All language subtitles for k.100_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,194 --> 00:01:25,782 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 100 3 00:01:27,170 --> 00:01:28,860 Defne, ¿qué estás haciendo? 4 00:01:30,260 --> 00:01:30,840 ¿Qué? 5 00:01:30,930 --> 00:01:31,850 ¿Qué quieres decir con "¿Qué?"? 6 00:01:31,940 --> 00:01:33,550 ¿Qué estás haciendo, Defne? 7 00:01:35,988 --> 00:01:38,938 Mira, tengo una esposa muy hermosa y una familia muy feliz. 8 00:01:38,963 --> 00:01:40,223 No puedo perder esto. 9 00:01:40,410 --> 00:01:41,870 No puedo hacer esto. 10 00:01:44,980 --> 00:01:46,140 Bueno. 11 00:01:47,433 --> 00:01:49,333 Que la fiesta continúe entonces. 12 00:01:50,150 --> 00:01:50,810 Yo también lo creo. 13 00:02:08,910 --> 00:02:10,100 Fatih. 14 00:02:10,100 --> 00:02:11,990 Vida mía ¿qué haces aquí? 15 00:02:20,080 --> 00:02:21,870 ¿Qué estoy haciendo aquí? 16 00:02:22,750 --> 00:02:23,940 Ella se estaba lavando. 17 00:02:23,940 --> 00:02:26,530 ...¿Qué hago? -Nada de eso. Se estaba lavando. 18 00:02:26,530 --> 00:02:29,000 ¿Qué hago aquí? ¿Sí? 19 00:02:29,640 --> 00:02:31,840 Que Dios los castigue a ambos. 20 00:02:31,840 --> 00:02:32,970 Defne, dile. 21 00:02:32,970 --> 00:02:33,730 Doğa. 22 00:02:34,110 --> 00:02:34,530 Doğa. 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,180 ...¡Suéltame! ¡Suéltame! Doğa, ¡espera! No todo es como crees. 24 00:02:37,180 --> 00:02:38,720 ¡No me toques! ¡Suéltame! 25 00:02:38,720 --> 00:02:42,040 ¡Déjame! Que Dios los castigue a ambos. 26 00:02:42,040 --> 00:02:44,860 - Doğa. - Vine aquí para sorprender a mi marido. 27 00:02:44,860 --> 00:02:46,600 Mira la escena que me encontré. 28 00:02:46,600 --> 00:02:50,250 ...¡Que Dios los castigue a ambos! -Doğa, ¡no maldigas! ¡Te arrepentirás luego! 29 00:02:50,250 --> 00:02:51,730 Te arrepentirás más tarde, ¿de acuerdo? 30 00:02:51,730 --> 00:02:55,950 - La niña se emborrachó, la ayudé a llegar al baño para lavarse. - ¿En serio? 31 00:02:55,950 --> 00:02:58,320 ...¿Qué tiene de malo? Sí. -¿En serio, Fatih? 32 00:02:59,750 --> 00:03:02,748 Vete. Lávate ahora. 33 00:03:03,040 --> 00:03:04,880 Eres un sinvergüenza. 34 00:03:09,080 --> 00:03:10,190 Por favor. 35 00:03:10,300 --> 00:03:11,370 No te atrevas. 36 00:03:12,770 --> 00:03:13,860 No te atrevas. 37 00:03:18,036 --> 00:03:21,706 Estúpida. Estúpida cabeza. 38 00:03:24,080 --> 00:03:25,170 Tonta. 39 00:03:25,299 --> 00:03:26,699 Cabeza estúpida. 40 00:03:26,870 --> 00:03:28,520 Cabeza estúpida. 41 00:03:29,950 --> 00:03:31,040 Doğa. 42 00:03:32,360 --> 00:03:33,540 Doğa. 43 00:03:41,656 --> 00:03:44,056 Vi a Fatih cuando se iba. ¿Adónde fue? 44 00:03:44,081 --> 00:03:47,541 Hoy es el cumpleaños de un amigo del gimnasio. Irá allí. 45 00:03:47,820 --> 00:03:49,220 ¿Por qué no fuiste? 46 00:03:49,220 --> 00:03:51,818 No puedo en absoluto, Meri. Estoy muy cansada. 47 00:03:51,918 --> 00:03:54,798 Todavía hay muchos desconocidos allí. ¿Qué haré allí? 48 00:03:55,060 --> 00:03:56,030 Bueno, mira. 49 00:03:56,030 --> 00:04:00,270 Bueno, me habría opuesto a que Fatih se fuera. Pero decidí que hubiera variedad. 50 00:04:00,270 --> 00:04:02,250 Decidí no presionarlo. 51 00:04:02,290 --> 00:04:03,500 Ah, Doğa. 52 00:04:03,500 --> 00:04:06,300 Dices que estamos atrapados aquí en casa. 53 00:04:06,300 --> 00:04:10,510 Pero aún con esta oportunidad, dices que te quedarás en casa. 54 00:04:11,325 --> 00:04:14,405 Ve a Fatih. Te divertirás. 55 00:04:14,430 --> 00:04:16,670 ¿Por qué se divierten por separado? 56 00:04:17,590 --> 00:04:19,000 No lo sé. 57 00:04:19,000 --> 00:04:21,030 Y Cemre ya se a dormido. 58 00:04:21,030 --> 00:04:23,570 Estoy en casa. Cuidaré de Cemre. 59 00:04:23,570 --> 00:04:26,890 Ponte rubor y pintalabios. Ve con tu marido. 60 00:04:28,240 --> 00:04:30,430 Bueno, está bien, entonces miraré la ubicación. 61 00:04:30,430 --> 00:04:32,600 Si está cerca, iré. 62 00:04:32,600 --> 00:04:35,500 ¿Se vigilan mutuamente? 63 00:04:35,500 --> 00:04:37,590 Por supuesto, querida. Mira. 64 00:04:39,328 --> 00:04:40,788 Esta cerca. 65 00:04:40,930 --> 00:04:42,600 Entonces me iré. 66 00:04:42,650 --> 00:04:43,570 Cemre está contigo. 67 00:04:43,570 --> 00:04:45,950 Cemre está conmigo. Que te diviertas. 68 00:04:50,197 --> 00:04:53,137 Gloria infinita a Dios. 69 00:04:54,489 --> 00:04:57,219 He estado esperando tanto este momento. 70 00:04:57,356 --> 00:04:59,336 Ojalá el tiempo se detuviera. 71 00:04:59,720 --> 00:05:01,740 Y siempre nos sentábamos así. 72 00:05:02,480 --> 00:05:03,960 Ojalá así fuera. 73 00:05:06,712 --> 00:05:09,122 Nunca volveré a molestarte. 74 00:05:09,560 --> 00:05:10,880 Lo prometo. 75 00:05:11,900 --> 00:05:13,360 Eso espero. 76 00:05:13,360 --> 00:05:16,380 A partir de ahora para mí solo ustedes dos. 77 00:05:16,940 --> 00:05:18,860 No hay espacio para nadie más. 78 00:05:19,110 --> 00:05:20,330 Aprendí mi lección. 79 00:05:20,330 --> 00:05:21,460 Ya veremos. 80 00:05:35,460 --> 00:05:37,310 Doğa, para. 81 00:05:39,130 --> 00:05:41,670 Espera un momento, escúchame. Te lo explicaré. 82 00:05:41,750 --> 00:05:43,210 Vete. 83 00:05:44,020 --> 00:05:45,400 Doğa. 84 00:05:50,910 --> 00:05:53,170 Maldita sea. 85 00:06:01,540 --> 00:06:03,480 Te lo dije. 86 00:06:03,828 --> 00:06:05,798 Así será nuestra nueva vida. 87 00:06:17,150 --> 00:06:19,760 Muy bonito. Me gusta mucho. Muchas gracias. 88 00:06:19,760 --> 00:06:21,620 Esto no es suficiente para ti. 89 00:06:22,065 --> 00:06:24,365 Nunca volveré a molestarte. 90 00:06:24,940 --> 00:06:26,390 Nunca te molestaré. 91 00:06:26,530 --> 00:06:27,740 Lo sé. 92 00:06:44,310 --> 00:06:45,290 Sí. 93 00:06:46,672 --> 00:06:48,572 Hasta el infinito, sí. 94 00:06:51,510 --> 00:06:52,990 Nos casamos. 95 00:06:53,130 --> 00:06:54,840 Nos casamos. 96 00:06:59,520 --> 00:07:01,100 Cabeza estúpida. 97 00:07:03,570 --> 00:07:05,180 Cabeza estúpida. 98 00:07:25,160 --> 00:07:26,710 Oh, Fatih, oh. 99 00:07:27,136 --> 00:07:29,136 ¿En qué situación te pusiste? 100 00:07:31,150 --> 00:07:33,170 Maldita sea. 101 00:08:10,166 --> 00:08:11,886 Lo siento, hija. 102 00:08:13,340 --> 00:08:17,080 ¿Puedes leer esto y llamar? 103 00:08:17,230 --> 00:08:19,310 Estoy perdida. 104 00:08:21,100 --> 00:08:23,490 Por supuesto. Por favor, siéntese. 105 00:08:23,730 --> 00:08:24,530 Por favor. 106 00:08:24,660 --> 00:08:25,960 No tengas miedo. 107 00:08:26,682 --> 00:08:28,322 ¿Quieres agua? 108 00:08:28,418 --> 00:08:31,018 - No, no. - Está bien, llamo. 109 00:08:36,390 --> 00:08:38,110 Buenas noches. 110 00:08:38,270 --> 00:08:40,040 Tu madre está a mi lado. 111 00:08:40,065 --> 00:08:43,095 No te preocupes, está bien. Solo estaba un poco asustada. 112 00:08:47,130 --> 00:08:48,990 Esperaré hasta que vengas. 113 00:08:49,354 --> 00:08:50,964 Te enviaré la ubicación ahora. 114 00:08:54,306 --> 00:08:55,596 Lo he enviado. 115 00:08:55,660 --> 00:08:57,510 ¿Estás bien? Pareces asustada. 116 00:08:57,550 --> 00:08:59,810 Mucho. Mucho miedo. 117 00:08:59,810 --> 00:09:02,500 No tienes por qué tener miedo. Tu hija llegará pronto. 118 00:09:02,500 --> 00:09:04,240 Esperaré contigo. 119 00:09:04,240 --> 00:09:05,370 Gracias hija. 120 00:09:05,395 --> 00:09:06,545 De nada. 121 00:09:06,644 --> 00:09:10,194 ...Que el Señor te castigue. Que te castigue. Doğa, espera. No todo es como crees. 122 00:09:10,290 --> 00:09:12,580 ...Te lo explico. Déjame. - ¡Fuera! ¡Fuera! 123 00:09:12,580 --> 00:09:13,470 - ¡Escucha! - ¡Sal! 124 00:09:13,470 --> 00:09:15,840 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Para! Cálmate. 125 00:09:15,840 --> 00:09:19,470 Maldita sea. Te equivocaste. ¿Qué podría tener con esta chica? 126 00:09:19,470 --> 00:09:20,180 - Déjame. - ¡Suéltalo! 127 00:09:20,180 --> 00:09:21,420 ¿Puedes dejar esto? 128 00:09:21,420 --> 00:09:22,640 - ¡Fatih, suéltalo! - Eso es. 129 00:09:22,640 --> 00:09:24,370 ...¡Suéltame! No puedo quedarme en esta casa. -Tranquila. 130 00:09:24,370 --> 00:09:26,480 - No puedo quedarme. No puedo quedarme. - Está bien, cálmate. 131 00:09:26,480 --> 00:09:28,470 Tranquila. Me malinterpretaste. 132 00:09:28,470 --> 00:09:30,800 - No me quedaré en esta casa. - Lo juro por mi vida, nada de eso pasó. 133 00:09:30,800 --> 00:09:31,930 No tengo nada que ver con esto. 134 00:09:31,930 --> 00:09:33,430 Nos entendiste mal. 135 00:09:33,430 --> 00:09:34,420 ¿A nosotros? 136 00:09:34,420 --> 00:09:37,800 ...Sigues diciendo "nosotros" sin vergüenza. ¡Piérdete! -Esta bien. Lo siento. Lo siento. 137 00:09:37,800 --> 00:09:40,460 - Doğa, no hay nada entre nosotros. - ¿Qué pasa? 138 00:09:40,460 --> 00:09:42,870 ...No hay nada de eso. —¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 139 00:09:42,870 --> 00:09:44,310 - Nada. - Es un castigo de Dios. 140 00:09:44,310 --> 00:09:45,690 - Quería ayudar. -¿Qué podría ser? 141 00:09:45,690 --> 00:09:48,420 ¿Qué pasará si dejo ir a Fatih por una noche? 142 00:09:48,420 --> 00:09:50,700 - Él irá y te engañará. - Meri, no hay nada de eso. 143 00:09:50,700 --> 00:09:54,630 Doğa, ¿por qué haces esto, mi vida? ¿Estás loca? ¿Es posible? 144 00:09:54,630 --> 00:09:55,480 Doğa. 145 00:09:55,480 --> 00:09:58,340 Mira, no me asustes. ¿Puedes decirme qué pasó aquí? 146 00:09:58,340 --> 00:10:00,090 Lo vi con mis propios ojos, Fatih. 147 00:10:00,090 --> 00:10:02,860 Lo vi con mis propios ojos. No me mientas. No mientas. 148 00:10:02,860 --> 00:10:04,040 ¿Qué viste con tus propios ojos? 149 00:10:04,040 --> 00:10:06,990 ¿Cómo puedes ver algo que no estaba ahí, Doğa? No hay nada parecido. 150 00:10:06,990 --> 00:10:08,880 - No te equivoques. - Eso es todo. 151 00:10:08,940 --> 00:10:12,000 Doğa, por favor. ¿Es posible? ¡Basta! 152 00:10:12,000 --> 00:10:14,270 Fatih y Defne estaban en el baño. 153 00:10:14,270 --> 00:10:17,040 Llamé por unos minutos. No abrieron. 154 00:10:17,040 --> 00:10:18,510 - Detente.- Le ayudé. 155 00:10:18,510 --> 00:10:22,710 Estaba borracha, bebió. Para que no se cayera, la ayudé. No hice nada. 156 00:10:22,710 --> 00:10:26,680 ¿Qué te importa, Fatih? ¿Qué te importa? ¿Eres un ángel del bien? ¿Qué te importa? ¿Qué te importa? 157 00:10:26,680 --> 00:10:28,690 - Está bien. Cálmate. - Piérdete. Piérdete. 158 00:10:28,715 --> 00:10:30,375 ¿Qué me perdí de nuevo? 159 00:10:30,400 --> 00:10:31,060 Fatih. 160 00:10:31,060 --> 00:10:33,240 Mira, sal. Doğa y yo hablaremos. Vamos. 161 00:10:33,240 --> 00:10:34,870 ¿Fatih está engañando a Doğa otra vez? 162 00:10:34,870 --> 00:10:35,880 ¡Sal de aquí! 163 00:10:36,502 --> 00:10:39,812 Cállate ya, Nilay. Cállate. Vete. Sal. Sal. 164 00:10:39,860 --> 00:10:42,150 Oh, espera, por el amor de Dios. 165 00:10:42,150 --> 00:10:44,270 - En el momento más interesante. - Vamos, vamos. 166 00:10:44,270 --> 00:10:45,450 ¡Suficiente! 167 00:10:45,450 --> 00:10:47,764 ¡Basta! Estoy cansada. ¡Cansada! 168 00:10:47,990 --> 00:10:50,600 Voy a matar, de verdad. Voy a matar a alguien. ¡Fuera ya! 169 00:10:50,600 --> 00:10:54,720 ...Voy a matar a alguien. -Doğa, cálmate. Deja esto. Ve a sentarte. 170 00:10:54,720 --> 00:10:55,630 Vamos a hablar. 171 00:10:55,630 --> 00:10:56,820 Cálmate. 172 00:10:59,520 --> 00:11:01,010 ¿Cálmate? 173 00:11:01,125 --> 00:11:05,065 ¿Tranquilizarme? ¿Cómo puedo tranquilizarme? ¿Cómo puedo tranquilizarme? 174 00:11:05,090 --> 00:11:08,750 ¿Estoy pasando por lo mismo otra vez? . 175 00:11:08,820 --> 00:11:10,320 ¿Cómo puedo calmarme? 176 00:11:10,320 --> 00:11:11,290 Chica. 177 00:11:11,290 --> 00:11:13,240 Destruiré a este Defne. 178 00:11:13,398 --> 00:11:18,348 Mira. No hay posibilidad de que hubiera algo entre ellos. Hasta yo estoy segura de que fue un malentendido. 179 00:11:18,373 --> 00:11:19,953 ¿Malentendido? 180 00:11:20,000 --> 00:11:21,790 Un malentendido, ¿eh? 181 00:11:21,790 --> 00:11:23,800 Estaban en el mismo baño, digo. 182 00:11:23,800 --> 00:11:27,500 Digo que estuvieron en el mismo baño. Pero es solo mi estúpida cabeza. 183 00:11:27,500 --> 00:11:31,520 Yo... yo. Soy el más tonta. Esta es mi estupidez. 184 00:11:31,520 --> 00:11:32,740 Es toda mi estupidez. 185 00:11:32,740 --> 00:11:33,820 Mi vida. 186 00:11:33,820 --> 00:11:37,600 Honestamente creo que se emborrachó y vomitó, y arrastró al tonto con ella. 187 00:11:37,600 --> 00:11:40,310 No hay posibilidad alguna de que hubiera algo entre ellos. 188 00:11:40,310 --> 00:11:41,880 Acuéstate y descansa esta noche. 189 00:11:41,880 --> 00:11:45,190 Mira, si mañana no averiguo la esencia de este asunto, mi nombre no será Işil. 190 00:11:45,190 --> 00:11:46,370 No. 191 00:11:46,370 --> 00:11:48,690 No. No puedo quedarme en esta casa ni un día. 192 00:11:48,690 --> 00:11:51,870 Cálmate. Anda, siéntate. Anda. 193 00:11:51,930 --> 00:11:52,750 Ven. 194 00:11:52,750 --> 00:11:54,810 Cálmate. 195 00:11:55,070 --> 00:11:57,730 Tu madre está embarazada. Tu abuela está enferma. 196 00:11:57,730 --> 00:11:59,600 Piensa en ellos también. No hagas eso. 197 00:12:02,672 --> 00:12:05,212 Y si esto es un malentendido ¿entonces qué? 198 00:12:06,360 --> 00:12:13,780 Está bien. Está bien. Me quedaré aquí esta noche porque siento pena por mi madre y mi abuela. 199 00:12:14,270 --> 00:12:19,110 Pero dile a Fatih que no se atreva a entrar en esta habitación. 200 00:12:19,110 --> 00:12:20,900 Esta bien, tranquilízate. 201 00:12:20,925 --> 00:12:23,995 Además, ¿quién demonios es Defne? No me hagas reír. 202 00:12:24,220 --> 00:12:27,590 Mira, te voy a demostrar la verdadera esencia del asunto. 203 00:12:27,630 --> 00:12:28,760 Confía en mí. 204 00:12:29,440 --> 00:12:31,100 Pero lo entendí. 205 00:12:32,526 --> 00:12:33,666 Lo entendí. 206 00:12:34,280 --> 00:12:36,422 Regalos y todo eso. 207 00:12:38,677 --> 00:12:42,447 Pero yo... yo quería confiar en Fatih. 208 00:12:43,010 --> 00:12:44,910 Hiciste lo correcto. 209 00:12:45,028 --> 00:12:47,018 Conozco muy bien a esas chicas. 210 00:12:47,244 --> 00:12:49,114 Hoy te vas a la cama y descansas. 211 00:12:49,139 --> 00:12:51,079 Mira, mañana por la mañana este asunto recae sobre mí. 212 00:12:51,752 --> 00:12:54,262 Mi belleza. 213 00:12:54,430 --> 00:12:55,850 Cálmate. 214 00:12:59,990 --> 00:13:01,770 Bueno. 215 00:13:01,820 --> 00:13:03,110 Respira. 216 00:13:07,060 --> 00:13:10,150 Meri, dime, por favor. ¿Con quién le puso los cuernos Fatih a Doğa? 217 00:13:10,150 --> 00:13:11,130 ¿Con Defne? 218 00:13:11,130 --> 00:13:14,020 Nilay, mira. Viste a Doğa. La chica está deprimida. 219 00:13:14,020 --> 00:13:15,680 Por favor, no empeore las cosas. 220 00:13:15,680 --> 00:13:17,550 ¿Puedo calmar a Doğa? 221 00:13:17,550 --> 00:13:19,500 Ella está del lado de engañar a las mujeres. 222 00:13:19,525 --> 00:13:21,765 Por el amor de Dios, ¿se puede confiar en su consejo? 223 00:13:22,240 --> 00:13:23,640 ¿Qué pasa por la noche? 224 00:13:23,640 --> 00:13:25,830 Fatih volvió a engañar a Doğa. 225 00:13:25,990 --> 00:13:27,450 ¿Qué estás diciendo? 226 00:13:27,450 --> 00:13:29,790 Espera, todavía no sabemos nada con seguridad. 227 00:13:35,837 --> 00:13:37,277 Hablé con Doğa. 228 00:13:37,310 --> 00:13:39,040 La convencí de no irse. 229 00:13:39,040 --> 00:13:40,490 Un ataque de celos. 230 00:13:40,490 --> 00:13:42,320 No creo que hubiera trampa. 231 00:13:42,320 --> 00:13:44,630 Si no lo piensas es el final. 232 00:13:45,980 --> 00:13:47,830 Le dije lo mismo a Meri. 233 00:13:49,540 --> 00:13:50,960 Ella se puso celosa de Defne. 234 00:13:51,000 --> 00:13:54,430 No hay forma de que haya algo entre ellos. Conozco a Defne. 235 00:13:54,430 --> 00:13:55,990 Por supuesto querida, lo sabes. 236 00:13:56,130 --> 00:14:02,170 Eras y serás una amante. Se conocen bien. No te da vergüenza perturbar la paz de la gente. 237 00:14:02,170 --> 00:14:03,140 Nursema. 238 00:14:03,140 --> 00:14:03,730 Callate. 239 00:14:03,730 --> 00:14:04,400 Entra en la habitación. 240 00:14:04,400 --> 00:14:05,440 ¿Debería preguntarte? 241 00:14:05,440 --> 00:14:06,940 ¡Oh paciencia! 242 00:14:06,940 --> 00:14:10,640 Estoy aquí para mantener unida a la familia de tu hermano. No me presiones. 243 00:14:10,640 --> 00:14:12,280 Y no grites aquí. 244 00:14:12,280 --> 00:14:14,310 Que Abdullah no despierte. 245 00:14:16,160 --> 00:14:17,490 Veré cómo está Doğa. 246 00:14:17,520 --> 00:14:18,550 Mírame. 247 00:14:18,640 --> 00:14:19,420 Acuéstate. 248 00:14:19,420 --> 00:14:20,640 La mañana es más sabia que la tarde. 249 00:14:20,640 --> 00:14:21,380 Hermana. 250 00:14:21,405 --> 00:14:24,315 Mis nervios ya están a flor de piel. 251 00:14:27,180 --> 00:14:29,490 Paciencia para mí. Paciencia. 252 00:14:39,242 --> 00:14:41,182 Bueno, tranquilízate. 253 00:14:41,340 --> 00:14:44,040 Mira, hablé con Doğa. 254 00:14:44,040 --> 00:14:45,350 Ella se calmó. 255 00:14:45,350 --> 00:14:47,640 Pero no vengas hoy. Quédate aquí. 256 00:14:47,640 --> 00:14:48,840 Lo decidiré mañana. 257 00:14:48,840 --> 00:14:50,840 No tienes nada que decidir ¿Esta bien? 258 00:14:50,840 --> 00:14:53,610 Porque no había nada entre esta chica y yo. 259 00:14:53,770 --> 00:14:55,540 ¿Puedes dejarme ahora? 260 00:14:55,650 --> 00:14:58,560 Fatih, ¿puedes detener esta hostilidad innecesaria? 261 00:14:58,610 --> 00:15:00,450 Estoy tratando de ayudarte aquí. 262 00:15:00,450 --> 00:15:02,507 No quiero. No quiero. 263 00:15:02,950 --> 00:15:05,330 Doğa y yo estamos pasando por un problema y yo puedo solucionarlo. 264 00:15:05,330 --> 00:15:06,980 Vimos cómo lo decidiste. 265 00:15:07,005 --> 00:15:08,760 Me quedé allí y dije lo que no hice. 266 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 Ya tenías antecedentes recuerdalo. 267 00:15:10,480 --> 00:15:13,080 Es imposible para Doğa creerte. 268 00:15:13,080 --> 00:15:14,800 Déjalo, yo decidiré. 269 00:15:15,730 --> 00:15:18,080 La verdad es que no pasó nada. Eso digo yo. 270 00:15:18,160 --> 00:15:19,100 Bueno. 271 00:15:19,100 --> 00:15:21,360 Si pasó, lo soluciono. Si no pasó, lo mismo. 272 00:15:21,590 --> 00:15:22,970 Confía en mí. 273 00:15:24,110 --> 00:15:25,470 No te enojes. 274 00:15:28,820 --> 00:15:30,080 Querida mamá. 275 00:15:30,400 --> 00:15:31,590 Kıvılcım. 276 00:15:31,590 --> 00:15:32,330 Señora Sönmez. 277 00:15:32,330 --> 00:15:33,630 - Kılvıcım. - Mamá. 278 00:15:33,630 --> 00:15:35,690 - Kivilcim. - Querida mamá. 279 00:15:35,750 --> 00:15:38,543 Mi mami. Mi mami, se acabó todo. 280 00:15:38,754 --> 00:15:41,524 Se acabó, ya llegamos, ¿Esta bien? Se acabó. 281 00:15:41,549 --> 00:15:44,509 Juro que esta vez no me escapé de casa. 282 00:15:44,548 --> 00:15:48,078 Ya lo sé, mami. Todo se acabó, se acabó, mami. Se acabó. 283 00:15:49,198 --> 00:15:50,748 Que el Señor esté complacido con usted. 284 00:15:50,860 --> 00:15:51,670 De nada. 285 00:15:51,670 --> 00:15:54,050 Muchas gracias. Muchas gracias, de verdad. 286 00:15:54,050 --> 00:15:56,130 - ¿Qué dices? - Lo siento, hija. 287 00:15:56,155 --> 00:15:58,485 ¿Qué dices, tía? De nada. 288 00:15:58,620 --> 00:15:59,630 - Déjalo en el pasado. -Gracias. 289 00:15:59,630 --> 00:16:01,270 Muchas gracias. Muchísimas gracias. 290 00:16:01,380 --> 00:16:02,090 Madre. 291 00:16:02,090 --> 00:16:04,450 Estamos aquí, no tengas miedo. ¿De acuerdo? 292 00:16:04,470 --> 00:16:05,330 Estaba muy asustado. 293 00:16:05,330 --> 00:16:09,270 ...No tenga miedo. No tenga miedo. No tenga miedo. -No tenga miedo, señora Sönmez. Estamos aquí junto a usted. 294 00:16:09,270 --> 00:16:10,390 No hay nada que temer. 295 00:16:10,390 --> 00:16:11,900 ¿Sevilay? 296 00:16:11,900 --> 00:16:13,700 Sevilay está en perfecto orden, no te preocupes. 