All language subtitles for k.96. es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,140 --> 00:01:25,647 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 96 3 00:01:38,410 --> 00:01:41,010 Me avergoncé delante de todos. 4 00:01:42,164 --> 00:01:45,174 Ya no podré salir en público. 5 00:01:49,760 --> 00:01:51,640 ¿Cómo pudo llegar tan lejos? 6 00:01:51,680 --> 00:01:53,850 Es difícil de entender. 7 00:01:53,890 --> 00:01:55,931 Esta mujer está enferma. 8 00:01:56,100 --> 00:01:58,110 Qué es lo que planea. 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,610 Işil. Işil, mi querida. 10 00:02:00,710 --> 00:02:03,890 Suficiente, deja de torturarte. 11 00:02:04,040 --> 00:02:06,210 Hay algo bueno en todo. 12 00:02:06,260 --> 00:02:08,160 Mira, estamos aquí, en nuestra casa. 13 00:02:08,390 --> 00:02:11,120 A partir de ahora todo irá mejor para nosotros, créeme. 14 00:02:11,120 --> 00:02:14,080 Es fácil para ti decirlo, claro. 15 00:02:14,782 --> 00:02:20,122 El hombre se sale con la suya. Pero a la mujer le tiran piedras. 16 00:02:20,903 --> 00:02:23,343 Işil, por favor no, mi única. 17 00:02:23,530 --> 00:02:27,830 Esta mujer me echó del hotel delante de todo el personal. 18 00:02:27,860 --> 00:02:31,150 Ya no podré mirar a nadie a los ojos. 19 00:02:31,900 --> 00:02:33,260 Işil. 20 00:02:33,540 --> 00:02:35,020 Mira. 21 00:02:35,080 --> 00:02:40,080 Ya verás quién echa a quién. Que sea en este hotel, que sea en otro... 22 00:02:40,080 --> 00:02:43,640 Que sea en el hotel donde abriré para ti. 23 00:02:43,760 --> 00:02:45,170 Comenzarás a trabajar nuevamente. 24 00:02:45,170 --> 00:02:47,470 Simplemente mantén la compostura. 25 00:02:47,980 --> 00:02:50,100 Me siento muy culpable hacia ti. 26 00:02:50,100 --> 00:02:52,410 Deberías sentirlo. 27 00:03:00,475 --> 00:03:01,745 Işil. 28 00:03:01,920 --> 00:03:03,540 No, por favor. Por favor. 29 00:03:03,540 --> 00:03:05,420 Por favor no lo hagas. 30 00:03:05,420 --> 00:03:07,440 Yo confié en ti. 31 00:03:07,440 --> 00:03:09,440 No lograste protegerme. 32 00:03:09,440 --> 00:03:11,080 No lo me apreciaste. 33 00:03:11,080 --> 00:03:12,560 Mira mi condición. 34 00:03:12,560 --> 00:03:14,860 Si no te aprecio entonces ¿qué hago aquí? 35 00:03:16,128 --> 00:03:18,438 Tenías todo el derecho a confiar en mí. 36 00:03:18,504 --> 00:03:20,904 No te has deshonrado. No te deshonrarás. 37 00:03:21,420 --> 00:03:24,830 Pero cálmate, por favor. Te lo ruego. Vamos, Işil. 38 00:03:24,830 --> 00:03:27,070 Vamos, cariño. 39 00:03:27,267 --> 00:03:29,147 Todo ha terminado. 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,450 Se ha ido. 41 00:03:40,080 --> 00:03:42,320 Mami, ¿estás bien? 42 00:03:45,404 --> 00:03:48,074 La mujer no emite ningún sonido. 43 00:03:48,190 --> 00:03:49,530 ¿Cómo hacerlo? 44 00:03:49,929 --> 00:03:51,769 Ha pasado por muchas cosas difíciles. 45 00:03:51,930 --> 00:03:53,700 Ni siquiera yo puedo entrar en razón. 46 00:03:55,950 --> 00:03:58,180 Veré cómo está Alev. 47 00:04:01,716 --> 00:04:03,986 Detente, Meri. Detente. 48 00:04:07,790 --> 00:04:10,400 Empaca tus cosas y las de Alev. 49 00:04:10,994 --> 00:04:13,554 Tómala y llévala a donde está su padre. 50 00:04:13,713 --> 00:04:17,243 No voy a empezar un jardín de infancia aquí con sus hijos. 51 00:04:17,482 --> 00:04:19,982 Porque Alev se va y vendrá el de Işil. 52 00:04:22,356 --> 00:04:23,806 ¿Cómo es eso? 53 00:04:24,228 --> 00:04:25,568 ¿Cómo es, hija? 54 00:04:25,640 --> 00:04:29,780 Como dije. Recoge las cosas de la niña y llévala donde está su padre. 55 00:04:29,964 --> 00:04:34,164 Todos saben bajo qué condiciones traje a esta niña a casa. 56 00:04:35,620 --> 00:04:36,860 Mamá tiene razón. 57 00:04:36,996 --> 00:04:38,906 Papá ahora está con su nueva amante. 58 00:04:38,930 --> 00:04:40,930 ¿También cuidará del hijo de su ex amante? 59 00:04:40,930 --> 00:04:42,940 ¡Oh Allah! 60 00:04:42,940 --> 00:04:44,360 Mamá, ¿no sientes pena por el niño? 61 00:04:44,880 --> 00:04:46,330 ¿No sientes pena por mí? 62 00:04:47,300 --> 00:04:48,400 Señora Pembe. 63 00:04:48,491 --> 00:04:51,981 ¿Tal vez deberías calmarte y pensar hasta la mañana? 64 00:04:52,167 --> 00:04:54,067 Nilay, y no empeore las cosas, por el amor de Dios. 65 00:04:54,206 --> 00:04:55,556 Hija, ¿qué estás diciendo? 66 00:04:55,581 --> 00:04:57,461 ¿Qué estás diciendo, hija? 67 00:04:57,741 --> 00:05:01,061 Tu tía era amante. Y la amiga de tu madre es amante. 68 00:05:01,180 --> 00:05:05,170 ¿No entrará en nuestra vida una persona normal de tu círculo? 69 00:05:05,218 --> 00:05:07,448 Mamá, cálmate. No dijo nada. 70 00:05:07,473 --> 00:05:09,383 Mamá, ¿de qué es culpable Doğa ahora? 71 00:05:10,412 --> 00:05:11,762 Mustafa, no interfieras. 72 00:05:11,810 --> 00:05:13,800 Déjalo, deja que Doğa sea protegida por su marido. 73 00:05:15,021 --> 00:05:17,201 No necesito un abogado, gracias a Dios. 74 00:05:17,304 --> 00:05:18,704 Tengo mi propio idioma. 75 00:05:19,473 --> 00:05:20,683 Señora Pembe. 76 00:05:20,840 --> 00:05:24,671 Si te divorciarás de tu marido después del primer error... 77 00:05:24,769 --> 00:05:27,639 Tal vez no tendríamos que pasar por el mismo dolor una segunda vez. 78 00:05:28,090 --> 00:05:29,300 Doğa. 79 00:05:29,440 --> 00:05:31,690 Te lo diré, ten cuidado que no tenga que decirte lo mismo. 80 00:05:31,860 --> 00:05:34,280 - ¿Qué estás diciendo? - Déjala, por Dios, está enferma. 81 00:05:34,280 --> 00:05:35,620 Mírate a ti mismo. 82 00:05:35,620 --> 00:05:38,000 ¡Ya basta! 83 00:05:38,000 --> 00:05:40,010 Estoy cansada de tus argumentos. 84 00:05:40,330 --> 00:05:42,390 Ya tengo suficientes problemas propios. 85 00:05:44,140 --> 00:05:45,380 Vamos, Meri. 86 00:05:45,810 --> 00:05:46,700 Vamos, hija. 87 00:05:46,980 --> 00:05:51,480 Cada uno a su casa. Reúna a la niña y llévenla a su padre. 88 00:05:51,920 --> 00:05:52,890 Bueno. 89 00:06:04,890 --> 00:06:06,050 Meri. 90 00:06:06,090 --> 00:06:07,870 Me voy, Doğa, me voy. 91 00:06:09,780 --> 00:06:11,330 Mira la situación. 92 00:06:11,355 --> 00:06:13,315 La mujer nos gritó otra vez. 93 00:06:13,340 --> 00:06:15,860 Sabía que sería así. 94 00:06:16,894 --> 00:06:18,214 ¿Cómo es eso? 95 00:06:18,570 --> 00:06:20,480 ¿Sabías sobre su relación? 96 00:06:21,188 --> 00:06:22,478 Desafortunadamente. 97 00:06:22,790 --> 00:06:24,751 No lo puedo creer. 98 00:06:24,936 --> 00:06:28,926 No lo puedo creer. ¿Cómo puede esta mujer mirar a este hombre? 99 00:06:29,120 --> 00:06:32,500 Lo juro, yo tampoco lo entiendo. Pero cada uno mira donde quiere. 100 00:06:32,500 --> 00:06:35,670 Y esta pequeña niña, Doğa, está sufriendo. 101 00:06:35,670 --> 00:06:37,610 La señora Pembe, por supuesto, no puede decirle nada a su marido. 102 00:06:37,610 --> 00:06:39,630 Se desquita con un niño pequeño. 103 00:06:39,630 --> 00:06:45,090 Pero no. Esta vez es diferente porque ella abofeteó al hombre. 104 00:06:45,760 --> 00:06:48,040 Meri, hemos terminado, terminado. 105 00:06:48,092 --> 00:06:51,172 ¿Dónde puedo encontrar a este hombre para darle el bebe, Doğa? 106 00:06:51,580 --> 00:06:52,580 Llama. 107 00:06:52,580 --> 00:06:54,160 Definitivamente él esta con Işıl. 108 00:06:54,160 --> 00:06:57,130 Está bien, Allah, mira con lo que estamos jugando. 109 00:07:07,560 --> 00:07:10,190 El suscriptor que a llamado no está disponible. 110 00:07:10,490 --> 00:07:12,060 El teléfono está apagado. 111 00:07:16,179 --> 00:07:17,889 Tú vienes con nosotros. 112 00:07:18,040 --> 00:07:20,460 Deja que la abuela la acaricie con delicadeza. 113 00:07:21,760 --> 00:07:24,940 Obviamente todos en esta casa se morderán hasta la muerte. 114 00:07:25,323 --> 00:07:26,373 Demasiado. 115 00:07:26,600 --> 00:07:28,810 Que Alev no sufra aquí. 116 00:07:28,858 --> 00:07:31,478 Tienes razón, Doğa. Nos echaron de verdad. 117 00:07:32,646 --> 00:07:34,226 Quizás se arrepienta. 118 00:07:34,290 --> 00:07:39,650 Ni hablar. No me quedaré. ¿Qué quería de un bebé tan pequeño? 119 00:07:40,284 --> 00:07:43,264 En realidad fue bueno que tuvieras que irte. 120 00:07:43,426 --> 00:07:45,726 Ya no habrá paz en esta casa. 121 00:07:45,782 --> 00:07:48,042 - Me prepararé. - Adelante. 122 00:07:48,200 --> 00:07:49,940 Vamos. Dámelo. 123 00:07:49,940 --> 00:07:51,092 Ven. 124 00:07:51,900 --> 00:07:53,760 Querida. 125 00:07:58,221 --> 00:08:00,001 ¿Qué estamos viviendo? 126 00:08:01,030 --> 00:08:02,900 ¿Qué estamos viviendo? 127 00:08:14,244 --> 00:08:16,794 Fatih llama. Me pregunto qué pasó. 128 00:08:18,829 --> 00:08:20,369 Hola, Fatih. 129 00:08:20,566 --> 00:08:22,186 Hermana, ¿estás libre? 130 00:08:22,520 --> 00:08:23,820 Soy libre. 131 00:08:24,400 --> 00:08:26,030 ¿Porque tienes esa voz? 132 00:08:26,030 --> 00:08:27,840 ¿Pasó algo en casa? 133 00:08:28,550 --> 00:08:29,690 Hermana. 134 00:08:30,660 --> 00:08:33,930 ¿Debería decírtelo o no? No lo sé. 135 00:08:33,970 --> 00:08:35,820 Pero es necesario saberlo. 136 00:08:35,820 --> 00:08:38,360 Esta noche ocurrió un desastre. 137 00:08:38,425 --> 00:08:40,845 Cuéntame normalmente qué pasó. 138 00:08:42,460 --> 00:08:43,102 Papá... 139 00:08:44,634 --> 00:08:46,325 engaña a mamá. 140 00:08:46,350 --> 00:08:47,280 De nuevo. 141 00:08:47,350 --> 00:08:48,570 De nuevo. 142 00:08:48,570 --> 00:08:49,370 ¿Qué? 143 00:08:49,840 --> 00:08:51,270 ¿Sabes con quién? 144 00:08:51,540 --> 00:08:52,650 Con la señora Işıl. 145 00:08:56,006 --> 00:08:57,986 ¿Qué estás diciendo? 146 00:08:58,940 --> 00:09:00,870 Nosotros tampoco queríamos creerlo, pero... 147 00:09:00,963 --> 00:09:04,493 Mamá lo organizó todo. Reunió a todos en el hotel. 148 00:09:04,578 --> 00:09:07,268 Allí deshonró a la señora Işıl y a mi padre. 149 00:09:07,600 --> 00:09:11,540 Fatih, ¿qué me estás contando? ¡Por Dios! ¿Cómo está mamá? 150 00:09:11,630 --> 00:09:13,360 Ella se volvió loca allí. 151 00:09:13,580 --> 00:09:20,160 Pero ahora está terriblemente tranquila. No llora, no grita, no dice palabrotas. 152 00:09:20,350 --> 00:09:21,680 No entendí. 153 00:09:22,720 --> 00:09:24,150 Probablemente esté en shock. 154 00:09:25,670 --> 00:09:27,170 Probablemente. 155 00:09:27,780 --> 00:09:31,470 Hermana, en realidad quiero decirte... 156 00:09:32,985 --> 00:09:36,705 Sé que estás enojada con tu mamá. Lo sé todo. Pero ella te necesita. 157 00:09:36,730 --> 00:09:40,412 Si no esta noche, al menos por este periodo... 158 00:09:41,370 --> 00:09:42,630 Bueno. 159 00:09:42,630 --> 00:09:44,410 Nos ponemos en contacto mañana, ¿Bien? 160 00:09:44,770 --> 00:09:45,640 Bueno. 161 00:09:46,400 --> 00:09:48,150 Buenas noches. 162 00:09:48,320 --> 00:09:49,550 Y a ti también. 163 00:09:51,290 --> 00:09:52,540 Nursema. 164 00:09:52,720 --> 00:09:54,580 Detente, Firaz. 165 00:09:56,210 --> 00:09:58,060 Mi belleza, ¿qué pasó? Dime. 166 00:09:59,990 --> 00:10:01,640 Papá. 167 00:10:02,862 --> 00:10:04,922 Engaño a mamá otra vez. 168 00:10:05,190 --> 00:10:06,300 Ey va. 169 00:10:07,678 --> 00:10:09,138 Con la señora Işıl. 170 00:10:09,430 --> 00:10:10,660 ¿Qué? 171 00:10:11,390 --> 00:10:14,050 Ey va. Ey va. 172 00:10:15,713 --> 00:10:20,723 Ay, mamá. No sé algo, Sra. Asude. Equivócate aunque sea una vez. 173 00:10:21,568 --> 00:10:23,128 ¿Qué estás diciendo? 174 00:10:23,591 --> 00:10:27,121 Nursema, mi madre lo sintió hace mucho tiempo. 175 00:10:28,349 --> 00:10:29,729 ¿Lo sintió? 176 00:10:29,800 --> 00:10:32,810 Exactamente. Mamá te atrapa. No puedes escapar de ella. 177 00:10:37,060 --> 00:10:38,120 ¿Y? 178 00:10:39,680 --> 00:10:40,810 Madre. 179 00:10:41,100 --> 00:10:43,130 Ella hizo un alboroto en el hotel. 180 00:10:44,060 --> 00:10:45,500 Así que nos lo perdimos. 181 00:10:47,636 --> 00:10:51,976 Belleza, sabes que no lo digo en serio. No me mires así ahora mismo. 182 00:10:54,210 --> 00:10:55,650 Oh, papá. 183 00:10:56,820 --> 00:10:58,970 Nos volvió a deshonrar delante de todos. 184 00:10:59,088 --> 00:11:01,458 Nursema, no seas estúpida. ¿Por qué te deshonraste? 185 00:11:01,610 --> 00:11:03,730 La gente hablará durante dos días y luego olvidará. 186 00:11:07,203 --> 00:11:09,403 Realmente estaba molesta por mi mamá, ¿sabes? 187 00:11:11,130 --> 00:11:13,240 Esta es la segunda vez que le pasa esto. 188 00:11:15,953 --> 00:11:19,803 Estoy enojada con ella, pero de todos modos ella no merece que la engañen. 189 00:11:21,540 --> 00:11:24,120 Mira, no te hagas una idea equivocada. 190 00:11:24,860 --> 00:11:28,435 Pero cuando tu padre tuvo un hijo con otra mujer, 191 00:11:28,863 --> 00:11:30,446 tu madre tuvo que irse. 192 00:11:30,470 --> 00:11:32,030 Hablas correctamente. 193 00:11:33,069 --> 00:11:36,069 Le dije a mi madre 100 veces que se divorciara de este hombre. 194 00:11:36,454 --> 00:11:40,144 No me escucho, volvió a confiar en él, volvió a creerle. Aquí tienes. 195 00:11:40,480 --> 00:11:42,220 ¿Es esto posible? 196 00:11:42,480 --> 00:11:43,720 No puede ser. 197 00:11:44,896 --> 00:11:47,216 Porque el que engaña una vez, engañará siempre. 198 00:11:48,398 --> 00:11:49,618 Sí. 199 00:11:50,350 --> 00:11:53,180 Esta vez probablemente se divorciará. 200 00:11:54,540 --> 00:11:55,820 Ojalá así fuera. 201 00:11:56,215 --> 00:11:58,365 Pero no lo creo ¿sabes? 202 00:11:59,450 --> 00:12:00,800 No pienses. 203 00:12:04,290 --> 00:12:06,143 Oh, mamá. 204 00:12:10,771 --> 00:12:15,061 Cuando fui allí sentí que algo así sucedería. 205 00:12:15,990 --> 00:12:20,130 Juro que no pensé que mi cuñada sabría de esto. 206 00:12:20,155 --> 00:12:21,855 ¿Cómo se enteró, me pregunto? 207 00:12:21,880 --> 00:12:23,530 Siento pena por esa mujer. 208 00:12:23,555 --> 00:12:26,685 ¿Hay algo más que me estás ocultando? 209 00:12:26,778 --> 00:12:29,428 Mami, no te ocultamos nada. 210 00:12:29,492 --> 00:12:33,372 No te dijeron que no te enojaras cuando recordaras el pasado. 211 00:12:33,397 --> 00:12:35,627 No te dijeron que no te enojaras. 212 00:12:35,750 --> 00:12:36,470 Bien. 213 00:12:36,530 --> 00:12:39,150 ¡Qué vergüenza, señor Abdullah! 214 00:12:39,476 --> 00:12:42,276 Primero Alev, luego Işıl. 215 00:12:42,351 --> 00:12:45,231 ¡Qué hombre más desvergonzado! 216 00:12:45,472 --> 00:12:50,112 Como la cuñada hizo esto, definitivamente decidirá divorciarse. 217 00:12:50,160 --> 00:12:51,370 No pienses. 218 00:12:51,642 --> 00:12:54,732 La señora Pembe morirá pero no se divorciará. 219 00:12:54,757 --> 00:12:57,407 Ella le dio una buena respuesta a Işil. 220 00:12:58,290 --> 00:12:59,700 No sé. 221 00:13:00,383 --> 00:13:03,333 Creo que después de esto mi hermano también lo perdió todo. 222 00:13:05,476 --> 00:13:08,886 - ¿Quién está ahí a estas horas de la noche? - Beril, probablemente mamá. 223 00:13:16,630 --> 00:13:17,840 ¿Meri? 224 00:13:18,510 --> 00:13:19,800 Hemos llegado. 225 00:13:19,990 --> 00:13:21,690 ¿Es esto lo que pienso? 226 00:13:21,690 --> 00:13:22,530 Desafortunadamente. 227 00:13:22,530 --> 00:13:25,240 Vamos. Yo la llevo. Vamos. Entra. 228 00:13:25,240 --> 00:13:27,780 Vamos, cariño de tía. Vamos. 229 00:13:27,860 --> 00:13:28,800 Ven. 230 00:13:43,270 --> 00:13:44,990 Hemos llegado. 231 00:13:45,904 --> 00:13:46,964 ¿Es para bien, Meri? 232 00:13:47,020 --> 00:13:48,220 ¿Meri? 233 00:13:48,450 --> 00:13:50,800 ¿Qué estás haciendo aquí en este momento? 234 00:13:52,010 --> 00:13:53,930 La señora Pembe nos echó. 235 00:13:54,600 --> 00:13:55,620 ¿Qué estás diciendo? 236 00:13:55,620 --> 00:13:57,230 La mujer tiene razón. 237 00:13:57,702 --> 00:14:00,362 El hombre salió de la casa. ¿La mujer cuidará al niño? 238 00:14:00,387 --> 00:14:01,887 Resultó bien, creo. 239 00:14:01,950 --> 00:14:05,580 Ya tenemos bastante el uno del otro. No necesitamos a nadie, ¿verdad? 240 00:14:05,690 --> 00:14:09,800 Dámela, dámela. Yo cuidaré de mi nieta. 241 00:14:09,950 --> 00:14:14,030 Al menos podré disfrutar del olor. 242 00:14:14,518 --> 00:14:19,463 ¿Qué nos hicieron otra vez, hija? ¿Qué nos hicieron? 243 00:14:38,362 --> 00:14:40,732 Todas mis cosas permanecieron allí. 244 00:14:41,324 --> 00:14:43,224 Mañana les diré que traigan todo aquí. 245 00:14:45,510 --> 00:14:47,470 ¿Qué pasará ahora? 246 00:14:48,652 --> 00:14:52,572 Mañana lo primero que haré será abrir un caso de divorcio. 247 00:14:53,049 --> 00:14:55,449 Entonces sacaré a la niña de esta casa. 248 00:14:55,560 --> 00:14:57,610 Tus cosas serán traídas aquí. 249 00:14:57,780 --> 00:14:59,800 Y viviremos nuestras vidas. 250 00:14:59,800 --> 00:15:01,350 Sin miedo, libremente. 251 00:15:01,350 --> 00:15:03,340 ¿Qué pasa si crean problemas? 252 00:15:03,710 --> 00:15:05,760 ¿Qué pasa si aparece otro obstáculo? 253 00:15:05,931 --> 00:15:08,111 Si no nos dejan en paz ¿qué pasará? 254 00:15:08,136 --> 00:15:10,486 Işil, nadie puede hacerte daño. 255 00:15:10,580 --> 00:15:12,010 Ahora estamos juntos. 256 00:15:12,010 --> 00:15:13,040 Estoy cerca. 257 00:15:13,040 --> 00:15:14,900 Siempre te protegeré. 258 00:15:15,149 --> 00:15:17,849 No dejaré que tú y mi hija sufran. 259 00:15:18,395 --> 00:15:20,795 Lo que dices es como un sueño. 260 00:15:20,834 --> 00:15:22,204 Esto no es un sueño, Işil. 261 00:15:22,370 --> 00:15:23,720 Esta es la realidad. 262 00:15:24,580 --> 00:15:26,680 Ahora estamos juntos. 263 00:15:26,705 --> 00:15:30,075 Y siempre estaremos juntos. Caminaremos uno al lado del otro. 264 00:15:30,140 --> 00:15:32,700 ¿Realmente podemos hacer esto? 265 00:15:32,888 --> 00:15:37,388 ¿Seremos capaces de proteger nuestra vida, nuestra felicidad? 266 00:15:37,464 --> 00:15:40,964 No dejaré que nadie interfiera con nuestra felicidad. 267 00:15:41,869 --> 00:15:46,219 Y mientras nos tomemos de la mano, podremos hacer frente a cualquier cosa. 268 00:15:54,550 --> 00:15:55,960 Sonríe. 269 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 Querida mamá. 270 00:16:04,696 --> 00:16:06,906 Decidí verte antes de irme a dormir. 271 00:16:06,931 --> 00:16:08,281 ¿Puedo entrar? 272 00:16:08,620 --> 00:16:09,460 Ven. 273 00:16:16,511 --> 00:16:17,891 ¿Estás bien? 274 00:16:19,052 --> 00:16:20,602 ¿Cómo puedo estar bien? 275 00:16:20,627 --> 00:16:21,977 Querida mamá, ah. 276 00:16:22,002 --> 00:16:24,782 ¿Quizás no debería habértelo dicho? ¿Qué debería haber hecho? No lo sé. 277 00:16:25,220 --> 00:16:27,390 Así que sólo ayudamos a papá. 278 00:16:27,620 --> 00:16:29,390 Mira, se dio la vuelta y se alejó. 279 00:16:29,494 --> 00:16:31,124 Eso es lo que él quería. 280 00:16:31,208 --> 00:16:33,358 No le daré lo que quiere, Nilay. 281 00:16:33,390 --> 00:16:36,490 Mamá, ¿quizás ya no serás tan terca? 282 00:16:36,708 --> 00:16:40,768 Mira, enviaste a una mujer, ella está en terribles condiciones. 283 00:16:40,800 --> 00:16:42,420 Divorciate y deja que todo acabe. 284 00:16:42,420 --> 00:16:44,420 Déjalos hacer lo que quieran. 285 00:16:44,420 --> 00:16:47,400 Mi padre no será bueno para ti a partir de ahora. 286 00:16:47,680 --> 00:16:49,290 Moriré, pero no me divorciaré. 287 00:16:49,908 --> 00:16:51,878 Bueno, ¿qué harás entonces, mamá? 288 00:16:51,918 --> 00:16:53,738 ¿Dejará que otro niño de Işıl aparezca en esta casa? 289 00:16:53,810 --> 00:16:55,200 ¿Es esto lo que quieres? 290 00:16:56,758 --> 00:17:00,638 Escucha mami quiero ayudarte. 291 00:17:00,828 --> 00:17:02,768 Estoy muy molesta por tu condición. 292 00:17:03,470 --> 00:17:05,050 Papá no volvió a casa. 293 00:17:05,225 --> 00:17:09,465 No sólo tú, incluso echaste a su hija de casa, y el ni siquiera lo sabe. 294 00:17:10,586 --> 00:17:12,856 Sabes que está con Işil, ¿verdad, mamá? 295 00:17:13,726 --> 00:17:15,446 Que mueran. 296 00:17:16,136 --> 00:17:18,896 No funciona así, entiéndelo ya. 297 00:17:20,840 --> 00:17:22,290 Mamá, di algo. 298 00:17:22,315 --> 00:17:25,105 ¿También te quedarás callada conmigo? Di algo, por favor. 