All language subtitles for k.97. es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,285 --> 00:01:25,536 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPITULO 97 3 00:02:52,730 --> 00:02:54,960 ...Vamos, mi león. Vamos. -Mamá, mamá. 4 00:03:00,870 --> 00:03:02,160 Estimados presentes. 5 00:03:02,840 --> 00:03:04,786 ¿Perdonamos todo 6 00:03:06,172 --> 00:03:08,206 a aquel que nos deja 7 00:03:08,897 --> 00:03:12,715 y entra en un viaje a la eternidad en su deceso? 8 00:03:14,888 --> 00:03:16,138 Nosotros perdonamos. 9 00:03:16,480 --> 00:03:19,110 Que el Allah acepte tu perdón. 10 00:03:19,110 --> 00:03:20,190 Amén. 11 00:03:20,190 --> 00:03:23,170 Sea espaciosa su tumba y su morada el Paraíso. 12 00:03:23,780 --> 00:03:25,010 Amén. 13 00:03:26,460 --> 00:03:28,330 Al-Fatiha. "Sura". 14 00:04:22,800 --> 00:04:23,850 Madre. 15 00:04:25,130 --> 00:04:26,460 Madre. 16 00:04:26,740 --> 00:04:29,100 Ah, Allah. 17 00:04:30,392 --> 00:04:32,072 ¿Cómo ocurrió esto? 18 00:04:36,130 --> 00:04:36,850 Madre. 19 00:04:43,810 --> 00:04:44,670 Tío. 20 00:04:45,090 --> 00:04:46,710 ¡Vamos, Nursema! Vamos. 21 00:04:47,720 --> 00:04:48,500 Vamos, Nursema. 22 00:04:48,500 --> 00:04:51,540 Madre. 23 00:04:53,380 --> 00:04:56,050 Madre. 24 00:04:56,920 --> 00:04:58,970 ¿Cómo paso esto, mamá? 25 00:05:01,406 --> 00:05:04,556 Me convertiré en un sacrificio por ti, mamá. 26 00:05:05,960 --> 00:05:07,240 No puede ser. 27 00:05:10,630 --> 00:05:12,710 ¿Cómo paso esto, mamá? 28 00:05:20,270 --> 00:05:21,470 Madre. 29 00:05:21,650 --> 00:05:25,290 ¿Cómo paso esto, mamá? 30 00:05:30,810 --> 00:05:33,860 ¡Madre! 31 00:05:34,920 --> 00:05:40,410 ¡Mamá, no puede ser! ¡No puede ser, mamá! 32 00:06:40,750 --> 00:06:41,970 Mi amor. 33 00:06:51,900 --> 00:06:52,710 Estoy aquí. 34 00:06:54,330 --> 00:06:55,771 Estarás bien. 35 00:06:58,010 --> 00:06:59,410 Te estaré esperando. 36 00:07:00,690 --> 00:07:02,210 Estarás perfectamente bien. 37 00:07:03,650 --> 00:07:04,970 Mi único. 38 00:07:26,380 --> 00:07:27,560 Desagradable. 39 00:07:27,750 --> 00:07:28,930 Desagradable. 40 00:07:32,540 --> 00:07:34,810 Yo soy esto... 41 00:07:34,810 --> 00:07:36,150 Deshonesta. 42 00:07:36,680 --> 00:07:37,460 ¡Quita tu mano de encima! 43 00:07:37,990 --> 00:07:39,080 Muévete. 44 00:07:42,200 --> 00:07:45,140 -Déjame ir. -¿Qué haces aquí? 45 00:07:46,780 --> 00:07:47,730 Nursema. 46 00:07:48,220 --> 00:07:50,570 Si no hubiera visto a tu padre, habría muerto. 47 00:07:50,570 --> 00:07:52,030 Tenía que venir. 48 00:07:53,840 --> 00:07:55,010 Yo... 49 00:07:55,230 --> 00:07:59,210 Yo...yo enterré a mi madre por tu culpa. 50 00:07:59,330 --> 00:08:00,980 ¿Me escuchaste? 51 00:08:00,980 --> 00:08:03,920 Enterré a mi madre. ¿Quién eres tú? 52 00:08:03,920 --> 00:08:06,010 - ¿Quién eres tú? - Nursema. 53 00:08:06,010 --> 00:08:07,520 - ¡Te mataré! - Nursema. 54 00:08:07,870 --> 00:08:12,710 Te mataré con mis propias manos. 55 00:08:12,710 --> 00:08:15,430 Está bien señora, ¿puede irse por favor? 56 00:08:16,070 --> 00:08:16,870 Qué vergüenza. 57 00:08:16,870 --> 00:08:19,000 Al menos dejen a la gente en paz en este día difícil. 58 00:08:19,000 --> 00:08:20,920 Mamá murió por tu culpa. 59 00:08:20,920 --> 00:08:23,530 ...¡Ya está, suéltame! ¡Suéltame! -Saldrás de aquí. 60 00:08:23,530 --> 00:08:25,270 ¡Vete! ¡Sal de aquí! ¡Suéltame! 61 00:08:25,270 --> 00:08:26,390 ¡Vete! 62 00:08:29,780 --> 00:08:31,040 ¿Cómo puede ella venir? 63 00:08:31,700 --> 00:08:32,890 ¿Cómo puede venir? 64 00:08:33,270 --> 00:08:36,500 Mi madre murió. ¿Cómo pudo venir aquí? 65 00:08:37,580 --> 00:08:39,600 Nilay, Firaz esta afuera. 66 00:08:39,670 --> 00:08:41,360 No te quedes aquí. 67 00:08:41,360 --> 00:08:43,000 Vete a casa y haz algunas tareas domésticas. 68 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 No, no puedo. No te dejaré solo, Mustafa. 69 00:08:45,000 --> 00:08:47,170 ¡Escúchame por una vez, mujer! 70 00:08:51,816 --> 00:08:54,056 - Está bien. - Adelante. 71 00:08:54,160 --> 00:08:55,680 - Tranquila. - Está bien, adelante, niña. 72 00:08:55,680 --> 00:08:56,900 - Vamos. - Adelante. 73 00:09:18,550 --> 00:09:20,370 Mi madre murió. 74 00:09:20,870 --> 00:09:22,550 Mamá murió. 75 00:09:25,240 --> 00:09:30,694 Ella era mi todo. Se fue. Se fue, querida. 76 00:09:30,719 --> 00:09:33,559 Que el Señor esté complacido con ustedes. Sean todos bienvenidos. 77 00:09:34,950 --> 00:09:35,840 ¿Cómo estás, hermana? 78 00:09:36,000 --> 00:09:36,880 Igual. 79 00:09:37,690 --> 00:09:38,610 ¿Dónde está mi hermano? 80 00:09:39,070 --> 00:09:40,640 Quería quedarme con él. 81 00:09:40,800 --> 00:09:42,120 Esta mujer estaba en el hospital. 82 00:09:43,450 --> 00:09:44,020 ¿Quién? 83 00:09:44,020 --> 00:09:44,870 Işil. 84 00:09:45,540 --> 00:09:48,206 ¿Qué tipo de persona eres? 85 00:09:48,391 --> 00:09:51,921 ¿Incluso en este estado chismeas? Te destruiré. 86 00:09:51,970 --> 00:09:52,840 Hermana. 87 00:09:52,840 --> 00:09:53,720 Está bien, esposa. 88 00:09:53,720 --> 00:09:54,910 - Tranquila. - Ya está, ya está, hermana. 89 00:09:54,910 --> 00:09:59,200 Nilay, Nilay, rezarán por la tarde, vamos a prepararnos en la cocina. 90 00:09:59,200 --> 00:10:00,430 No hice nada. 91 00:10:01,087 --> 00:10:02,987 Mi cuñada. 92 00:10:04,261 --> 00:10:06,181 Ella era mi propia hermana. 93 00:10:07,270 --> 00:10:11,910 Ella era mi todo. Mi querida se ha ido. 94 00:10:12,550 --> 00:10:15,410 Ella se fue, se fue. 95 00:10:15,410 --> 00:10:17,030 Esta bien mi vida, así es. 96 00:10:17,150 --> 00:10:20,470 Mi cuñada nos dejó. 97 00:10:21,010 --> 00:10:23,180 Ella era mi todo. 98 00:10:25,140 --> 00:10:27,750 Mi propia cuñada. 99 00:10:28,190 --> 00:10:30,800 Duele, Kayhan, duele. 100 00:10:32,470 --> 00:10:34,078 Mi cuñada. 101 00:10:34,753 --> 00:10:37,153 Mi fuerte cuñada se ha ido. 102 00:10:37,516 --> 00:10:40,826 Subiré las escaleras, cúbreme un poco. 103 00:10:40,890 --> 00:10:41,990 Está bien, esposa. 104 00:10:45,000 --> 00:12:00,580 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 105 00:10:41,990 --> 00:10:44,340 Deja de decir "esposa y esposa entre la gente". 106 00:12:02,050 --> 00:12:04,340 Papá. 107 00:12:04,700 --> 00:12:07,790 Papá, por favor no nos dejes. 108 00:12:10,876 --> 00:12:13,796 Por favor, al menos no te vayas. 109 00:12:32,360 --> 00:12:33,730 Nursema. 110 00:12:36,930 --> 00:12:42,310 Meri, me quedaré sola un ratito y luego vendré. 111 00:12:42,396 --> 00:12:45,646 Bueno, vine a ver si necesitabas algo. 112 00:12:45,710 --> 00:12:46,680 Bien. 113 00:13:12,400 --> 00:13:13,932 Madre. 114 00:13:17,130 --> 00:13:18,340 Madre. 115 00:13:18,480 --> 00:13:20,100 Dame fuerza. 116 00:13:25,988 --> 00:13:28,128 Una vez más, mi más sentido pésame. 117 00:13:29,074 --> 00:13:31,254 Gracias, Sevilay. 118 00:13:33,634 --> 00:13:35,464 ¿Tus oraciones terminaron? 119 00:13:35,520 --> 00:13:37,810 No, no lo pude soportar. 120 00:13:38,180 --> 00:13:42,270 Estuvimos de pie todo el día, me sentí mal, mi presión arterial subió. 121 00:13:42,270 --> 00:13:44,970 Esto era esperado. 122 00:13:44,970 --> 00:13:47,240 Espero que no haya quedado feo. 123 00:13:47,240 --> 00:13:48,460 No, hija. 124 00:13:48,520 --> 00:13:52,400 Todo el mundo sabe que estoy enferma. Y tú estás embarazada. 125 00:13:52,490 --> 00:13:55,700 Claro, querida. Todos saben de tu condición y lo entenderán. 126 00:13:55,810 --> 00:13:57,500 Meri esta allí. 127 00:13:58,600 --> 00:14:00,590 Juro que todavía no puedo comprenderlo. 128 00:14:00,672 --> 00:14:02,802 Una mujer fuerte ha fallecido. 129 00:14:03,640 --> 00:14:06,490 Bueno, ya acosté a Alev, veré cómo está. 130 00:14:08,260 --> 00:14:10,970 Lo siento por los que quedan. 131 00:14:11,050 --> 00:14:12,130 Así es. 132 00:14:12,180 --> 00:14:13,790 Muy difícil. 133 00:14:14,316 --> 00:14:15,906 Este es el corazón. 134 00:14:15,970 --> 00:14:20,040 No hubo necesidad de sacarla del hospital después del primer ataque. 135 00:14:20,040 --> 00:14:21,650 Te lo juro, mami. 136 00:14:23,370 --> 00:14:24,050 ¿Meri? 137 00:14:24,050 --> 00:14:27,130 Mami, acabamos de venir de allá, ella no podía irse. 138 00:14:34,590 --> 00:14:35,570 ¿Işil? 139 00:14:36,710 --> 00:14:38,050 Lo sé. 140 00:14:38,310 --> 00:14:40,493 Me odias, pero... 141 00:14:41,090 --> 00:14:43,330 Realmente te necesito, Kivilcim. 142 00:14:44,160 --> 00:14:45,380 ¿Puedo entrar? 143 00:14:46,840 --> 00:14:48,230 Adelante, por supuesto. 144 00:14:50,080 --> 00:14:51,180 Ven. 145 00:14:51,710 --> 00:14:53,150 ¿Işil? 146 00:14:54,680 --> 00:14:56,190 Echame si quieres. 147 00:14:57,590 --> 00:14:59,190 Si quieres grita, pero... 148 00:14:59,520 --> 00:15:01,080 No tenía ningún otro lugar adonde ir. 149 00:15:01,080 --> 00:15:02,560 ¿Qué significa echarte? 150 00:15:02,560 --> 00:15:04,290 Siéntate aquí. 151 00:15:13,624 --> 00:15:16,084 Nursema me echó del hospital. 152 00:15:16,180 --> 00:15:17,950 ¿Fuiste al hospital, Işıl? 153 00:15:23,505 --> 00:15:28,195 Por mucho que sufras no cambiará nada. 154 00:15:29,426 --> 00:15:31,516 Todo es por mi culpa. 155 00:15:31,541 --> 00:15:32,861 Hija. 156 00:15:32,900 --> 00:15:39,412 Si pudiéramos detener lo que la vida nos depara, mi nieta crecería con su madre. 157 00:15:39,850 --> 00:15:41,640 Me acabo de enamorar. 158 00:15:42,395 --> 00:15:43,955 No quería que nadie muriera. 159 00:15:43,980 --> 00:15:46,870 Por supuesto que no quería, ¿por qué querrías eso? 160 00:15:46,870 --> 00:15:49,572 No te atrevas a culparte así, hija. 161 00:15:49,649 --> 00:15:53,239 Es cierto que no hay necesidad de irritar a la gente que está de duelo ahora. 162 00:15:53,264 --> 00:15:56,454 Es mejor no ser visto por nadie por un tiempo. 163 00:15:56,528 --> 00:15:59,088 Si te ofenden no puedes decir que están equivocados. 164 00:15:59,192 --> 00:16:01,362 Todo el mundo está pasando por un momento muy difícil. 165 00:16:01,410 --> 00:16:04,750 No fui allí para presumir. 166 00:16:05,010 --> 00:16:07,290 Estaban en el funeral. 167 00:16:08,250 --> 00:16:10,439 Habría muerto si no lo hubiera visto. 168 00:16:11,284 --> 00:16:14,094 Es una lástima por los niños. Es una lástima. 169 00:16:14,260 --> 00:16:15,870 Enterraron a su madre. 170 00:16:15,870 --> 00:16:17,734 El padre está en cuidados intensivos. 171 00:16:18,450 --> 00:16:23,170 Comienza un período muy difícil para todos. 172 00:16:32,716 --> 00:16:34,876 Por la difunta Al-Fatiha. 173 00:16:55,730 --> 00:16:57,570 Gracias, maestro. 174 00:16:57,960 --> 00:16:58,930 Por favor acepte mis condolencias. 175 00:16:58,930 --> 00:17:00,160 Deseo paciencia a los que quedan. 176 00:17:00,160 --> 00:17:01,690 Que el Señor esté complacido, vamos. 177 00:17:07,960 --> 00:17:08,960 Niños. 178 00:17:08,960 --> 00:17:11,020 Una vez más, le ruego acepte mis condolencias. 179 00:17:12,354 --> 00:17:15,424 Si necesitas algo, siempre estoy aquí. 180 00:17:15,520 --> 00:17:16,640 Gracias. 181 00:17:16,640 --> 00:17:18,970 Por favor considerame una hermana. 182 00:17:30,820 --> 00:17:31,670 Zülkar. 183 00:17:31,670 --> 00:17:32,330 Hermano. 184 00:17:32,330 --> 00:17:33,290 Toma esto. 185 00:17:33,290 --> 00:17:35,090 No quiero comer la halva de mi madre. 186 00:17:35,261 --> 00:17:37,321 Es una costumbre, Mustafa. 187 00:17:37,801 --> 00:17:40,321 ¿Cómo conoces las costumbres, madre Sevtap? 188 00:17:45,012 --> 00:17:47,032 Bueno, bueno, que no coma. 189 00:17:47,080 --> 00:17:49,457 Tampoco comí el halva de mi madre. 190 00:17:49,706 --> 00:17:51,536 A veces una persona no puede aceptar. 191 00:18:00,070 --> 00:18:01,320 Me voy. 192 00:18:01,910 --> 00:18:04,080 Nursema, te quedarás, ¿verdad? 193 00:18:07,680 --> 00:18:10,450 Estoy aquí. Me necesitan aquí. 194 00:18:10,510 --> 00:18:11,900 Nursema. 195 00:18:12,020 --> 00:18:14,220 Si quieres, vete. No alteres tu rutina. 196 00:18:14,270 --> 00:18:16,730 Estoy aquí. Me encargaré de todo. 197 00:18:16,810 --> 00:18:18,170 ¿Que rutina? 198 00:18:19,244 --> 00:18:21,214 No entiendes estas cosas. 199 00:18:21,660 --> 00:18:23,490 Me quedaré aquí hasta que papá regrese. 200 00:18:25,830 --> 00:18:26,860 Bien. 201 00:18:27,214 --> 00:18:28,664 Yo también me quedaré contigo. 202 00:18:28,689 --> 00:18:30,359 Para no quedarme solo. 203 00:18:30,463 --> 00:18:31,853 Está bien entonces. 204 00:18:32,410 --> 00:18:33,430 Con su permiso. 205 00:18:33,430 --> 00:18:34,910 Con su permiso. 206 00:19:25,194 --> 00:19:27,704 Mustafa, ¿estás bien? 207 00:19:28,640 --> 00:19:29,380 No lo estoy. 208 00:19:34,950 --> 00:19:35,960 Hermano. 209 00:19:39,990 --> 00:19:41,040 Hermana. 210 00:19:41,040 --> 00:19:41,590 Hermana. 211 00:19:44,172 --> 00:19:46,062 Mustafa esta extraño. 212 00:19:46,312 --> 00:19:47,642 ¿Qué debería hacer, Nilay? 213 00:19:48,230 --> 00:19:49,220 ¿Qué hacer? 214 00:19:49,676 --> 00:19:51,606 Enterramos a mamá, ¿qué debe hacer? 215 00:19:53,040 --> 00:19:56,240 Esta bien, tienes razón. Pero no es como tú ni como Fatih. 216 00:19:56,560 --> 00:19:58,550 ¿Estamos compitiendo para ver quién sufre más? 217 00:20:01,030 --> 00:20:05,120 Si aún así quieres competir, puedes ceder el primer lugar a tu marido, no hay problema. 218 00:20:05,580 --> 00:20:07,220 Vergüenza, vergüenza. 219 00:20:07,220 --> 00:20:08,540 Fatih. 220 00:20:09,440 --> 00:20:11,070 Me entendiste mal. 221 00:20:11,070 --> 00:20:11,670 ¡¿Qué?! 222 00:20:19,080 --> 00:20:22,740 Nilay, ven conmigo, hija, no hables tanto. Vámonos. 223 00:20:24,394 --> 00:20:25,514 Increíble. 224 00:20:25,656 --> 00:20:26,836 Iré donde mi papá. 225 00:20:26,900 --> 00:20:29,386 Fatih ¿qué harás allí? 226 00:20:29,720 --> 00:20:31,650 Papá está de todos modos en cuidados intensivos. 227 00:20:31,848 --> 00:20:33,498 Tranquilizaré mi conciencia, Doğa. 228 00:20:34,160 --> 00:20:35,570 ¿Alguna objeción? 229 00:20:35,920 --> 00:20:39,283 De todas formas no estaba con ellos, 230 00:20:40,057 --> 00:20:41,866 al menos ahora estaré al lado de papá. 231 00:20:55,690 --> 00:21:01,931 Si un ataúd sale de una casa, otro saldrá del juzgado. Anótalo en algún lugar. 232 00:21:01,970 --> 00:21:03,700 ¿Qué estás diciendo, mamá? 233 00:21:05,605 --> 00:21:10,035 Te digo cuál de los hijos de la Sra. Pembe se divorciará primero. 234 00:21:10,827 --> 00:21:13,747 Me parece que el eslabón más débil es Fatih y Doğa. 235 00:21:14,860 --> 00:21:16,580 Dios no lo quiera. 236 00:21:16,642 --> 00:21:19,872 Me estás estresando, mamá. Iré a ver a Mustafa. Uf, mamá. 237 00:21:32,403 --> 00:21:35,463 Mustafa, la gente ha empezado a irse, bajemos si quieres. 238 00:21:35,590 --> 00:21:38,810 Hay mucha gente abajo, por favor despídelos de alguna manera. 239 00:21:39,491 --> 00:21:40,761 ¿Estás bien? 240 00:21:40,786 --> 00:21:43,246 No me preguntes si estoy bien. ¡Basta! 241 00:21:43,271 --> 00:21:45,561 ¿Por qué me gritas, Mustafa? 242 00:21:46,082 --> 00:21:48,092 ¿Me estás tomando el pelo? 243 00:21:48,460 --> 00:21:49,330 No. 244 00:21:50,566 --> 00:21:53,426 Mustafa, me malinterpretas. 245 00:21:53,850 --> 00:21:59,070 Estaba tan disgustada por mi madre como tú, Mustafa. No era distinta a mi verdadera madre. 246 00:21:59,160 --> 00:22:01,810 Ya basta. Basta. 247 00:22:02,527 --> 00:22:05,267 Todos guardamos silencio. Tú, yo, todos nosotros. 248 00:22:06,622 --> 00:22:10,242 Está bien, despediré a los invitados y volveré más tarde. 249 00:22:19,796 --> 00:22:22,056 Lo olvidaste en el auto. 250 00:22:22,080 --> 00:22:23,340 Y así cayó. 251 00:22:24,691 --> 00:22:29,521 No puedo creer que estaba tan asustada de perderla. 252 00:22:30,886 --> 00:22:32,856 Esta es mi cadena de suerte. 253 00:22:32,931 --> 00:22:36,361 Ella siempre ha sido una bendición en los momentos más importantes de mi vida. 254 00:22:37,268 --> 00:22:39,988 ¿Cuántos valoras esa cadena? 255 00:22:43,741 --> 00:22:46,891 Porque las mañanas en que nos despertamos juntos son maravillosas. 256 00:22:47,250 --> 00:22:49,620 Ahora estamos donde dijo el poeta. 257 00:22:50,210 --> 00:22:52,060 Vengo a verte como invitado. 258 00:22:52,375 --> 00:22:53,995 Dentro del sonido del mar. 259 00:22:54,020 --> 00:22:55,950 Y la luz del sol. 260 00:22:56,380 --> 00:22:57,600 Sorpresa. 261 00:22:58,810 --> 00:23:01,630 ¿Me leíste un poema en nuestra nueva casa? 262 00:23:02,604 --> 00:23:05,034 Llegaste a mi vida como un poema, Işil. 263 00:23:05,228 --> 00:23:07,918 Después de esto siempre será así. 264 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 Por favor, no dejes que te pase nada. 265 00:23:16,350 --> 00:23:17,650 Por favor. 266 00:23:35,352 --> 00:23:37,512 Estaba pensando en ti. 267 00:23:37,608 --> 00:23:38,488 Llamé. 268 00:23:38,513 --> 00:23:40,563 Decidí venir cuando no respondiste. 269 00:23:41,049 --> 00:23:42,669 Que bueno que hayas venido. 270 00:23:45,410 --> 00:23:46,360 Ven. 271 00:23:51,670 --> 00:23:53,370 ¿Cómo está el señor Abdullah? 272 00:23:53,370 --> 00:23:54,900 ¿Pudiste visitarlo? 273 00:23:54,900 --> 00:23:56,282 Fui al hospital... 274 00:23:57,041 --> 00:23:58,975 y Nursema me echó a patadas. 275 00:24:00,303 --> 00:24:02,163 Están de luto, perdieron a su madre. 276 00:24:02,266 --> 00:24:03,806 A mí también me duele. 277 00:24:04,990 --> 00:24:06,610 Perdieron a su madre, Işil. 278 00:24:06,610 --> 00:24:09,112 Créeme, no me importa. 279 00:24:09,220 --> 00:24:13,027 Si esto me hace desvergonzada y sin corazón, que así sea. 280 00:24:13,340 --> 00:24:16,980 Mi amado está luchando por su vida. 281 00:24:17,142 --> 00:24:19,262 Y ni siquiera puedo ir hacia él. 282 00:24:21,720 --> 00:24:24,075 Nunca juzgaste. 283 00:24:24,450 --> 00:24:25,600 Tú lo dijiste. 284 00:24:26,090 --> 00:24:27,880 No te juzgo, Işil. 285 00:24:28,758 --> 00:24:29,533 Quiero decir, 286 00:24:30,422 --> 00:24:32,102 estoy en shock también. 287 00:24:32,542 --> 00:24:37,202 Hasta que Abdullah vuelva a la vida, que nadie espere que yo sea suficiente. 288 00:24:38,533 --> 00:24:41,123 ¿Realmente lo amas tanto? 289 00:24:42,560 --> 00:24:46,322 Tanto es así que puedo decir que nunca he amado a nadie antes. 290 00:24:58,996 --> 00:25:00,096 Cariño. 291 00:25:00,250 --> 00:25:01,610 Traeré el coche hasta la puerta. 292 00:25:01,690 --> 00:25:02,780 Está bien, cariño. 293 00:25:08,520 --> 00:25:10,970 Vamos, papi, salgamos. 294 00:25:11,350 --> 00:25:14,580 Vámonos rápido a casa, no quiero quedarme aquí más tiempo. 295 00:25:14,735 --> 00:25:16,415 Ten cuidado. 296 00:25:16,440 --> 00:25:18,552 Ten cuidado, Firaz conducirá el coche hasta la puerta. 297 00:25:24,385 --> 00:25:27,505 Que Dios no te aleje de nosotros, papi. 298 00:25:28,560 --> 00:25:31,440 Gracias a Dios que estás bien. 299 00:25:41,628 --> 00:25:43,638 Te pones el anillo de tu madre. 300 00:25:47,900 --> 00:25:49,284 Le di su ropa... 301 00:25:50,198 --> 00:25:52,396 a los necesitados. 302 00:25:54,480 --> 00:25:59,420 Algunas piezas de su ropa las tome como recuerdo. 303 00:26:02,594 --> 00:26:04,054 Bien hecho. 304 00:26:05,130 --> 00:26:06,140 Nursema. 305 00:26:07,798 --> 00:26:08,798 Lo se. 306 00:26:10,012 --> 00:26:13,010 Sé que nunca me perdonarás. 307 00:26:13,490 --> 00:26:14,438 Lo entiendo... 308 00:26:15,883 --> 00:26:17,616 y no me ofenderé contigo. 309 00:26:18,388 --> 00:26:20,828 Si es necesario me mudaré a otra casa. 310 00:26:21,907 --> 00:26:24,277 Ahora no es el momento para esas conversaciones, papá. 311 00:26:25,572 --> 00:26:27,542 Mi madre murió por causas naturales. 312 00:26:27,780 --> 00:26:29,460 Sobrevivió a un ataque cardíaco. 313 00:26:29,590 --> 00:26:30,970 No es tu culpa. 314 00:26:34,165 --> 00:26:36,745 Eres culpable de muchas cosas, papá. 315 00:26:37,856 --> 00:26:40,476 Pero no tienes la culpa de la muerte de mi madre. 316 00:26:43,910 --> 00:26:46,230 Todos en casa te esperamos, vamos. 317 00:26:48,107 --> 00:26:50,517 Primero quiero ir a otro lugar. 318 00:26:55,782 --> 00:26:57,122 Está bien, hijo. 319 00:26:57,216 --> 00:26:59,666 Si necesitas algo, házmelo saber. 320 00:26:59,691 --> 00:27:02,261 Iré a la empresa pronto. 321 00:27:03,650 --> 00:27:05,350 Bueno, nos vemos luego. 322 00:27:06,944 --> 00:27:08,974 El señor Abdullah fue dado de alta. 323 00:27:09,692 --> 00:27:11,552 Que todo quede atrás. 