297 00:16:13,700 --> 00:16:14,890 En perfecto orden. 298 00:16:15,310 --> 00:16:17,110 Querida mamá, no estés molesta. 299 00:16:17,530 --> 00:16:19,560 ¿Cómo pasó esto? ¿Lo recuerdas? 300 00:16:19,820 --> 00:16:20,740 Yo... 301 00:16:21,350 --> 00:16:22,040 Yo... 302 00:16:22,084 --> 00:16:24,594 No recuerdo cómo llegué aquí. 303 00:16:24,666 --> 00:16:29,406 Pero cuando volví en mí, estábamos en la orilla del mar. 304 00:16:30,870 --> 00:16:32,100 ¿Y Beril? 305 00:16:32,360 --> 00:16:33,620 ¿Beril? 306 00:16:35,000 --> 00:16:36,240 Allá. 307 00:16:43,790 --> 00:16:44,920 ¿Beril? 308 00:16:45,955 --> 00:16:48,045 ¿Qué quieres de mí? 309 00:16:48,204 --> 00:16:50,514 ¿Qué te hicimos? 310 00:16:50,886 --> 00:16:53,036 ¿Qué más debes hacer? 311 00:16:53,220 --> 00:16:56,160 ¿Qué más debemos hacer? 312 00:16:56,666 --> 00:16:58,486 No me notaste. 313 00:16:58,511 --> 00:16:59,941 No me tomaron en cuenta. 314 00:16:59,966 --> 00:17:03,496 Beril, mira, todo esto lo estás inventando en tu cabeza. 315 00:17:03,694 --> 00:17:06,904 Ahora Kivilcim vendrá a buscarnos. 316 00:17:06,929 --> 00:17:08,459 Nadie podrá encontrarme. 317 00:17:08,490 --> 00:17:10,640 Nadie podrá encontrarme ¿de acuerdo? 318 00:17:10,640 --> 00:17:12,440 Beril, mira. 319 00:17:12,440 --> 00:17:14,480 Tú también estás enferma. 320 00:17:14,480 --> 00:17:18,240 - Necesitas recibir tratamiento rápidamente. - Cállate. 321 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 Cállate, cállate, cállate, cállate. 322 00:17:20,480 --> 00:17:21,580 ¿Estoy enferma? 323 00:17:21,580 --> 00:17:22,960 ¿Me estás llamando enferma? 324 00:17:22,960 --> 00:17:24,120 Tú eres la que está enferma. 325 00:17:24,120 --> 00:17:25,240 Estás enferma. 326 00:17:25,240 --> 00:17:26,210 Estás enferma. 327 00:17:26,210 --> 00:17:27,150 Eres retrasada mental. 328 00:17:27,150 --> 00:17:28,060 Estás enferma. 329 00:17:28,060 --> 00:17:30,070 Estás enferma. Tú. 330 00:17:30,070 --> 00:17:35,620 Vendrá Kivilcim. Y recibirás el castigo que mereces. 331 00:17:35,620 --> 00:17:37,390 Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme. 332 00:17:37,390 --> 00:17:38,760 Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme. 333 00:17:38,760 --> 00:17:40,010 Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme. 334 00:17:40,010 --> 00:17:42,270 Nadie puede encontrarme. Nadie puede encontrarme. 335 00:17:42,270 --> 00:17:43,630 Nadie podrá encontrarme. 336 00:17:43,630 --> 00:17:45,620 Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme. 337 00:17:46,970 --> 00:17:48,730 Me llamaron mentirosa. 338 00:17:48,730 --> 00:17:51,170 Me llamaron mentirosa. 339 00:17:51,750 --> 00:17:53,240 Son mentirosos. 340 00:17:53,880 --> 00:17:55,380 Son mentirosos. 341 00:17:55,380 --> 00:17:57,480 Intenté acercarme a la gente. 342 00:17:58,595 --> 00:18:00,705 Al principio actuaron como si me amaran. 343 00:18:00,730 --> 00:18:02,300 Me amaste, ¿eh? 344 00:18:02,300 --> 00:18:05,540 Actuaban como si se amaran. Aplaudieron y aplaudieron. 345 00:18:05,540 --> 00:18:07,810 Luego me abandonaron. 346 00:18:07,810 --> 00:18:08,940 Como todo el mundo. 347 00:18:08,940 --> 00:18:10,872 Como todo en mi vida. 348 00:18:11,120 --> 00:18:14,870 Todos me abandonaron. Todos me abandonaron. Todos me abandonaron. 349 00:18:14,870 --> 00:18:17,270 Pero ahora es el final. El final. 350 00:18:17,270 --> 00:18:18,540 Nadie podrá abandonarme otra vez. 351 00:18:18,540 --> 00:18:21,470 Ellos son mentirosos. Yo no soy mentiroso. 352 00:18:21,470 --> 00:18:23,000 Nadie puede dejarme. 353 00:18:23,000 --> 00:18:24,360 Nadie podrá encontrarme. 354 00:18:25,044 --> 00:18:27,224 Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme. 355 00:18:27,532 --> 00:18:29,072 Ya basta. 356 00:18:29,250 --> 00:18:30,500 Que todo termine. 357 00:18:32,370 --> 00:18:33,940 Que todo termine. 358 00:18:34,960 --> 00:18:35,950 Beril. 359 00:18:35,950 --> 00:18:37,650 Que todo termine. 360 00:18:41,140 --> 00:18:43,030 ¡Beril! 361 00:18:46,560 --> 00:18:48,150 ¡Ayuda! 362 00:18:48,380 --> 00:18:49,930 ¡Ayuda! 363 00:18:50,100 --> 00:18:51,820 ¡Ayuda! 364 00:18:51,860 --> 00:18:53,560 ¡Ayuda! 365 00:18:53,680 --> 00:18:58,470 ¡Grité pidiendo ayuda! 366 00:18:58,470 --> 00:19:04,920 Pero como en las pesadillas, cuando no tienes voz, así fue. 367 00:19:04,920 --> 00:19:06,540 No tenía voz. 368 00:19:06,910 --> 00:19:11,870 Entonces no pude entender si era la realidad o si mi mente me estaba jugando una mala pasada. 369 00:19:11,870 --> 00:19:13,600 Kivilcim, ¿es todo esto cierto? 370 00:19:13,600 --> 00:19:15,460 Se acabó, mamá, se acabó todo. 371 00:19:15,460 --> 00:19:17,670 Se fue, mi hermosa, se fue. 372 00:19:18,890 --> 00:19:19,600 Vamos. 373 00:19:19,600 --> 00:19:20,620 Bueno, vamos. 374 00:19:20,850 --> 00:19:22,300 Vamos, vamos a casa. 375 00:19:22,300 --> 00:19:23,940 - Vamos a levantarnos. - Vamos. 376 00:19:24,940 --> 00:19:27,300 ¿Beril murió? 377 00:19:28,210 --> 00:19:33,590 Señora Sönmez, no lo piense ahora, voy a denunciarlo a la policía y ellos harán todo lo necesario. 378 00:19:33,590 --> 00:19:34,040 ¿Bueno? 379 00:19:34,520 --> 00:19:36,630 Vamos a casa y hablemos allí. 380 00:19:36,630 --> 00:19:38,780 Sí mami, vámonos ya a casa. 381 00:19:38,780 --> 00:19:41,410 Vamos, vamos, vamos. 382 00:19:45,940 --> 00:19:48,270 Zülkar, no viniste a esta hora, ¿qué pasa? 383 00:19:48,270 --> 00:19:49,890 Sobrina, ni siquiera preguntes. 384 00:19:49,890 --> 00:19:53,460 Mi viejo amigo murió, así que voy al pueblo para el funeral. 385 00:19:53,550 --> 00:19:55,990 ¿En serio? Mis condolencias. 386 00:19:55,990 --> 00:19:58,350 Gracias. Estaba muy enfermo, lo salvamos del sufrimiento. 387 00:19:58,350 --> 00:19:59,700 ¡Qué lástima! 388 00:19:59,700 --> 00:20:03,070 Zülkar, ¡ayer volvió a haber caos en casa! 389 00:20:03,070 --> 00:20:03,790 Tövbe. 390 00:20:03,790 --> 00:20:04,590 ¿Qué ha pasado? 391 00:20:04,590 --> 00:20:06,800 Fatih no se quedó de brazos cruzados y retomó sus funciones. 392 00:20:06,800 --> 00:20:09,040 Oh Dios mío. ¿Qué pasó? 393 00:20:09,345 --> 00:20:11,355 La tumba enderezará al jorobado. 394 00:20:11,380 --> 00:20:13,160 Casi se royeron hasta hacerse pedazos con Doğa. 395 00:20:13,160 --> 00:20:15,390 Pronto habrá una nueva temporada, recuerda mis palabras. 396 00:20:15,390 --> 00:20:18,120 Juro que no puedo decir que no lo hará, porque puede. 397 00:20:18,120 --> 00:20:19,540 ¡Te lo digo, lo hizo! 398 00:20:19,540 --> 00:20:22,670 Aún no está muy claro, pero cuando regreses ¡todo estará claro! 399 00:20:22,670 --> 00:20:24,660 Está bien, sobrina, mantenme informada, ¿de acuerdo? 400 00:20:24,660 --> 00:20:26,220 Bueno, ¡que tengas un buen viaje! 401 00:20:26,220 --> 00:20:27,640 Y buena suerte para ti también. 402 00:20:28,220 --> 00:20:30,040 No sabía qué hacer. 403 00:20:30,040 --> 00:20:32,810 ¡Doğa grita, Fatih le suplica! 404 00:20:32,810 --> 00:20:35,630 Nursema, como siempre, culpa a todos. 405 00:20:35,630 --> 00:20:37,180 No escuché nada. 406 00:20:37,180 --> 00:20:41,010 Cariño, cuando todos se calmaron, no te desperté. 407 00:20:41,050 --> 00:20:42,630 No quise molestarte. 408 00:20:42,630 --> 00:20:44,880 En esta casa solo piensas en mí. 409 00:20:45,725 --> 00:20:46,895 Vamos, vamos a desayunar. 410 00:20:46,920 --> 00:20:47,860 Eso era todo lo que necesitábamos. 411 00:20:47,860 --> 00:20:50,220 Vete querida, bajo en un par de minutos. 412 00:20:50,220 --> 00:20:50,960 Bien. 413 00:20:59,370 --> 00:21:01,730 Cordero, debemos encontrarnos a toda costa. 414 00:21:01,730 --> 00:21:03,250 Ayer tuvimos un escándalo. 415 00:21:03,250 --> 00:21:05,040 Me pregunto qué pasó. 416 00:21:05,040 --> 00:21:07,550 Entra en razón y escríbeme a dónde ir. 417 00:21:07,550 --> 00:21:08,490 Beso. 418 00:21:20,570 --> 00:21:21,740 ¡Sal! 419 00:21:27,080 --> 00:21:28,400 Buen día. 420 00:21:28,820 --> 00:21:30,570 ¿Eres desvergonzado o algo así? 421 00:21:32,118 --> 00:21:34,858 ...Querida mía, vida mía, ¡escúchame un minuto! -¡Fatih! 422 00:21:35,600 --> 00:21:37,290 ¡Me das asco! 423 00:21:37,660 --> 00:21:38,780 ¡Sal! 424 00:21:39,000 --> 00:21:40,570 Estás siendo estúpido, Doğa. 425 00:21:41,179 --> 00:21:44,599 Mis ojos no ven a nadie más que a ti. ¿Qué debo hacer con ella? 426 00:21:44,646 --> 00:21:46,446 Mira, te lo juro. 427 00:21:46,580 --> 00:21:49,990 Juro por nuestra hija que esto nunca ocurrió y no puede ocurrir. 428 00:21:49,990 --> 00:21:51,110 ¡Cierra la boca! 429 00:21:51,110 --> 00:21:55,110 ¡Cierra la boca! ¡No metas el nombre de mi hija en este lío, ni se te ocurra! 430 00:21:55,110 --> 00:21:57,260 ¡Te lo juro por mi hija! 431 00:21:57,260 --> 00:21:59,440 ¿Qué más quieres? ¿Qué estás esperando? 432 00:21:59,440 --> 00:22:05,130 Si me quedaba aquí por la noche era solo para no molestar a mi madre embarazada y a mi abuela enferma. 433 00:22:05,130 --> 00:22:07,800 No te atrevas a pensar diferente, ¿entiendes? 434 00:22:07,800 --> 00:22:11,680 Doğa, te juro que no he hecho nada malo y no lo haré, ¿por qué haces esto? 435 00:22:11,680 --> 00:22:14,490 ¡Me rompiste el corazón en 100 pedazos! 436 00:22:14,730 --> 00:22:16,600 ¡En 100 partes, Fatih! 437 00:22:16,730 --> 00:22:20,330 Pero no estoy enojada contigo, estoy enojada conmigo misma. 438 00:22:21,250 --> 00:22:23,140 Está bien, está bien. 439 00:22:24,720 --> 00:22:27,380 Te demostraré que no nos pasó nada. 440 00:22:27,874 --> 00:22:31,074 Pero no harás nada hasta entonces, Doğa. 441 00:22:41,204 --> 00:22:44,014 Salió de nuevo a la calle en un estado terrible. 442 00:22:44,166 --> 00:22:45,826 Contactamos con alguien y la encontramos. 443 00:22:45,851 --> 00:22:47,891 ¿Qué estás diciendo, Kivilcim? 444 00:22:47,930 --> 00:22:50,140 Casi me vuelvo loca, Meri. 445 00:22:52,730 --> 00:22:54,970 ¡Qué maníaca resultó ser este Beril! 446 00:22:54,970 --> 00:22:56,070 No preguntes. 447 00:22:56,070 --> 00:22:58,950 ¡Nunca en mi vida hubiera podido pensar en algo así! 448 00:22:58,950 --> 00:23:04,850 Pero ¿puedo decirte algo? Qué suerte le diste esos papeles a mi tía. 449 00:23:04,850 --> 00:23:06,340 En realidad es así. 450 00:23:06,340 --> 00:23:08,850 Nos hemos convertido en víctimas de psicópatas. 451 00:23:08,850 --> 00:23:09,720 ¿Qué es esto? 452 00:23:09,720 --> 00:23:11,620 No puedo entrar en razón. 453 00:23:12,818 --> 00:23:15,618 Bien, ¿dónde está Beril? ¿Pudiste encontrarla? 454 00:23:15,650 --> 00:23:20,410 No sé, mi madre dice que se tiró al mar, pero lo recuerda vagamente. 455 00:23:20,815 --> 00:23:25,265 Ömer llamó a la estación, debería haber noticias de allí pronto. 456 00:23:25,290 --> 00:23:31,350 Oh, Todopoderoso, Kivilcim, si esta Beril aparece, recibirás urgentemente una decisión desde lejos. 457 00:23:31,350 --> 00:23:35,150 Y cambiar urgentemente la cerradura del apartamento de abajo. 458 00:23:35,150 --> 00:23:38,710 Que haya noticias y hagamos todo en orden. 459 00:23:38,710 --> 00:23:42,040 Entonces. ¿Doğa tampoco lo sabe? 460 00:23:42,560 --> 00:23:46,270 No, de verdad que no quiero decírselo a nadie. 461 00:23:46,270 --> 00:23:48,400 Pero mi tía puede decirlo. 462 00:23:48,400 --> 00:23:50,190 Esto es, por supuesto, cierto. 463 00:23:50,530 --> 00:23:54,310 Pero realmente no tengo fuerzas para explicarle todo a todo el mundo, estoy tan cansada. 464 00:23:54,310 --> 00:23:57,410 Tú organizas, controlas. 465 00:23:57,410 --> 00:23:58,960 Está bien, está bien, querida. 466 00:23:58,960 --> 00:24:01,250 No te preocupes, yo lo haré todo. 467 00:24:01,250 --> 00:24:04,890 Por favor, piense en su hijo y en su salud. 468 00:24:04,890 --> 00:24:08,030 Si es necesario hacer algo, hágamelo saber de inmediato. 469 00:24:08,030 --> 00:24:10,060 Está bien querida, lo sé, gracias. 470 00:24:10,580 --> 00:24:12,320 ¿Cómo van las cosas por allí? 471 00:24:13,120 --> 00:24:15,330 ¿Cómo puede ser esto? 472 00:24:15,520 --> 00:24:18,400 Poco a poco, todos vamos viviendo de alguna manera. 473 00:24:18,480 --> 00:24:20,740 Todo el mundo está intentando acostumbrarse. 474 00:24:20,740 --> 00:24:24,140 No pienses en nosotros, Kivilcim, dale un beso de mi parte a mi tía. 475 00:24:24,140 --> 00:24:26,450 Bueno, y te besamos. 476 00:24:32,770 --> 00:24:34,350 Buen día. 477 00:24:34,350 --> 00:24:35,640 Buen día. 478 00:24:38,080 --> 00:24:39,350 ¿Cordero? 479 00:24:39,610 --> 00:24:40,690 ¿Estás bien? 480 00:24:40,690 --> 00:24:42,490 Es como si no estuvieras de humor. 481 00:24:42,869 --> 00:24:44,639 Simplemente no entres en pánico. 482 00:24:44,805 --> 00:24:46,545 ¿Algo anda mal con la abuela? 483 00:24:46,570 --> 00:24:51,490 No, con mi tía todo está bien, pero ayer pasó algo. 484 00:24:51,885 --> 00:24:57,135 Su vecina Beril entró a la casa y golpeó a Sevilay en la cabeza. 485 00:24:57,160 --> 00:24:58,440 ¿Qué? 486 00:24:58,440 --> 00:25:02,420 Sí, luego tomó a mi tía y la sacó afuera. 487 00:25:02,420 --> 00:25:03,740 Llamaré a la abuela. 488 00:25:03,740 --> 00:25:05,591 No, no, escucha primero el final. 489 00:25:05,830 --> 00:25:07,820 Ella la llevó a la orilla. 490 00:25:07,820 --> 00:25:09,830 Oh Señor, ¿qué es esto? 491 00:25:09,830 --> 00:25:12,030 Entonces ¿es un completo crimen? 492 00:25:12,030 --> 00:25:16,420 Sí, sí, yo también estoy en shock, la policía lo descubrirá todo ahora. 493 00:25:16,420 --> 00:25:18,130 Se sabrá dentro de unas horas. 494 00:25:18,130 --> 00:25:19,560 ¿Está bien la tía Sönmez? 495 00:25:19,560 --> 00:25:20,760 Ella está bien. 496 00:25:20,886 --> 00:25:22,356 ¿Entonces ella no hizo nada? 497 00:25:22,380 --> 00:25:25,280 Beril saltó al mar. 498 00:25:27,260 --> 00:25:28,910 Dejémoslo todo en el pasado. 499 00:25:28,910 --> 00:25:30,774 ¿Pero la tía Sönmez está realmente bien? 500 00:25:30,980 --> 00:25:32,120 Sí, todo está bien. 501 00:25:32,300 --> 00:25:35,100 Quise ir a verlos ayer. 502 00:25:35,100 --> 00:25:38,990 Pero no quería preocuparlos, así que no fui. ¿Qué debería hacer, ir? 503 00:25:38,990 --> 00:25:43,990 No, hablé con Kivilcim, no hay necesidad de agobiarla, déjala descansar un poco. 504 00:25:43,990 --> 00:25:45,598 ¿Cómo no puedo ir? 505 00:25:45,850 --> 00:25:47,190 Tranquilízate un poco. 506 00:25:50,046 --> 00:25:52,106 Hermana Hayat, ¡té! 507 00:25:57,658 --> 00:25:59,938 En 2 minutos estará fresco, te lo serviré. 508 00:25:59,963 --> 00:26:03,763 Hermana Hayat, sírveme lo que tienes, todo ya está fresco. 509 00:26:04,106 --> 00:26:08,236 Está esperando a que se prepare el té. ¿Para qué esperar? ¡Sírvelo ya! 510 00:26:09,703 --> 00:26:12,003 ¿Cómo estás hermano? ¿Te sientes mejor? 511 00:26:12,240 --> 00:26:13,850 No tan bien como tú, Fatih. 512 00:26:14,160 --> 00:26:17,990 Te olvidaste de la muerte de tu madre y estás corriendo detrás de faldas nuevamente, felicidades, hermano. 513 00:26:19,220 --> 00:26:22,320 Mustafa, por favor no hagas esto. 514 00:26:22,672 --> 00:26:24,612 No pasa nada, escuchaste mal. 515 00:26:25,350 --> 00:26:27,440 Sí, lo vimos. 516 00:26:27,490 --> 00:26:28,960 ¿Me perdí algo? 517 00:26:30,710 --> 00:26:35,830 Zülkar no está trabajando en el jardín, ¿dónde está? 518 00:26:35,830 --> 00:26:40,710 Papá, vino esta mañana, dijo que iría al pueblo para el funeral de un ser querido y que regresaría en un par de días. 519 00:26:40,710 --> 00:26:42,080 Que la tierra descanse suavemente. 520 00:26:42,080 --> 00:26:45,980 El equipo se encargará del jardín, querido, Zülkar no es necesario. 521 00:26:47,478 --> 00:26:49,618 Ya que el tema está abierto lo digo. 522 00:26:50,461 --> 00:26:54,056 No organices más nada relacionado conmigo. 523 00:26:55,082 --> 00:26:59,172 Nursema, solo quería ayudar por el bien de tu felicidad y la de Firaz. 524 00:26:59,220 --> 00:27:00,930 Por eso te pido que no ayudes. 525 00:27:01,440 --> 00:27:07,130 Hablé con Firaz y te digo: No lo hagas. Espero que lo entiendas. 526 00:27:07,490 --> 00:27:08,570 Bien. 527 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 Fatih. 528 00:27:14,420 --> 00:27:15,530 Vamos. 529 00:27:21,175 --> 00:27:24,745 Voy a una cafetería después del gimnasio, ven y hablemos. 530 00:27:25,350 --> 00:27:29,150 ¡Oh, papá organizará a Fatih! 531 00:27:29,150 --> 00:27:30,980 ¡Que se mire a sí mismo primero! 532 00:27:41,118 --> 00:27:42,488 ¿Qué pasa, hijo? 533 00:27:42,600 --> 00:27:44,830 Está bien, papá, ¡juro que no engañé a Doğa! 534 00:27:44,950 --> 00:27:47,290 Entonces ¿por qué hubo un escándalo anoche? 535 00:27:47,315 --> 00:27:51,905 Los malentendidos surgieron debido a todo tipo de cosas estúpidas. 536 00:27:51,980 --> 00:27:53,030 ¿Y ahora qué? 537 00:27:53,030 --> 00:27:54,480 ¿Tu esposa va a irse de casa otra vez? 538 00:27:54,480 --> 00:27:57,090 No, no, papá, ¿puede ser esto? 539 00:27:57,090 --> 00:28:00,430 Hijo, tenemos muchos problemas, no nos vamos a molestar más con esto. 540 00:28:00,430 --> 00:28:02,300 Ya sabes sobre la condición de tu hermano. 541 00:28:02,991 --> 00:28:04,991 Está bien papá, no te preocupes, lo solucionaré. 542 00:28:05,070 --> 00:28:06,260 Manejalo. 543 00:28:06,260 --> 00:28:09,880 Date prisa. Para que no haya peleas, ¿entiendes? 544 00:28:14,728 --> 00:28:19,538 Bueno, Sevilay, que todo vuelva al pasado. Si necesitas algo, llámanos. 545 00:28:19,570 --> 00:28:21,930 No tengas prisa por venir a trabajar. 546 00:28:21,930 --> 00:28:23,640 Te amamos. 547 00:28:24,340 --> 00:28:26,530 Bueno, besos. 548 00:28:26,870 --> 00:28:28,050 ¿Qué dice? 549 00:28:28,090 --> 00:28:29,630 Querida mamá, ella está acostada. 550 00:28:29,630 --> 00:28:31,360 Es cierto que tenía mucho miedo. 551 00:28:31,360 --> 00:28:32,870 ¿Es fácil, querida? 552 00:28:33,018 --> 00:28:35,520 También hay que hacer algo por Sevilay. 553 00:28:37,142 --> 00:28:41,972 Si ella se niega a trabajar para nosotros, no diré ni una palabra en contra. 554 00:28:42,117 --> 00:28:43,777 Querida mamá ¿es esto realmente posible? 555 00:28:43,920 --> 00:28:45,910 Si la dejo, vendrá corriendo a trabajar ahora mismo. 556 00:28:45,910 --> 00:28:47,430 Vendrá corriendo mañana, ya verás. 557 00:28:47,540 --> 00:28:49,390 ¡Qué mujer tan concienzuda! 558 00:28:49,530 --> 00:28:51,950 Sí, señora Sönmez, y la quiere mucho. 559 00:28:52,000 --> 00:28:52,860 Mucho. 560 00:28:57,380 --> 00:28:58,980 Están llamando desde la estación. 561 00:28:59,140 --> 00:29:00,940 Espero lo mejor. 562 00:29:02,918 --> 00:29:04,448 Hola, señor Comisario. 563 00:29:05,330 --> 00:29:07,160 Sí, sí, gracias. 564 00:29:07,160 --> 00:29:07,880 Por supuesto. 565 00:29:07,880 --> 00:29:09,390 Te estoy escuchando. 566 00:29:13,000 --> 00:29:14,290 ¿Qué estás diciendo? 567 00:29:19,300 --> 00:29:20,070 ¿Qué? 568 00:29:22,080 --> 00:29:23,340 ¡De ninguna manera! 569 00:29:29,880 --> 00:29:31,140 Bueno. 570 00:29:33,140 --> 00:29:35,200 Está bien, gracias. 571 00:29:35,700 --> 00:29:36,980 ¿Qué pasa, querido? 572 00:29:37,270 --> 00:29:43,430 Revisaron la orilla, la señora Sönmez dice la verdad, Beril se suicidó. 573 00:29:44,106 --> 00:29:47,056 El cuerpo apareció en la orilla. 574 00:29:47,320 --> 00:29:49,680 ¡Qué lástima, qué lástima! 575 00:29:49,950 --> 00:29:51,300 No lo puedo creer. 576 00:29:51,560 --> 00:29:52,680 Kıvılcım. 577 00:29:52,940 --> 00:29:54,560 Hay una bomba más grande. 578 00:29:54,680 --> 00:29:55,820 ¿Qué ha pasado? 579 00:30:00,046 --> 00:30:01,656 ¿Sabes quién es Beril? 580 00:30:01,681 --> 00:30:03,011 ¿Quién es ella? ¿Ömer? 581 00:30:03,201 --> 00:30:05,211 Tuvimos un accidente ¿no? 582 00:30:05,350 --> 00:30:06,240 Sí. 583 00:30:07,072 --> 00:30:09,522 Ya lo recuerdo vagamente. 