tan impotente.
2225
02:09:31,130 --> 02:09:34,280
También me gustaría oler a mi madre.
2226
02:09:34,280 --> 02:09:35,920
Te entiendo, Mustafa.
2227
02:09:36,380 --> 02:09:37,960
¿Cómo lo enfrentaste?
2228
02:09:38,742 --> 02:09:41,562
Fue difícil. Nada fácil de manejar.
2229
02:09:42,331 --> 02:09:45,861
Tuviste mala suerte de que ocurriera de repente.
2230
02:09:46,050 --> 02:09:53,770
Mi madre estaba enferma. Así que pude prepararme un poco. Mustafa, estás en shock.
2231
02:09:54,206 --> 02:09:55,406
Mira, estás en shock.
2232
02:09:55,431 --> 02:09:57,231
Pero puedes manejarlo.
2233
02:09:57,270 --> 02:09:59,330
¿De acuerdo? Esto se puede solucionar. Créeme.
2234
02:10:01,993 --> 02:10:04,353
Sólo tú me entiendes.
2235
02:10:13,546 --> 02:10:14,786
¿Qué estás haciendo?
2236
02:10:14,810 --> 02:10:16,260
Señor Abdullah.
2237
02:10:16,260 --> 02:10:17,810
- Créeme.
- ¡Vete, Meri!
2238
02:10:17,810 --> 02:10:19,750
¿Qué haces delante de tu hijo?
2239
02:10:20,240 --> 02:10:21,660
¿Estás loco, hijo?
2240
02:10:21,660 --> 02:10:23,960
Si tu esposa viene ahora ¿qué pasará?
2241
02:10:23,960 --> 02:10:27,404
¿Aún me está enseñando moral, señor Abdullah?
2242
02:10:27,680 --> 02:10:28,890
¿Qué?
2243
02:10:28,890 --> 02:10:30,758
¿Y qué pasa con tu vergüenza?
2244
02:10:31,050 --> 02:10:34,250
¿Me amaba usted a mí o a mi madre tanto como ama a este niño, señor Abdullah?
2245
02:10:34,911 --> 02:10:38,451
¡El asesino de mi madre es tu libertinaje!
2246
02:10:38,500 --> 02:10:40,480
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
2247
02:10:40,480 --> 02:10:43,050
¿Qué harás, papá? ¿Qué harás?
2248
02:10:43,310 --> 02:10:45,690
¿Me vas a pegar, papá? ¿Me vas a pegar?
2249
02:10:45,690 --> 02:10:47,880
...¿Qué vas a hacer? ¿Irte de casa, papá? —Mustafa.
2250
02:10:47,880 --> 02:10:49,910
Papá, ¡no me toques!
2251
02:10:50,388 --> 02:10:52,458
¿Qué vas a hacer?
2252
02:10:53,760 --> 02:10:55,280
¿Qué vas a hacer?
2253
02:10:55,280 --> 02:10:56,660
- ¿Te vas a mudar a otra casa?
- ¡Mustafa!
2254
02:10:56,660 --> 02:10:58,800
¿Estarás con otra mujer?
2255
02:10:58,800 --> 02:11:00,210
¿Qué harás, papá?
2256
02:11:01,930 --> 02:11:03,640
- Mustafa.
- ¿Qué harás, papá?
2257
02:11:03,640 --> 02:11:04,780
¿Qué vas a hacer?
2258
02:11:04,780 --> 02:11:06,370
Madre mía... ¡Suéltame!
2259
02:11:06,370 --> 02:11:07,440
¡Mi madre no está muerta!
2260
02:11:07,440 --> 02:11:11,050
...¡La mataron! ¡Mi madre no está muerta, la mataron!
-Hijo, no hagas esto.
2261
02:11:11,050 --> 02:11:12,090
¡Mi madre no está muerta!
2262
02:11:12,090 --> 02:11:13,160
¡La mataron!
2263
02:11:13,160 --> 02:11:14,770
¡Todos ustedes tienen la culpa!
2264
02:11:14,770 --> 02:11:16,140
¡Todos ustedes!
2265
02:11:16,140 --> 02:11:17,960
¡Todos tienen la culpa!
2266
02:11:17,960 --> 02:11:19,040
¡Asesinos!