324 00:27:11,948 --> 00:27:14,428 No voy a mentir, estaba feliz. 325 00:27:14,649 --> 00:27:18,249 Todos nos atacamos unos a otros y nos devoramos unos a otros. 326 00:27:18,521 --> 00:27:21,361 Pero tenía miedo de que le pasara algo. 327 00:27:21,386 --> 00:27:22,696 Lo que sea que le pasó a la señora Pembe. 328 00:27:22,750 --> 00:27:25,740 No hay nada que hacer, es la muerte. 329 00:27:25,949 --> 00:27:27,689 Que el Señor le conceda una muerte justa. 330 00:27:27,840 --> 00:27:28,970 Amén. 331 00:27:29,230 --> 00:27:30,850 Vamos, vamos a la empresa. 332 00:27:31,188 --> 00:27:33,598 El caso permaneció desatendido durante dos días. 333 00:27:33,783 --> 00:27:37,233 La restauración de su familia llevará mucho tiempo. 334 00:27:51,061 --> 00:27:52,851 ¿Era posible, señora Pembe? 335 00:27:57,021 --> 00:27:59,211 Llegué tarde, lo siento. 336 00:28:01,160 --> 00:28:02,534 He orado toda mi vida... 337 00:28:03,765 --> 00:28:07,002 para que el Señor me lleve ante él. 338 00:28:10,709 --> 00:28:13,539 Pensé que mis oraciones serían respondidas. 339 00:28:17,473 --> 00:28:18,473 Tu... 340 00:28:20,655 --> 00:28:30,240 Serás mi amiga, mi compañera, la madre de mis hijos, la mejor madre del mundo, en ambos mundos. 341 00:28:34,360 --> 00:28:38,570 Señor, llena su lugar de luz. 342 00:28:43,295 --> 00:28:45,085 Lo lamento. 343 00:28:49,010 --> 00:28:50,590 Lo lamento. 344 00:28:52,420 --> 00:28:53,630 Lo siento. 345 00:28:59,360 --> 00:29:01,000 Lo lamento. 346 00:29:14,390 --> 00:29:16,590 Lo siento. 347 00:29:27,290 --> 00:29:28,670 Madre. 348 00:29:35,709 --> 00:29:38,599 Vámonos a casa, papá. 349 00:29:51,210 --> 00:29:53,350 ¿Dónde han estado todo este tiempo? 350 00:29:55,940 --> 00:29:57,750 Paciencia, oh paz. 351 00:29:59,461 --> 00:30:00,721 ¿Qué pasa, hermano? 352 00:30:02,575 --> 00:30:05,195 Estoy cansado de la duplicidad, eso es todo, Fatih. 353 00:30:09,520 --> 00:30:10,350 ¿No entiendo? 354 00:30:10,350 --> 00:30:13,050 ¿Estás muy preocupada por papá, Doğa? 355 00:30:14,970 --> 00:30:16,650 Mustafa, ¿qué estás diciendo? 356 00:30:16,980 --> 00:30:19,560 Bueno, olvídalo, de todas formas no lo entenderás. 357 00:30:20,970 --> 00:30:22,040 ¿Hay algún problema, hermano? 358 00:30:22,040 --> 00:30:25,870 No hay problema, nuestro dolor aún está muy fresco, ¿no? 359 00:30:25,895 --> 00:30:27,635 Sí, dolor fresco. 360 00:30:28,177 --> 00:30:29,317 También está esto. 361 00:30:29,350 --> 00:30:35,230 Cuando algo sucede, todos se turnan para decir que pasará con el tiempo. 362 00:30:35,230 --> 00:30:36,250 Pero eso es mentira. 363 00:30:36,275 --> 00:30:40,055 No desaparece con el tiempo. Todos mienten. 364 00:30:40,463 --> 00:30:44,433 Cuando una persona entiende quién es la causa del dolor... 365 00:30:47,138 --> 00:30:49,768 Vivir con esto sólo se hace más difícil. 366 00:30:53,290 --> 00:30:55,889 ¿Me ves como la razón, Mustafa? 367 00:30:56,262 --> 00:30:57,762 No, no directamente. 368 00:30:57,787 --> 00:31:01,417 Pero, hasta cierto punto, sí, tienes la culpa de la muerte de mi madre. 369 00:31:06,581 --> 00:31:08,391 Hermano, ¿es este el momento para esto? 370 00:31:08,416 --> 00:31:09,926 ¿Tiempo para qué, Fatih? 371 00:31:10,080 --> 00:31:11,300 ¿Hora de qué, hijo? 372 00:31:11,300 --> 00:31:17,050 Si no se hubieran casado, ni Alev ni Işil habrían llegado a nuestras vidas. 373 00:31:17,050 --> 00:31:18,990 ¿O es que recuerdo mal, Fatih? 374 00:31:19,107 --> 00:31:20,837 ¿Mamá no murió de una enfermedad del corazón? 375 00:31:25,681 --> 00:31:30,691 Por lo tanto, todos aquellos que han cansado el corazón de mi madre, deben pensar que están involucrados. 376 00:31:31,885 --> 00:31:33,645 Hermano, para, cállate ya. 377 00:31:36,393 --> 00:31:37,743 Papá llegó. 378 00:31:37,910 --> 00:31:40,190 Por favor, no actúes así delante de él. 379 00:31:40,190 --> 00:31:41,440 Y casi lo perdimos. 380 00:31:41,440 --> 00:31:43,760 Habría sido mejor si él hubiera muerto en lugar de mamá. 381 00:31:44,400 --> 00:31:47,070 Mustafa, por favor no hagas esto. 382 00:31:55,360 --> 00:31:58,130 Papá, ¿cómo estás? 383 00:31:58,400 --> 00:31:59,370 Estoy bien, hijo. 384 00:31:59,780 --> 00:32:02,690 Papi, bienvenido, que Dios te guarde para nosotros. 385 00:32:02,690 --> 00:32:03,930 Gracias hija. 386 00:32:05,300 --> 00:32:07,310 Señor Abdullah, que se quede en el pasado. 387 00:32:07,310 --> 00:32:08,600 Gracias, Doğa. 388 00:32:11,000 --> 00:32:12,550 Déjalo quedar atrás. 389 00:32:13,880 --> 00:32:15,020 Gracias, hijo. 390 00:32:30,099 --> 00:32:31,709 Fuimos a ver a mamá. 391 00:32:32,990 --> 00:32:34,130 Fue difícil, supongo. 392 00:32:37,571 --> 00:32:40,221 Mustafa, estás enojado conmigo y tienes razón. 393 00:32:40,420 --> 00:32:42,450 No, papá, no estoy enojado contigo. 394 00:32:42,574 --> 00:32:45,964 Estoy enojado con ellos porque todos intentan adularte. 395 00:32:49,082 --> 00:32:51,592 Hermano, ya estás cruzando la línea, debes saberlo. 396 00:32:56,250 --> 00:33:00,070 Bueno, que no haya tensión, acabamos de salir del hospital. 397 00:33:04,720 --> 00:33:06,743 Bueno, ¿estás bien, papá? 398 00:33:07,050 --> 00:33:07,860 Estoy bien, estoy bien. 399 00:33:07,860 --> 00:33:10,393 Te lo dije, me acosté dos días más. 400 00:33:10,630 --> 00:33:11,860 Ya ves, es bueno. 401 00:33:11,860 --> 00:33:14,460 ¿Qué haces, papá? Necesitas descansar. 402 00:33:14,586 --> 00:33:16,736 Me ducharé y me dirigiré a la empresa. 403 00:33:16,761 --> 00:33:18,161 Papá, de ninguna manera, ¿qué empresa? 404 00:33:18,186 --> 00:33:19,376 De ninguna manera, papá. 405 00:33:20,170 --> 00:33:20,950 Sí, sí, sí. 406 00:33:20,950 --> 00:33:22,360 Te digo que está bien. 407 00:33:22,522 --> 00:33:25,002 Trabajar le hará bien a mi corazón. 408 00:33:25,520 --> 00:33:27,140 Bueno, ¿debería ayudarte? 409 00:33:27,140 --> 00:33:29,500 No me sigas. No hace falta, eso es todo. 410 00:33:34,571 --> 00:33:36,391 Mamá también es así. 411 00:33:36,557 --> 00:33:40,317 Son de la generación anterior. No pueden descansar como nosotros, sentados. 412 00:33:40,860 --> 00:33:43,110 También iremos a la empresa, no te preocupes. 413 00:33:43,518 --> 00:33:44,738 Muchas gracias. 414 00:34:54,186 --> 00:34:55,316 Estoy escuchando. 415 00:34:56,266 --> 00:35:00,576 Sé que me pediste que no llamara, pero no pude soportarlo. 416 00:35:00,640 --> 00:35:02,290 ¿Estás ocupado? 417 00:35:02,410 --> 00:35:06,150 No, simplemente llegué a casa y entré en la habitación. 418 00:35:06,150 --> 00:35:07,940 Abdullah, te extraño mucho. 419 00:35:08,214 --> 00:35:10,954 Si no te veo un día más siento que moriré. 420 00:35:11,034 --> 00:35:12,244 Hoy no es posible, Işil. 421 00:35:12,300 --> 00:35:14,809 Necesito ir a la Sra. Sönmez y recoger a mi hija. 422 00:35:16,164 --> 00:35:18,354 Y necesito ir a la oficina. 423 00:35:19,960 --> 00:35:22,200 Necesitamos tiempo. 424 00:35:22,590 --> 00:35:23,730 Por favor entiendeme. 425 00:35:23,730 --> 00:35:25,963 Lo entiendo, claro que lo entiendo. 426 00:35:26,123 --> 00:35:30,753 Sólo quiero estar ahí para ti, apoyarte y que me entiendas. 427 00:35:30,778 --> 00:35:32,988 Créeme, este es mi único deseo. 428 00:35:33,050 --> 00:35:34,747 Lo sé, lo sé, Işil. 429 00:35:35,574 --> 00:35:37,364 Quiero estar cerca de ti también. 430 00:35:37,620 --> 00:35:44,590 Bueno entonces termina tus asuntos y ven a verme por la tarde al menos durante una hora, te lo ruego, Abdullah. 431 00:35:44,730 --> 00:35:46,530 No lo prometo, ya veremos. 432 00:35:50,651 --> 00:35:54,171 Está bien, Fatih, pronto estaré en la empresa, nos vemos. 433 00:35:54,390 --> 00:35:55,400 Gracias. 434 00:35:57,770 --> 00:36:03,950 Mi hermano llegó a casa y no se detiene ahí. Insiste en unirse a la empresa. 435 00:36:03,983 --> 00:36:06,613 ¡Ahí lo tienes! ¿Qué clase de empresa se encuentra en semejante estado? 436 00:36:06,638 --> 00:36:10,178 Sí, todo el mundo lo dice, pero mi hermano no escucha a nadie. 437 00:36:10,203 --> 00:36:12,713 Él es de la vieja escuela y no escucha. 438 00:36:12,750 --> 00:36:15,982 Debería haber esperado un poco más, ¿cuál es la prisa? 439 00:36:16,141 --> 00:36:19,911 No querida, conozco a mi hermano y él no deja su trabajo a otros. 440 00:36:20,070 --> 00:36:21,910 Él dará todo de sí en su trabajo. 441 00:36:23,658 --> 00:36:25,698 ¿Me pregunto cómo estarán las cosas con Işil? 442 00:36:25,723 --> 00:36:27,993 Probablemente no se verán por un tiempo. 443 00:36:28,040 --> 00:36:30,800 El difunto no ha estado aquí todavía durante 40 días, ¡es una pena! 444 00:36:30,800 --> 00:36:33,810 Mamá, son adultos, ¿por qué debería importarnos? 445 00:36:33,810 --> 00:36:36,150 A partir de ahora sólo podrán hacerse daño entre ellos. 446 00:36:36,150 --> 00:36:38,040 Sí, eso también es cierto. 447 00:36:40,791 --> 00:36:45,281 Kivilcim, parece que te ha salido barriga. 448 00:36:45,990 --> 00:36:47,430 ¿Hablas en serio? 449 00:36:49,020 --> 00:36:52,360 Sí, ya se ha hecho notar. 450 00:36:53,090 --> 00:36:54,300 Nuestro hijo está de camino. 451 00:36:55,318 --> 00:36:56,498 Maşallah. 452 00:36:56,570 --> 00:36:58,010 Esta es la vida. 453 00:36:58,010 --> 00:37:02,023 Algunos se van, otros vienen, y una y otra vez. 454 00:37:02,370 --> 00:37:05,270 ¿Me pregunto si veré a mi nieto? 455 00:37:05,270 --> 00:37:06,730 ¡Comenzó de nuevo! 456 00:37:06,730 --> 00:37:08,420 ¡Tía! 457 00:37:08,420 --> 00:37:12,840 Mamá, es hora de que renuncies a esa negatividad. 458 00:37:12,840 --> 00:37:14,650 Por supuesto que lo verás. 459 00:37:23,442 --> 00:37:24,832 ¡Hola! 460 00:37:24,920 --> 00:37:26,860 ¡Bienvenida, Beril! 461 00:37:27,140 --> 00:37:28,520 Gracias. 462 00:37:28,520 --> 00:37:30,410 Me preguntaba cómo estabas. 463 00:37:30,665 --> 00:37:32,895 Bueno, ya lo estamos afrontando. 464 00:37:35,670 --> 00:37:37,510 Yo lo supuse. 465 00:37:37,975 --> 00:37:40,485 Y quería tomar un poco de aire fresco. 466 00:37:41,543 --> 00:37:44,643 Los espero a todos para cenar esta noche, Hulki también estará allí. 467 00:37:44,746 --> 00:37:46,946 Sentémonos todos tranquilamente. 468 00:37:47,010 --> 00:37:52,340 Beril, muchas gracias, pero no te molestemos hoy. 469 00:37:52,340 --> 00:37:57,550 Tenemos problemas ahora, conozcamos mejor al Sr. Hulki en un momento más alegre. 470 00:37:57,550 --> 00:38:01,220 Bueno, cuando entres en razón lo haremos. 471 00:38:01,960 --> 00:38:03,570 Cariño, me uno a ti. 472 00:38:03,700 --> 00:38:04,840 Está bien, cariño. 473 00:38:06,931 --> 00:38:08,481 Vigila al bebé. 474 00:38:08,640 --> 00:38:10,010 Bien. 475 00:38:11,340 --> 00:38:13,150 Vamos, nos vemos luego. 476 00:38:13,720 --> 00:38:15,340 Adiós a todos. 477 00:38:15,500 --> 00:38:17,010 Hasta luego, hijo. 478 00:38:23,839 --> 00:38:25,809 No pudimos retener a papá. 479 00:38:26,044 --> 00:38:28,014 Corrió al trabajo a toda prisa. 480 00:38:28,521 --> 00:38:31,891 ¿Cuál es la prisa por ir a trabajar? 481 00:38:32,232 --> 00:38:36,662 Son así querida mía, Ömer es igual, no pueden vivir sin trabajar. 482 00:38:38,774 --> 00:38:41,194 Gracias a ti también. 483 00:38:41,814 --> 00:38:44,134 Nunca dejaste nuestra casa vacía ni un solo día. 484 00:38:46,102 --> 00:38:48,652 Perdí a mi hermana, Nursema. 485 00:38:49,000 --> 00:38:51,035 No dejé la casa vacía, 486 00:38:52,266 --> 00:38:54,333 pero ahora la siento muy vacía. 487 00:38:55,029 --> 00:38:57,109 Por supuesto, tu dolor aún está muy fresco. 488 00:38:57,994 --> 00:39:03,619 Una persona, a causa del dolor busca a quien culpar, eso ya lo hemos aprendido. 489 00:39:04,767 --> 00:39:05,577 No, 490 00:39:05,982 --> 00:39:08,426 simplemente se me está acabando la paciencia. 491 00:39:09,551 --> 00:39:11,771 Ya no queda paz mental que aceptar. 492 00:39:11,974 --> 00:39:16,564 Nursema, ya que todos aquí son tuyos, vamos a discutirlo. 493 00:39:16,867 --> 00:39:19,547 Mustafa de repente me declaró enemigo. 494 00:39:19,690 --> 00:39:21,150 ¿Qué le hice? 495 00:39:21,240 --> 00:39:24,380 ¿Creías que era correcto culparme? ¡Por Dios! 496 00:39:24,380 --> 00:39:28,295 No sé si esté bien o no, pero lo puedo entender. 497 00:39:32,210 --> 00:39:37,230 Pero para esto, por supuesto, se necesita corazón, conciencia y empatía. 498 00:39:47,369 --> 00:39:48,429 ¿Dónde está mi hermano? 499 00:39:48,516 --> 00:39:49,776 Nilay, ¿lo has visto? 500 00:39:50,064 --> 00:39:51,524 ¿A qué te refieres con dónde? 501 00:39:51,564 --> 00:39:53,264 Se estaba preparando para ir a trabajar. 502 00:39:53,352 --> 00:39:54,562 No, no esta. 503 00:39:55,050 --> 00:39:55,900 ¿Qué? 504 00:39:56,030 --> 00:39:57,520 ¿No viajaban juntos? 505 00:39:57,520 --> 00:40:03,560 Sí, él no quería ir con mi padre, lo esperé, luego me llamaron, cuando regresé ya se había ido. 506 00:40:03,560 --> 00:40:06,560 En el nombre del Misericordioso y Compasivo, ¡protégenos! 507 00:40:07,930 --> 00:40:09,940 Hermano, no está por ningún lado. Se ha ido. 508 00:40:09,940 --> 00:40:11,390 ¡Allah, Allah! 509 00:40:11,820 --> 00:40:12,900 Pero no me dijo nada. 510 00:40:12,900 --> 00:40:14,330 ¡Ay Allah mío! 511 00:40:14,810 --> 00:40:18,470 ¡Ay, Señor! Mi Mustafa no está bien. Espero que no se haga daño. 512 00:40:18,470 --> 00:40:20,230 Oh Todopoderoso, que no haya problemas. 513 00:40:20,230 --> 00:40:21,900 Espera un minuto, espera un minuto. 514 00:40:21,940 --> 00:40:24,447 ¿Dónde estará? ¿Dónde está? 515 00:40:26,720 --> 00:40:28,870 Está bien, Nilay, cálmate. 516 00:40:28,870 --> 00:40:32,800 Lo encontraré y te lo diré enseguida. Lo traeré a casa, tranquila. 517 00:40:32,800 --> 00:40:34,700 ¿Dónde lo encontrarás, Fatih? 518 00:40:36,750 --> 00:40:40,050 Tengo un par de lugares en mente, tranquilo, ¿Esta bien? 519 00:40:41,390 --> 00:40:42,110 Háznoslo saber. 520 00:40:42,110 --> 00:40:44,350 Está bien, hermana, tranquilízate. 521 00:40:44,620 --> 00:40:49,470 ¡Tú lo negaste, pero yo te dije que mi Mustafa no está bien! 522 00:40:49,510 --> 00:40:50,890 ¿Cómo puede estar bien, Nilay? 523 00:40:50,890 --> 00:40:52,210 Su madre murió. 524 00:40:52,210 --> 00:40:53,870 Hermana Lehman, ¡pero no así! 525 00:40:53,870 --> 00:40:55,080 ¡Ya basta! 526 00:40:58,170 --> 00:41:00,950 ¡Nadie se meterá con tus ideas maníacas, siéntate ya! 527 00:41:06,900 --> 00:41:08,540 - No está bien, mamá. - Está bien. 528 00:41:10,002 --> 00:41:11,562 Veré a Cemre. 529 00:41:20,247 --> 00:41:24,107 Meri, me olvidé por completo de cómo es. 530 00:41:24,760 --> 00:41:28,030 Estás cansada, Kivilcim, necesitas descansar. 531 00:41:28,955 --> 00:41:30,675 ¿Me pregunto cómo estará Işil? 532 00:41:31,160 --> 00:41:36,640 Por un lado, no quiero involucrarme en esto, pero por otro lado, no puedo dejar de pensar en ella; está completamente sola. 533 00:41:36,640 --> 00:41:38,370 Tengo sentimientos encontrados. 534 00:41:38,370 --> 00:41:40,510 Lo juro, yo también. 535 00:41:42,483 --> 00:41:44,663 Doğa está llamando. 536 00:41:44,750 --> 00:41:45,710 ¿Doğa? 537 00:41:45,710 --> 00:41:47,590 Mami, ¿cómo estás? 538 00:41:47,590 --> 00:41:50,850 Bien cariño, estoy sentada con Meri, ¿cómo estás? 539 00:41:50,850 --> 00:41:53,160 No llamé, estabas ocupada. 540 00:41:53,570 --> 00:41:54,780 Estaba esperando tu llamada. 541 00:41:54,860 --> 00:41:56,020 ¿Todo está bien? 542 00:41:56,100 --> 00:41:57,460 Bien de hecho. 543 00:41:57,650 --> 00:42:00,820 Como decías, hay mucho caos. 544 00:42:01,340 --> 00:42:02,330 ¿Y tú cómo estás? 545 00:42:02,380 --> 00:42:03,660 ¿Qué debo hacer, mamá? 546 00:42:03,700 --> 00:42:08,620 Estoy molesta, por supuesto, pero probablemente estoy más sorprendida. 547 00:42:08,935 --> 00:42:12,205 Se necesita tiempo para acostumbrarse. 548 00:42:12,300 --> 00:42:13,720 La prueba más dura para sus hijos, hija. 549 00:42:13,720 --> 00:42:16,240 Para todos los demás, la vida continuará como siempre. 550 00:42:16,690 --> 00:42:18,120 Oh, mamá. 551 00:42:18,403 --> 00:42:22,263 Intento comprender a todo el mundo. 552 00:42:22,482 --> 00:42:25,812 Pero Mustafa y Nursema están muy enojados conmigo. 553 00:42:25,837 --> 00:42:27,447 Fatih tampoco está bien. 554 00:42:27,770 --> 00:42:30,280 Él no me protege, él no está detrás de mí. 555 00:42:30,734 --> 00:42:34,754 Es como si hubiera matado a su madre, ese es el estado de ánimo. 556 00:42:35,230 --> 00:42:36,540 ¿Y de qué eres culpable, Doğa? 557 00:42:36,540 --> 00:42:40,090 Bueno mamá, todo como siempre. 558 00:42:41,170 --> 00:42:44,700 Si yo no hubiera entrado en sus vidas, nada de esto hubiera sucedido. 559 00:42:44,700 --> 00:42:48,850 ¡Allah Allah! La chica que la Sra. Pembe trajo a nuestras vidas casi nos mata a todos. 560 00:42:48,850 --> 00:42:50,720 Entonces, ¿qué debemos hacer ahora? 561 00:42:50,720 --> 00:42:53,240 ¡Qué rápido lo olvidan todo! 562 00:42:53,968 --> 00:42:58,458 Ay, mamá, si digo eso se armará un escándalo. 563 00:42:58,483 --> 00:43:00,133 No lo digas, no lo hagas. 564 00:43:00,180 --> 00:43:03,910 En una situación así no hay que discutir con nadie, pero tampoco hay que dejarse humillar. 565 00:43:03,910 --> 00:43:08,990 Bueno, no te preocupes, mami. Ven, te llamo luego y hablamos. 566 00:43:08,990 --> 00:43:09,798 Bien. 567 00:43:09,968 --> 00:43:12,138 Escríbeme noticias, no me dejes a oscuras. 568 00:43:12,163 --> 00:43:14,093 Está bien, no te preocupes. 569 00:43:14,670 --> 00:43:15,980 Cuídate tú también. 570 00:43:15,980 --> 00:43:18,330 Bueno cariño, besos. 571 00:43:19,977 --> 00:43:21,997 Lo mismo de siempre. 572 00:43:22,180 --> 00:43:23,250 ¡Aquí tienes! 573 00:43:24,180 --> 00:43:26,790 Que el Todopoderoso ayude a Doğa. ¿Qué decir? 574 00:43:27,230 --> 00:43:33,150 Meri, no quiero hacerte daño recordándotelo, pero ¿hay alguna noticia de ese sinvergüenza de Ozkan? 575 00:43:33,150 --> 00:43:36,420 No, Kivilcim, desapareció en el aire otra vez. 576 00:43:36,420 --> 00:43:39,050 No deberíamos dejarlo así ¿sabes? 577 00:43:39,050 --> 00:43:41,650 Por problemas no hubo tiempo para esto, pero no lo abandonaremos. 578 00:43:41,650 --> 00:43:46,940 No, no, no te preocupes, me recompondré y lo resolveré todo. No te preocupes. 579 00:43:46,940 --> 00:43:48,760 ¿Cómo puedes no preocuparte, Meri? 580 00:43:54,750 --> 00:43:56,720 Señor, bienvenido. Mis condolencias. 581 00:43:56,720 --> 00:43:57,220 Gracias. 582 00:43:57,220 --> 00:43:58,850 Por fin llegaste, mis condolencias. 583 00:43:58,850 --> 00:43:59,500 Gracias. 584 00:43:59,500 --> 00:44:00,610 Nuestro más sentido pésame. 585 00:44:01,080 --> 00:44:02,140 Nuestro más sentido pésame. 586 00:44:02,140 --> 00:44:03,260 Gracias. 587 00:44:03,380 --> 00:44:05,140 Bienvenido señor Abdullah. 588 00:44:05,140 --> 00:44:07,240 ¡Qué maravilloso verte con nosotros nuevamente! 589 00:44:07,240 --> 00:44:08,470 Que todo quede en el pasado, señor. 590 00:44:08,470 --> 00:44:09,420 Gracias. 591 00:44:09,630 --> 00:44:10,980 Nos asustaste. 592 00:44:11,210 --> 00:44:12,180 ¡Apuesto a que sí! 593 00:44:12,180 --> 00:44:13,900 Por cierto, mis condolencias. 594 00:44:14,250 --> 00:44:15,940 Gracias, Kayhan. 595 00:44:18,570 --> 00:44:19,840 ¡Una vez más, dejemos todo atrás! 596 00:44:19,870 --> 00:44:21,040 Una vez más, dejemos que todo quede en el pasado. 597 00:44:21,587 --> 00:44:23,667 Señor Abdullah, le deseo una pronta recuperación. 598 00:44:24,060 --> 00:44:24,900 Gracias. 599 00:44:24,900 --> 00:44:29,750 No lo vas a creer pero me alegré de verte aquí. 600 00:44:30,270 --> 00:44:31,340 Lo creeré. 601 00:44:31,530 --> 00:44:34,610 Nadie le desearía esto a su enemigo. 602 00:44:35,020 --> 00:44:36,400 Sí, amén. 603 00:44:37,190 --> 00:44:38,770 Mi más sentido pésame. 604 00:44:39,212 --> 00:44:41,032 Me sentí muy molesta con todo el mundo. 605 00:44:41,400 --> 00:44:44,080 No dejé que el negocio de la empresa se detuviera. 606 00:44:44,200 --> 00:44:46,640 No te preocupes por la empresa. 607 00:44:47,390 --> 00:44:49,790 Cuando estás aquí no hay necesidad de preocuparse. 608 00:44:51,918 --> 00:45:00,308 Sé que estábamos en desacuerdo, pero ahora nuestros hijos están casados, somos una familia. 609 00:45:00,333 --> 00:45:03,877 No quiero que nuestra relación les haga daño. 610 00:45:05,860 --> 00:45:07,300 Este mundo es temporal. 