584 00:30:09,940 --> 00:30:12,270 Un coche venía hacia nosotros. 585 00:30:12,270 --> 00:30:14,790 Por eso giré a la derecha. 586 00:30:14,790 --> 00:30:17,650 Había un obstáculo, no lo vi y nos volcamos. 587 00:30:17,730 --> 00:30:19,760 Luego nos llevaron al hospital y así sucesivamente. 588 00:30:19,760 --> 00:30:23,380 Ese coche también tuvo un accidente. 589 00:30:23,470 --> 00:30:26,809 ¿Y sabes quién murió en ese coche? 590 00:30:27,800 --> 00:30:29,130 Hulki. 591 00:30:36,670 --> 00:30:37,940 ¡Muévete! 592 00:30:37,940 --> 00:30:39,440 - ¡Ömer, ten cuidado! - ¡Muévete! 593 00:30:39,440 --> 00:30:41,230 - ¡Muévete! - ¡Ömer, ten cuidado! 594 00:30:41,230 --> 00:30:44,340 ¡Ömer! Ömer, ¡ten cuidado! 595 00:30:44,630 --> 00:30:46,610 ¡Ömer! 596 00:30:53,438 --> 00:30:56,718 ¿Entonces ella no inventó este Hulki? 597 00:30:56,790 --> 00:30:59,200 No querida, él era su marido. 598 00:30:59,626 --> 00:31:01,316 No lo puedo creer, Kivilcim. 599 00:31:01,380 --> 00:31:02,480 ¡No lo puedo creer! 600 00:31:02,480 --> 00:31:06,819 Y cuando Beril se enteró de su muerte, tenía 5 meses de embarazo. 601 00:31:08,018 --> 00:31:10,378 ¡Que el Todopoderoso proteja a todos! 602 00:31:16,150 --> 00:31:18,210 ¡Hola, hola! 603 00:31:18,210 --> 00:31:22,270 Mi esposo Hulki Akincilar tuvo un accidente y fue traído aquí. 604 00:31:22,270 --> 00:31:23,470 ¿Dónde está? ¿Puedo verlo? 605 00:31:23,470 --> 00:31:24,500 En el quirófano. 606 00:31:24,500 --> 00:31:26,260 Está bien, gracias. 607 00:31:30,260 --> 00:31:31,110 ¡Ah, señor Doctor! 608 00:31:31,110 --> 00:31:35,660 Mi esposo Hulki Akincilar tuvo un accidente, ¿cómo está su condición? 609 00:31:36,910 --> 00:31:39,140 Mi más sentido pésame, lo siento mucho. 610 00:31:39,750 --> 00:31:41,130 ¡No digas eso! 611 00:31:41,420 --> 00:31:42,630 ¡Señora! 612 00:31:42,770 --> 00:31:43,790 - ¡Hulki! - ¡Señora! 613 00:31:43,790 --> 00:31:45,260 - ¡Hulki! - ¿Estás bien? 614 00:31:45,260 --> 00:31:46,490 ¡Hulki! 615 00:31:46,490 --> 00:31:48,890 ¡Hulki no me habría abandonado! 616 00:31:48,890 --> 00:31:53,090 ...¡Hulki! ¿Cómo me dejaste, Hulki? -¡Está sangrando! 617 00:31:53,090 --> 00:31:56,010 ¡Camilla urgente! 618 00:31:56,010 --> 00:31:58,660 ¡Hijo mío, hijo mío! 619 00:31:58,660 --> 00:32:00,350 ¡Mi bebé, mi bebé! 620 00:32:00,350 --> 00:32:05,573 Por favor, salva a mi bebé. ¿Puedes salvar a mi bebé? ¡Salva a mi bebé! 621 00:32:05,816 --> 00:32:08,836 Por eso está obsesionada contigo, Kivilcim. 622 00:32:09,910 --> 00:32:16,300 ¿Entonces, ella descargó su ira en Kivilcim por la muerte de su esposo y su hijo? 623 00:32:16,300 --> 00:32:17,180 Exactamente. 624 00:32:17,180 --> 00:32:20,010 No sé, quizá estaba buscando una razón para sí misma. 625 00:32:20,010 --> 00:32:24,230 Ella también perdió a su hijo, ni siquiera sé qué estaba pensando, empezó a tener pensamientos enfermizos. 626 00:32:24,230 --> 00:32:26,510 Quién sabe, quizá te ha estado siguiendo durante días. 627 00:32:26,660 --> 00:32:28,040 Quizás te haya visto en alguna parte. 628 00:32:28,040 --> 00:32:32,330 Luego se enteró de que estabas embarazada. No sé, tengo mil pensamientos en la cabeza, Kivilcim. 629 00:32:32,330 --> 00:32:34,496 Ella se enteró aquí que estaba embarazada. 630 00:32:34,659 --> 00:32:36,059 Y se sorprendió mucho. 631 00:32:36,130 --> 00:32:39,360 Sí, ella pudo haber mentido, ¿por qué diría la verdad? 632 00:32:39,360 --> 00:32:40,770 Si le crees, entonces Hulki también estaba vivo. 633 00:32:40,800 --> 00:32:42,090 Recuerdas. 634 00:32:43,260 --> 00:32:45,710 El Todopoderoso nos protegió a todos. 635 00:32:45,710 --> 00:32:46,830 Es muy difícil. 636 00:32:46,830 --> 00:32:48,780 Es una lástima, una gran lástima. 637 00:32:48,780 --> 00:32:52,580 No sé, quizá hubiera ocurrido algo aún peor. 638 00:32:52,688 --> 00:32:55,648 Al parecer, todo esto arruinó los planes de la mujer. 639 00:32:57,810 --> 00:33:00,290 ¿Somos tan estúpidos? 640 00:33:00,290 --> 00:33:02,150 ¡No sospechábamos nada en absoluto! 641 00:33:02,150 --> 00:33:04,060 ¡Nada! 642 00:33:04,060 --> 00:33:06,060 Somos gente común y corriente. 643 00:33:06,060 --> 00:33:12,410 Consideramos a todos iguales. Una persona vino, la conocimos, la llevamos a casa y fuimos amables. 644 00:33:12,410 --> 00:33:15,140 ¿Cómo pudimos siquiera pensar en esto? 645 00:33:15,680 --> 00:33:21,079 Vivimos en una época terrible, todo el mundo tiene problemas mentales. 646 00:33:21,350 --> 00:33:27,850 Esto significa que no todos pueden soportar los golpes del destino. 647 00:33:28,134 --> 00:33:33,514 ¿¿Sí, Ömer, y ya estoy cansada de ser una carga para ti. 648 00:33:33,720 --> 00:33:38,370 Querida mamá, por favor no digas eso, ¡me pone muy mal! 649 00:33:38,370 --> 00:33:45,980 Sí, señora Sönmez por mucho que usted discuta, usted es la madre de Kılvıcım y a mí me consideran su hijo. 650 00:33:46,320 --> 00:33:47,730 Si no te importa, claro. 651 00:33:47,846 --> 00:33:51,176 Por mi culpa no pudiste construir tu vida. 652 00:33:51,512 --> 00:33:53,632 Lo juro, bendíceme, Ömer. 653 00:33:53,850 --> 00:33:59,230 La bendigo. ¿Pero es posible? Estoy feliz con mi situación, Sra. Sönmez, por favor, no piense en eso. 654 00:33:59,648 --> 00:34:05,318 Lo juro, ni siquiera sé qué decir. Kivilcim, voy a la empresa. Si pasa algo, nos pondremos en contacto. 655 00:34:05,350 --> 00:34:06,460 Está bien, cariño. 656 00:34:06,460 --> 00:34:08,350 Vamos, te acompañaré afuera. 657 00:34:08,350 --> 00:34:10,360 Señora Sönmez, hasta luego. 658 00:34:19,290 --> 00:34:22,500 Ya tengo que dejar a estos niños en paz. 659 00:34:23,926 --> 00:34:24,996 Madre Asude. 660 00:34:27,820 --> 00:34:29,580 ¿No es esta la mujer que estaba en tu programa? 661 00:34:29,580 --> 00:34:30,590 Déjeme ver. 662 00:34:34,693 --> 00:34:36,173 No lo puedo creer. 663 00:34:36,520 --> 00:34:38,000 La mujer se suicidó. 664 00:34:38,025 --> 00:34:40,515 Ella saltó al mar y no pudieron salvarla. 665 00:34:41,080 --> 00:34:42,440 ¡Oh Allah! 666 00:34:42,920 --> 00:34:45,220 Estaba claro que este asunto conduciría a esto. 667 00:34:45,246 --> 00:34:48,026 Ah, ahora noticias de esto saldrán de todas partes. 668 00:34:48,051 --> 00:34:51,151 Esta es la primera vez que esto me pasa en los negocios. 669 00:34:51,310 --> 00:34:52,970 Estoy muy preocupada. 670 00:34:53,362 --> 00:34:55,072 Ahora también estoy enojada por esa mujer. 671 00:34:55,940 --> 00:34:58,460 ¿Y qué tiene que ver esto contigo, madre Asude? 672 00:34:58,590 --> 00:35:03,190 No te preocupes, si es necesario negociaré con alguna empresa de relaciones públicas y haré todo lo posible para aclararlo. 673 00:35:03,190 --> 00:35:05,180 No te preocupes por eso, ¿de acuerdo? 674 00:35:06,412 --> 00:35:09,262 Te has convertido en un segundo hijo para mí, Gökhan. 675 00:35:09,772 --> 00:35:12,442 Siempre me has apoyado. 676 00:35:12,570 --> 00:35:13,740 Muchas gracias. 677 00:35:13,740 --> 00:35:15,230 Muchas gracias. 678 00:35:15,535 --> 00:35:17,485 Te has convertido en la familia que ya no está. 679 00:35:17,510 --> 00:35:19,050 ¿Sabes qué podemos hacer mejor? 680 00:35:19,447 --> 00:35:21,747 Hoy iremos juntos a la empresa. 681 00:35:21,808 --> 00:35:24,248 Quiero verte a mi lado más a menudo. 682 00:35:26,460 --> 00:35:33,620 Dejé las cosas hasta ahora porque no quería ver a esa gente y mi disciplina en el trabajo es bien conocida. 683 00:35:33,645 --> 00:35:38,065 Soy consciente de tu potencial y de tus sentimientos. 684 00:35:38,460 --> 00:35:39,520 Pero ya basta. 685 00:35:39,520 --> 00:35:40,795 Lo arreglaré. 686 00:35:40,820 --> 00:35:43,300 Y ya no correré más tras Firaz. 687 00:35:43,372 --> 00:35:45,412 Se sube al tren, hace chup-chup y allá va. 688 00:35:45,437 --> 00:35:50,717 Juro que no entiendo cómo una persona puede vivir en la casa de los "Ünal" por su propia voluntad. 689 00:35:50,742 --> 00:35:53,132 Y en esta casa también hay mujeres que se comen unas a otras. 690 00:35:53,157 --> 00:35:54,517 ¿Sabes por qué? 691 00:35:54,940 --> 00:35:56,520 Porque son tontos e idiotas. 692 00:35:56,640 --> 00:35:58,050 Así es. 693 00:35:58,234 --> 00:35:59,864 Luego me prepararé y vendré. 694 00:36:00,080 --> 00:36:00,900 Bueno. 695 00:36:03,670 --> 00:36:05,030 ¡Oh Allah! 696 00:36:05,630 --> 00:36:07,000 Siento pena por ella. 697 00:36:11,520 --> 00:36:12,660 ¿Doğaçım? 698 00:36:12,850 --> 00:36:13,980 Mami. 699 00:36:14,183 --> 00:36:15,453 ¿Cómo estás, querida? 700 00:36:15,580 --> 00:36:17,420 Olvídate de mí ahora, mamá. 701 00:36:17,690 --> 00:36:19,800 ¿Cómo estás? ¿Cómo está la abuela? 702 00:36:19,840 --> 00:36:21,604 Meri contó lo sucedido ayer. 703 00:36:21,925 --> 00:36:24,425 Simplemente no lo puedo creer. Ella es una mujer con enfermedad mental. 704 00:36:24,450 --> 00:36:28,250 Ni siquiera preguntes, tu abuela está durmiendo adentro ahora mismo. 705 00:36:28,250 --> 00:36:30,580 Ella estaba bastante atormentada por lo sucedido. 706 00:36:30,605 --> 00:36:31,690 Y nosotros, por supuesto. 707 00:36:31,690 --> 00:36:33,140 ¿Cómo estás mamá? 708 00:36:33,500 --> 00:36:34,600 Oye, ¿cómo está el bebé? 709 00:36:34,600 --> 00:36:36,790 No descuidas los chequeos, ¿verdad? 710 00:36:36,790 --> 00:36:41,070 Bueno, Doğa, no me gustan los embarazos que se realizan en el médico. 711 00:36:41,070 --> 00:36:42,800 No me gusta acudir a ellos todo el tiempo. 712 00:36:42,800 --> 00:36:43,880 Yo también fui así contigo. 713 00:36:43,880 --> 00:36:47,970 A pesar de todo lo que ha pasado, hay alguien dentro de mí que se mueve. 714 00:36:48,042 --> 00:36:51,662 Y esto me da la fuerza para aferrarme a la vida. 715 00:36:51,896 --> 00:36:54,456 Oh, qué bonito lo dijiste. 716 00:36:55,036 --> 00:36:56,966 Que traiga buena suerte a nuestro mundo. 717 00:36:56,991 --> 00:36:58,211 Eso espero, querida mía. 718 00:36:58,236 --> 00:36:59,126 ¿Cómo estás? 719 00:36:59,180 --> 00:37:00,700 ¿Cómo van las cosas en casa? 720 00:37:01,020 --> 00:37:03,080 ¿No tienes ningún problema con Işıl, ¿verdad? 721 00:37:03,230 --> 00:37:04,280 No precisamente. 722 00:37:04,414 --> 00:37:08,514 Ella está en su propio mundo, tratando de hacer algo a su manera, con la cabeza en las nubes. 723 00:37:08,699 --> 00:37:11,379 Ella también conocerá pronto los verdaderos rostros de los hombres Ünal. 724 00:37:11,420 --> 00:37:13,786 ¿Qué pasó, Doğa? ¿Regresaste al pasado? 725 00:37:13,988 --> 00:37:17,128 ¿Has pasado de "mi marido, mi marido" a hombres Ünal? 726 00:37:17,510 --> 00:37:20,835 No. No, no lo dije por eso. Sólo lo dije. 727 00:37:21,113 --> 00:37:22,533 Lo dije en sentido figurado. 728 00:37:23,263 --> 00:37:24,753 De todos modos. 729 00:37:24,832 --> 00:37:27,872 Iré a ver a mi abuela mañana, ¿de acuerdo? 730 00:37:28,298 --> 00:37:29,178 De acuerdo, querida. 731 00:37:29,250 --> 00:37:30,790 Nos vemos luego, besos. 732 00:37:30,790 --> 00:37:32,600 Vamos, te besaré también. 733 00:37:38,970 --> 00:37:39,940 Ven aquí. 734 00:37:44,375 --> 00:37:47,145 Veamos dónde está tu papá, veamos de nuevo. 735 00:37:51,328 --> 00:37:53,388 Mira la situación en la que me encontraba. 736 00:37:53,444 --> 00:37:55,074 ¿Qué crees que hará Doğa? 737 00:37:55,240 --> 00:37:58,910 Ella tampoco sabe realmente qué pasó, no lo vio con sus propios ojos. 738 00:37:59,891 --> 00:38:01,651 Oh, por el amor de Dios, ¿qué hará? 739 00:38:02,571 --> 00:38:04,721 Si ella tuviera que irse, se habría ido anoche. 740 00:38:05,704 --> 00:38:07,774 Ella criticó a mi madre, pero... 741 00:38:08,516 --> 00:38:10,326 Ella definitivamente se sentará aquí. 742 00:38:10,350 --> 00:38:12,120 Hermana, a ti también te engañaron. 743 00:38:12,303 --> 00:38:14,703 ¿No deberías ser tú quien mejor entienda a Doğa? 744 00:38:14,760 --> 00:38:16,500 Sí, Nilay, me engañaron. 745 00:38:16,550 --> 00:38:19,490 Y me divorcié inmediatamente del hombre que me engañó. 746 00:38:19,850 --> 00:38:24,510 Cuando se casaron en Atenas y se sentaron en la mansión, Fatih era bueno. 747 00:38:24,535 --> 00:38:25,785 No me hagas hablar ahora. 748 00:38:25,830 --> 00:38:27,000 Habla, hermana, habla. 749 00:38:27,000 --> 00:38:30,420 Parece que no eres tú el que está con nosotros en la sala de estar, sino el fantasma de la madre de Pembe. 750 00:38:33,738 --> 00:38:35,478 Vamos. 751 00:38:37,426 --> 00:38:40,816 Habla, Nilay, habla, no te lo guardes para ti. 752 00:38:40,841 --> 00:38:43,741 Te lo juro, querido Doğa, he decidido no decir nada más. 753 00:38:43,780 --> 00:38:46,790 Y luego la justicia, es decir, en su lenguaje: Karma. 754 00:38:47,680 --> 00:38:49,510 Entonces todo vuela hacia mí. 755 00:38:49,510 --> 00:38:50,420 ¿Qué karma? 756 00:38:50,420 --> 00:38:51,660 ¿Eres extranjera o algo así, muchacha? 757 00:38:51,660 --> 00:38:53,190 Mi karma es Mustafa, hermana. 758 00:38:53,190 --> 00:38:55,390 ¿No ves cómo me trata? 759 00:38:55,390 --> 00:38:57,260 Tengo miedo de llevar a mi hijo a su habitación. 760 00:38:57,260 --> 00:38:59,140 Incluso se pone ansioso con los ruidos. 761 00:38:59,140 --> 00:39:00,740 Es por la medicación. 762 00:39:00,740 --> 00:39:01,779 ¿Está tomando sus medicamentos? 763 00:39:01,856 --> 00:39:05,466 Probablemente sí, cuando le pregunto, dice que sí. Pero no lo sé. 764 00:39:05,491 --> 00:39:09,391 ¿Cómo que no lo sabes, Nilay? Tú controlarás esto, ¿no eres su esposa? 765 00:39:15,592 --> 00:39:18,152 Hola, señoras Matiné. 766 00:39:18,177 --> 00:39:23,107 ¿O debería haberte contado lo de los bebés? Me los comeré. 767 00:39:24,352 --> 00:39:25,692 Nursema. 768 00:39:25,910 --> 00:39:29,145 Mira, si no lo empiezas tú, lo haré yo. 769 00:39:29,485 --> 00:39:31,955 Cualquier hermano o hermana que tenga de ti será mi enemigo. 770 00:39:31,980 --> 00:39:33,870 Lo juro, soy joven, mi belleza. 771 00:39:33,895 --> 00:39:36,685 Tu padre también es muy bueno con los bebés, Maşallah. 772 00:39:36,730 --> 00:39:38,490 ¿Quién sabe? 773 00:39:38,490 --> 00:39:41,330 Ten paciencia conmigo. 774 00:39:41,423 --> 00:39:44,023 Decencia, decencia en verdad. 775 00:39:44,189 --> 00:39:45,889 ¿Vas a algún lugar? 776 00:39:45,914 --> 00:39:48,164 Voy a cumplir mi promesa contigo. 777 00:39:48,380 --> 00:39:50,030 ¿Verás a esta chica, Işil? 778 00:39:50,070 --> 00:39:51,100 Sí. 779 00:39:51,162 --> 00:39:55,092 Le preguntaré todo bien y finalmente la enviaré fuera de nuestro mundo. 780 00:39:55,124 --> 00:39:59,744 Necesito saber la verdad, no que ella deje nuestras vidas. 781 00:40:01,404 --> 00:40:04,544 Por el amor de Dios, ¿estás buscando ayuda de esta amante? 782 00:40:04,569 --> 00:40:06,429 ¿No confías en Fatih? 783 00:40:06,610 --> 00:40:10,870 Lo juro, prefiero confiar en la ayuda de mis amantes que confiar en Fatih. 784 00:40:10,910 --> 00:40:12,040 Doğa tiene razón. 785 00:40:12,167 --> 00:40:16,877 Mira, solo tolero tus palabras por el bien de mi amado hombre, tenlo en cuenta. 786 00:40:17,130 --> 00:40:20,760 Y por eso sé perfectamente cómo responderte a esta palabra "amante". 787 00:40:23,610 --> 00:40:26,470 Doğa, confía en mí, no interfieras con el resto. 788 00:40:26,840 --> 00:40:28,170 Vamos, me voy. 789 00:40:31,407 --> 00:40:34,947 Maşallah que no te gane la suerte, porque también le estás dando una carta del triunfo. 790 00:40:43,526 --> 00:40:45,616 ¿Que es esto ahora? 791 00:40:48,072 --> 00:40:49,062 ¿Leo? 792 00:40:49,110 --> 00:40:50,650 Buenos días, señorita. 793 00:40:50,650 --> 00:40:51,430 Buen día. 794 00:40:51,430 --> 00:40:52,360 ¡Espero que sea bueno! 795 00:40:53,019 --> 00:40:54,719 Adivina dónde estoy. 796 00:40:54,758 --> 00:40:56,123 Espera, te lo diré. 797 00:40:56,520 --> 00:40:58,900 En la hermosa Estambul. 798 00:40:58,980 --> 00:40:59,810 ¿Entonces? 799 00:40:59,810 --> 00:41:00,970 ¿Qué tiene esto que ver conmigo? 800 00:41:00,970 --> 00:41:05,019 Bueno, supongo que no vine aquí solo para comer pan y pescado y ver la Torre de la Doncella. 801 00:41:05,422 --> 00:41:07,642 Vinimos a pescar el gran pez. 802 00:41:07,690 --> 00:41:09,370 ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 803 00:41:09,395 --> 00:41:12,545 Uf, incluso extraño tus frases. 804 00:41:12,693 --> 00:41:14,583 Pero ese no es el tema de nuestra conversación. Déjame explicarlo así. 805 00:41:14,608 --> 00:41:17,418 Me metiste en algún asunto extraño allí. 806 00:41:17,443 --> 00:41:18,913 Me dejaste con deudas. 807 00:41:18,938 --> 00:41:20,858 Me engañaste con otros. 808 00:41:20,883 --> 00:41:23,543 Y de repente salió corriendo como si nada hubiera pasado. 809 00:41:23,570 --> 00:41:27,850 Todavía estoy luchando por mi vida para pagar las deudas que me dejaste. 810 00:41:28,190 --> 00:41:30,150 Y adivina lo que oigo? 811 00:41:30,218 --> 00:41:32,818 Y la nuestra se casó con un hombre rico. 812 00:41:32,956 --> 00:41:35,176 Así que inmediatamente dejé todo y vine. 813 00:41:35,996 --> 00:41:37,786 Veamos qué me das. 814 00:41:37,811 --> 00:41:39,471 Ve a la otra puerta, querido Leo. 815 00:41:39,518 --> 00:41:41,648 ¡No recibirás ni un centavo de mí! 816 00:41:42,040 --> 00:41:43,260 ¿De qué estás hablando? 817 00:41:43,346 --> 00:41:44,746 ¡Así es! 818 00:41:44,810 --> 00:41:47,880 Traje color a tu terrible vida. 819 00:41:47,880 --> 00:41:50,400 Te senté en mesas en las que no podías sentarte. 820 00:41:50,400 --> 00:41:52,899 Y si te endeudaste es por tu propia estupidez. 821 00:41:53,018 --> 00:41:55,498 Işil, háblame normalmente. 822 00:41:55,523 --> 00:41:57,703 Incluso tu nombre es una mentira. 823 00:41:57,750 --> 00:42:01,980 ¡Tienes tantos complejos que incluso cambiaste tu nombre Aslan a Leo! 824 00:42:01,980 --> 00:42:06,850 ¡No eres un león, solo eres un gato callejero, eso es todo! 825 00:42:06,850 --> 00:42:08,260 ¡Vamos, ve a otra puerta! 826 00:42:09,550 --> 00:42:11,380 Lo único que faltaba eras tú, parásito. 827 00:42:15,350 --> 00:42:17,360 Ya veremos, señorita Işıl. 828 00:42:30,297 --> 00:42:32,357 Me ducharé antes de que se despierte. 829 00:42:49,666 --> 00:42:51,776 Van a tener un bebé. 830 00:42:52,246 --> 00:42:54,236 Y me convertí en otro bebé. 831 00:43:37,500 --> 00:43:38,840 No. 832 00:43:40,058 --> 00:43:42,468 No tengo derecho a hacer esto. 833 00:44:03,255 --> 00:44:05,585 No tengo derecho a hacer esto, hijos míos. 834 00:44:08,530 --> 00:44:10,130 Bueno, vamos. 835 00:44:11,512 --> 00:44:13,002 30 % menos. 836 00:44:13,042 --> 00:44:14,302 Yo también lo creo. 837 00:44:15,910 --> 00:44:16,830 No hay errores, ¿verdad? 838 00:44:16,830 --> 00:44:18,200 Hola. 839 00:44:19,165 --> 00:44:22,352 Gökhan, has venido a la empresa. 840 00:44:22,686 --> 00:44:25,546 Juro que mamá Asude me arrastró con ella. 841 00:44:25,774 --> 00:44:29,014 A partir de ahora, dondequiera que yo vaya, Gökhan irá. 842 00:44:29,152 --> 00:44:32,652 ¿No sería correcto para mí no utilizar un potencial como el de Gökhan. 843 00:44:32,812 --> 00:44:35,342 ¿Entonces quieres decir que se encontró la sangre que buscabas? 844 00:44:36,138 --> 00:44:39,898 Más precisamente, digamos que estoy cansada de perder sangre. 845 00:44:43,693 --> 00:44:47,723 Tengo llamadas planeadas, prefiero dejar a madre e hijo solos. 846 00:44:48,440 --> 00:44:49,670 Firaz. 847 00:44:50,081 --> 00:44:52,161 Ven a verme antes de irte, estaré aquí hasta la noche. 848 00:44:52,240 --> 00:44:53,220 Iré . 849 00:44:53,764 --> 00:44:55,494 Qué tengas un trabajo fácil, querido Gökhan. 850 00:45:00,632 --> 00:45:03,712 Y ya empezó a llamarte mamá. 851 00:45:03,760 --> 00:45:05,210 ¿Qué le digo al chico? 852 00:45:06,080 --> 00:45:08,850 Perdió a su padre, no tiene a nadie más que a nosotros. 853 00:45:08,968 --> 00:45:11,638 Si, y vivimos en la misma casa, lo dice por respeto. 