299 00:17:25,226 --> 00:17:29,226 Pienso en qué es lo que tiene que pasar para que este hombre regrese a casa. 300 00:17:30,788 --> 00:17:33,848 Entonces todavía quieres que papá vuelva a casa, ¿eso es todo? 301 00:17:33,904 --> 00:17:35,734 ¿Por qué querría eso? 302 00:17:37,493 --> 00:17:40,543 Quiero que esta mujer sufra dolor. 303 00:17:41,470 --> 00:17:45,774 Si papá deja a esta mujer y vuelve a casa, entonces me calmaré. 304 00:17:47,138 --> 00:17:48,818 Entonces, venganza, ¿verdad? 305 00:17:48,843 --> 00:17:52,103 Para este tipo de mujeres, esa vergüenza es una recompensa, hija. 306 00:17:52,230 --> 00:17:55,230 Si ella tuviera vergüenza, no tendría una relación con un hombre casado. 307 00:17:55,310 --> 00:17:56,720 Eso es cierto. 308 00:17:57,264 --> 00:17:59,304 Una mujer se convirtió en víctima de la nada. 309 00:18:00,632 --> 00:18:03,600 Voy a mostrar lo que es ser una víctima. 310 00:18:05,120 --> 00:18:07,620 Mamá, en realidad me viene a la mente algo, pero... 311 00:18:11,720 --> 00:18:12,990 ¿Cariño? 312 00:18:13,660 --> 00:18:15,990 -Ven aquí. - Hablé con mi hermana. 313 00:18:17,620 --> 00:18:19,080 ¿Se lo dijiste? 314 00:18:19,408 --> 00:18:21,728 Por supuesto, se lo dije, querida, déjala estar cerca de su madre. 315 00:18:22,550 --> 00:18:24,420 Ven aquí, mi amor, siéntate. 316 00:18:24,420 --> 00:18:25,950 Hiciste lo correcto. 317 00:18:30,740 --> 00:18:32,080 Por cierto. 318 00:18:33,020 --> 00:18:36,190 No pudimos contactar con tu padre y Meri fue con los nuestro. 319 00:18:37,390 --> 00:18:38,780 Bien... 320 00:18:39,010 --> 00:18:41,100 A partir de ahora, no podrá quedarse en esta casa. 321 00:18:41,250 --> 00:18:42,690 No estaba bien. 322 00:18:43,260 --> 00:18:47,380 Ellos no querían quedarse en esta casa desde el principio, Fatih. 323 00:18:47,520 --> 00:18:51,090 Los nuestros se habría hecho cargo de la niña. Ya sabes cómo tu papá la trajo a esta casa. 324 00:18:51,320 --> 00:18:57,460 Doğa, por favor te lo ruego, tengo un dolor de cabeza muy fuerte y cada día es más difícil que el anterior. 325 00:18:57,600 --> 00:19:02,160 Por favor, ahora mismo el último tema del que quiero hablar es sobre los míos y los tuyos, por favor. Por favor. 326 00:19:03,100 --> 00:19:06,300 Desearía que pudieras hablar así cuando tu madre me ataca. 327 00:19:06,420 --> 00:19:08,830 ¿Y en qué aspecto de lo dicho la mujer se equivoca? 328 00:19:08,970 --> 00:19:11,070 Por ejemplo, ¿no puedes ver cuánto dolor siente? 329 00:19:11,095 --> 00:19:14,355 Conozco este dolor mejor que nadie, gracias a ti, Fatih. 330 00:19:14,470 --> 00:19:18,350 Pero estoy cansada de ser el chivo expiatorio de cosas que no son mi culpa. 331 00:19:18,350 --> 00:19:20,760 No acepto esto, ¿Esta bien? Ya basta. 332 00:19:20,760 --> 00:19:22,380 Asombroso. 333 00:19:22,380 --> 00:19:23,190 Asombroso. 334 00:19:23,190 --> 00:19:26,180 También entramos en viejos temas y abrimos viejos cuadernos, bien. 335 00:19:26,180 --> 00:19:28,470 Estás cayendo ante esta estúpida provocaciones de Nilay. 336 00:19:28,501 --> 00:19:30,891 Mia, no caigo en las provocaciones de nadie. 337 00:19:30,920 --> 00:19:33,310 Sé muy bien lo que he vivido. 338 00:19:33,570 --> 00:19:35,960 Fatih, no permitirás que me humillen en esta casa, ¿de acuerdo? 339 00:19:35,960 --> 00:19:38,850 No puedes obligarme a pasar por algo por lo que ya he pasado. 340 00:19:38,880 --> 00:19:40,310 Fue un día muy difícil. 341 00:19:40,678 --> 00:19:42,068 Y estoy muy cansado. 342 00:19:42,116 --> 00:19:45,536 No nos cansemos más el uno al otro, por favor, Doğa, te lo ruego, vida mía. 343 00:19:45,560 --> 00:19:46,290 ¿Bueno? 344 00:19:46,290 --> 00:19:47,110 Vamos. 345 00:19:47,110 --> 00:19:48,390 Buenas noches. 346 00:19:48,860 --> 00:19:50,360 Entonces promételo. 347 00:19:50,450 --> 00:19:54,250 Doğa, digo que estoy cansado, ha sido un día duro. ¿Cómo puedes decir eso? 348 00:19:54,340 --> 00:19:57,220 Fatih, promételo, prométemelo. 349 00:19:58,030 --> 00:19:59,400 Prometo. 350 00:19:59,600 --> 00:20:00,940 Prometo. 351 00:20:01,150 --> 00:20:02,650 ¡Allah, Allah! 352 00:20:16,200 --> 00:20:17,900 Vamos, acuéstate, mi única. 353 00:20:23,200 --> 00:20:24,550 Zülkar, pasa. 354 00:20:28,730 --> 00:20:32,250 Por Dios, sobrina, a estas horas de la noche. ¿Qué pasa? Me has dado un susto de muerte. 355 00:20:32,250 --> 00:20:34,000 Que así sea, Zülkar. 356 00:20:34,570 --> 00:20:35,710 Bismillah. 357 00:20:35,810 --> 00:20:37,350 Todo salió a la luz, Zülkar. 358 00:20:37,350 --> 00:20:39,960 Mamá deshonró a Işil y a papá Abdullah. 359 00:20:39,960 --> 00:20:41,620 Echaron a una mujer del hotel. 360 00:20:41,690 --> 00:20:43,180 Y tuve una pelea con mi papá. 361 00:20:43,180 --> 00:20:44,310 ¿Qué estás diciendo? 362 00:20:44,310 --> 00:20:46,750 Hay algo más, echó a Meri y al niño de la casa. 363 00:20:46,750 --> 00:20:47,700 ¿Qué? 364 00:20:48,380 --> 00:20:49,990 ¿Cómo está mamá? 365 00:20:50,330 --> 00:20:52,190 Mal, muy mal. 366 00:20:53,620 --> 00:20:54,850 ¿Y el señor Abdullah? 367 00:20:54,850 --> 00:20:56,720 Él no está aquí, probablemente esté con su amante. 368 00:20:56,720 --> 00:20:58,710 Señor, preserva mi mente. 369 00:20:58,918 --> 00:21:01,408 Y la venganza de madre aún no ha terminado. 370 00:21:01,480 --> 00:21:02,740 ¿Cómo es que no está terminado? 371 00:21:02,740 --> 00:21:04,660 ¿Qué más podría haber? ¿Qué más hay? 372 00:21:04,732 --> 00:21:08,112 Ella quiere traer a papá a casa y destruir a esta mujer. 373 00:21:08,160 --> 00:21:12,780 Sobrina, te lo ruego, los ojos de papá no están aquí, no quiere volver a casa. 374 00:21:12,780 --> 00:21:14,830 Yo también lo creo, pero ella lo quiere. 375 00:21:14,830 --> 00:21:17,840 Si esto sólo pudiera lograrse con un deseo, Nilay, entonces cualquier cosa podría suceder. 376 00:21:17,840 --> 00:21:20,380 Si él quiere lo hacemos, eso es todo, Zülkar. 377 00:21:21,120 --> 00:21:22,340 Nilay. 378 00:21:22,480 --> 00:21:26,410 Por cierto, mamá va a tener un infarto mañana, este atento. 379 00:21:26,410 --> 00:21:29,980 Perdóname, Señor, perdóname. Nilay, no digas eso. 380 00:21:33,430 --> 00:21:34,370 De ninguna manera. 381 00:21:34,370 --> 00:21:37,150 Bueno, no hay otra manera de traer a papá a casa. 382 00:21:37,190 --> 00:21:40,030 Pero escucha, esto es entre nosotros, nadie más lo sabrá, ¿de acuerdo? 383 00:21:40,030 --> 00:21:42,120 ¿Y quién más podría saberlo? ¿A quién puedo contárselo, Nilay? 384 00:21:42,120 --> 00:21:42,710 ¿Estás loco o algo así? 385 00:21:42,710 --> 00:21:45,770 Por la mañana, mamá se sentirá enferma en la cocina, no vuelvas a casa esta noche. 386 00:21:45,770 --> 00:21:47,300 La llevarás al hospital. 387 00:21:47,300 --> 00:21:48,400 Esto es una mentira. 388 00:21:48,400 --> 00:21:50,240 Esto es mentira, es su hospital. 389 00:21:50,240 --> 00:21:54,390 Organizaremos un medico, hay una mujer que estudio gracias a mi madre, se apiadará de ella. 390 00:21:54,570 --> 00:21:56,640 Realmente organizaste todo. 391 00:21:56,640 --> 00:21:57,680 Tenemos que hacerlo. 392 00:21:58,292 --> 00:22:00,522 Nilay, no traigas problemas sobre nuestras cabezas. 393 00:22:00,570 --> 00:22:02,800 ¿Cuántos desastres más pueden ocurrir, Zülkar? 394 00:22:03,160 --> 00:22:06,870 Arrastré a mi madre a esta situación y me veo obligado a ayudarla. 395 00:22:07,060 --> 00:22:08,190 Y tu a mi. 396 00:22:09,400 --> 00:22:10,630 Está bien, sobrina, está bien. 397 00:22:10,630 --> 00:22:12,660 Que el Señor nos conceda un buen final. 398 00:22:13,180 --> 00:22:15,440 - Pasa, pasa. - Vamos, buena suerte. 399 00:22:18,520 --> 00:22:20,460 Oh, mi querida. 400 00:22:20,620 --> 00:22:22,350 Oh, mi querida. 401 00:22:42,860 --> 00:22:48,560 El suscriptor está fuera de cobertura de red, puede dejar un mensaje después de la señal. 402 00:22:48,560 --> 00:22:52,570 Dios mío. ¿Cómo puede ser esto? 403 00:22:53,860 --> 00:22:56,440 ¿Le pasó algo a este hombre? 404 00:23:00,245 --> 00:23:02,525 - Gracias, querido Sevilay. - Disfrute de su comida. 405 00:23:02,550 --> 00:23:04,650 No, querida Sevilay, no lo haré. 406 00:23:05,210 --> 00:23:06,150 Buen día. 407 00:23:06,150 --> 00:23:07,590 - Buenos días, querida Meri. - Buenos días. 408 00:23:07,590 --> 00:23:08,950 Buenos días, Meri. 409 00:23:08,950 --> 00:23:10,640 Entra y desayuna. 410 00:23:11,980 --> 00:23:12,630 ¿Estás bien? 411 00:23:12,630 --> 00:23:14,040 ¿No pudiste dormir anoche? 412 00:23:14,650 --> 00:23:19,280 No, estoy bien, pero no puedo comunicarme con Özkan, su teléfono ha estado apagado todo el día. 413 00:23:19,480 --> 00:23:21,940 Ömer, ¿sabes algo? 414 00:23:22,150 --> 00:23:23,750 No, yo tampoco lo sé. 415 00:23:23,920 --> 00:23:27,480 Pero es Özkan, probablemente se quedó sin batería. 416 00:23:27,880 --> 00:23:30,500 No, no es algo así como una batería muerta. 417 00:23:30,500 --> 00:23:32,480 Su teléfono está apagado todo el día. 418 00:23:32,480 --> 00:23:33,490 ¡Allah, Allah! 419 00:23:33,490 --> 00:23:34,760 Voy a preguntar por ahí. 420 00:23:36,890 --> 00:23:39,070 Meri, que no sea lo que temo. 421 00:23:40,130 --> 00:23:41,410 ¿Qué es esto? 422 00:23:41,720 --> 00:23:43,280 Esto, tía... 423 00:23:44,530 --> 00:23:46,560 Meri le dio dinero a Özkan. 424 00:23:47,380 --> 00:23:48,770 Va va. 425 00:23:48,900 --> 00:23:49,500 ¿Qué? 426 00:23:49,500 --> 00:23:51,600 Tuvo algunos problemas temporales. 427 00:23:51,600 --> 00:23:56,090 Y yo le ayudé, pero al día siguiente inmediatamente envió el dinero. 428 00:23:56,090 --> 00:23:57,010 ¿Özkan? 429 00:23:59,137 --> 00:24:01,577 Juro que desde el primer día que vi a este hombre no lo amé. 430 00:24:02,530 --> 00:24:05,220 Luego volvió a tener un problema y lo ayudé nuevamente. 431 00:24:05,245 --> 00:24:08,265 Pero él no me pidió nada, sinceramente, créeme. 432 00:24:08,410 --> 00:24:11,330 Meri, ¿por qué insistes en esto? No lo entiendo. 433 00:24:11,610 --> 00:24:13,230 Bueno, confié. 434 00:24:15,100 --> 00:24:16,620 Bueno ¿cuánto diste? 435 00:24:18,416 --> 00:24:20,316 Todo mi dinero. 436 00:24:20,470 --> 00:24:22,590 Hija, ¿eres estúpida o algo así? 437 00:24:22,620 --> 00:24:26,010 Que le des todo tu dinero a una persona que no conoces en absoluto. 438 00:24:26,150 --> 00:24:28,290 Porque pensé que no lo haría. 439 00:24:28,290 --> 00:24:30,410 Porque pensé que si lo hacía, lo haría por primera vez. 440 00:24:30,410 --> 00:24:32,160 Meri, quizás era un cebo. 441 00:24:32,160 --> 00:24:37,880 No, querida, ¿qué cebo, por Dios? No lo creo. Bueno, lo conozco desde hace años, no haría algo así. 442 00:24:37,880 --> 00:24:42,300 Ömer, sabemos cuánto lo conoces. Tú mismo dijiste que este hombre es un abismo oscuro. 443 00:24:42,300 --> 00:24:45,010 Él mostrará su cara y luego no lo verás durante dos años. 444 00:24:45,010 --> 00:24:47,210 Está bien, dije, pero... 445 00:24:47,210 --> 00:24:49,680 No, no puedo sentarme así y desayunar. 446 00:24:49,680 --> 00:24:53,820 Si te sientas con Alev un par de horas, iré a echar un vistazo a su casa. 447 00:24:53,820 --> 00:24:55,710 Me sentaré con ella, no te preocupes. 448 00:24:55,710 --> 00:24:56,550 Vete, vida mía, vete. 449 00:24:56,550 --> 00:24:58,670 Si te hace sentir mejor, ve y compruébalo. 450 00:24:58,670 --> 00:25:01,380 Señor, por favor Dios. No pasó nada malo. 451 00:25:01,380 --> 00:25:03,590 Meri, todavía no lo entiendes. 452 00:25:03,590 --> 00:25:05,430 Ve y obtén tu respuesta. 453 00:25:07,720 --> 00:25:12,020 Mamá, la niña todavía está en shock, no le eches leña al fuego, espera. 454 00:25:12,020 --> 00:25:14,210 Bueno, todavía no creo que haya pasado nada malo. 455 00:25:14,210 --> 00:25:16,800 Ojalá estemos equivocados, Ömer. 456 00:25:17,030 --> 00:25:17,890 Espero. 457 00:25:21,930 --> 00:25:23,170 Mamá, ¿qué has hecho? 458 00:25:23,170 --> 00:25:24,320 ¿Has hablado con el médico? 459 00:25:24,320 --> 00:25:27,330 Hablé y le conté todo como era. 460 00:25:27,330 --> 00:25:33,910 Juro que ella dijo que no lo haría, pero como yo era como una madre para ella y le enseñaba, sentiría pena por mí. 461 00:25:33,910 --> 00:25:36,930 Así debe ser para la gente que hace buenas obras, mamá. 462 00:25:37,260 --> 00:25:39,060 ¿Has hablado con Zülkar? 463 00:25:39,250 --> 00:25:44,270 Él te está esperando en la cocina, ve ahora y haz todo, de lo contrario si te encuentro será inverosímil. 464 00:25:44,650 --> 00:25:47,180 Señor, ayúdanos. ¿Qué vamos a hacer? 465 00:25:47,180 --> 00:25:48,080 Amén. 466 00:25:48,080 --> 00:25:49,560 Podemos hacerlo. 467 00:25:53,900 --> 00:25:55,590 Hay algo mal contigo. 468 00:25:55,700 --> 00:25:57,370 Sudas terriblemente. 469 00:25:57,370 --> 00:26:00,540 Estoy triste por mi madre, mi hermana, no todo es como sabes. 470 00:26:00,540 --> 00:26:03,370 Y no me digas que los problemas de mi madre nunca terminan. 471 00:26:04,900 --> 00:26:07,570 Buenos días hermana, el desayuno estará listo pronto. 472 00:26:07,570 --> 00:26:09,610 Gracias, gracias, Hayat. 473 00:26:09,610 --> 00:26:10,900 Mamá, Dios te bendiga, es lo mejor. 474 00:26:10,900 --> 00:26:14,240 Juro que no me siento nada bien. 475 00:26:17,500 --> 00:26:19,100 Siempre viene de los problemas, hermana. 476 00:26:19,100 --> 00:26:21,190 Juro que no lo sé, Hayat. 477 00:26:23,190 --> 00:26:24,900 En el nombre del Señor, el Misericordioso y el Compasivo. 478 00:26:24,900 --> 00:26:27,670 En el nombre del Señor, el Misericordioso y el Compasivo. 479 00:26:36,460 --> 00:26:37,650 Oh, está aceptado. 480 00:26:37,650 --> 00:26:38,840 Madre. 481 00:26:39,090 --> 00:26:40,430 Esto es un ataque al corazón. 482 00:26:40,430 --> 00:26:44,540 ¡Hermana, corre! ¡Hermana, dile a todos, despiértalos, despierta a Mustafa, despierta a todos los que están ahí! 483 00:26:44,540 --> 00:26:46,140 ¡Corre, hermana, te lo ruego! ¡Corre! 484 00:26:46,140 --> 00:26:47,520 ¡Corre, hermana! 485 00:26:48,380 --> 00:26:51,050 Mamá, te lo juro, yo también lo creí. 486 00:26:51,160 --> 00:26:52,811 Dios mío, me estoy volviendo loca. 487 00:26:53,020 --> 00:26:55,830 Ah, escuchamos a Nilay. Señor, ayúdanos. 488 00:26:55,830 --> 00:26:57,480 Vamos al hospital. 489 00:26:57,480 --> 00:26:59,120 Vamos, vámonos. Vamos, mamá, levántate, levántate. 490 00:26:59,120 --> 00:27:00,450 Pero jugaste muy bien. 491 00:27:00,450 --> 00:27:02,150 Ve, ve, Zülkar. 492 00:27:02,150 --> 00:27:03,370 Señora Nilay, ¡corre! 493 00:27:03,370 --> 00:27:06,000 - Hermana Hayat, ¿qué pasó? - ¡Corre, mi hermana tuvo un infarto en la cocina! 494 00:27:06,000 --> 00:27:07,550 ...¡¿Qué?! ¡¿Qué?! -¡Tenemos que llevarla al hospital inmediatamente! 495 00:27:07,550 --> 00:27:09,140 ¡Date prisa, tenemos que ayudarla! 496 00:27:09,140 --> 00:27:10,110 ¿Qué estás diciendo, hermana? 497 00:27:10,110 --> 00:27:10,710 ¡Conquistador! 498 00:27:10,710 --> 00:27:12,140 - ¡Doğa, Doğa! - ¡Fatih! 499 00:27:12,150 --> 00:27:13,200 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 500 00:27:13,200 --> 00:27:14,240 Mamá tuvo un ataque al corazón. 501 00:27:14,240 --> 00:27:14,620 ¡¿Qué?! 502 00:27:14,620 --> 00:27:16,770 Hola, Zülkar, ¿cómo está mamá? ¿Está bien? 503 00:27:16,770 --> 00:27:18,990 ¡Está bien, nos vamos ahora mismo! 504 00:27:18,990 --> 00:27:19,530 ¿Cómo está ella? 505 00:27:19,530 --> 00:27:19,920 ¡¿Cómo está ella?! 506 00:27:19,920 --> 00:27:23,260 ¿Cómo puede ser? ¡Llama a papá inmediatamente, que vea lo que causó, que venga al hospital! 507 00:27:23,260 --> 00:27:24,340 No seas estúpido. 508 00:27:24,340 --> 00:27:26,670 - Llama a Nursema y yo llamaré a papá. - Está bien, llamaré. 509 00:27:26,670 --> 00:27:28,040 Hermana, los niños están a tu cargo. 510 00:27:28,040 --> 00:27:29,970 - ¡Toma esto... Toma el teléfono! - ¡Y avísame! 511 00:27:34,570 --> 00:27:36,200 Nursema. 512 00:27:36,380 --> 00:27:37,910 ¿Hay algún problema? 513 00:27:37,910 --> 00:27:40,040 Pareces que no estás de humor. 514 00:27:41,230 --> 00:27:43,070 No, estoy bien, gracias. 515 00:27:46,720 --> 00:27:48,060 ¿Pasó algo? 516 00:27:48,520 --> 00:27:49,730 No, no. 517 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 En el nombre del Señor, el Misericordioso y el Compasivo. 518 00:27:55,690 --> 00:27:56,710 Estoy escuchando, Fatih. 519 00:27:57,470 --> 00:27:58,540 Hola hermana. 520 00:27:59,430 --> 00:28:00,290 ¿Qué ha pasado? 521 00:28:00,850 --> 00:28:03,290 No te asustes ahora, mantén la calma. 522 00:28:03,666 --> 00:28:07,516 Mamá tuvo un ataque cardíaco, está en el hospital y ahora vamos a verla. 523 00:28:07,860 --> 00:28:09,770 Y Zülkar con su madre. 524 00:28:09,770 --> 00:28:10,850 ¿Qué estás diciendo, Fatih? 525 00:28:10,850 --> 00:28:11,960 Esta bien, cuelga, estoy en camino. 526 00:28:11,960 --> 00:28:12,830 ¿Nursema? 527 00:28:12,830 --> 00:28:13,790 ¿Qué pasó, hija? 528 00:28:13,790 --> 00:28:16,520 Mamá tuvo un ataque cardíaco y fue llevada al hospital. 529 00:28:16,520 --> 00:28:17,490 Vamos también. 530 00:28:17,490 --> 00:28:18,720 Nursema, déjame ir contigo también. 531 00:28:18,720 --> 00:28:21,310 No hace falta, vida mía, ya todo está confuso. 532 00:28:23,320 --> 00:28:26,280 Ella dice esto para que su madre no se sienta mal otra vez cuando te vea. 533 00:28:26,280 --> 00:28:28,010 Mamá, ¿qué tiene esto que ver? 534 00:28:28,590 --> 00:28:30,590 ¿Me pregunto qué pasó para que tuviera un ataque al corazón? 535 00:28:30,640 --> 00:28:35,180 De todas formas, algo andaba mal con la chica, definitivamente algo pasó en esa casa. 536 00:28:35,180 --> 00:28:36,490 Pasó. 537 00:28:36,636 --> 00:28:40,016 Sí, pasó, algo malo pasó anoche. 538 00:28:40,350 --> 00:28:41,180 ¿Qué ha pasado? 539 00:28:43,398 --> 00:28:47,078 Bueno, ahí está este lujurioso y malvado Apo. 540 00:28:47,330 --> 00:28:48,850 Estaba pasando el rato con Işil. 541 00:28:48,850 --> 00:28:49,970 ¿Qué? 542 00:28:49,970 --> 00:28:51,110 De ninguna manera. 543 00:28:51,690 --> 00:28:53,210 ¿Qué te dije? 544 00:28:53,250 --> 00:28:55,030 Juro que lo dije correctamente. 545 00:28:55,120 --> 00:28:58,040 Hijo, ¿qué pasó? ¿Cómo pasó? Cuéntame los detalles. 546 00:28:58,500 --> 00:29:00,850 En el hotel siempre es... 547 00:29:03,780 --> 00:29:04,950 Dame mi teléfono. 548 00:29:04,950 --> 00:29:07,530 ...Nursema, escucha, ¿estás segura? ¿Quizás debería ir contigo? -Si, si, estoy segura. 549 00:29:07,530 --> 00:29:09,360 Niños, avísanos cuando llegues. 550 00:29:09,360 --> 00:29:11,510 Vamos, mejórate pronto. 551 00:29:15,000 --> 00:29:16,390 Lo sabía. 552 00:29:26,318 --> 00:29:28,878 No respondas, no nos estropees el ánimo. 553 00:29:28,910 --> 00:29:30,640 Es Mustafa, necesito responder. 554 00:29:32,140 --> 00:29:32,970 Estoy escuchando. 555 00:29:32,970 --> 00:29:34,880 Mamá tuvo un ataque al corazón. 556 00:29:35,000 --> 00:29:36,030 ¿Qué? 557 00:29:36,140 --> 00:29:39,720 ¡Vamos al hospital, papá, por supuesto, si llegamos a tiempo! 558 00:29:39,720 --> 00:29:40,540 ¿Qué estás diciendo, hijo? 559 00:29:40,540 --> 00:29:41,760 Iré enseguida. 560 00:29:44,290 --> 00:29:45,460 ¿Qué esta sucediendo? 561 00:29:46,060 --> 00:29:48,310 La Sra. Pembe sufrió un ataque cardíaco. 562 00:29:48,400 --> 00:29:49,550 Por favor hágamelo saber. 563 00:29:49,550 --> 00:29:51,340 Me voy ahora mismo, vamos. 564 00:29:54,010 --> 00:29:55,590 Maldita sea. 565 00:30:07,460 --> 00:30:08,540 Adelante. 566 00:30:10,630 --> 00:30:12,230 Yo... 567 00:30:13,120 --> 00:30:13,830 Es... 568 00:30:14,526 --> 00:30:16,736 Vida mía, ¿quién es éste? 569 00:30:16,960 --> 00:30:19,513 ¿No sé a quién viniste a ver? 570 00:30:22,020 --> 00:30:24,281 Vine a Özkan. 571 00:30:24,440 --> 00:30:25,510 ¿A quien? 572 00:30:26,070 --> 00:30:27,400 Özkan Çevik. 573 00:30:27,400 --> 00:30:30,090 No conocemos a ninguna persona llamada Özkan. 574 00:30:30,090 --> 00:30:31,850 Alquilamos este lugar por 9 días. 575 00:30:31,850 --> 00:30:32,730 ¿Cómo es eso? 576 00:30:32,730 --> 00:30:34,930 ¿Alquilaste este lugar a Özkan? 577 00:30:34,930 --> 00:30:38,430 No señora, hasta donde sabemos el dueño de este lugar es un extranjero. 