611 00:45:07,500 --> 00:45:08,710 Gracias. 612 00:45:08,840 --> 00:45:11,840 Si necesitas algo, aquí estoy. 613 00:45:12,350 --> 00:45:13,190 Gracias. 614 00:45:13,460 --> 00:45:14,540 Buenas tardes. 615 00:45:14,580 --> 00:45:15,580 Buenas tardes. 616 00:45:27,368 --> 00:45:32,978 Me siento terrible viviendo en un lugar donde todos están en contra de ti. 617 00:45:34,086 --> 00:45:37,616 Siempre me protegiste. ¿Por qué me dejaste y ahora te vas? 618 00:45:42,827 --> 00:45:45,757 ¿Cómo me dejaste así? ¿Cómo? 619 00:45:53,240 --> 00:45:54,380 Hermano. 620 00:45:58,032 --> 00:45:59,462 ¿Cómo me encontraste? 621 00:45:59,700 --> 00:46:01,480 Hermano, ¿qué haces aquí? 622 00:46:01,997 --> 00:46:06,547 ¿Por qué viniste solo sin avisarle a nadie? El teléfono estaba apagado, todos estábamos preocupados. 623 00:46:07,680 --> 00:46:09,930 Acabo de contestar el teléfono hoy, Fatih. 624 00:46:10,548 --> 00:46:12,638 Luego miré las últimas llamadas. 625 00:46:14,596 --> 00:46:18,506 Mi madre me llamó, no contesté. 626 00:46:21,350 --> 00:46:22,350 ¿Por qué llamó? 627 00:46:22,350 --> 00:46:23,470 ¿Por qué no respondí? 628 00:46:23,470 --> 00:46:24,890 No lo recuerdo. 629 00:46:25,168 --> 00:46:29,138 Y el nombre de mamá está escrito allí en rojo. 630 00:46:32,150 --> 00:46:35,140 Me destruyó, Fatih. 631 00:46:35,380 --> 00:46:37,630 Lo sé, hermano, lo sé. 632 00:46:39,483 --> 00:46:41,613 Presioné el botón y llamé a mi madre. 633 00:46:43,154 --> 00:46:45,064 El teléfono empezó a sonar. 634 00:46:47,240 --> 00:46:50,090 Me puse el teléfono en la oreja, por si acaso, ¡soy idiota! 635 00:46:50,621 --> 00:46:53,303 Ya sabes, tal vez podría suceder. 636 00:46:56,550 --> 00:46:58,035 Pero no, Fatih, 637 00:46:58,574 --> 00:46:59,854 no respondieron. 638 00:47:01,900 --> 00:47:05,124 Llame, llame, llame. 639 00:47:05,680 --> 00:47:07,240 Nadie respondió. 640 00:47:08,000 --> 00:47:10,880 Fue como si mi madre me estuviera castigando. 641 00:47:10,905 --> 00:47:15,365 "No me respondiste y ahora yo no te respondo." 642 00:47:18,560 --> 00:47:20,000 ¡Ah, hermano! 643 00:47:21,833 --> 00:47:24,343 Luego vine aquí a hablar. 644 00:47:25,690 --> 00:47:27,550 Estoy aquí hablando con mamá. 645 00:47:28,550 --> 00:47:32,110 A veces alguien nos llama, pero no respondemos. 646 00:47:32,376 --> 00:47:34,836 Entonces tal vez esta persona esté llamando por última vez. 647 00:47:35,330 --> 00:47:38,038 Así de cruel es la vida. 648 00:47:39,390 --> 00:47:44,180 ¡Mi mamá me llamó y no contesté! ¿Quién sabe qué me habría dicho? 649 00:47:44,180 --> 00:47:46,697 No hagas eso hermano, ¿cómo ibas a saberlo? 650 00:47:46,960 --> 00:47:48,460 Es una coincidencia. 651 00:47:48,460 --> 00:47:53,270 ¡No me tengas lástima, Fatih! Lo último que necesito ahora mismo es que pienses que soy patético. 652 00:47:53,270 --> 00:47:55,181 ¡Qué lástima! ¿De qué estás hablando? 653 00:47:55,387 --> 00:47:58,287 ¿Por qué haces esto? Estamos pasando por el mismo dolor. 654 00:47:58,376 --> 00:48:00,326 Somos iguales después de todo. 655 00:48:00,540 --> 00:48:02,220 ¡Y esto es la muerte, la muerte! 656 00:48:02,425 --> 00:48:05,155 Ella no elige a quién ni cuándo golpear. 657 00:48:07,707 --> 00:48:12,347 Si tuviera que elegir ¿Qué haría mi madre aquí? 658 00:48:13,808 --> 00:48:16,018 Estoy más molesto que tú. 659 00:48:18,120 --> 00:48:19,610 Vamos, vámonos. 660 00:48:19,610 --> 00:48:21,860 ¡Estoy más enojado que tú! 661 00:48:21,860 --> 00:48:22,930 Hermano, ¡no digas tonterías! 662 00:48:22,930 --> 00:48:23,610 ¡Entonces! 663 00:48:23,610 --> 00:48:30,940 Todos estamos sufriendo, todos estamos destruidos, pero las personas experimentan el duelo de manera diferente, ¡cada uno es diferente! 664 00:48:32,820 --> 00:48:34,100 Ella también es mi madre. 665 00:48:34,300 --> 00:48:36,540 Sí, lo sé. 666 00:48:36,940 --> 00:48:40,793 A mi lado siempre estaba sólo ella, Fatih, ¡sólo ella! 667 00:48:41,579 --> 00:48:44,739 Mi madre murió y perdí mi único apoyo. 668 00:48:46,650 --> 00:48:49,010 No sé cómo vivir sin ella. 669 00:48:51,257 --> 00:48:55,627 - ¿Lo sabemos? - ¡Tienes la fuerza para seguir viviendo! 670 00:48:56,510 --> 00:48:57,680 ¡Ni siquiera tengo eso! 671 00:48:59,733 --> 00:49:02,683 Esta es la única persona que no me humilló. 672 00:49:02,946 --> 00:49:06,336 ¡Si he vivido hasta hoy es gracias a mi madre! 673 00:49:06,590 --> 00:49:09,170 Ella me protegió de mi propio padre. 674 00:49:10,140 --> 00:49:12,553 De un padre que nunca me amó. 675 00:49:12,578 --> 00:49:20,438 ¡No hagas eso, hermano, me estás destruyendo también! Tienes un hijo, tu cachorro de león. Tienes una familia maravillosa, ¡tienes que luchar por ella! 676 00:49:20,480 --> 00:49:21,630 ¡Déjalo! 677 00:49:27,300 --> 00:49:30,590 Desearía estar acostado bajo esta tierra en lugar de mi madre. 678 00:49:30,670 --> 00:49:33,890 Levántate ya y no te atrevas a decir esas cosas otra vez. 679 00:49:34,842 --> 00:49:37,842 Si nuestra madre se fue, ahora estoy yo. 680 00:49:38,420 --> 00:49:39,220 Vamos. 681 00:49:40,890 --> 00:49:42,040 Nos vamos. 682 00:49:51,510 --> 00:49:52,720 Vamos. 683 00:50:10,660 --> 00:50:11,910 ¿Hola, Fatih? 684 00:50:12,150 --> 00:50:13,120 ¿Lo encontraste? 685 00:50:13,980 --> 00:50:16,110 Que el Señor esté complacido con usted. 686 00:50:16,180 --> 00:50:17,890 Dale el teléfono para que pueda escuchar su voz. 687 00:50:19,840 --> 00:50:20,990 Está bien, está bien. 688 00:50:20,990 --> 00:50:22,150 Nos vemos. 689 00:50:25,730 --> 00:50:27,200 Fatih encontró a mi Mustafa. 690 00:50:27,200 --> 00:50:29,440 Gloria al Todopoderoso. 691 00:50:29,680 --> 00:50:30,800 ¿Dónde estaba él? 692 00:50:30,800 --> 00:50:32,800 Estaba en la tumba de su madre. 693 00:50:33,938 --> 00:50:34,848 ¿Y? 694 00:50:34,873 --> 00:50:36,683 ¿Por qué no hablaste? 695 00:50:36,708 --> 00:50:37,938 ¿O estás en una pelea? 696 00:50:37,963 --> 00:50:41,643 No, ahora está muy molesto, pero por lo demás no tenemos problemas. 697 00:50:42,130 --> 00:50:45,350 Chicas, ambas tendrán tiempos difíciles por delante. 698 00:50:45,350 --> 00:50:47,400 Muestren comprensión a sus maridos. 699 00:50:47,400 --> 00:50:50,410 Digan lo que digan, simplemente acepta y ya está. 700 00:50:50,410 --> 00:50:56,360 Dicen que la vida de una mujer se acaba cuando muere su padre, y la de un hombre cuando muere su madre. 701 00:50:57,270 --> 00:50:58,870 Lehman tiene razón. 702 00:50:58,972 --> 00:51:01,712 Esta bien, pero no le contamos nada a nadie. 703 00:51:01,752 --> 00:51:04,112 En el peor de los casos, Doğa y yo nos comemos el uno al otro. 704 00:51:05,300 --> 00:51:07,290 Señor, el Altísimo. 705 00:51:07,290 --> 00:51:08,940 Bueno, chicas. 706 00:51:09,660 --> 00:51:12,590 Oh, Nilay, por el amor de Dios, no te rías. 707 00:51:12,590 --> 00:51:15,108 De lo contrario, alguien podría mirarme con malos ojos por reírme. 708 00:51:15,802 --> 00:51:19,782 Pero ahora esos nervios pueden estar alterados en la casa donde se está celebrando el funeral. 709 00:51:25,326 --> 00:51:27,046 Salud a tus manos, Hayat. 710 00:51:27,400 --> 00:51:28,620 Gracias, Hermana Hayat. 711 00:51:28,760 --> 00:51:30,160 Disfrute de su comida. 712 00:51:30,280 --> 00:51:32,620 Señor, el Altísimo. 713 00:51:33,074 --> 00:51:37,374 Dijeron que no sobreviviría a un segundo ataque cardíaco, así que debe ser verdad. 714 00:51:38,488 --> 00:51:41,218 Mi fuerte cuñada se ha ido, se ha ido. 715 00:51:41,410 --> 00:51:43,380 Iré a la cocina. 716 00:51:46,570 --> 00:51:47,750 ¿Hermana? 717 00:51:49,638 --> 00:51:52,048 Se están riendo de verdad, Zülkar. 718 00:51:53,510 --> 00:51:55,033 Mi hermana se convirtió en la tierra 719 00:51:56,696 --> 00:51:58,376 y se están divirtiendo. 720 00:51:58,508 --> 00:52:01,268 No en vano dicen: ¡Ay de aquel que se va! 721 00:52:01,329 --> 00:52:04,479 Hermana, te lo ruego, debes haber entendido mal. 722 00:52:04,700 --> 00:52:07,020 O sea, ¿de verdad es momento de reír? Probablemente no se reían. 723 00:52:07,020 --> 00:52:09,720 No, vi lo que vi. 724 00:52:09,880 --> 00:52:11,120 Todo el mundo se está divirtiendo. 725 00:52:11,280 --> 00:52:13,440 Esta mujer hizo una gran contribución a sus vidas. 726 00:52:13,440 --> 00:52:14,480 ¡Qué vergüenza! 727 00:52:14,480 --> 00:52:17,510 Hermana Hayat, te lo ruego, no llores, yo también estoy molesta. 728 00:52:18,464 --> 00:52:22,264 Vine a ver si faltaba algo. Como sabes, viene mucha gente. 729 00:52:23,340 --> 00:52:24,190 ¿Hermana Hyatt? 730 00:52:24,190 --> 00:52:26,870 Mi hermana se fue y todos se están divirtiendo. 731 00:52:26,960 --> 00:52:29,340 Esta mujer no merecía esto. 732 00:52:29,660 --> 00:52:31,110 Hermana Hayat. 733 00:52:34,840 --> 00:52:36,200 Nos entendiste mal. 734 00:52:36,200 --> 00:52:38,600 Fue una risa nerviosa, créeme. 735 00:52:38,880 --> 00:52:40,300 De lo contrario, ahora no es momento para reír. 736 00:52:40,300 --> 00:52:42,400 ¿Estağfurullah, señora Nilay? 737 00:52:42,610 --> 00:52:46,720 Pero cuando te vi así, no pude soportar la ausencia de mi hermana. 738 00:52:46,720 --> 00:52:50,140 Estamos todos muy molestos. Y sé lo molesta que estás. 739 00:52:50,140 --> 00:52:52,020 Ah, no lo sabíamos. 740 00:52:52,020 --> 00:52:54,130 Subestimamos ese ataque. 741 00:52:54,600 --> 00:52:57,410 ¿Cómo sabíamos que sucedería una segunda vez? 742 00:52:57,454 --> 00:53:01,154 Hermana Hayat, ve a lavarte la cara para que recuperes el sentido. 743 00:53:01,250 --> 00:53:05,570 Vamos, hermana. Vamos, vamos, hermana mía. Vamos, hermana. 744 00:53:08,790 --> 00:53:09,930 Zülkar. 745 00:53:10,960 --> 00:53:12,890 La cuñada dijo lo mismo. 746 00:53:13,010 --> 00:53:13,800 ¿Qué dijo ella? 747 00:53:13,800 --> 00:53:15,460 Ella dijo que ese corazón se la llevó por segunda vez. 748 00:53:15,460 --> 00:53:20,210 ¿Es posible contar cuántas veces la muerte golpeó cuando llamó a la puerta? ¿Fue el cartero, Nilay? 749 00:53:20,210 --> 00:53:23,010 Mamá se fue la primera vez. 750 00:53:23,120 --> 00:53:24,880 Que Dios nos perdone nuestros pecados, Nilay. 751 00:53:24,880 --> 00:53:26,850 Te lo juro, no estoy nada tranquila, Zülkar. 752 00:53:26,850 --> 00:53:27,690 ¿Por qué? 753 00:53:27,900 --> 00:53:31,670 Viniste y te convertiste en una hija para ella, más cercana que sus propios hijos, no te preocupes, Nilay. 754 00:53:34,530 --> 00:53:36,450 Hermana, ¿de dónde vienes? 755 00:53:39,405 --> 00:53:41,515 ¿Qué estás haciendo de nuevo? 756 00:53:42,500 --> 00:53:45,050 ¿Qué dices, hermana? ¿Qué podemos hacer, te lo ruego? 757 00:53:45,075 --> 00:53:47,355 Me quedé dormida, resulta que, ¿por qué no me despiertas? 758 00:53:48,223 --> 00:53:50,163 No quise despertarte, hermana. 759 00:53:51,243 --> 00:53:52,383 ¿Dónde está hermano? 760 00:53:52,416 --> 00:53:55,236 Fatih lo encontró cerca de la tumba de su madre. 761 00:53:59,934 --> 00:54:04,514 Esta noche voy a preparar una mesa que será tan deliciosa como la mesa de mi madre. 762 00:54:05,020 --> 00:54:06,960 Esta mesa nos unirá. 763 00:54:07,780 --> 00:54:08,920 Nos curará. 764 00:54:10,410 --> 00:54:11,600 ¿Lo has oído, Zülkar? 765 00:54:13,635 --> 00:54:14,915 Que nada falte. 766 00:54:14,940 --> 00:54:16,990 Está bien, hermana, no te preocupes en absoluto. 767 00:54:21,220 --> 00:54:23,050 ¿Viste el anillo en su dedo? 768 00:54:23,050 --> 00:54:24,914 Se puso el anillo de la madre de Pembe. 769 00:54:25,208 --> 00:54:27,018 Aquí viene el pequeño Pembe, Nilay. 770 00:54:27,130 --> 00:54:28,700 Ni siquiera podrá convertirse en su uña. 771 00:54:28,840 --> 00:54:31,620 Bueno, no podrá, pero nos hará sufrir, para que lo sepas. 772 00:54:32,942 --> 00:54:34,532 ¿Qué puedo ofrecerte? 773 00:54:34,580 --> 00:54:39,690 No haré nada, bebí mucho mientras trabajaba, gracias. Y no quiero robarte mucho tiempo. 774 00:54:39,690 --> 00:54:40,950 ¿De qué estás hablando? 775 00:54:40,950 --> 00:54:44,820 Lo primero que estoy muy disgustada por lo ocurrido en el hotel. 776 00:54:46,930 --> 00:54:48,770 Todos quedamos muy sorprendidos por esto. 777 00:54:49,408 --> 00:54:54,248 Espero que lo que voy a decir no te parezca inoportuno. 778 00:54:54,594 --> 00:54:59,084 Estoy sentada en mi tienda, pero como sabemos, en el hotel hay moscas. 779 00:54:59,270 --> 00:55:06,020 Y el personal tiene una gran incertidumbre sobre si el hotel permanecerá abierto o cerrará. 780 00:55:06,316 --> 00:55:08,036 La verdad es que a mí también me interesa. 781 00:55:08,588 --> 00:55:09,958 Tienes mucha razón. 782 00:55:10,930 --> 00:55:12,350 También descuidamos un poco este lugar. 783 00:55:12,350 --> 00:55:15,140 Pero por ahora no pienso cerrarlo. 784 00:55:15,140 --> 00:55:17,920 Por supuesto, seguiremos trabajando hasta que encontremos un nuevo director. 785 00:55:17,920 --> 00:55:20,080 ¿Işil no regresará a su trabajo? 786 00:55:20,080 --> 00:55:23,512 Juro que diga lo que diga sobre esto, estaré mintiendo, Defne. 787 00:55:24,026 --> 00:55:26,326 Como sabes, ésta es una situación delicada. 788 00:55:27,220 --> 00:55:27,670 Por supuesto. 789 00:55:27,670 --> 00:55:30,250 Por supuesto que te entiendo también. 790 00:55:30,275 --> 00:55:32,765 Pero para ser honesta, también tengo que pensar en mí. 791 00:55:32,800 --> 00:55:39,610 Bueno, si no tienes prisa, entonces ten un poco de paciencia, continúa con tu trabajo, yo pondré las cosas en orden allí. 792 00:55:39,610 --> 00:55:41,270 Este... 793 00:55:41,270 --> 00:55:44,270 Mi confianza en ti ya es infinita. 794 00:55:44,270 --> 00:55:49,940 No vine a decir que me voy, pero quería hablar contigo para saber qué va a pasar después. 795 00:55:49,940 --> 00:55:52,390 Entonces esperemos un poco. 796 00:55:53,390 --> 00:55:56,340 Por supuesto, como dices, confío en ti. 797 00:55:56,340 --> 00:55:57,470 Gracias. 798 00:55:59,030 --> 00:56:00,570 Fuimos al cementerio por la mañana. 799 00:56:02,000 --> 00:56:03,470 Lo hiciste bien. 800 00:56:09,296 --> 00:56:11,416 Papá, mi hermano no está bien. 801 00:56:11,441 --> 00:56:13,271 Ninguno de nosotros está bien. 802 00:56:13,310 --> 00:56:15,510 Sí, tienes razón, pero... 803 00:56:17,520 --> 00:56:19,660 No parece ser particularmente él mismo. 804 00:56:19,660 --> 00:56:20,900 Fatih. 805 00:56:22,390 --> 00:56:25,990 La condición de tu hermano es conocida, él es más sensible que tú. 806 00:56:26,420 --> 00:56:28,890 Él es más frágil que tú y siempre lo será. 807 00:56:29,354 --> 00:56:31,614 Perder a tu madre es algo muy difícil, hijo. 808 00:56:32,828 --> 00:56:37,988 Mustafa no sólo perdió a su madre, sino también a quien creyó y confió plenamente en él. 809 00:56:38,020 --> 00:56:42,272 El que intentó llenar todo el vacío que había dentro de él. 810 00:56:45,340 --> 00:56:46,510 Bien. 811 00:56:46,750 --> 00:56:49,550 No tienes a nadie más que a ti mismo, hijo mío. 812 00:56:50,260 --> 00:56:53,080 Así que apóyense mutuamente plenamente. 813 00:56:54,240 --> 00:56:56,500 Por supuesto, a ti te tocó más. 814 00:56:57,340 --> 00:56:59,650 Está bien, papá, no le quitaré los ojos de encima, no te preocupes. 815 00:57:00,436 --> 00:57:03,996 Y luego está el problema con el hotel, que parece haber sido ignorado. 816 00:57:04,214 --> 00:57:07,784 Está bien, está Metehan, pero sabes, él no entiende esto. 817 00:57:07,840 --> 00:57:11,620 Así que ve allí mañana para que no parezca que lo hemos abandonado. 818 00:57:11,620 --> 00:57:13,950 Papá, vendémoslo y ya está. 819 00:57:13,950 --> 00:57:15,500 Está prohibido. 820 00:57:16,410 --> 00:57:21,950 Escucha papá, no te atrevas a decir que volverás a contratar a esa mujer como directora o perderás a todos tus hijos, mamá murió en ese hotel. 821 00:57:21,950 --> 00:57:22,815 Fatih. 822 00:57:23,280 --> 00:57:25,610 No lo pienso así, hijo. 823 00:57:26,240 --> 00:57:28,710 Bueno entonces me voy. 824 00:57:28,710 --> 00:57:30,910 Iré a ver a la señora Sönmez hoy. 825 00:57:31,226 --> 00:57:34,466 Hablaré con Meri y trataré de convencerla de que vuelva a casa. 826 00:57:34,530 --> 00:57:35,930 No podemos hacerlo sin ella. 827 00:57:36,778 --> 00:57:40,018 Toda la rutina de Alev se ha arruinado, la niña está devastada. 828 00:57:40,680 --> 00:57:42,600 Estamos todos devastados, papá. 829 00:57:42,710 --> 00:57:43,580 Bien. 830 00:57:43,950 --> 00:57:45,100 Trabajo fácil. 831 00:57:45,410 --> 00:57:46,090 Gracias. 832 00:57:51,960 --> 00:57:52,580 Hola. 833 00:57:52,580 --> 00:57:53,370 Hola. 834 00:57:53,480 --> 00:57:54,890 Por favor acepte mis condolencias. 835 00:57:56,120 --> 00:57:57,400 Dejémoslo en el pasado. 836 00:57:57,590 --> 00:57:58,960 Gracias. 837 00:57:58,960 --> 00:58:01,180 Realmente me sentí mal cuando me enteré de esto. 838 00:58:03,100 --> 00:58:07,250 Estamos todos molestos, pero ¿qué haces en la oficina, en la empresa? 839 00:58:07,250 --> 00:58:10,650 Este soy yo, vine a ver a la Sra. Asude. 840 00:58:11,250 --> 00:58:14,650 Como sabes mi tienda sigue funcionando, pero el estado del hotel es desconocido. 841 00:58:14,650 --> 00:58:16,980 Vine a preguntar qué y cómo pasará a continuación. 842 00:58:16,980 --> 00:58:20,730 Sí, sí, e incluso acabamos de hablar de esto con papá. 843 00:58:21,260 --> 00:58:23,630 Mañana me veré obligado a ir al hotel. 844 00:58:23,630 --> 00:58:25,620 Por favor, venga a mi tienda también. 845 00:58:28,004 --> 00:58:31,404 Cambié a una forma informal de dirigirme a usted, espero que esto no sea un problema. 846 00:58:31,460 --> 00:58:33,500 No, realmente no presté atención. 847 00:58:33,666 --> 00:58:35,146 ¿Y qué problemas podrían surgir? 848 00:58:35,250 --> 00:58:36,720 Vendré mañana, que tengas un buen día. 849 00:58:36,890 --> 00:58:37,930 Que tenga un buen día. 850 00:58:41,140 --> 00:58:42,280 Esta es la situación, papá. 851 00:58:42,370 --> 00:58:46,150 Como dije, no hay nadie en el hotel, no aceptamos reservas. 852 00:58:46,410 --> 00:58:48,130 Necesitamos noticias tuyas. 853 00:58:48,130 --> 00:58:49,320 Sí. 854 00:58:49,320 --> 00:58:51,320 Es realmente bueno que estés ahí. 855 00:58:51,320 --> 00:58:53,060 Hay al menos uno de nosotros en el hotel. 856 00:58:53,060 --> 00:58:56,070 Somos algunos, pero ¿qué derecho tengo yo a dirigir, por amor de Dios, papá? 857 00:58:56,904 --> 00:58:58,714 Yo me encargaré, no te preocupes. 858 00:58:59,064 --> 00:59:00,794 ¿Viste a mi hermano en la empresa hoy? 859 00:59:00,825 --> 00:59:01,710 Yo vi. 860 00:59:02,036 --> 00:59:03,806 Vi que parecía bastante cansado. 861 00:59:04,840 --> 00:59:05,980 ¿Cómo es posible que no esté cansado? 862 00:59:06,198 --> 00:59:07,658 Acaba de salir del hospital. 863 00:59:07,690 --> 00:59:09,540 Bueno, debería haberse ido directamente a casa, ¿por qué vino aquí? 864 00:59:09,540 --> 00:59:11,660 No puede descansar, hijo, yo conozco a mi hermano. 865 00:59:11,660 --> 00:59:14,180 La casa debe estar cerrándosele encima ahora, no podrá quedarse en casa. 866 00:59:14,180 --> 00:59:17,240 Papá, casi se muere, ¿por qué viene aquí? ¿No es extraño? 867 00:59:18,154 --> 00:59:20,544 Aunque, a decir verdad ¿A quién se lo estoy contando? 868 00:59:20,730 --> 00:59:22,290 Son adictos al trabajo. 869 00:59:22,940 --> 00:59:24,860 Están tan tristes que no hay nada que hacer. 870 00:59:26,508 --> 00:59:28,108 Iremos a casa de mi hermano por la noche. 871 00:59:28,940 --> 00:59:31,360 Hay luto en esta casa, no los pueden dejar solos. 872 00:59:31,548 --> 00:59:33,578 Iré, papá, cuando lo creas necesario. 873 00:59:34,140 --> 00:59:34,860 Sí. 874 00:59:36,560 --> 00:59:40,643 Oh, Kivilcim, estos medicamentos me dan sueño. 875 00:59:40,911 --> 00:59:43,451 Ni siquiera puedo oír si algo explota cerca de mí. 876 00:59:43,610 --> 00:59:45,200 Dormí todo el día otra vez. 877 00:59:45,200 --> 00:59:48,470 Mamá, significa que tu cuerpo necesita dormir, así que duerme, qué bien está. 878 00:59:48,470 --> 00:59:54,030 Mi sultana se acuesta y se pone más guapa. Mira, se sonrojó. 879 00:59:54,060 --> 00:59:55,370 Oh, vamos. 880 00:59:59,460 --> 01:00:00,980 Señor Abdullah, hola. 881 01:00:00,980 --> 01:00:04,660 Señora Sevilay, buenas tardes, ¿está usted ocupada? 882 01:00:04,660 --> 01:00:06,530 Por supuesto, por favor, pase. 883 01:00:11,780 --> 01:00:14,090 Señor Abdullah, dejemos que esto quede en el pasado. 