854 00:45:12,100 --> 00:45:13,380 Vamos, vamos. 855 00:45:13,460 --> 00:45:15,290 Le hiciste al chico un nuevo estudio. 856 00:45:15,290 --> 00:45:16,670 ¡¿¿Satélite Gökhan! 857 00:45:17,087 --> 00:45:21,327 Al menos no está en otras órbitas, está ocupándose de sus propios asuntos. 858 00:45:21,360 --> 00:45:23,550 Ahora está claro. 859 00:45:23,550 --> 00:45:25,150 Tu problema no es tu trabajo. 860 00:45:25,150 --> 00:45:29,900 Quieres que todos permanezcan en el mismo universo contigo y continúen girando alrededor de tu órbita. 861 00:45:29,900 --> 00:45:31,270 Ese es tu problema. 862 00:45:31,380 --> 00:45:32,960 Digamos que esto es así. 863 00:45:33,207 --> 00:45:34,357 ¿Cuál es el problema? 864 00:45:34,460 --> 00:45:35,282 El problema es... 865 00:45:35,842 --> 00:45:38,986 que aquí utilizas a la gente sin una gota de piedad. 866 00:45:39,113 --> 00:45:40,200 Ese es el problema. 867 00:45:41,287 --> 00:45:42,557 Problema... 868 00:45:43,015 --> 00:45:47,675 El problema es que tachas a personas que no te aportan ningún beneficio. 869 00:45:47,912 --> 00:45:53,722 Usaste a Nursema, usaste a Defne, incluso usaste a la Sra. Kivilcim. 870 00:45:54,500 --> 00:46:00,050 Y ni siquiera mencionaré a tu propio hijo Firaz. 871 00:46:00,354 --> 00:46:04,864 ¡Mírame, estoy haciendo mi trabajo, aferrándome a él con mis uñas! 872 00:46:04,889 --> 00:46:08,639 ¡Le doy una oportunidad a las personas que tocan mi vida! 873 00:46:08,670 --> 00:46:15,420 Si no valoran la oportunidad, entonces los tacharé y dibujaré sobre ellos, ¡y no me importará! 874 00:46:15,420 --> 00:46:16,780 Lo sabemos. 875 00:46:18,050 --> 00:46:19,610 Lo sabemos, querida mamá. 876 00:46:30,150 --> 00:46:31,650 Buen día. 877 00:46:35,606 --> 00:46:37,906 Anoche lo pusiste todo patas arriba. 878 00:46:37,931 --> 00:46:40,901 Yo, mi cabeza todavía está explotando. 879 00:46:40,926 --> 00:46:44,766 He bebido tanto que me estoy perdiendo una de las partes de la noche. 880 00:46:44,791 --> 00:46:46,851 Pídeme, te ayudaré, vida mía. 881 00:46:46,876 --> 00:46:48,676 Tengo todos los detalles. 882 00:46:48,860 --> 00:46:50,100 ¿Bueno? 883 00:46:50,417 --> 00:46:52,077 Quieres decir eso? 884 00:46:52,260 --> 00:46:53,250 Demasiado. 885 00:46:53,250 --> 00:46:55,070 Espere, primero hagamos un pedido. 886 00:46:55,070 --> 00:46:56,840 Disculpe, ¿puede venir aquí? 887 00:46:57,272 --> 00:46:58,012 Por favor. 888 00:46:58,075 --> 00:47:01,285 - Quiero un café helado, que sea con leche vegetal. - Claro. 889 00:47:01,630 --> 00:47:02,270 ¿Y tú? 890 00:47:02,270 --> 00:47:03,900 También tomaré un café con leche helado. 891 00:47:03,900 --> 00:47:05,110 Por supuesto, señora. 892 00:47:05,997 --> 00:47:08,587 Anoche ocurrió un desastre en nuestra casa. 893 00:47:08,698 --> 00:47:10,258 ¿Hablas en serio? 894 00:47:10,887 --> 00:47:12,757 Y llamé a Fatih, pero no respondió. 895 00:47:12,790 --> 00:47:15,650 Chica, ¿por qué llamas a un hombre casado? 896 00:47:16,415 --> 00:47:19,405 Me preocupé cuando se fue con tanta prisa. 897 00:47:19,430 --> 00:47:20,340 Quería disculparme. 898 00:47:20,340 --> 00:47:22,250 Deja esta disculpa ahora. 899 00:47:22,250 --> 00:47:25,530 Dime francamente ¿qué pasó anoche? 900 00:47:27,270 --> 00:47:28,700 Gracias. 901 00:47:32,425 --> 00:47:34,655 En realidad no pasó nada. 902 00:47:34,710 --> 00:47:37,800 Bebí mucho y apenas podía mantenerme en pie. 903 00:47:37,825 --> 00:47:40,015 Y cuando fui al baño, Fatih me ayudó. 904 00:47:41,370 --> 00:47:42,520 ¿Y luego? 905 00:47:43,020 --> 00:47:44,130 Y luego... 906 00:47:45,280 --> 00:47:52,561 Entonces, bueno, estaba borracha, y en un momento intenté besarlo, pero él se apartó y dijo que amaba a su esposa. 907 00:47:53,113 --> 00:47:55,103 Y entonces empezó el espectáculo. 908 00:47:57,555 --> 00:48:01,005 Es como si le estuviera diciendo: Deja a tu esposa y tómame, tonto. 909 00:48:01,030 --> 00:48:03,710 Entonces no hubo nada entre ustedes ¿verdad? 910 00:48:03,741 --> 00:48:06,591 No, no pasó nada. 911 00:48:06,839 --> 00:48:10,839 Lo peor es que cuando estábamos a punto de salir del baño, la puerta se abrió... 912 00:48:11,782 --> 00:48:12,892 Y delante de nosotros estaba Doğa. 913 00:48:12,980 --> 00:48:14,690 Y ahí terminó la película. 914 00:48:15,200 --> 00:48:17,150 Estos son eventos. 915 00:48:18,928 --> 00:48:19,998 Lo juro. 916 00:48:20,358 --> 00:48:23,408 Chica, esta no es una familia normal. 917 00:48:23,546 --> 00:48:27,306 Pensabas que Fatih era como los chicos con los que sales, pero no es nada de eso. 918 00:48:27,374 --> 00:48:28,434 Olvidalo. 919 00:48:28,490 --> 00:48:29,750 Él es el que pierde. 920 00:48:29,750 --> 00:48:34,400 No, ya no tengo nada que ver con él. Además, no me gustan esos dramas. 921 00:48:34,516 --> 00:48:38,406 En un momento dado, me inspiré un poco. Eso es todo. 922 00:48:38,660 --> 00:48:39,630 Sí. 923 00:48:49,666 --> 00:48:52,246 Mi hermosa hija, te he cansado mucho. 924 00:48:52,670 --> 00:48:57,440 No quiero hacerte pasar por otro susto de embarazo. 925 00:48:57,748 --> 00:49:03,508 Me voy consciente y voluntariamente a una residencia de ancianos, que está situada cerca de nuestra casa. 926 00:49:03,724 --> 00:49:06,764 Por favor, no te opongas, Kivilcim. 927 00:49:06,922 --> 00:49:10,352 No quiero ser una carga para nadie. 928 00:49:10,560 --> 00:49:12,520 Quiero morir en paz. 929 00:50:13,960 --> 00:50:15,260 Hola, bienvenida. 930 00:50:16,300 --> 00:50:17,580 Gracias. 931 00:50:17,620 --> 00:50:19,680 Quiero registrarme. 932 00:50:41,526 --> 00:50:43,286 ¿Puedo realizar el check-in inmediatamente? 933 00:50:43,311 --> 00:50:44,321 Lamentablemente no. 934 00:50:44,360 --> 00:50:46,460 Es un proceso cierto, pero no dura mucho. 935 00:50:46,485 --> 00:50:49,065 Pero me convertí en una gran carga para mi hija. 936 00:50:49,188 --> 00:50:50,938 Por eso vine aquí. 937 00:50:51,050 --> 00:50:52,740 ¿Tiene alguna vacante? 938 00:50:52,740 --> 00:50:54,100 Hay lugares. 939 00:50:54,206 --> 00:50:55,566 Pero también hay espera. 940 00:50:55,780 --> 00:50:58,310 Si quieres, lo hacemos así. Siéntate aquí. 941 00:50:58,310 --> 00:51:00,530 Evalúa la situación y ve si te gusta. 942 00:51:00,588 --> 00:51:03,318 En este momento traeré una lista de los documentos necesarios. 943 00:51:03,343 --> 00:51:04,753 Entonces miraremos hacia adelante. 944 00:51:04,800 --> 00:51:05,960 Está bien, hija. 945 00:51:06,954 --> 00:51:09,144 Bueno, prepararé los documentos y vendré. 946 00:51:14,486 --> 00:51:17,546 No quiero ser una carga para nadie. 947 00:51:20,260 --> 00:51:21,650 Hola. 948 00:51:22,270 --> 00:51:23,270 Hola. 949 00:51:23,270 --> 00:51:25,240 ¿Es para bien? ¿Estás de mal humor? 950 00:51:25,380 --> 00:51:26,500 Un poco. 951 00:51:26,872 --> 00:51:28,852 ¿Has venido a inscribirte? 952 00:51:29,040 --> 00:51:29,930 Sí. 953 00:51:29,930 --> 00:51:31,760 Pero no funciona de inmediato. 954 00:51:31,760 --> 00:51:33,654 Hay fila, por supuesto. 955 00:51:33,774 --> 00:51:34,784 ¡Oh Allah! 956 00:51:34,840 --> 00:51:37,520 ¿Estás aquí por los niños descarriados? 957 00:51:37,520 --> 00:51:38,760 No no. 958 00:51:38,760 --> 00:51:40,940 Tengo una hija muy buena. 959 00:51:40,940 --> 00:51:42,140 ¿Por qué entonces? 960 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 Estoy enferma. 961 00:51:43,900 --> 00:51:45,834 Me convertí en una gran carga para ellos. 962 00:51:46,055 --> 00:51:47,645 Por eso vine aquí. 963 00:51:47,670 --> 00:51:49,242 Oh querida. 964 00:51:49,685 --> 00:51:52,945 Vamos, te presentaré a mis amigos. 965 00:51:52,970 --> 00:51:55,070 Si supieras qué historias hay aquí. 966 00:51:55,095 --> 00:51:57,495 Escucha y agradecerás al Todopoderoso por tu posición. 967 00:51:57,520 --> 00:52:02,180 Pero yo... Tienen que traer los documentos. Los estoy esperando. 968 00:52:02,286 --> 00:52:06,726 Los traerán. Ven conmigo. Vamos a verlos. 969 00:52:06,860 --> 00:52:07,850 Vamos. 970 00:52:07,850 --> 00:52:08,720 Bien. 971 00:52:14,030 --> 00:52:14,900 Adelante. 972 00:52:15,400 --> 00:52:16,130 Tío. 973 00:52:17,731 --> 00:52:18,881 ¿Estás ocupado? 974 00:52:18,906 --> 00:52:20,586 Pasa, Fatih, pasa. 975 00:52:21,080 --> 00:52:24,740 Sé que te he estado molestando mucho últimamente, pero han sucedido cosas terribles. 976 00:52:26,105 --> 00:52:27,295 ¿Es para mejor, hijo? 977 00:52:28,380 --> 00:52:29,450 ¿Pasó algo malo en casa? 978 00:52:29,450 --> 00:52:31,210 Siempre hay problemas en casa. 979 00:52:31,641 --> 00:52:33,401 Pero no es de eso de lo que estoy hablando ahora. 980 00:52:33,426 --> 00:52:34,616 ¿Qué pasó? ¿Habla? 981 00:52:34,710 --> 00:52:35,531 Doğa. 982 00:52:36,054 --> 00:52:39,702 Ella cree que la engañé anoche y no me cree en absoluto. 983 00:52:39,932 --> 00:52:41,682 Pero estuvimos juntos anoche, hijo. 984 00:52:41,786 --> 00:52:43,336 ¿Cuándo se supone que debías engañar a Doğa? 985 00:52:43,370 --> 00:52:45,410 Así es. Te fuiste y yo subí a la habitación. 986 00:52:45,474 --> 00:52:47,464 Tengo un amigo del gimnasio. 987 00:52:47,489 --> 00:52:49,689 ¿Qué día me invitó a su cumpleaños? 988 00:52:49,720 --> 00:52:51,570 Él me llamó y acepté. 989 00:52:51,570 --> 00:52:56,400 Pero también le pregunté a Doğa si debía ir. Me dijo: "Esta bien, ve. No iré". Decidí ir por media hora. 990 00:52:56,738 --> 00:52:57,758 ¿Qué hay de malo en eso? 991 00:52:57,783 --> 00:52:59,803 Y Doğa vino tras de mí para darme una sorpresa. 992 00:52:59,890 --> 00:53:03,910 Y cuando llegó, nos vio a Defne y a mí en el baño. ¡Pero no había nada parecido! 993 00:53:03,910 --> 00:53:05,470 No hay nada de eso. La chica se emborrachó. 994 00:53:05,470 --> 00:53:07,934 La acompañé al baño, solo para ayudarla. 995 00:53:08,506 --> 00:53:09,902 Eso es todo. 996 00:53:10,480 --> 00:53:12,830 Fatih, ¿estás loco, hijo? 997 00:53:13,826 --> 00:53:15,906 En el baño, Defne y tú. Como... 998 00:53:15,931 --> 00:53:21,321 Tío, mira, por favor. Sé que suena raro, pero te juro que no hay nada de eso. 999 00:53:21,360 --> 00:53:24,230 Ella estaba borracha, amablemente la acompañé al baño. 1000 00:53:24,230 --> 00:53:26,370 Y ya está. Pero, claro, Doğa no me cree en absoluto. 1001 00:53:26,370 --> 00:53:30,000 ¿No pudiste encontrar otro lugar? ¿Qué haces en el baño con Defne, hijo? 1002 00:53:30,000 --> 00:53:31,866 Ya tienes antecedentes por esto. 1003 00:53:31,985 --> 00:53:34,465 Sí, cuando miro hacia atrás, creo que Doğa tiene razón. 1004 00:53:34,860 --> 00:53:39,960 Puedo entenderla. Pero, por ejemplo, ahora me conozco a mí mismo. No hice nada, soy inocente, tío. Estoy desesperado. 1005 00:53:39,960 --> 00:53:40,810 ¿Qué vamos a hacer? 1006 00:53:40,810 --> 00:53:41,600 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1007 00:53:41,600 --> 00:53:43,480 ¿Cómo voy a saber lo que vamos a hacer, hijo? 1008 00:53:44,186 --> 00:53:46,276 Dios mío. Esto salió mal. 1009 00:53:46,621 --> 00:53:48,131 Sería mejor que no ocurriera. 1010 00:53:48,258 --> 00:53:51,068 Si tuviera un testigo, lo probaría. Pero tampoco lo tengo. 1011 00:53:51,673 --> 00:53:53,583 ¿Y Defne no le dijo nada a Doğa? 1012 00:53:53,922 --> 00:53:56,332 Ella dirá: Si pregunto, ella vendrá y lo confirmará. 1013 00:53:56,372 --> 00:54:01,282 Pero la nuestra se ha vuelto loca. Empezará a decir en qué la estoy involucrando. Ya sé lo que pasará. 1014 00:54:01,362 --> 00:54:03,472 Por eso ni siquiera me contacto con Defne. 1015 00:54:03,650 --> 00:54:05,580 Corté la comunicación. Ella llamó, ni siquiera contesté. 1016 00:54:05,580 --> 00:54:06,610 No, no, no respondas. 1017 00:54:06,610 --> 00:54:08,220 No respondas. Está mal. 1018 00:54:08,929 --> 00:54:14,009 Es decir... creo que Doğa de alguna manera te creerá. 1019 00:54:15,150 --> 00:54:16,240 Inşallah. 1020 00:54:16,400 --> 00:54:18,637 La verdad eventualmente saldrá a la luz, Fatih. 1021 00:54:18,821 --> 00:54:20,121 De una forma u otra. 1022 00:54:20,778 --> 00:54:23,808 Inşallah, tío. Si no funciona, estamos perdidos. 1023 00:54:26,153 --> 00:54:29,453 Por cierto tío, lo olvidé por mis problemas. 1024 00:54:29,616 --> 00:54:32,046 ¿Qué te pasó ayer? Que quede en el pasado. 1025 00:54:32,286 --> 00:54:33,246 Ni siquiera preguntes. 1026 00:54:33,438 --> 00:54:37,598 Estamos acostumbrados a los acontecimientos y al caos de nuestro hogar. Pero para ti tampoco terminan. 1027 00:54:37,623 --> 00:54:38,993 Desafortunadamente, Fatih. 1028 00:54:39,076 --> 00:54:41,886 Cada vez que digo "que Dios me proteja de lo peor", pero... 1029 00:54:42,120 --> 00:54:44,520 No sé qué podría ser peor. 1030 00:54:49,220 --> 00:54:50,630 Kivilcim está llamando. 1031 00:54:50,630 --> 00:54:52,656 Con su permiso, le responderé. De repente, es importante. 1032 00:54:52,681 --> 00:54:55,051 Está bien, tío. Responde, tengo que irme de todas formas. Gracias. 1033 00:54:55,076 --> 00:54:57,386 - Vamos, nos vemos luego. - Que tengas un buen día. 1034 00:54:59,217 --> 00:55:00,797 Estoy escuchando, cariño. 1035 00:55:02,050 --> 00:55:03,740 ¿Qué clase de carta es esta, Kivilcim? ¿Qué sucede? 1036 00:55:07,710 --> 00:55:09,200 Hola. 1037 00:55:09,225 --> 00:55:10,025 Ven. 1038 00:55:10,080 --> 00:55:11,350 Hola. 1039 00:55:11,950 --> 00:55:13,050 Por favor. 1040 00:55:13,778 --> 00:55:17,655 Mi amigo productor que mencioné antes: Bebo. 1041 00:55:20,071 --> 00:55:20,951 ¿Bebo? 1042 00:55:20,976 --> 00:55:21,936 Bebé, hermanito. 1043 00:55:21,961 --> 00:55:24,021 En el sentido de "no mires la portada, mira la caja". 1044 00:55:24,046 --> 00:55:26,596 Nos hicimos ricos a una edad muy temprana. 1045 00:55:27,090 --> 00:55:28,580 Por eso el nombre sigue siendo el mismo. 1046 00:55:30,232 --> 00:55:32,132 Que el Señor sane. 1047 00:55:33,256 --> 00:55:34,676 Haluk. 1048 00:55:34,701 --> 00:55:38,301 Hoy en día no todo el mundo puede conocer a Bebo. 1049 00:55:38,340 --> 00:55:42,560 Está muy ocupado, pero no pudo ofender a su hermano Kayhan y vino. Querido. 1050 00:55:42,560 --> 00:55:44,010 Lo conozco desde hace mucho tiempo. 1051 00:55:44,035 --> 00:55:46,755 El hermano Kayhan es especial para mí. 1052 00:55:46,844 --> 00:55:48,504 El amigo de la infancia de mi padre. 1053 00:55:48,529 --> 00:55:50,049 Cariño mío. 1054 00:55:50,120 --> 00:55:52,850 ¿Creas álbumes? 1055 00:55:52,850 --> 00:55:55,260 Para nosotros todo sigue igual, hermano. 1056 00:55:55,260 --> 00:55:56,580 Hacemos esto muy a menudo. 1057 00:55:56,580 --> 00:55:57,990 Todo el sector es mío. 1058 00:55:57,990 --> 00:56:02,990 Es decir, Bebo es responsable de todos los álbumes que se hicieron populares. 1059 00:56:02,990 --> 00:56:04,910 Él está involucrado en esto. 1060 00:56:05,128 --> 00:56:07,538 Bueno, está bien entonces. 1061 00:56:07,708 --> 00:56:10,128 Bueno ¿cuándo escucharemos la canción? 1062 00:56:10,200 --> 00:56:12,030 Lanzaremos un álbum para mi dama. 1063 00:56:12,030 --> 00:56:13,190 Lo prometí. 1064 00:56:13,190 --> 00:56:16,650 Ella inventó una canción estupenda, pero realmente no sé mucho sobre estas cosas. 1065 00:56:16,925 --> 00:56:18,665 Si tienes tiempo, pasaremos por casa desde aquí. 1066 00:56:18,690 --> 00:56:20,970 La señora Sevtap cantará para usted en vivo. 1067 00:56:21,200 --> 00:56:24,660 Honestamente, hermano, no puedo pasar todo mi turno en una audición. 1068 00:56:25,372 --> 00:56:26,672 Pero hagámoslo de esta manera. 1069 00:56:27,185 --> 00:56:29,075 Hermano Kayhan, ve a la casa de tu hermano. 1070 00:56:29,100 --> 00:56:30,460 Envíame un vídeo desde allí. 1071 00:56:30,460 --> 00:56:32,680 Y luego discutiremos un par de condiciones y luego la firma. 1072 00:56:32,680 --> 00:56:35,240 Bebo, mira lo que te preocupa. 1073 00:56:35,240 --> 00:56:37,720 Ahora la Sra. Sevtap y yo grabaremos un vídeo. 1074 00:56:37,720 --> 00:56:39,620 Luego te lo enviaremos. ¿Qué pasará? ¿Verdad? 1075 00:56:39,620 --> 00:56:43,330 La verdad es que ni siquiera lo sé... Vídeo y todo eso. 1076 00:56:43,490 --> 00:56:44,780 Hermano bigotudo. 1077 00:56:44,805 --> 00:56:48,655 Mira, si te metes en este asunto, tienes que pensar en esas cosas cuanto antes. 1078 00:56:48,680 --> 00:56:50,650 Álbum significa vídeo. 1079 00:56:50,690 --> 00:56:52,019 Así que la portada. 1080 00:56:52,195 --> 00:56:57,005 Si más tarde empiezas a tener celos, dínoslo inmediatamente y ni siquiera empezaremos. 1081 00:56:57,030 --> 00:56:59,590 No, no, no. No va a arreglar nada. Puedes estar tranquilo. 1082 00:57:00,359 --> 00:57:03,954 Y Haluk es todo un animal de fiesta. 1083 00:57:05,508 --> 00:57:08,088 Quedamos de acuerdo entonces. Estoy esperando tu video. 1084 00:57:08,395 --> 00:57:10,115 Mi dragón está en la puerta. 1085 00:57:10,207 --> 00:57:11,567 Me iré antes de empezar a escupir fuego. 1086 00:57:11,720 --> 00:57:13,670 Haluk, ¿lo oíste? Dijo dragón. 1087 00:57:13,695 --> 00:57:15,965 Vamos, vámonos. Te acompaño hasta la puerta, hermano. 1088 00:57:15,990 --> 00:57:19,070 Vay be. Vamos. Vamos. 1089 00:57:23,014 --> 00:57:25,004 No entendí nada de lo que dijo. 1090 00:57:25,200 --> 00:57:26,890 Él dice "dragón". 1091 00:57:26,890 --> 00:57:28,650 "Para nosotros todo sigue igual". ¿Qué clase de persona es Kayhan? 1092 00:57:28,650 --> 00:57:32,210 La forma en que hablan los jóvenes hoy en día, Allah Allah. No te obsesiones con eso. 1093 00:57:32,210 --> 00:57:34,940 Increíble. Lo que importa es cómo trabaja, Haluk. 1094 00:57:34,940 --> 00:57:37,460 No lo sé. No inspira confianza en absoluto. 1095 00:57:37,460 --> 00:57:38,500 ¡Allah Allah! 1096 00:57:38,525 --> 00:57:42,075 Lo puse a tus pies y todavía te retuerces. Mira. 1097 00:57:42,110 --> 00:57:44,580 Si lloras, no jugaremos. Te lo diré enseguida. 1098 00:57:44,740 --> 00:57:48,390 Kayhan, ¿no te parece extraño? ¿Puede existir un productor así? 1099 00:57:48,415 --> 00:57:50,925 Te lo juro, me resulta difícil entenderte. 1100 00:57:50,980 --> 00:57:53,710 Esta es su era, Haluk. Créeme. 1101 00:57:53,780 --> 00:57:54,980 Mira, lo juro. 1102 00:57:54,980 --> 00:57:58,580 La señora Sevtap te va a volver loco. Te lo digo ahora mismo. 1103 00:57:58,580 --> 00:58:00,500 Tendré que estar de acuerdo. 1104 00:58:01,830 --> 00:58:03,060 Amor. 1105 00:58:03,360 --> 00:58:05,070 ¡Qué bonito es aquí! 1106 00:58:05,070 --> 00:58:07,360 ¿Cuántos amigos tienes? 1107 00:58:07,440 --> 00:58:09,260 Es divertido aquí. 1108 00:58:10,060 --> 00:58:11,540 Señora Gülsüm. 1109 00:58:11,986 --> 00:58:14,176 Permítanme presentarles a la Sra. Sönmez. 1110 00:58:14,240 --> 00:58:15,180 Hola. 1111 00:58:15,180 --> 00:58:16,010 Hola. 1112 00:58:16,010 --> 00:58:16,980 Bienvenida. 1113 00:58:16,980 --> 00:58:18,010 Gracias. 1114 00:58:18,010 --> 00:58:18,940 Señora Gülsüm. 1115 00:58:18,940 --> 00:58:21,150 ¿Por qué estás sentada aquí sola? 1116 00:58:21,150 --> 00:58:23,230 Vamos a dar un paseo juntas por el jardín. 1117 00:58:23,230 --> 00:58:24,400 Vamos a dar un paseo. 1118 00:58:24,400 --> 00:58:26,720 Muestro el jardín a la Sra. Sömmez. 1119 00:58:26,720 --> 00:58:28,380 Y le presenté al resto. 1120 00:58:28,380 --> 00:58:29,660 ¡Vamos, ven con nosotros! 1121 00:58:29,660 --> 00:58:31,140 No estoy de humor en absoluto. 1122 00:58:31,140 --> 00:58:33,090 Mira mi condición. 1123 00:58:33,090 --> 00:58:34,920 Mi cabello se ha vuelto completamente gris. 1124 00:58:34,920 --> 00:58:39,960 Quería ir a la peluquería y teñirme el pelo. Pero las peluquerías son muy caras, ¿sabes? 1125 00:58:40,012 --> 00:58:42,232 Se lo dije al chico de la cafetería. 1126 00:58:42,257 --> 00:58:44,487 Para que fuera a la tienda y me lo comprara. 