2267
02:11:19,040 --> 02:11:22,780
...¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
-Señor Abdullah. Señor Abdullah está sufriendo una crisis nerviosa.
2268
02:11:22,780 --> 02:11:25,330
- ¡No está muerta, la mataron!
- ¡Meri, pide ayuda!
2269
02:11:25,330 --> 02:11:26,540
- ¡Asesinos!
- Pidan ayuda.
2270
02:11:26,540 --> 02:11:28,900
- Hijo, no hagas eso.
- ¡No me toques!
2271
02:11:28,900 --> 02:11:30,800
¡No toques! ¡No toques!
2272
02:11:30,800 --> 02:11:32,280
¡Asesinos!
2273
02:11:32,280 --> 02:11:33,800
¡Asesinos!
2274
02:11:33,800 --> 02:11:36,160
¡Mi madre no murió, la mataron!
2275
02:11:36,160 --> 02:11:37,130
Mustafá.
2276
02:11:37,130 --> 02:11:38,570
¡No me toques!
2277
02:11:38,570 --> 02:11:39,930
¡Todos ustedes tienen la culpa!
2278
02:11:39,930 --> 02:11:41,040
¡Todos ustedes!
2279
02:11:41,140 --> 02:11:43,100
¡Asesinos!
2280
02:11:43,440 --> 02:11:45,310
¡Asesinos!
2281
02:11:45,310 --> 02:11:47,110
¡Todos ustedes tienen la culpa!
2282
02:11:47,110 --> 02:11:48,460
¡Todos ustedes!
2283
02:11:48,460 --> 02:11:49,750
¡Todos ustedes!
2284
02:11:49,750 --> 02:11:51,690
¡Madre!
2285
02:11:53,520 --> 02:11:56,290
¡Madre!
2286
02:12:01,460 --> 02:12:04,330
¡Madre!
2287
02:12:06,900 --> 02:12:10,110
¡Madre!
2288
02:12:10,550 --> 02:12:12,130
¡Mustafa está sufriendo una crisis nerviosa!
2289
02:12:12,130 --> 02:12:13,650
- ¿Qué?
- ¡Llama al médico urgentemente!
2290
02:12:13,650 --> 02:12:14,300
Hermana Hyatt.
2291
02:12:14,300 --> 02:12:15,590
¡Mustafa!
2292
02:12:15,590 --> 02:12:17,380
¡Mustafa!
2293
02:12:29,400 --> 02:12:31,790
¡Madre!
2294
02:12:32,080 --> 02:12:33,650
¡Madre!
2295
02:12:33,770 --> 02:12:35,790
- Mustafa.
- ¡Mamá!
2296
02:12:35,790 --> 02:12:36,740
¡Hermano!
2297
02:12:36,740 --> 02:12:38,430
¡Madre!
2298
02:12:38,430 --> 02:12:39,790
¡Mustafa!
2299
02:12:39,790 --> 02:12:41,130
- ¡No te acerques a mí!
- ¡Hermano!
2300
02:12:41,130 --> 02:12:42,140
¡No me toques!
2301
02:12:42,140 --> 02:12:43,360
¡No me toques!
2302
02:12:43,360 --> 02:12:45,750
-¡Fuera de aquí! ¡Asesinos!
- Esta bien, esta bien, esta bien.
2303
02:12:45,750 --> 02:12:46,550
¡Quita tu mano de encima!
2304
02:12:46,550 --> 02:12:49,690
...¡No me toques! ¡Son unos asesinos! ¡Son unos asesinos!
- Mustafa. Mustafa, no hagas eso.
2305
02:12:49,690 --> 02:12:51,150
- ¡Mataste a mi madre!
- Mustafa.
2306
02:12:51,150 --> 02:12:53,310
¡Mi madre no murió, la mataron!
2307
02:12:53,310 --> 02:12:56,170
- ¡Mi madre no murió, la mataron!
- Eso es, no hagas eso.
2308
02:12:56,170 --> 02:12:58,480
La mataron. Son todos unos asesinos.
2309
02:12:58,480 --> 02:13:00,200
Todos ustedes son responsables de esto.
2310
02:13:00,200 --> 02:13:02,130
...¡Maldita sea! ¡No me toques!
-Hermano, ya está.