884 01:00:14,115 --> 01:00:15,825 Y por favor acepte mis condolencias. 885 01:00:15,890 --> 01:00:17,030 Gracias. 886 01:00:17,030 --> 01:00:18,160 Por favor. 887 01:00:18,252 --> 01:00:21,162 Siéntate un rato para que pueda ver tu cara. 888 01:00:22,570 --> 01:00:23,880 ¿Señor Abdullah? 889 01:00:25,050 --> 01:00:26,430 Bienvenido. 890 01:00:26,430 --> 01:00:27,790 Buenas tardes. 891 01:00:28,336 --> 01:00:30,306 Bienvenido señor Abdullah. 892 01:00:30,590 --> 01:00:32,710 Vine sin avisar, lo siento. 893 01:00:32,710 --> 01:00:33,780 Oh, ¿qué estás diciendo? 894 01:00:33,780 --> 01:00:35,380 ¿Es posible? Por favor, pase. 895 01:00:35,380 --> 01:00:37,360 Extraño mucho a mi hija. 896 01:00:37,550 --> 01:00:38,740 Por favor, siéntese. 897 01:00:38,740 --> 01:00:40,010 Alev. 898 01:00:40,120 --> 01:00:41,380 Alev. 899 01:00:44,032 --> 01:00:46,322 ¿Debería ponerla en tus brazos? 900 01:00:46,530 --> 01:00:47,530 Gracias. 901 01:00:47,530 --> 01:00:48,760 Mi placer. 902 01:00:51,060 --> 01:00:53,710 Alev, querida mía. 903 01:00:53,710 --> 01:00:56,770 - Mi única papá ya llegó. - Señor Abdullah, ¿quiere un café? 904 01:00:56,770 --> 01:00:59,000 No tomaré nada, gracias. 905 01:01:01,150 --> 01:01:03,130 Una vez más, le rogamos acepte nuestras condolencias. 906 01:01:03,130 --> 01:01:04,300 - Por favor acepte nuestras condolencias. - Por favor acepte nuestras condolencias. 907 01:01:04,300 --> 01:01:05,680 Gracias. 908 01:01:05,680 --> 01:01:12,860 Señor Abdullah, cuando teníamos que venir a visitarlo, usted vino y nos avergonzó. 909 01:01:12,860 --> 01:01:14,080 Estağfurullah. 910 01:01:14,080 --> 01:01:15,010 ¿Podría ser esto posible? 911 01:01:15,980 --> 01:01:18,180 En realidad yo... 912 01:01:19,440 --> 01:01:21,860 Vine a persuadir a Meri y llevarlas a casa. 913 01:01:26,400 --> 01:01:27,940 Señor Abdullah, yo... 914 01:01:27,940 --> 01:01:32,320 Meri, por favor no nos hagas daño, te necesitamos más que nunca. 915 01:01:33,020 --> 01:01:34,730 Vete, hija, vete. 916 01:01:35,116 --> 01:01:38,346 Ve, iremos a ver a Alev a menudo. 917 01:01:40,974 --> 01:01:44,664 Muchas gracias por su comprensión. 918 01:01:44,760 --> 01:01:45,980 Mi placer. 919 01:01:46,526 --> 01:01:48,196 Está bien, señor Abdullah, me voy. 920 01:01:48,450 --> 01:01:50,100 Gracias, Meri. 921 01:01:50,470 --> 01:01:53,090 Iré a empacar las cosas de Alev. 922 01:01:53,780 --> 01:01:54,930 Estoy esperando. 923 01:01:58,250 --> 01:02:01,340 Señor Abdullah, ¿qué pasará ahora? 924 01:02:01,411 --> 01:02:03,791 ¿Te casarás con Işil? 925 01:02:04,220 --> 01:02:05,360 Madre. 926 01:02:05,490 --> 01:02:08,430 Hija, ¿quedan algunos secretos en este asunto? 927 01:02:11,886 --> 01:02:15,606 Primero mi hija y ahora la señora Pembe. 928 01:02:15,760 --> 01:02:17,260 ¡Ay de aquel que se fue! 929 01:02:17,260 --> 01:02:20,850 Señor Abdullah, perdóname mamá, es por la medicación. 930 01:02:21,660 --> 01:02:22,210 Estağfurullah. 931 01:02:36,600 --> 01:02:38,460 Nos alegra que estés de vuelta en casa, Meri. 932 01:02:38,680 --> 01:02:40,100 Gracias, Mustafa. 933 01:02:41,064 --> 01:02:44,944 Lo juro, toda la rutina del bebé se trastoca, aquí y allá. 934 01:02:45,980 --> 01:02:49,800 No pasará nada, no te preocupes, es una niña, se acostumbrará. 935 01:02:50,919 --> 01:02:53,509 Su posición no es diferente a la de Cemre. 936 01:02:59,277 --> 01:03:02,857 Señor Abdullah, Inşallah, también tendremos un nieto. 937 01:03:07,260 --> 01:03:08,850 ¿Es ahora el momento para esto? 938 01:03:09,760 --> 01:03:10,790 No. 939 01:03:11,480 --> 01:03:12,930 Sólo quería aligerar un poco el ambiente. 940 01:03:12,930 --> 01:03:15,790 La situación no se solucionará tan fácilmente, Firaz. 941 01:03:15,790 --> 01:03:18,060 En cuanto a mí, será mejor que no te quemes en vano. 942 01:03:18,060 --> 01:03:19,010 Bien. 943 01:03:20,050 --> 01:03:21,910 El fuego quema el lugar donde cae. 944 01:03:22,130 --> 01:03:24,840 Nadie arderá como nosotros, no te preocupes. 945 01:03:26,820 --> 01:03:29,330 ¿Porque siempre nos regañan en esta casa? 946 01:03:29,510 --> 01:03:30,900 Es como si hubiéramos matado a mamá. 947 01:03:30,900 --> 01:03:35,770 Aunque esto no sea cierto, todos los que causaron esto están sentados en esta mesa. 948 01:03:39,540 --> 01:03:40,560 Mustafá. 949 01:03:48,280 --> 01:03:49,510 Buenas noches. 950 01:03:51,830 --> 01:03:53,040 Bienvenido, Ömer. 951 01:03:53,040 --> 01:03:54,550 -Buenas noches. -Gracias, hermano. 952 01:03:54,550 --> 01:03:56,010 ¿Te encontramos en la mesa? 953 01:03:56,010 --> 01:03:59,090 No, no, ya terminamos, nos levantamos. ¿Verdad, niños? 954 01:03:59,090 --> 01:04:00,270 Gracias, hijo. 955 01:04:01,880 --> 01:04:02,950 Bienvenido, Ömer. 956 01:04:02,950 --> 01:04:04,210 Gracias, Meri. 957 01:04:04,210 --> 01:04:04,900 ¿Cómo estás, tío? 958 01:04:04,900 --> 01:04:06,300 Gracias, Fatih. 959 01:04:06,900 --> 01:04:07,820 ¿Cómo estás, hermano? 960 01:04:07,820 --> 01:04:08,900 ¿Cómo puede ser esto? 961 01:04:08,900 --> 01:04:11,240 Aunque fue imposible logré llevar a mi hija. 962 01:04:12,520 --> 01:04:13,510 Ven. 963 01:04:17,160 --> 01:04:18,080 No tengas miedo. 964 01:04:18,900 --> 01:04:20,250 No pasará nada. 965 01:04:21,554 --> 01:04:26,264 Pero estaba tensa. Si crees que puedes arruinarlo todo, mejor no aparezcas por un tiempo. 966 01:04:26,650 --> 01:04:28,340 Reuniones de vacaciones. 967 01:04:29,020 --> 01:04:32,410 El caso se cerró por un infarto. No se volverá a abrir. 968 01:04:33,706 --> 01:04:40,996 Cuando entre en esta casa y me convierta en la esposa del Sr. Abdullah, serás recompensada por tu cooperación. No te preocupes. 969 01:04:45,064 --> 01:04:47,584 Si dices: "Moriré, pero no me divorciaré"... 970 01:04:47,662 --> 01:04:49,812 Te dirán: "Muere entonces". 971 01:04:54,470 --> 01:04:57,290 Nos quedamos solas otra vez. 972 01:04:57,397 --> 01:04:59,307 ¿Ömer no está aquí hoy? 973 01:04:59,460 --> 01:05:00,790 No, mami. 974 01:05:00,832 --> 01:05:03,552 Fueron juntos con Metehan a visitar al Sr. Abdullah. 975 01:05:03,577 --> 01:05:06,097 Iremos mañana por la tarde también. 976 01:05:06,122 --> 01:05:07,852 No puedes hacer esto como si fuéramos extraños. 977 01:05:07,890 --> 01:05:09,140 Vamos, mamá. 978 01:05:09,770 --> 01:05:10,590 Kivilcim. 979 01:05:10,590 --> 01:05:11,920 ¿Has visto a Işil? 980 01:05:11,920 --> 01:05:14,550 No, no la he visto. La última vez que la vi fue contigo. 981 01:05:15,470 --> 01:05:16,470 Kivilcim. 982 01:05:17,360 --> 01:05:19,960 Esta niña también es considerada nuestra hija. 983 01:05:20,018 --> 01:05:22,558 Sí, es culpa suya. Estoy muy enfadada, pero... 984 01:05:22,680 --> 01:05:24,750 Ella está pasando por momentos difíciles. 985 01:05:24,990 --> 01:05:27,990 Quiero decir... Llámala. Averigüemos qué está haciendo. 986 01:05:27,990 --> 01:05:29,740 La verdad, mamá, no te juzgo, pero... 987 01:05:29,740 --> 01:05:32,050 No puedo decir que me he calmado. 988 01:05:32,050 --> 01:05:33,230 Hija. 989 01:05:33,380 --> 01:05:37,450 ¿Somos verdugos que ejecutan a todo aquel que comete un error? 990 01:05:37,450 --> 01:05:40,560 Pienso que ella está pasando por momentos muy difíciles. 991 01:05:40,630 --> 01:05:44,900 Tu... llamas en este momento apropiadamente. 992 01:05:45,150 --> 01:05:46,610 Le llamaré, mamá. 993 01:05:58,050 --> 01:05:58,900 Hola. 994 01:05:58,900 --> 01:05:59,920 Kivilcim. 995 01:05:59,920 --> 01:06:01,140 ¿Cómo estás, Işil? 996 01:06:01,140 --> 01:06:04,540 No voy a mentir, me sentí mejor cuando vi tu nombre en la pantalla de mi teléfono. 997 01:06:04,570 --> 01:06:08,840 Hace tiempo que no sabemos de ti. Estábamos preocupados, mamá nos dijo que llamáramos. 998 01:06:10,455 --> 01:06:12,685 ¿Estas diciendo que no te hubieras llamado? 999 01:06:12,926 --> 01:06:15,046 ¿Es posible, querida? No seas tonta. 1000 01:06:15,330 --> 01:06:16,010 Cómo estás. 1001 01:06:16,010 --> 01:06:17,000 ¿Estás bien? 1002 01:06:17,000 --> 01:06:18,680 ¿Qué debo hacer, Kivilcim? 1003 01:06:18,708 --> 01:06:20,618 Todavía estoy en shock, por supuesto. 1004 01:06:20,810 --> 01:06:22,970 Pero estoy tratando de entrar en razón. 1005 01:06:23,270 --> 01:06:25,324 Aún así, la vida continúa. 1006 01:06:25,700 --> 01:06:27,810 Sí. Así es. 1007 01:06:27,920 --> 01:06:29,970 ¿Hay algo que podamos hacer por usted? 1008 01:06:29,995 --> 01:06:31,255 Usted puede regañarme... 1009 01:06:31,297 --> 01:06:34,667 Grita, maldice, pero no me prives de tu amistad. Por favor. 1010 01:06:34,821 --> 01:06:37,031 Incluso tu llamada fue muy buena para mí. 1011 01:06:37,880 --> 01:06:38,960 Te llamaremos de nuevo. 1012 01:06:38,960 --> 01:06:40,240 No te preocupes. 1013 01:06:40,240 --> 01:06:41,360 Cuídate. 1014 01:06:41,360 --> 01:06:42,390 Bien. 1015 01:06:42,390 --> 01:06:44,560 Saluda cordialmente a mi Sultana Sönmez. 1016 01:06:44,560 --> 01:06:46,210 Te beso mucho. 1017 01:06:46,890 --> 01:06:47,840 Lo transmitiré. 1018 01:06:47,840 --> 01:06:49,500 Te besamos también. 1019 01:06:49,500 --> 01:06:51,950 Si necesitas algo, házmelo saber. 1020 01:06:52,110 --> 01:06:52,780 Bien. 1021 01:06:52,780 --> 01:06:53,970 Muchas gracias. 1022 01:06:54,100 --> 01:06:55,290 Nos vemos. 1023 01:06:56,360 --> 01:06:58,560 No puedo explicarles lo feliz que estaba cuando la llamé. 1024 01:06:58,560 --> 01:07:00,320 ¿Cómo podría uno no ser feliz? 1025 01:07:00,584 --> 01:07:02,744 Ahora ella está atrapada en el fuego. 1026 01:07:02,769 --> 01:07:04,299 Veamos cómo termina esto. 1027 01:07:04,330 --> 01:07:06,260 Mamá, lo principal es que no nos metamos en nada. 1028 01:07:06,260 --> 01:07:08,990 Mira, en esa casa, Doğa todavía escucha todas las quejas. 1029 01:07:13,811 --> 01:07:15,651 Metehan, ¿estás en el hotel? 1030 01:07:16,900 --> 01:07:18,160 Estoy en el hotel, hermano. 1031 01:07:18,752 --> 01:07:19,992 ¿Cómo van las cosas por allí? 1032 01:07:20,146 --> 01:07:23,886 Honestamente no podemos aceptar reservas debido a lo sucedido. 1033 01:07:24,025 --> 01:07:25,365 Sería bueno si alguien pudiera ayudar. 1034 01:07:25,405 --> 01:07:29,125 Probablemente mamá lo esté haciendo. No te apresures. 1035 01:07:29,180 --> 01:07:32,350 No. No debería haber intereses unilaterales. 1036 01:07:32,580 --> 01:07:34,320 Fatih irá mañana. 1037 01:07:35,630 --> 01:07:36,400 Bien. 1038 01:07:36,470 --> 01:07:38,160 Puedo ir también, Fatih, si quieres. 1039 01:07:38,160 --> 01:07:39,840 No, no, tío. No es necesario. 1040 01:07:39,960 --> 01:07:41,460 Yo me encargo de ello y tú ocúpate de tus asuntos. 1041 01:07:54,660 --> 01:07:56,000 ¿Mustafá? 1042 01:07:56,418 --> 01:07:57,948 ¿Por qué te ríes, hijo? 1043 01:07:58,078 --> 01:08:01,878 Está bien, papá. Estoy un poco alterado. 1044 01:08:03,010 --> 01:08:04,070 Mustafa, ¿qué pasó? 1045 01:08:04,070 --> 01:08:05,590 Vida. 1046 01:08:05,615 --> 01:08:08,045 ¡Qué rápido vuelve a su estado anterior, ¿no!? 1047 01:08:09,354 --> 01:08:12,074 Estamos sentados aquí pasándolo genial y hablando del hotel. 1048 01:08:21,660 --> 01:08:22,840 Está bien entonces. Me voy. 1049 01:08:22,840 --> 01:08:24,600 No te preocupes en absoluto, no te preocupes en absoluto. 1050 01:08:24,600 --> 01:08:28,020 Continúas salvando el hotel donde murió mamá. 1051 01:08:28,100 --> 01:08:30,870 Porque siento un poco de nauseas. 1052 01:08:32,550 --> 01:08:34,310 Mustafa, ¿adónde? Aún es temprano. 1053 01:08:34,310 --> 01:08:36,280 Nilay, ¿debería informarte? 1054 01:08:36,412 --> 01:08:37,532 También dice que es demasiado pronto. 1055 01:08:37,620 --> 01:08:39,000 Además no dije que iba a dormir. 1056 01:08:39,000 --> 01:08:40,030 Dije que estaría en la habitación. 1057 01:08:40,030 --> 01:08:40,880 Alejate. 1058 01:08:40,880 --> 01:08:42,880 Allah Allah. 1059 01:08:49,374 --> 01:08:52,814 No hagas caso a su reacción, querida. 1060 01:08:52,964 --> 01:08:55,635 Le ofendió que hablaran del trabajo. No se trata de ti. 1061 01:08:56,014 --> 01:08:59,944 En realidad no dijimos nada que pudiera ofendernos. 1062 01:09:00,630 --> 01:09:02,820 Cada uno tiene su propio carácter. 1063 01:09:02,949 --> 01:09:05,679 Necesitamos ser un poco más cuidadosos cuando hablamos. 1064 01:09:10,410 --> 01:09:14,830 Eres un hermoso ángel. 1065 01:09:15,280 --> 01:09:19,610 Una flor en cada corazón. 1066 01:09:19,770 --> 01:09:23,770 Eres un hermoso ángel. 1067 01:09:23,810 --> 01:09:28,180 Un deseo en cada corazón. 1068 01:09:28,600 --> 01:09:32,850 ¡Qué niña más dulce eres! 1069 01:09:32,890 --> 01:09:37,610 Duerme, duerme. Niña de mis ojos. 1070 01:09:37,810 --> 01:09:39,400 Lo lamento. 1071 01:09:39,400 --> 01:09:42,220 Que Dios no te quite la vida, Mustafa. 1072 01:09:42,220 --> 01:09:44,950 Se quedó allí tan callado que de repente me asusté. 1073 01:09:44,950 --> 01:09:47,400 Cantaste muy bonito, no quería interrumpirte. 1074 01:09:47,400 --> 01:09:48,600 Lo lamento. 1075 01:09:48,650 --> 01:09:50,510 Esta es una canción de cuna. 1076 01:09:50,510 --> 01:09:55,320 No importa la edad que tenga una persona, una canción de cuna siempre la tranquiliza ¿no es así? 1077 01:09:55,530 --> 01:09:57,290 Como el cariño de una madre. 1078 01:09:57,600 --> 01:09:58,990 Oh, Mustafá. 1079 01:09:59,630 --> 01:10:06,790 Quién sabe qué tormentas hay en tu interior. Te entiendo. Ojalá tuviera una varita mágica para ayudarte. 1080 01:10:06,830 --> 01:10:08,350 Te vendría bien. 1081 01:10:08,350 --> 01:10:09,550 ¿Varita mágica? 1082 01:10:09,550 --> 01:10:11,610 Sí. Como personajes inusuales en las películas. 1083 01:10:16,086 --> 01:10:20,136 Tú, después de haberme regañado abajo, ¿te ríes aquí con Meri? 1084 01:10:20,200 --> 01:10:21,370 ¿Qué estás diciendo? 1085 01:10:21,370 --> 01:10:22,380 Nilay. 1086 01:10:22,380 --> 01:10:24,780 Cariño, mira, ahora no es el momento. 1087 01:10:24,780 --> 01:10:27,460 No te atrevas a llamarme cariño. ¡Estoy harta de tu hipocresía! 1088 01:10:27,460 --> 01:10:28,560 ¿Qué estás diciendo? 1089 01:10:28,560 --> 01:10:29,720 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 1090 01:10:29,720 --> 01:10:31,150 No le faltes el respeto a Meri. 1091 01:10:31,150 --> 01:10:32,380 Hermano, ¿qué pasa? 1092 01:10:32,520 --> 01:10:33,550 No pasa nada. 1093 01:10:33,550 --> 01:10:35,350 Nilay se quedará con su madre hoy. 1094 01:10:35,350 --> 01:10:36,230 ¿Qué? 1095 01:10:36,666 --> 01:10:38,496 Mustafa, ¡no seas tonto! 1096 01:10:39,190 --> 01:10:40,260 Hermano, ¿estás loco? 1097 01:10:40,260 --> 01:10:41,390 ¡Te volviste loca! ¿Tienes algo que decir? 1098 01:10:41,390 --> 01:10:42,800 ¡Estoy cansado de sus lloriqueos! 1099 01:10:42,800 --> 01:10:45,160 ¡Digo que no quiero verte la cara! ¿Me vas a obligar? ¡Adelante! 1100 01:10:45,160 --> 01:10:46,480 ¡Vamos! 1101 01:10:46,950 --> 01:10:48,620 Mustafa, ¿me estás alejando? 1102 01:10:48,620 --> 01:10:51,060 Sí, eso es lo que hago. ¡Vamos! ¡Vamos! 1103 01:10:51,920 --> 01:10:53,630 ¡Nilay, para, por favor! 1104 01:10:53,630 --> 01:10:54,700 - Hermano. - Tranquilízate. 1105 01:10:54,700 --> 01:10:56,320 Hermano, ¿qué estás haciendo? 1106 01:10:56,320 --> 01:11:00,780 ¡Qué vergüenza! ¡Me llevaré a mi hijo y me iré! ¡Te arrepentirás muchísimo! ¡Mucho! 1107 01:11:00,780 --> 01:11:05,010 ... Nilay, detente, por el amor de Dios. - ¿Cogerás mi coche cuando te vayas o el de Zülkar? 1108 01:11:05,010 --> 01:11:06,080 No contestó. 1109 01:11:06,080 --> 01:11:08,690 Mustafa, ¿puedes ir a pedirle perdón a Nilay? ¡Inmediatamente! 1110 01:11:08,690 --> 01:11:11,700 No, nos pedirá perdón. No puede venir a hablarnos como le plazca. 1111 01:11:11,700 --> 01:11:13,160 ¡Mi madre murió! 1112 01:11:13,160 --> 01:11:14,860 Oh Señor Todopoderoso. 1113 01:11:15,752 --> 01:11:18,012 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1114 01:11:23,340 --> 01:11:24,750 Hazte a un lado, hermana. 1115 01:11:24,750 --> 01:11:25,870 ¿Dónde vas? 1116 01:11:25,870 --> 01:11:27,590 ¡Al fondo del infierno! 1117 01:11:27,590 --> 01:11:28,880 ¡Vamos! 1118 01:11:29,268 --> 01:11:31,628 ¡Esto es un velorio! ¡No voy a tolerar a nadie! 1119 01:11:31,660 --> 01:11:33,761 Mustafa, ¡ve a buscar a tu esposa! 1120 01:11:33,976 --> 01:11:36,626 Doğa, tú también vas a casa de tu madre. Vamos, por favor. 1121 01:11:36,690 --> 01:11:38,840 Hermano, por favor no hagas esas cosas. 1122 01:11:38,840 --> 01:11:40,620 ¡Ya basta! ¡Hazte a un lado! 1123 01:11:40,620 --> 01:11:41,850 No te metas en mis asuntos, Fatih. 1124 01:11:41,850 --> 01:11:44,000 Debería haber hecho esto hace mucho tiempo. 1125 01:11:45,771 --> 01:11:47,341 Fatih, vamos, entra tú también. 1126 01:11:52,780 --> 01:11:54,050 Nursema. 1127 01:11:56,200 --> 01:11:57,320 Cálmate. 1128 01:11:57,510 --> 01:11:58,210 Por favor. 1129 01:11:58,801 --> 01:12:03,131 ¿De verdad es tan difícil abrir la boca y protegerme? ¿Es tan difícil? 1130 01:12:03,178 --> 01:12:05,048 Doğa, ¿no puedes ver la condición de mi hermano? 1131 01:12:05,120 --> 01:12:06,400 ¡Tu hermano se ha vuelto loco! 1132 01:12:06,400 --> 01:12:08,370 ¡Actúa como si hubiera matado a tu madre! 1133 01:12:08,370 --> 01:12:09,310 Bueno, pero... 1134 01:12:09,310 --> 01:12:10,680 Mira, lo entiendo. 1135 01:12:10,850 --> 01:12:14,890 Pero estoy seguro de que sentirías lo mismo que yo si lo vieras hoy en el cementerio. 1136 01:12:15,122 --> 01:12:18,382 Experimenta algunas emociones de forma un poco diferente. Con mayor intensidad. 1137 01:12:19,670 --> 01:12:21,975 Sabes, mi hermano es un poco... 1138 01:12:23,102 --> 01:12:24,102 débil. 1139 01:12:24,850 --> 01:12:28,060 Creo que esta vez estás subestimando enormemente la condición de tu hermano, Fatih. 1140 01:12:28,250 --> 01:12:31,030 No está en una etapa que se pueda llamar débil o ingenuo. 1141 01:12:31,189 --> 01:12:32,569 ¡Está enfermo mental! 1142 01:12:32,760 --> 01:12:35,140 - ¡Necesita terapia! - ¿Cómo hablas? 1143 01:12:35,780 --> 01:12:38,970 ¡Recuperen la cordura! Perdimos a nuestra madre, ¿lo entienden? 1144 01:12:38,970 --> 01:12:40,550 ¿Qué le digo a mi hermano, por ejemplo? 1145 01:12:40,730 --> 01:12:45,160 "Tu madre murió, te has vuelto loco, ve a terapia, recibe tratamiento. Vuelve cuando te mejores". ¿Así debería decirle? ¿Qué debería decirle? 1146 01:12:45,360 --> 01:12:49,050 ¿Cuánta falta de respeto más tienen que mostrarme antes de que les digas que paren, Fatih? 1147 01:12:49,050 --> 01:12:51,532 No lo entiendes. 1148 01:12:52,640 --> 01:12:59,590 Eres mi esposa. A veces deberías estar más cerca de mí que mis hermanos. Ahora necesito tu ayuda. 1149 01:13:00,156 --> 01:13:02,676 Necesito tu ayuda. No peleemos, por favor. 1150 01:13:02,831 --> 01:13:04,901 Te necesito. 1151 01:13:08,750 --> 01:13:10,050 Tienes razón. 1152 01:13:10,680 --> 01:13:12,860 Tienes razón, me disculpo. 1153 01:13:13,342 --> 01:13:15,392 Haré todo lo que esté en mi poder. 1154 01:13:16,100 --> 01:13:17,130 Por favor. 1155 01:13:20,590 --> 01:13:22,040 Cálmate. 1156 01:13:23,454 --> 01:13:25,594 Anda, voy abajo para que no quede mal mi tío. 1157 01:13:25,650 --> 01:13:27,630 Veré cómo está Cemre y luego iré. 1158 01:13:27,630 --> 01:13:28,480 Gracias. 1159 01:13:45,520 --> 01:13:47,110 No. 1160 01:13:47,360 --> 01:13:50,490 No. No hay paz en esta casa. 1161 01:13:55,170 --> 01:13:57,810 Me echó a la calle con un niño pequeño. 1162 01:13:57,850 --> 01:14:01,630 Y también porque le dije algo a Meri. 1163 01:14:01,770 --> 01:14:07,880 Nilay, ves su condición, te lo ruego. Deberías ser más indulgente. ¿Es ahora el momento de sentir celos? 1164 01:14:07,880 --> 01:14:09,380 Mi Mustafa no está bien. 1165 01:14:09,380 --> 01:14:10,850 ¿No conozco a mi marido? 1166 01:14:10,850 --> 01:14:12,520 Su mente está fuera de lugar, Zülkar. 1167 01:14:12,520 --> 01:14:13,620 Tövbe. 1168 01:14:13,620 --> 01:14:14,710 Lo digo en serio. 1169 01:14:14,710 --> 01:14:18,990 En esta casa nadie me toma en serio, pero luego todas mis palabras se hacen realidad una a una. 1170 01:14:18,990 --> 01:14:21,270 Mi Mustafa se fue y alguien más vino en su lugar. 1171 01:14:21,270 --> 01:14:23,000 La vista es completamente diferente. 1172 01:14:23,000 --> 01:14:25,830 Dios mío, espero que no se haga daño. 1173 01:14:25,830 --> 01:14:28,940 Dios no lo quiera. No me metas en problemas, te lo ruego. 