1127 00:58:44,512 --> 00:58:45,902 Pero tampoco lo encontró. 1128 00:58:45,940 --> 00:58:49,290 ¿Quién verá tu cabello aquí? 1129 00:58:49,290 --> 00:58:51,780 Eres muy hermosa en cualquier forma. 1130 00:58:51,780 --> 00:58:53,130 ¡Vamos, ven con nosotros! 1131 00:58:53,130 --> 00:58:57,280 Gracias, pero me veo cuando me miro al espejo. 1132 00:58:57,826 --> 00:59:00,396 El señor Şevket también lo ve. 1133 00:59:09,630 --> 00:59:12,740 Yo también pienso que sigues siendo muy hermosa. 1134 00:59:12,780 --> 00:59:13,901 Gracias. 1135 00:59:14,195 --> 00:59:14,981 Pero... 1136 00:59:15,465 --> 00:59:18,656 no podré sentirme bien hasta que me tinture el cabello. 1137 00:59:18,680 --> 00:59:20,770 Oh, Señor. ¿Qué haremos? 1138 00:59:22,540 --> 00:59:23,700 Querida mamá. 1139 00:59:25,448 --> 00:59:28,068 ¿De dónde vienes y a donde llegaste aquí? 1140 00:59:30,096 --> 00:59:35,046 Sra. Sönmez, salió de casa dejando una nota. ¿Le parece bien? Por favor. 1141 00:59:36,260 --> 00:59:37,600 Te lo presentaré. 1142 00:59:38,860 --> 00:59:39,930 Gülsüm, Filan. 1143 00:59:41,360 --> 00:59:43,000 - Hola. - Hola. 1144 00:59:43,180 --> 00:59:43,920 Hola. 1145 00:59:43,920 --> 00:59:45,190 Bienvenidos. 1146 00:59:45,190 --> 00:59:47,800 Gracias. Veo que también has hecho algunos amigos. 1147 00:59:48,190 --> 00:59:49,740 Te dejaremos solos. 1148 00:59:49,740 --> 00:59:50,800 Vamos, señora Gülsüm. 1149 00:59:50,800 --> 00:59:52,720 - Entraremos. - Por supuesto. 1150 00:59:56,880 --> 00:59:58,210 Iré por aquí. 1151 01:00:00,640 --> 01:00:02,900 ¿Qué estás haciendo, mami? 1152 01:00:02,953 --> 01:00:04,603 Miren, niños. 1153 01:00:04,906 --> 01:00:09,016 Ya estoy muy cansada de todo lo que pasa por mi culpa. 1154 01:00:09,234 --> 01:00:11,804 He estado pensando en este lugar durante mucho tiempo. 1155 01:00:11,878 --> 01:00:13,448 Un lugar limpio. 1156 01:00:13,473 --> 01:00:15,193 Todos mis compañeros. 1157 01:00:15,240 --> 01:00:17,840 Mira, lo viste. Incluso hice amigos. 1158 01:00:17,840 --> 01:00:18,710 Querida mamá. 1159 01:00:18,710 --> 01:00:21,420 ¿Sabes lo mucho que me molestan tus acciones? 1160 01:00:21,445 --> 01:00:24,125 ¿Así es como quieres que viva mi embarazo? 1161 01:00:24,150 --> 01:00:26,690 Señora Sönmez, la necesitamos. 1162 01:00:26,715 --> 01:00:31,125 Miren, niños. Ni siquiera pueden vivir en la misma casa por mi culpa. 1163 01:00:31,493 --> 01:00:34,023 Es decir... Cada día hay nuevos incidentes. 1164 01:00:34,383 --> 01:00:36,963 Me sentiré mejor aquí. 1165 01:00:37,059 --> 01:00:40,549 Señora Sönmez, estamos muy contentos con nuestra situación. 1166 01:00:40,810 --> 01:00:45,410 Yo y Kivilcim... Es decir, nuestros corazones laten juntos. 1167 01:00:45,435 --> 01:00:47,125 Para nosotros no hay problema. 1168 01:00:47,150 --> 01:00:52,160 Una casa no puede ser más fuerte que nuestra unión, ¿verdad? 1169 01:00:52,200 --> 01:00:54,700 Querida mamá, no te dejaré aquí. Tú también lo sabes. 1170 01:00:54,700 --> 01:00:57,928 Por favor, no causes problemas. Empaca tus cosas y salgamos de aquí. 1171 01:00:58,490 --> 01:01:00,200 ¡Mamá, te lo ruego! ¡Por favor! 1172 01:01:00,200 --> 01:01:02,684 Mi hijo y yo te necesitamos. 1173 01:01:06,040 --> 01:01:07,650 Pero con una condición. 1174 01:01:07,770 --> 01:01:08,930 Dilo. 1175 01:01:09,293 --> 01:01:12,523 La Sra. Gülsüm no puede teñirse el cabello. 1176 01:01:12,683 --> 01:01:14,453 Ella no podía comprar pintura. 1177 01:01:14,524 --> 01:01:16,874 La pobre mujer está muy disgustada. 1178 01:01:17,104 --> 01:01:20,474 ¿¿Vamos a colorear a la señora Gülsüm. Que al menos sea feliz. 1179 01:01:20,499 --> 01:01:22,589 Mis nervios estaban de punta. 1180 01:01:22,620 --> 01:01:28,460 Señora Sönmez, no se preocupe. Mañana traeré una peluquera especialmente para la señora Gülsüm. Se teñirá el pelo. 1181 01:01:28,460 --> 01:01:30,320 Y para los hombres traeré un barbero. 1182 01:01:30,320 --> 01:01:33,370 Todo va a ir genial aquí. No te preocupes, ¿Esta bien? 1183 01:01:33,370 --> 01:01:34,980 ¿En serio Ömer? 1184 01:01:34,980 --> 01:01:37,240 Por supuesto que lo es. Es nuestro deber. 1185 01:01:37,240 --> 01:01:41,248 También te agradezco que nos recuerdes este deber. 1186 01:01:42,130 --> 01:01:44,600 Cómprale un regalo a tus amigos, mami. 1187 01:01:44,600 --> 01:01:48,790 Vendremos a visitar a tus amigos siempre que la gerencia lo permita. ¿De acuerdo? 1188 01:01:48,790 --> 01:01:50,090 ¡Bien! 1189 01:01:50,550 --> 01:01:51,580 Vamos, vámonos. 1190 01:01:51,580 --> 01:01:52,790 Por favor. 1191 01:01:55,400 --> 01:01:57,300 Vamos, toma tus cosas. 1192 01:02:01,694 --> 01:02:02,814 Mustafá. 1193 01:02:02,910 --> 01:02:04,493 ¿Necesitas algo? 1194 01:02:05,008 --> 01:02:06,688 ¿Tienes alguna petición? 1195 01:02:08,130 --> 01:02:09,930 ¿Es para bien? ¿Has empezado a trabajar en casa? 1196 01:02:09,930 --> 01:02:11,750 ¿Están aceptando pedidos ahora? 1197 01:02:13,982 --> 01:02:16,812 Mira, está completamente mal que te encierres en una habitación así. 1198 01:02:17,011 --> 01:02:18,851 Si vas a la empresa con tu papá... 1199 01:02:18,876 --> 01:02:20,406 Quizás esto te haga bien. 1200 01:02:20,431 --> 01:02:22,801 Volverás a la normalidad más rápido. 1201 01:02:22,870 --> 01:02:24,310 ¿Estoy loco? 1202 01:02:25,670 --> 01:02:27,440 ¿Dije algo así? 1203 01:02:28,178 --> 01:02:29,738 ¿Estás tomando tus medicamentos? 1204 01:02:29,810 --> 01:02:31,190 Lo hago. 1205 01:02:32,090 --> 01:02:33,570 Está bien, está bien. 1206 01:02:34,410 --> 01:02:36,443 Vamos. Vamos. Sal. 1207 01:02:36,468 --> 01:02:39,018 Dormiré un poco. Despiértame para la cena. 1208 01:02:39,185 --> 01:02:40,675 Yo también me acostaré un ratito a tu lado. 1209 01:02:40,700 --> 01:02:41,720 No. 1210 01:02:42,162 --> 01:02:43,732 Quiero estar solo. 1211 01:02:44,995 --> 01:02:47,565 Ten paciencia conmigo. 1212 01:02:56,100 --> 01:02:57,640 Y luego... 1213 01:02:58,390 --> 01:03:05,490 Entonces, bueno, estaba borracha, y en un momento intenté besarlo, pero él se apartó y dijo que amaba a su esposa. 1214 01:03:06,310 --> 01:03:07,740 Y entonces empezó el espectáculo. 1215 01:03:09,961 --> 01:03:11,951 Oh, esto me está poniendo nerviosa. 1216 01:03:12,830 --> 01:03:13,950 ¿Qué necesitas? 1217 01:03:14,204 --> 01:03:15,974 ¿Por qué me llamas todo el tiempo? 1218 01:03:16,300 --> 01:03:17,930 Mira, Leo. 1219 01:03:18,260 --> 01:03:19,970 Esto no funcionará. 1220 01:03:19,995 --> 01:03:22,655 No nos entendemos por teléfono. 1221 01:03:22,680 --> 01:03:24,140 ¿Dónde te estás queda dando? 1222 01:03:24,759 --> 01:03:25,939 ¿En el "zentra"? 1223 01:03:26,236 --> 01:03:29,046 ¿Dónde conseguiste el dinero para alojarte en Zentra? 1224 01:03:29,198 --> 01:03:30,088 ¡Seguro! 1225 01:03:30,113 --> 01:03:31,353 Está bien, está bien. 1226 01:03:31,745 --> 01:03:35,465 Mira, no te atrevas a decir a diestra y siniestra que eres mi ex. 1227 01:03:35,490 --> 01:03:37,034 Mucha gente me conoce allí. 1228 01:03:37,240 --> 01:03:38,520 Estaré allí en un rato. 1229 01:03:38,520 --> 01:03:39,480 Apágalo. 1230 01:03:42,195 --> 01:03:44,555 Ella se encontrará con su ex. 1231 01:03:44,580 --> 01:03:46,740 Ella está guiando a papá por la nariz. 1232 01:03:47,199 --> 01:03:48,599 Te lo mostraré. 1233 01:03:58,390 --> 01:03:59,710 Hermana. 1234 01:04:00,180 --> 01:04:01,680 Hermana. 1235 01:04:01,790 --> 01:04:02,300 Hermana. 1236 01:04:02,300 --> 01:04:04,190 Esta vez no creerás lo que oirás. 1237 01:04:04,190 --> 01:04:05,610 Tranquila, niña, tranquila. 1238 01:04:05,610 --> 01:04:07,210 ¿En qué puerta estabas escuchando a escondidas otra vez? 1239 01:04:07,997 --> 01:04:11,107 Esta vez tú y mis oídos me lo agradecerán. 1240 01:04:11,932 --> 01:04:13,622 Vamos, Nilay, ¿qué pasó? 1241 01:04:13,670 --> 01:04:14,580 Habla. 1242 01:04:14,580 --> 01:04:17,790 Işil saldrá de casa. Ella irá a ver a su ex. 1243 01:04:17,790 --> 01:04:20,330 Ella tiene a papá en sus manos, te lo aseguro. 1244 01:04:21,980 --> 01:04:23,310 No seas estúpida. 1245 01:04:23,310 --> 01:04:25,080 Pero juro que lo escuché con mis propios oídos. 1246 01:04:25,080 --> 01:04:28,480 Ella le dijo que no le dijera a nadie que él era su ex, que todos allí la conocían. 1247 01:04:29,820 --> 01:04:30,790 ¿Dónde se encontrarán? 1248 01:04:30,790 --> 01:04:31,990 Un lugar llamado "Zentra". 1249 01:04:31,990 --> 01:04:34,243 "Zentra" es algún tipo de cafetería, establecimiento, probablemente. 1250 01:04:35,250 --> 01:04:36,820 Esto no es un café, es un hotel. 1251 01:04:36,845 --> 01:04:38,815 ¡Y también en un hotel! 1252 01:04:40,690 --> 01:04:41,840 Señora Işıl. 1253 01:04:41,940 --> 01:04:43,260 Ahora ya estás terminado. 1254 01:04:43,260 --> 01:04:44,140 Hermana. 1255 01:04:44,140 --> 01:04:45,260 ¿Qué vamos a hacer? 1256 01:04:45,260 --> 01:04:47,080 ¿Atrapamos a esta mujer desvergonzada? 1257 01:04:47,105 --> 01:04:50,155 ¿O deberíamos tratarla como la señora Hayriye trató a Ferhun? 1258 01:04:50,217 --> 01:04:52,187 No, no iremos. 1259 01:04:52,431 --> 01:04:54,791 Allí nos verán, nosotros no podemos. 1260 01:04:55,778 --> 01:04:58,168 Y no me ensuciaré las manos. 1261 01:04:58,970 --> 01:05:01,840 Solo necesito un par de fotos y eso es todo. 1262 01:05:01,865 --> 01:05:04,545 ¡Zülkar encontró tiempo para ir al pueblo! 1263 01:05:04,908 --> 01:05:07,268 No es necesario, le diré a Firaz que decida. 1264 01:05:08,199 --> 01:05:09,399 Bien hecho, chica Nilay. 1265 01:05:09,440 --> 01:05:11,360 Esta vez tus oídos ayudaron. 1266 01:05:11,385 --> 01:05:14,705 Hermana, ¿realmente vamos a deshacernos de esta mujer esta vez? 1267 01:05:14,996 --> 01:05:17,026 Con el permiso del Señor. 1268 01:05:18,052 --> 01:05:18,962 Escúchame. 1269 01:05:20,110 --> 01:05:21,630 Mantendrás la boca cerrada. 1270 01:05:21,630 --> 01:05:23,690 No, no, no te preocupes, no le diré nada a nadie. 1271 01:05:23,690 --> 01:05:24,920 Pero déjame saber. 1272 01:05:24,920 --> 01:05:26,920 Iré a Apo ahora. 1273 01:05:26,945 --> 01:05:28,125 Pongámonos en contacto. 1274 01:05:28,160 --> 01:05:29,400 Está bien, adelante. 1275 01:05:45,410 --> 01:05:46,500 Esposa. 1276 01:05:46,500 --> 01:05:48,170 Que bueno que llamaste. 1277 01:05:48,983 --> 01:05:52,279 Casi me desmayo en la oficina. 1278 01:05:52,392 --> 01:05:54,382 Necesito tu ayuda. 1279 01:05:54,485 --> 01:05:55,295 Esto puede ser. 1280 01:05:55,320 --> 01:05:57,500 No hay problema. Pide un deseo y lo resolveremos. 1281 01:05:57,500 --> 01:05:58,420 ¡Allah Allah! 1282 01:05:58,420 --> 01:06:00,320 Nursema, ¿somos marido y mujer? 1283 01:06:00,320 --> 01:06:01,780 ¿O somos amigos? 1284 01:06:01,780 --> 01:06:04,320 Puedes decir: "Esposo, te extraño mucho". 1285 01:06:04,320 --> 01:06:06,340 "Aquí todo está en llamas". 1286 01:06:06,720 --> 01:06:08,220 Tövbe Estağfurullah. 1287 01:06:08,220 --> 01:06:11,660 Firaz, ¿puedes hablar un poco más en serio? En serio, mi vida. Es importante. 1288 01:06:11,660 --> 01:06:12,650 Está bien, está bien. 1289 01:06:12,650 --> 01:06:13,770 Estoy escuchando. 1290 01:06:14,490 --> 01:06:15,890 Es Işil, tu sabes... 1291 01:06:15,890 --> 01:06:17,090 ¿Y? 1292 01:06:17,282 --> 01:06:19,832 Ella está saliendo con su ex amante. 1293 01:06:19,920 --> 01:06:20,730 ¿Qué? 1294 01:06:20,920 --> 01:06:21,470 Sí. 1295 01:06:21,470 --> 01:06:22,420 Has oído correctamente. 1296 01:06:22,798 --> 01:06:25,408 Se encontraran pronto en el mismo hotel. 1297 01:06:26,025 --> 01:06:28,625 No, no seas tonta, niña, eso no puede ser. 1298 01:06:28,720 --> 01:06:30,107 Nilay escucho. 1299 01:06:30,320 --> 01:06:31,690 Quizás escucho mal. 1300 01:06:31,690 --> 01:06:34,100 Firaz, ¿no me crees? ¡Por Dios! 1301 01:06:34,125 --> 01:06:36,165 Es como si no me conocieras. 1302 01:06:36,190 --> 01:06:39,010 Dios mío. ¿De verdad es tan inocente? ¡Ella es mentirosa! 1303 01:06:39,010 --> 01:06:41,500 No, pero muy inteligente. 1304 01:06:41,500 --> 01:06:44,919 Nursema, mira, esta mujer hizo todo lo posible para casarse con el señor Abdullah. 1305 01:06:44,944 --> 01:06:46,624 No arruinará todo después de 2 días. 1306 01:06:46,649 --> 01:06:49,549 Bueno, que sea como dices. Digamos que lo lleva de la nariz. 1307 01:06:49,590 --> 01:06:51,750 No sería tan estúpido hacer esto. 1308 01:06:52,130 --> 01:06:54,270 Firaz, ¿me ayudarás o no? 1309 01:06:54,270 --> 01:06:55,490 Te ayudaré, por supuesto. 1310 01:06:55,490 --> 01:06:56,750 ¿Qué hago? Dime. 1311 01:06:56,750 --> 01:06:57,540 Bueno. 1312 01:06:57,540 --> 01:06:59,480 Mira, necesito un par de fotos. 1313 01:06:59,480 --> 01:07:01,690 Se reunirán en el Hotel Zentra. 1314 01:07:01,930 --> 01:07:02,570 Está bien, está bien. 1315 01:07:02,570 --> 01:07:04,874 Le enviaré a Şahin y le diré que lo haga. Es fácil. 1316 01:07:05,330 --> 01:07:06,510 Bueno. 1317 01:07:06,510 --> 01:07:08,370 Gracias. 1318 01:07:08,370 --> 01:07:09,350 Tú lo haces. 1319 01:07:09,350 --> 01:07:11,010 Luego pide lo que quieras. 1320 01:07:11,425 --> 01:07:12,555 Esposa. 1321 01:07:12,580 --> 01:07:14,232 ¿Qué puedo pedirte? 1322 01:07:14,540 --> 01:07:15,880 Pido amor. 1323 01:07:15,880 --> 01:07:17,090 Pido amor. 1324 01:07:17,550 --> 01:07:22,260 Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando. 1325 01:07:22,384 --> 01:07:26,524 Cada amanecer que robaste. 1326 01:07:26,770 --> 01:07:30,730 Hay una mujer incompleta en el espejo. 1327 01:07:30,730 --> 01:07:35,130 Ahora ella se arrepiente de haberse enamorado de ti. 1328 01:07:37,070 --> 01:07:38,260 Gracias. 1329 01:07:38,260 --> 01:07:40,190 Yo existo para ti. 1330 01:07:40,190 --> 01:07:42,010 Muchas gracias. 1331 01:07:48,320 --> 01:07:49,700 Mi bigotudo. 1332 01:07:49,700 --> 01:07:52,310 Que la diversión nunca termine, señora Sevtap. 1333 01:07:53,199 --> 01:07:55,789 ¿Somos ahora amo y señora? ¿Qué pasó? 1334 01:07:56,250 --> 01:07:58,130 Siempre eres mi amante. 1335 01:07:58,210 --> 01:07:59,100 Mi alma. 1336 01:08:00,770 --> 01:08:06,320 ¿No empezarás a decir que soy tu señor y hablarás en contra del álbum? 1337 01:08:06,320 --> 01:08:07,550 ¿Es esto posible? 1338 01:08:07,550 --> 01:08:10,530 Si hacer un álbum fuera deshonroso ¿lo haría? 1339 01:08:10,530 --> 01:08:12,100 Como esto. 1340 01:08:12,100 --> 01:08:13,220 ¿Qué ha pasado? 1341 01:08:13,220 --> 01:08:14,680 ¿Hay noticias? 1342 01:08:14,680 --> 01:08:19,590 Hoy Kayhan me presentó al productor. Si estás libre, Kayhan y yo iremos después del trabajo. 1343 01:08:19,590 --> 01:08:23,110 Y te filmaremos para enviarlo al productor. 1344 01:08:23,110 --> 01:08:24,760 ¿Video? 1345 01:08:24,760 --> 01:08:25,810 ¿Cómo es eso? 1346 01:08:25,810 --> 01:08:28,080 ¿Cómo está el vídeo? 1347 01:08:28,080 --> 01:08:30,120 ¿Qué estás diciendo? 1348 01:08:30,120 --> 01:08:32,870 Esto es algo con lo que he estado soñando durante años. 1349 01:08:32,870 --> 01:08:35,930 No lo tomes como un clip. 1350 01:08:35,930 --> 01:08:41,560 Percibo. Percibo. Me he estado filmando en mi cabeza desde la infancia. 1351 01:08:41,560 --> 01:08:42,680 Grabo videos musicales. 1352 01:08:42,680 --> 01:08:45,240 Eso es, apágalo, apágalo. No puedes usar ropa de casa. 1353 01:08:45,240 --> 01:08:47,040 Necesito salir y comprar algo de ropa. 1354 01:08:47,040 --> 01:08:49,520 La persona simplemente escuchará la voz. 1355 01:08:49,520 --> 01:08:51,440 Apágalo, apágalo. 1356 01:08:51,440 --> 01:08:54,340 Para mí el escenario es más importante que la voz. 1357 01:08:54,340 --> 01:08:55,520 Vamos, apágalo. 1358 01:09:00,720 --> 01:09:02,300 ¡Finalmente! 1359 01:09:02,300 --> 01:09:04,180 El Todopoderoso vio. 1360 01:09:04,180 --> 01:09:06,330 ¡Sevtap vio a su esclavo! 1361 01:09:09,720 --> 01:09:12,830 Doğa, ¿estás bien? Decidí ver cómo estabas. 1362 01:09:12,830 --> 01:09:14,200 Entra. 1363 01:09:15,160 --> 01:09:16,900 Te lo juro, Meri... 1364 01:09:17,387 --> 01:09:19,447 No sé qué hacer. 1365 01:09:19,640 --> 01:09:22,494 Hay ansiedad en el corazón. 1366 01:09:22,762 --> 01:09:25,132 ¿De lo que viste ayer? 1367 01:09:25,180 --> 01:09:28,457 ¿O es un trauma del pasado? 1368 01:09:28,580 --> 01:09:30,340 ¿Miedo a perder a Fatih? 1369 01:09:30,590 --> 01:09:32,260 No lo sé. 1370 01:09:32,460 --> 01:09:33,100 Doğa. 1371 01:09:33,100 --> 01:09:36,036 Mira, ninguno de nosotros sabe qué pasó allí ayer. 1372 01:09:36,275 --> 01:09:42,615 Necesitas sopesar tus dudas y tu confianza. Necesitas ponerlas en la balanza. 1373 01:09:42,640 --> 01:09:45,840 ¿Es más pesada la duda? ¿O es más pesada la confianza? 1374 01:09:46,840 --> 01:09:50,150 Fatih me ha convencido mucho de sus cambios, Meri. 1375 01:09:50,420 --> 01:09:57,060 Ojalá hubiera visto algo ayer. Parece más fácil cortar la mano gangrenosa de inmediato. 1376 01:09:57,186 --> 01:10:00,286 Nunca sabré qué había allí. 1377 01:10:00,550 --> 01:10:01,360 No lo reconozco. 1378 01:10:01,360 --> 01:10:03,360 Y me come por dentro. 1379 01:10:03,360 --> 01:10:05,831 ¿Işıl podrá averiguarlo? Ella es su amiga. 1380 01:10:06,090 --> 01:10:08,420 Esta es mi única esperanza. 1381 01:10:08,860 --> 01:10:10,250 Mira la situación en la que estoy. 1382 01:10:10,250 --> 01:10:11,570 Es una verdadera lástima. 1383 01:10:12,770 --> 01:10:13,540 Doğa. 1384 01:10:13,540 --> 01:10:15,740 Ten cuidado de no presionarte a ti mismo. 1385 01:10:15,908 --> 01:10:18,968 Amas mucho a Fatih y todos lo sabemos. 1386 01:10:19,000 --> 01:10:23,480 Y si la confianza pesa más en tu balanza... 1387 01:10:23,480 --> 01:10:27,620 No te atrevas a intentar hacer más pesado el lado de la duda mediante el engaño. 1388 01:10:27,700 --> 01:10:31,230 Por la mañana miré su ubicación 50 veces. 1389 01:10:31,281 --> 01:10:34,501 Miré 50 veces para ver si iba al gimnasio o no. 1390 01:10:34,950 --> 01:10:36,220 Gracias a Dios que no se fue. 1391 01:10:36,220 --> 01:10:40,050 No, Doğa, ¿cómo va a ir al gimnasio? Con tanto miedo. 1392 01:10:40,050 --> 01:10:41,340 ¿Cómo era esa vista ayer? 1393 01:10:41,340 --> 01:10:42,852 Si quiere, déjalo ir. 1394 01:10:42,997 --> 01:10:44,787 Pero lo dije desde el principio. 1395 01:10:44,820 --> 01:10:47,040 Dije que esta muchacha tenía el ojo puesto en Fatih. 1396 01:10:47,040 --> 01:10:49,699 Está bien, no te tortures. 1397 01:10:50,552 --> 01:10:52,162 Sólo una vez. 1398 01:10:52,250 --> 01:10:56,529 Solo dijo una vez: "Sal y vete". Y mira en qué situación te has metido. 1399 01:10:56,752 --> 01:10:58,142 ¿Qué hacer? 1400 01:10:58,270 --> 01:11:01,940 Ahora cerraremos la puerta desde fuera. 1401 01:11:01,940 --> 01:11:03,470 ¡Oh Dios! 1402 01:11:04,634 --> 01:11:08,044 Riamos en vez de llorar. Me estoy volviendo loca. 1403 01:11:08,123 --> 01:11:10,313 Pero esto pasará ¿sabes? 1404 01:11:10,480 --> 01:11:12,170 No hay nada que no pase. 1405 01:11:12,170 --> 01:11:13,380 Bien. 1406 01:11:14,790 --> 01:11:16,970 Por cierto, ¿cómo está Mustafa, Meri? 1407 01:11:16,995 --> 01:11:19,455 ¿Se ha pasado esto? ¿Cómo es su actitud hacia ti? 1408 01:11:19,510 --> 01:11:23,800 Me temo que las paredes ya tienen oídos, Doğa. 1409 01:11:23,870 --> 01:11:27,520 Juro que me pongo tensa incluso cuando paso por su habitación. 1410 01:11:27,848 --> 01:11:29,598 Dios quiera que todo salga bien. 1411 01:11:29,670 --> 01:11:31,900 Para que todo se olvide y pase. 1412 01:11:31,900 --> 01:11:34,120 Creo que no se siente bien. 1413 01:11:34,120 --> 01:11:36,780 ¿Por qué le dieron de alta? No lo entendí. 1414 01:11:37,080 --> 01:11:37,910 No lo sé. 1415 01:11:37,910 --> 01:11:39,870 Tienes que hablar con cuidado. 1416 01:11:39,870 --> 01:11:43,900 Se desconoce cuándo y quién en esta casa terminará en un hospital psiquiátrico. 