578 00:30:38,430 --> 00:30:39,980 Y este es un apartamento que se alquila por días. 579 00:30:42,800 --> 00:30:43,870 ¿Cómo es eso? 580 00:30:43,952 --> 00:30:46,432 Casa en alquiler, existe tal aplicación. 581 00:30:46,920 --> 00:30:47,510 Es... 582 00:30:47,510 --> 00:30:49,190 ¿Tienes algo más? 583 00:30:51,360 --> 00:30:54,010 Señora, ¿está usted bien? 584 00:30:54,010 --> 00:30:55,130 Estoy bien. 585 00:30:57,530 --> 00:30:58,960 Que tenga un buen día. 586 00:31:04,860 --> 00:31:06,196 ¿Qué hice? 587 00:31:07,310 --> 00:31:10,570 Oh, Zülkar, te lo juro, tengo miedo de que todo salga a la luz. 588 00:31:10,570 --> 00:31:12,230 Mamá, te lo ruego, tranquilízate. 589 00:31:12,230 --> 00:31:14,510 Escucha, el médico también dijo que no hay problemas. 590 00:31:14,510 --> 00:31:16,860 Estarán aquí pronto, cierra los ojos, vamos. 591 00:31:17,200 --> 00:31:20,710 Juro que si se revela la verdad, perderé al Sr. Abdullah por completo. 592 00:31:20,710 --> 00:31:23,670 Mamá, todo está bajo control, no pasará nada. 593 00:31:23,670 --> 00:31:27,660 Juro que tu pánico me dará un infarto y nuestras mentiras se convertirán en verdad. 594 00:31:28,310 --> 00:31:29,500 ¿Dónde están? 595 00:31:34,480 --> 00:31:35,580 ¿Madre? 596 00:31:35,740 --> 00:31:36,810 ¿Madre? 597 00:31:37,560 --> 00:31:40,150 Hijo, estoy bien, todo está bien, no tengas miedo. 598 00:31:40,150 --> 00:31:41,900 Mamá, nos asustaste. 599 00:31:41,900 --> 00:31:44,602 Estoy bien niños, no tengan miedo. 600 00:31:46,180 --> 00:31:48,140 Señora Pembe, mejórate pronto. 601 00:31:49,639 --> 00:31:52,529 ¿Ya han llegado todos? 602 00:31:52,890 --> 00:31:55,250 Mi corazón se hundió un poquito, luego pasó. 603 00:31:55,250 --> 00:31:57,310 Mamá, casi nos volvemos locos. 604 00:31:57,335 --> 00:31:59,285 No todo es como dice mamá. 605 00:31:59,310 --> 00:32:03,010 El médico dijo que fue un ataque cardíaco y que si vuelve a ocurrir será grave. 606 00:32:03,040 --> 00:32:06,630 Zülkar, no molestes a los niños. 607 00:32:06,630 --> 00:32:09,590 Mamá ¿piensas en nosotros en esta situación? 608 00:32:11,164 --> 00:32:15,684 Una mujer sana enfermó por la pena, que Dios castigue a quienes la provocaron. 609 00:32:15,846 --> 00:32:17,296 Di "Dios no lo quiera". 610 00:32:17,400 --> 00:32:19,110 No estoy enojado con nadie. 611 00:32:19,110 --> 00:32:20,530 ¿Por qué debería decir eso, mamá? 612 00:32:20,530 --> 00:32:22,010 ¿No siento pena por ti? 613 00:32:23,010 --> 00:32:24,540 ¿Lo sabe tu padre? 614 00:32:27,689 --> 00:32:30,589 Mamá, no pienses en eso. 615 00:32:30,622 --> 00:32:32,872 Estamos afuera, descansa un poco. ¿De acuerdo? 616 00:32:33,000 --> 00:32:34,110 Bueno. 617 00:32:34,110 --> 00:32:35,980 No cargues tu corazón. 618 00:32:38,160 --> 00:32:40,080 Vamos a salir. 619 00:32:40,230 --> 00:32:41,240 Vamos. 620 00:32:42,020 --> 00:32:43,580 Vamos. 621 00:32:51,204 --> 00:32:54,724 Incluso ahora pregunta por mi padre. 622 00:32:56,635 --> 00:32:59,365 Le dije, dijo que vendría. Si no, no podría hacer nada. 623 00:32:59,390 --> 00:33:01,120 Que no venga. 624 00:33:02,487 --> 00:33:05,157 Zülkar, dime ¿qué pasó? 625 00:33:06,442 --> 00:33:12,002 Ella entró en la cocina por la mañana, con el rostro pálido. 626 00:33:12,792 --> 00:33:16,372 Luego dijo que su mano se estaba entumeciendo y la hermana Hayat también lo notó. 627 00:33:16,790 --> 00:33:20,290 ¿Cómo iba a saber que iba a sufrir un ataque cardíaco? 628 00:33:20,582 --> 00:33:24,532 Decidí darle un vaso de agua pero se cayó. 629 00:33:25,590 --> 00:33:27,410 Mi querida madre. 630 00:33:28,170 --> 00:33:29,540 Siento pena por ella. 631 00:33:30,003 --> 00:33:31,823 Menos mal que no me golpeé la cabeza en ningún sitio. 632 00:33:32,090 --> 00:33:34,100 Dios no lo quiera, querida mía. 633 00:33:34,125 --> 00:33:36,575 Hasta que papá no llegue a casa, mamá no entrará en razón. 634 00:33:36,630 --> 00:33:39,640 Éste es el corazón, te digo que no puedes bromear con él. 635 00:33:42,220 --> 00:33:43,160 Ya viene. 636 00:33:43,400 --> 00:33:47,780 Mira, por el bien de tu madre tienes que aguantar, no te atrevas. ¿De acuerdo? 637 00:33:49,110 --> 00:33:50,790 ¿Cómo está? ¿Está bien? 638 00:33:50,930 --> 00:33:54,440 Ella casi muere por tu culpa, ¿no tienes conciencia alguna? 639 00:33:55,180 --> 00:33:56,710 Ahora no es el momento. 640 00:33:57,240 --> 00:33:59,300 Si miramos tu cara ahora, papá, es para mamá. 641 00:33:59,300 --> 00:34:01,280 Entra en la habitación, está en malas condiciones. 642 00:34:01,280 --> 00:34:04,740 Si tienes conciencia, entonces deja de molestarla. 643 00:34:11,020 --> 00:34:12,460 Niños, ¿qué pasó? 644 00:34:12,460 --> 00:34:13,570 ¿Está bien mi cuñada? 645 00:34:13,570 --> 00:34:15,460 ¿De donde lo escuchaste? 646 00:34:15,540 --> 00:34:18,820 Llamé a mi cuñada, pero no contestó. Entonces Nilay llamó y me dijo: 647 00:34:22,600 --> 00:34:23,880 Gracias hija. 648 00:34:24,650 --> 00:34:26,040 Trabajo fácil, ¿Cómo esta ella? 649 00:34:26,040 --> 00:34:27,710 Hola señor Abdullah. 650 00:34:27,944 --> 00:34:31,804 La presión es un poco alta, pero todo está bajo control, mejora. 651 00:34:31,860 --> 00:34:32,610 Gracias. 652 00:34:32,800 --> 00:34:34,160 Que te mejores pronto. 653 00:34:36,140 --> 00:34:38,050 ¿Por qué viniste? 654 00:34:39,782 --> 00:34:41,592 Señora Pembe, yo... 655 00:34:43,478 --> 00:34:48,798 No quiero escuchar nada, señor Abdullah, he venido en vano. 656 00:34:50,150 --> 00:34:52,290 No quería que esto pasara. Créeme. 657 00:35:01,624 --> 00:35:03,754 Hoy casi se me para el corazón. 658 00:35:05,050 --> 00:35:06,510 Casi muero. 659 00:35:08,080 --> 00:35:15,280 Usted casi causó la muerte de su esposa y de la madre de sus hijos, señor Abdullah. 660 00:35:16,420 --> 00:35:17,700 ¿Por qué? 661 00:35:21,310 --> 00:35:23,120 Por una mujer. 662 00:35:26,526 --> 00:35:29,586 Ya no puedo luchar más contra esto. 663 00:35:31,110 --> 00:35:35,370 Señora Pembe, que Dios tenga misericordia de usted y de sus hijos. 664 00:35:36,170 --> 00:35:38,530 ¿Quería que esto pasara? 665 00:35:39,086 --> 00:35:41,306 No malgastes tu energía explicándome nada. 666 00:35:44,000 --> 00:35:47,720 Cuando lo escuché por primera vez, solo tenía una pregunta en la cabeza. 667 00:35:47,880 --> 00:35:52,481 Todo el tiempo me preguntaba "¿por qué, por qué, por qué?" 668 00:35:57,213 --> 00:36:00,463 ¿Por qué me hiciste pasar por esto una segunda vez? 669 00:36:02,770 --> 00:36:11,500 ¿Qué te he hecho para que puedas usar mi corazón tan fácilmente, señor Abdullah? 670 00:36:14,340 --> 00:36:16,410 ¿Qué faltaba? 671 00:36:18,067 --> 00:36:19,857 ¿No soy hermosa para ti? 672 00:36:19,960 --> 00:36:21,550 ¿No me amabas? 673 00:36:22,213 --> 00:36:23,903 No digas eso, por favor. 674 00:36:31,890 --> 00:36:34,220 Eres libre ahora. 675 00:36:35,030 --> 00:36:37,190 No encontré mi corazón en la calle. 676 00:36:38,412 --> 00:36:41,332 No te canses. Hablaremos de eso más tarde. 677 00:36:42,960 --> 00:36:46,060 Estoy aquí, no me voy a ninguna parte. 678 00:37:04,156 --> 00:37:06,406 Aunque quieras no podrás irte. 679 00:37:07,294 --> 00:37:09,434 Aunque quieras no te irás. 680 00:37:13,180 --> 00:37:14,640 ¿Meriçim? 681 00:37:16,810 --> 00:37:18,920 Cariño, ¿estás bien? 682 00:37:19,710 --> 00:37:20,750 No lo estoy. 683 00:37:20,750 --> 00:37:23,200 Sevilay, trae algo de agua. 684 00:37:23,200 --> 00:37:24,230 Está bien, hermana. 685 00:37:24,440 --> 00:37:26,010 ¿No estaba en casa? 686 00:37:26,591 --> 00:37:28,521 No hay casa, Kivilcim. 687 00:37:28,680 --> 00:37:29,620 ¿Cómo es eso? 688 00:37:29,620 --> 00:37:34,530 La casa a la que me llevó Özkan se alquila por días. 689 00:37:34,530 --> 00:37:36,840 Toqué el timbre y otras personas abrieron. 690 00:37:36,840 --> 00:37:38,440 ¿Qué estás diciendo, Meri? 691 00:37:40,750 --> 00:37:42,480 ¿Qué es esto? No lo entiendo. 692 00:37:42,519 --> 00:37:47,309 Mamá, la gente alquila casas por día a través de la app. A eso se refiere. 693 00:37:48,063 --> 00:37:50,473 Meri, no sé cómo decirlo. 694 00:37:50,720 --> 00:37:53,280 Acabo de recibir una noticia similar. 695 00:37:53,954 --> 00:37:57,094 Su lugar de trabajo también resultó ser un lugar alquilado. 696 00:37:57,540 --> 00:37:59,250 Tampoco puedo comunicarme con él. 697 00:37:59,855 --> 00:38:01,565 ¿Qué debo hacer ahora? 698 00:38:01,700 --> 00:38:04,420 ¿Beber agua en honor a mi dinero? 699 00:38:04,420 --> 00:38:07,960 ¿Qué dices, querida? En este país hay ley, justicia y equidad. 700 00:38:07,960 --> 00:38:10,030 Definitivamente saldrá de algún lugar. 701 00:38:10,340 --> 00:38:14,650 Meri, haré todo lo posible para llegar a él. 702 00:38:14,680 --> 00:38:19,710 No te obsesiones con el tema del dinero, me siento muy culpable. 703 00:38:19,880 --> 00:38:22,300 Ömer, ¿cómo se aplica esto a ti? 704 00:38:22,884 --> 00:38:25,204 Crees que soy estúpida ¿verdad? 705 00:38:25,850 --> 00:38:29,460 Tienes razón en que soy demasiado amable. 706 00:38:29,460 --> 00:38:31,380 No lo creemos, Meri. 707 00:38:31,380 --> 00:38:34,697 No eres estúpida, solo querías creerle a alguien. 708 00:38:35,928 --> 00:38:38,758 Cómo el amor ciega a una persona. 709 00:38:38,830 --> 00:38:41,900 No te culpes, por favor, no es tu culpa. 710 00:38:41,953 --> 00:38:45,303 Ni siquiera lo reconocí y somos amigos desde hace 40 años. 711 00:38:45,334 --> 00:38:48,334 Es un estafador profesional ¿qué podemos hacer? 712 00:38:48,359 --> 00:38:52,039 Lo que más me duele es que se acercó a mí por dinero. 713 00:38:52,064 --> 00:38:54,604 He estado ahorrando este dinero toda mi vida. 714 00:38:55,705 --> 00:38:58,575 Que Dios lo castigue. 715 00:38:58,685 --> 00:39:00,735 Él lo castigará, mamá, no te preocupes. 716 00:39:00,760 --> 00:39:03,640 El mal no quedará impune. 717 00:39:03,890 --> 00:39:06,690 Con su permiso, iré a la habitación. 718 00:39:18,184 --> 00:39:21,284 Con tu permiso yo también iré a trabajar. 719 00:39:22,320 --> 00:39:22,990 Hasta luego. 720 00:39:22,990 --> 00:39:24,290 Buenas tardes hijo. 721 00:39:27,741 --> 00:39:31,521 Gracias a Dios que estás bien, cuñada. 722 00:39:32,019 --> 00:39:34,029 Me voy ahora. No nos amontonemos. 723 00:39:34,054 --> 00:39:36,324 Gracias por venir, Lehman. 724 00:39:37,269 --> 00:39:38,569 Que te mejores pronto. 725 00:39:38,744 --> 00:39:40,654 Nos vemos luego, cuñada Lehman. 726 00:39:45,675 --> 00:39:46,532 Mamá... 727 00:39:48,257 --> 00:39:50,657 papá está sentado junto a la puerta. 728 00:39:50,730 --> 00:39:52,410 Él no se va hoy, te lo digo. 729 00:39:52,410 --> 00:39:54,993 No quiero a nadie por la fuerza. 730 00:39:55,660 --> 00:39:56,830 ¿Qué está diciendo? ¿Pidió perdón? 731 00:39:56,830 --> 00:39:59,040 No pienses en eso, niños. 732 00:39:59,762 --> 00:40:02,362 No te apartes de tu padre. 733 00:40:02,524 --> 00:40:06,394 Él me hizo todo esto, no le faltes el respeto. 734 00:40:06,600 --> 00:40:09,460 ¿Aún piensas en él ahora? 735 00:40:09,460 --> 00:40:11,470 No lo defiendas, mamá. 736 00:40:12,222 --> 00:40:14,862 Esto es entre tu padre y yo. 737 00:40:15,145 --> 00:40:17,935 Mamá, el Señor ha tenido misericordia de ti. 738 00:40:19,066 --> 00:40:20,186 Gracias a Dios, mamá. 739 00:40:20,234 --> 00:40:23,134 Si algo te pasara no podría vivir. 740 00:40:23,190 --> 00:40:25,540 Dios no lo quiera, ¿qué clase de palabras son éstas? 741 00:40:25,540 --> 00:40:28,170 ¡Dios no lo quiera! Mustafa, ¿por qué dices eso? 742 00:40:28,170 --> 00:40:30,350 Hermano, hablemos de cosas buenas. 743 00:40:30,350 --> 00:40:33,150 ¿Cierto? No nos enojemos ni nos pongamos tristes. 744 00:40:33,700 --> 00:40:36,540 No hables de la muerte. 745 00:40:36,540 --> 00:40:38,470 Por favor. 746 00:40:44,760 --> 00:40:46,220 Estoy escuchando, Yusuf. 747 00:40:46,478 --> 00:40:47,838 Buenas tardes, señor Ömer. 748 00:40:47,863 --> 00:40:48,973 Buenas tardes. 749 00:40:49,014 --> 00:40:50,374 Te llamo para avisarte. 750 00:40:50,438 --> 00:40:52,298 La Sra. Pembe sufrió un ataque cardíaco esta mañana. 751 00:40:52,370 --> 00:40:53,580 ¿Qué? 752 00:40:54,066 --> 00:40:55,606 ¿Qué estás diciendo, Yusuf? 753 00:40:56,260 --> 00:40:57,670 Todos están en el hospital. 754 00:40:58,618 --> 00:41:01,408 Allah Allah, esta bien voy para allá también. 755 00:41:01,560 --> 00:41:02,600 Dejemos todo esto atrás, señor. 756 00:41:03,840 --> 00:41:05,680 ¡Oh Allah! 757 00:41:06,743 --> 00:41:08,993 ¿Todo sucede uno tras otro? 758 00:41:16,590 --> 00:41:18,040 ¿Está mamá dentro? 759 00:41:19,570 --> 00:41:21,010 ¿Quién te llamó? 760 00:41:24,488 --> 00:41:26,448 ¿Quién te llamó, papá? 761 00:41:28,626 --> 00:41:31,196 ¿De verdad me estás haciendo esta pregunta? 762 00:41:32,528 --> 00:41:33,858 ¿No te da vergüenza en absoluto? 763 00:41:33,930 --> 00:41:35,780 ¿No estás molesto en absoluto? 764 00:41:37,039 --> 00:41:40,339 Si algo le pasara a mamá ¿Cómo nos mirarías a la cara? 765 00:41:40,466 --> 00:41:42,916 No tengo intención de escuchar tus moralejas, Nursema. 766 00:42:01,430 --> 00:42:02,782 Tú... 767 00:42:04,558 --> 00:42:06,192 eras mi héroe. 768 00:42:10,919 --> 00:42:15,779 ¿Cómo puedes hacer que pasemos por el mismo dolor una y otra vez? 769 00:42:21,900 --> 00:42:23,460 Mírame. 770 00:42:26,383 --> 00:42:30,693 Acusaste a tu propia hija de deshonestidad. 771 00:42:31,950 --> 00:42:34,442 Me echaste de casa. 772 00:42:36,554 --> 00:42:38,804 Me dijiste tantas cosas. 773 00:42:39,710 --> 00:42:41,330 Bueno, todo eso. 774 00:42:41,960 --> 00:42:50,060 ¿No tenías miedo de cometer un pecado y romperle otra vez el corazón a esta mujer? 775 00:42:53,903 --> 00:42:56,143 Pero veo que no tenías miedo. 776 00:43:03,880 --> 00:43:05,760 ¡Qué vergüenza, papá! 777 00:43:07,510 --> 00:43:09,090 Qué vergüenza. 778 00:43:26,628 --> 00:43:28,208 ¿De dónde vienes? 779 00:43:28,280 --> 00:43:29,400 Yo le dije. 780 00:43:34,122 --> 00:43:35,372 Me asustaste. 781 00:43:43,519 --> 00:43:47,309 Otra razón por la que mi corazón se detuvo eres tú, Nursema. 782 00:43:47,364 --> 00:43:50,184 Mamá, por favor, no digas esas cosas. Por Dios. 783 00:43:51,460 --> 00:43:52,480 Bueno. 784 00:43:52,750 --> 00:43:55,600 Vamos a dejarte sola y salir. 785 00:43:55,680 --> 00:43:58,390 Soy adicta al drama, ¿debería quedarme? 786 00:43:58,390 --> 00:44:00,160 Vamos, Nilay, vámonos. 787 00:44:11,300 --> 00:44:12,780 ¿Cuando te enteraste? 788 00:44:13,526 --> 00:44:16,286 Nilay dijo que vio todo. 789 00:44:16,900 --> 00:44:17,860 ¿Nilay? 790 00:44:20,719 --> 00:44:23,479 Y tu padre le dijo que se lo contara a quien quisiera. 791 00:44:24,078 --> 00:44:26,078 Estaba preparado para cualquier cosa. 792 00:44:26,450 --> 00:44:29,690 Está bien, entonces déjalo seguir su propio camino. 793 00:44:29,879 --> 00:44:32,149 Tú también seguirás tu propio camino. 794 00:44:33,510 --> 00:44:36,020 Por supuesto que lo haré. 795 00:44:39,603 --> 00:44:41,803 Hice todo por el bien de los niños. 796 00:44:43,225 --> 00:44:46,025 Y los niños no sabían mi valor. 797 00:44:46,900 --> 00:44:51,290 lo hice todo por mi marido. Él tampoco me aprecio. 798 00:44:53,860 --> 00:44:55,768 Cuando llegue el momento, 799 00:44:57,141 --> 00:44:59,674 vine a este mundo sola y me iré sola. 800 00:45:00,040 --> 00:45:02,090 Dios no lo quiera. 801 00:45:02,460 --> 00:45:04,260 Dios no lo quiera. 802 00:45:06,270 --> 00:45:07,240 Mamá... 803 00:45:08,774 --> 00:45:13,887 nosotros como tus hijos podemos compensarlo todo. 804 00:45:16,765 --> 00:45:18,125 Rompe con él ya. 805 00:45:18,181 --> 00:45:20,851 Renuncia ya a papá, ya es suficiente. 806 00:45:21,708 --> 00:45:25,308 Eres una mujer fuerte, entiende esto ya. 807 00:45:28,276 --> 00:45:31,286 Quiero estar sola, Nursema. 808 00:45:32,164 --> 00:45:35,094 Tú duerme y descansa, yo me sentaré aquí. 809 00:45:35,119 --> 00:45:37,109 No, no te sientes. 810 00:45:37,494 --> 00:45:38,864 Estaré solo por un rato. 811 00:45:40,440 --> 00:45:41,540 Estoy afuera. 812 00:45:41,620 --> 00:45:42,800 Está bien, hija. 813 00:45:44,020 --> 00:45:45,260 Está bien, hija. 814 00:45:46,660 --> 00:45:47,700 Cariño mío. 815 00:45:47,700 --> 00:45:49,400 Simplemente esta bien, ¿de acuerdo? 816 00:45:49,424 --> 00:47:29,569 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 817 00:47:31,060 --> 00:47:32,460 ¡Maldita sea! 818 00:47:49,154 --> 00:47:50,564 Eras una nube, querida Meri. 819 00:47:50,956 --> 00:47:52,486 Esto también, por favor, Meri. 820 00:47:53,110 --> 00:47:58,450 Esto también está borrado. Vete, Meri. Lo borraron todo, todo. 821 00:48:05,560 --> 00:48:07,470 Meri tonta. 822 00:48:07,470 --> 00:48:09,280 Meri tonta. 823 00:48:18,370 --> 00:48:19,520 Tonta. 824 00:48:22,820 --> 00:48:24,460 Estúpida. 825 00:48:28,710 --> 00:48:30,260 Hermano. 826 00:48:30,260 --> 00:48:31,670 Ömer. 827 00:48:37,380 --> 00:48:38,770 ¿Está bien mi cuñada? 828 00:48:39,600 --> 00:48:40,700 Bien. 829 00:48:40,900 --> 00:48:42,180 ¿Cómo estás? 830 00:48:42,240 --> 00:48:43,290 ¿En tu opinión? 831 00:48:44,210 --> 00:48:45,780 ¿Qué decir, hermano? ¿Qué decir? 832 00:48:45,780 --> 00:48:46,880 Sé qué decir... 833 00:48:46,880 --> 00:48:48,940 Esta no es la primera vez que esto sucede. 834 00:48:48,940 --> 00:48:50,110 No digas nada. 835 00:48:50,110 --> 00:48:51,930 Por eso me quedo callado. 836 00:48:53,450 --> 00:48:54,810 Pienso en Alev. 837 00:48:54,810 --> 00:48:56,980 No pude ir ni llamar. 838 00:48:57,250 --> 00:48:58,980 No pienses en Alev. 839 00:48:59,760 --> 00:49:04,430 La nuera las echó y se fueron a Kivilcim con Meri. 840 00:49:04,430 --> 00:49:05,360 ¿Qué estás diciendo, Ömer? 841 00:49:05,360 --> 00:49:05,820 Sí. 842 00:49:05,820 --> 00:49:06,790 Oh, señora Pembe. 843 00:49:06,790 --> 00:49:10,860 Hermano. Hermano. Por Dios, no digas nada por enojo ahora. 844 00:49:10,860 --> 00:49:12,510 ¿De qué es culpable el bebe? 845 00:49:12,510 --> 00:49:16,097 No, el bebe no tiene culpa de nada. La cuñada quería hacer algo. 846 00:49:16,410 --> 00:49:18,560 Ella ya ha hecho suficiente. 847 00:49:19,310 --> 00:49:20,270 De todos modos. 848 00:49:20,890 --> 00:49:22,880 Está en una cama de hospital. ¿Qué puedo decir? 849 00:49:24,520 --> 00:49:29,130 Hermano, hasta que alguien no te diga algo, no digas nada, ¿de acuerdo? 850 00:49:29,130 --> 00:49:29,890 Bueno. 851 00:49:32,074 --> 00:49:33,724 Ömer llamó y dijo: 852 00:49:33,958 --> 00:49:35,668 La mujer simplemente se cayó en un segundo. 853 00:49:35,780 --> 00:49:37,460 Pobrecita. 854 00:49:38,278 --> 00:49:40,488 Pero ella está bien ahora, no te preocupes. 855 00:49:40,567 --> 00:49:42,557 ¿Se quedará? ¿Debería visitarla? 856 00:49:42,590 --> 00:49:43,700 No, mamá. 857 00:49:43,700 --> 00:49:46,420 El señor Abdullah también está aquí y la situación es tensa. 858 00:49:46,420 --> 00:49:48,510 Ven cuando ella se vaya a casa, ¿de acuerdo? 859 00:49:48,510 --> 00:49:49,310 De acuerdo, querido. 860 00:49:49,310 --> 00:49:51,840 Transmite mis palabras de recuperación. 861 00:49:51,980 --> 00:49:52,800 Bueno. 862 00:49:52,800 --> 00:49:54,410 Bueno, besos, mami. 863 00:49:54,410 --> 00:49:56,560 Yo también te beso, Doğa, nos vemos luego. 864 00:49:57,273 --> 00:50:00,573 Los bocadillos que dejaste en la habitación me destruyeron. 865 00:50:00,660 --> 00:50:02,450 Estuve dando vueltas en la cama hasta la mañana. 866 00:50:03,090 --> 00:50:06,060 ¿Comiste algo más ayer? 867 00:50:06,060 --> 00:50:09,030 No me malinterpretes, ¿esto tiene que ver con nuestro servicio? Me interesa. 868 00:50:09,030 --> 00:50:10,670 No comí nada más. 869 00:50:10,670 --> 00:50:13,360 ¡Ten cuidado con lo que sirves a tus invitados! 870 00:50:13,360 --> 00:50:14,470 ¡No puedes hacer esto! 871 00:50:14,470 --> 00:50:16,410 ¡Te reportaré! 872 00:50:16,410 --> 00:50:20,594 De hecho, siempre tenemos el control. Koray... 