1174 01:14:28,940 --> 01:14:30,190 Y no estoy a su lado. 1175 01:14:30,190 --> 01:14:32,120 ¿Cómo puedo ayudar a Mustafa? 1176 01:14:32,120 --> 01:14:35,840 Nilay, conocemos a Mustafa. Seguro que vendrá mañana a recogerte. 1177 01:14:35,865 --> 01:14:39,695 Yo también lo creo. Pero ni siquiera perdonó a su hijo. 1178 01:14:39,730 --> 01:14:44,040 Oh, Señor, ¿cómo nos estás poniendo a prueba? Una cosa termina, otra empieza. 1179 01:14:44,300 --> 01:14:45,340 Zülkar, mira. 1180 01:14:45,490 --> 01:14:48,600 Incluso si pasa un pájaro volando, me lo haces saber inmediatamente, ¿de acuerdo? 1181 01:14:48,600 --> 01:14:51,770 Bueno, sobrina, no te preocupes. Te confío al Señor. Anda, sal. 1182 01:14:51,770 --> 01:14:53,620 Te daré al pequeño. 1183 01:14:53,878 --> 01:14:58,118 Lo del traje del novio tampoco funcionó. Necesito buscar otro trabajo. 1184 01:14:58,650 --> 01:15:01,120 No te dejaré volver a trabajar en burdeles. 1185 01:15:02,390 --> 01:15:03,350 Mi bigote. 1186 01:15:03,350 --> 01:15:07,230 Bueno, no un burdel, pero estoy pensando en algún establecimiento decente. 1187 01:15:07,230 --> 01:15:10,030 ¿Estas tratando de hacerme preocupar por la noche? 1188 01:15:10,030 --> 01:15:11,890 ¿Hablas en serio? No lo entiendo. 1189 01:15:13,581 --> 01:15:15,391 ¿Quién es éste a esta hora? 1190 01:15:15,730 --> 01:15:16,810 ¿Invitaste a alguien a casa? 1191 01:15:16,810 --> 01:15:17,850 Dios no lo quiera. 1192 01:15:17,850 --> 01:15:19,130 ¿Por qué debería llamar a alguien? 1193 01:15:19,130 --> 01:15:20,100 Manténgase en la línea. 1194 01:15:20,540 --> 01:15:22,130 Veamos juntos. 1195 01:15:22,130 --> 01:15:23,550 Me quedaré, por supuesto. 1196 01:15:26,648 --> 01:15:28,108 ¿Nilay? 1197 01:15:28,180 --> 01:15:30,228 ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí a estas horas? 1198 01:15:30,832 --> 01:15:32,652 ¿Es éste Nilay quien vino? 1199 01:15:33,594 --> 01:15:36,584 Ya lo apago. Anda, mi bigotudo. Nos vemos allá, anda. 1200 01:15:36,880 --> 01:15:37,620 Bien. 1201 01:15:39,890 --> 01:15:40,850 Nilay. 1202 01:15:40,850 --> 01:15:42,310 ¿Qué pasó? ¿Está bien? 1203 01:15:42,310 --> 01:15:44,640 Mamá, Mustafa me echó de la casa. 1204 01:15:44,640 --> 01:15:45,670 ¿Qué? 1205 01:15:45,970 --> 01:15:47,600 Me quedaré aquí esta noche. 1206 01:15:48,270 --> 01:15:49,990 Entra, entra. 1207 01:15:50,260 --> 01:15:54,290 Ay, Dios mío, ¿qué te ha hecho esa madre? ¿Qué te ha hecho? 1208 01:15:54,865 --> 01:15:58,065 ¿Qué pasó? Entra, cuéntame. Entra. 1209 01:15:58,280 --> 01:15:59,920 ¿Qué hizo tu madre de nuevo? 1210 01:16:00,686 --> 01:16:03,476 ¿Qué hice para merecer esto? 1211 01:16:04,468 --> 01:16:06,898 También me interesa lo que hiciste. 1212 01:16:06,970 --> 01:16:08,610 ¿Qué hiciste, Nilay? 1213 01:16:08,715 --> 01:16:13,235 ¿Qué pasó? ¿Sabes qué pasó? 1214 01:16:13,780 --> 01:16:15,660 Oh, Nilay. Oh, Nilay. 1215 01:16:15,660 --> 01:16:17,470 Así que ella sacó al chico. 1216 01:16:19,351 --> 01:16:23,011 Entonces según entendí el incidente ocurrió por culpa de Meri. 1217 01:16:23,358 --> 01:16:24,648 Nilay también es buena. 1218 01:16:24,720 --> 01:16:26,140 Estaba obsesionada con Meri. 1219 01:16:26,702 --> 01:16:29,002 Oh Dios mío, te deseo paciencia. 1220 01:16:29,909 --> 01:16:33,729 En realidad, sólo Mustafa está pasando por una metamorfosis. 1221 01:16:33,910 --> 01:16:36,170 Por eso es necesario tener cuidado con lo que sale de la boca. 1222 01:16:36,195 --> 01:16:38,465 Pero ¿es realmente posible echar a una chica de casa? 1223 01:16:38,741 --> 01:16:41,351 Este es el estado habitual de Nilay. No es nada nuevo. 1224 01:16:41,376 --> 01:16:42,816 ¿Lo acabas de ver ahora? 1225 01:16:44,500 --> 01:16:45,700 De todos modos. 1226 01:16:46,697 --> 01:16:48,517 Olvidémoslo todo. 1227 01:16:48,660 --> 01:16:50,510 Mi hermano está en muy malas condiciones. 1228 01:16:51,892 --> 01:16:53,112 Entiendo. 1229 01:16:53,310 --> 01:16:54,870 Fui a ver a Cemre. 1230 01:16:54,870 --> 01:16:56,440 Todos se fueron. 1231 01:16:58,027 --> 01:17:00,157 No necesitas dar explicaciones. 1232 01:17:00,481 --> 01:17:02,061 No pongas excusas como un niño. 1233 01:17:02,398 --> 01:17:04,588 No esperamos atención especial de nadie. 1234 01:17:06,836 --> 01:17:09,306 Que nadie descargue su ira en Doğa. 1235 01:17:13,122 --> 01:17:15,672 Está bien. Es demasiado tarde. 1236 01:17:16,150 --> 01:17:17,280 Nursema, ¿nos vamos a la cama? 1237 01:17:17,280 --> 01:17:18,320 Estás cansada. 1238 01:17:18,320 --> 01:17:19,770 No estoy cansada. 1239 01:17:21,310 --> 01:17:22,450 Mi hija probablemente esté cansada. 1240 01:17:22,450 --> 01:17:24,030 Que el Señor esté complacido con usted. 1241 01:17:24,030 --> 01:17:25,850 Y que esté contento contigo, papá. 1242 01:17:26,150 --> 01:17:27,600 Vamos, buenas noches. 1243 01:17:27,600 --> 01:17:28,600 Gracias. 1244 01:17:34,840 --> 01:17:36,230 Doğa. 1245 01:17:36,970 --> 01:17:38,870 No les hagas caso, hija. 1246 01:17:41,661 --> 01:17:43,451 ¿Qué vamos a hacer con Nilay? 1247 01:17:43,476 --> 01:17:46,256 A medianoche salió de casa con su hijo. 1248 01:17:46,460 --> 01:17:48,230 Quizás esto sea una lección para Nilay. 1249 01:17:48,262 --> 01:17:50,072 Iré a recogerla mañana por la mañana. 1250 01:17:51,030 --> 01:17:52,140 No te preocupes. 1251 01:17:52,550 --> 01:17:54,010 Estará muy bien, papá. 1252 01:17:54,392 --> 01:17:56,632 - ¿Nos vamos a la cama? - Sí, podemos. 1253 01:17:57,120 --> 01:17:57,840 Buenas noches. 1254 01:17:57,840 --> 01:17:59,940 - Buenas noches. - Buenas noches. 1255 01:18:21,010 --> 01:18:22,260 Mi belleza. 1256 01:18:24,002 --> 01:18:26,552 Firaz, aún no es el momento. 1257 01:18:28,480 --> 01:18:29,910 Nursema. 1258 01:18:30,890 --> 01:18:32,700 Estuviste realmente cansada toda la semana. 1259 01:18:33,409 --> 01:18:35,179 ¿Qué debo hacer si no me canso? 1260 01:18:36,450 --> 01:18:38,700 ¿Dejar el campo a las nueras? 1261 01:18:39,571 --> 01:18:41,101 Una es mejor que la otra. 1262 01:18:41,300 --> 01:18:42,321 No. 1263 01:18:42,447 --> 01:18:44,847 Por supuesto, no estoy diciendo que dejes algo a alguien. 1264 01:18:45,766 --> 01:18:47,856 Pero no te tortures tanto, mi belleza. 1265 01:18:49,551 --> 01:18:51,441 ¿Vamos a casa mañana? 1266 01:18:51,820 --> 01:18:54,140 Vendrás algunas veces. 1267 01:18:54,990 --> 01:18:56,270 No puedo irme. 1268 01:18:57,285 --> 01:18:59,025 Anda tu. 1269 01:18:59,480 --> 01:19:01,030 No puedo irme. ¿Cómo puedo irme? 1270 01:19:01,055 --> 01:19:03,285 ¿No lo ves? Me necesitan. 1271 01:19:03,350 --> 01:19:05,280 Yo tampoco te dejaré. 1272 01:19:07,110 --> 01:19:11,060 Vamos juntos cuando te sientas mejor. 1273 01:19:11,695 --> 01:19:12,925 No hay problema. 1274 01:19:17,859 --> 01:19:19,719 Buenas noches. 1275 01:19:33,164 --> 01:19:35,854 Estuve en casa hoy para las condolencias, Kayhan. 1276 01:19:35,900 --> 01:19:37,430 ¿Cómo van las cosas por allí? 1277 01:19:38,800 --> 01:19:40,460 Muy mal, muy mal. 1278 01:19:40,897 --> 01:19:43,817 Juro que no sé cómo se juntarán. 1279 01:19:44,630 --> 01:19:46,730 No puedes morir con los muertos, Lehman. 1280 01:19:47,270 --> 01:19:49,170 Se acostumbrarán con el tiempo. 1281 01:19:49,920 --> 01:19:51,390 Es un poco complicado. 1282 01:19:52,126 --> 01:19:53,456 Mira, Kayhan. 1283 01:19:53,520 --> 01:19:55,480 Ni siquiera yo puedo entrar en razón. 1284 01:19:55,848 --> 01:19:57,628 Ella era mi persona más cercana. 1285 01:19:58,280 --> 01:19:59,580 Así es, Lehman. 1286 01:19:59,650 --> 01:20:00,870 Así es. 1287 01:20:01,710 --> 01:20:05,250 El señor Abdullah vino a la oficina hoy. 1288 01:20:05,950 --> 01:20:07,520 Déjalo ir al infierno. 1289 01:20:07,545 --> 01:20:09,535 ¿Qué hizo el hombre, por amor a Dios? 1290 01:20:10,030 --> 01:20:11,630 ¿Qué más puede hacer, Kayhan? 1291 01:20:12,185 --> 01:20:13,825 Le rompió el corazón a mi cuñada. 1292 01:20:13,920 --> 01:20:17,160 Él perturbó mucho a la mujer. Se convirtió en la causa de su muerte, la causa. 1293 01:20:17,350 --> 01:20:22,250 Si la gente muriera de un corazón roto, no quedaría gente sana en el mundo, Lehman. 1294 01:20:22,480 --> 01:20:23,510 Mírame. 1295 01:20:23,586 --> 01:20:25,406 ¿Por qué defiendes a tu hermano? 1296 01:20:25,875 --> 01:20:29,625 Juro que si intentas hacer tal cosa, te arrancaré los ojos, los ojos. 1297 01:20:29,650 --> 01:20:32,930 Perdóname, Señor. ¿Qué dices, Lehman? 1298 01:20:32,930 --> 01:20:35,860 ¿Qué puedo hacer con algo así, por el amor de Dios? 1299 01:20:37,080 --> 01:20:38,470 Será mejor que te lo advierta. 1300 01:20:39,682 --> 01:20:41,492 Además, el hombre estaba muy molesto. 1301 01:20:41,540 --> 01:20:43,530 Por supuesto que estarías molesto, Kayhan. 1302 01:20:43,530 --> 01:20:48,010 Lehman, ¿puede realmente un hombre desear la muerte a su esposa y a la madre de sus hijos? 1303 01:20:48,100 --> 01:20:50,660 Si no quiere, no debería haber pecado. 1304 01:20:50,660 --> 01:20:52,710 Son cosas diferentes. 1305 01:20:52,710 --> 01:20:55,390 El hombre ya ha regresado del otro mundo, tú también lo sabes, Lehman. 1306 01:20:56,640 --> 01:20:58,320 El Señor es justo. 1307 01:20:58,450 --> 01:21:00,670 Lehman, tú también tienes al diablo dentro. 1308 01:21:00,670 --> 01:21:01,940 Así resultará. 1309 01:21:02,150 --> 01:21:04,270 Duele, duele. 1310 01:21:04,360 --> 01:21:06,200 No digas eso de todos modos. 1311 01:21:06,653 --> 01:21:08,413 ¿Viste a esta serpiente? 1312 01:21:08,438 --> 01:21:09,688 Yo pregunté. 1313 01:21:09,713 --> 01:21:11,973 Le pregunté cómo estaba. Me respondió que estaba rezando por mi salud. 1314 01:21:11,998 --> 01:21:16,098 ¿Cómo carajo voy a saberlo? 1315 01:21:16,184 --> 01:21:17,964 Parece exactamente como debería ser, exactamente. 1316 01:21:19,352 --> 01:21:23,752 Los hombres, al salir de los funerales de sus esposas, se arreglan el cabello. 1317 01:21:34,062 --> 01:21:38,612 ¿Qué he hecho? ¡Allah Allah! Te ves rara, Lehman. 1318 01:21:39,344 --> 01:21:41,184 La maestra Lehman está obsesionada conmigo. 1319 01:21:41,225 --> 01:21:46,065 Ah, cuñada, ah. Una mujer fuerte se fue. Se fue. 1320 01:21:47,502 --> 01:21:50,102 Mi querida se ha ido, se ha ido. 1321 01:22:01,278 --> 01:22:03,298 Me preparé tanto. 1322 01:22:04,089 --> 01:22:06,079 No se dignaron venir. 1323 01:22:06,370 --> 01:22:07,930 No les gusto. 1324 01:22:10,332 --> 01:22:12,382 Kivilcim y yo somos iguales. 1325 01:22:12,857 --> 01:22:16,047 No, se suponía que debían conocerte, pero no se dignaron a hacerlo. 1326 01:22:18,420 --> 01:22:19,780 No puedes hacer eso. 1327 01:22:20,798 --> 01:22:23,518 Soy su persona más cercana, deberían prestarme atención. 1328 01:22:24,390 --> 01:22:25,770 Está prohibido. 1329 01:22:28,330 --> 01:22:30,450 Tú también, al menos comenta, Hulki. 1330 01:22:32,796 --> 01:22:36,716 Ya que estás en silencio significa que opinas lo mismo que yo, ¿no? 1331 01:22:43,646 --> 01:22:46,576 Por el honor entonces, mi querido amado. 1332 01:23:08,881 --> 01:23:11,521 Sabía que vendrías. 1333 01:23:14,330 --> 01:23:16,200 No pude quedarme en casa. 1334 01:23:19,262 --> 01:23:20,582 Ven. 1335 01:23:20,607 --> 01:23:22,627 Pobrecito mío. Entra. 1336 01:23:22,730 --> 01:23:23,440 Ven. 1337 01:23:23,440 --> 01:23:24,730 Ven. 1338 01:23:30,830 --> 01:23:31,980 ¿Quieres algo? 1339 01:23:31,980 --> 01:23:33,670 ¿Qué te traigo? 1340 01:23:33,670 --> 01:23:35,300 - No. - ¿Quieres algo de beber? 1341 01:23:35,300 --> 01:23:36,470 ¿Tienes hambre? 1342 01:23:36,470 --> 01:23:38,380 No quiero, vamos, siéntate. 1343 01:23:40,563 --> 01:23:43,133 Te extrañé mucho. 1344 01:23:43,158 --> 01:23:46,738 Estás a mi lado ahora y me parece que el mundo entero es mío. 1345 01:23:53,020 --> 01:23:54,400 Querido. 1346 01:23:55,020 --> 01:23:56,140 ¿Estás bien? 1347 01:23:58,648 --> 01:24:00,528 Lo siento. 1348 01:24:00,680 --> 01:24:02,100 Llora, querido mío. 1349 01:24:02,250 --> 01:24:03,630 Llora, mi único. 1350 01:24:04,129 --> 01:24:05,639 Llora, vida mía. 1351 01:24:06,609 --> 01:24:08,449 Es difícil ser siempre fuerte. 1352 01:24:09,240 --> 01:24:10,690 Llora, relájate. 1353 01:24:11,300 --> 01:24:12,150 Llora un poco. 1354 01:24:13,108 --> 01:24:14,858 Siempre estoy a tu lado. 1355 01:24:15,770 --> 01:24:17,290 Siempre cerca. 1356 01:24:19,690 --> 01:24:21,810 Has pasado por algunas cosas muy difíciles. 1357 01:24:22,145 --> 01:24:24,555 He pasado por algunas cosas muy difíciles. 1358 01:24:25,500 --> 01:24:26,820 Pero todo pasará. 1359 01:24:28,020 --> 01:24:29,990 Podemos manejarlo todo. 1360 01:24:30,470 --> 01:24:32,680 Estoy aquí. 1361 01:24:33,470 --> 01:24:35,250 Lo lograremos. 1362 01:24:36,710 --> 01:24:38,000 Lo lograremos. 1363 01:24:47,223 --> 01:24:48,753 Beril, bienvenida. 1364 01:24:49,170 --> 01:24:50,790 Bienvenida, Beril. 1365 01:24:53,630 --> 01:24:54,850 ¿Estás bien? 1366 01:24:56,000 --> 01:24:57,870 Vengo del hospital. 1367 01:24:59,120 --> 01:25:00,390 No pude volver a casa. 1368 01:25:00,390 --> 01:25:01,803 Me encontré aquí. 1369 01:25:02,038 --> 01:25:03,328 ¿Para bien? 1370 01:25:03,400 --> 01:25:04,630 Temprano por la mañana. 1371 01:25:04,800 --> 01:25:06,350 ¿Hay algún problema, hija? 1372 01:25:08,300 --> 01:25:09,650 Era. 1373 01:25:09,960 --> 01:25:12,050 Pero esto quedó en el pasado. 1374 01:25:12,075 --> 01:25:13,845 O mejor dicho, eso es lo que pensábamos. 1375 01:25:14,120 --> 01:25:15,210 ¿Pasó algo? 1376 01:25:16,770 --> 01:25:18,683 Tengo cáncer. 1377 01:25:23,906 --> 01:25:26,806 Me diagnosticaron a los 30 años. 1378 01:25:27,133 --> 01:25:28,623 Luego pasó. 1379 01:25:28,782 --> 01:25:30,982 Luego volvió a aparecer y luego volvió a desaparecer. 1380 01:25:31,183 --> 01:25:34,803 Comencé un tratamiento alternativo. 1381 01:25:35,613 --> 01:25:37,623 Todo estuvo bien durante 5 años. 1382 01:25:39,287 --> 01:25:41,787 Pero hoy me enteré que han aparecido metástasis. 1383 01:25:43,450 --> 01:25:45,260 Estoy muy molesta, Beril. 1384 01:25:45,877 --> 01:25:48,327 No sé qué decir. 1385 01:25:48,470 --> 01:25:51,200 Ésta es la enfermedad de nuestro tiempo, hija. 1386 01:25:51,660 --> 01:25:53,320 ¿Estás bien ahora? 1387 01:25:53,345 --> 01:25:56,115 De hecho, estaba perfectamente bien antes de ir al médico. 1388 01:25:56,147 --> 01:25:59,637 Estoy tan cansada de vivir cara a cara con la muerte. 1389 01:25:59,662 --> 01:26:02,802 No sé cómo le contaré otra vez todo esto a Hulki. 1390 01:26:04,638 --> 01:26:07,638 Si cuento la historia de mi vida será una novela entera ¿sabes? 1391 01:26:07,890 --> 01:26:12,100 Es muy difícil, lo entiendo, pero eres una chica fuerte y resistente, Beril. 1392 01:26:12,100 --> 01:26:13,480 Estoy segura de que puedes manejarlo. 1393 01:26:13,480 --> 01:26:15,010 Puedes manejarlo. 1394 01:26:15,650 --> 01:26:16,860 Kivilcim. 1395 01:26:17,250 --> 01:26:21,070 Beril podría ser una gran invitada en tu programa. 1396 01:26:23,559 --> 01:26:26,599 Mamá, este es un período muy peculiar y difícil. 1397 01:26:26,646 --> 01:26:30,376 No sé si Beril querría contarle su información personal a todo el mundo. 1398 01:26:30,960 --> 01:26:38,740 De hecho, me encantaría contarles a otros pacientes sobre mi experiencia y los tratamientos alternativos que he probado, Kivilcim. 1399 01:26:39,080 --> 01:26:41,720 Si me das esa oportunidad. 1400 01:26:41,800 --> 01:26:44,280 Esto será una cura para mi mal humor. 1401 01:26:44,535 --> 01:26:47,305 Por eso estoy ejecutando este programa. 1402 01:26:47,330 --> 01:26:48,650 ¿Que oportunidad? 1403 01:26:48,798 --> 01:26:50,828 Entonces llamaré a la Sra. Asude hoy. 1404 01:26:50,853 --> 01:26:53,413 Si ella está de acuerdo podemos alquilarlo inmediatamente, si quieres. 1405 01:26:53,460 --> 01:26:54,620 ¿Es cierto? 1406 01:26:54,620 --> 01:26:55,510 Sí. 1407 01:26:55,610 --> 01:26:57,830 No te atrevas a molestarte, Beril. 1408 01:26:58,030 --> 01:26:59,840 Eres una mujer joven. 1409 01:26:59,865 --> 01:27:01,455 Tú también puedes con esto. 1410 01:27:01,575 --> 01:27:02,935 Gracias, Hermana Sönmez. 1411 01:27:02,966 --> 01:27:05,986 Iré. Necesito hablar con Hulki. 1412 01:27:06,011 --> 01:27:08,911 Esta va a ser una conversación difícil. Deséame suerte, ¿vale? 1413 01:27:09,150 --> 01:27:10,890 Todo estará bien, no te preocupes. 1414 01:27:12,490 --> 01:27:14,250 Aquí tienes. 1415 01:27:14,250 --> 01:27:15,430 Aquí tienes. 1416 01:27:15,430 --> 01:27:16,950 Huevos. ¿Los quieres? 1417 01:27:16,950 --> 01:27:18,270 Bueno, comeremos más tarde. 1418 01:27:18,270 --> 01:27:19,850 No, lo juro. 1419 01:27:20,100 --> 01:27:21,700 Sin llamadas, sin mensajes. 1420 01:27:21,700 --> 01:27:24,810 Hija, el hombre acaba de levantarse. Espera. 1421 01:27:24,810 --> 01:27:26,510 Probablemente estén en la mesa. 1422 01:27:26,540 --> 01:27:30,330 Espera, deja que recupere la cordura. Vendrá enseguida, no te preocupes. 1423 01:27:30,330 --> 01:27:31,307 Madre. 1424 01:27:31,527 --> 01:27:34,657 ¿Podría haberse enamorado de Meri? 1425 01:27:34,840 --> 01:27:36,540 Me superaste en fantasías. 1426 01:27:36,540 --> 01:27:38,760 Hija, Meri es una buena mujer. 1427 01:27:38,818 --> 01:27:41,578 También lloré mucho en sus brazos. 1428 01:27:42,078 --> 01:27:45,728 El chico perdió a su madre. Compartieron su dolor, ¿qué más podían hacer? 1429 01:27:45,753 --> 01:27:48,273 Mi marido no puede llorar en brazos de nadie, mamá. 1430 01:27:49,090 --> 01:27:49,950 Bien. 1431 01:27:49,950 --> 01:27:53,170 Entonces llorarás en los brazos de tu madre. 1432 01:27:53,444 --> 01:27:55,934 No podría explicártelo. 1433 01:27:55,959 --> 01:27:59,106 Un hombre desea una mujer que no se queje. 1434 01:27:59,480 --> 01:28:01,060 No podría enseñarte esto. 1435 01:28:02,120 --> 01:28:03,130 No. 1436 01:28:03,290 --> 01:28:04,570 Hijo. 1437 01:28:04,648 --> 01:28:05,542 Come. 1438 01:28:06,420 --> 01:28:07,060 No come. 1439 01:28:07,060 --> 01:28:09,179 Él está preocupado y yo también. ¿Cómo debe comer? 1440 01:28:13,002 --> 01:28:14,892 Mustafa, ¿has hablado con tu esposa, hijo? 1441 01:28:15,600 --> 01:28:16,710 ¿Con quién, papá? 1442 01:28:18,949 --> 01:28:21,069 Con Nilay, hijo, ¿con quién más? 1443 01:28:22,060 --> 01:28:23,790 No, papá, e hablado. 1444 01:28:23,845 --> 01:28:25,015 Déjala ahí por un rato. 1445 01:28:25,040 --> 01:28:26,340 Quizás recupere la cordura. 1446 01:28:29,736 --> 01:28:30,656 Hermano. 1447 01:28:30,720 --> 01:28:31,870 No puedes hacer eso. 1448 01:28:33,850 --> 01:28:36,790 Mustafa, Nilay probablemente estaba muy molesta. 1449 01:28:39,750 --> 01:28:42,910 ¿En esta casa uno muere y otro se va? 1450 01:28:46,839 --> 01:28:50,719 Mamá se fue primero, luego Nilay, por eso lo dije. 1451 01:28:53,220 --> 01:28:54,530 Hermano, ¿qué clase de palabras son estas? 1452 01:29:00,000 --> 01:29:01,090 Nursema. 1453 01:29:01,090 --> 01:29:02,750 Quiero ir a casa hoy. 1454 01:29:02,750 --> 01:29:05,020 Tomemos algunas cosas, ¿de acuerdo? 1455 01:29:09,480 --> 01:29:10,400 Nursema. 1456 01:29:10,400 --> 01:29:12,270 Te preparas y regresas a casa. 1457 01:29:12,270 --> 01:29:13,723 Su rutina ha sido alterada. 1458 01:29:13,978 --> 01:29:17,018 Su relación con la Sra. Asude acaba de mejorar, no permita que se deteriore. 1459 01:29:17,369 --> 01:29:18,239 ¿Está bien, hija? 1460 01:29:19,121 --> 01:29:20,551 No, estaré aquí. 1461 01:29:20,610 --> 01:29:22,070 La gente esta viniendo. 1462 01:29:23,690 --> 01:29:24,760 Nursema. 1463 01:29:24,785 --> 01:29:28,445 Tú decides, yo estoy aquí de todas formas. No vienen desconocidos. 1464 01:29:28,530 --> 01:29:30,719 No entiendes los funerales. 1465 01:29:32,330 --> 01:29:34,330 Está bien, como desees. 1466 01:29:40,800 --> 01:29:42,060 Estoy escuchando, papi. 1467 01:29:42,085 --> 01:29:44,555 Hola, hermosa hija. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? 1468 01:29:44,580 --> 01:29:46,790 ¿Qué debo hacer, papá? 1469 01:29:46,860 --> 01:29:48,070 Como tú sabes. 1470 01:29:48,070 --> 01:29:48,990 La gente esta viniendo. 1471 01:29:48,990 --> 01:29:49,880 Todo es igual. 1472 01:29:49,880 --> 01:29:51,180 Mira lo que digo. 1473 01:29:51,180 --> 01:29:52,600 El tiempo es muy bueno. 