2311
02:13:02,130 --> 02:13:04,580
¡No me toques, vete! ¡Quita la mano, no me toques!
2312
02:13:04,580 --> 02:13:06,630
¡No toques! ¡No toques, dije!
2313
02:13:06,630 --> 02:13:08,070
¡Aléjense!
2314
02:13:08,070 --> 02:13:11,920
...Mi madre no murió, la mataron. Todos ustedes tienen la culpa.
-Está bien, está bien.
2315
02:13:12,155 --> 02:13:13,835
No me toque.
2316
02:13:13,970 --> 02:13:16,040
Mi madre no murió, la mataron.
2317
02:13:16,040 --> 02:13:17,660
¡Sal de aquí!
2318
02:13:17,660 --> 02:13:20,190
...¡Sal de aquí!
-Está bien, no te tocaremos. Está bien.
2319
02:13:20,190 --> 02:13:21,840
Salgan.
2320
02:13:22,310 --> 02:13:24,260
¡No me toques! ¡No me toques!
2321
02:13:24,260 --> 02:13:25,350
¡No me toques!
2322
02:13:25,350 --> 02:13:26,030
¡No me toques!
2323
02:13:26,030 --> 02:13:29,190
- Está bien.
- ¡Quita la mano!
2324
02:13:29,930 --> 02:13:32,440
¡No me toques!
2325
02:13:32,560 --> 02:13:34,960
Doğan por aquí.
2326
02:13:37,680 --> 02:13:39,390
¡No te acerques más! ¡No te acerques más!
2327
02:13:39,390 --> 02:13:40,690
¡Déjame ir!
2328
02:13:40,690 --> 02:13:43,630
...¡Suéltame!
-Mustafa. Mustafa, eso es todo.
2329
02:13:44,970 --> 02:13:46,960
Déjame ir.
2330
02:13:46,960 --> 02:13:48,680
Mi madre no murió, la mataron.
2331
02:13:48,680 --> 02:13:50,160
Mi madre fue asesinada.
2332
02:13:50,160 --> 02:13:51,590
Mi madre no está muerta.
2333
02:13:51,590 --> 02:13:52,470
Ella fue asesinada.
2334
02:13:52,500 --> 02:13:54,600
- Mi madre no murió, la mataron.
- Bien.
2335
02:13:54,600 --> 02:13:58,300
Mi madre no está muerta. La mataste, la mataste.
2336
02:14:05,970 --> 02:14:08,510
Mi madre no está muerta.
2337
02:15:08,760 --> 02:15:11,190
Mi madre no murió, la mataron.
2338
02:15:12,770 --> 02:15:15,480
Mi madre no murió, la mataron.
2339
02:15:21,640 --> 02:15:23,260
Dejémoslo en el pasado.
2340
02:15:23,714 --> 02:15:25,354
Estoy hospitalizando a un paciente.
2341
02:15:25,895 --> 02:15:28,205
Tendrá que quedarse encerrado aquí por un tiempo.
2342
02:15:28,700 --> 02:15:30,520
Está sufriendo un ataque severo.
2343
02:15:34,104 --> 02:15:38,394
Para iniciar el tratamiento se requiere el consentimiento y la firma de la familia.
2344
02:15:47,850 --> 02:15:50,150
Mi madre no está muerta.
2345
02:15:54,720 --> 02:15:56,220
Mejorará, ¿no?
2346
02:16:01,503 --> 02:16:03,763
Es demasiado pronto para decir algo.
2347
02:16:04,234 --> 02:16:06,294
Haremos todo lo que esté a nuestro alcance.
2348
02:16:06,900 --> 02:16:08,035
Pero...
2349
02:16:08,990 --> 02:16:11,656
será difícil volver al estado anterior.
2350
02:16:22,490 --> 02:16:23,840
Gracias.
2351
02:16:24,450 --> 02:16:25,950
Una vez más, dejémoslo en el pasado.
2352
02:16:30,144 --> 02:16:31,854
Mi madre no está muerta.
2353
02:16:32,050 --> 02:16:33,580
Ella fue asesinada.
2354
02:16:35,400 --> 02:16:37,090
¿Qué estamos viviendo?
2355
02:16:42,570 --> 02:16:43,920
¡Esta bien!
2356
02:17:47,602 --> 02:17:49,032
¿Madre?
175527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.