873 00:50:20,872 --> 00:50:22,562 Lo siento, no sé cómo sucedió esto. 874 00:50:22,610 --> 00:50:25,300 Lo que controlas no ayuda en nada. 875 00:50:25,300 --> 00:50:27,550 Esto es irresponsabilidad y nada más. 876 00:50:30,290 --> 00:50:33,610 Será mejor que llames a los tuyos, habrá una inspección. 877 00:50:33,610 --> 00:50:36,360 ¿Se suponía que esto pasaría ahora? ¿Justo ahora? 878 00:50:39,980 --> 00:50:41,190 ¿Qué ha pasado? 879 00:50:41,200 --> 00:50:42,490 ¿Qué le pasa a tu cara? 880 00:50:42,490 --> 00:50:43,620 No es tan importante. 881 00:50:43,700 --> 00:50:45,440 En realidad es importante. 882 00:50:45,440 --> 00:50:47,400 Pequeño problema con el cliente. 883 00:50:47,840 --> 00:50:52,490 No he visto a Işil hoy. ¿Está enferma? ¿Debería subir a su habitación? 884 00:50:54,420 --> 00:50:56,460 ¿No te das cuenta de lo que pasó? 885 00:50:57,880 --> 00:50:59,020 ¿Qué ha pasado? 886 00:51:03,800 --> 00:51:06,710 Resulta que el tío e Işıl tienen una relación. 887 00:51:06,790 --> 00:51:08,200 ¿Qué? 888 00:51:08,305 --> 00:51:10,035 ¿Qué estás diciendo, Metehan? 889 00:51:10,130 --> 00:51:11,140 Así es. 890 00:51:11,140 --> 00:51:12,500 La cuñada se enteró ayer. 891 00:51:12,500 --> 00:51:13,670 El fin del mundo ocurrió aquí ayer. 892 00:51:13,670 --> 00:51:15,570 Ella echó a Işil a la calle. 893 00:51:15,640 --> 00:51:17,450 ¿Dónde está Işil ahora? 894 00:51:17,618 --> 00:51:20,458 Créeme, no lo sé. Y, para serte sincero, me da igual, Defne. 895 00:51:20,490 --> 00:51:24,500 Hay una cosa que sé: ella no podrá volver a entrar aquí. 896 00:51:25,670 --> 00:51:28,110 Lo siento, no pedo entenderlo. 897 00:51:28,110 --> 00:51:31,910 No, no importa. Estaré pendiente del restaurante. 898 00:51:31,910 --> 00:51:33,290 Nos vemos. 899 00:51:39,546 --> 00:51:40,856 Hola, Işil. 900 00:51:40,920 --> 00:51:44,090 Acabo de enterarme de todo ahora. 901 00:51:45,220 --> 00:51:45,970 Bueno. 902 00:51:45,970 --> 00:51:49,300 Bueno, no llores. Envíame la ubicación, voy enseguida. 903 00:51:51,910 --> 00:51:53,310 Disculpe ¿A quién viene a ver? 904 00:51:53,310 --> 00:51:54,930 A Kivilcim Arslan. 905 00:51:54,930 --> 00:51:56,570 Dejame tomarlo. 906 00:51:57,410 --> 00:51:58,500 Gracias. 907 00:51:58,500 --> 00:52:00,570 De nada, que tengas un buen día. 908 00:52:06,260 --> 00:52:08,820 Veamos lo que se compró. 909 00:52:11,854 --> 00:52:13,684 Vamos a abrirlo. 910 00:52:31,390 --> 00:52:33,050 Mira esto. 911 00:52:33,654 --> 00:52:35,304 ¿No me vendría bien? 912 00:52:37,750 --> 00:52:39,540 En mi opinión, quedará muy bien. 913 00:52:41,906 --> 00:52:44,546 Veamos dónde lo compró. 914 00:52:52,120 --> 00:52:54,960 Aquí mismo. 915 00:52:55,740 --> 00:52:57,130 Excelente. 916 00:53:00,130 --> 00:53:02,530 Digámoslo de forma bonita. 917 00:53:03,594 --> 00:53:05,814 Chica, digámosles que vengan. Que no esperen en vano. 918 00:53:06,640 --> 00:53:09,870 Zülkar, toma a Doğa y Nilay y vete a casa. 919 00:53:09,870 --> 00:53:11,130 También vendremos con mamá. 920 00:53:11,130 --> 00:53:13,370 Hablé con el médico, hoy le darán el alta. 921 00:53:13,370 --> 00:53:14,590 Es decir, no nos quedaremos. 922 00:53:15,600 --> 00:53:17,280 No dejaré a mi madre sola. 923 00:53:18,432 --> 00:53:20,252 No, Nilay, vete a casa. 924 00:53:20,300 --> 00:53:22,250 Pon una mesa bonita. 925 00:53:22,640 --> 00:53:24,660 Deja que mamá nos vea a todos en un mismo lugar. 926 00:53:30,950 --> 00:53:32,560 ¿Qué pasa? ¿Le están dando de alta? 927 00:53:32,560 --> 00:53:34,300 Papá, ¿vas a casa también? 928 00:53:34,300 --> 00:53:35,610 ¿Debería preguntarte, hija? 929 00:53:35,610 --> 00:53:36,580 Hasbinallah. 930 00:53:36,580 --> 00:53:37,770 No, pero... 931 00:53:37,770 --> 00:53:40,000 Zülkar, sigue adelante. 932 00:53:40,000 --> 00:53:41,730 Nursema, tú también estás con ellos. 933 00:53:41,730 --> 00:53:43,700 Llevaremos a mamá y vendremos. 934 00:53:47,690 --> 00:53:48,200 Vamos. 935 00:53:48,200 --> 00:53:49,080 Vamos. 936 00:53:49,080 --> 00:53:50,730 ¿Que estas esperando? 937 00:53:51,910 --> 00:53:53,590 Vamos, Nilay, vamos. 938 00:54:00,260 --> 00:54:01,930 Di algo si lo hay. 939 00:54:03,160 --> 00:54:04,440 Sí, papá, te lo diré. 940 00:54:05,635 --> 00:54:07,775 A partir de ahora, tenemos un deseo. 941 00:54:08,450 --> 00:54:10,460 Esta es la salud de mamá. 942 00:54:10,460 --> 00:54:11,460 Sí. 943 00:54:11,818 --> 00:54:14,568 Por eso te miramos a la cara, tenlo en cuenta. 944 00:54:14,624 --> 00:54:18,174 Si algo le pasa a mamá, nunca te lo perdonaré, papá. 945 00:54:35,240 --> 00:54:38,930 Como comprenderás, ni siquiera podré dar un paso dentro del hotel. 946 00:54:39,260 --> 00:54:41,220 Juro que me quedé sin palabras. 947 00:54:41,220 --> 00:54:42,540 No sé qué decir. 948 00:54:42,540 --> 00:54:45,060 No hay nada que decir, todo ya es obvio. 949 00:54:45,060 --> 00:54:49,620 ¿El yerno que escondiste con tanto cuidado era nuestro director? 950 00:54:50,277 --> 00:54:52,477 ¿Cómo me perdí esto? 951 00:54:52,502 --> 00:54:56,722 Tenía algunas sospechas, pero no pensé que fuera para tanto. 952 00:54:56,747 --> 00:54:59,307 Te lo juro, no es porque te lo oculté. 953 00:54:59,360 --> 00:55:02,170 Todo pasó muy rápido. 954 00:55:02,420 --> 00:55:05,430 Antes de que pudiera darme cuenta de lo que había sucedido, la situación había llegado a este punto. 955 00:55:05,430 --> 00:55:06,820 ¿Qué pasará ahora? 956 00:55:06,820 --> 00:55:08,130 No lo sé. 957 00:55:08,130 --> 00:55:11,980 El hombre me dejó aquí y no responde mis llamadas. 958 00:55:11,980 --> 00:55:14,100 Tampoco sé si su esposa murió o no. 959 00:55:14,100 --> 00:55:15,180 ¡Sería mejor si muriera! 960 00:55:15,180 --> 00:55:17,210 No, cariño, no digas eso. Así no. 961 00:55:17,210 --> 00:55:18,680 Eso es, Defne. 962 00:55:18,680 --> 00:55:24,750 Te lo digo, muchísimo. La mujer me tiró del pelo. ¿Te imaginas la vergüenza que sentí? 963 00:55:24,750 --> 00:55:26,870 Delante de los trabajadores. 964 00:55:27,690 --> 00:55:29,260 Huéspedes. 965 00:55:29,400 --> 00:55:32,870 La gente a la que le di órdenes me miraba así. 966 00:55:32,870 --> 00:55:39,240 Necesitamos pensar qué haríamos si fuéramos mujeres y estuviéramos en el lado opuesto. 967 00:55:39,240 --> 00:55:40,900 ¿Qué voy a hacer, Defne? 968 00:55:40,900 --> 00:55:42,230 ¿Qué vas a hacer? 969 00:55:42,230 --> 00:55:44,870 Decirle cortésmente "adiós" al hombre. 970 00:55:44,870 --> 00:55:48,210 ¿Qué clase de payasadas son estas? ¿No dejaré ir a mi marido? 971 00:55:48,390 --> 00:55:51,770 Te lo digo, la mujer está enferma. Enferma. 972 00:55:51,770 --> 00:55:55,580 Está bien, pero estas mujeres no viven como tú y como yo. 973 00:55:55,664 --> 00:55:57,234 Mira lo molesta que está. 974 00:55:57,259 --> 00:55:59,199 - Casi muere de un paro cardíaco. - Déjalo. 975 00:55:59,230 --> 00:56:00,490 Pienso que eso también es mentira. 976 00:56:00,490 --> 00:56:01,290 De ninguna manera. 977 00:56:01,290 --> 00:56:03,580 Estoy segura, Defne. 978 00:56:03,580 --> 00:56:07,090 La única manera de llevar a un hombre a casa es decirle "me estoy muriendo". 979 00:56:07,090 --> 00:56:08,400 Ella hizo exactamente eso. 980 00:56:08,400 --> 00:56:12,300 Creo que empezaste a pensar en esas ideas por enojo, Işil. 981 00:56:12,300 --> 00:56:15,210 Mi niña, esto lo hicimos en el colegio. 982 00:56:15,420 --> 00:56:19,430 Fingiendo un desmayo. Publicando historias desde el hospital. 983 00:56:20,310 --> 00:56:23,345 Levantate, tu grande ha llegado. 984 00:56:23,820 --> 00:56:26,500 Incluso en una situación como ésta se puede bromear, Işıl. 985 00:56:26,500 --> 00:56:27,690 Bien hecho. 986 00:56:27,690 --> 00:56:29,590 Qué bueno que viniste, Defne. 987 00:56:29,590 --> 00:56:32,310 Si no fuera por ti me habría vuelto loca aquí. 988 00:56:32,460 --> 00:56:34,830 Cuando quieras, yo siempre estaré aquí. 989 00:56:35,340 --> 00:56:36,300 Gracias. 990 00:56:39,585 --> 00:56:42,905 Mami, acabamos de llegar a casa. Ella está bien. 991 00:56:42,984 --> 00:56:45,714 Sí, eso es lo que dijo Ömer. 992 00:56:45,817 --> 00:56:47,967 Me he calmado, Doğa. 993 00:56:47,992 --> 00:56:50,672 Déjala que se calme, iremos con la abuela. 994 00:56:50,790 --> 00:56:51,740 ¿Has llegado a casa? 995 00:56:51,740 --> 00:56:53,790 No, aún no hemos llegado. 996 00:56:53,790 --> 00:56:55,710 Probablemente llegarán un poco más tarde. 997 00:56:56,150 --> 00:56:57,500 ¿Has hablado con Işil? 998 00:56:57,500 --> 00:56:58,560 No. 999 00:56:58,640 --> 00:56:59,340 Ella no llamó. 1000 00:56:59,340 --> 00:57:01,540 Más precisamente, no pude llamar. 1001 00:57:02,080 --> 00:57:04,420 Mamá, estoy muy enojada con ella. 1002 00:57:04,470 --> 00:57:07,100 Una vez más, “uno de ellos” hizo que hablaran de mí. 1003 00:57:07,100 --> 00:57:09,460 Querida Doğa, ¿qué podría tener todo esto que ver contigo? 1004 00:57:09,460 --> 00:57:12,620 No te permitas volver a los primeros días sólo porque regresaste a esa casa. 1005 00:57:12,620 --> 00:57:13,570 No. 1006 00:57:13,570 --> 00:57:16,230 La vieja Doğa ya no está delante de ellos. 1007 00:57:16,353 --> 00:57:19,793 Cualquiera que me diga algo recibirá una respuesta, no te preocupes. 1008 00:57:19,968 --> 00:57:22,548 De todos modos, no seas irrespetuosa. 1009 00:57:22,620 --> 00:57:24,920 Mira, ya todo el mundo está tenso en esa casa ahora. 1010 00:57:24,920 --> 00:57:26,960 Si alguien viene a mí recibirá una respuesta. 1011 00:57:26,960 --> 00:57:28,550 Que nadie se ofenda. 1012 00:57:29,020 --> 00:57:30,740 Está bien, hija, tú misma lo sabes. 1013 00:57:30,880 --> 00:57:32,770 No te preocupes por mí, mamá. 1014 00:57:32,770 --> 00:57:34,350 Estás embarazada de todas formas. 1015 00:57:34,350 --> 00:57:36,120 El estado de la abuela es evidente. 1016 00:57:36,120 --> 00:57:36,590 ¿Bueno? 1017 00:57:36,590 --> 00:57:37,900 No pienses en mí tampoco. 1018 00:57:37,900 --> 00:57:39,840 Yo me cuidaré sola. 1019 00:57:39,990 --> 00:57:43,320 Sé muy bien cómo tratar con esta gente. 1020 00:57:43,900 --> 00:57:45,590 ¿Qué te dije? 1021 00:57:45,590 --> 00:57:51,130 ¿No dije que donde hay amante habrá lágrimas y sangre? 1022 00:57:51,130 --> 00:57:52,710 Lo juro, mamá lo dijiste. 1023 00:57:52,830 --> 00:57:57,250 Cuéntamelo, anda. Cuéntamelo todo con detalle. ¿Cómo le ganó a esa mujer? 1024 00:57:57,250 --> 00:57:58,980 Juro que deberías haberlo visto. 1025 00:57:58,980 --> 00:58:01,540 Una pantera emergió de la madre de Pembe. 1026 00:58:02,790 --> 00:58:06,190 Pero ella jugó el papel con el ataque al corazón, ¿verdad? 1027 00:58:06,190 --> 00:58:07,320 ¿Qué? 1028 00:58:07,702 --> 00:58:10,142 Eso es mentira. Espero que no lo creas. 1029 00:58:10,190 --> 00:58:11,840 ¿Cómo entendiste eso? 1030 00:58:11,840 --> 00:58:14,390 Hija, subestimas a tu madre. 1031 00:58:14,390 --> 00:58:17,010 Ten cuidado de no dejar que explote. 1032 00:58:17,010 --> 00:58:21,080 Esta mentira es un arte muy frágil, como el cristal. 1033 00:58:21,080 --> 00:58:23,690 Eso significa que tienes que tener mucho cuidado. 1034 00:58:23,690 --> 00:58:25,240 Está bien mami, me voy. 1035 00:58:25,240 --> 00:58:28,250 Vamos, iré a visitarte mañana. 1036 00:58:28,870 --> 00:58:30,890 Bueno mami, nos vemos luego. 1037 00:58:30,890 --> 00:58:33,110 Mamá, me has confundido. 1038 00:58:36,740 --> 00:58:37,640 Gracias. 1039 00:58:43,413 --> 00:58:46,523 Parece que la esposa fue aceptada en la casa de papá. 1040 00:58:49,660 --> 00:58:53,290 Le están dando de alta a mamá del hospital, llegará un poquito tarde. 1041 00:58:55,900 --> 00:58:57,630 ¿Por qué no vas? 1042 00:58:57,810 --> 00:58:59,270 No todo el mundo es como yo. 1043 00:58:59,270 --> 00:59:01,630 Abrir puertas a lo no deseado. 1044 00:59:01,630 --> 00:59:04,040 Entonces no le abrieron la puerta. 1045 00:59:04,040 --> 00:59:06,470 Mamá, por el amor de Dios, ¿cómo está conectado esto? 1046 00:59:07,142 --> 00:59:09,332 ¿Qué pasará? Si voy, ¿me echarán? 1047 00:59:09,380 --> 00:59:13,770 La mujer acaba de salir del hospital. Déjenla descansar y luego me voy. Déjenla relajarse. 1048 00:59:13,800 --> 00:59:15,890 Bueno, me alegro de que esté bien. 1049 00:59:15,890 --> 00:59:19,590 ¿Una mujer se sacrificaría por un hombre? 1050 00:59:19,590 --> 00:59:21,840 Entonces, para ella fue difícil que la engañaran. 1051 00:59:21,840 --> 00:59:25,326 No diré nada grave, pero ya te engañaron una vez. 1052 00:59:25,981 --> 00:59:29,191 Luego dejó entrar al niño de la amante de su marido. 1053 00:59:29,390 --> 00:59:30,810 ¿Qué estabas esperando? 1054 00:59:30,835 --> 00:59:33,595 Si perdonas una vez, te volverán a engañar. 1055 00:59:33,620 --> 00:59:36,600 Dos más dos son cuatro, eso no cambiará. 1056 00:59:37,130 --> 00:59:39,990 No puedes estar con una persona que te engañó. 1057 00:59:42,000 --> 00:59:43,940 Dejemos que Firaz lo piense. 1058 00:59:44,489 --> 00:59:47,339 Él mismo está nominado para el título, infiel. 1059 00:59:47,484 --> 00:59:48,784 ¿Quién? 1060 00:59:48,840 --> 00:59:50,110 ¿Yo? 1061 00:59:50,188 --> 00:59:52,468 No, querido Gökhan, no lo aceptaré. 1062 00:59:53,058 --> 00:59:56,688 Preferiría morir antes que traicionar a Nursema. 1063 01:00:05,020 --> 01:00:09,080 Hermana, cuánto miedo tenía de que te pasara algo. 1064 01:00:09,436 --> 01:00:11,646 Que Dios no te aleje de nosotros. 1065 01:00:11,710 --> 01:00:12,920 Amén. 1066 01:00:12,984 --> 01:00:16,564 Pasé toda la noche leyendo Surat Yasin, orando por ti. 1067 01:00:16,794 --> 01:00:18,614 Que Dios esté complacido contigo, Hayat. 1068 01:00:18,639 --> 01:00:20,269 Y tu también, hermana. 1069 01:00:20,390 --> 01:00:21,860 Yo cuidaré de los niños. 1070 01:00:21,860 --> 01:00:24,280 - Está bien. Gracias. - Gracias, Hermana Hayat. 1071 01:00:25,830 --> 01:00:27,930 Mamá, ¿estás bien? 1072 01:00:27,990 --> 01:00:29,700 Vamos, te llevaré a dormir a tu habitación. 1073 01:00:29,725 --> 01:00:33,045 No, estoy bien. Si no estuviera bien, ¿me habría dado de alta el médico? 1074 01:00:33,660 --> 01:00:36,141 Al menos toma esto. 1075 01:00:37,546 --> 01:00:38,926 Gracias, hijo mío. 1076 01:00:39,030 --> 01:00:41,840 Mientras estemos todos aquí, cenemos todos juntos. 1077 01:00:45,216 --> 01:00:48,876 Para hacerme feliz, no me engañes con la mesa, hija. 1078 01:00:49,427 --> 01:00:52,647 Las cicatrices de lo que viví aún están frescas en mi corazón. 1079 01:01:00,085 --> 01:01:02,555 ¿Cuál es su conciencia aquí, señor Abdullah? 1080 01:01:02,658 --> 01:01:05,628 Mamá, papá tenía mucho miedo por ti. 1081 01:01:05,700 --> 01:01:07,819 Tenía miedo, claro. ¿Cómo no iba a tener miedo? 1082 01:01:07,961 --> 01:01:11,301 ¿Cómo podría desear que le pasara algo, señora Pembe? 1083 01:01:11,462 --> 01:01:14,112 Si no me traes ¿qué me podría pasar? 1084 01:01:18,695 --> 01:01:21,095 Mientras todos los niños estén aquí, se los contaré. 1085 01:01:21,120 --> 01:01:22,480 Que todo el mundo oiga. 1086 01:01:22,550 --> 01:01:23,830 Eres libre. 1087 01:01:23,830 --> 01:01:26,500 Trae todo lo necesario para el divorcio, yo lo firmaré. 1088 01:01:26,500 --> 01:01:28,610 Tengo una vida. Suficiente. 1089 01:01:29,800 --> 01:01:30,990 ¿Hablas en serio? 1090 01:01:31,138 --> 01:01:32,998 ¿Parezco una persona que está bromeando? 1091 01:01:36,208 --> 01:01:37,788 Lo importante es que estés bien. 1092 01:01:37,851 --> 01:01:40,401 Hablaremos de esto en detalle más adelante. 1093 01:01:41,726 --> 01:01:43,396 Papá, ¿te quedarás en casa? 1094 01:01:46,198 --> 01:01:47,158 Nilay. 1095 01:01:47,270 --> 01:01:49,130 Iré a Alev y volveré. 1096 01:01:49,792 --> 01:01:53,338 No lo traiga aquí, señor Abdullah. Vaya y acaricie a su hijo donde quiera. 1097 01:01:53,615 --> 01:01:55,305 ¿Cuál es la culpa del bebe, señora Pembe? 1098 01:01:55,330 --> 01:01:56,400 ¿Y de qué soy culpable? 1099 01:01:56,400 --> 01:01:58,280 Papá, ¡decimos que no queremos! 1100 01:01:58,784 --> 01:02:00,104 ¡No queremos! 1101 01:02:00,145 --> 01:02:01,445 ¿Qué no entiendes? 1102 01:02:01,493 --> 01:02:03,923 Viniste y todavía sigues hablando del bebe. 1103 01:02:04,037 --> 01:02:05,187 ¡Mira, Fatih! 1104 01:02:05,298 --> 01:02:07,608 No me gustan nada tus payasadas. ¡Tranquilízate! 1105 01:02:07,680 --> 01:02:08,450 ¿Es cierto? 1106 01:02:08,450 --> 01:02:11,480 A mí tampoco me gusta tu comportamiento, papá. ¿Qué vamos a hacer, por ejemplo? 1107 01:02:11,480 --> 01:02:12,280 ¿Qué estás diciendo? 1108 01:02:12,280 --> 01:02:13,400 ¿Qué estás diciendo? 1109 01:02:13,640 --> 01:02:14,270 Papá. 1110 01:02:14,270 --> 01:02:17,430 ¿Debería morir? Ya basta, deja de meterte con mi hijo. 1111 01:02:21,499 --> 01:02:23,319 Ten paciencia conmigo. 1112 01:02:28,628 --> 01:02:30,708 Vamos. Vamos a cenar. 1113 01:02:31,373 --> 01:02:33,843 Que el que se levantó de la mesa se preocupe por sí mismo. 1114 01:02:38,124 --> 01:02:40,474 ¿Alguna noticia de la Sra. Pembe? 1115 01:02:40,664 --> 01:02:41,714 Ella está bien, mami. 1116 01:02:41,754 --> 01:02:43,144 Probablemente ya estén en casa. 1117 01:02:43,169 --> 01:02:45,199 Gracias a Dios. 1118 01:02:45,408 --> 01:02:47,688 Vamos a visitarlos algún día cuando estén libres. 1119 01:02:47,720 --> 01:02:49,260 Vamos, por supuesto. 1120 01:02:49,550 --> 01:02:50,610 Siento pena por esa mujer. 1121 01:02:50,610 --> 01:02:51,830 Me sentí muy molesta. 1122 01:02:51,830 --> 01:02:54,220 La verdad es que yo también me sentí muy molesta. No voy a mentir. 1123 01:02:54,360 --> 01:02:55,430 Kivilcim. 1124 01:02:55,803 --> 01:02:57,933 ¿Meri nunca salió de la habitación? 1125 01:02:58,012 --> 01:02:59,762 Mami, Meri está muy mal. 1126 01:02:59,840 --> 01:03:03,230 Parece que se encariñó mucho más con este hombre de lo que pensábamos. 1127 01:03:04,320 --> 01:03:06,230 Ve y echa un vistazo. 1128 01:03:06,270 --> 01:03:09,230 Que no se encierre en habitaciones oscuras. 1129 01:03:09,340 --> 01:03:11,260 Tienes razón. Voy a echar un vistazo. 1130 01:03:13,020 --> 01:03:18,941 No me dejes nunca. Quédate siempre cerca, mi dulzura. Mi dulzura. 1131 01:03:21,050 --> 01:03:22,140 Cariño. 1132 01:03:22,450 --> 01:03:23,250 ¿Puedo entrar? 1133 01:03:23,250 --> 01:03:24,800 ¡Vamos, Kivilcim! Ven. 1134 01:03:30,440 --> 01:03:32,010 Estaba preocupada por ti. 1135 01:03:32,116 --> 01:03:33,506 No sales de la habitación. 1136 01:03:33,610 --> 01:03:35,130 No comes nada. 1137 01:03:36,221 --> 01:03:39,811 Estoy tan llena de esta traición que no tengo ganas de comer nada más. 1138 01:03:40,980 --> 01:03:42,630 Oh, Meri. 1139 01:03:42,738 --> 01:03:47,238 Me siento tan mal por haber sido yo la razón por la que conociste a este hombre. 1140 01:03:47,310 --> 01:03:48,640 Ömer también está molesto. 1141 01:03:48,640 --> 01:03:51,180 Mira, mira. Ya se lo dije a Ömer. 1142 01:03:51,180 --> 01:03:52,990 Y te lo voy a contar ahora. 1143 01:03:52,990 --> 01:03:55,870 Esto no tiene nada que ver contigo. 1144 01:03:55,870 --> 01:04:03,200 Es decir... ¿Por qué decidí darle mi dinero a esta persona cuando nadie me pidió ayuda? 1145 01:04:03,254 --> 01:04:06,024 Porque pienso que si no le doy algo a alguien... 1146 01:04:06,166 --> 01:04:08,336 Nadie me amará. 1147 01:04:08,510 --> 01:04:09,860 Querida Meri. 1148 01:04:09,880 --> 01:04:11,680 Por favor no te hagas esto. 1149 01:04:11,680 --> 01:04:14,392 Le quitaremos tu dinero a este hombre, Meri. 1150 01:04:15,893 --> 01:04:20,033 El dinero no es nada comparado con lo que me rompieron el corazón. 1151 01:04:20,680 --> 01:04:24,540 ¿Alguna vez has experimentado algo tan grave? 1152 01:04:24,923 --> 01:04:27,733 Creí que se estaban conociendo mejor. 1153 01:04:27,812 --> 01:04:32,482 La última noche. Es decir, la última noche que vi a Özkan. 1154 01:04:32,730 --> 01:04:36,990 Él sugirió que viviéramos juntos en Urla. 1155 01:04:37,510 --> 01:04:40,240 Me dio un sueño tan hermoso. 1156 01:04:40,240 --> 01:04:41,746 Yo creí, Kivilcim. 1157 01:04:41,974 --> 01:04:43,364 Estoy muy avergonzada. 1158 01:04:45,840 --> 01:04:49,240 Estábamos juntos. Por primera vez en nuestras vidas... 