1474 01:29:52,600 --> 01:29:56,230 ¿Tal vez, como padre e hija, podríamos encontrarnos en un café y tomar un delicioso café? 1475 01:29:56,255 --> 01:29:58,225 Y de ahí iré a la oficina. 1476 01:29:58,250 --> 01:30:00,640 Sí, lo juro. Y cambiaré el escenario. 1477 01:30:00,640 --> 01:30:04,330 Bueno, entonces nos vemos en un café cerca de ti. ¿De acuerdo, hija? 1478 01:30:04,330 --> 01:30:05,110 Bien. 1479 01:30:05,110 --> 01:30:08,060 Escucha, llévate a mi nieta, al menos la veré también. 1480 01:30:08,060 --> 01:30:09,650 Mi hermosa princesa. 1481 01:30:09,650 --> 01:30:11,810 Está bien papi, nos vemos luego. 1482 01:30:16,146 --> 01:30:18,476 Mi hermosa hija. 1483 01:30:18,540 --> 01:30:20,220 ¿Te extrañó el abuelo? 1484 01:30:20,220 --> 01:30:22,280 ¿Veremos al abuelo? 1485 01:30:23,890 --> 01:30:25,020 Mi vida, me voy. 1486 01:30:25,020 --> 01:30:26,410 Está bien, cariño. 1487 01:30:26,410 --> 01:30:28,490 ¿Puedes esperarme un par de minutos? 1488 01:30:28,490 --> 01:30:31,850 Nos encontraremos con papá, tomaremos un café. Saldremos juntos. 1489 01:30:31,850 --> 01:30:33,090 Por supuesto que esperaré. 1490 01:30:38,110 --> 01:30:41,650 ...Ya llegó el tuyo. ¡Levántate, levántate, levántate! -¿No es este el hermano Haluk? 1491 01:30:41,650 --> 01:30:46,420 No, no es su hora. Corre, corre. Chica. Recuerda un poco la cara. 1492 01:30:46,420 --> 01:30:49,090 - Al menos dale un poco de color a tu cara. - Mamá, ¿qué estás haciendo? 1493 01:30:49,090 --> 01:30:51,500 Si hubiera una oportunidad de coquetear, ¡lo haría! 1494 01:30:51,500 --> 01:30:53,030 El hombre ya se ha convertido en árbol, corre. 1495 01:30:53,030 --> 01:30:53,670 Vamos, ábrelo. 1496 01:30:53,670 --> 01:30:55,130 Está bien, está bien. 1497 01:30:58,450 --> 01:30:59,410 ¿Papá? 1498 01:30:59,590 --> 01:31:00,120 Nilay. 1499 01:31:00,120 --> 01:31:01,750 ¿Qué estás haciendo aquí? 1500 01:31:01,750 --> 01:31:04,870 Señor Abdullah, por favor, señor, por favor. 1501 01:31:04,870 --> 01:31:06,350 Buenas tardes, señora Sevtap. 1502 01:31:06,350 --> 01:31:07,110 Por favor. 1503 01:31:07,110 --> 01:31:09,050 Te daré unas zapatillas. 1504 01:31:09,075 --> 01:31:12,275 Mami, deja tus pantuflas. Papi, entra. 1505 01:31:12,660 --> 01:31:14,520 Por favor, por favor. 1506 01:31:17,410 --> 01:31:18,290 Aquí. 1507 01:31:18,290 --> 01:31:19,980 Papá, ven aquí. 1508 01:31:20,550 --> 01:31:22,020 Gracias. 1509 01:31:27,119 --> 01:31:29,209 ¿Te envió Mustafa, papá? 1510 01:31:29,390 --> 01:31:30,620 ¿No pudo venir el mismo? 1511 01:31:30,620 --> 01:31:32,340 A llevar a su esposa y a su hijo. 1512 01:31:33,280 --> 01:31:36,060 Nilay, en realidad no fue Mustafa quien me envió. 1513 01:31:36,920 --> 01:31:38,250 ¿Cómo es eso? 1514 01:31:38,290 --> 01:31:44,980 Como padre, pensé que me escucharías y volverías a casa. 1515 01:31:44,980 --> 01:31:47,090 Llegó a tus pies como un hombre adulto. 1516 01:31:47,158 --> 01:31:49,808 Ella escuchará, por supuesto. Ella escuchará. 1517 01:31:51,124 --> 01:31:54,364 Ya sabes, Mustafa es diferente de su hermano y hermana. 1518 01:31:54,389 --> 01:31:56,309 Tú mejor que nadie lo sabes, porque eres su esposa. 1519 01:31:56,334 --> 01:31:58,244 Más débil, más susceptible. 1520 01:31:58,489 --> 01:32:02,339 Por eso algunas cosas son más difíciles de vivir. 1521 01:32:04,510 --> 01:32:05,610 Lo sé, papá. 1522 01:32:06,212 --> 01:32:08,692 Y estaba muy apegado a su madre. 1523 01:32:09,220 --> 01:32:11,490 Por eso le afectó más. 1524 01:32:11,750 --> 01:32:18,480 Haga lo que haga Mustafa, tú tienes que estar ahí ahora como su esposa e hija. 1525 01:32:18,992 --> 01:32:21,362 Lo digo todo el tiempo de todos modos. 1526 01:32:21,692 --> 01:32:23,982 Siempre estoy ahí para Mustafa, papá. 1527 01:32:24,160 --> 01:32:25,450 Él me echó. 1528 01:32:26,816 --> 01:32:29,716 Si, el te echó y yo vine a recogerte. 1529 01:32:29,950 --> 01:32:32,190 Vamos, recoge tus cosas, te llevaré a casa. 1530 01:32:32,190 --> 01:32:34,660 Tengo trabajo en una empresa. Anda, hija. 1531 01:32:34,756 --> 01:32:36,816 Vamos, hija, vamos. 1532 01:32:37,574 --> 01:32:39,984 Está bien, me prepararé entonces, papá. 1533 01:32:44,950 --> 01:32:49,360 Mi hermosa hija, otra vez no estás de humor. 1534 01:32:49,440 --> 01:32:50,280 ¿Pasó algo? 1535 01:32:50,280 --> 01:32:52,300 ¿Qué podrá ser, papá? 1536 01:32:52,325 --> 01:32:54,405 ¿Será este el fin de los problemas en esta casa? 1537 01:32:55,000 --> 01:32:55,770 Mencionaste esa casa. 1538 01:32:55,770 --> 01:32:57,371 Por el amor de Dios, silencio, silencio. 1539 01:32:57,502 --> 01:33:00,522 Extrañaste la mansión, Doğacım. 1540 01:33:00,638 --> 01:33:04,668 Papá, ya se lo he explicado a todos uno por uno. Por favor, no empieces tú también. 1541 01:33:05,565 --> 01:33:09,145 Ése es ya mi mayor arrepentimiento en la vida: haber perdido esa casa. 1542 01:33:09,170 --> 01:33:11,540 Probablemente quisiste decir la cosa más estúpida que hayas hecho en tu vida. 1543 01:33:11,540 --> 01:33:12,500 Papá. 1544 01:33:14,390 --> 01:33:15,790 Bueno hija, bien. 1545 01:33:15,830 --> 01:33:18,530 Pero tienes que recomponerte y entrar en razón. 1546 01:33:20,170 --> 01:33:22,800 Perdiste tu mansión, al menos no pierdas a tu marido. 1547 01:33:22,800 --> 01:33:25,440 ¿Y esto qué tiene que ver? 1548 01:33:25,900 --> 01:33:27,560 Escucha, hija. 1549 01:33:27,920 --> 01:33:32,310 Cuando los hombres pierden a sus madres, reciben un gran golpe. 1550 01:33:33,710 --> 01:33:35,500 ¿Quién no será golpeado? 1551 01:33:35,890 --> 01:33:36,810 Esto está mal. 1552 01:33:37,540 --> 01:33:39,910 Mi madre murió. 1553 01:33:39,910 --> 01:33:43,660 Empiezan a pensar que la vida está vacía, que la vida es corta, hija. 1554 01:33:43,856 --> 01:33:46,176 Tu marido ya es voluble. 1555 01:33:46,201 --> 01:33:48,831 Así que mantente en buenos términos con él, ¿de acuerdo? 1556 01:33:48,870 --> 01:33:51,310 Escucha, no hay muchos pretendientes ricos por ahí. 1557 01:33:51,310 --> 01:33:54,550 Encontramos dos, no los encontraremos una tercera vez, te lo aseguro. 1558 01:33:54,550 --> 01:33:56,910 ¿Qué estás diciendo? 1559 01:33:56,910 --> 01:34:02,800 Está bien, Fatih está infeliz y un poco tenso, pero eso está bien ahora, papá. 1560 01:34:02,950 --> 01:34:06,270 Pero no creo que Fatih haga eso. 1561 01:34:06,590 --> 01:34:10,940 Así que estamos tensos por la tensión que hay en la casa, eso es todo. 1562 01:34:10,940 --> 01:34:17,410 Ya que hablas de tensión, lleva a Fatih y ven a vernos esta noche. Cenemos juntos. 1563 01:34:17,410 --> 01:34:20,036 Y estaría bueno que salga de casa, mi única. 1564 01:34:20,220 --> 01:34:22,690 De todos modos, no vienes. 1565 01:34:23,050 --> 01:34:23,750 Bien. 1566 01:34:24,120 --> 01:34:25,220 Sí, podemos ir. 1567 01:34:25,220 --> 01:34:27,150 Así es mi hermosa hija. 1568 01:34:27,150 --> 01:34:29,840 Llamaré a Lehman ahora mismo y dejaré que prepare algunos platos deliciosos. 1569 01:34:29,840 --> 01:34:30,850 Bien. 1570 01:34:38,610 --> 01:34:39,750 Trabajo fácil. 1571 01:34:39,750 --> 01:34:40,530 Hermano, bienvenido. 1572 01:34:40,530 --> 01:34:41,830 Metehan, ¿cómo estás? 1573 01:34:41,830 --> 01:34:43,180 Gracias, ¿y tú? 1574 01:34:43,634 --> 01:34:45,184 También. 1575 01:34:45,209 --> 01:34:51,579 Por cierto, empecé a buscar a alguien que se encargara del hotel. Porque es muy bueno. 1576 01:34:51,731 --> 01:34:53,341 No quiero que se desperdicie. 1577 01:34:53,366 --> 01:34:55,336 Por supuesto hermano, yo también lo pienso. 1578 01:34:55,361 --> 01:34:56,881 ¿Quieres algo de beber? ¿Te invito? 1579 01:34:56,960 --> 01:34:57,970 No, no, gracias. 1580 01:34:57,970 --> 01:34:59,630 Iré a la empresa. 1581 01:34:59,630 --> 01:35:02,530 Decidí pasar a mirar las tiendas y verte al mismo tiempo. 1582 01:35:02,530 --> 01:35:03,220 Bien hecho. 1583 01:35:03,220 --> 01:35:04,520 Este lugar te ha sido confiado. 1584 01:35:04,520 --> 01:35:06,360 No pienses en ello. 1585 01:35:06,360 --> 01:35:07,870 ¿Necesitas algo? 1586 01:35:08,060 --> 01:35:09,030 Ven a visitarnos más a menudo. 1587 01:35:09,430 --> 01:35:11,010 También será bueno para el estado de ánimo. 1588 01:35:11,360 --> 01:35:12,240 Trabajo fácil. 1589 01:35:12,240 --> 01:35:13,270 Gracias. 1590 01:35:24,860 --> 01:35:25,860 Trabajo fácil. 1591 01:35:25,860 --> 01:35:26,970 Gracias. 1592 01:35:26,970 --> 01:35:27,960 Bienvenido. 1593 01:35:27,960 --> 01:35:29,940 Gracias, ¿cómo va el trabajo? 1594 01:35:30,374 --> 01:35:33,724 No hay ventas, pero hay pedidos. 1595 01:35:33,749 --> 01:35:36,289 Llegó en un momento así. 1596 01:35:36,360 --> 01:35:37,610 Qué tan bien. 1597 01:35:38,590 --> 01:35:45,940 Quizá te parezca una tontería, pero creo que voy a esperar para lamentar la pérdida de la señora Pembe. 1598 01:35:45,940 --> 01:35:48,290 Su muerte también tuvo un gran impacto en mí. 1599 01:35:51,384 --> 01:35:53,824 Pensando en esto hice algunos angelitos. 1600 01:35:54,178 --> 01:35:56,398 Para apoyar el período de duelo. 1601 01:35:56,470 --> 01:35:59,910 Hay 6 ángeles aquí, quiero dártelos. 1602 01:35:59,997 --> 01:36:02,367 Toma para Doğa para ti. 1603 01:36:02,530 --> 01:36:06,930 Y si lo aceptan, entonces a Nursema, Mustafa y al señor Abdullah. 1604 01:36:07,446 --> 01:36:12,696 Me sorprendió un poco. ¿No los hiciste para vender? 1605 01:36:13,260 --> 01:36:18,800 No, la Sra. Asude me paga por sentarme aquí. Y yo hago lo mío. 1606 01:36:19,394 --> 01:36:22,344 Por favor acepte este pequeño regalo. 1607 01:36:23,400 --> 01:36:24,920 Está bien, está bien, gracias. 1608 01:36:24,920 --> 01:36:26,870 Luego los envolveré. 1609 01:36:26,870 --> 01:36:28,510 Puedo ayudarte si quieres. 1610 01:36:28,510 --> 01:36:29,410 Por supuesto. 1611 01:36:32,417 --> 01:36:33,207 Estos, ¿verdad? 1612 01:36:38,807 --> 01:36:40,237 Que sea para tu bien. 1613 01:36:40,680 --> 01:36:41,720 Gracias. 1614 01:36:42,319 --> 01:36:43,459 ¿Quieres algo de beber? 1615 01:36:43,500 --> 01:36:44,520 Gracias. 1616 01:36:44,520 --> 01:36:46,400 Iré a la empresa, tengo reuniones. 1617 01:36:46,400 --> 01:36:48,130 Otra vez. 1618 01:36:48,290 --> 01:36:49,660 Que sea lo mejor. 1619 01:36:50,020 --> 01:36:51,620 Muchas gracias, eres muy atenta. 1620 01:36:53,230 --> 01:36:55,050 Saluda a tu familia. 1621 01:36:55,860 --> 01:36:56,820 Lo transmitiré. 1622 01:36:56,820 --> 01:36:57,660 Esperaré de nuevo. 1623 01:36:57,660 --> 01:36:58,410 Adiós. 1624 01:36:58,680 --> 01:36:59,510 Adiós. 1625 01:37:05,859 --> 01:37:07,959 ¿Has encontrado este Ozkan? 1626 01:37:08,504 --> 01:37:10,424 Señor Ömer, lo estamos buscando. 1627 01:37:10,449 --> 01:37:13,819 Buscamos por todas partes dónde podría ir al extranjero, pero no. 1628 01:37:13,890 --> 01:37:15,716 Lo encontraré, no te preocupes. 1629 01:37:15,761 --> 01:37:17,261 Seguramente lo encontraremos. 1630 01:37:17,510 --> 01:37:18,450 Gracias. 1631 01:37:18,540 --> 01:37:19,620 Con su permiso. 1632 01:37:36,628 --> 01:37:38,128 Estoy escuchando, Ömer. 1633 01:37:38,200 --> 01:37:39,050 Meri, hola. 1634 01:37:39,050 --> 01:37:40,140 ¿Estás libre? 1635 01:37:40,140 --> 01:37:41,990 Sí, soy libre, por supuesto. 1636 01:37:42,450 --> 01:37:44,540 Tengo muy buenas noticias para ti. 1637 01:37:44,540 --> 01:37:46,110 Encontré a Ozkan. 1638 01:37:46,250 --> 01:37:48,020 Y devolvió todo el dinero. 1639 01:37:48,272 --> 01:37:49,512 Te lo enviaré. 1640 01:37:49,638 --> 01:37:52,558 Pero por favor no preguntes cómo lo encontré. 1641 01:37:52,930 --> 01:37:54,580 Lo decidí a mi manera. 1642 01:37:54,920 --> 01:37:56,310 Puedes confiar en mí. 1643 01:37:56,524 --> 01:37:58,274 Ömer, ¿qué estás diciendo? 1644 01:37:58,299 --> 01:38:01,909 Ozkan será castigado por lo que hizo, no te preocupes. 1645 01:38:02,010 --> 01:38:04,500 Muchas gracias. 1646 01:38:04,530 --> 01:38:06,400 ¿Pudiste preguntar? 1647 01:38:06,400 --> 01:38:08,580 ¿Porque me hizo esto? 1648 01:38:08,680 --> 01:38:09,840 Yo no pregunté eso. 1649 01:38:09,918 --> 01:38:14,498 Pero puedes estar segura de que Ozkan no podrá volver a hacer algo así. 1650 01:38:14,523 --> 01:38:18,213 Envíame tu cuenta ahora y te transferiré el dinero. 1651 01:38:18,920 --> 01:38:22,410 Por cierto, te pido disculpas de nuevo, porque yo causé esto, Meri. 1652 01:38:22,410 --> 01:38:25,170 Está bien, lo envío ahora mismo. Gracias de nuevo. 1653 01:38:25,170 --> 01:38:27,110 Estoy esperando la cuenta, ¿Esta bien? 1654 01:38:31,326 --> 01:38:34,046 Que esto te sirva de lección, Meri. 1655 01:38:36,120 --> 01:38:40,650 No puedo creer que pude ser parte del programa que vi con tanto entusiasmo. 1656 01:38:40,650 --> 01:38:42,180 No te preocupes en absoluto. 1657 01:38:42,180 --> 01:38:45,590 Estamos aquí para filmar y escuchar tu experiencia. 1658 01:38:45,590 --> 01:38:49,540 Si hay algún problema, los colegas lo eliminarán más tarde. 1659 01:38:49,540 --> 01:38:51,690 Confío en ti con todo mi ser. 1660 01:38:51,852 --> 01:38:56,652 Si el señor Hulki hubiera venido, habría sido un momento muy bueno para ti. 1661 01:38:56,780 --> 01:38:59,540 Está muy cansado hoy. 1662 01:38:59,580 --> 01:39:02,060 Él no puede seguir el ritmo de mi energía. 1663 01:39:02,500 --> 01:39:04,810 Lo que te beneficia es tu energía. 1664 01:39:04,835 --> 01:39:06,695 Si estás lista, comencemos. 1665 01:39:06,860 --> 01:39:09,120 Comencemos a filmar, amigos. 1666 01:39:09,120 --> 01:39:10,570 Señora Kivilcim, estamos listos. 1667 01:39:10,570 --> 01:39:16,470 Hola a todos de nuevo. Estamos de nuevo con ustedes en nuestro programa. Nuestra invitada de hoy es Beril. 1668 01:39:16,470 --> 01:39:19,431 Ella es mi vecina y amiga cercana. 1669 01:39:19,735 --> 01:39:23,985 No nos demoremos más y comencemos a escuchar la historia de Beril. 1670 01:39:24,010 --> 01:39:26,330 Entonces tendré preguntas para ella. 1671 01:39:26,330 --> 01:39:27,480 Hola. 1672 01:39:27,480 --> 01:39:35,730 En primer lugar, quiero agradecer a mi querida Kivilcim, mi gran amiga, por darme esta oportunidad. 1673 01:39:35,730 --> 01:39:36,700 Estoy muy agradecida. 1674 01:39:36,700 --> 01:39:40,220 A temprana edad me encontraron cáncer. 1675 01:39:40,220 --> 01:39:44,290 Comencé entonces, por supuesto, un largo camino de tratamiento. 1676 01:39:44,290 --> 01:39:48,320 Quimioterapia, radioterapia, se hizo de todo. 1677 01:39:48,320 --> 01:39:50,170 Después de dos años me curé. 1678 01:39:50,170 --> 01:39:52,430 Todo parecía perfecto. 1679 01:39:52,500 --> 01:39:56,480 Pero, años después, la enfermedad regresó y se manifestó. 1680 01:39:56,520 --> 01:40:00,100 Y esta vez decidí tomar tratamientos alternativos. 1681 01:40:00,100 --> 01:40:07,390 Durante este período, me di cuenta de lo importante que es escuchar al cuerpo y sanar de forma natural. 1682 01:40:07,510 --> 01:40:08,490 Y ella fue curada. 1683 01:40:08,490 --> 01:40:11,240 Entonces, venciste al cáncer otra vez, según tengo entendido. 1684 01:40:11,240 --> 01:40:13,260 Sí, fue un milagro. 1685 01:40:13,496 --> 01:40:16,626 Pero esa maldición vino y me encontró de nuevo. 1686 01:40:16,651 --> 01:40:18,601 Esta vez se extendió al cerebro. 1687 01:40:18,750 --> 01:40:20,475 Pero nunca me rendiré. 1688 01:40:20,690 --> 01:40:21,653 Porque... 1689 01:40:22,835 --> 01:40:24,515 tengo grandes amigos. 1690 01:40:36,813 --> 01:40:38,073 Estoy escuchando, mi vida. 1691 01:40:38,136 --> 01:40:39,756 Cariño, ¿cómo estás? 1692 01:40:39,820 --> 01:40:41,950 Bueno, estoy en la empresa, trabajando. 1693 01:40:41,950 --> 01:40:43,190 ¿Cómo estás? 1694 01:40:43,190 --> 01:40:47,550 Yo también estoy bien. Estuve con papá. Ahora salí y me voy a casa. Quiero contarte algo. 1695 01:40:47,550 --> 01:40:49,870 Papá nos invitó a cenar por la noche. 1696 01:40:49,870 --> 01:40:52,060 Dije que iríamos, ¿te parece bien? 1697 01:40:52,170 --> 01:40:54,360 Sí, vida mía, vamos. 1698 01:40:54,360 --> 01:40:56,000 Está bien, genial. 1699 01:40:56,000 --> 01:41:01,350 Dejaré a Cemre en casa, la hermana Hayat la cuidará. Comeremos y nos iremos; no nos quedaremos mucho tiempo. 1700 01:41:01,350 --> 01:41:02,840 Bueno, mi vida, bien. 1701 01:41:02,940 --> 01:41:04,240 Como desees. 1702 01:41:04,240 --> 01:41:07,150 La frase que más me gusta escuchar de ti. 1703 01:41:07,150 --> 01:41:09,650 Tenía mucho miedo de perderla, Fatih. 1704 01:41:09,650 --> 01:41:12,240 No, vida mía, no tenemos nada que perder. 1705 01:41:12,265 --> 01:41:14,425 Estamos atravesando un período difícil. 1706 01:41:14,600 --> 01:41:15,860 Tienes razón. 1707 01:41:16,000 --> 01:41:17,910 Luego recógeme por la noche. 1708 01:41:18,160 --> 01:41:20,030 Besos, que tengas un buen día. 1709 01:41:20,030 --> 01:41:21,830 Está bien, por supuesto, lo acepto. Te beso también. 1710 01:41:28,540 --> 01:41:29,770 Mustafá. 1711 01:41:30,500 --> 01:41:31,710 Estás de vuelta. 1712 01:41:33,197 --> 01:41:34,967 Regrese, por supuesto. 1713 01:41:35,795 --> 01:41:37,605 Sé que me echaste por enojo. 1714 01:41:37,630 --> 01:41:40,430 No me ofenderé por lo que hagas por dolor. 1715 01:41:40,430 --> 01:41:42,550 A partir de ahora tendré más cuidado. 1716 01:41:43,620 --> 01:41:44,480 Inşallah. 1717 01:41:46,688 --> 01:41:48,648 ¿Por qué no fuiste a trabajar? 1718 01:41:49,085 --> 01:41:51,855 Decidí sentarme un rato, me iré pronto. 1719 01:41:51,880 --> 01:41:53,270 Está bien, como desees. 1720 01:41:53,270 --> 01:41:56,210 ¿Traerte a Abdullah? Estaba durmiendo en la habitación. 1721 01:41:57,006 --> 01:41:59,146 No molestes al niño, lo miraré más tarde. 1722 01:41:59,774 --> 01:42:01,444 Está bien, estaré adentro. 1723 01:42:12,600 --> 01:42:13,980 Buenas tardes hermana. 1724 01:42:17,290 --> 01:42:18,310 Bienvenida. 1725 01:42:18,440 --> 01:42:21,820 Cuando Papá Abdullah insistió tanto, decidí venir. 1726 01:42:27,094 --> 01:42:29,664 ¡Ni me mires, Nilay! ¡Por Dios! 1727 01:42:29,689 --> 01:42:32,409 Cada vez que al final te arrepientes de haber empezado. 1728 01:42:32,520 --> 01:42:35,910 ¿Por qué entonces haces algo que me pone nerviosa? 1729 01:42:35,990 --> 01:42:38,540 Nilay, ¿estás loca? ¿Qué he hecho? 1730 01:42:38,540 --> 01:42:42,560 ¡Para, ya basta! ¡Y tú cállate, cállate ya! 1731 01:42:48,310 --> 01:42:51,550 Nursema, ¿no te vas a casa? 1732 01:42:51,742 --> 01:42:57,572 Mira, ya no queda nada por hacer aquí, regresa a tu casa, no perturbes tu paz. 1733 01:42:57,980 --> 01:42:59,690 No, no voy a ninguna parte. 1734 01:43:01,438 --> 01:43:02,478 ¿Quién es? 1735 01:43:02,510 --> 01:43:03,760 ¿Y quién estará allí? 1736 01:43:03,760 --> 01:43:05,600 La gente viene a ofrecer sus condolencias. 1737 01:43:11,400 --> 01:43:13,220 Señora Asude, bienvenida. 1738 01:43:13,220 --> 01:43:14,070 Gracias. 1739 01:43:14,070 --> 01:43:15,120 Bienvenida. 1740 01:43:15,120 --> 01:43:15,680 Gracias. 1741 01:43:15,680 --> 01:43:16,800 Bienvenida. 1742 01:43:23,440 --> 01:43:24,470 Por favor. 1743 01:43:30,329 --> 01:43:32,769 Quería pasar antes de ir a la oficina. 1744 01:43:32,956 --> 01:43:36,356 ¿Cómo estás? ¿Necesitas algo? 1745 01:43:36,420 --> 01:43:38,090 Que el Todopoderoso esté complacido contigo. 1746 01:43:38,150 --> 01:43:39,750 Gracias por pensar. 1747 01:43:45,904 --> 01:43:49,664 Mustafa, ¿estás en casa también? ¿No fuiste a la empresa? 1748 01:43:50,310 --> 01:43:52,120 ¿Me estás regañando? 1749 01:43:59,452 --> 01:44:01,622 No, querido, no, claro que no. 1750 01:44:02,370 --> 01:44:05,530 Iré pronto, no te preocupes, el trabajo estará hecho. 1751 01:44:07,388 --> 01:44:12,318 Mustafa está sensible en este momento, no se ofenda, Sra. Asude. 1752 01:44:17,310 --> 01:44:18,750 Señora Asude. 1753 01:44:19,730 --> 01:44:24,010 A ti tampoco te gustaba mi madre así que tu preocupación no parece muy sincera. 1754 01:44:24,690 --> 01:44:28,710 ¿Quizás podrías hacer algún trabajo de oficina en su lugar? 1755 01:44:28,710 --> 01:44:30,130 ¡Tienes tanto que hacer! 1756 01:44:45,264 --> 01:44:47,574 No te ofendas por mi hermano. 1757 01:44:48,100 --> 01:44:49,180 Él está herido. 1758 01:44:50,229 --> 01:44:52,037 Esto no es sólo una herida, Nursema, 1759 01:44:52,403 --> 01:44:55,855 es una lesión que necesita ser tratada. 1760 01:44:55,880 --> 01:44:59,780 De lo contrario, sólo se hará más grande y lo devorará. 1761 01:45:00,146 --> 01:45:02,336 Y permanecerás bajo esta carga. 