1417 01:11:47,872 --> 01:11:51,262 Juro que ya me estoy volviendo loca. 1418 01:12:02,250 --> 01:12:03,750 Bonito reloj. 1419 01:12:04,697 --> 01:12:07,487 Esta vez abriste un local en un buen lugar, Işleto. 1420 01:12:08,010 --> 01:12:10,720 Mira, no me mires con tus ojos hambrientos. 1421 01:12:10,720 --> 01:12:14,500 Vine y me senté frente a ti. Dime cuáles son tus problemas. Luego, sal de mi vida. 1422 01:12:15,670 --> 01:12:17,300 Estamos muy tensos. 1423 01:12:17,955 --> 01:12:20,325 Tus noches con el viejo son muy difíciles ¿no? 1424 01:12:20,350 --> 01:12:21,890 Vamos, confiesa. 1425 01:12:21,890 --> 01:12:22,840 Mírame. 1426 01:12:22,840 --> 01:12:24,310 No seas grosero. 1427 01:12:25,830 --> 01:12:26,980 - Me voy. - Detente. 1428 01:12:26,980 --> 01:12:27,520 Detente, siéntate. 1429 01:12:27,520 --> 01:12:28,700 ¿Adónde vas? 1430 01:12:28,700 --> 01:12:30,430 Aún no hemos llegado al tema principal. 1431 01:12:31,426 --> 01:12:33,566 Extrañé tu temperamento. 1432 01:12:34,718 --> 01:12:36,228 Sonríe un poco. 1433 01:12:36,300 --> 01:12:37,580 ¿Qué deseas? 1434 01:12:37,820 --> 01:12:38,980 ¿Por qué viniste? 1435 01:12:38,980 --> 01:12:40,670 ¿Qué quiero? 1436 01:12:40,670 --> 01:12:42,780 ¿Qué quiero? 1437 01:12:42,780 --> 01:12:44,810 Dinero. Quiero dinero. 1438 01:12:45,587 --> 01:12:48,037 No puedes simplemente salir corriendo y comer sola. 1439 01:12:49,030 --> 01:12:50,140 Mira. 1440 01:12:50,170 --> 01:12:51,730 ¿Debería decir Leo? 1441 01:12:51,730 --> 01:12:55,398 ¿O te gustaría que te diga tu verdadero nombre? 1442 01:12:55,820 --> 01:12:57,010 No lo sé, pero... 1443 01:12:57,135 --> 01:13:00,275 Esas mentiras tuyas como hombre no me afectarán. 1444 01:13:00,314 --> 01:13:03,454 Sólo ganaste dinero gracias a mí. 1445 01:13:03,485 --> 01:13:04,585 ¿Gracias a ti? 1446 01:13:05,354 --> 01:13:07,434 ¿Y qué perdí? 1447 01:13:07,581 --> 01:13:09,851 Mira, hay mucho trabajo tuyo ahí, no lo puedo negar. 1448 01:13:10,284 --> 01:13:12,264 La justicia prevalecerá ahora, Işıl. 1449 01:13:13,978 --> 01:13:15,588 ¿Cuánto quieres? 1450 01:13:15,950 --> 01:13:18,100 Mira, ahora han empezado a hablar. 1451 01:13:20,550 --> 01:13:21,360 ¿Cómo? 1452 01:13:22,276 --> 01:13:23,226 Te hará sonreír. 1453 01:13:23,274 --> 01:13:24,824 100 te hace sonreír. 1454 01:13:24,849 --> 01:13:28,249 100 bueno. 100 te hace sonreír. 1455 01:13:31,300 --> 01:13:31,690 ¿100? 1456 01:13:31,690 --> 01:13:32,670 100. 1457 01:13:36,030 --> 01:13:37,020 100, por supuesto. 1458 01:13:37,020 --> 01:13:38,480 $100,000. 1459 01:13:38,480 --> 01:13:40,871 ¿Qué son 100.000 dólares? Para ti. 1460 01:13:41,200 --> 01:13:43,790 Dame 100 y deshazte de mí. 1461 01:13:43,790 --> 01:13:45,540 Ya lo lograrás. 1462 01:13:45,540 --> 01:13:46,740 Oh sí. 1463 01:13:48,560 --> 01:13:52,340 Entonces definitivamente necesito conocer a mi yerno. 1464 01:13:52,340 --> 01:13:53,720 Como un hombre con un hombre. 1465 01:13:53,720 --> 01:13:58,780 Y tengo vistas en mi teléfono que quiero mostrarle. 1466 01:13:58,780 --> 01:14:00,350 ¿Qué estás diciendo? 1467 01:14:00,350 --> 01:14:01,210 ¿Qué ocurre? 1468 01:14:01,210 --> 01:14:02,766 No vinimos con las manos vacías. 1469 01:14:03,489 --> 01:14:06,829 Hice un collage de noches ardientes que pasamos juntos. 1470 01:14:09,280 --> 01:14:10,000 ¿Qué? 1471 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 ¿Por qué estás sorprendida? 1472 01:14:11,000 --> 01:14:12,620 Fuimos pareja por mucho tiempo. 1473 01:14:12,990 --> 01:14:14,360 Te destruiré. 1474 01:14:14,360 --> 01:14:15,460 Siéntate, siéntate, siéntate. 1475 01:14:15,460 --> 01:14:16,550 Te destruiré. 1476 01:14:16,550 --> 01:14:18,910 No estás en posición de amenazarme ahora. 1477 01:14:18,910 --> 01:14:20,120 Piénsalo con cuidado. 1478 01:14:20,120 --> 01:14:20,820 Sé inteligente. 1479 01:14:20,820 --> 01:14:22,320 Como siempre. 1480 01:14:22,690 --> 01:14:23,510 Mírame. 1481 01:14:23,510 --> 01:14:25,520 Vil bastardo. 1482 01:14:25,520 --> 01:14:26,930 Voy a acabar contigo. 1483 01:14:28,478 --> 01:14:30,268 ¿Qué vas a terminar? 1484 01:14:31,746 --> 01:14:33,326 Mira. 1485 01:14:33,640 --> 01:14:34,500 Mira. 1486 01:14:34,500 --> 01:14:36,030 ¿Quién acabará con quién? 1487 01:14:36,500 --> 01:14:38,180 Apágalo, bastardo. 1488 01:14:38,180 --> 01:14:40,640 - Siéntate, siéntate, siéntate. - Sinvergüenza. 1489 01:14:40,860 --> 01:14:41,820 Mírame. 1490 01:14:41,820 --> 01:14:43,870 O traer el dinero antes de mañana. 1491 01:14:43,870 --> 01:14:46,980 Regresaré a los Países Bajos y nunca volverás a ver mi cara. 1492 01:14:46,980 --> 01:14:48,520 O te enojarás mucho. 1493 01:14:48,520 --> 01:14:50,560 Que Dios te castigue. 1494 01:14:52,820 --> 01:14:53,950 Me castigó de todos modos. 1495 01:14:59,964 --> 01:15:03,594 Koray, salgo del Hotel Zentra. Nos vemos en el malecón en 5 minutos. 1496 01:15:05,710 --> 01:15:08,830 Vamos, vamos, vamos. Vamos, vamos. 1497 01:15:22,752 --> 01:15:24,652 Eso es todo. 1498 01:15:36,956 --> 01:15:38,116 Koray. 1499 01:15:38,141 --> 01:15:40,791 ¿Señora Işıl? ¿hay algo que pueda hacer por usted? 1500 01:15:41,016 --> 01:15:42,226 Puedes hacerlo, Koray. 1501 01:15:42,529 --> 01:15:45,759 Harás mucho por mí. 1502 01:15:48,740 --> 01:15:50,820 Comience primero con Defne. 1503 01:15:51,460 --> 01:15:52,490 ¿Defne? 1504 01:15:54,180 --> 01:15:56,820 Necesito mantenerla lejos de la Ünal de alguna manera. 1505 01:15:56,820 --> 01:15:58,690 Vamos a sacarla de la tienda del hotel. 1506 01:15:58,690 --> 01:16:00,770 Digamos que hay una renovación o algo así. 1507 01:16:00,770 --> 01:16:02,530 Entonces encuentra un lugar cerca. 1508 01:16:02,760 --> 01:16:05,308 Voy a hablar con ella y convencerla de todos modos. 1509 01:16:06,278 --> 01:16:08,108 ¿Ella te faltó el respeto? 1510 01:16:08,260 --> 01:16:09,200 No. 1511 01:16:09,243 --> 01:16:10,693 Haz lo que yo digo. 1512 01:16:13,690 --> 01:16:15,160 ¿Este? 1513 01:16:15,421 --> 01:16:18,111 Señora Işıl, usted quería hacerme un pago. 1514 01:16:18,270 --> 01:16:19,850 No voy a huir, Koray. 1515 01:16:20,028 --> 01:16:22,408 Si no lo sabes me casé con Abdullah Ünal. 1516 01:16:22,433 --> 01:16:24,613 No te preocupes, recuerdo mi promesa. 1517 01:16:24,660 --> 01:16:26,790 Pero tú piensas en pequeño. 1518 01:16:26,790 --> 01:16:29,560 Estoy intentando llevarte a mi lado. 1519 01:16:30,420 --> 01:16:31,560 Deshazte de Defne. 1520 01:16:31,585 --> 01:16:33,235 Espere noticias mías. 1521 01:16:34,160 --> 01:16:35,230 Comprendido. 1522 01:16:43,062 --> 01:16:44,692 Hermana Hayat, trabajo ligero. 1523 01:16:44,780 --> 01:16:45,890 Gracias. 1524 01:16:45,974 --> 01:16:50,114 Hagamos una mesa completa hoy. 1525 01:16:50,139 --> 01:16:51,929 Quiero que esta sea una noche especial. 1526 01:16:51,954 --> 01:16:53,834 Me preparo para cada noche, Nursema. 1527 01:16:53,986 --> 01:16:56,206 ¿¿Y Zülkar no está aquí hoy, estoy un poco ocupada. 1528 01:16:56,390 --> 01:16:58,100 Oh Dios mío, tienes razón también. 1529 01:16:58,100 --> 01:17:00,220 Yo diría que dejen que las nueras ayuden. 1530 01:17:00,220 --> 01:17:02,020 Pero tú los conoces. 1531 01:17:02,020 --> 01:17:05,610 No, no, no le pido ayuda a nadie. Yo decidiré. Y la comida está lista. 1532 01:17:05,610 --> 01:17:07,900 Bueno, adelante, buena salud para tus manos. 1533 01:17:17,854 --> 01:17:19,134 Cariño. 1534 01:17:19,230 --> 01:17:20,380 ¿Estás libre? 1535 01:17:20,380 --> 01:17:21,930 Sí, sí, estoy en casa. 1536 01:17:21,930 --> 01:17:24,760 ¿Podrían estar intentando echarme del hotel? 1537 01:17:24,760 --> 01:17:25,830 De ninguna manera. 1538 01:17:25,830 --> 01:17:26,830 ¿Qué pasó? 1539 01:17:26,830 --> 01:17:29,350 ¿Este Koray trabaja en el hotel? 1540 01:17:29,350 --> 01:17:30,540 Sí. 1541 01:17:30,540 --> 01:17:34,560 Dijo que habría renovaciones. Dijo que el local podría estar cerrado. 1542 01:17:35,889 --> 01:17:37,789 No tengo ni idea en absoluto. 1543 01:17:37,884 --> 01:17:39,754 Esto es definitivamente asunto de Doğa. 1544 01:17:40,090 --> 01:17:41,830 Ya lo supuse. 1545 01:17:42,090 --> 01:17:43,790 Cariño mío. 1546 01:17:43,820 --> 01:17:44,760 Cariño mío. 1547 01:17:44,760 --> 01:17:46,236 Ni siquiera te molestes con ellos. 1548 01:17:46,338 --> 01:17:48,368 Te encontraré un nuevo lugar. 1549 01:17:48,660 --> 01:17:50,100 Sería mejor alejarse de allí. 1550 01:17:50,125 --> 01:17:51,345 Yo también lo pensé. 1551 01:17:51,480 --> 01:17:52,470 Bueno. 1552 01:17:52,470 --> 01:17:54,120 Buscaré un lugar. 1553 01:17:54,158 --> 01:17:56,708 Chica, están locos. Todos están locos. 1554 01:17:56,780 --> 01:17:58,770 Es mejor no tener ningún contacto. 1555 01:17:58,770 --> 01:18:01,120 Dile a la Sra. Asude que has encontrado un nuevo lugar. 1556 01:18:01,120 --> 01:18:03,030 Decidiremos el resto más tarde. 1557 01:18:03,420 --> 01:18:04,890 Gracias, yo también. 1558 01:18:04,890 --> 01:18:06,130 Es bueno que existas. 1559 01:18:06,130 --> 01:18:07,770 ¿Qué pasa mi amor? 1560 01:18:07,770 --> 01:18:08,910 ¿Estás loca? 1561 01:18:10,520 --> 01:18:13,540 Debes saber que vivo en esta casa. 1562 01:18:13,682 --> 01:18:16,012 Te entenderé mejor que nadie. 1563 01:18:16,145 --> 01:18:17,875 Te entiendo muy bien. 1564 01:18:18,345 --> 01:18:19,985 Te beso por ahora. 1565 01:18:24,476 --> 01:18:25,346 Mira. 1566 01:18:35,830 --> 01:18:36,660 Doğa. 1567 01:18:36,800 --> 01:18:38,330 Sal de la habitación. 1568 01:18:39,938 --> 01:18:41,790 ¿Sigues de mal humor? 1569 01:18:42,311 --> 01:18:43,731 ¿Te has olvidado de ti mismo? 1570 01:18:43,842 --> 01:18:47,192 Mira, Doğa, no es mi culpa. Por favor. ¿Por qué no me crees? 1571 01:18:47,320 --> 01:18:49,530 Işıl hablaría con ella. ¿No hablo? 1572 01:18:49,530 --> 01:18:52,252 Aún no ha llegado, no lo sé, Fatih. 1573 01:18:52,740 --> 01:18:54,620 También debes odiarla. 1574 01:18:54,620 --> 01:18:56,290 Y ahora esperas ayuda. 1575 01:18:56,290 --> 01:18:58,260 Este es tu personaje. 1576 01:18:59,880 --> 01:19:00,840 ¿Dónde vas? 1577 01:19:01,868 --> 01:19:03,238 A la cena. 1578 01:19:03,340 --> 01:19:05,120 Como si no lo supiera. 1579 01:19:05,120 --> 01:19:06,992 ¡Allah, Allah! 1580 01:19:08,080 --> 01:19:09,330 Buenas noches. 1581 01:19:09,500 --> 01:19:10,280 Buenas noches. 1582 01:19:10,280 --> 01:19:12,360 - Buenas noches. - Buenas noches. 1583 01:19:14,210 --> 01:19:14,783 Doğa, 1584 01:19:15,559 --> 01:19:17,686 ¿aún no has izado la bandera blanca? 1585 01:19:17,710 --> 01:19:19,860 Nilay, ocúpate de tus propios asuntos. 1586 01:19:20,435 --> 01:19:23,095 Jóvenes, es hora de hacer la paz. 1587 01:19:23,135 --> 01:19:25,815 Cenaremos con alegría esta noche. 1588 01:19:25,871 --> 01:19:27,121 ¿Qué pasa, mi vida? 1589 01:19:27,604 --> 01:19:32,474 Ayer le hice una promesa a Doğa y Fatih, hoy cumplí mi promesa. 1590 01:19:32,610 --> 01:19:35,410 Espera un momento. ¿Descubriste la verdad? 1591 01:19:35,410 --> 01:19:38,790 ¿Ya descubriste cómo fue? Entonces puedes contárselo a Doğa, porque todavía no me cree. 1592 01:19:39,730 --> 01:19:42,250 Buenas noches. ¿Qué pasa? Buenas noches. 1593 01:19:42,736 --> 01:19:45,656 Yo, no me dejes en suspenso, ya dime si hay algo. 1594 01:19:45,680 --> 01:19:47,130 Yo... yo hablo. 1595 01:19:48,176 --> 01:19:52,536 Querida Doğa, como dije ayer, esa chica no tiene ninguna relación con Fatih. 1596 01:19:52,560 --> 01:19:54,290 Así es. 1597 01:19:54,678 --> 01:19:56,418 ¿Cómo lo sabes? 1598 01:19:56,443 --> 01:19:57,983 ¿Por qué debemos creer en Fatih? 1599 01:19:58,008 --> 01:20:00,218 Oh, espera, por el amor de Dios. 1600 01:20:00,270 --> 01:20:02,840 Porque... fui y hablé. 1601 01:20:02,978 --> 01:20:05,618 Y no solo hable, sino que también grabe la conversación para Doğa. 1602 01:20:05,690 --> 01:20:06,670 Excelente. 1603 01:20:06,670 --> 01:20:08,290 Excelente. Ahora escucha. 1604 01:20:08,508 --> 01:20:10,728 En realidad no pasó nada. 1605 01:20:10,848 --> 01:20:13,268 Bebí mucho y apenas podía mantenerme en pie. 1606 01:20:13,293 --> 01:20:15,533 Y cuando fui al baño, Fatih me ayudó. 1607 01:20:16,130 --> 01:20:16,780 ¿Y luego? 1608 01:20:16,780 --> 01:20:18,020 Y luego... 1609 01:20:18,350 --> 01:20:24,250 Entonces, bueno, estaba borracha, y en un momento intenté besarlo, pero él se apartó y dijo que amaba a su esposa. 1610 01:20:24,250 --> 01:20:25,970 Y entonces empezó el espectáculo. 1611 01:20:26,770 --> 01:20:29,910 Es como si le estuviera diciendo: Deja a tu esposa y tómame, tonto. 1612 01:20:29,910 --> 01:20:32,140 Entonces no hubo nada entre ustedes ¿verdad? 1613 01:20:32,140 --> 01:20:33,032 No, 1614 01:20:33,447 --> 01:20:34,487 no pasó nada. 1615 01:20:34,770 --> 01:20:38,490 Lo peor es que cuando estábamos a punto de salir del baño, la puerta se abrió... 1616 01:20:38,570 --> 01:20:39,760 Y delante de nosotros estaba Doğa. 1617 01:20:39,800 --> 01:20:41,170 Y ahí terminó la película. 1618 01:20:41,212 --> 01:20:42,342 ¿Has visto? 1619 01:20:42,430 --> 01:20:46,110 Por cierto, ella no sabe que estaba grabando la conversación, se nota en su tranquilidad. 1620 01:20:46,110 --> 01:20:49,930 También tuve una buena charla, le advertí, el tema está cerrado. 1621 01:20:52,026 --> 01:20:56,146 Probablemente ya te diste cuenta que tu marido es inocente, ¿vida mía? 1622 01:20:56,170 --> 01:20:57,720 Cállate, Fatih, cállate. 1623 01:20:57,760 --> 01:21:00,050 ¿Por qué actúas así? No es mi culpa. 1624 01:21:00,050 --> 01:21:01,650 ¿Por qué estás ayudando? 1625 01:21:01,650 --> 01:21:03,890 Éste terminó, otro empezó, ¿con cuál seguir? 1626 01:21:03,890 --> 01:21:04,650 ¿A ti qué te importa? 1627 01:21:04,650 --> 01:21:06,140 Chicos, eso es todo. 1628 01:21:06,140 --> 01:21:08,030 Hubo un malentendido, pero todo quedó aclarado. 1629 01:21:08,030 --> 01:21:10,200 Lo deciden entre ustedes. 1630 01:21:10,930 --> 01:21:14,030 Vida mía, te ocupaste de todo esto, gracias. 1631 01:21:14,070 --> 01:21:17,600 Vida mía, que la paz de la casa no sea perturbada. 1632 01:21:19,768 --> 01:21:21,678 Tu le das las gracias a Işıl. 1633 01:21:21,703 --> 01:21:24,513 No me quedo en esta casa otra noche con esta sospecha. 1634 01:21:25,314 --> 01:21:26,814 Gracias, yo también. 1635 01:21:26,870 --> 01:21:28,090 Mi placer. 1636 01:21:32,692 --> 01:21:35,652 Bueno, ya basta de tanto heroísmo. 1637 01:21:35,700 --> 01:21:37,210 La mesa está lista. 1638 01:21:37,210 --> 01:21:40,920 También tengo una maravillosa sorpresa para ti cuando comamos postre. 1639 01:21:40,920 --> 01:21:42,602 Nilay, ve y llama a mi hermano también. 1640 01:21:42,730 --> 01:21:45,590 Está bien, hermana, espérame para la sorpresa. 1641 01:21:50,650 --> 01:21:54,370 Mustafa, la mesa está lista, te estamos esperando. 1642 01:21:55,378 --> 01:21:56,358 ¿Qué clase de alegría es esta? 1643 01:21:56,383 --> 01:21:59,893 Verás más abajo que tenemos grandes sorpresas guardadas para nosotros en esta casa esta noche. 1644 01:21:59,940 --> 01:22:02,720 Obtienes placer de las cosas tontas. 1645 01:22:02,745 --> 01:22:05,175 Estás ansioso por que algo suceda, ¿no es así? 1646 01:22:05,430 --> 01:22:06,860 ¿Por qué dices eso, Mustafa? 1647 01:22:06,860 --> 01:22:10,010 Disfrutas de la ansiedad y la desgracia de los demás. 1648 01:22:10,140 --> 01:22:11,450 ¿Por qué? ¿Qué pasa ahora? 1649 01:22:11,450 --> 01:22:13,220 ¿Fatih está haciendo trampa en Doğa? 1650 01:22:13,220 --> 01:22:14,820 Fatih no traiciona a Doğa. 1651 01:22:14,820 --> 01:22:17,140 Bueno, entonces ¿no deberías estar molesta por eso? 1652 01:22:17,140 --> 01:22:18,630 Mustafa, ya es suficiente. 1653 01:22:18,630 --> 01:22:19,750 ¿Qué quieres de mí? 1654 01:22:19,750 --> 01:22:22,660 ¿Entiendes que al llamarte alma, estoy perdiendo mi alma? 1655 01:22:22,660 --> 01:22:26,260 ¡La mesa está lista! ¡Vengan si quieren, o no! ¡No! ¡Ya basta! 1656 01:22:31,089 --> 01:22:33,619 Luego me llaman loco. 1657 01:22:43,440 --> 01:22:44,940 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1658 01:22:44,940 --> 01:22:48,590 Ya basta. Ya estoy harta. ¿Estás loco o qué? 1659 01:22:49,906 --> 01:22:51,226 ¿Qué clase de palabras son estas, hija? 1660 01:22:51,251 --> 01:22:55,961 Papá, cuanto más intento complacerlo, peor me trata. ¡Ya basta, yo también soy humana! 1661 01:22:57,560 --> 01:22:59,690 Esto no es solo para ti, hija. 1662 01:23:00,170 --> 01:23:01,730 Él nos trata a todos así ahora. 1663 01:23:07,410 --> 01:23:08,610 Hermano. 1664 01:23:18,210 --> 01:23:18,810 ¿Qué ha pasado? 1665 01:23:18,810 --> 01:23:20,060 ¿Te quedaste en silencio porque vine? 1666 01:23:20,060 --> 01:23:24,140 Hermano, ¿puede ser esto? ¿Qué tiene que ver esto? ¿Cómo estás? Si te sientes mejor, cuéntamelo. 1667 01:23:24,231 --> 01:23:27,571 No puedo ser tan bueno como tú, pero la medicación ayuda. 1668 01:23:28,110 --> 01:23:30,520 Y la empresa te extrañó, Mustafa. 1669 01:23:30,874 --> 01:23:33,394 ¿Empezaste a ir a empresa cuando empezaste a extrañarme? 1670 01:23:40,628 --> 01:23:43,348 Mañana también vendrás con nosotros a la empresa, Mustafa. 1671 01:23:44,118 --> 01:23:46,498 Te acuestas, te acuestas, te sentirás peor. 1672 01:23:47,113 --> 01:23:50,223 No me siento bien todavía, no podré ir. 1673 01:23:52,600 --> 01:23:54,410 Ay dios mío. 1674 01:23:54,914 --> 01:23:57,284 ¿Eres así todas las noches? 1675 01:23:57,980 --> 01:24:01,780 Es como si hubiera una bomba sobre la mesa y no se supiera a quién le caerá después. 1676 01:24:04,080 --> 01:24:06,000 Te acostumbrarás con el tiempo. 1677 01:24:07,944 --> 01:24:10,904 Si, Doğa ya es uno de nosotros, ha pasado mucho tiempo. 1678 01:24:12,640 --> 01:24:14,140 Sí. 1679 01:24:15,112 --> 01:24:17,362 Nuestros platos casi se están acabando. 1680 01:24:17,411 --> 01:24:20,231 He preparado unos dulces muy ricos para esta noche. 1681 01:24:20,270 --> 01:24:22,440 Te contaré una buena noticia con dulces. 1682 01:24:22,496 --> 01:24:23,836 ¿Azúcar en un momento como este? 1683 01:24:23,860 --> 01:24:25,280 No lo comeré por nada del mundo. 1684 01:24:25,280 --> 01:24:29,490 No te preocupes mi dulce, no tendrás tiempo para comer dulces. 1685 01:24:39,480 --> 01:24:41,610 Gracias por estar conmigo, hijo. 1686 01:24:41,914 --> 01:24:43,704 Juro que te extraño. 1687 01:24:44,230 --> 01:24:46,010 Yo también te extraño, papá. 1688 01:24:46,526 --> 01:24:48,396 Me sentí muy triste por la tía Sönmez. 1689 01:24:48,460 --> 01:24:50,250 Que bueno que la veré también. 1690 01:24:50,250 --> 01:24:52,760 En realidad, sería bueno que no fueras al hotel y te quedaras con nosotros. 1691 01:24:52,760 --> 01:24:54,120 ¿Qué quieres decir con "estarás con nosotros"? 1692 01:24:54,120 --> 01:24:55,790 ¿Tienes algún plan? 1693 01:24:55,790 --> 01:24:56,900 Hay. 1694 01:24:57,254 --> 01:24:59,204 Iremos a la residencia de ancianos con Kivilcim. 1695 01:24:59,229 --> 01:25:01,339 Tenemos una sorpresa para los mayores. 1696 01:25:01,410 --> 01:25:04,600 Contamos con peluqueros preparados para hombres y mujeres. 1697 01:25:04,600 --> 01:25:06,600 Y también llevaremos algo de comida. 1698 01:25:09,030 --> 01:25:11,620 Un lugar muy extraño, una residencia de ancianos. 1699 01:25:11,620 --> 01:25:12,850 No hables. 1700 01:25:13,720 --> 01:25:20,480 Es decir, algunas personas van a buscar la paz, otras a quedarse solas para siempre. 1701 01:25:20,480 --> 01:25:21,920 Se desconoce. 1702 01:25:22,344 --> 01:25:24,724 ¿Por qué una persona podría necesitar quedarse allí? 1703 01:25:25,135 --> 01:25:27,885 Hijo, cada uno tiene vidas e historias diferentes. 1704 01:25:28,574 --> 01:25:30,964 Algunas personas se van para no ser una carga para sus familias. 