1159 01:04:49,986 --> 01:04:54,446 Me encariñé muchísimo con alguien en tan poco tiempo. 1160 01:04:54,471 --> 01:04:55,501 Secuaz. 1161 01:04:55,540 --> 01:04:56,530 Mira, estoy hablando. 1162 01:04:56,530 --> 01:04:59,690 No te enojarás con él. Deberías enojarte conmigo. ¿Por qué? 1163 01:05:00,290 --> 01:05:03,210 Creí que alguien me amaba y me dejé llevar. 1164 01:05:03,290 --> 01:05:04,210 Querida Meri. 1165 01:05:04,210 --> 01:05:07,870 Hay tantas personas a tu alrededor que te aman. 1166 01:05:07,910 --> 01:05:09,870 El que tiene que estar enojado aquí no eres tú. 1167 01:05:09,870 --> 01:05:11,690 Este hombre es un fraude. 1168 01:05:11,690 --> 01:05:14,360 Él te mintió, te robó tus sentimientos. 1169 01:05:14,360 --> 01:05:15,670 Él te engañó. 1170 01:05:15,670 --> 01:05:18,100 Cualquiera creería su mentira. 1171 01:05:18,157 --> 01:05:20,177 Así que el problema no eres tú. 1172 01:05:20,720 --> 01:05:22,710 Me siento enferma. 1173 01:05:22,735 --> 01:05:24,475 Mira, no dejaré que esto pase. 1174 01:05:24,500 --> 01:05:28,040 No puedo dejar que esto pase. Y no puedo dejar que te encierres en esta habitación. 1175 01:05:28,040 --> 01:05:31,870 Eres nuestra Meri. Nuestra Meri. Eres nuestra alegría. 1176 01:05:31,870 --> 01:05:35,210 Curaremos tus heridas juntas, prima. 1177 01:05:35,210 --> 01:05:36,310 Bueno. 1178 01:05:36,310 --> 01:05:37,770 Cariño mío. 1179 01:05:37,770 --> 01:05:39,920 -Querida mía. - Meri. 1180 01:05:41,760 --> 01:05:43,170 Vamos, tranquilízate. 1181 01:05:43,650 --> 01:05:45,370 Estoy a tu lado. 1182 01:05:45,370 --> 01:05:46,170 Bueno. 1183 01:05:46,170 --> 01:05:46,810 ¿Bueno? 1184 01:05:46,810 --> 01:05:48,630 Bueno. ¿Cómo está Alev? 1185 01:05:48,630 --> 01:05:49,410 Bien. 1186 01:05:49,410 --> 01:05:52,060 Ella está con mi madre, viviendo su amor en sus brazos. 1187 01:05:52,300 --> 01:05:55,400 Su padre nunca llamó ni preguntó, Kivilcim. 1188 01:05:55,496 --> 01:05:58,336 Están sucediendo algunas cosas muy graves en su casa. 1189 01:05:58,361 --> 01:05:59,331 Esto está bien. 1190 01:05:59,380 --> 01:06:02,730 ¿Qué pasó? ¿Qué pudo haber sucedido más grave que el último incidente? 1191 01:06:02,874 --> 01:06:04,374 No lo sabes, claro. 1192 01:06:04,709 --> 01:06:07,519 La Sra. Pembe sufrió un ataque cardíaco esta mañana. 1193 01:06:07,622 --> 01:06:08,242 ¿Qué? 1194 01:06:08,330 --> 01:06:09,720 Pero ella está bien ahora. 1195 01:06:09,720 --> 01:06:11,110 Ellos se van a casa. 1196 01:06:11,110 --> 01:06:13,880 El señor Abdullah está con ellos, naturalmente. 1197 01:06:13,880 --> 01:06:15,540 No sé qué pasará. 1198 01:06:15,680 --> 01:06:16,950 Estúpida Işil. 1199 01:06:18,290 --> 01:06:21,590 Todos somos estúpidos. ¿Cómo podemos confiar en estos tipos, Kivilcim? 1200 01:06:21,590 --> 01:06:23,000 Mira, estoy realmente molesta por ti. 1201 01:06:23,000 --> 01:06:25,740 Pero no estoy molesta en absoluto por esto, Işil, Meri. 1202 01:06:25,740 --> 01:06:27,050 Le advertí. 1203 01:06:28,270 --> 01:06:29,710 Tú también me lo advertiste. 1204 01:06:32,930 --> 01:06:34,640 Oh, Meri. 1205 01:06:57,344 --> 01:06:58,444 Işil. 1206 01:07:00,003 --> 01:07:03,373 - No pude contestar la llamada porque... - Estabas con tu esposa. 1207 01:07:10,070 --> 01:07:11,560 Ella estaba enferma, ¿sabes? 1208 01:07:11,832 --> 01:07:12,772 Ella podría haber muerto. 1209 01:07:12,797 --> 01:07:14,517 Dejémoslo en el pasado. 1210 01:07:14,673 --> 01:07:16,343 Pero ella está bien ahora ¿no? 1211 01:07:18,280 --> 01:07:19,270 Sí, está bien. 1212 01:07:19,270 --> 01:07:21,126 Morí de la preocupación. 1213 01:07:21,450 --> 01:07:24,170 ¿Fue tan difícil responder la llamada? 1214 01:07:25,172 --> 01:07:26,092 No pude responder. 1215 01:07:26,117 --> 01:07:28,997 Me dejaste sola desde el primer día, Abdullah. 1216 01:07:29,230 --> 01:07:32,540 ¿Sabes lo que pasé aquí entre estas cuatro paredes? 1217 01:07:32,746 --> 01:07:36,076 Ni siquiera sabía si vendrías otra vez o no. 1218 01:07:36,136 --> 01:07:38,696 Nunca te dejaré sola. 1219 01:07:39,800 --> 01:07:43,800 Simplemente tenía que estar allí para la madre de mis hijos. 1220 01:07:44,230 --> 01:07:46,100 Cuando me fui, tú también pensaste que tenía razón. 1221 01:07:46,554 --> 01:07:48,594 La señora Pembe podría haber muerto por nuestra culpa. 1222 01:07:48,619 --> 01:07:50,149 Espera un minuto, espera un minuto. 1223 01:07:50,541 --> 01:07:53,181 No por nosotros sino por ti. 1224 01:07:53,291 --> 01:07:56,521 ¿Qué responsabilidad puedo tener hacia tu esposa? 1225 01:07:56,664 --> 01:07:59,764 Qué rápido todos olvidaron lo que me hizo anoche. 1226 01:07:59,789 --> 01:08:03,609 Déjame también tumbarme en la cama. ¿Entonces estarás a mi lado? 1227 01:08:03,840 --> 01:08:07,340 ¿Así fue como esta mujer te mantuvo cerca de ella durante años, Abdullah? 1228 01:08:08,744 --> 01:08:10,724 Esta es la primera vez que esto sucede. 1229 01:08:11,090 --> 01:08:14,390 - Por eso estábamos tan asustados. - Todos lo creyeron, por supuesto. 1230 01:08:14,749 --> 01:08:16,399 ¿Qué tipo de palabras son estas? 1231 01:08:16,728 --> 01:08:18,168 Hablé con su médico. 1232 01:08:18,350 --> 01:08:19,610 Ella no fingirá. 1233 01:08:19,680 --> 01:08:21,880 Además, la Sra. Pembe no es ese tipo de persona. 1234 01:08:21,880 --> 01:08:24,880 Anoche me encontré nuevamente con esta señora Pembe. 1235 01:08:25,148 --> 01:08:27,488 Y vi de lo que era capaz. 1236 01:08:27,600 --> 01:08:29,160 Y confía en mí. 1237 01:08:29,160 --> 01:08:31,460 ¡Ésta es exactamente el tipo de persona que es! 1238 01:08:33,240 --> 01:08:34,240 Mira. 1239 01:08:34,780 --> 01:08:39,480 Tú lo dices, pero hoy delante de todo el mundo habló de divorcio. 1240 01:08:39,480 --> 01:08:41,360 Ella no nos creará ninguna dificultad. 1241 01:08:41,360 --> 01:08:42,410 ¿Cómo? 1242 01:08:43,189 --> 01:08:44,869 ¿Se divorciará? 1243 01:08:45,020 --> 01:08:45,990 Sí. 1244 01:08:46,015 --> 01:08:49,445 Ella dijo: "Tráelo y ponlo delante de mí. Firmaré todo lo que haya que firmar". 1245 01:08:51,103 --> 01:08:53,243 Y envió al bebe fuera de la casa. 1246 01:08:54,032 --> 01:08:57,212 Alev y Meri ahora están con la Sra. Sönmez. 1247 01:08:57,340 --> 01:08:58,670 No pude ir allí. 1248 01:08:58,913 --> 01:09:00,373 No puedo mirarlos a la cara. 1249 01:09:00,555 --> 01:09:02,455 Pero tomaré a mi hija y vendré a ti. 1250 01:09:03,220 --> 01:09:06,020 Danos un poco más de tiempo, por favor. 1251 01:09:07,692 --> 01:09:10,662 Tuve un día muy estresante. 1252 01:09:11,268 --> 01:09:14,498 Pensé que nunca te volvería a ver. 1253 01:09:14,687 --> 01:09:15,937 Estoy aquí. 1254 01:09:16,550 --> 01:09:18,760 Sólo pido un poco más de tiempo. 1255 01:09:18,865 --> 01:09:21,625 Déjame estar con la Sra. Pembe. 1256 01:09:21,727 --> 01:09:25,167 Esto nos facilitará las cosas en el futuro, Işıl. 1257 01:09:26,940 --> 01:09:28,100 Bueno. 1258 01:09:28,480 --> 01:09:30,070 Confío en ti. 1259 01:09:45,048 --> 01:09:47,498 ¿Crees que realmente se divorciarán? 1260 01:09:49,390 --> 01:09:51,370 Mamá lo dijo. 1261 01:09:52,002 --> 01:09:54,562 Es la primera vez que veo a mi madre tan decidida. 1262 01:09:54,860 --> 01:09:55,540 Yo también. 1263 01:09:55,540 --> 01:09:56,930 ¿Qué opinas, hermana? 1264 01:09:57,411 --> 01:09:59,841 Sinceramente, no lo sé, Fatih. 1265 01:10:00,282 --> 01:10:03,872 Mamá me pareció muy extraña. 1266 01:10:03,920 --> 01:10:05,240 Deberías haberla visto ayer. 1267 01:10:05,240 --> 01:10:06,860 De eso es de lo que estoy hablando. 1268 01:10:06,860 --> 01:10:08,800 Ayer ella estaba destruyendo todo a su alrededor. 1269 01:10:09,159 --> 01:10:11,589 Hoy está tranquila y calmada. 1270 01:10:12,279 --> 01:10:14,839 La salud es lo más importante, por supuesto. 1271 01:10:14,864 --> 01:10:17,564 Creo que ella se dio cuenta del valor de su vida por miedo. 1272 01:10:17,658 --> 01:10:21,158 Al parecer, cuando dicen: “En cada desgracia hay algo bueno”, es algo así. 1273 01:10:23,540 --> 01:10:25,070 Inşallah. 1274 01:10:27,933 --> 01:10:29,733 Iré a ver a mi mamá y luego iré a casa. 1275 01:10:29,875 --> 01:10:31,535 Está bien, hermana. Muchas gracias por venir. 1276 01:10:31,560 --> 01:10:33,880 ¿Qué clase de palabras dices, Fatih? Claro que vendré. 1277 01:10:33,910 --> 01:10:37,300 Si algo le pasara a mi madre, juro que no podría vivir por el remordimiento. 1278 01:10:37,550 --> 01:10:38,870 Mírame. 1279 01:10:39,089 --> 01:10:41,129 Mientras estoy ausente, cuida de mamá. 1280 01:10:41,284 --> 01:10:42,794 No te atrevas a dejar que papá la presione. 1281 01:10:42,850 --> 01:10:44,100 No te preocupes, no te preocupes. 1282 01:10:44,100 --> 01:10:47,100 Hoy papá estaba muy asustado. Tú misma lo viste en el hospital. 1283 01:10:53,304 --> 01:10:57,174 Mamá, ¿cómo llegó papá a dejar a esta mujer? 1284 01:10:57,199 --> 01:10:59,589 Cállate, Nilay, cállate. 1285 01:10:59,800 --> 01:11:03,070 Esta serpiente en casa definitivamente se estaba comiendo por dentro. Así es. 1286 01:11:03,190 --> 01:11:05,940 Espera, estos todavía son sus buenos días. 1287 01:11:11,350 --> 01:11:13,330 Casi muero de miedo de que alguien lo entendiera. 1288 01:11:13,370 --> 01:11:15,440 Qué vergüenza, mamá. ¿Te habría delatado? 1289 01:11:15,440 --> 01:11:17,900 Es por eso que has llevado a tu juego la fortaleza más confiable de la casa. 1290 01:11:17,900 --> 01:11:18,880 Hermana Hayat. 1291 01:11:18,880 --> 01:11:20,410 Nadie sospechará de ella. 1292 01:11:22,330 --> 01:11:24,950 ¿Qué estás haciendo? 1293 01:11:24,950 --> 01:11:27,230 Deja que esta amante piense que me voy a divorciar. 1294 01:11:27,680 --> 01:11:31,090 Bueno, mami. Voy a bajar. No llamemos mucho la atención. 1295 01:11:31,090 --> 01:11:32,910 Tómate un descanso. 1296 01:11:43,280 --> 01:11:44,660 Hermana. 1297 01:11:48,390 --> 01:11:49,710 Hermana. 1298 01:11:51,326 --> 01:11:53,406 ¿Qué estás tramando? 1299 01:11:53,588 --> 01:11:55,478 No estamos tramando nada, hermana. 1300 01:11:56,960 --> 01:11:57,920 Ya lo oí. 1301 01:11:59,928 --> 01:12:02,208 Hermana, esto es realmente por el bien de mamá. 1302 01:12:02,410 --> 01:12:05,450 Que el Señor no te castigue. 1303 01:12:05,475 --> 01:12:06,395 Dímelo ahora mismo. 1304 01:12:06,460 --> 01:12:08,710 Hermana, esta vez mamá realmente morirá. 1305 01:12:08,710 --> 01:12:09,900 Nilay. 1306 01:12:09,900 --> 01:12:12,790 Dime toda la verdad. No le diré nada a mi madre. 1307 01:12:12,790 --> 01:12:13,330 Juralo. 1308 01:12:13,330 --> 01:12:14,200 Dime. 1309 01:12:15,010 --> 01:12:15,980 Bueno. 1310 01:12:17,064 --> 01:12:19,524 De hecho, mi madre no tuvo un ataque cardíaco. 1311 01:12:19,660 --> 01:12:21,030 Todo era un juego. 1312 01:12:23,600 --> 01:12:25,530 Para que papá vuelva a casa. 1313 01:12:26,288 --> 01:12:28,253 Qué vergüenza. 1314 01:12:28,278 --> 01:12:30,288 Mamá estaba muy molesta. 1315 01:12:30,670 --> 01:12:32,070 ¿Y el médico? 1316 01:12:33,095 --> 01:12:34,645 Lo organizamos nosotros. 1317 01:12:39,298 --> 01:12:41,568 ¿Cómo puedes hacer esto? 1318 01:12:41,640 --> 01:12:44,920 ¿Entiendes qué pecado has cometido? 1319 01:12:44,960 --> 01:12:48,180 Yo, mi hermano, Fatih. Todos estábamos destrozados. 1320 01:12:48,180 --> 01:12:49,570 Por el bien de mamá. 1321 01:12:49,870 --> 01:12:52,600 Hermana, por favor no le digas nada a mamá. Por Dios. 1322 01:12:52,600 --> 01:12:53,340 Guarda silencio. 1323 01:12:53,340 --> 01:12:54,700 Cállate. Baja las escaleras. 1324 01:12:54,700 --> 01:12:55,190 Hermana. 1325 01:12:55,190 --> 01:12:57,790 ¡Cállate! Baja. No le diré nada a mamá. 1326 01:13:17,230 --> 01:13:18,640 Me iba. 1327 01:13:18,710 --> 01:13:25,160 ...Decidí ver si estabas bien. -Bien, bien. A veces me duele el corazón, pero estoy bien. 1328 01:13:29,910 --> 01:13:33,410 Este dolor es como un ataque al corazón... 1329 01:13:35,016 --> 01:13:38,176 Sé cómo te hace sentir. 1330 01:13:38,540 --> 01:13:45,457 Cuando vi a Umut en casa con esta chica, sentí como si se me rompieran los huesos. 1331 01:13:48,101 --> 01:13:50,991 El hombre no sabe qué hacer, ¿verdad, mamá? 1332 01:13:52,670 --> 01:13:55,020 Como un pájaro herido. 1333 01:13:55,269 --> 01:13:58,069 Choca contra una pared y luego contra otra. 1334 01:14:00,980 --> 01:14:02,360 Pero... 1335 01:14:04,946 --> 01:14:06,906 ¿Vale la pena, mamá? 1336 01:14:10,585 --> 01:14:12,125 Ya lo oíste, hija. 1337 01:14:12,220 --> 01:14:14,100 Te dije que me divorciaría. 1338 01:14:20,170 --> 01:14:22,088 Te lo ruego, divórciate. 1339 01:14:22,776 --> 01:14:26,076 Tus hijos están dispuestos a hacer cualquier cosa por ti. 1340 01:14:28,370 --> 01:14:31,090 Eres una mujer muy hermosa. 1341 01:14:31,970 --> 01:14:34,210 Una mujer muy fuerte. 1342 01:14:35,189 --> 01:14:37,399 Solo tienes una vida, mamá. 1343 01:14:38,070 --> 01:14:40,360 Por cierta terquedad... No vale la pena. 1344 01:14:40,385 --> 01:14:42,805 Mira, hoy estamos aquí, pero mañana no estamos. 1345 01:14:42,870 --> 01:14:43,990 No hagas eso. 1346 01:14:49,700 --> 01:14:51,180 ¡Vamos, Nursema! 1347 01:14:51,205 --> 01:14:52,305 No me molestes. 1348 01:14:52,380 --> 01:14:55,470 Te cuento todo esto para que no te enojes. 1349 01:14:56,729 --> 01:14:58,229 Usted no está sola. 1350 01:14:58,380 --> 01:15:02,150 Aquí estamos. Siempre estaremos a tu lado. Deja ya a papá en paz. 1351 01:15:02,150 --> 01:15:04,260 ¡Déjenlo en paz! ¡Que haga lo que quiera! 1352 01:15:07,176 --> 01:15:08,906 Vamos, mi hermosa hija. 1353 01:15:09,050 --> 01:15:10,850 Vete a casa. 1354 01:15:10,850 --> 01:15:13,040 La próxima vez ven con tu marido, ¿de acuerdo? 1355 01:15:13,040 --> 01:15:14,440 Deja que me bese la mano. 1356 01:15:15,116 --> 01:15:16,906 Olvidemos todo lo que pasó. 1357 01:15:19,830 --> 01:15:22,050 Mamá, no olvides mis palabras. 1358 01:15:23,560 --> 01:15:24,900 Bueno. 1359 01:15:28,000 --> 01:15:29,530 Está bien, hija. 1360 01:15:45,780 --> 01:15:47,310 No. 1361 01:15:47,780 --> 01:15:49,420 No, no. 1362 01:15:49,830 --> 01:15:54,530 Me divorciaré y ella tomará lo que por derecho les corresponde a mis hijos, a mis nietos. 1363 01:15:56,292 --> 01:15:57,852 Moriré, pero no me divorciaré. 1364 01:15:58,030 --> 01:15:59,650 Moriré, pero no me divorciaré. 1365 01:16:13,623 --> 01:16:15,473 Sí, señor Abdullah. 1366 01:16:15,656 --> 01:16:18,786 Meri, antes que nada, lo siento mucho. Recién ahora pude llamar. 1367 01:16:18,943 --> 01:16:22,203 Me gustaría decir que no es un problema, pero... 1368 01:16:22,492 --> 01:16:24,062 Entiendo cómo te sientes. 1369 01:16:24,240 --> 01:16:26,370 La Sra. Pembe cedió a su ira. 1370 01:16:27,245 --> 01:16:31,695 Señor Abdullah, mire. No estoy en posición de ofenderme por nadie en este momento. 1371 01:16:31,720 --> 01:16:35,650 Para ser honesta, me siento mucho mejor aquí, con mi familia. 1372 01:16:36,140 --> 01:16:38,530 Pero sé que es temporal. 1373 01:16:38,610 --> 01:16:41,238 Meri, solucionemos esta crisis y te llevo. 1374 01:16:42,008 --> 01:16:44,608 Me he encariñado mucho con Alev, señor Abdullah. 1375 01:16:45,038 --> 01:16:47,578 Mira, ella es como familia para mí. 1376 01:16:47,696 --> 01:16:49,756 No sé qué hacer. 1377 01:16:49,781 --> 01:16:52,441 Tienes los nervios de punta, estás nerviosa, lo entiendo. 1378 01:16:52,466 --> 01:16:55,176 Pero por favor, hablemos de esto más tarde. 1379 01:16:55,270 --> 01:16:58,780 Nosotros, especialmente Alev, te necesitamos mucho. 1380 01:17:00,630 --> 01:17:02,110 Bueno, hablemos. 1381 01:17:02,370 --> 01:17:03,600 Estás bien, ¿verdad? 1382 01:17:03,790 --> 01:17:06,870 Estoy bien, estoy bien y Alev también. 1383 01:17:06,895 --> 01:17:08,625 Gloria al Todopoderoso. Gloria al Todopoderoso. 1384 01:17:08,650 --> 01:17:10,900 Llamaré nuevamente y vendré a ver a mi hija. 1385 01:17:11,212 --> 01:17:13,522 Está bien, nos vemos luego, señor Abdullah. 1386 01:17:24,674 --> 01:17:26,064 ¿Todos se fueron a dormir temprano? 1387 01:17:26,200 --> 01:17:29,710 Mamá estuvo con Alev todo el día, así que estaba cansada. 1388 01:17:29,710 --> 01:17:31,960 Sabes lo de Meri, ella está rota. 1389 01:17:31,960 --> 01:17:34,090 ¡El castigo de Dios, Özkan! 1390 01:17:35,862 --> 01:17:37,202 ¡Miralo! 1391 01:17:37,290 --> 01:17:39,210 ¡Amigo, soy tu amigo! 1392 01:17:39,235 --> 01:17:41,205 Si quieres dinero pídemelo. 1393 01:17:41,290 --> 01:17:45,480 Querido, él no quería pedir dinero prestado, sino robar. 1394 01:17:47,110 --> 01:17:49,400 Kivilcim, ¡estoy tan enojado conmigo mismo! 1395 01:17:49,400 --> 01:17:51,240 Y no me digas que soy aún lo estoy más. 1396 01:17:51,240 --> 01:17:52,920 ¿Por qué estás enojada contigo misma? 1397 01:17:53,140 --> 01:17:56,130 No es tu culpa, este tipo es mi amigo. 1398 01:17:56,811 --> 01:18:02,411 Bueno, mejoramos su relación, pero Meri ya no es una niña y yo tampoco la entiendo. ¿Es eso siquiera posible? 1399 01:18:02,460 --> 01:18:03,940 ¿Es esto siquiera posible? 1400 01:18:03,940 --> 01:18:06,500 Por supuesto que no, pero Meri está herida. 1401 01:18:06,525 --> 01:18:08,905 Ella se esfuerza por ayudar a todos. 1402 01:18:09,020 --> 01:18:11,080 ¡Ah, mi hermanita! 1403 01:18:11,670 --> 01:18:14,000 Esto es maldad en su forma más pura. 1404 01:18:14,080 --> 01:18:16,220 ¡Pero siempre son los inocentes los que sufren! 1405 01:18:17,330 --> 01:18:18,300 Sí, así parece. 1406 01:18:18,830 --> 01:18:22,850 Resolveré este problema con el dinero de Meri, Kivilcim. 1407 01:18:22,950 --> 01:18:26,620 Cariño, Meri nunca aceptará esto, olvídalo. 1408 01:18:26,620 --> 01:18:28,560 Está bien, pero entonces serás el intermediario. 1409 01:18:28,660 --> 01:18:30,380 Esto es imposible. 1410 01:18:30,380 --> 01:18:32,985 Además, Meri está pasando por un momento muy difícil ahora, querido. 1411 01:18:33,085 --> 01:18:35,045 Déjalo así, deja pasar el tiempo. 1412 01:18:35,155 --> 01:18:39,545 Bueno, le daré tiempo pero no quiero alargar tanto este asunto hasta el punto de que quede olvidado así. 1413 01:18:39,720 --> 01:18:41,020 Vamos a resolver esto. 1414 01:18:41,337 --> 01:18:44,177 Y castigaré a este tipo como se merece. 1415 01:18:44,360 --> 01:18:48,880 Cariño, por favor no te metas en esto, no quiero preocuparme por ti. 1416 01:18:48,880 --> 01:18:50,230 ¿Cómo podemos no interferir, Kivilcim? 1417 01:18:50,230 --> 01:18:52,981 Este tipo realmente se aprovechó de nosotros. 1418 01:18:53,315 --> 01:18:55,295 Nos engañó a todos. 1419 01:18:57,020 --> 01:18:59,320 Esto debería ser castigado. 1420 01:19:01,020 --> 01:19:02,090 Bien. 1421 01:19:02,593 --> 01:19:04,213 Bastardo desvergonzado. 1422 01:19:06,207 --> 01:19:07,627 ¿Cómo está tu hermano? 1423 01:19:08,512 --> 01:19:12,212 Ni siquiera lo sé, todo es confuso para ellos. 1424 01:19:13,010 --> 01:19:14,340 Muy difícil. 1425 01:19:15,040 --> 01:19:16,030 ¡En efecto! 1426 01:19:18,050 --> 01:19:19,770 ¿Qué estamos pasando, Kivilcim? 1427 01:19:29,840 --> 01:19:31,130 ¿Mi esposa? 1428 01:19:31,210 --> 01:19:32,350 ¿Cariño? 1429 01:19:36,008 --> 01:19:38,048 Lo siento, llego un poco tarde. 1430 01:19:38,124 --> 01:19:42,824 No, cariño, ¿qué perdón? Fui yo quien no pudo estar, perdóname. 1431 01:19:43,161 --> 01:19:46,471 No, querido, no hubo nada de eso. 1432 01:19:47,431 --> 01:19:49,381 ¿Cómo está tu madre? ¿Está mejor? 1433 01:19:49,460 --> 01:19:50,870 Sí, mejor. 1434 01:19:51,551 --> 01:19:53,001 ¿Y esto qué significa? 1435 01:19:54,146 --> 01:19:56,356 Firaz, mis nervios no están en orden. 1436 01:20:02,986 --> 01:20:05,766 Mi madre no tuvo ningún ataque al corazón, Firaz. 1437 01:20:07,620 --> 01:20:11,320 Mamá y Nilay mintieron para que papá no la abandonara. 1438 01:20:11,320 --> 01:20:12,780 ¿Es cierto? 1439 01:20:12,890 --> 01:20:14,350 ¿Lo dijeron ellas mismas? 1440 01:20:16,780 --> 01:20:20,070 Lo oí, pero mi madre no sabe que lo sé. 1441 01:20:21,110 --> 01:20:27,470 Ella estaba en un estado tan roto y miserable que no la golpeé con él, para que no se avergonzara. 