1762 01:45:03,180 --> 01:45:06,460 Sólo necesitamos un poco de tiempo. 1763 01:45:07,147 --> 01:45:09,547 ¿Qué puedo ofrecerle, señorita Asude? 1764 01:45:09,695 --> 01:45:11,045 Me gustaría tomar café. 1765 01:45:11,260 --> 01:45:14,330 Hermana Hayat, ¿vendrás? 1766 01:45:14,492 --> 01:45:16,292 Bueno, ¿qué tal? ¿Te gustó? 1767 01:45:16,380 --> 01:45:18,430 ¡Estoy encantada! 1768 01:45:18,430 --> 01:45:21,280 ¡Esto romperá récords, ya lo verás! 1769 01:45:21,760 --> 01:45:24,080 Pienso que la respuesta será enorme. 1770 01:45:24,080 --> 01:45:28,970 Mientras todos ocultan sus enfermedades, tú lo dijiste todo tan abiertamente. 1771 01:45:28,970 --> 01:45:30,590 Fue un buen discurso, ¿no? 1772 01:45:30,590 --> 01:45:33,100 Es realmente hermoso, de verdad. 1773 01:45:39,600 --> 01:45:40,090 Cariño. 1774 01:45:40,090 --> 01:45:41,530 Cariño, bienvenido. 1775 01:45:41,530 --> 01:45:42,820 Gracias. 1776 01:45:43,490 --> 01:45:44,500 Cariño. 1777 01:45:44,500 --> 01:45:46,560 Para la madre más bella del mundo. 1778 01:45:48,090 --> 01:45:49,720 Gracias. 1779 01:45:50,000 --> 01:45:51,870 Bienvenido, Ömer. 1780 01:45:52,164 --> 01:45:53,944 Gracias, señora Sönmez. 1781 01:45:54,840 --> 01:45:55,790 ¿Manzanilla? 1782 01:45:55,790 --> 01:45:57,350 ¡Mis flores favoritas! 1783 01:45:57,350 --> 01:45:58,350 ¿Ya es temporada? 1784 01:45:58,350 --> 01:45:59,590 Sí, ha comenzado. 1785 01:45:59,590 --> 01:46:02,003 También lo compré inmediatamente cuando vi la floristería. 1786 01:46:02,211 --> 01:46:04,641 A Kivilcim le encantan estas margaritas. 1787 01:46:05,130 --> 01:46:08,180 Cariño, gracias a ti sentimos la primavera. 1788 01:46:08,290 --> 01:46:09,580 Señor Ömer. 1789 01:46:10,040 --> 01:46:11,010 Gracias, Sevilay. 1790 01:46:11,010 --> 01:46:12,880 Sevilay ¿los pondrás en un jarrón? 1791 01:46:12,880 --> 01:46:13,650 Por supuesto. 1792 01:46:13,650 --> 01:46:14,660 Gracias. 1793 01:46:15,260 --> 01:46:17,140 Bueno ¿qué hiciste? 1794 01:46:17,430 --> 01:46:18,270 ¿Qué debemos hacer? 1795 01:46:18,270 --> 01:46:21,260 Quitaron el programa con Beril. 1796 01:46:21,930 --> 01:46:23,470 Más precisamente, ella era una invitada. 1797 01:46:24,670 --> 01:46:25,820 ¿Y de qué hablaron? 1798 01:46:25,960 --> 01:46:30,870 Beril habló sobre sus problemas de salud, tenía una enfermedad. 1799 01:46:31,610 --> 01:46:33,660 Mejórate pronto. ¿Qué pasa? 1800 01:46:34,220 --> 01:46:35,300 Cáncer. 1801 01:46:35,547 --> 01:46:37,107 Tumor cerebral. 1802 01:46:37,288 --> 01:46:38,438 ¡Oh, qué estás diciendo! 1803 01:46:38,510 --> 01:46:39,570 No lo sabía. 1804 01:46:39,570 --> 01:46:41,140 Yo tampoco lo sabía. 1805 01:46:41,250 --> 01:46:47,318 Me curé hace muchos años, pero han aparecido otros problemas, que ahora han golpeado mi cerebro. 1806 01:46:47,590 --> 01:46:49,830 Que Dios conceda que el Todopoderoso conceda la curación. 1807 01:46:51,406 --> 01:46:55,366 Pero estoy bien, mi humor es normal, ¡estoy llena de esperanza! 1808 01:46:55,744 --> 01:47:01,044 Ömer, no creerás cuánta fuerza, fe y esperanza tiene. 1809 01:47:01,170 --> 01:47:02,810 ¡Fue un discurso muy bueno! 1810 01:47:02,880 --> 01:47:07,350 Ella describió muy bien lo que era estar solo con pensamientos de muerte. 1811 01:47:07,750 --> 01:47:08,990 Ya verás. 1812 01:47:09,230 --> 01:47:10,080 Por supuesto. 1813 01:47:10,080 --> 01:47:11,410 Vamos a ver juntos. 1814 01:47:11,410 --> 01:47:14,070 Pero también puedo con esto, ¡ya verás! 1815 01:47:14,220 --> 01:47:15,360 ¡Inşallah! 1816 01:47:15,820 --> 01:47:17,450 ¡Inşallah! ¡Inşallah! 1817 01:47:17,450 --> 01:47:20,590 Estoy asombrado por la fuerza de Beril. 1818 01:47:20,590 --> 01:47:27,140 Inşallah que esto en el programa de gran esperanza a otros pacientes que están en la misma situación. 1819 01:47:27,180 --> 01:47:28,280 Gracias, Ömer. 1820 01:47:28,280 --> 01:47:31,110 Pero entonces no te preocupes más. 1821 01:47:31,110 --> 01:47:32,720 ¡Sí, exactamente! 1822 01:47:32,720 --> 01:47:34,340 Entonces me iré finalmente. 1823 01:47:34,794 --> 01:47:37,816 Hulki está en casa muy triste, esperándome. 1824 01:47:37,990 --> 01:47:39,730 ¡Saluda la señor Hulki! 1825 01:47:39,730 --> 01:47:42,450 Por favor no te levantes, ¿soy un extraño? 1826 01:47:42,450 --> 01:47:44,080 Bueno, adiós. 1827 01:47:44,080 --> 01:47:45,330 ¡Sevilay! 1828 01:47:48,168 --> 01:47:51,348 ¡Qué chica tan llena de vida! 1829 01:47:51,530 --> 01:47:53,070 Es cierto que yo también estaba molesto. 1830 01:47:53,070 --> 01:47:54,680 Inşallah mejore pronto. 1831 01:47:54,680 --> 01:47:55,710 Yo también. 1832 01:47:56,140 --> 01:47:57,860 Tengo buenas noticias para ti. 1833 01:47:59,020 --> 01:48:02,420 Resolví el problema con el dinero de Meri y envié el dinero a su cuenta. 1834 01:48:02,420 --> 01:48:03,730 Vaya, ¿cómo? 1835 01:48:03,730 --> 01:48:08,110 ¿Fue atrapado este ladrón y estafador? 1836 01:48:08,110 --> 01:48:10,170 Sí, señora Sönmez, sí. 1837 01:48:10,665 --> 01:48:12,335 ¿Y cómo lo encontraste? 1838 01:48:12,470 --> 01:48:14,000 Lo decidimos de alguna manera. 1839 01:48:14,510 --> 01:48:15,510 ¡Ömer! 1840 01:48:16,060 --> 01:48:18,570 No atrapaste a Ozkan, pero lo pagaste tú mismo, ¿no? 1841 01:48:18,570 --> 01:48:21,140 Querido mía, qué exagerado este tema. 1842 01:48:21,430 --> 01:48:27,670 Ojalá pudiera dar un castigo no sólo humano, sino también conforme a la ley. 1843 01:48:27,750 --> 01:48:30,960 Lo hiciste todo bien, Ömer. 1844 01:48:30,960 --> 01:48:35,410 La pobre muchacha sufrió mucho: ¡perdió todo su dinero! 1845 01:48:35,410 --> 01:48:36,680 ¡Mami! 1846 01:48:36,680 --> 01:48:38,490 ¿Qué, una mentira? 1847 01:48:40,799 --> 01:48:43,619 Sí, querido, estoy muy cansada hoy. 1848 01:48:43,730 --> 01:48:47,150 Queríamos ir a tu casa hoy pero ¿podemos posponerlo hasta mañana? 1849 01:48:47,454 --> 01:48:49,344 Por supuesto que puedes, querida, descansa. 1850 01:48:49,440 --> 01:48:53,250 Ya voy a verlos todas las noches, no los dejo solos. Y hoy iré, no los dejo solos. 1851 01:48:53,250 --> 01:48:55,820 - Bien. - Estás haciendo lo correcto, Ömer. 1852 01:48:55,950 --> 01:49:02,640 No puedes dejar la casa vacía durante 40 días. Espero que Kivilcim y yo podamos ir también. 1853 01:49:02,640 --> 01:49:04,050 Vamos, mamá. 1854 01:49:04,210 --> 01:49:05,510 Gracias señora Sönmez. 1855 01:49:05,580 --> 01:49:06,840 Que el Señor esté complacido. 1856 01:49:06,900 --> 01:49:08,190 De nada, hijo. 1857 01:49:08,510 --> 01:49:11,900 Bueno creo que ya lo he solucionado todo. 1858 01:49:13,980 --> 01:49:16,120 Espera, llamaré a mi hijo. 1859 01:49:17,930 --> 01:49:19,530 Dejalo venir. 1860 01:49:22,690 --> 01:49:23,890 ¿Hola hijo? 1861 01:49:23,960 --> 01:49:25,220 ¿Cómo estás? 1862 01:49:25,798 --> 01:49:28,478 Gracias hijo y estoy bien, estoy cocinando aquí. 1863 01:49:28,820 --> 01:49:33,710 Mira, por la tarde vendrán con nosotros tu hermano Fatih y Doğa, ¿quieres venir también? 1864 01:49:35,120 --> 01:49:36,440 Está bien, hijo. 1865 01:49:36,540 --> 01:49:38,760 No llegues tarde, estoy esperando. 1866 01:49:38,930 --> 01:49:41,560 ¡Vamos, trabajo fácil, hijo! 1867 01:49:46,150 --> 01:49:47,910 ¡Ya llegué! 1868 01:49:49,380 --> 01:49:51,890 Llegas temprano hoy, querido. 1869 01:49:53,700 --> 01:49:54,610 Vino a ayudar. 1870 01:49:54,610 --> 01:49:57,830 ¡Oh, Kayhan, qué maravilloso! 1871 01:49:57,830 --> 01:50:00,330 Dijiste en el último minuto: "No sé qué hacer". 1872 01:50:00,330 --> 01:50:03,870 Estoy aquí, mi rosa, resolveremos todos tus problemas ahora. No te preocupes. 1873 01:50:03,870 --> 01:50:05,790 ¿Y qué harás? 1874 01:50:06,600 --> 01:50:07,620 Apoyo. 1875 01:50:07,620 --> 01:50:10,480 Cariño, al menos podrías recoger algo y ayudar. 1876 01:50:10,480 --> 01:50:12,200 ¿No es suficiente mi presencia? 1877 01:50:12,200 --> 01:50:13,610 Lehman, por el amor de Dios. 1878 01:50:13,640 --> 01:50:22,240 Mientras cocinas, te contaría todos los chismes que corren por ahí y te sorprenderías. ¡Ni te darías cuenta de lo rápido que pasa el tiempo! 1879 01:50:22,240 --> 01:50:25,270 Eres algo especial, Kayhan. ¿Y qué? ¿Qué hay? 1880 01:50:25,270 --> 01:50:26,990 No preguntes. 1881 01:50:26,990 --> 01:50:32,710 A juzgar por las conversaciones en la empresa, nuestro Mustafa se encuentra realmente mal. 1882 01:50:32,710 --> 01:50:34,430 ¿Cómo es eso? 1883 01:50:34,430 --> 01:50:36,810 A veces su cabeza funciona y a veces no. 1884 01:50:36,810 --> 01:50:40,060 Pobrecito, su vida siempre fue la más difícil. 1885 01:50:40,060 --> 01:50:47,650 No es solo su vida la que es complicada. ¡Dios mío! Bueno, no se puede hablar de individuos, la vida misma es complicada, Lehman. 1886 01:50:47,670 --> 01:50:50,430 ¿Qué puedo decir, querida? Que sea lo mejor. 1887 01:50:50,430 --> 01:50:51,770 Amén. Amén. 1888 01:50:57,186 --> 01:50:58,736 ¿Hola, Işil? 1889 01:50:58,910 --> 01:51:02,260 Hola querida, decidí llamarte mientras estoy libre. 1890 01:51:02,260 --> 01:51:05,530 Si, y quería llamarte pero no encontré el momento. 1891 01:51:05,890 --> 01:51:09,270 ¿Por qué no pudiste encontrarlo? ¿No es tranquilo allí? 1892 01:51:09,295 --> 01:51:10,925 No, no por eso. 1893 01:51:10,980 --> 01:51:13,180 Mi imaginación está volando, estoy trabajando. 1894 01:51:13,180 --> 01:51:15,380 Lo sé, cariño. Estoy bromeando. 1895 01:51:15,630 --> 01:51:17,500 ¿Y bien? ¿Alguna novedad? 1896 01:51:17,500 --> 01:51:20,610 No, es aburrido aquí sin ti. 1897 01:51:20,740 --> 01:51:22,450 ¿Y ahora qué harán? 1898 01:51:22,450 --> 01:51:24,670 Fatih vino hoy. 1899 01:51:26,020 --> 01:51:27,170 ¿Para qué? 1900 01:51:27,330 --> 01:51:28,570 ¿Para qué? 1901 01:51:28,570 --> 01:51:32,500 Probablemente vino a supervisar el trabajo. 1902 01:51:33,740 --> 01:51:37,610 Entonces, ¿vino, apareció y se fue? Parece que entiende mucho. 1903 01:51:38,488 --> 01:51:39,808 ¿Y tú qué haces? 1904 01:51:39,833 --> 01:51:41,073 ¿Qué tengo que hacer? 1905 01:51:41,120 --> 01:51:42,400 Me estoy volviendo loca. 1906 01:51:42,700 --> 01:51:46,560 Ahora, como un preso, estoy sentada sin trabajo y no puedo aparecer allí. 1907 01:51:47,250 --> 01:51:48,100 Tienes razón. 1908 01:51:48,100 --> 01:51:53,650 A veces digo: "Işil, imagina que estás de vacaciones", pero no funciona. 1909 01:51:53,970 --> 01:51:54,880 No funciona. 1910 01:51:54,880 --> 01:51:56,650 ¿Quizás deberías hablar con el tuyo? 1911 01:51:56,710 --> 01:51:59,110 No, querida, ahora no es posible. 1912 01:51:59,260 --> 01:52:01,500 ¿Y cómo le digo que quiero trabajar? 1913 01:52:01,610 --> 01:52:02,730 El hombre ya está molesto. 1914 01:52:03,390 --> 01:52:05,310 Es cierto, sí. 1915 01:52:05,380 --> 01:52:07,160 No, lo entiendo. 1916 01:52:07,200 --> 01:52:09,960 Mientras estén los chicos allí me resultará difícil llegar. 1917 01:52:09,960 --> 01:52:12,400 Sólo puedo quedarme así en casa. 1918 01:52:27,330 --> 01:52:28,550 ¿Defne? 1919 01:52:28,730 --> 01:52:30,020 ¿Qué estás haciendo aquí? 1920 01:52:30,136 --> 01:52:33,176 Estoy esperando un taxi, tardan bastante en llegar a esta hora. 1921 01:52:33,252 --> 01:52:34,812 Si quieres, te doy un aventón. 1922 01:52:35,120 --> 01:52:36,620 No, llegará pronto. 1923 01:52:36,620 --> 01:52:38,760 No seas tonta, hace frío afuera, vamos. 1924 01:52:39,610 --> 01:52:40,670 Bien. 1925 01:52:40,710 --> 01:52:41,960 Vamos, vamos. 1926 01:52:43,600 --> 01:52:45,980 Es usted muy amable, señor. 1927 01:52:45,980 --> 01:52:47,410 Siempre. 1928 01:52:52,600 --> 01:52:53,740 Gracias. 1929 01:52:56,020 --> 01:52:58,210 Bien. 1930 01:53:02,760 --> 01:53:04,700 Entonces, ¿A dónde debería llevarte? 1931 01:53:05,060 --> 01:53:06,520 ¿Tu coche es nuevo? 1932 01:53:06,520 --> 01:53:07,560 Simplemente brilla. 1933 01:53:07,560 --> 01:53:09,890 Si, es nuevo, es un regalo de papá. 1934 01:53:10,160 --> 01:53:12,320 ¿Me dirías dónde debo llevarte? 1935 01:53:12,450 --> 01:53:15,310 De hecho, me voy a morir de hambre ahora mismo, no he comido nada en todo el día. 1936 01:53:15,960 --> 01:53:17,770 ¿Tienes tiempo, comemos algo? 1937 01:53:18,054 --> 01:53:20,124 Así es como lo dices. 1938 01:53:20,180 --> 01:53:23,800 O no es necesario, déjame cerca de algún buffet, desde allí caminaré. 1939 01:53:23,860 --> 01:53:27,700 No, en realidad me invitaron a comer a un lugar maravilloso. 1940 01:53:27,700 --> 01:53:31,780 E incluso si vienes conmigo, te prometo que probarás comida deliciosa. 1941 01:53:31,780 --> 01:53:33,820 Y hasta puedo garantizarlo. 1942 01:53:33,820 --> 01:53:34,990 ¿Algún lugar nuevo? 1943 01:53:34,990 --> 01:53:37,650 Al contrario, es un lugar antiguo. 1944 01:53:38,250 --> 01:53:39,740 Bueno, bueno, vamos. 1945 01:53:49,140 --> 01:53:50,470 ¿No está Fatih aquí? 1946 01:53:50,570 --> 01:53:53,000 Fueron a cenar a casa de Kayhan. 1947 01:53:53,368 --> 01:53:54,878 ¿Es ahora el momento para esto? 1948 01:53:58,012 --> 01:53:59,912 La hermana tomó la bandera en sus manos. 1949 01:54:05,070 --> 01:54:06,260 ¿Perdón? 1950 01:54:07,590 --> 01:54:11,070 Nada, sólo salieron a cenar. 1951 01:54:13,610 --> 01:54:16,330 Por supuesto, se distraerán un poco. 1952 01:54:16,399 --> 01:54:18,519 Y el hermano Kayhan es una persona muy divertida. 1953 01:54:19,230 --> 01:54:21,270 Me río mucho de él en la empresa. 1954 01:54:22,683 --> 01:54:24,533 Ése es el problema, Firaz. 1955 01:54:26,008 --> 01:54:29,348 Mehmet Akif tiene una frase que me encanta, crecimos con ella. 1956 01:54:30,488 --> 01:54:33,328 "Aunque no llores, al menos avergüenzate de reír". 1957 01:54:37,170 --> 01:54:39,220 Una persona no siempre se ríe de alegría. 1958 01:54:39,380 --> 01:54:41,870 A veces se ríe para usarlo como vendaje para su dolor. 1959 01:54:42,162 --> 01:54:45,312 ¿Y qué dijo Edjer Keret? 1960 01:54:45,616 --> 01:54:47,516 "La broma es el arma de los débiles." 1961 01:54:47,580 --> 01:54:50,020 ¿De qué estás hablando? No lo entiendo. 1962 01:54:50,020 --> 01:54:52,540 Este lugar se ha convertido en un programa cultural. 1963 01:54:52,540 --> 01:54:54,620 Juro que tengo miedo de decir los nombres de los libros que he leído. 1964 01:54:54,620 --> 01:54:56,190 Bueno, esfuérzate, Nilay. 1965 01:54:56,310 --> 01:54:57,600 Ella está hablando de libros. 1966 01:55:05,748 --> 01:55:09,998 La hermana Hayat está cuidando al bebé arriba, voy a abrir. 1967 01:55:18,820 --> 01:55:19,880 Ömer, bienvenido. 1968 01:55:19,890 --> 01:55:20,870 Gracias. 1969 01:55:20,870 --> 01:55:22,150 Te diré algo. 1970 01:55:23,370 --> 01:55:28,360 Muchas gracias por lo que hiciste, Ömer. Lo manejaste como si no tuvieras nada más que hacer. 1971 01:55:30,002 --> 01:55:33,052 Meri, esto fue importante para mí. 1972 01:55:33,820 --> 01:55:36,900 Si no hubiera decidido esto no habría podido tranquilizarme. 1973 01:55:37,346 --> 01:55:41,486 Hiciste algo y resolviste esto entre tantos problemas, gracias. 1974 01:55:41,550 --> 01:55:44,350 De nada, somos familia. 1975 01:55:45,070 --> 01:55:46,300 Ven. 1976 01:55:52,310 --> 01:55:58,320 Te he preparado un delicioso pastel, cómelo caliente antes de irme, ya lo veré. 1977 01:55:58,360 --> 01:56:00,340 Salud a tus manos, Sevilay. 1978 01:56:00,370 --> 01:56:04,680 Para adelgazar después del parto, te hago trabajar también, Sevilay, estate atenta. 1979 01:56:04,680 --> 01:56:07,850 Maşallah, señora Kivilcim. 1980 01:56:08,534 --> 01:56:12,784 Sevilay, ¿puedes preparar un plato y enviárselo a Beril? 1981 01:56:12,840 --> 01:56:18,550 Esta niña nunca viene a nosotros con las manos vacías, e incluso puedes llevarte sus platos vacíos. 1982 01:56:18,550 --> 01:56:23,970 Hermana, no te preocupes en absoluto, también le preparé un plato, se lo llevaré cuando me vaya. 1983 01:56:24,060 --> 01:56:25,300 Gracias, querida. 1984 01:56:25,900 --> 01:56:28,660 Venga, disfrute de su comida y pase una agradable velada. 1985 01:56:28,660 --> 01:56:30,690 - Salud a tus manos, Sevilay, nos vemos. - Que tengas una buena noche. 1986 01:56:30,690 --> 01:56:32,130 Buenas noches. 1987 01:56:32,130 --> 01:56:34,020 Mamá, ten cuidado, esta caliente. 1988 01:56:34,020 --> 01:56:34,940 Me quemé. 1989 01:56:49,280 --> 01:56:50,770 Bienvenida. 1990 01:56:50,770 --> 01:56:52,470 Hola, señora Beril. 1991 01:56:52,470 --> 01:56:56,170 Yo te traje esto, me envió la señora Kivilcim y la hermana Sönmez. 1992 01:56:56,170 --> 01:56:59,030 Oh querida, dales las gracias. 1993 01:56:59,080 --> 01:57:02,830 Entra un par de minutos, tengo un poco de té recién hecho, bebe una taza y luego puedes irte. 1994 01:57:02,830 --> 01:57:04,680 No te molestaré. 1995 01:57:04,680 --> 01:57:06,580 ¿Qué pasa? ¡Vamos, vamos, vamos! 1996 01:57:10,730 --> 01:57:12,040 Ven, ven. 1997 01:57:12,040 --> 01:57:14,330 Siéntate ahí. 1998 01:57:18,020 --> 01:57:20,010 Traeré un poco de té ahora mismo. 1999 01:57:35,760 --> 01:57:38,450 Eso es todo, por favor. 2000 01:57:38,450 --> 01:57:40,080 Gracias. 2001 01:57:40,510 --> 01:57:42,580 Disfruta tu comida. 2002 01:57:42,940 --> 01:57:44,650 ¿El señor Hulki no está en casa? 2003 01:57:45,050 --> 01:57:47,280 No, ni siquiera bebió su té, mira. 2004 01:57:47,280 --> 01:57:49,700 Lo llamaron y se fue inmediatamente. 2005 01:57:50,200 --> 01:57:51,770 Es arquitecto, ¿verdad? 2006 01:57:51,795 --> 01:57:53,975 Es arquitecto, pero es un adicto al trabajo. 2007 01:57:54,020 --> 01:57:56,650 Pero déjalo, bebe tu té, vamos. 2008 01:57:56,703 --> 01:57:58,743 Y este pastel huele muy bien. 2009 01:57:59,160 --> 01:58:01,660 Lo probaré, huele muy rico. 2010 01:58:01,660 --> 01:58:03,620 Tómala, vida mía, te lo ruego. 2011 01:58:03,620 --> 01:58:05,160 ¿A dónde ha desaparecido este tipo? 2012 01:58:05,160 --> 01:58:07,330 Justo estaba pensando en esto, iba a llamarlo, mi vida. 2013 01:58:07,330 --> 01:58:08,210 Él estará aquí pronto. 2014 01:58:09,490 --> 01:58:11,560 - Ya vengo, ya vengo. - La abriré y vendré. 2015 01:58:11,560 --> 01:58:16,800 Él vino, pero tenemos verdaderas estrellas en esta mesa que nunca vienen. 2016 01:58:16,910 --> 01:58:18,340 Estağfurullah hermano Kayhan. 2017 01:58:18,420 --> 01:58:20,500 Papá, estamos aquí. 2018 01:58:21,980 --> 01:58:23,000 Hijo. 2019 01:58:24,672 --> 01:58:26,212 Ta tan. 2020 01:58:26,440 --> 01:58:27,430 La paz sea contigo. 2021 01:58:27,430 --> 01:58:29,020 Paz a ti también, hijo, bienvenido. 2022 01:58:29,020 --> 01:58:30,360 Gracias. 2023 01:58:31,160 --> 01:58:32,890 Metehan, no puedo creerlo. 2024 01:58:32,890 --> 01:58:34,400 Hola. 2025 01:58:34,400 --> 01:58:35,500 Hola hija. 2026 01:58:35,500 --> 01:58:37,630 Pensé que iríamos a la casa de tu amigo. 2027 01:58:37,630 --> 01:58:39,450 Pero yo no dije eso. 2028 01:58:39,780 --> 01:58:41,710 Acabo de decir que comeríamos comida muy rica. 2029 01:58:41,710 --> 01:58:43,510 Ahora tomarás la decisión tú mismo. 2030 01:58:43,510 --> 01:58:45,630 No sabía que venían juntos. 2031 01:58:45,790 --> 01:58:51,230 Señora Lehman, disculpe, llegué como un invitado inesperado, pero créame, yo tampoco lo sabía. 2032 01:58:51,230 --> 01:58:53,370 - Así sea, hija, así sea. - ¡¿Por qué estás parada en la puerta?! 2033 01:58:53,370 --> 01:58:54,840 ¡Nos vamos, vida mía, nos vamos! 2034 01:58:54,840 --> 01:58:56,230 Pasen, por favor, pasen. 2035 01:58:57,110 --> 01:58:58,510 Buenas noches. 2036 01:58:58,990 --> 01:59:02,620 Tenemos invitados. 2037 01:59:02,620 --> 01:59:03,380 Hola. 2038 01:59:03,380 --> 01:59:03,940 Hola. 2039 01:59:03,940 --> 01:59:05,200 Bienvenido, hola. 2040 01:59:05,200 --> 01:59:07,570 Hola, resulta que tú también estás aquí. 2041 01:59:07,570 --> 01:59:08,770 Sí. 2042 01:59:09,170 --> 01:59:11,730 Ven aquí y siéntate, hijo. 2043 01:59:12,510 --> 01:59:13,670 Disfruta tu comida. 2044 01:59:13,670 --> 01:59:15,020 Siéntate, niño, siéntate. 2045 01:59:15,020 --> 01:59:16,830 Y tú siéntate aquí, niño. 2046 01:59:16,830 --> 01:59:18,380 Tomaré el servicio y vendré. 2047 01:59:18,380 --> 01:59:19,760 Está bien, mamá. 2048 01:59:20,220 --> 01:59:22,950 Lo siento, vine sin invitación. 2049 01:59:22,950 --> 01:59:27,700 Pero Metehan dijo que iríamos a comer, pero no sabía que vendríamos a la casa de la familia. 2050 01:59:27,700 --> 01:59:29,250 El nuestro es un poco rápido. 2051 01:59:29,250 --> 01:59:30,460 Hermano. 