1705 01:25:31,104 --> 01:25:34,684 Algunas personas no tienen a nadie en sus vidas y por eso se van. 1706 01:25:34,890 --> 01:25:38,320 Hay personas que lo tienen todo en la vida. 1707 01:25:38,530 --> 01:25:40,040 Familia, hogar. 1708 01:25:40,170 --> 01:25:42,140 Incluso ellos pueden ir a un hogar de ancianos. 1709 01:25:42,140 --> 01:25:43,480 ¿Cuándo hay una familia? 1710 01:25:43,480 --> 01:25:44,820 ¿Qué clase de familia es esta? 1711 01:25:47,492 --> 01:25:51,292 Hijo, a medida que las personas envejecen, pueden volverse insoportables. 1712 01:25:51,710 --> 01:25:53,420 Hay tal verdad. 1713 01:25:54,060 --> 01:25:55,580 Yo también iré mañana. 1714 01:25:57,990 --> 01:25:59,570 Para un hijo como tú... 1715 01:25:59,570 --> 01:26:00,430 ¿Estás avergonzado? 1716 01:26:00,430 --> 01:26:01,550 Estás avergonzado de mí. 1717 01:26:01,550 --> 01:26:02,200 Dilo. 1718 01:26:02,200 --> 01:26:03,950 No digas tonterías. 1719 01:26:03,950 --> 01:26:05,520 Estoy orgulloso. 1720 01:26:05,520 --> 01:26:07,590 Yo también te amo, papá. 1721 01:26:08,050 --> 01:26:09,050 Es bueno que existas. 1722 01:26:09,050 --> 01:26:10,130 Tú también. 1723 01:26:10,952 --> 01:26:14,372 ¿Por qué te acostaste? ¿No vamos a salir? 1724 01:26:14,397 --> 01:26:17,547 Vida mía, no puedo levantar los brazos ni las piernas. 1725 01:26:17,650 --> 01:26:18,760 Creo que me he resfriado. 1726 01:26:18,760 --> 01:26:20,810 Dios mío, ¿me infectaré también? 1727 01:26:20,810 --> 01:26:22,260 Por el amor de Dios, Kayhan. 1728 01:26:22,260 --> 01:26:23,850 En lugar de decir "mejórate pronto".. 1729 01:26:23,850 --> 01:26:25,820 Mi vida, eres una mujer fuerte. 1730 01:26:25,820 --> 01:26:29,540 Te recuperarás pronto. Soy una persona débil, ¿sabes? 1731 01:26:29,540 --> 01:26:31,850 No te pasará nada, vida mía. 1732 01:26:32,110 --> 01:26:33,580 Me acostaré. 1733 01:26:33,580 --> 01:26:35,690 Bueno entonces yo tampoco iré. 1734 01:26:35,690 --> 01:26:38,700 No, no, vete tú, será incómodo delante de la mujer. 1735 01:26:38,700 --> 01:26:42,040 Ahora me acostaré, descansaré y mañana todo estará bien. 1736 01:26:42,040 --> 01:26:45,490 Y que la Sra. Sevtap no se contagie, Dios no lo quiera. Si no, perderá la voz. 1737 01:26:45,490 --> 01:26:46,290 ¿Está seguro? 1738 01:26:46,290 --> 01:26:47,660 Sí, exactamente. Sí, querida. 1739 01:26:47,660 --> 01:26:50,070 Bueno, entonces me voy. 1740 01:26:50,070 --> 01:26:52,020 Regresaré antes de que sea demasiado tarde, ¿de acuerdo? 1741 01:26:52,020 --> 01:26:54,050 Bueno, saluda. ¡ Que tengas un buen viaje! 1742 01:26:54,050 --> 01:26:56,520 Te saludo. Déjame exprimir el limón también. 1743 01:26:56,520 --> 01:26:57,920 - Gracias mi vida. - Que no se enfríe. 1744 01:26:57,920 --> 01:26:58,460 ¿Bueno? 1745 01:26:58,460 --> 01:26:59,910 Está bien, mi vida. Está bien. 1746 01:26:59,910 --> 01:27:02,950 - Está bien, besos. - Adiós. 1747 01:27:03,100 --> 01:27:04,760 Gracias. 1748 01:27:12,340 --> 01:27:14,160 Mucha azúcar, no como la receta de mamá. 1749 01:27:14,160 --> 01:27:15,260 Yo hice lo mismo. 1750 01:27:15,260 --> 01:27:16,510 Gracias, Hermana Hayat. 1751 01:27:16,510 --> 01:27:17,930 De nada. 1752 01:27:19,426 --> 01:27:22,066 Hermana, nuestros dulces están aquí. 1753 01:27:22,091 --> 01:27:25,631 Sí, Nursema, ¿o me darás buenas noticias? 1754 01:27:25,656 --> 01:27:28,056 ¿Nuestro nieto vendrá a visitarnos? 1755 01:27:28,522 --> 01:27:29,902 No, el nieto no viene. 1756 01:27:29,927 --> 01:27:31,757 Alguien va a abandonar esta casa hoy. 1757 01:27:35,020 --> 01:27:36,620 Entonces, ¿estás regresando a casa? 1758 01:27:36,660 --> 01:27:37,500 Déjalo ser. 1759 01:27:37,500 --> 01:27:41,810 No cerraré tu habitación, ven cuando quieras. 1760 01:27:41,810 --> 01:27:43,290 ¿No es así, vida mía? 1761 01:27:43,750 --> 01:27:44,890 Por supuesto. 1762 01:27:46,986 --> 01:27:50,686 Primero, quita tus sucias manos de mi papá. 1763 01:27:53,237 --> 01:27:54,367 ¿Qué estás diciendo, Nursema? 1764 01:27:54,400 --> 01:27:55,550 ¿Que está sucediendo? 1765 01:27:57,610 --> 01:27:58,930 Vamos, mi vida. 1766 01:28:00,700 --> 01:28:06,510 Papá, tu esposa se encuentra con sus ex en el hotel. ¿Lo sabías, papá? 1767 01:28:06,510 --> 01:28:07,210 ¿Qué? 1768 01:28:17,106 --> 01:28:18,426 Te ríes. 1769 01:28:20,250 --> 01:28:22,270 El que ríe último, ríe mejor. 1770 01:28:22,310 --> 01:28:24,170 Aquí está esta foto. 1771 01:28:26,380 --> 01:28:27,400 Por favor. 1772 01:28:45,660 --> 01:28:47,430 Papá, acaba de llegar. 1773 01:28:49,890 --> 01:28:51,130 ¿Qué es esto? 1774 01:28:51,260 --> 01:28:53,800 Nursema, no puedo creerlo. 1775 01:28:53,880 --> 01:28:55,840 ¿Me asignaste a alguien para que me siga? 1776 01:28:57,898 --> 01:29:00,898 No me hubiera molestado, se lo habría dicho y nos habríamos ido juntas. 1777 01:29:00,930 --> 01:29:05,800 ¡Qué mujer tan hipócrita y desvergonzada eres! 1778 01:29:11,991 --> 01:29:14,491 Mustafa comenzó a reír nuevamente. 1779 01:29:14,516 --> 01:29:18,376 La única que debería reírse aquí soy yo. Estoy de los nervios. 1780 01:29:18,400 --> 01:29:20,230 ¿Ves a este hombre, Işil? 1781 01:29:20,230 --> 01:29:26,230 Vida mía, no sé cómo terminas tus relaciones, pero Leo no es mi enemigo. 1782 01:29:26,230 --> 01:29:28,930 Crecimos juntos, después de todo. 1783 01:29:28,970 --> 01:29:31,430 Trabajamos juntos y luego paramos. 1784 01:29:31,430 --> 01:29:33,190 Vino a Estambul a trabajar. 1785 01:29:33,190 --> 01:29:37,690 Nos reunimos en el último lugar donde trabajé. Me llamó y yo también ayudé. ¿Qué tiene de malo? 1786 01:29:38,558 --> 01:29:39,608 En mi opinión también. 1787 01:29:39,633 --> 01:29:41,203 No hay necesidad de exagerar. 1788 01:29:42,198 --> 01:29:47,118 Al fin y al cabo, no se conocieron en secreto. Se conocieron en el restaurante del hotel. ¿Qué tiene de malo? 1789 01:29:48,090 --> 01:29:48,920 Doğa. 1790 01:29:50,265 --> 01:29:52,895 Hermana, no me malinterpretes. 1791 01:29:53,037 --> 01:29:58,167 Pero está mal que nos muestres todas las fotos que fueron tomadas en secreto. 1792 01:30:04,370 --> 01:30:07,380 Papá, ¿ella seguirá saliendo con sus ex? 1793 01:30:07,405 --> 01:30:10,055 No te metas en cosas que no te incumben, hija. 1794 01:30:10,110 --> 01:30:11,554 No comentar sobre este tema. 1795 01:30:11,653 --> 01:30:13,383 Por supuesto, no habrá ninguna reunión. 1796 01:30:14,566 --> 01:30:17,216 Está bien, no me encontraré, mi vida. 1797 01:30:17,280 --> 01:30:21,480 Si hubiera sabido que este sería el tema de discusión durante nuestra cena, te lo habría dicho por la mañana. 1798 01:30:21,480 --> 01:30:22,890 No digas nada, Işil... 1799 01:30:22,915 --> 01:30:25,055 No se verán y ya está. 1800 01:30:26,770 --> 01:30:27,980 ¿Eso es todo? 1801 01:30:28,749 --> 01:30:30,079 ¿¡Qué quieres decir con todo!? 1802 01:30:30,104 --> 01:30:33,854 Esta mujer te está engañando, ¿estás ciego, papá? 1803 01:30:35,634 --> 01:30:36,964 Me gusta mucho. 1804 01:30:37,020 --> 01:30:41,250 Nursema, si vuelves a interferir en estos asuntos, nos pelearemos. 1805 01:30:41,250 --> 01:30:42,650 ¿Qué quieres, hija? 1806 01:30:42,650 --> 01:30:44,120 ¿Qué podría querer mi vida? 1807 01:30:44,120 --> 01:30:45,764 ¿No está claro lo que quiere? 1808 01:30:45,887 --> 01:30:47,357 Pero no estoy enojada. 1809 01:30:47,500 --> 01:30:48,840 Es por su crueldad. 1810 01:30:48,840 --> 01:30:50,260 No te excedas. 1811 01:30:51,333 --> 01:30:52,693 No interfieras. 1812 01:30:55,350 --> 01:30:59,250 Nursema, he estado en silencio durante tanto tiempo, pero ya no es posible. 1813 01:30:59,250 --> 01:31:01,550 Lo que hiciste fue una falta de respeto hacia mí. 1814 01:31:01,574 --> 01:31:05,504 ¡No puedes espiar a mi mujer ni calumniarla! 1815 01:31:05,622 --> 01:31:07,822 Olvídalo vida mía, ya me he acostumbrado. 1816 01:31:07,847 --> 01:31:09,197 No te acostumbrarás. 1817 01:31:09,222 --> 01:31:11,762 ¡No quiero más de eso bajo este techo! 1818 01:31:11,858 --> 01:31:13,618 ¡No quiero oír esas cosas! 1819 01:31:13,690 --> 01:31:15,180 Déjalo, viviremos en paz. 1820 01:31:15,560 --> 01:31:16,940 ¡¿Es mucho?! 1821 01:31:16,940 --> 01:31:18,040 ¡Suficiente! 1822 01:31:18,040 --> 01:31:20,000 ¡En serio, ya basta! 1823 01:31:21,340 --> 01:31:23,050 ¡Digo basta! 1824 01:31:26,560 --> 01:31:27,870 Demasiado. 1825 01:31:28,107 --> 01:31:31,407 Incluso me hizo tomar las fotos, ¿cómo es eso? 1826 01:31:31,670 --> 01:31:32,920 Guarda silencio. 1827 01:31:38,212 --> 01:31:41,092 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 1828 01:31:41,180 --> 01:31:43,860 Nursema, tranquilízate. 1829 01:31:43,860 --> 01:31:45,060 ¿Cómo puedo calmarme? 1830 01:31:45,060 --> 01:31:46,670 ¿No ves que es maleducada? 1831 01:31:46,670 --> 01:31:48,160 ¡Y hasta habla descaradamente! 1832 01:31:48,160 --> 01:31:49,680 ¿Tal vez esté diciendo la verdad? 1833 01:31:49,680 --> 01:31:52,900 ¡No seas tonto, Firaz! ¿Cómo puede ser? ¿No la conoces? 1834 01:31:52,920 --> 01:31:53,500 Mira. 1835 01:31:53,510 --> 01:31:57,050 Pero espera un momento, definitivamente hay algo de cierto en este caso. 1836 01:31:57,050 --> 01:31:58,120 Nursema. 1837 01:31:58,950 --> 01:32:00,130 ¡Nursema! 1838 01:32:00,765 --> 01:32:04,745 Te lo dije, esta mujer es muy inteligente. 1839 01:32:05,470 --> 01:32:06,720 Mala. 1840 01:32:08,380 --> 01:32:09,550 Mala. 1841 01:32:10,940 --> 01:32:14,510 Pero ya veremos hasta donde, en algún momento se manifestará. 1842 01:32:14,510 --> 01:32:15,530 Bueno. 1843 01:32:15,711 --> 01:32:17,281 Bueno, puede que tengas razón. 1844 01:32:17,376 --> 01:32:20,276 Pero cuando actúas con tal ira, estás equivocada. 1845 01:32:20,300 --> 01:32:23,150 Maldita sea... ¡Maldita sea! 1846 01:32:24,940 --> 01:32:26,190 Pero espera. 1847 01:32:27,203 --> 01:32:29,903 Creo que papá no se dará por vencido con esto. 1848 01:32:31,290 --> 01:32:34,280 Nursema, papá ni siquiera miró la foto que mostraste. 1849 01:32:35,390 --> 01:32:38,560 No me hagas hablar. ¿Me apoyas o lo contrario? 1850 01:32:38,560 --> 01:32:40,560 ¿Por qué debería mentirte? 1851 01:32:40,700 --> 01:32:41,940 ¡Dios, Dios! 1852 01:32:41,940 --> 01:32:47,670 Además, contratar a alguien y obligarlo a tomar fotos. ¿Eres así, mi belleza? 1853 01:32:47,670 --> 01:32:50,870 Te lo digo, ella se preparó para todo. 1854 01:32:51,370 --> 01:32:52,830 ¿Ves a Fatih? 1855 01:32:52,910 --> 01:32:55,400 Y estar a su lado también me dice algo. 1856 01:32:55,400 --> 01:32:57,820 Por supuesto, atrajo a Doğa y Fatih a su lado. 1857 01:32:57,820 --> 01:32:59,430 Fatih tenía razón. 1858 01:33:00,638 --> 01:33:03,488 Nursema, mirame. 1859 01:33:04,250 --> 01:33:08,790 Si continúas haciendo esto, estarás sola al final de esta guerra. 1860 01:33:08,790 --> 01:33:10,160 Te lo diré enseguida. 1861 01:33:18,915 --> 01:33:23,805 Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando. 1862 01:33:23,830 --> 01:33:28,970 Cada amanecer que robaste. 1863 01:33:28,970 --> 01:33:33,320 Hay una mujer incompleta en el espejo. 1864 01:33:33,320 --> 01:33:37,940 Ahora ella se arrepiente de haberse enamorado de ti. 1865 01:33:37,940 --> 01:33:43,040 Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando. 1866 01:33:43,040 --> 01:33:47,800 Cada amanecer que robaste. 1867 01:33:47,800 --> 01:33:52,370 Hay una mujer incompleta en el espejo. 1868 01:33:52,370 --> 01:33:57,250 Ahora ella se arrepiente de haberse enamorado de ti. 1869 01:33:57,990 --> 01:34:01,270 ¡Excelente! ¡Esto es maravilloso! ¡Excelente! 1870 01:34:01,270 --> 01:34:06,220 Haluk, tenemos un candidato para los premios musicales en nuestras manos. 1871 01:34:06,220 --> 01:34:07,940 Enviaré esto a Bebo ahora. 1872 01:34:07,940 --> 01:34:12,440 Antes de caer, instala Hollywood, París. 1873 01:34:12,440 --> 01:34:14,630 ¿Hay algo relacionado con París en el vídeo? 1874 01:34:14,630 --> 01:34:16,680 ¿Lo enviarán todavía al extranjero? 1875 01:34:16,680 --> 01:34:18,460 Ninguno de los dos lo sabe. 1876 01:34:18,460 --> 01:34:21,230 Este es un estilo para lucir aún mejor. 1877 01:34:21,230 --> 01:34:22,560 Esta bien, espera. 1878 01:34:22,560 --> 01:34:23,240 Como esto. 1879 01:34:23,240 --> 01:34:26,370 ...Déjame hacerlo, lo sé mejor. -No puedo, señora Sevtap. Hágalo usted misma. 1880 01:34:27,460 --> 01:34:29,340 La señora Lehman también habría venido. 1881 01:34:29,340 --> 01:34:32,210 Lehman está un poco enferma, querido Haluk. 1882 01:34:32,210 --> 01:34:36,420 Tan pronto como enviemos este vídeo a Bebo, iré a Lehman. 1883 01:34:36,420 --> 01:34:39,100 Ella también encontró un día para enfermarse. ¿Qué le pasa? 1884 01:34:39,100 --> 01:34:42,360 Nada grave, señora Sevtap, se ha resfriado. 1885 01:34:42,360 --> 01:34:46,280 Cantarás canciones, ella no quería contagiarte. 1886 01:34:46,280 --> 01:34:48,860 Mi querida amiga, gracias a ella. 1887 01:34:49,560 --> 01:34:50,600 Muy bien. 1888 01:34:51,270 --> 01:34:52,190 - Mira. -Déjame mirar. 1889 01:34:52,190 --> 01:34:53,350 Funcionó, mira. 1890 01:34:53,350 --> 01:34:54,810 - Perfecto. - Mira. 1891 01:34:54,810 --> 01:34:55,440 Como esto. 1892 01:34:55,440 --> 01:34:55,990 Serpiente. 1893 01:34:55,990 --> 01:34:56,790 Serpiente. 1894 01:34:57,380 --> 01:34:58,180 Estoy enviando. 1895 01:34:58,180 --> 01:34:58,830 Bueno. 1896 01:34:58,830 --> 01:35:02,970 Vamos, Inşallah, seamos muy famosos. 1897 01:35:03,460 --> 01:35:05,060 Estoy enviando. 1898 01:35:06,040 --> 01:35:07,740 Así es. 1899 01:35:07,740 --> 01:35:09,700 Qué bueno que hayas venido, querido Metehan. 1900 01:35:09,700 --> 01:35:11,590 Ven a visitarnos más a menudo. 1901 01:35:11,590 --> 01:35:13,770 Trabajo duro en el hotel, tía Sönmez. 1902 01:35:13,770 --> 01:35:16,060 Pero mañana estaremos juntos en el asilo, no te preocupes. 1903 01:35:16,060 --> 01:35:17,380 Qué hermoso. 1904 01:35:17,380 --> 01:35:18,770 Estaremos muy contentos, Metehan. 1905 01:35:18,770 --> 01:35:21,850 La gente de allí realmente necesita la energía de jóvenes como tú. 1906 01:35:21,850 --> 01:35:23,350 Será genial, de verdad. 1907 01:35:23,350 --> 01:35:25,470 Ya lo he organizado todo, no te preocupes. 1908 01:35:25,470 --> 01:35:31,040 ¿Sabes, Ömer, si no me hubieras traído aquí, con gusto me habría quedado allí? 1909 01:35:31,240 --> 01:35:37,070 Son tan dulces que desde el primer minuto se hicieron amigos míos. 1910 01:35:37,190 --> 01:35:40,840 Kivilcim, no nos olvidemos de ellos ahora. 1911 01:35:42,066 --> 01:35:45,486 Hermana Kivilcim, tal vez podría filmar un programa en un asilo de ancianos, eso sería genial. 1912 01:35:45,970 --> 01:35:49,040 No, Metehan, descansaré un rato. 1913 01:35:49,295 --> 01:35:51,395 ¿Por culpa de esa psicópata? 1914 01:35:52,130 --> 01:35:54,290 Si, pero no hablemos de ella. 1915 01:35:54,290 --> 01:35:57,510 Olvídalo, ¿qué programa? ¿Lo necesitas, por Dios, Kivilcim? 1916 01:35:57,535 --> 01:36:02,055 Daremos a luz a un niño sano y podrás realizar el programa en cualquier momento. 1917 01:36:02,170 --> 01:36:03,130 ¿No es así, querida? 1918 01:36:03,130 --> 01:36:03,720 Sí. 1919 01:36:03,720 --> 01:36:08,510 Ömer, Inşallah, yo también podré tenerlo en mis brazos. 1920 01:36:08,510 --> 01:36:10,100 Amén. Dios nos bendiga a todos. 1921 01:36:10,100 --> 01:36:15,070 Voy a ser hermano por primera vez, tía Sönmez. Estoy muy emocionado, intento contener la emoción, pero no puedo. 1922 01:36:15,070 --> 01:36:17,360 Kivilcim, qué suerte tenemos. 1923 01:36:17,360 --> 01:36:20,520 Metehan cuidará del niño y nosotros nos iremos de gira. 1924 01:36:20,520 --> 01:36:23,560 No mucho, papá, pero miraré. 1925 01:36:25,590 --> 01:36:26,625 Mi vida... 1926 01:36:27,776 --> 01:36:29,546 ¿quieres un poco más de té? 1927 01:36:29,570 --> 01:36:30,960 Bebe de mis manos. 1928 01:36:30,960 --> 01:36:31,970 No, no. 1929 01:36:32,046 --> 01:36:35,506 No beberé en estos momentos. Me hace daño. 1930 01:36:35,780 --> 01:36:37,540 Estás ofendido conmigo. 1931 01:36:37,883 --> 01:36:40,473 No puedo dejarte entrar a nuestra habitación con ese tipo de energía. 1932 01:36:40,498 --> 01:36:45,998 No me ofendo, yo... simplemente no estoy acostumbrado a hablar de estos temas con niños durante la cena... 1933 01:36:46,023 --> 01:36:50,013 Cariño, los niños deberían pensar en la paz en la familia. 1934 01:36:50,200 --> 01:36:50,770 Sí. 1935 01:36:50,770 --> 01:36:52,920 ¿Está bien lo que hizo Nursema? 1936 01:36:52,945 --> 01:36:55,115 Ella contrató a un hombre para que me siguiera. 1937 01:36:55,232 --> 01:36:58,162 Solo me quedo callada por ti, para no molestarte. 1938 01:36:58,220 --> 01:37:00,040 No la reconozco. 1939 01:37:00,450 --> 01:37:02,710 Ella es muy grosera e impulsiva. 1940 01:37:02,924 --> 01:37:05,394 Mi buena hija se fue y otra tomó su lugar. 1941 01:37:05,650 --> 01:37:11,980 Cariño, no dejaré que estas espinas arruinen nuestro jardín, no te preocupes. 1942 01:37:12,022 --> 01:37:13,872 Mira cómo ha mejorado mi relación con Fatih. 1943 01:37:13,928 --> 01:37:15,458 Lo cual me hace muy feliz. 1944 01:37:15,601 --> 01:37:18,461 Las cosas mejorarán con todos, uno por uno. 1945 01:37:18,640 --> 01:37:23,450 Lo principal es que no entremos en nuestra habitación con preguntas en la cabeza. 1946 01:37:23,450 --> 01:37:24,080 ¿Bueno? 1947 01:37:27,864 --> 01:37:30,614 Vamos, vamos, vamos, nos vamos. 1948 01:37:30,720 --> 01:37:33,170 ¿Dónde y por qué? 1949 01:37:33,170 --> 01:37:34,440 Tengo una sorpresa. 1950 01:37:34,860 --> 01:37:41,000 Arruiné tu sorpresa de ayer, quiero arreglarlo si me dejas. 1951 01:37:41,240 --> 01:37:44,640 Fatih, olvídalo, ¿qué vamos a hacer? 1952 01:37:44,640 --> 01:37:46,555 ¿Qué quieres decir con qué vamos a hacer? Para. 1953 01:37:46,810 --> 01:37:51,450 Haremos lo que hace todo el mundo: Escuchar música, comer algo. 1954 01:37:51,475 --> 01:37:52,815 Y volvamos a casa. 1955 01:37:53,928 --> 01:37:55,258 ¿Hablas en serio? 1956 01:37:55,290 --> 01:37:59,120 Claro, ya lo tengo todo organizado. En tu sitio favorito, tu plato favorito. 1957 01:38:00,939 --> 01:38:04,129 No lo sé, acabo de acostar a Cemre. 1958 01:38:04,200 --> 01:38:05,730 Meri. 1959 01:38:05,730 --> 01:38:09,060 Podemos preguntarle a Meri durante un par de horas, ella le echará un vistazo. 1960 01:38:09,060 --> 01:38:10,110 Vamos. 1961 01:38:10,110 --> 01:38:12,080 Está bien. Puedo. 1962 01:38:12,080 --> 01:38:18,030 Fatih, lo siento, no confié en ti. 1963 01:38:18,030 --> 01:38:21,020 Esto me duele, ¿sabes? 1964 01:38:21,766 --> 01:38:23,926 Tenía miedo de experimentar lo mismo. 1965 01:38:23,951 --> 01:38:28,791 No, ¿por qué te disculpas, esposa? Te entiendo, y tienes razón. 1966 01:38:28,830 --> 01:38:31,960 No quiero decir esto, pero si no fuera por mí... 1967 01:38:32,042 --> 01:38:34,722 No sé cómo habría salido de esta situación. 1968 01:38:35,040 --> 01:38:36,306 ¿Nos hemos reconciliado? 1969 01:38:36,750 --> 01:38:37,850 Hicimos la paz. 1970 01:38:42,300 --> 01:38:43,740 Te di mi palabra. 1971 01:38:44,460 --> 01:38:45,920 Y lo conservaré toda mi vida. 1972 01:38:49,610 --> 01:38:50,535 Mustafa, 1973 01:38:51,693 --> 01:38:54,121 ¿tomaste tu medicina después de la cena? 1974 01:38:55,076 --> 01:38:56,946 ¿Había agua en la habitación para beber Nilay? 1975 01:38:57,604 --> 01:38:58,784 Esta ahí también. 1976 01:38:58,864 --> 01:39:01,284 Esta agua ha estado estancada por mucho tiempo, no puedo beberla. 1977 01:39:01,388 --> 01:39:02,488 ¿Desde cuándo? 1978 01:39:02,560 --> 01:39:06,170 Tráeme agua fresca para poder beber mi medicina. 1979 01:39:06,960 --> 01:39:12,430 Mustafa, bebe esta agua ahora, te traeré una botella. 1980 01:39:45,270 --> 01:39:47,080 ¿Cómo estás mi pajarito? 