1442 01:20:28,139 --> 01:20:30,769 ¡Me voy a volver loca, realmente me voy a volver loca! 1443 01:20:30,880 --> 01:20:35,100 ¿Por qué una mujer a esa edad sufre tanto, por qué se rebaja a tal nivel? 1444 01:20:35,100 --> 01:20:36,520 ¡Déjalo, divórciate! 1445 01:20:37,990 --> 01:20:40,910 Está bien, no te pongas nerviosa. 1446 01:20:41,320 --> 01:20:44,450 Pero ¿por qué hace esto? ¿Qué está esperando? 1447 01:20:44,450 --> 01:20:45,510 ¿Porque lo hace? 1448 01:20:45,510 --> 01:20:47,778 Para que papá pueda quedarse en casa una noche más. 1449 01:20:48,397 --> 01:20:51,997 Para que esa mujer también fuese infeliz. 1450 01:20:52,022 --> 01:20:55,222 Para evitar que sean felices. 1451 01:20:55,670 --> 01:20:57,530 Un caso difícil. 1452 01:21:01,599 --> 01:21:04,269 Que el Todopoderoso no envíe esto a ninguna mujer. 1453 01:21:10,171 --> 01:21:11,171 Yo... 1454 01:21:11,766 --> 01:21:14,465 Nunca te haré pasar por eso. 1455 01:21:15,860 --> 01:21:17,070 Lo prometo. 1456 01:21:17,270 --> 01:21:18,500 Lo sé, alma mía. 1457 01:21:20,800 --> 01:21:22,320 Eres mi alma. 1458 01:21:31,178 --> 01:21:33,528 Vaya a la habitación de invitados, señor Abdullah. 1459 01:21:33,600 --> 01:21:35,510 No vas a dormir aquí. 1460 01:21:37,191 --> 01:21:39,791 No vine a dormir sino a ver cómo estás. 1461 01:21:41,143 --> 01:21:44,903 Es como si me hubiera atropellado un coche. ¿Qué hago? Cojo mis cosas y me voy. 1462 01:21:47,390 --> 01:21:48,940 Está bien, Sra. Pembe. 1463 01:22:28,099 --> 01:22:32,499 Señora Kivilcim, usted ha recibido un paquete. 1464 01:22:35,327 --> 01:22:38,227 Ah, sí, gracias, Sevilay. 1465 01:22:38,665 --> 01:22:39,725 ¿Qué es esto, Kivilcim? 1466 01:22:39,750 --> 01:22:43,520 Mami, pedí un suéter para mí, probablemente es eso. Lo abriré más tarde. 1467 01:22:43,520 --> 01:22:45,500 El desayuno está listo, por favor. 1468 01:22:45,500 --> 01:22:47,160 Vamos entonces. 1469 01:22:47,530 --> 01:22:48,710 Vamos, vámonos. 1470 01:22:48,820 --> 01:22:50,950 Vamos. Vamos, mami. 1471 01:22:50,950 --> 01:22:52,140 ¿Vamos a desayunar? 1472 01:22:52,140 --> 01:22:54,610 ¿Vamos a desayunar? 1473 01:22:54,610 --> 01:22:55,550 ¿Y esto lo tomamos? 1474 01:22:55,550 --> 01:22:57,460 Bueno, lo tomamos. 1475 01:22:59,300 --> 01:23:00,950 Siéntate, Meri. 1476 01:23:02,500 --> 01:23:04,000 Adelante. 1477 01:23:07,234 --> 01:23:13,484 Meri, dale el bebé a Sevilay y que desayune normalmente. 1478 01:23:13,610 --> 01:23:15,440 Está bien, mi tía, está bien. 1479 01:23:15,440 --> 01:23:17,780 Ven a mí, ven. 1480 01:23:17,780 --> 01:23:20,020 - ¡Vamos, aquí tienes! - Tómalo, Sevilay. 1481 01:23:20,100 --> 01:23:22,260 Y no te preocupes más por mí. 1482 01:23:22,260 --> 01:23:24,460 ¿Serás tú la única que se preocupará por nosotros? 1483 01:23:24,460 --> 01:23:26,630 Y nos preocuparemos por ti. 1484 01:23:26,798 --> 01:23:29,638 Tía, realmente ya me siento mejor. 1485 01:23:29,663 --> 01:23:31,653 Con el tiempo mejoraré aún más. 1486 01:23:31,678 --> 01:23:34,688 Bueno, veamos, sigue adelante y ponte algo. 1487 01:23:41,460 --> 01:23:43,370 ¡Bienvenido! 1488 01:23:43,370 --> 01:23:44,890 Gracias. 1489 01:23:45,470 --> 01:23:46,840 ¡Beril, bienvenida! 1490 01:23:46,840 --> 01:23:48,380 Bienvenida. 1491 01:23:48,380 --> 01:23:49,860 Gracias. 1492 01:23:49,860 --> 01:23:53,440 Ahora ya sé que cuando desayunas te lo traigo caliente. 1493 01:23:53,450 --> 01:23:56,270 Estás preocupada, entra, siéntate si quieres. 1494 01:23:59,330 --> 01:24:01,390 Aún no te he presentado. 1495 01:24:01,390 --> 01:24:02,490 Meri es mi prima. 1496 01:24:02,490 --> 01:24:03,740 Beril. 1497 01:24:03,740 --> 01:24:05,180 Hola, encantada de conocerte. 1498 01:24:05,180 --> 01:24:06,120 Yo también. 1499 01:24:06,120 --> 01:24:08,560 Me mudé abajo. 1500 01:24:09,174 --> 01:24:11,364 ¿Kivilcim no habló en absoluto de mí? 1501 01:24:13,150 --> 01:24:13,730 No… 1502 01:24:13,730 --> 01:24:17,320 No, lo olvidé, creo que no lo dije. 1503 01:24:18,745 --> 01:24:21,425 Por supuesto, cada uno está ocupado con sus propios asuntos. 1504 01:24:21,690 --> 01:24:23,130 Vamos, siéntate. 1505 01:24:23,330 --> 01:24:24,590 No, no lo haré. 1506 01:24:24,724 --> 01:24:25,994 ¿Es este tu hijo? 1507 01:24:26,050 --> 01:24:27,750 No, no es mío. 1508 01:24:28,066 --> 01:24:32,206 Este es el hijo de mi hermana Alev, pero Meri la cuida, es una historia complicada. 1509 01:24:32,310 --> 01:24:33,670 Entiendo. 1510 01:24:33,750 --> 01:24:35,821 Muy lindo, Maşallah. 1511 01:24:36,454 --> 01:24:38,984 Bueno, me voy, Hulki me espera en la mesa. 1512 01:24:39,009 --> 01:24:41,679 También necesitamos conocer al señor Hulki. 1513 01:24:42,059 --> 01:24:44,549 Ven a tomar té con nosotros esta tarde. 1514 01:24:44,602 --> 01:24:47,812 Por supuesto que puede, él también quería conocerte. 1515 01:24:48,090 --> 01:24:54,570 Tú tampoco viniste a nosotros, se burla de mí porque tengo vecinos imaginarios. 1516 01:24:54,570 --> 01:24:55,430 Vamos a esperar. 1517 01:24:55,430 --> 01:24:58,510 Bueno, buen provecho, nos vemos luego. 1518 01:24:58,580 --> 01:24:59,530 Nos vemos. 1519 01:24:59,530 --> 01:25:00,750 Muy lindo. 1520 01:25:04,070 --> 01:25:05,320 ¡Sevilay! 1521 01:25:05,460 --> 01:25:06,840 Bueno Sevilay, me voy. 1522 01:25:09,316 --> 01:25:12,156 Una mujer agradable, alegre. 1523 01:25:12,260 --> 01:25:13,530 Y nos gustó. 1524 01:25:13,530 --> 01:25:15,030 Yo también. 1525 01:25:16,760 --> 01:25:18,960 Papá, ¿te quedaste en casa anoche? 1526 01:25:22,296 --> 01:25:24,396 Se quedó en la habitación de invitados. 1527 01:25:26,172 --> 01:25:29,742 Hoy empacarás tus cosas y te marcharás, supongo, señor Abdullah. 1528 01:25:30,255 --> 01:25:33,505 Lo haremos como usted quiera señora Pembe, lo principal es no ponerse nerviosa. 1529 01:25:33,530 --> 01:25:35,200 ¿Por qué debería estar nerviosa? 1530 01:25:35,268 --> 01:25:38,308 Hoy es mi cumpleaños, tengo 55 años. 1531 01:25:39,990 --> 01:25:41,060 ¿Verdad, mamá? 1532 01:25:41,060 --> 01:25:44,050 Nos olvidamos en el caos, ¡larga vida a ti! 1533 01:25:44,050 --> 01:25:47,450 Entraré en una nueva era con una nueva era. 1534 01:25:48,900 --> 01:25:55,720 Mamá lo siento, por lo que pasó se nos olvidó, feliz cumpleaños, que bueno que existas. 1535 01:25:55,720 --> 01:25:59,190 Mami feliz cumpleaños ¿qué haríamos sin ti? 1536 01:25:59,190 --> 01:26:01,130 Feliz cumpleaños para usted, Señora Pembe. 1537 01:26:01,270 --> 01:26:02,490 Gracias niños. 1538 01:26:02,490 --> 01:26:04,920 Feliz cumpleaños para usted, Señora Pembe. 1539 01:26:05,776 --> 01:26:07,746 Estarán con el permiso del Todopoderoso. 1540 01:26:08,778 --> 01:26:10,868 ¿Alguna vez has celebrado un cumpleaños, mamá? 1541 01:26:11,142 --> 01:26:13,212 No, hija, ¿celebramos esas cosas? 1542 01:26:13,380 --> 01:26:15,460 Pero tú horneaste pasteles para nosotros, lo recuerdo. 1543 01:26:15,460 --> 01:26:18,787 Si, y para que no nos peleemos son iguales para todos. 1544 01:26:19,056 --> 01:26:21,116 Esta vez déjanos hacerlo por ti. 1545 01:26:21,180 --> 01:26:23,030 Te has vuelto completamente loca. 1546 01:26:23,030 --> 01:26:29,830 Mustafa, mi madre tiene 55 años, regresó del otro mundo ayer, ¿no deberíamos celebrar su nueva vida? 1547 01:26:29,830 --> 01:26:32,180 Por supuesto, si mamá quiere. 1548 01:26:32,180 --> 01:26:34,260 Por supuesto que quiere, ¿por qué no? 1549 01:26:34,260 --> 01:26:36,240 Vamos a cortar el pastel juntos como familia. 1550 01:26:36,240 --> 01:26:38,180 ¡Entonces la organización depende de mí! 1551 01:26:38,180 --> 01:26:40,080 ¡Nada modesto! 1552 01:26:40,080 --> 01:26:43,462 Mientras todos celebran como deben, ¡mi mamá se merece algo mejor! 1553 01:26:43,678 --> 01:26:48,738 Crearemos una fiesta que te ayudarán a olvidar todas tus decepciones. 1554 01:26:49,018 --> 01:26:50,638 No exageren, niños. 1555 01:26:50,818 --> 01:26:52,588 Digamos ¿por qué no exagerar? 1556 01:26:52,700 --> 01:26:53,630 Estoy de acuerdo. 1557 01:26:53,630 --> 01:26:56,210 Hijos, ¿somos capaces de celebrar cualquier cosa? 1558 01:26:57,078 --> 01:26:58,368 No lo permitieron. 1559 01:26:58,464 --> 01:26:59,354 ¿Perdón? 1560 01:27:01,810 --> 01:27:03,150 Esta bien, no empieces. 1561 01:27:03,150 --> 01:27:04,780 Mamá, vamos a celebrar, ¿Bien? 1562 01:27:04,780 --> 01:27:06,120 Vamos a celebrar. 1563 01:27:07,123 --> 01:27:08,813 Y debes venir. 1564 01:27:08,959 --> 01:27:11,809 Sí, todos estaremos juntos para mamá una última vez. 1565 01:27:12,660 --> 01:27:14,500 Estaré, vendré, por supuesto. 1566 01:27:16,839 --> 01:27:19,189 Me uno a la empresa, buen provecho a todos. 1567 01:27:19,340 --> 01:27:20,780 Vamos. 1568 01:27:23,430 --> 01:27:24,870 Que tenga un lindo día. 1569 01:27:34,944 --> 01:27:36,774 Nursema, ¿cómo está tu madre? 1570 01:27:36,799 --> 01:27:38,429 Ella es mejor, ¿no? 1571 01:27:39,863 --> 01:27:41,513 Déjalo pasar todo, Nursema. 1572 01:27:43,530 --> 01:27:44,680 Gracias. 1573 01:27:44,910 --> 01:27:46,430 Sí, ella ya está mejor. 1574 01:27:46,820 --> 01:27:48,830 Ella nos asustó. 1575 01:27:49,202 --> 01:27:51,492 Este mundo es temporal. 1576 01:27:51,655 --> 01:27:53,785 ¿Hay algún hombre que valga la pena? 1577 01:27:56,291 --> 01:27:57,901 No me mires así. 1578 01:27:57,926 --> 01:28:01,136 No hay secretos en la familia ¿verdad? 1579 01:28:01,835 --> 01:28:06,065 ¿Crees que no sabré lo que pasa en mi propio hotel? 1580 01:28:06,370 --> 01:28:08,490 Señora Asude, ¿podemos cerrar esto? 1581 01:28:08,490 --> 01:28:10,540 Cariño, tienes razón, por supuesto. 1582 01:28:10,630 --> 01:28:13,620 Pero todos tenemos que aprender de situaciones como ésta. 1583 01:28:13,724 --> 01:28:16,938 No dediques tu vida a alguien. 1584 01:28:17,444 --> 01:28:21,574 No hay necesidad de apegarse tanto el uno al otro. 1585 01:28:21,680 --> 01:28:22,650 Sí, así es. 1586 01:28:22,650 --> 01:28:28,600 Tienes razón, pero mi madre ya está en esa edad en la que no puede cambiar sus prioridades. 1587 01:28:29,512 --> 01:28:30,692 Por supuesto, querida. 1588 01:28:30,860 --> 01:28:33,170 Después de todo, es su elección personal. 1589 01:28:33,848 --> 01:28:35,788 Bueno, que esté bien. 1590 01:28:36,185 --> 01:28:38,925 Está bien, está bien, claro, que esté bien. 1591 01:28:39,220 --> 01:28:45,470 Nursema, vamos juntos hoy a casa de tu madre, ¿no habrá ningún problema? 1592 01:28:45,470 --> 01:28:47,200 No, no lo hará. 1593 01:28:47,420 --> 01:28:49,890 Ella me dijo ayer que debía venir con mi marido. 1594 01:28:52,030 --> 01:28:52,980 Qué maravilloso. 1595 01:28:52,980 --> 01:28:55,960 A veces, cosas como ésta ayudan a poner fin a los agravios. 1596 01:28:55,960 --> 01:29:00,590 Qué maravilloso, sí. El siguiente paso es tu reconciliación, mami. 1597 01:29:00,590 --> 01:29:02,700 No estoy enojada con nadie. 1598 01:29:09,493 --> 01:29:12,493 Alabado sea Dios, la cuñada está mejor. 1599 01:29:13,833 --> 01:29:15,753 La pobre mujer no pudo soportar el estrés. 1600 01:29:15,778 --> 01:29:17,368 Es cierto que no lo pude soportar. 1601 01:29:17,393 --> 01:29:20,503 Bueno, mira cómo no puedes molestar a las mujeres. 1602 01:29:20,600 --> 01:29:22,380 No te estoy molestando. 1603 01:29:22,460 --> 01:29:23,550 Y yo. 1604 01:29:24,140 --> 01:29:25,530 Mi trabajo es decir. 1605 01:29:26,964 --> 01:29:32,264 Anda, hijo, ¿nos estabas contando algo, te interrumpimos, sobre sets y eso? 1606 01:29:32,289 --> 01:29:33,579 Entonces, hermano Kayhan. 1607 01:29:33,610 --> 01:29:34,851 Sí, hijo, habla. 1608 01:29:35,360 --> 01:29:36,750 Esto es problemático, hermano. 1609 01:29:38,704 --> 01:29:44,344 No sé qué le pasó al hombre, pero se enfermó. Puso en pie a todo el hotel y armó un escándalo. 1610 01:29:44,440 --> 01:29:47,900 Tienes que esconderte o te meterás en problemas. 1611 01:29:47,900 --> 01:29:49,650 ¿Cómo es eso posible? ¿Cómo? 1612 01:29:49,650 --> 01:29:53,860 Hermano Kayhan, este hombre irá y se quejará, se veía exactamente así. 1613 01:29:53,860 --> 01:29:55,600 ¿Sabes qué puede pasar? 1614 01:29:55,600 --> 01:29:57,040 Tendrás un gran problema. 1615 01:29:57,040 --> 01:30:00,880 Y usted abrió una empresa individual para vender estos sets, ¿es todo legal? 1616 01:30:00,880 --> 01:30:04,680 ¡Por el amor de Dios, Metehan, qué estás diciendo, hijo! 1617 01:30:04,680 --> 01:30:09,180 Queríamos crecer primero y luego abrir, lo discutimos, ¡Lehman! 1618 01:30:09,180 --> 01:30:12,910 Hermano, ¿es posible? ¡Lo sabes todo mejor que yo! 1619 01:30:12,910 --> 01:30:16,030 Y tengo problemas, traje mercancías ilegales al hotel. 1620 01:30:16,030 --> 01:30:17,963 No hagas esto y me tenderás una trampa. 1621 01:30:18,073 --> 01:30:20,003 ¿Estoy desempleada nuevamente ahora? 1622 01:30:20,170 --> 01:30:21,600 Mamá, ¿qué significa esto? 1623 01:30:21,600 --> 01:30:23,580 ¿Necesitas trabajo? Existo. 1624 01:30:23,580 --> 01:30:28,790 Pero si quieres trabajar, te conseguiré un trabajo. Pero necesitas un trabajo normal, para que no haya problemas después, ¿verdad, hermano? 1625 01:30:28,790 --> 01:30:29,983 ¡Oh Allah! 1626 01:30:30,460 --> 01:30:33,460 Mira, alguien nos ha vuelto a poner el mal de ojo. 1627 01:30:33,460 --> 01:30:37,210 Todo es por culpa de ese Haluk, tiene mal aspecto, ¡todo es por culpa de él! 1628 01:30:37,210 --> 01:30:38,600 No digas eso, Kayhan, ¡es un pecado! 1629 01:30:38,600 --> 01:30:41,295 ¡Oh Allah! ¡ Todo es pecado! 1630 01:30:41,505 --> 01:30:45,185 Simplemente todo estaba bien y luego otro golpe, ¿verdad? 1631 01:30:45,210 --> 01:30:48,270 Bueno, no te enfades, si quieres continúa. 1632 01:30:48,270 --> 01:30:50,990 Pero sepan que tendré problemas, mi trabajo es decírselos. 1633 01:30:50,990 --> 01:30:52,430 Y tendré problemas. 1634 01:30:52,430 --> 01:30:53,370 Y en el hotel. 1635 01:30:53,370 --> 01:30:56,090 No, no, hijo, que no te pase nada. 1636 01:30:56,090 --> 01:30:58,780 No, hijo, no es tan importante. 1637 01:30:58,900 --> 01:31:01,890 Está bien, cariño, si no está destinado a ser, mejor no lo intentemos, ¿de acuerdo? 1638 01:31:01,890 --> 01:31:04,490 Sabes hermano, si pudiera ayudar lo haría. 1639 01:31:04,490 --> 01:31:09,080 Bueno, ¿no hay noticias de los campos de Ünal? 1640 01:31:09,080 --> 01:31:10,500 Dile a tu hermano. 1641 01:31:10,640 --> 01:31:12,880 ¿Qué pasa con el hotel? ¿No lo han derribado en la cabeza de todos? 1642 01:31:12,880 --> 01:31:14,930 Sé tanto como tú. 1643 01:31:16,152 --> 01:31:17,732 ¿Esta serpiente viene al hotel? 1644 01:31:17,757 --> 01:31:19,687 No, mamá, ¿puede? 1645 01:31:19,870 --> 01:31:25,140 Ah, si yo fuera el gerente de este hotel, qué maravilloso sería, Lehman y yo resolveríamos todo. 1646 01:31:25,140 --> 01:31:28,290 Sí, trabajaríamos muy bien con nuestro hijo. 1647 01:31:28,290 --> 01:31:31,010 ¿Es tan fácil? 1648 01:31:31,010 --> 01:31:33,790 No seas estúpido, la gente obtiene títulos por este tipo de trabajo. 1649 01:31:33,790 --> 01:31:36,930 Pero Işil hacia bien su trabajo, no hay nada que ocultar. 1650 01:31:36,930 --> 01:31:38,090 ¡Callate! 1651 01:31:38,090 --> 01:31:40,350 ¡No alabes a esta serpiente en mi casa! 1652 01:31:40,350 --> 01:31:42,180 ¡Cómo molestó a mi cuñada! 1653 01:31:42,420 --> 01:31:44,990 Déjenlo sufrir y vagar por las calles. 1654 01:31:45,320 --> 01:31:49,760 Cállate, por favor, cállate. Tu madre está de humor para maldecir otra vez. 1655 01:31:49,760 --> 01:31:52,470 Espero que no se nos contagie. 1656 01:31:53,222 --> 01:31:55,902 - ¿Has resuelto este problema? - Sí, lo hemos hecho. 1657 01:31:57,550 --> 01:31:58,650 Déjalo todo pasar. 1658 01:31:58,650 --> 01:31:59,330 Gracias. 1659 01:32:00,650 --> 01:32:01,710 Señor Abdullah. 1660 01:32:01,710 --> 01:32:02,740 Estoy escuchando. 1661 01:32:07,322 --> 01:32:09,142 Firaz te dijo "deja que todo pase". 1662 01:32:10,778 --> 01:32:12,358 No tengo problemas de audición, señora. 1663 01:32:16,140 --> 01:32:17,590 Estoy interesada. 1664 01:32:18,110 --> 01:32:20,400 A pesar de todo lo que has hecho… 1665 01:32:20,480 --> 01:32:24,160 Después todo lo que has hecho, ¿sigues buscando al culpable moral afuera? 1666 01:32:24,190 --> 01:32:25,890 Mamá, ¿vamos a la oficina? 1667 01:32:26,000 --> 01:32:27,210 Espera un minuto. 1668 01:32:27,262 --> 01:32:30,052 ¿Vas a juzgar mis problemas familiares? 1669 01:32:30,077 --> 01:32:30,977 Papá, por favor. 1670 01:32:31,040 --> 01:32:36,030 Si tus problemas familiares terminan en desgracia en el hotel soy socia... 1671 01:32:36,420 --> 01:32:37,680 Por supuesto que lo haré. 1672 01:32:37,870 --> 01:32:40,500 Miré las imágenes de vigilancia y las destruí. 1673 01:32:40,633 --> 01:32:42,923 Dios no permita que caigan en manos de alguien... 1674 01:32:43,134 --> 01:32:45,184 Y por supuesto, también está esto… 1675 01:32:45,256 --> 01:32:47,686 Desafortunadamente, nos guste o no... 1676 01:32:47,718 --> 01:32:50,478 Ahora no somos sólo socios sino también consuegros. 1677 01:32:50,900 --> 01:32:53,020 Ocúpese de sus propios asuntos, señora. 1678 01:32:53,020 --> 01:32:54,190 Niños. 1679 01:32:54,715 --> 01:32:57,725 El momento de que tu papá se jubile ya ha llegado, incluso está pasando. 1680 01:32:57,860 --> 01:33:00,260 Son unos chicos inteligentes. 1681 01:33:00,260 --> 01:33:01,720 Toma el asunto en tus propias manos. 1682 01:33:01,720 --> 01:33:03,560 Trabajemos juntos. 1683 01:33:04,750 --> 01:33:05,960 Esto no es posible. 1684 01:33:13,118 --> 01:33:15,318 Dios no permita que se utilice la lengua de la mujer. 1685 01:33:15,343 --> 01:33:17,003 Maleducada. 1686 01:33:17,028 --> 01:33:18,778 La mujer no dijo nada malo, papá. 1687 01:33:20,200 --> 01:33:24,770 En lugar de convertir a todos en tus enemigos, es mejor vigilarte a ti mismo. 1688 01:33:26,056 --> 01:33:26,796 Bueno. 1689 01:33:26,821 --> 01:33:28,721 Bueno, tampoco hagamos ruido aquí. 1690 01:33:28,760 --> 01:33:30,180 Vamos a la oficina. 1691 01:33:35,500 --> 01:33:37,430 Nilay, ¿de dónde salió el cumpleaños ahora? 1692 01:33:37,430 --> 01:33:39,760 Mamá, definitivamente tienes que hacerlo por despecho. 1693 01:33:39,760 --> 01:33:42,100 Que vean que el marido está en casa con su mujer. 1694 01:33:42,100 --> 01:33:43,410 Bueno, inmediatamente. 1695 01:33:45,833 --> 01:33:47,723 Esto es lo que te diré. 1696 01:33:47,874 --> 01:33:49,954 ¿Tal vez deberíamos tener la celebración en el hotel? 1697 01:33:49,979 --> 01:33:52,789 Mamá, ¿eres la reina de la venganza? 1698 01:33:53,830 --> 01:33:56,360 Es un verdadero placer poder celebrarlo en el hotel del que la echaron. 1699 01:33:56,360 --> 01:33:59,214 Hija, ¿no queremos que lo vea? Así lo verá. 1700 01:33:59,460 --> 01:34:01,850 Necesitamos convencer a tu papá. 1701 01:34:01,850 --> 01:34:02,800 Este asunto es mi responsabilidad. 1702 01:34:02,800 --> 01:34:04,140 Diré que esta es mi idea. 1703 01:34:04,140 --> 01:34:05,790 Bueno, está bien, eso servirá. 1704 01:34:05,790 --> 01:34:06,960 Mamá, sólo piénsalo. 1705 01:34:06,960 --> 01:34:13,850 En el hotel donde pisotearon. En el hotel donde deshonraron. Reunámonos con toda la familia y celebremos. Apretémonos la soga al cuello. 1706 01:34:13,850 --> 01:34:15,308 Así es. 1707 01:34:15,750 --> 01:34:18,980 Mamá, por cierto, eres genial. 1708 01:34:18,980 --> 01:34:21,560 Solo necesito la dirección de esta mujer. 1709 01:34:21,560 --> 01:34:24,350 Mamá, ¿ya te mudaste de la celebración a casa? 1710 01:34:24,350 --> 01:34:25,840 No te excedas. 1711 01:34:25,840 --> 01:34:27,590 Hija, te digo que es necesario. 1712 01:34:27,615 --> 01:34:31,051 Vi la dirección en los mensajes, pero no la recordé. 1713 01:34:31,430 --> 01:34:34,680 Un gran palacio o algo así, creo. 1714 01:34:34,680 --> 01:34:37,390 Lo encontraremos. Es fácil, pero ¿qué harás con una mujer? 1715 01:34:37,390 --> 01:34:39,900 Tengo unas palabras para ella, se las diré en la cara. 1716 01:34:39,925 --> 01:34:41,635 Y de ahí a la fiesta. 