2052 01:59:37,490 --> 01:59:38,380 ¿Y? 2053 01:59:38,380 --> 01:59:40,030 ¿Regalaste mis regalos? 2054 01:59:41,330 --> 01:59:42,800 ¿Qué regalos? 2055 01:59:44,410 --> 01:59:46,000 Este... 2056 01:59:46,000 --> 01:59:47,900 Vi a Defne en el hotel hoy. 2057 01:59:48,280 --> 01:59:53,630 Allí Defne te dio algunos ángeles que ella misma hace. 2058 01:59:54,234 --> 01:59:57,014 Pero se quedaron en la oficina, mañana los traeré a casa. 2059 01:59:57,145 --> 02:00:01,885 Pero no puedes simplemente llevártelos de un lado a otro, se les escapará la energía. Ojalá te los hubieras llevado a casa enseguida. 2060 02:00:01,910 --> 02:00:03,970 ¿Qué clase de ángel es éste? 2061 02:00:04,030 --> 02:00:05,268 Nada de eso. 2062 02:00:05,524 --> 02:00:10,054 Le dije a Fatih durante mucho tiempo, él te lo dirá, no interferiré. 2063 02:00:14,180 --> 02:00:15,590 Salud a tus manos. 2064 02:00:15,960 --> 02:00:19,050 ¡Vamos, chicos, a comer mientras hace calor! ¡Que disfruten de la comida! 2065 02:00:19,050 --> 02:00:21,580 ¿Puedo comer esto? Tengo muchísima hambre, lo siento. 2066 02:00:21,580 --> 02:00:23,370 Tómalo, hija, toma lo que quieras. 2067 02:00:23,370 --> 02:00:25,800 Todo luce simplemente genial. 2068 02:00:25,800 --> 02:00:27,360 Tómalo, hija, tómalo. 2069 02:00:27,360 --> 02:00:29,273 Empecemos. 2070 02:00:29,458 --> 02:00:31,258 Disfruta tu comida, querida. 2071 02:00:31,330 --> 02:00:32,990 Gracias vida mía y tú también. 2072 02:00:34,480 --> 02:00:35,550 ¿Quieres dolma? 2073 02:00:35,550 --> 02:00:36,880 Si, lo tomaré más tarde. 2074 02:00:46,380 --> 02:00:48,140 ¿Por qué Mustafa no está aquí? 2075 02:00:48,460 --> 02:00:50,260 Se sienta en la habitación, encerrándose en sí mismo. 2076 02:00:52,340 --> 02:00:53,500 Ve y trae a tu marido. 2077 02:00:53,500 --> 02:00:56,042 Mira, vino su tío, pero no está por ningún lado, no es agradable. 2078 02:00:57,460 --> 02:00:59,170 No, no vale la pena, hermano. 2079 02:00:59,410 --> 02:01:01,730 Quizás el niño quiera descansar. 2080 02:01:01,878 --> 02:01:05,448 Meri sin duda lo consuela. Iré a ver. 2081 02:01:05,520 --> 02:01:06,900 ¡Nilay! 2082 02:01:07,653 --> 02:01:10,333 No mezcles todo por la noche. 2083 02:01:10,540 --> 02:01:13,090 Mañana nadie irá a separarte de tu madre. 2084 02:01:20,086 --> 02:01:23,846 Mustafa está bien y yo me preocupo por nada, ¿verdad? 2085 02:01:25,780 --> 02:01:27,190 ¿Y qué tiene que ver Meri con esto? 2086 02:01:27,468 --> 02:01:29,488 Oh, ¿por qué la miras, tío? 2087 02:01:29,513 --> 02:01:31,343 Ella sólo busca algo de qué quejarse. 2088 02:01:36,700 --> 02:01:37,720 ¿Dónde está? 2089 02:01:40,240 --> 02:01:41,740 Yo sé dónde está. 2090 02:01:42,130 --> 02:01:44,090 Definitivamente está con Meri. 2091 02:02:02,390 --> 02:02:03,790 ¿Dónde está? 2092 02:02:17,270 --> 02:02:18,450 ¿Mustafá? 2093 02:02:20,580 --> 02:02:22,160 Quiero que me dejen solo. 2094 02:02:32,292 --> 02:02:34,612 Y quiero ser de beneficio para ti. 2095 02:02:36,300 --> 02:02:38,320 Estas almohadas huelen a mamá. 2096 02:02:40,254 --> 02:02:44,174 Los cambian todos los días, Mustafa, ¿cómo pueden oler? 2097 02:02:44,495 --> 02:02:46,925 El tío Ömer ha llegado, está abajo. 2098 02:02:46,950 --> 02:02:49,250 Baja por media hora, de lo contrario sería de mala educación delante de la persona. 2099 02:02:51,312 --> 02:02:54,332 No quiero ver a nadie, dejame solo. 2100 02:02:55,340 --> 02:02:56,650 ¿Qué le digo a papá? 2101 02:02:56,650 --> 02:02:58,000 ¡Di lo que quieras! 2102 02:02:58,000 --> 02:03:00,000 ¡Sal de esta habitación ya, Nilay! 2103 02:03:13,154 --> 02:03:16,824 ¿Por qué discuten? ¡Qué vergüenza! 2104 02:03:16,849 --> 02:03:19,049 No quiero escuchar esto más. 2105 02:03:19,120 --> 02:03:19,620 ¿Bien? 2106 02:03:20,352 --> 02:03:21,442 Es muy vergonzoso. 2107 02:03:22,036 --> 02:03:24,436 Señora Emine, ¿es para bien? ¿Qué pasó? 2108 02:03:24,730 --> 02:03:28,210 Ambos estaban discutiendo en la calle. Los tome y los traje. 2109 02:03:28,210 --> 02:03:29,770 ¿No te lo dije? 2110 02:03:29,770 --> 02:03:31,360 Que no pueden pelear. 2111 02:03:31,360 --> 02:03:33,150 Mamá, no hice nada. 2112 02:03:33,150 --> 02:03:34,540 Me lanzó la pelota a la cara. 2113 02:03:34,540 --> 02:03:35,510 Yo no lo tiré. 2114 02:03:35,510 --> 02:03:36,690 Lo hiciste. 2115 02:03:37,570 --> 02:03:38,770 Mentiroso. 2116 02:03:38,900 --> 02:03:40,860 Eres tú el que miente. 2117 02:03:43,670 --> 02:03:44,580 Tonto. 2118 02:03:44,580 --> 02:03:45,880 Tú eres el que es estúpido. 2119 02:03:45,880 --> 02:03:48,390 Ahora me voy a enojar. 2120 02:03:49,310 --> 02:03:52,700 Tenemos visitas, ¿qué pasa? No puedes gritar así. 2121 02:03:52,700 --> 02:03:54,630 Es un accidente, sucede. 2122 02:03:56,242 --> 02:03:59,092 Mustafa se hace pis en la cama por la noche. 2123 02:04:00,730 --> 02:04:02,290 Fetih. 2124 02:04:08,190 --> 02:04:10,760 Ven aquí. 2125 02:04:12,290 --> 02:04:13,290 Mírame. 2126 02:04:13,370 --> 02:04:17,420 Nunca más te atrevas a hablar de los defectos de tu hermano. 2127 02:04:17,420 --> 02:04:19,310 No te burlarás de él. 2128 02:04:19,500 --> 02:04:21,260 Mustafa es tu hermano. 2129 02:04:21,460 --> 02:04:23,770 Siempre lo protegerás. 2130 02:04:23,770 --> 02:04:24,920 ¿Está claro? 2131 02:04:24,920 --> 02:04:27,860 Mamá, no te enojes, no estoy molesto. 2132 02:04:31,500 --> 02:04:32,700 Niños. 2133 02:04:33,400 --> 02:04:36,550 Si se molestan uno al otro, me enojaré mucho. 2134 02:04:38,130 --> 02:04:41,080 No más quejas, no más malas palabras. 2135 02:04:41,080 --> 02:04:42,200 ¿Está claro? 2136 02:04:42,200 --> 02:04:43,460 - Está bien. - Está bien, mamá. 2137 02:04:45,610 --> 02:04:47,050 Vamos, hagamos las paces. 2138 02:04:48,070 --> 02:04:50,190 Mis hermosos hijos. 2139 02:04:53,000 --> 02:04:54,100 Hijo. 2140 02:04:54,100 --> 02:04:55,690 Hijo. 2141 02:05:34,652 --> 02:05:36,732 ¿Quién es ella para darte un regalo? 2142 02:05:36,950 --> 02:05:41,120 No, no entiendo ¿cuando apareció tanta sinceridad? 2143 02:05:41,120 --> 02:05:45,660 Mi vida, significa que la niña tiene ese carácter, es una persona sincera. 2144 02:05:45,740 --> 02:05:49,670 Además, tomé el regalo, pero lo dejé en la oficina. No le doy ninguna importancia. 2145 02:05:49,670 --> 02:05:52,440 Porque no pudiste hacerlo honestamente, ¿verdad, Fatih? 2146 02:05:52,440 --> 02:05:55,470 ¿Por qué me lo ocultas? ¿Por qué lo ocultas? 2147 02:05:55,470 --> 02:05:56,250 Estás siendo estúpida. 2148 02:05:56,250 --> 02:05:57,890 ¿Estoy siendo estúpida? 2149 02:05:58,300 --> 02:06:01,460 Fatih, ¿no estás teniendo una vida pacífica? 2150 02:06:01,630 --> 02:06:04,460 Esta chica vino por primera vez de la mano de Firaz. 2151 02:06:04,460 --> 02:06:08,140 Luego se encuentra en la mesa familiar con Metehan. 2152 02:06:08,140 --> 02:06:10,280 Y luego te da regalos. 2153 02:06:10,530 --> 02:06:14,000 Ya dejé la vigilancia para ver quién estará allí la próxima vez. 2154 02:06:16,940 --> 02:06:19,730 Ahora emitirás otra tarjeta adicional. 2155 02:06:20,930 --> 02:06:22,830 Doğa, entra en razón. ¿No tengo cabeza propia? 2156 02:06:22,830 --> 02:06:23,500 ¿Hay alguno? 2157 02:06:23,500 --> 02:06:24,380 Suficiente. 2158 02:06:24,710 --> 02:06:25,690 Basta, no exageres. 2159 02:06:26,490 --> 02:06:27,580 ¡Allah Allah! 2160 02:06:27,580 --> 02:06:30,710 Hablé demasiado alto sobre tu madre. 2161 02:06:30,710 --> 02:06:32,150 Ella habló muy fuerte. 2162 02:06:32,150 --> 02:06:36,570 ¿Recuerdas lo que dijo Nilay sobre el divorcio después del primer error? 2163 02:06:36,570 --> 02:06:38,250 Bueno. 2164 02:06:38,250 --> 02:06:39,120 Está bien, Doğa. 2165 02:06:39,120 --> 02:06:41,990 No tengo nada que decirte. Te has equivocado de discusión. 2166 02:06:41,990 --> 02:06:43,820 No estás en el lugar correcto ahora mismo. No puedo lidiar contigo, no. 2167 02:06:43,820 --> 02:06:46,550 Entonces di algo que me tranquilice, Fatih. 2168 02:06:46,550 --> 02:06:48,150 ¿Por qué te dio un regalo? 2169 02:06:48,150 --> 02:06:49,270 No para mí. 2170 02:06:49,450 --> 02:06:50,570 Se lo dio a todos, no a mí. 2171 02:06:50,570 --> 02:06:51,200 ¿Por qué? 2172 02:06:51,200 --> 02:06:52,140 ¿Cómo puedo saberlo? 2173 02:06:52,350 --> 02:06:53,120 Lo siente. 2174 02:06:53,120 --> 02:06:55,530 ¿Quién es ella para estar molesta por nosotros? 2175 02:06:55,530 --> 02:06:58,280 Está bien, Doğa, tiraré todo lo que me dio a la basura, ¿de acuerdo? 2176 02:06:58,280 --> 02:06:59,080 No te preocupes. 2177 02:06:59,080 --> 02:07:00,510 ¿Qué es esto? Se ha alargado muchísimo. 2178 02:07:00,510 --> 02:07:01,780 Y entonces lo tirarás a la basura. 2179 02:07:01,780 --> 02:07:03,770 Mira, por favor, nos vamos a casa ahora. 2180 02:07:03,770 --> 02:07:07,440 La gente está sufriendo. Tenemos agendas serias. No tomemos el control. 2181 02:07:07,440 --> 02:07:11,890 Si no presionas todos los botones que se te crucen en el camino... No estaremos a cargo, Fatih. 2182 02:07:12,840 --> 02:07:14,900 Mira, ten cuidado. 2183 02:07:33,230 --> 02:07:35,240 Dame paciencia. 2184 02:07:40,990 --> 02:07:42,530 Buenas noches. 2185 02:07:44,400 --> 02:07:45,910 Hermano Ömer, bienvenido. 2186 02:07:45,910 --> 02:07:47,610 Gracias, Doğa. 2187 02:07:48,060 --> 02:07:48,930 ¿Cómo estás, Fatih? 2188 02:07:48,930 --> 02:07:49,960 Gracias, tío. ¿Cómo estás? 2189 02:07:50,290 --> 02:07:52,370 Buenas noches. ¿Qué pasó, niños? 2190 02:07:52,460 --> 02:07:54,040 ¿Te golpearon o comiste? 2191 02:07:54,923 --> 02:07:56,963 No, estamos bien papá, no pasa nada. 2192 02:07:58,690 --> 02:08:00,560 Mustafa no está bien en absoluto. 2193 02:08:00,980 --> 02:08:02,530 Me echó de la habitación. 2194 02:08:03,390 --> 02:08:05,280 Huele almohadas y sábanas. 2195 02:08:05,480 --> 02:08:07,270 Dice que es el olor de su madre, pero... 2196 02:08:07,440 --> 02:08:09,580 Las sábanas huelen a aire acondicionado. 2197 02:08:11,876 --> 02:08:16,266 Tal vez el olor del aire acondicionado le recuerda algo relacionado con su madre. 2198 02:08:18,803 --> 02:08:19,943 Voy a echar un vistazo. 2199 02:08:20,030 --> 02:08:21,050 Para, hija, para. 2200 02:08:21,050 --> 02:08:22,210 Voy a echar un vistazo. 2201 02:08:22,420 --> 02:08:24,050 Mira, papá, mira. 2202 02:08:24,180 --> 02:08:26,020 Se pondrá serio cuando te vea. 2203 02:08:29,480 --> 02:08:30,860 Ah, mi querida. 2204 02:08:30,860 --> 02:08:32,770 Ah, mi belleza. 2205 02:08:37,590 --> 02:08:39,330 Bien hecho. 2206 02:08:41,530 --> 02:08:43,150 Hola, ¿qué estás haciendo? 2207 02:08:45,540 --> 02:08:46,610 Mustafá. 2208 02:08:46,610 --> 02:08:50,513 Quería bajar a preparar la mezcla de Alev. 2209 02:08:51,180 --> 02:08:52,590 No bajes. 2210 02:08:53,060 --> 02:08:54,170 ¿Cómo? 2211 02:08:55,682 --> 02:08:58,622 ¿Quizás no bajes, quédate aquí y conversamos un poco? 2212 02:08:59,350 --> 02:09:01,350 Mustafa, ¿estás bien? 2213 02:09:01,606 --> 02:09:03,356 Estás sudando. 2214 02:09:04,100 --> 02:09:05,000 No. 2215 02:09:07,136 --> 02:09:09,076 ¿Tuviste una pelea con Nilay? 2216 02:09:09,580 --> 02:09:10,460 No. 2217 02:09:11,494 --> 02:09:14,144 Estoy buscando el olor de mi madre en esta casa, Meri. 2218 02:09:14,216 --> 02:09:16,086 Te lo voy a preguntar, ya sabes. 2219 02:09:16,955 --> 02:09:18,555 Podemos preservar la voz de alguien. 2220 02:09:18,580 --> 02:09:20,160 Podemos guardar la foto. 2221 02:09:20,160 --> 02:09:21,390 Podemos guardar el video. 2222 02:09:21,390 --> 02:09:23,610 ¿Por qué no podemos conservar el olor? 2223 02:09:25,560 --> 02:09:27,520 Tú tampoco lo sabes. 2224 02:09:27,787 --> 02:09:30,107 Nunca me he sentido tan impotente. 2225 02:09:31,130 --> 02:09:34,280 También me gustaría oler a mi madre. 2226 02:09:34,280 --> 02:09:35,920 Te entiendo, Mustafa. 2227 02:09:36,380 --> 02:09:37,960 ¿Cómo lo enfrentaste? 2228 02:09:38,742 --> 02:09:41,562 Fue difícil. Nada fácil de manejar. 2229 02:09:42,331 --> 02:09:45,861 Tuviste mala suerte de que ocurriera de repente. 2230 02:09:46,050 --> 02:09:53,770 Mi madre estaba enferma. Así que pude prepararme un poco. Mustafa, estás en shock. 2231 02:09:54,206 --> 02:09:55,406 Mira, estás en shock. 2232 02:09:55,431 --> 02:09:57,231 Pero puedes manejarlo. 2233 02:09:57,270 --> 02:09:59,330 ¿De acuerdo? Esto se puede solucionar. Créeme. 2234 02:10:01,993 --> 02:10:04,353 Sólo tú me entiendes. 2235 02:10:13,546 --> 02:10:14,786 ¿Qué estás haciendo? 2236 02:10:14,810 --> 02:10:16,260 Señor Abdullah. 2237 02:10:16,260 --> 02:10:17,810 - Créeme. - ¡Vete, Meri! 2238 02:10:17,810 --> 02:10:19,750 ¿Qué haces delante de tu hijo? 2239 02:10:20,240 --> 02:10:21,660 ¿Estás loco, hijo? 2240 02:10:21,660 --> 02:10:23,960 Si tu esposa viene ahora ¿qué pasará? 2241 02:10:23,960 --> 02:10:27,404 ¿Aún me está enseñando moral, señor Abdullah? 2242 02:10:27,680 --> 02:10:28,890 ¿Qué? 2243 02:10:28,890 --> 02:10:30,758 ¿Y qué pasa con tu vergüenza? 2244 02:10:31,050 --> 02:10:34,250 ¿Me amaba usted a mí o a mi madre tanto como ama a este niño, señor Abdullah? 2245 02:10:34,911 --> 02:10:38,451 ¡El asesino de mi madre es tu libertinaje! 2246 02:10:38,500 --> 02:10:40,480 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 2247 02:10:40,480 --> 02:10:43,050 ¿Qué harás, papá? ¿Qué harás? 2248 02:10:43,310 --> 02:10:45,690 ¿Me vas a pegar, papá? ¿Me vas a pegar? 2249 02:10:45,690 --> 02:10:47,880 ...¿Qué vas a hacer? ¿Irte de casa, papá? —Mustafa. 2250 02:10:47,880 --> 02:10:49,910 Papá, ¡no me toques! 2251 02:10:50,388 --> 02:10:52,458 ¿Qué vas a hacer? 2252 02:10:53,760 --> 02:10:55,280 ¿Qué vas a hacer? 2253 02:10:55,280 --> 02:10:56,660 - ¿Te vas a mudar a otra casa? - ¡Mustafa! 2254 02:10:56,660 --> 02:10:58,800 ¿Estarás con otra mujer? 2255 02:10:58,800 --> 02:11:00,210 ¿Qué harás, papá? 2256 02:11:01,930 --> 02:11:03,640 - Mustafa. - ¿Qué harás, papá? 2257 02:11:03,640 --> 02:11:04,780 ¿Qué vas a hacer? 2258 02:11:04,780 --> 02:11:06,370 Madre mía... ¡Suéltame! 2259 02:11:06,370 --> 02:11:07,440 ¡Mi madre no está muerta! 2260 02:11:07,440 --> 02:11:11,050 ...¡La mataron! ¡Mi madre no está muerta, la mataron! -Hijo, no hagas esto. 2261 02:11:11,050 --> 02:11:12,090 ¡Mi madre no está muerta! 2262 02:11:12,090 --> 02:11:13,160 ¡La mataron! 2263 02:11:13,160 --> 02:11:14,770 ¡Todos ustedes tienen la culpa! 2264 02:11:14,770 --> 02:11:16,140 ¡Todos ustedes! 2265 02:11:16,140 --> 02:11:17,960 ¡Todos tienen la culpa! 2266 02:11:17,960 --> 02:11:19,040 ¡Asesinos! 2267 02:11:19,040 --> 02:11:22,780 ...¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! -Señor Abdullah. Señor Abdullah está sufriendo una crisis nerviosa. 2268 02:11:22,780 --> 02:11:25,330 - ¡No está muerta, la mataron! - ¡Meri, pide ayuda! 2269 02:11:25,330 --> 02:11:26,540 - ¡Asesinos! - Pidan ayuda. 2270 02:11:26,540 --> 02:11:28,900 - Hijo, no hagas eso. - ¡No me toques! 2271 02:11:28,900 --> 02:11:30,800 ¡No toques! ¡No toques! 2272 02:11:30,800 --> 02:11:32,280 ¡Asesinos! 2273 02:11:32,280 --> 02:11:33,800 ¡Asesinos! 2274 02:11:33,800 --> 02:11:36,160 ¡Mi madre no murió, la mataron! 2275 02:11:36,160 --> 02:11:37,130 Mustafá. 2276 02:11:37,130 --> 02:11:38,570 ¡No me toques! 2277 02:11:38,570 --> 02:11:39,930 ¡Todos ustedes tienen la culpa! 2278 02:11:39,930 --> 02:11:41,040 ¡Todos ustedes! 2279 02:11:41,140 --> 02:11:43,100 ¡Asesinos! 2280 02:11:43,440 --> 02:11:45,310 ¡Asesinos! 2281 02:11:45,310 --> 02:11:47,110 ¡Todos ustedes tienen la culpa! 2282 02:11:47,110 --> 02:11:48,460 ¡Todos ustedes! 2283 02:11:48,460 --> 02:11:49,750 ¡Todos ustedes! 2284 02:11:49,750 --> 02:11:51,690 ¡Madre! 2285 02:11:53,520 --> 02:11:56,290 ¡Madre! 2286 02:12:01,460 --> 02:12:04,330 ¡Madre! 2287 02:12:06,900 --> 02:12:10,110 ¡Madre! 2288 02:12:10,550 --> 02:12:12,130 ¡Mustafa está sufriendo una crisis nerviosa! 2289 02:12:12,130 --> 02:12:13,650 - ¿Qué? - ¡Llama al médico urgentemente! 2290 02:12:13,650 --> 02:12:14,300 Hermana Hyatt. 2291 02:12:14,300 --> 02:12:15,590 ¡Mustafa! 2292 02:12:15,590 --> 02:12:17,380 ¡Mustafa! 2293 02:12:29,400 --> 02:12:31,790 ¡Madre! 2294 02:12:32,080 --> 02:12:33,650 ¡Madre! 2295 02:12:33,770 --> 02:12:35,790 - Mustafa. - ¡Mamá! 2296 02:12:35,790 --> 02:12:36,740 ¡Hermano! 2297 02:12:36,740 --> 02:12:38,430 ¡Madre! 2298 02:12:38,430 --> 02:12:39,790 ¡Mustafa! 2299 02:12:39,790 --> 02:12:41,130 - ¡No te acerques a mí! - ¡Hermano! 2300 02:12:41,130 --> 02:12:42,140 ¡No me toques! 2301 02:12:42,140 --> 02:12:43,360 ¡No me toques! 2302 02:12:43,360 --> 02:12:45,750 -¡Fuera de aquí! ¡Asesinos! - Esta bien, esta bien, esta bien. 2303 02:12:45,750 --> 02:12:46,550 ¡Quita tu mano de encima! 2304 02:12:46,550 --> 02:12:49,690 ...¡No me toques! ¡Son unos asesinos! ¡Son unos asesinos! - Mustafa. Mustafa, no hagas eso. 2305 02:12:49,690 --> 02:12:51,150 - ¡Mataste a mi madre! - Mustafa. 2306 02:12:51,150 --> 02:12:53,310 ¡Mi madre no murió, la mataron! 2307 02:12:53,310 --> 02:12:56,170 - ¡Mi madre no murió, la mataron! - Eso es, no hagas eso. 2308 02:12:56,170 --> 02:12:58,480 La mataron. Son todos unos asesinos. 2309 02:12:58,480 --> 02:13:00,200 Todos ustedes son responsables de esto. 2310 02:13:00,200 --> 02:13:02,130 ...¡Maldita sea! ¡No me toques! -Hermano, ya está. 2311 02:13:02,130 --> 02:13:04,580 ¡No me toques, vete! ¡Quita la mano, no me toques! 2312 02:13:04,580 --> 02:13:06,630 ¡No toques! ¡No toques, dije! 2313 02:13:06,630 --> 02:13:08,070 ¡Aléjense! 2314 02:13:08,070 --> 02:13:11,920 ...Mi madre no murió, la mataron. Todos ustedes tienen la culpa. -Está bien, está bien. 2315 02:13:12,155 --> 02:13:13,835 No me toque. 2316 02:13:13,970 --> 02:13:16,040 Mi madre no murió, la mataron. 2317 02:13:16,040 --> 02:13:17,660 ¡Sal de aquí! 2318 02:13:17,660 --> 02:13:20,190 ...¡Sal de aquí! -Está bien, no te tocaremos. Está bien. 2319 02:13:20,190 --> 02:13:21,840 Salgan. 2320 02:13:22,310 --> 02:13:24,260 ¡No me toques! ¡No me toques! 2321 02:13:24,260 --> 02:13:25,350 ¡No me toques! 2322 02:13:25,350 --> 02:13:26,030 ¡No me toques! 2323 02:13:26,030 --> 02:13:29,190 - Está bien. - ¡Quita la mano! 2324 02:13:29,930 --> 02:13:32,440 ¡No me toques! 2325 02:13:32,560 --> 02:13:34,960 Doğan por aquí. 2326 02:13:37,680 --> 02:13:39,390 ¡No te acerques más! ¡No te acerques más! 2327 02:13:39,390 --> 02:13:40,690 ¡Déjame ir! 2328 02:13:40,690 --> 02:13:43,630 ...¡Suéltame! -Mustafa. Mustafa, eso es todo. 2329 02:13:44,970 --> 02:13:46,960 Déjame ir. 2330 02:13:46,960 --> 02:13:48,680 Mi madre no murió, la mataron. 2331 02:13:48,680 --> 02:13:50,160 Mi madre fue asesinada. 2332 02:13:50,160 --> 02:13:51,590 Mi madre no está muerta. 2333 02:13:51,590 --> 02:13:52,470 Ella fue asesinada. 2334 02:13:52,500 --> 02:13:54,600 - Mi madre no murió, la mataron. - Bien. 2335 02:13:54,600 --> 02:13:58,300 Mi madre no está muerta. La mataste, la mataste. 2336 02:14:05,970 --> 02:14:08,510 Mi madre no está muerta. 2337 02:15:08,760 --> 02:15:11,190 Mi madre no murió, la mataron. 2338 02:15:12,770 --> 02:15:15,480 Mi madre no murió, la mataron. 2339 02:15:21,640 --> 02:15:23,260 Dejémoslo en el pasado. 2340 02:15:23,714 --> 02:15:25,354 Estoy hospitalizando a un paciente. 2341 02:15:25,895 --> 02:15:28,205 Tendrá que quedarse encerrado aquí por un tiempo. 2342 02:15:28,700 --> 02:15:30,520 Está sufriendo un ataque severo. 2343 02:15:34,104 --> 02:15:38,394 Para iniciar el tratamiento se requiere el consentimiento y la firma de la familia. 2344 02:15:47,850 --> 02:15:50,150 Mi madre no está muerta. 2345 02:15:54,720 --> 02:15:56,220 Mejorará, ¿no? 2346 02:16:01,503 --> 02:16:03,763 Es demasiado pronto para decir algo. 2347 02:16:04,234 --> 02:16:06,294 Haremos todo lo que esté a nuestro alcance. 2348 02:16:06,900 --> 02:16:08,035 Pero... 2349 02:16:08,990 --> 02:16:11,656 será difícil volver al estado anterior. 2350 02:16:22,490 --> 02:16:23,840 Gracias. 2351 02:16:24,450 --> 02:16:25,950 Una vez más, dejémoslo en el pasado. 2352 02:16:30,144 --> 02:16:31,854 Mi madre no está muerta. 2353 02:16:32,050 --> 02:16:33,580 Ella fue asesinada. 2354 02:16:35,400 --> 02:16:37,090 ¿Qué estamos viviendo? 2355 02:16:42,570 --> 02:16:43,920 ¡Esta bien! 2356 02:17:47,602 --> 02:17:49,032 ¿Madre? 175527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.