1717 01:34:41,690 --> 01:34:43,470 El funeral de Işil será esta noche. 1718 01:34:43,470 --> 01:34:44,750 Inşallah. 1719 01:34:46,200 --> 01:34:47,130 ¿Quién es? 1720 01:34:47,130 --> 01:34:48,950 Mamá, mira, tuviste un infarto. 1721 01:34:48,950 --> 01:34:50,820 Vinieron a desearte una pronta recuperación, no lo dejes notar. 1722 01:34:53,390 --> 01:34:56,600 Dejémoslo en el pasado. 1723 01:34:56,600 --> 01:34:57,660 Querida mamá. 1724 01:34:58,410 --> 01:34:59,440 Bienvenida. 1725 01:34:59,440 --> 01:35:00,710 No te levantes. 1726 01:35:00,710 --> 01:35:02,640 - Cariño, bienvenido. - Relájate, relájate. 1727 01:35:02,640 --> 01:35:03,640 Gracias. 1728 01:35:05,421 --> 01:35:07,361 ¿Cómo estás? 1729 01:35:07,409 --> 01:35:08,789 ¿Qué tengo que hacer? 1730 01:35:09,060 --> 01:35:10,130 Pasará, pasará. 1731 01:35:10,130 --> 01:35:11,350 No te quedes estancada. 1732 01:35:11,350 --> 01:35:12,800 Sevtap. 1733 01:35:12,800 --> 01:35:14,820 Por la noche habrá cena. 1734 01:35:15,410 --> 01:35:16,620 No tienes cena. 1735 01:35:16,620 --> 01:35:20,010 Por favor, cancela esta cena. Cuando se juntan, las cosas no salen bien. 1736 01:35:20,010 --> 01:35:22,050 Pero hoy es el cumpleaños de mamá. 1737 01:35:22,140 --> 01:35:24,660 ¿En realidad? 1738 01:35:24,660 --> 01:35:28,400 Realmente no quiero, pero los niños insistieron. 1739 01:35:29,130 --> 01:35:30,980 ¿Hay alguna celebración en el hotel? 1740 01:35:32,937 --> 01:35:35,177 Mamá, ¿cómo entendiste esto? 1741 01:35:35,360 --> 01:35:36,870 Celebrando por despecho. 1742 01:35:36,870 --> 01:35:39,470 Puedo olerlo desde 40 kilómetros de distancia. 1743 01:35:40,640 --> 01:35:42,340 Perdóname, Todopoderoso. 1744 01:35:42,900 --> 01:35:43,830 Está bien, está bien. 1745 01:35:43,830 --> 01:35:45,020 Nos encanta esto. 1746 01:35:45,020 --> 01:35:46,990 Esta es la idea de Nilay. 1747 01:35:46,990 --> 01:35:48,890 Habrá entretenimiento. 1748 01:35:48,970 --> 01:35:50,480 Por la noche habrá un incendio. 1749 01:35:50,480 --> 01:35:53,800 No te atrevas a decir fuego, entonces se convierte en realidad. 1750 01:35:53,800 --> 01:35:55,050 Llamémoslo entretenimiento. 1751 01:35:56,690 --> 01:35:58,400 Bienvenida, Sra. Sevtap. 1752 01:35:58,400 --> 01:35:59,320 Gracias. 1753 01:35:59,320 --> 01:36:01,430 Lo siento, apenas logré acostar a Cemre. 1754 01:36:01,430 --> 01:36:03,960 La rutina habitual de la niña se ha visto alterada. 1755 01:36:04,680 --> 01:36:07,218 Y regresaste, Doğa. 1756 01:36:07,590 --> 01:36:09,490 No sé qué están diciendo. 1757 01:36:09,490 --> 01:36:11,930 ¿Hay algo que decirles? 1758 01:36:11,930 --> 01:36:14,190 Irse en primer lugar fue un error. 1759 01:36:14,190 --> 01:36:15,852 Empezó de nuevo. 1760 01:36:16,210 --> 01:36:18,890 ¿Qué estás diciendo en voz baja, hija? 1761 01:36:18,890 --> 01:36:20,430 Señora Pembe, por favor. 1762 01:36:20,430 --> 01:36:21,800 ¿Que por favor? 1763 01:36:23,751 --> 01:36:26,461 Todos pueden ver el daño que le has hecho a mi vida. 1764 01:36:28,245 --> 01:36:29,425 Te miro a la cara. 1765 01:36:29,450 --> 01:36:32,312 Alégrate de que respiras el mismo aire que yo. 1766 01:36:32,979 --> 01:36:36,319 Señora Pembe, ¿por qué descarga su enojo conmigo? 1767 01:36:37,558 --> 01:36:42,478 ¿Será porque todas las amantes que llegaron a nuestras vidas lo hicieron gracias a ti, Doğa? 1768 01:36:43,546 --> 01:36:45,226 Nilay, no interfieras. 1769 01:36:45,760 --> 01:36:47,430 Voy a entrar en la habitación. 1770 01:36:47,430 --> 01:36:49,950 De lo contrario diré algo malo. 1771 01:36:54,210 --> 01:36:55,430 ¿Qué hizo la niña? 1772 01:36:55,430 --> 01:36:57,205 No es su culpa. 1773 01:36:57,562 --> 01:36:59,272 Y llegará su turno. 1774 01:36:59,620 --> 01:37:01,320 No la conoces. 1775 01:37:01,418 --> 01:37:02,628 Ella también es buena. 1776 01:37:02,653 --> 01:37:05,093 No creas que ha estado callada últimamente. 1777 01:37:05,220 --> 01:37:07,500 Pero en la mansión la nariz estaba levantada. 1778 01:37:07,500 --> 01:37:12,330 Está bien, no quiero interferir, pero estoy molesta por ella. 1779 01:37:15,136 --> 01:37:17,716 Tienes cosas que hacer, yo voy. 1780 01:37:17,740 --> 01:37:19,690 Juro que sí, lo siento. 1781 01:37:19,690 --> 01:37:22,954 No, cariño, ¿por qué te disculpas? Nos vemos en la noche. 1782 01:37:23,320 --> 01:37:25,980 Saludaré al personal de cocina y me iré. 1783 01:37:25,980 --> 01:37:27,120 No te levantes. 1784 01:37:27,120 --> 01:37:27,940 Gracias, mamá. 1785 01:37:27,940 --> 01:37:30,700 - Está bien, vamos, vamos, nos vemos. - Gracias por venir. 1786 01:37:32,310 --> 01:37:33,920 Hermana, bienvenida. 1787 01:37:33,920 --> 01:37:37,080 Gracias, ¿qué haces? ¿Me extrañaste? 1788 01:37:37,080 --> 01:37:38,890 ¿Cómo podemos no aburrirnos? 1789 01:37:38,890 --> 01:37:41,870 Por más que hablo con Zülkar, él no escucha. 1790 01:37:42,346 --> 01:37:45,436 Te pedí que me llevaras a Sevtap. Pero con tanto trabajo y tantos trámites, no pudieron hacerlo. 1791 01:37:45,460 --> 01:37:49,830 Puedes encontrar tiempo libre del trabajo y de tus aventuras amorosas. Pero tus intrigas no terminan. 1792 01:37:49,830 --> 01:37:51,660 Te prepararé un café, bébetelo. 1793 01:37:51,660 --> 01:37:52,530 Pero déjame adivinar. 1794 01:37:52,530 --> 01:37:54,160 Si encuentras a alguien que lo haga. 1795 01:37:54,160 --> 01:37:56,520 Ya veremos, algún día lo haces. 1796 01:38:00,700 --> 01:38:01,840 Hermana. 1797 01:38:01,920 --> 01:38:04,030 Has oído los últimos acontecimientos, por supuesto. 1798 01:38:04,030 --> 01:38:06,890 ¿En qué clase de negocio te has metido, Zülkar? 1799 01:38:06,890 --> 01:38:08,630 ¡Hermana! 1800 01:38:08,710 --> 01:38:12,380 Que este señor Abdullah pague por ello. 1801 01:38:12,530 --> 01:38:14,280 Estaba muy triste por mi hermana, muchísimo. 1802 01:38:14,280 --> 01:38:16,090 Estábamos todos molestos, todos. 1803 01:38:16,090 --> 01:38:17,600 No te enojes. 1804 01:38:17,600 --> 01:38:20,630 En tales situaciones, la amante siempre sufre. 1805 01:38:20,630 --> 01:38:21,910 Siempre es así. 1806 01:38:22,790 --> 01:38:24,120 Así sea. 1807 01:38:25,870 --> 01:38:27,220 ¿Estás bien? 1808 01:38:28,020 --> 01:38:29,320 Extraño a mi hija. 1809 01:38:29,320 --> 01:38:31,160 Y no quiero ir a esa casa. 1810 01:38:31,160 --> 01:38:34,010 Y no te saludarán con mucho amor. 1811 01:38:34,010 --> 01:38:35,120 Mira esta situación. 1812 01:38:35,120 --> 01:38:36,250 No puedo ver a mi hija. 1813 01:38:36,250 --> 01:38:37,530 ¿Puede esto ser posible? 1814 01:38:37,710 --> 01:38:40,190 El bebé está bien, hermano, no te preocupes. 1815 01:38:41,272 --> 01:38:44,082 Si vives en la misma casa con esta mujer, ¿cómo será, hermano? 1816 01:38:44,107 --> 01:38:46,087 ¿Alev y Meri también vivirán contigo? 1817 01:38:46,112 --> 01:38:51,362 Meri insinuó que eso no sucedería, pero intentaré convencerla. 1818 01:38:52,300 --> 01:38:54,250 Hermano, no quiero hablar… 1819 01:38:54,630 --> 01:38:57,550 Está bien, hiciste la vista gorda ante el hecho de que destruirías a la familia. 1820 01:38:57,890 --> 01:39:00,450 Pero ¿cómo vivirás en la misma casa con un niño pequeño? 1821 01:39:00,450 --> 01:39:01,460 Ömer. 1822 01:39:01,460 --> 01:39:03,540 El tema no está relacionado con las mujeres. 1823 01:39:03,540 --> 01:39:06,260 Mi matrimonio con la señora Pembe terminó hace mucho tiempo. 1824 01:39:06,720 --> 01:39:08,780 Entonces lo habría terminado como debe ser. 1825 01:39:08,780 --> 01:39:11,080 ¿Valió la pena romper el corazón de una mujer? 1826 01:39:11,080 --> 01:39:14,230 ¿No se resistió la señora Pembe cuando le propuse el divorcio? 1827 01:39:14,230 --> 01:39:19,740 Hermano, pero sabemos lo que hiciste cuando ella sugirió romper. No querías el divorcio porque te convenía. 1828 01:39:20,162 --> 01:39:22,512 Ahora quiero vivir mi vida. 1829 01:39:22,537 --> 01:39:23,457 De todos modos. 1830 01:39:23,482 --> 01:39:25,222 Hablamos y llegamos a un acuerdo. 1831 01:39:25,247 --> 01:39:28,037 Nos vamos a divorciar. Lo hablamos delante de los niños. 1832 01:39:28,557 --> 01:39:31,257 Bien. Que sea para el bien de ambos. 1833 01:39:32,431 --> 01:39:36,361 Pero te pido que no te apresures con Işil. Conócela un poco. 1834 01:39:36,440 --> 01:39:38,290 Quiero vivir mi vida ahora. 1835 01:39:38,330 --> 01:39:40,760 Todo el mundo quiere vivir su vida. 1836 01:39:40,820 --> 01:39:43,540 No se preocupe, la señora Pembe también quería vivir su vida. 1837 01:39:43,660 --> 01:39:44,900 Sí, sí. 1838 01:39:45,470 --> 01:39:49,150 Nilay organiza una fiesta de cumpleaños para la Sra. Pembe. 1839 01:39:49,186 --> 01:39:51,966 La Sra. Pembe quiere que la familia de la Sra. Kivilcim venga. 1840 01:39:52,030 --> 01:39:54,030 Ella dará un espectáculo. 1841 01:40:02,680 --> 01:40:04,010 Estoy escuchando, Nilay. 1842 01:40:04,280 --> 01:40:05,640 Saludos, hermana. 1843 01:40:05,640 --> 01:40:07,030 Hola. 1844 01:40:07,130 --> 01:40:08,940 Y te iba a llamar. 1845 01:40:08,940 --> 01:40:10,520 ¿Cómo están las cosas? ¿Está bien mamá? 1846 01:40:10,520 --> 01:40:12,110 Hermana ¿qué día es hoy? 1847 01:40:12,110 --> 01:40:13,800 ¿Que día es hoy? 1848 01:40:15,700 --> 01:40:17,100 11 de abril. 1849 01:40:18,870 --> 01:40:20,370 El cumpleaños de mamá. 1850 01:40:21,426 --> 01:40:23,986 Se me olvidó por lo que pasó. 1851 01:40:24,140 --> 01:40:25,430 Esta bien, la llamaré. 1852 01:40:25,430 --> 01:40:27,120 No nos hemos olvidado, no te preocupes. 1853 01:40:27,120 --> 01:40:29,600 Celebraremos un cumpleaños por primera vez en nuestras vidas. 1854 01:40:29,600 --> 01:40:31,160 Para levantar el ánimo. 1855 01:40:31,330 --> 01:40:33,170 A mamá no le gusta esto. 1856 01:40:33,170 --> 01:40:35,090 La convencí. No hay problema. 1857 01:40:35,090 --> 01:40:37,450 Por la noche cortaremos la tarta entre nosotros en el hotel. 1858 01:40:37,450 --> 01:40:39,120 Toma al yerno y ven. 1859 01:40:39,300 --> 01:40:40,280 Bueno. 1860 01:40:40,280 --> 01:40:43,640 Queríamos volver a casa por la noche y luego iríamos allí. 1861 01:40:43,640 --> 01:40:45,070 Haz exactamente eso. 1862 01:40:45,070 --> 01:40:46,200 Bueno. 1863 01:40:46,370 --> 01:40:48,040 ¿Hay algo que pueda hacer? 1864 01:40:48,040 --> 01:40:50,970 No te preocupes hermana, la organización está en buenas manos. 1865 01:40:50,970 --> 01:40:52,140 Vamos, te confío al Señor. 1866 01:40:52,140 --> 01:40:54,110 Bueno, adiós. 1867 01:40:54,910 --> 01:40:57,580 Está bien, llamaré a Metehan ahora. 1868 01:41:00,670 --> 01:41:02,320 Está bien, gracias. 1869 01:41:02,810 --> 01:41:04,030 Trabajo fácil. 1870 01:41:04,030 --> 01:41:05,360 Gracias, señor Metehan. 1871 01:41:05,416 --> 01:41:08,136 La ausencia de la señora Işıl se siente y causa confusión. 1872 01:41:08,380 --> 01:41:09,780 Lo resolveremos, no te preocupes. 1873 01:41:09,780 --> 01:41:10,800 Por supuesto, por supuesto. 1874 01:41:10,890 --> 01:41:14,570 No quiero que entres aún más en pánico, pero recibí una llamada. 1875 01:41:14,900 --> 01:41:17,060 Por la noche celebrarán aquí el cumpleaños de la cuñada. 1876 01:41:17,060 --> 01:41:18,290 Toda la familia estará aquí. 1877 01:41:18,290 --> 01:41:20,450 Se requiere una buena preparación. 1878 01:41:20,450 --> 01:41:21,850 ¿Es cierto? 1879 01:41:22,040 --> 01:41:23,030 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 1880 01:41:23,030 --> 01:41:24,260 No. 1881 01:41:24,320 --> 01:41:25,980 Yo me encargaré de todo. 1882 01:41:25,980 --> 01:41:27,130 Si no es mucha molestia. 1883 01:41:27,130 --> 01:41:28,870 Pero que haya una preparación brillante. 1884 01:41:28,870 --> 01:41:33,460 Encarga flores, decoraciones de mesa y todo eso a las empresas con las que organizamos bodas, ¿de acuerdo? 1885 01:41:33,460 --> 01:41:34,380 Ciertamente. 1886 01:41:34,380 --> 01:41:35,880 Trabajo fácil, gracias Koray. 1887 01:41:35,880 --> 01:41:37,130 Gracias. 1888 01:41:46,700 --> 01:41:47,570 Hola. 1889 01:41:47,570 --> 01:41:49,040 Señora Işıl, ¿cómo está? 1890 01:41:49,040 --> 01:41:50,560 ¿Qué debo hacer, Koray? 1891 01:41:50,560 --> 01:41:52,340 Tratando de estar bien. 1892 01:41:52,340 --> 01:41:54,410 ¿Cómo te va? ¿Está todo bien? 1893 01:41:54,410 --> 01:41:56,260 Se siente tu ausencia. 1894 01:41:56,260 --> 01:41:59,010 Por eso te llamé. 1895 01:41:59,010 --> 01:42:01,130 Quizás lo estoy haciendo mal, pero... 1896 01:42:01,130 --> 01:42:01,980 ¿Qué ha pasado? 1897 01:42:01,980 --> 01:42:04,570 Aquí ya están en marcha los preparativos para el cumpleaños. 1898 01:42:04,570 --> 01:42:06,020 Pidieron una buena preparación. 1899 01:42:06,020 --> 01:42:06,880 Bueno. 1900 01:42:06,880 --> 01:42:08,020 No te preocupes. 1901 01:42:08,020 --> 01:42:10,030 Puedes arreglártelas sin mí. 1902 01:42:10,030 --> 01:42:13,810 Te enviaré un par de números. Puedes encargarles el diseño. 1903 01:42:13,810 --> 01:42:15,600 Por cierto ¿de quién es el cumpleaños? 1904 01:42:15,600 --> 01:42:17,860 ¿Uno de nuestros invitados u otros? 1905 01:42:17,860 --> 01:42:19,880 Cumpleaños de la esposa del señor Abdullah. 1906 01:42:20,320 --> 01:42:21,520 ¿Qué? 1907 01:42:21,760 --> 01:42:22,800 ¿Cómo es eso? 1908 01:42:22,800 --> 01:42:24,570 Metehan vino y pidió preparación. 1909 01:42:24,570 --> 01:42:26,130 Y acepté, ¿qué debería decir? 1910 01:42:26,130 --> 01:42:27,710 Ella se estaba muriendo. 1911 01:42:27,800 --> 01:42:29,690 Ella dijo que ayer tuvo un ataque al corazón. 1912 01:42:29,690 --> 01:42:30,960 Juro que no lo sé. 1913 01:42:31,160 --> 01:42:32,800 Mentirosa desagradable. 1914 01:42:32,960 --> 01:42:34,190 El nombre de Dios. 1915 01:42:34,190 --> 01:42:36,160 Lo hace para fastidiarme. 1916 01:42:36,350 --> 01:42:37,990 Está bien, haz tu trabajo. 1917 01:42:38,030 --> 01:42:39,260 Pongámonos en contacto. 1918 01:42:39,260 --> 01:42:40,760 Está bien, Sra. Işıl. 1919 01:42:43,380 --> 01:42:46,490 Inşallah, hoy será tu último cumpleaños, maldita sea. 1920 01:42:52,527 --> 01:42:54,277 El pasillo será aún más espacioso. 1921 01:42:54,302 --> 01:42:56,292 Escribe esto, ¿de acuerdo? 1922 01:42:57,010 --> 01:42:58,340 Mi esposa está llamando. 1923 01:42:58,414 --> 01:43:01,654 Nuestra solitaria, ahora es mi esposa, ¿no? 1924 01:43:04,230 --> 01:43:05,140 Mi esposa. 1925 01:43:05,140 --> 01:43:06,500 Mi vida, ¿cómo estás? 1926 01:43:06,500 --> 01:43:07,830 No te estoy molestando ¿verdad? 1927 01:43:07,830 --> 01:43:11,260 Mi madre y yo estamos trabajando duro por nuestro futuro. 1928 01:43:11,260 --> 01:43:14,550 Pero por ti siempre soy libre, lo sabes. 1929 01:43:15,770 --> 01:43:18,290 Hoy es el cumpleaños de mamá. 1930 01:43:18,858 --> 01:43:20,398 Nilay llamó hace un momento. 1931 01:43:20,490 --> 01:43:23,930 Tendrán una celebración en el hotel. 1932 01:43:24,390 --> 01:43:26,380 Y estamos invitados. 1933 01:43:27,150 --> 01:43:29,980 Por supuesto, y la Sra. Asude. 1934 01:43:30,270 --> 01:43:33,620 Ayer una cosa, hoy otra, eso significa. 1935 01:43:33,620 --> 01:43:35,670 Perdóname, Todopoderoso, Firaz. 1936 01:43:35,670 --> 01:43:36,830 Está bien, está bien. 1937 01:43:36,830 --> 01:43:38,790 Bueno, vamos, por supuesto. 1938 01:43:38,790 --> 01:43:40,780 Está bien, vida mía, vamos, bésame entonces. 1939 01:43:40,780 --> 01:43:42,260 Yo también. 1940 01:43:43,190 --> 01:43:44,440 Adelante, habla. 1941 01:43:44,730 --> 01:43:45,480 ¿Qué? 1942 01:43:45,480 --> 01:43:46,860 Preguntas algo. 1943 01:43:47,700 --> 01:43:48,670 Ah, mujer. 1944 01:43:48,760 --> 01:43:50,290 ¿Eres Papa Vanga? 1945 01:43:50,290 --> 01:43:51,270 Me encanta madre Vanga. 1946 01:43:51,270 --> 01:43:52,720 Adelante, pregunta. 1947 01:43:52,720 --> 01:43:53,830 Madre Vanga. 1948 01:43:53,830 --> 01:43:59,220 Organizaron una fiesta de cumpleaños para la Sra. Pembe. 1949 01:43:59,330 --> 01:44:00,800 Y estamos invitados. 1950 01:44:00,800 --> 01:44:02,340 Será en el hotel. 1951 01:44:02,390 --> 01:44:04,550 ¿Qué clase de hotel es éste, hermano? 1952 01:44:04,590 --> 01:44:07,340 Me pregunto qué harían si no hubiera hotel. 1953 01:44:07,340 --> 01:44:08,980 Está bien, mami. 1954 01:44:09,240 --> 01:44:10,230 Vamos, ¿Bien? 1955 01:44:11,320 --> 01:44:13,300 No quiero tratar contigo en absoluto, Firaz. 1956 01:44:13,330 --> 01:44:15,870 ¿No ves cómo estamos discutiendo con el señor Abdullah? 1957 01:44:15,870 --> 01:44:19,300 ¿Qué culpa tiene la señora Pembe de que usted esté discutiendo con el señor Abdullah? 1958 01:44:19,300 --> 01:44:21,830 ¿Dónde está la solidaridad femenina? 1959 01:44:21,830 --> 01:44:22,790 Querida mamá. 1960 01:44:22,790 --> 01:44:26,090 Feminismo, banderas brillantes. 1961 01:44:28,400 --> 01:44:29,400 Por mi bien. 1962 01:44:30,648 --> 01:44:33,528 No pararás hasta convencerme ¿verdad? 1963 01:44:34,070 --> 01:44:35,470 ¿Sabes lo que realmente amo? 1964 01:44:35,470 --> 01:44:36,530 ¿Qué? 1965 01:44:36,530 --> 01:44:39,340 Que nos conocemos tan bien. 1966 01:44:40,470 --> 01:44:41,280 Mírame. 1967 01:44:41,380 --> 01:44:45,670 Voy a correr durante 30 minutos y no me quedaré ni un minuto más. 1968 01:44:45,670 --> 01:44:46,370 Bueno. 1969 01:44:46,370 --> 01:44:53,170 La visita de 30 minutos de la Sra. Asude es como una visita de un día entero para la gente. 1970 01:44:53,170 --> 01:44:54,220 Me queda bien. 1971 01:44:54,220 --> 01:44:55,320 Está bien, no hables de eso. 1972 01:44:55,320 --> 01:44:56,510 Volvamos al trabajo. 1973 01:44:56,510 --> 01:44:57,640 Volvamos al trabajo. 1974 01:45:00,484 --> 01:45:03,974 Kivilcim, me gustó mucho este suéter, compremos uno para mí también. 1975 01:45:04,005 --> 01:45:05,515 Deja que sea tuyo, mami. 1976 01:45:05,540 --> 01:45:06,890 No, ¿qué más? 1977 01:45:06,890 --> 01:45:09,420 A mí también me gusta mucho, Kivilcim, te queda muy bien. 1978 01:45:09,420 --> 01:45:10,560 Gracias chicas. 1979 01:45:10,560 --> 01:45:12,090 Lo juro, a mí también me gusta mucho. 1980 01:45:12,090 --> 01:45:13,580 Me vino bien. 1981 01:45:14,240 --> 01:45:17,040 Entonces, ¿qué vamos a hacer? ¿Vamos por la noche? 1982 01:45:17,040 --> 01:45:18,660 Le dije a la mujer que vendríamos, pero... 1983 01:45:18,660 --> 01:45:20,700 Si no quieres no vamos. 1984 01:45:20,700 --> 01:45:21,760 Vamos. 1985 01:45:21,760 --> 01:45:23,710 La mujer estaba inspirada. 1986 01:45:23,710 --> 01:45:25,880 No quiero ir en absoluto. 1987 01:45:25,880 --> 01:45:26,360 Por favor. 1988 01:45:26,360 --> 01:45:30,000 Sevilay, has cocinado mucho, salud para tus manos. 1989 01:45:30,025 --> 01:45:31,765 Lo juro, chica, no tienes por qué hacerlo. 1990 01:45:31,840 --> 01:45:32,990 Yo tampoco quiero en absoluto. 1991 01:45:32,990 --> 01:45:34,430 Pero la mujer está muy molesta. 1992 01:45:34,430 --> 01:45:35,410 Ella me pidió que viniera. 1993 01:45:35,410 --> 01:45:38,950 Doğa llamó y pidió que no la dejaran sola. ¿Qué hacer? 1994 01:45:40,630 --> 01:45:42,040 Vamos, vamos. 1995 01:45:43,158 --> 01:45:45,688 ¿Dónde están atrapados Beril y el señor Hulki? 1996 01:45:45,720 --> 01:45:47,510 Estarán aquí pronto, mamá. 1997 01:45:47,510 --> 01:45:48,320 Voy a echar un vistazo. 1998 01:45:48,320 --> 01:45:49,580 Ya llegaron. 1999 01:45:50,760 --> 01:45:52,740 Por favor. 2000 01:45:59,010 --> 01:46:00,620 Nos convertimos en dobles. 2001 01:46:00,620 --> 01:46:01,720 De ninguna manera. 2002 01:46:01,720 --> 01:46:04,370 Acabo de comprarlo, acabo de ponérmelo. 2003 01:46:04,370 --> 01:46:05,830 ¡Oh Allah! 2004 01:46:05,830 --> 01:46:07,760 Interesante. 2005 01:46:08,700 --> 01:46:10,880 ¿Dónde está el señor Hulki? 2006 01:46:11,274 --> 01:46:14,234 Tuvimos una pelea antes de irnos, ni preguntes. 2007 01:46:14,259 --> 01:46:17,069 Le dije que no viniera, que nos sentaríamos en un grupo de mujeres. 2008 01:46:17,170 --> 01:46:19,740 Me a torturado, vine a ti para relajarme. 2009 01:46:19,740 --> 01:46:20,540 ¡Oh Dios! 2010 01:46:20,540 --> 01:46:22,720 Espero que no sea nada grave. 2011 01:46:22,720 --> 01:46:25,140 No, querida mía, todo lo que pasa en cualquier hogar. 2012 01:46:25,220 --> 01:46:27,390 El mío a veces trabaja desde casa. 2013 01:46:27,390 --> 01:46:32,320 Cuando trabaja desde casa es una pesadilla. 2014 01:46:32,603 --> 01:46:35,143 Lo juro, Kivilcim tiene la mejor opción. 2015 01:46:35,168 --> 01:46:38,768 Casas diferentes, puertas diferentes. Igual felicidad. 2016 01:46:38,870 --> 01:46:41,450 Veré cómo está Alev. 2017 01:46:41,650 --> 01:46:42,780 Mira, cariño. 2018 01:46:49,620 --> 01:46:51,780 - Por favor. - Gracias. 2019 01:46:51,870 --> 01:46:58,190 Sevilay, mientras llevamos los mismos suéteres, tómanos una foto. Somos como gemelas, para el recuerdo. 2020 01:46:58,190 --> 01:46:59,340 Por supuesto. 2021 01:47:06,790 --> 01:47:08,370 Sonrisa. 2022 01:47:09,940 --> 01:47:11,100 Todo listo. 2023 01:47:11,100 --> 01:47:13,250 Ustedes, chicas, son muy parecidas. 2024 01:47:13,250 --> 01:47:15,400 ¿Verdad, hermana Sönmez? 2025 01:47:20,790 --> 01:47:22,520 Excelente foto. 2026 01:47:24,162 --> 01:47:27,872 Tu detective Zülkar ha encontrado el lugar. 2027 01:47:27,960 --> 01:47:29,440 Bien hecho, Zülkar. 2028 01:47:29,480 --> 01:47:31,200 ¿Cómo te fue en un gran complejo residencial? 2029 01:47:31,200 --> 01:47:34,050 Se mudaron hace poco, mamá. 2030 01:47:35,360 --> 01:47:37,150 Así es como lo encontré. 2031 01:47:38,856 --> 01:47:41,226 Le mostraré el movimiento. 2032 01:47:43,790 --> 01:47:45,580 ¿Está todo listo para esta noche, Nilay? 2033 01:47:45,580 --> 01:47:48,200 Nos espera una mesa maravillosa, mamá. 2034 01:47:48,200 --> 01:47:49,250 También hablé con mi hermana. 2035 01:47:49,250 --> 01:47:53,580 Hablaré con Mustafa pronto; traerá a toda la oficina. No te preocupes. 2036 01:47:55,850 --> 01:47:56,710 ¿Es esto aquí? 2037 01:47:56,710 --> 01:47:58,150 Sí, mamá, aquí. 2038 01:47:58,270 --> 01:48:00,590 Mamá, ¿estás segura que quieres ir sola? 2039 01:48:01,310 --> 01:48:03,030 Espérame en el coche. 2040 01:48:18,010 --> 01:48:23,510 Juro que si logramos esto con éxito, no me involucraré en más intrigas, Nilay. 2041 01:48:23,770 --> 01:48:26,920 Viví cien vidas en lugar de una. ¿Qué es esto? 2042 01:48:28,440 --> 01:48:30,470 Todo lo haremos esta noche. 2043 01:48:30,589 --> 01:48:33,219 Llamaré a Mustafa mientras esperamos a mamá. 2044 01:48:33,390 --> 01:48:34,390 Llama, llama. 2045 01:48:35,170 --> 01:48:37,370 Qué lástima por mamá. 2046 01:48:49,450 --> 01:48:50,770 A llegado. 2047 01:49:04,706 --> 01:49:06,776 ¿Qué estás haciendo aquí? 2048 01:49:06,840 --> 01:49:10,520 Es una tradición visitar la casa donde se realiza el funeral. 2049 01:49:11,260 --> 01:49:12,410 ¿Qué funeral? 2050 01:49:12,410 --> 01:49:14,660 ¿De qué tonterías estás hablando? 2051 01:49:15,450 --> 01:49:17,210 Tu funeral. 2052 01:49:18,150 --> 01:49:21,690 Ayer te mate, hoy vino a echarle arena por encima. 2053 01:49:21,730 --> 01:49:23,410 Lo siento por ti. 2054 01:49:24,340 --> 01:49:29,640 ¿Vas a sostenerlo en tus manos y fingir que estás enferma como una colegiala? 2055 01:49:30,721 --> 01:49:32,161 Mírate a ti misma. 2056 01:49:32,280 --> 01:49:34,590 Ella incluso vino aquí. 2057 01:49:34,696 --> 01:49:38,466 No tengo que hacer nada para sostenerlo en mis manos. 2058 01:49:38,887 --> 01:49:40,937 Abdullah ya lo había hecho antes. 2059 01:49:41,060 --> 01:49:46,140 Se divirtió un rato y luego regresó a casa como un buen chico. 2060 01:49:46,465 --> 01:49:48,475 Ahora será lo mismo. 2061 01:49:48,500 --> 01:49:50,850 Está contando los días para romper contigo. 2062 01:49:50,850 --> 01:49:59,607 ¿Entonces está planeando una fiesta de cumpleaños sorpresa para su esposa en un hotel como disculpa? 2063 01:50:02,972 --> 01:50:04,992 No habrá divorcio. 2064 01:50:05,900 --> 01:50:09,987 Soplaré las velas con mi marido. 2065 01:50:12,292 --> 01:50:14,382 Serás una vela apagada. 2066 01:50:15,766 --> 01:50:17,616 Abdullah está enamorado de mí. 2067 01:50:17,960 --> 01:50:19,860 Solo siente pena por ti. 2068 01:50:20,260 --> 01:50:23,270 Espero que se deshaga de ti. Ahora sal de mi casa. 2069 01:50:24,974 --> 01:50:27,394 Hasta que muera no tendrás paz. 2070 01:50:28,196 --> 01:50:29,486 No me divorciaré. 2071 01:50:29,510 --> 01:50:31,216 ¡Dije vete! 2072 01:50:33,230 --> 01:50:34,532 Si es necesario, 2073 01:50:35,243 --> 01:50:38,385 encontraré otra mujer para mi marido. 2074 01:50:38,986 --> 01:50:42,006 Pero no te dejaré experimentar esta felicidad. 2075 01:50:44,360 --> 01:50:48,930 Ahora siéntate en tu prisión y disfruta. 2076 01:51:06,600 --> 01:51:08,850 ¡El castigo de Dios! 2077 01:51:08,850 --> 01:51:10,210 ¡Maníaca! 2078 01:51:10,210 --> 01:51:13,030 ¡Loca! 2079 01:51:30,850 --> 01:51:34,330 Papá, hablé con Nilay, celebraremos el cumpleaños de mamá en el hotel. 2080 01:51:34,858 --> 01:51:36,448 ¿De dónde salió esto? 2081 01:51:36,810 --> 01:51:38,850 No sé papá, así lo querían. 2082 01:51:38,850 --> 01:51:42,140 ¿No experimentamos allí hace poco esa vergüenza? 2083 01:51:42,529 --> 01:51:43,969 ¿No hay otros lugares? 2084 01:51:44,270 --> 01:51:46,510 Se prepararon tanto, papá. 2085 01:51:46,510 --> 01:51:49,730 Es nuestro hotel, lo principal es que mamá esté feliz. 2086 01:51:50,170 --> 01:51:51,760 Ella casi muere. 2087 01:51:52,148 --> 01:51:54,508 Hago todo lo posible para no molestarla. 2088 01:51:56,390 --> 01:51:57,780 Ven por la noche. 2089 01:51:57,900 --> 01:52:00,210 Esté ahí para ella en recuerdo de sus años juntos. 2090 01:52:00,210 --> 01:52:02,370 Entonces podrás hacer lo que quieras, papá. 2091 01:52:02,370 --> 01:52:04,120 No la hagas enfadar en su cumpleaños. 2092 01:52:04,120 --> 01:52:06,970 ¿A quién le molesta que no pueda decir mi opinión? 2093 01:52:06,970 --> 01:52:08,440 No digo nada. 2094 01:52:13,090 --> 01:52:15,290 Al menos no estés cerca de mí, papá. 2095 01:52:28,796 --> 01:52:31,486 Hicieron de mí un juguete. 2096 01:52:33,718 --> 01:52:35,978 Entonces, ¿Señor Abdullah? 2097 01:52:37,219 --> 01:52:39,859 Te dije que no soy como Alev. 2098 01:52:53,580 --> 01:52:54,532 Hola, 2099 01:52:55,387 --> 01:52:57,585 tengo un asunto para ti. 2100 01:52:58,390 --> 01:53:04,942 Si haces todo lo que te digo... Tu vida estará garantizada. 2101 01:53:05,710 --> 01:53:07,700 Escúchame atentamente. 2102 01:53:13,374 --> 01:53:15,664 Meri, ¿te ha llamado el señor Abdullah? 2103 01:53:15,689 --> 01:53:17,489 Él llamó y hablamos. 2104 01:53:17,520 --> 01:53:20,590 ¿Y? ¿No quiere ver a su hija? 2105 01:53:22,210 --> 01:53:24,020 Hablé con mi hermano. 2106 01:53:24,020 --> 01:53:25,480 Le da vergüenza venir aquí. 2107 01:53:25,480 --> 01:53:27,000 No entiendo esto. 2108 01:53:27,000 --> 01:53:28,870 Primero hace algo y luego va por ahí pidiendo disculpas. 2109 01:53:28,870 --> 01:53:32,870 ¿Qué esperar de una persona que molesta a un niño pequeño? 2110 01:53:33,474 --> 01:53:35,324 ¿Cómo puedo saberlo? 2111 01:53:36,060 --> 01:53:37,740 ¿Dónde está la tía? 2112 01:53:37,740 --> 01:53:38,900 Madre. 2113 01:53:43,246 --> 01:53:45,366 Mami, vamos a salir. 2114 01:53:51,360 --> 01:53:53,140 ¿Estás bien, mamá? 2115 01:53:55,313 --> 01:53:56,743 ¿Qué clase de lugar es éste? 2116 01:54:01,090 --> 01:54:02,949 ¿Quién me trajo aquí? 2117 01:54:05,360 --> 01:54:07,700 Esta no es mi casa. 2118 01:54:09,050 --> 01:54:10,850 Mamá, esta es nuestra casa. 2119 01:54:10,850 --> 01:54:13,509 No, no es mío. 2120 01:54:13,716 --> 01:54:15,906 Quiero ir a casa. 2121 01:54:16,150 --> 01:54:17,370 Rápidamente. 2122 01:54:20,860 --> 01:54:22,130 Hermana. 2123 01:54:23,530 --> 01:54:25,337 Quiero ir a casa. 2124 01:54:25,700 --> 01:54:29,000 Señora Sönmez, tranquilícese. 2125 01:54:30,070 --> 01:54:31,970 Mamá, ¿quieres sentarte? 2126 01:54:31,970 --> 01:54:34,880 No, no quiero sentarme aquí. 2127 01:54:35,104 --> 01:54:37,354 Quiero ir a casa. 2128 01:54:37,700 --> 01:54:39,460 Kivilcim, la señora Sönmez tiene razón. 2129 01:54:39,460 --> 01:54:41,950 Ella sólo quiere irse a casa. 2130 01:54:42,270 --> 01:54:46,310 La llevaremos a casa y luego regresaremos aquí nuevamente, ¿de acuerdo? 2131 01:54:47,050 --> 01:54:49,700 Por favor, señora Sönmez, vámonos a casa. 2132 01:54:49,900 --> 01:54:51,150 Vamos. 2133 01:54:51,300 --> 01:54:52,440 Nos vemos, Meri. 2134 01:54:52,440 --> 01:54:53,970 Adiós. 2135 01:54:55,140 --> 01:54:56,220 Por favor. 2136 01:55:01,220 --> 01:55:05,970 Kivilcim, Ömer tiene una buena idea. La tía se calmará en el coche y entrará en razón. 2137 01:55:05,970 --> 01:55:08,030 Que no te vea tan molesta ¿Esta bien? 2138 01:55:08,030 --> 01:55:09,460 De acuerdo, querida. 2139 01:55:12,470 --> 01:55:15,910 Meri, voy a acostar a Alev y vengo, ¿Esta bien? 2140 01:55:15,910 --> 01:55:17,520 Está bien, Sevilay, está bien. 2141 01:55:34,232 --> 01:55:38,212 ¿Kivilcim? ¿Por qué no viene Meri? 2142 01:55:38,460 --> 01:55:39,880 ¿Querida mamá? 2143 01:55:40,060 --> 01:55:43,020 ¿No vamos a la fiesta de cumpleaños de la señora Pembe? 2144 01:55:43,190 --> 01:55:45,740 ¿Por qué no viene Meri? ¿Está ofendida? 2145 01:55:45,740 --> 01:55:47,420 Señora Sönmez, no. 2146 01:55:47,420 --> 01:55:49,140 Meri sigue su camino, no se siente ofendida. 2147 01:55:49,220 --> 01:55:53,420 Nos la llevamos ahora. Kivilcim, llama y deja que Meri salga. 2148 01:55:54,810 --> 01:55:56,150 El pastel ha llegado. 2149 01:55:56,370 --> 01:55:58,320 Señor Mehmet, traiga la mesa. 2150 01:56:05,800 --> 01:56:07,670 Con cuidado. 2151 01:56:07,990 --> 01:56:10,010 Te acompañaré a la cocina. 2152 01:56:10,050 --> 01:56:11,780 Gracias, Koray. 2153 01:56:17,500 --> 01:56:19,110 ¿Es algún tipo de fiesta? 2154 01:56:19,175 --> 01:56:21,765 Sí, es el cumpleaños de mi cuñada, lo celebraremos. 2155 01:56:21,990 --> 01:56:23,170 ¿La señora Pembe? 2156 01:56:24,936 --> 01:56:28,406 Hablé con Işıl ayer y ella estaba muy molesta. 2157 01:56:28,510 --> 01:56:33,940 Defne, Işil es tu amiga, habla con ella, no te estoy diciendo que no hables, ¿y qué derecho tengo yo? 2158 01:56:34,030 --> 01:56:35,820 Crecí en los brazos de mi cuñada. 2159 01:56:35,820 --> 01:56:38,220 No quiero hablar de eso. 2160 01:56:38,220 --> 01:56:40,540 Tienes razón, lo siento. 2161 01:56:40,540 --> 01:56:41,610 No, nada. 2162 01:56:41,610 --> 01:56:44,020 Observaré el proceso. 2163 01:56:44,020 --> 01:56:45,640 ¿Te vas? 2164 01:56:45,810 --> 01:56:47,080 Buenas noches. 2165 01:56:48,840 --> 01:56:50,200 Miralo. 2166 01:56:50,278 --> 01:56:53,388 Como si nada hubiera pasado, le organiza una fiesta a su esposa. 2167 01:56:53,740 --> 01:56:55,090 De ninguna manera. 2168 01:56:55,947 --> 01:57:00,927 Revisa el agua. Espera mis noticias sobre el calor. 2169 01:57:01,030 --> 01:57:04,310 - Vamos, trabajo fácil. Bienvenido. - Mira. 2170 01:57:04,310 --> 01:57:06,490 -Gracias, hijo.-Gracias. 2171 01:57:06,490 --> 01:57:07,770 ¿Cómo estás hijo? 2172 01:57:07,770 --> 01:57:09,650 Bien, ¿cómo estás? 2173 01:57:09,650 --> 01:57:10,520 Gracias a Dios. 2174 01:57:10,520 --> 01:57:11,920 Parece que llegamos un poco antes. 2175 01:57:11,920 --> 01:57:13,030 Todos llegarán ahora, papá. 2176 01:57:13,030 --> 01:57:13,850 Llegaste justo a tiempo. 2177 01:57:13,850 --> 01:57:15,120 ¿Cómo estás, querido Metehan? 2178 01:57:15,120 --> 01:57:15,880 Gracias. 2179 01:57:15,880 --> 01:57:16,920 Bienvenida, Hermana Kivilcim. 2180 01:57:16,940 --> 01:57:17,980 -Ya llegamos.-Cariño. 2181 01:57:17,980 --> 01:57:19,050 - ¿Cómo estás? - Bien. 2182 01:57:19,050 --> 01:57:19,940 Adelante. 2183 01:57:20,440 --> 01:57:21,110 Bienvenido. 2184 01:57:21,110 --> 01:57:22,570 Bienvenida, Sra. Pembe. 2185 01:57:22,570 --> 01:57:23,260 Larga vida. 2186 01:57:23,260 --> 01:57:24,510 Gracias. 2187 01:57:24,590 --> 01:57:26,300 Señora Sönmez, bienvenida. 2188 01:57:26,300 --> 01:57:28,070 Gracias, ¿cómo estás? 2189 01:57:28,070 --> 01:57:30,040 Gracias, estoy bien. Tú también estás bien. 2190 01:57:30,040 --> 01:57:32,480 Muchas gracias. Feliz cumpleaños. 2191 01:57:32,480 --> 01:57:33,710 Gracias. 2192 01:57:33,710 --> 01:57:34,770 Por favor. 2193 01:57:34,890 --> 01:57:35,760 Gracias. 2194 01:57:37,330 --> 01:57:38,310 Bienvenida, cuñada. 2195 01:57:38,310 --> 01:57:41,750 ...Qué bonito es aquí. ¿Me lo preparaste? -Claro, cuñada. 2196 01:57:41,750 --> 01:57:44,530 Adelante, tío, bienvenido. 2197 01:57:44,530 --> 01:57:46,180 Vamos. 2198 01:57:50,490 --> 01:57:51,870 - Querida mía. - Bienvenida. 2199 01:57:51,870 --> 01:57:53,180 Gracias. 2200 01:57:53,180 --> 01:57:54,900 Ven por aquí. 2201 01:57:55,720 --> 01:57:56,790 ¿Funcionó? 2202 01:57:59,470 --> 01:58:00,640 Ve allí. 2203 01:58:00,640 --> 01:58:03,410 Hola. Buenas noches a todos. 2204 01:58:03,410 --> 01:58:05,740 - Bienvenido. - Buenas noches. 2205 01:58:09,220 --> 01:58:10,100 Bienvenido. 2206 01:58:10,100 --> 01:58:11,290 Buenas noches. 2207 01:58:11,290 --> 01:58:12,350 Gracias. 2208 01:58:12,350 --> 01:58:13,950 Te llevaré aquí. 2209 01:58:14,702 --> 01:58:18,152 Ve, besales las manos, y acaba con la ofensa. 2210 01:58:19,280 --> 01:58:20,600 Buenas noches. 2211 01:58:21,250 --> 01:58:22,320 Buenas noches. 2212 01:58:22,320 --> 01:58:23,270 Buenas noches. 2213 01:58:29,010 --> 01:58:30,500 Buenas noches. 2214 01:58:40,960 --> 01:58:42,740 Bienvenida, Sra. Asude. 2215 01:58:42,740 --> 01:58:45,530 Gracias, Sra. Pembe. Que todo quede atrás. 2216 01:58:45,530 --> 01:58:47,040 Me sentí muy mal cuando me enteré. 2217 01:58:47,040 --> 01:58:47,840 Gracias. 2218 01:58:47,840 --> 01:58:50,110 Que nadie pase por esto. 2219 01:58:50,110 --> 01:58:50,680 Amén. 2220 01:58:50,680 --> 01:58:51,890 Amén. 2221 01:58:52,423 --> 01:58:54,963 Después de eso, vive para ti misma. 2222 01:59:03,500 --> 01:59:05,010 Que todo quede atrás. 2223 01:59:05,870 --> 01:59:07,490 Gracias, hijo. 2224 01:59:10,100 --> 01:59:12,290 Perdón por molestarte. 2225 01:59:12,290 --> 01:59:13,480 Dejado atrás. 2226 01:59:39,286 --> 01:59:41,546 Parece que los nuestros también harán la paz. 2227 01:59:45,730 --> 01:59:47,210 Dios te bendiga mi amor. 2228 01:59:47,376 --> 01:59:49,886 No quiero que haya resentimientos. 2229 01:59:50,040 --> 01:59:51,080 Inşallah. 2230 01:59:51,104 --> 02:01:00,025 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2231 02:01:01,200 --> 02:01:02,470 ¿Estás listo? 2232 02:01:04,700 --> 02:01:05,710 Hermoso. 2233 02:01:06,630 --> 02:01:08,440 Trae el pastel. 2234 02:01:56,040 --> 02:01:59,760 Mamá, ¿harás un brindis? 2235 02:01:59,760 --> 02:02:02,020 ¿Qué entiendo por brindis? 2236 02:02:02,020 --> 02:02:03,940 Lo entiendes todo, cuñada. 2237 02:02:03,940 --> 02:02:06,790 Vamos, mamá. Estamos todos aquí para ti. 2238 02:02:06,790 --> 02:02:09,340 Papá, ven con mamá también. 2239 02:02:21,137 --> 02:02:24,467 Esta es la primera vez en mi vida que celebro un cumpleaños. 2240 02:02:24,603 --> 02:02:27,943 Ya sabes, no es costumbre para nosotros celebrar los cumpleaños. 2241 02:02:28,730 --> 02:02:31,880 Pero gracias a Nilay, ella realmente insistió. 2242 02:02:32,771 --> 02:02:37,351 Cuando me sentí tan cerca de la muerte... 2243 02:02:38,510 --> 02:02:40,550 Mi corazón casi se detiene. 2244 02:02:42,270 --> 02:02:49,370 Cuando caí al suelo, toda mi vida pasó ante mis ojos. 2245 02:02:50,377 --> 02:02:52,977 He dedicado toda mi vida a los niños. 2246 02:02:54,810 --> 02:02:56,336 A los hijos y... 2247 02:02:57,336 --> 02:02:58,336 a mi marido. 2248 02:03:07,780 --> 02:03:10,550 Gracias a todos. 2249 02:03:10,550 --> 02:03:12,020 Gracias. 2250 02:03:13,520 --> 02:03:16,680 ¿Voy a soplar velas como un dragón? 2251 02:03:17,712 --> 02:03:19,302 Pida un deseo, señora Pembe. 2252 02:03:41,427 --> 02:03:43,507 Tú también bendices. 2253 02:03:43,610 --> 02:03:45,160 Yo bendigo. 2254 02:03:45,330 --> 02:03:47,760 Tú bendices esto. 2255 02:04:59,780 --> 02:05:00,310 Súper. 2256 02:05:00,310 --> 02:05:01,900 Trajeron el pastel también. 2257 02:05:03,010 --> 02:05:08,250 Mi vida, déjala, esto es para la señora Pembe. Eres como una niña pequeña. 2258 02:05:10,030 --> 02:05:14,350 Hijo, tómalo y cómelo. 2259 02:05:15,190 --> 02:05:17,630 No mami, de nada. 2260 02:05:17,630 --> 02:05:20,700 - Tómalo, hijo. - No. Por Dios. 2261 02:05:21,010 --> 02:05:22,060 Tómalo, hijo. 2262 02:05:22,060 --> 02:05:25,610 ...Cógetelo, hijo, cómelo. -Mamá, cógetelo, es tu cumpleaños. ¿Es posible? 2263 02:05:30,650 --> 02:05:35,970 Tú también eras así de niño. Te comiste el primer trozo de pastel enseguida. Dejaste que la mujer comiera. 2264 02:05:35,970 --> 02:05:37,600 Bien. 2265 02:05:52,402 --> 02:05:54,402 Muy sabroso. 2266 02:07:15,820 --> 02:07:17,200 Madre. 2267 02:07:33,770 --> 02:07:34,970 Madre. 2268 02:07:37,560 --> 02:07:38,960 ¡Mamá! ¡Mamá! 2269 02:07:38,960 --> 02:07:40,320 ¡Madre! 2270 02:07:43,190 --> 02:07:44,530 ¡Pembe! 2271 02:07:49,140 --> 02:07:50,210 ¡Madre! 2272 02:07:50,210 --> 02:07:51,800 ¡Madre! 2273 02:07:52,610 --> 02:07:53,940 - ¡Mamá! - Un minuto. 2274 02:07:53,940 --> 02:07:55,730 - Mamá. Mamá. - Algo pasó. Algo pasó. 2275 02:07:55,730 --> 02:07:56,790 Levanta la cabeza. 2276 02:07:56,790 --> 02:07:57,810 Cuñada, ¿me oyes? 2277 02:07:57,810 --> 02:07:58,440 Cuñada. 2278 02:07:58,440 --> 02:08:00,220 ¡Agua, agua! 2279 02:08:12,720 --> 02:08:14,250 Pembe. 2280 02:08:18,160 --> 02:08:19,940 Señora Pembe. 2281 02:08:25,010 --> 02:08:27,150 ¡Llamen una ambulancia para mamá! 2282 02:08:29,690 --> 02:08:31,820 ¡Mamá! ¡Mamá! 2283 02:08:31,820 --> 02:08:33,500 ¡Llame una ambulancia! 2284 02:08:40,290 --> 02:08:42,710 Mamá, abre los ojos. Mamá, por favor. 2285 02:08:42,710 --> 02:08:45,250 ¡Mamá, por favor! ¡Por favor! 2286 02:08:54,250 --> 02:08:57,310 - ¡Ayuda! - ¡Llama una ambulancia! 2287 02:08:57,310 --> 02:09:00,050 - ¡Una ambulancia! - Hermano, hermano. 2288 02:09:00,050 --> 02:09:01,010 ¡Madre! 2289 02:09:01,700 --> 02:09:04,730 ...¡Vamos! ¡Una ambulancia! -¡Mamá, por favor! ¡Por favor, mamá! 2290 02:09:04,730 --> 02:09:06,530 ¡Madre! 2291 02:10:37,807 --> 02:10:40,287 Oh Señor, ten misericordia de ella por el bien de los niños. 2292 02:10:41,362 --> 02:10:42,672 Pise el acelerador. 2293 02:10:43,080 --> 02:10:44,430 Oh Señor, protégenos. 2294 02:10:57,900 --> 02:11:00,210 ¡Acelera! ¡Acelera! 2295 02:11:04,018 --> 02:11:06,858 No lo dejes ir, no lo dejes ir. Se está alejando, no lo dejes ir. 2296 02:11:13,630 --> 02:11:15,550 ¡No bajes el ritmo, sigue adelante! 2297 02:11:16,260 --> 02:11:17,660 ¡Sigue adelante! 2298 02:11:19,610 --> 02:11:21,610 ¡Con cuidado! 2299 02:11:21,634 --> 02:14:51,380 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2300 02:14:54,210 --> 02:14:55,750 Desafortunadamente. 2301 02:15:01,195 --> 02:15:02,895 Perdimos un paciente. 2302 02:15:45,434 --> 02:15:47,554 ¿Qué estás diciendo? 2303 02:15:49,950 --> 02:15:52,770 ¿Qué estás diciendo? Hermano. 2304 02:15:52,770 --> 02:15:54,370 - Esta bien, esta bien. - ¡Hermano! 2305 02:15:54,840 --> 02:15:56,020 ¡No! 2306 02:15:56,020 --> 02:15:57,540 ¡No puede ser! 2307 02:15:57,540 --> 02:15:59,080 No puede ser. 2308 02:15:59,630 --> 02:16:01,250 No puede ser. 2309 02:16:01,250 --> 02:16:02,090 No. 2310 02:16:02,090 --> 02:16:02,860 Bueno. 2311 02:16:02,860 --> 02:16:04,680 - Esta bien, esta bien. - No. 2312 02:16:04,680 --> 02:16:05,300 No. 2313 02:16:05,300 --> 02:16:06,660 -Esta bien. -No. 2314 02:16:06,660 --> 02:16:09,660 - Fatih. Fatih. - Esta bien, esta bien. 2315 02:16:10,590 --> 02:16:12,380 ¿Cuál de ellos? 2316 02:16:12,888 --> 02:16:14,168 Hermano. 2317 02:16:14,200 --> 02:16:15,560 Hermano, no puede ser. 2318 02:16:15,560 --> 02:16:19,420 ...Esta bien, esta bien. -Fatih, no puede ser. No puede ser. 2319 02:16:19,960 --> 02:16:21,000 No puede ser. 2320 02:16:21,000 --> 02:16:22,840 No puede ser. 2321 02:16:22,840 --> 02:16:25,820 ¡No puede ser! No puede ser. 2322 02:16:25,820 --> 02:16:28,910 No puede ser. 2323 02:16:28,910 --> 02:16:30,980 ¡No puede ser! 172675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.