1981 01:39:47,080 --> 01:39:50,060 Quería escuchar tu voz, ¿cómo estás mamá? 1982 01:39:50,060 --> 01:39:52,960 Estoy haciendo un álbum, Nilay. 1983 01:39:52,960 --> 01:39:55,240 Tu madre se está volviendo famosa. 1984 01:39:55,240 --> 01:39:57,540 Hoy filmamos un vídeo de demostración. 1985 01:39:58,180 --> 01:39:59,530 Espero que salga bien. 1986 01:40:00,064 --> 01:40:01,884 ¿Por qué tu voz está así otra vez? 1987 01:40:01,980 --> 01:40:04,590 ¡Iré a verte algún día! 1988 01:40:04,590 --> 01:40:07,548 Me siento muy sola. 1989 01:40:07,910 --> 01:40:14,460 Cada vez que encuentro algo alegre, Mustafa se enoja conmigo. 1990 01:40:15,260 --> 01:40:17,120 No dejes que nadie te haga daño. 1991 01:40:17,120 --> 01:40:19,430 Si está enfermo, que se siente en su lugar. 1992 01:40:19,430 --> 01:40:21,020 Esto no funcionará. 1993 01:40:21,020 --> 01:40:23,280 Me reuniré con su médico mañana y le pediré consejo. 1994 01:40:23,280 --> 01:40:24,240 Lo harás bien. 1995 01:40:24,240 --> 01:40:27,100 Luego tomaremos un café juntos y ven a mi casa. 1996 01:40:27,250 --> 01:40:28,640 Está bien, mamá. 1997 01:40:30,430 --> 01:40:31,720 Nilay. 1998 01:40:32,120 --> 01:40:32,840 Estoy escuchando. 1999 01:40:32,840 --> 01:40:35,797 No estás sola, ¿entiendes? 2000 01:40:36,050 --> 01:40:38,980 Quizás te he dejado solo hasta ahora. 2001 01:40:39,346 --> 01:40:40,816 Es mi culpa. 2002 01:40:40,880 --> 01:40:43,311 Pero ahora, aunque muera, no te dejaré. 2003 01:40:43,680 --> 01:40:44,990 ¿Lo oíste, hija? 2004 01:40:44,990 --> 01:40:47,240 No lo olvides, ¿de acuerdo? 2005 01:40:47,740 --> 01:40:50,770 Lo sé, lo sé, gracias mamá. 2006 01:40:51,140 --> 01:40:52,240 Vamos, hija. 2007 01:41:56,280 --> 01:42:01,640 Ayer pensé que sería bueno si tuviera un accidente y muriera. 2008 01:42:01,640 --> 01:42:04,250 Y ahora estoy cantando canciones contigo. 2009 01:42:04,250 --> 01:42:05,570 ¿Qué son estas palabras? 2010 01:42:05,570 --> 01:42:08,130 Si realmente te hice sentir así, lo siento, querida. 2011 01:42:08,130 --> 01:42:15,210 Fatih, perderte es peor que el mayor accidente de transito. 2012 01:42:15,210 --> 01:42:16,720 Esto no sucederá. 2013 01:42:17,210 --> 01:42:20,700 Además mejor, mejor no hablemos de eso. 2014 01:42:20,700 --> 01:42:23,040 Vinimos aquí a divertirnos, querida, ¿verdad? 2015 01:42:23,040 --> 01:42:27,700 Preguntaste cuándo desaparecerían las nubes, ¿verdad? Estoy haciendo todo lo que puedo. 2016 01:42:27,700 --> 01:42:29,690 Para mi hija y para ti. 2017 01:42:30,270 --> 01:42:37,280 Pero cuando una persona piensa mal y siente mal... 2018 01:42:37,330 --> 01:42:39,170 Él cree que durará para siempre. 2019 01:42:39,170 --> 01:42:43,380 Crees que estás atrapado allí. 2020 01:42:43,473 --> 01:42:44,963 Si, pero no te quedas. 2021 01:42:44,988 --> 01:42:46,418 No te quedas. 2022 01:42:46,480 --> 01:42:50,220 Ahora estoy muy lejos de las cosas en las que estaba pensando ayer. 2023 01:42:50,220 --> 01:42:51,850 Como si no fuera yo. 2024 01:42:52,770 --> 01:42:58,650 No estás solo, Doğa. Estoy aquí para ti, lo sabes. 2025 01:42:58,650 --> 01:43:01,190 No importa qué tormenta esté ocurriendo dentro de ti... 2026 01:43:01,215 --> 01:43:05,222 Cuando me necesites, estaré allí. 2027 01:43:06,620 --> 01:43:08,540 ¿Qué pasa si cambias de opinión? 2028 01:43:08,930 --> 01:43:10,320 ¿Si te cansas? 2029 01:43:10,990 --> 01:43:13,100 Mirame a los ojos. 2030 01:43:13,630 --> 01:43:15,640 ¿Ves en ellos que cambiaré de opinión? 2031 01:43:15,640 --> 01:43:21,120 Cada momento contigo es especial para mí y lo sé. 2032 01:43:23,200 --> 01:43:25,400 Quiero echar raíces contigo. 2033 01:43:25,720 --> 01:43:27,780 Y no huir de algo. 2034 01:43:29,430 --> 01:43:33,740 Me tranquiliza, pero también me da mucho miedo. 2035 01:43:33,740 --> 01:43:35,240 Fatih. 2036 01:43:36,130 --> 01:43:37,240 No tengas miedo. 2037 01:43:38,640 --> 01:43:39,970 No tengas miedo. 2038 01:43:40,700 --> 01:43:44,080 Amar significa no tener miedo. 2039 01:43:44,816 --> 01:43:47,166 Pero estoy acostumbrada a perder. 2040 01:43:47,610 --> 01:43:53,210 Creo que el Universo me quitará más de lo que me dio. 2041 01:43:53,210 --> 01:43:56,020 Por supuesto que esto es tu gran culpa. 2042 01:43:56,110 --> 01:44:01,640 Si así lo piensas, hagámoslo así, querida. 2043 01:44:02,560 --> 01:44:08,290 Cambiemos este pensamiento y aprendamos algo nuevo esta noche. 2044 01:44:08,640 --> 01:44:13,650 A veces la vida pone cosas buenas en la palma de tu mano. 2045 01:44:13,650 --> 01:44:16,420 Y en lugar de tener miedo de perderlo... 2046 01:44:16,972 --> 01:44:19,062 En lugar de preocuparse... 2047 01:44:20,522 --> 01:44:22,652 Podemos sostenerlos fuertemente. 2048 01:44:24,260 --> 01:44:26,620 ¡Qué bonito hablas! 2049 01:44:27,840 --> 01:44:30,800 No está mal, ¿eh? Lo ensayé. 2050 01:44:31,119 --> 01:44:35,189 No puedo hablar con nadie, pronto me volveré loco. 2051 01:44:35,230 --> 01:44:36,490 Y habló con la inteligencia artificial. 2052 01:44:36,490 --> 01:44:38,200 De ninguna manera. 2053 01:44:39,810 --> 01:44:42,370 ¿Así que lo has memorizado? 2054 01:44:42,960 --> 01:44:44,660 No, realmente creo que sí. 2055 01:44:45,250 --> 01:44:46,530 Lo sé. 2056 01:44:47,730 --> 01:44:55,640 Realmente te amo y las palabras fluyen. 2057 01:45:15,960 --> 01:45:19,650 ¿Por qué nadie dice tan nada tan temprano en la mañana? 2058 01:45:29,840 --> 01:45:32,517 ¿A quién le pregunto? 2059 01:45:32,810 --> 01:45:35,480 No puedes hablar, pero tampoco puedes permanecer en silencio. 2060 01:45:38,652 --> 01:45:40,652 Doğa, hija, ¿cómo está la señora Sönmez? 2061 01:45:40,946 --> 01:45:42,126 Bien, gracias a Dios. 2062 01:45:42,230 --> 01:45:43,890 Meri y yo iremos a verla hoy. 2063 01:45:43,890 --> 01:45:47,060 Me gustaría ir también, pero tengo cosas que hacer. 2064 01:45:47,198 --> 01:45:49,398 Quizás me pase por ahí más tarde. 2065 01:45:50,612 --> 01:45:52,202 ¿Qué estás haciendo? 2066 01:45:52,266 --> 01:45:56,096 Cosas que los hombres no deben saber, cuidado personal y todo eso. 2067 01:45:57,708 --> 01:45:59,458 ¿Por qué no deberíamos saberlo? 2068 01:45:59,490 --> 01:46:03,850 Porque prefieres pensar que así nos despertamos. 2069 01:46:05,729 --> 01:46:09,199 Nilay se despierta de la misma manera que se va a la cama. 2070 01:46:13,780 --> 01:46:17,330 ¿Será porque no tengo tiempo para irme, Mustafa? 2071 01:46:21,204 --> 01:46:24,504 Hermano, vamos hoy a trabajar, ¿qué te parece? 2072 01:46:24,529 --> 01:46:26,509 No iré, Fatih. 2073 01:46:26,910 --> 01:46:29,640 Ya dije que no iría ¿por qué me presionas? 2074 01:46:31,074 --> 01:46:34,134 Fue como si realmente me apreciaras cuando llegué. 2075 01:46:34,159 --> 01:46:36,569 Actúas como si fuéramos a arruinarnos si no estoy allí. 2076 01:46:36,594 --> 01:46:37,974 Está bien, Mustafa. Está bien. 2077 01:46:38,020 --> 01:46:40,110 Ven cuando te sientas mejor. 2078 01:46:43,770 --> 01:46:45,360 Vamos Fatih. 2079 01:46:45,918 --> 01:46:49,414 Firaz, parece que has encajado en la oficina. 2080 01:46:50,400 --> 01:46:53,440 Mi esposa así lo quiere, ella es mi jefa. 2081 01:46:54,124 --> 01:46:55,974 Tienes mucha suerte, Nursema. 2082 01:46:55,999 --> 01:46:58,074 Conozca su valor, no lo pierda. 2083 01:46:58,336 --> 01:46:59,936 ¿Debería preguntarte? 2084 01:47:01,028 --> 01:47:02,398 Estaba bromeando. 2085 01:47:02,540 --> 01:47:03,550 No lo hagas. 2086 01:47:03,764 --> 01:47:05,164 Vamos, Firaz. 2087 01:47:05,218 --> 01:47:06,898 Te llevaré allí. 2088 01:47:10,883 --> 01:47:12,443 Está acercándose sigilosamente. 2089 01:47:12,630 --> 01:47:17,150 Hermana, ríndete, no puedes con ella. 2090 01:47:17,960 --> 01:47:19,430 Eso dices tu. 2091 01:47:27,220 --> 01:47:29,220 Sevilay, bienvenida. 2092 01:47:29,220 --> 01:47:31,600 Gracias, señora Kivilcim. 2093 01:47:32,250 --> 01:47:33,220 Cariño mío. 2094 01:47:33,220 --> 01:47:34,270 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 2095 01:47:34,270 --> 01:47:36,790 Tan en forma como un violín. 2096 01:47:36,790 --> 01:47:37,760 Súper. 2097 01:47:37,760 --> 01:47:38,950 Vamos, ven. 2098 01:47:40,840 --> 01:47:42,100 Querida mamá, mira quién está aquí. 2099 01:47:42,100 --> 01:47:43,010 Hermana. 2100 01:47:43,010 --> 01:47:44,450 Sevilay. 2101 01:47:44,450 --> 01:47:47,510 Hermana. 2102 01:47:48,210 --> 01:47:50,200 No pudiste resistirte ¿eh? 2103 01:47:50,200 --> 01:47:52,370 ¿Cómo puedo dejarte, hermana? 2104 01:47:52,370 --> 01:47:55,250 Incluso ayer pensé en ti. 2105 01:47:55,250 --> 01:47:59,080 Sevilay, teníamos mucho miedo de que te pasara algo por nuestra culpa. 2106 01:47:59,080 --> 01:48:01,270 No es su culpa, señora Kivilcim. 2107 01:48:01,270 --> 01:48:04,120 Me di cuenta incluso antes que ella era una maníaca. 2108 01:48:04,120 --> 01:48:07,740 Si pudiera explicarte esto no habría sucedido. 2109 01:48:07,740 --> 01:48:11,020 Olvidemos lo que pasó. 2110 01:48:11,020 --> 01:48:13,260 Entonces te haré una magdalena. 2111 01:48:13,260 --> 01:48:16,670 Sevilay, haz unos pastelitos. 2112 01:48:16,670 --> 01:48:22,700 Porque iré a casa de mis amigos en el asilo de ancianos y se lo daré. 2113 01:48:22,700 --> 01:48:24,370 ¿A los amigos? 2114 01:48:24,370 --> 01:48:27,460 Sevilay, empieza a hacer pastelitos, te cuento. 2115 01:48:27,460 --> 01:48:28,150 Bueno. 2116 01:48:28,370 --> 01:48:31,030 Luego voy a la cocina. 2117 01:48:32,530 --> 01:48:34,420 Hiciste amigos a esa edad. 2118 01:48:34,420 --> 01:48:36,740 Mire a Sönmez Sultana. 2119 01:48:37,784 --> 01:48:41,994 Mira. Si me canso de todo, es obvio adónde iré. 2120 01:48:42,019 --> 01:48:44,779 Está bien, está bien, mamá, no voy a decir nada. 2121 01:48:59,651 --> 01:49:02,751 No, necesito deshacerme de él rápidamente. 2122 01:49:08,264 --> 01:49:11,014 Escucho, castigo de Dios. 2123 01:49:11,090 --> 01:49:12,530 ¿Qué pasó con la mañana? 2124 01:49:12,530 --> 01:49:16,070 Buenos días, y ustedes son el castigo de Dios. ¿Eso es todo? 2125 01:49:16,420 --> 01:49:18,180 ¿Qué quieres, Leo? 2126 01:49:18,180 --> 01:49:20,800 Con esto me estás poniendo en una situación difícil. 2127 01:49:20,800 --> 01:49:24,300 Anda ya. No quiero ponerte en apuros. 2128 01:49:24,300 --> 01:49:28,645 Pero te dije muy claramente lo que quiero. Te lo diré brevemente. 2129 01:49:28,713 --> 01:49:33,243 O traes este dinero o tendré que visitar a mi yerno en la oficina. 2130 01:49:33,268 --> 01:49:37,728 Veremos una película juntos, ya que voy para allá. Pero quizás no le guste. 2131 01:49:38,060 --> 01:49:40,080 Que Dios te castigue. 2132 01:49:40,220 --> 01:49:42,810 Recogeré el dinero ahora. 2133 01:49:42,810 --> 01:49:46,970 Pero si vuelves a ponerte bajo mis pies, te aplastaré sin siquiera pensarlo. 2134 01:49:46,970 --> 01:49:49,228 Eras una delicia turca. 2135 01:49:49,490 --> 01:49:51,320 ¿Y ahora se ha convertido en una mafia? 2136 01:49:51,360 --> 01:49:52,630 Callate la boca. 2137 01:49:52,630 --> 01:49:56,060 Ven al lugar donde te envié en el mensaje, germen hambriento. 2138 01:50:00,482 --> 01:50:03,892 ¡Solo dije que todo estaba bien y apareció este bastardo! 2139 01:50:13,110 --> 01:50:15,280 No hay nada más que hacer. 2140 01:50:44,064 --> 01:50:45,984 ¿Tienes miedo incluso de decir hola? 2141 01:50:47,129 --> 01:50:49,859 No querido, ¿puede ser esto? 2142 01:50:50,770 --> 01:50:51,860 No tengas miedo de mí. 2143 01:50:54,986 --> 01:50:56,896 No, ¿por qué debería tener miedo? 2144 01:50:57,100 --> 01:51:00,207 Siento que me estás evitando. 2145 01:51:02,220 --> 01:51:05,535 Simplemente no quiero 2146 01:51:06,603 --> 01:51:10,219 ser causa de más escándalos en esta casa. 2147 01:51:11,840 --> 01:51:13,950 Toda esta casa es un escándalo. 2148 01:51:14,660 --> 01:51:15,830 ¿Meri? 2149 01:51:17,090 --> 01:51:18,530 ¿Salgamos si estás lista? 2150 01:51:22,710 --> 01:51:24,520 Mustafa, ¿pasó algo? 2151 01:51:25,110 --> 01:51:26,110 No. 2152 01:51:29,690 --> 01:51:31,910 ¿Este lunático te hizo algo? 2153 01:51:31,910 --> 01:51:35,370 Él no hizo nada, pero me pregunta por qué estoy huyendo de él. 2154 01:51:35,370 --> 01:51:38,740 Mira, si te molesta de alguna manera, se lo diremos a Fatih. 2155 01:51:38,740 --> 01:51:40,660 Él no tiene derecho a molestarte. 2156 01:51:40,660 --> 01:51:43,791 En mi opinión, ni siquiera está intentando hacer eso. 2157 01:51:43,818 --> 01:51:46,748 Bueno, mejor no hablemos de mi empatía ahora. 2158 01:51:46,860 --> 01:51:48,580 La hermana Hayat cuidará de los niños. 2159 01:51:48,580 --> 01:51:50,490 Vamos y volvamos pronto. 2160 01:51:50,490 --> 01:51:51,860 Esta bien, vamos. 2161 01:51:58,766 --> 01:52:00,036 ¿Dónde vas? 2162 01:52:00,270 --> 01:52:02,410 Mustafa, voy a tomar un café con mi madre. 2163 01:52:03,130 --> 01:52:04,020 Bien. 2164 01:52:04,160 --> 01:52:09,550 No me llevaré a Abdullah, la hermana Hayat cuidará de los niños. Pero tú también cuídalo, ¿de acuerdo? 2165 01:52:09,550 --> 01:52:11,950 ¿Diste a luz a este niño en mi cuello, Nilay? 2166 01:52:11,950 --> 01:52:14,077 No me crees problemas ahora. 2167 01:52:15,276 --> 01:52:17,346 Está bien, no te causaré ningún problema. 2168 01:52:17,524 --> 01:52:20,654 ¡Pero me pedirás disculpas por esto durante mucho tiempo! 2169 01:52:21,100 --> 01:52:23,050 A ver si te perdono entonces. 2170 01:52:39,556 --> 01:52:41,116 Buen día. 2171 01:52:41,300 --> 01:52:43,280 Buenos días, señor Abdullah. 2172 01:52:43,320 --> 01:52:44,520 ¿Cómo estás? 2173 01:52:44,600 --> 01:52:45,820 ¿Todo está bien? 2174 01:52:45,820 --> 01:52:47,170 Como tú sabes. 2175 01:52:47,490 --> 01:52:51,420 Estamos en un período difícil, todo el mundo está intentando acostumbrarse. 2176 01:52:51,960 --> 01:52:56,570 Cuando hay tanta gente en una casa, incluso se vive bien. 2177 01:52:56,950 --> 01:53:01,020 Después de la muerte de su madre, Nursema se dedicó por completo a su familia. 2178 01:53:01,045 --> 01:53:03,763 No puede vivir plenamente su matrimonio. 2179 01:53:03,983 --> 01:53:08,093 Espero que en un futuro próximo también vuelvan a su orden normal. 2180 01:53:08,940 --> 01:53:11,430 ¿Quieres que te salve de ellos? 2181 01:53:11,430 --> 01:53:12,900 ¿Es esto un grito de ayuda? 2182 01:53:12,900 --> 01:53:16,830 No, estoy feliz con todos mis hijos. 2183 01:53:17,290 --> 01:53:20,790 Pero, por supuesto, tengo que pensar en la tranquilidad de todos. 2184 01:53:20,790 --> 01:53:22,380 Sí, tienes razón. 2185 01:53:22,405 --> 01:53:25,115 Mi puerta siempre está abierta para los niños. 2186 01:53:25,320 --> 01:53:26,590 Lo mismo que tú. 2187 01:53:26,640 --> 01:53:27,260 Por supuesto. 2188 01:53:27,330 --> 01:53:29,334 Pero es su decisión. 2189 01:53:29,940 --> 01:53:31,490 Buenas tardes, nos vemos. 2190 01:53:31,490 --> 01:53:32,620 Buenas tardes. 2191 01:53:42,540 --> 01:53:47,821 El hombre quiere deshacerse de ellos, pero los nuestros se han establecido allí, ¡oh, Todopoderoso! 2192 01:53:48,690 --> 01:53:50,670 No puedes hacer eso. 2193 01:54:03,430 --> 01:54:04,630 Sí, señora Asude. 2194 01:54:04,630 --> 01:54:06,490 Nursema, ¿cómo estás? 2195 01:54:06,490 --> 01:54:08,200 Bien, gracias, ¿cómo estás? 2196 01:54:08,200 --> 01:54:10,450 Y estoy bien, alabado sea el Todopoderoso. 2197 01:54:10,450 --> 01:54:11,694 Escucha lo que estoy diciendo. 2198 01:54:11,719 --> 01:54:14,299 ¿Tomamos un café juntos hoy? 2199 01:54:14,850 --> 01:54:15,770 Esto puede ser. 2200 01:54:16,436 --> 01:54:21,516 No te pongas nervioso inmediatamente, simplemente charlemos como nuera y suegra. 2201 01:54:22,854 --> 01:54:25,534 No, ¿por qué debería estar nerviosa? 2202 01:54:25,590 --> 01:54:29,580 Dime cuando te conviene, a esa hora voy. 2203 01:54:29,580 --> 01:54:31,790 Estaré libre en una hora. 2204 01:54:31,790 --> 01:54:35,350 Hay una cafetería cerca de nuestra oficina, ¿nos reunimos allí? 2205 01:54:35,460 --> 01:54:37,730 Bueno, nos vemos luego. 2206 01:54:37,730 --> 01:54:39,380 Hasta luego, cariño. 2207 01:54:40,650 --> 01:54:42,420 ¡Oh Dios! 2208 01:54:52,226 --> 01:54:54,466 Hablé con la tuya. 2209 01:54:54,630 --> 01:54:56,430 Tu pequeña esposa. 2210 01:54:56,900 --> 01:54:59,270 ¡Mi pequeña esposa! 2211 01:54:59,270 --> 01:55:02,250 ¿Y qué, de repente nos viste en un sueño? 2212 01:55:02,250 --> 01:55:05,860 No. ¡Decidimos tomar café! 2213 01:55:05,860 --> 01:55:07,380 ¡Mira esto! 2214 01:55:07,380 --> 01:55:08,970 ¿Qué estás planeando? 2215 01:55:09,762 --> 01:55:11,712 ¿En qué debo pensar? 2216 01:55:12,246 --> 01:55:14,516 Creo que te salvaré de esa casa. 2217 01:55:14,870 --> 01:55:16,800 Pero no sé cómo... 2218 01:55:19,560 --> 01:55:27,220 Querida mamá, no quiero ser pesimista, pero la situación es difícil. 2219 01:55:27,900 --> 01:55:33,500 Chica, no comen en la mesa, se comen entre ellos. ¡Se apuñalan con tenedores! 2220 01:55:33,500 --> 01:55:34,900 No estoy acostumbrado a esto. 2221 01:55:34,900 --> 01:55:37,450 ¡No estoy acostumbrado a esas palabras tan duras y cosas así! 2222 01:55:37,450 --> 01:55:39,230 ¡Te dije! 2223 01:55:39,430 --> 01:55:44,906 Bueno, ahora que hemos recibido nuestra dosis de "te lo dije", podemos ponernos a trabajar. 2224 01:55:45,109 --> 01:55:47,629 Hijo, no te pongas a Nursema en el cuello. 2225 01:55:47,890 --> 01:55:52,480 Después de todo, es hora de que entre en razón, ella no es la primera cuya madre murió. 2226 01:55:53,650 --> 01:55:57,690 Querida mamá, mi esposa está deprimida. 2227 01:55:57,690 --> 01:56:00,440 ¡Qué débiles de voluntad son! 2228 01:56:00,440 --> 01:56:03,120 Uno se volvió loco, la otra estaba deprimida. 2229 01:56:03,120 --> 01:56:06,170 Y Nursema no está deprimida, simplemente está malcriada. 2230 01:56:09,490 --> 01:56:10,720 ¡No te atrevas! 2231 01:56:11,050 --> 01:56:12,990 ¡No te atrevas a decirle eso! 2232 01:56:13,044 --> 01:56:16,094 Yo mismo sé qué decir, ¿de acuerdo? 2233 01:56:16,920 --> 01:56:17,960 Comprendido. 2234 01:56:18,390 --> 01:56:22,730 Señor Doctor, usted le dio el alta a mi marido, pero él no está nada normal. 2235 01:56:22,996 --> 01:56:24,476 ¿En relación a usted o en general? 2236 01:56:24,540 --> 01:56:25,840 Ambos. 2237 01:56:26,320 --> 01:56:27,890 Él me trata terriblemente. 2238 01:56:27,890 --> 01:56:30,210 Pero tampoco es un ángel para los demás. 2239 01:56:30,300 --> 01:56:32,780 Pero a mí solo me importa lo que me concierne. 2240 01:56:32,820 --> 01:56:36,710 Puedo perdonarme por esto, pero nunca por la actitud hacia mi hijo. 2241 01:56:36,710 --> 01:56:38,867 Nunca sostuvo al niño en sus brazos. 2242 01:56:38,921 --> 01:56:41,541 Este período es un poco difícil, Sra. Nilay. 2243 01:56:41,700 --> 01:56:44,330 Necesito saber cuánto durará esto, señor doctor. 2244 01:56:44,330 --> 01:56:47,120 Mes, año, ¿cuánto? 2245 01:56:47,120 --> 01:56:52,930 También le dije al señor Abdullah que su marido podría no volver nunca a su estado anterior. 2246 01:56:53,710 --> 01:56:54,650 ¡Oh Señor Supremo! 2247 01:56:54,650 --> 01:57:01,390 Para facilitarle las cosas a usted y a los demás seres queridos del paciente, debe construir un nuevo lenguaje de comunicación. 2248 01:57:01,390 --> 01:57:05,180 Él se limpiará los pies en mí, y yo permaneceré callada, ¿no? 2249 01:57:05,180 --> 01:57:10,240 No debes destruir tus límites personales, al contrario, protegerlos. 2250 01:57:10,360 --> 01:57:15,240 Pero no olvides que la persona que tienes delante es tan ingenua como un niño pequeño. 2251 01:57:15,240 --> 01:57:16,940 Sé que es difícil. 2252 01:57:18,270 --> 01:57:21,160 Señor Doctor, crecí sin familia. 2253 01:57:21,530 --> 01:57:23,210 Mustafa se convirtió en mi familia. 2254 01:57:23,454 --> 01:57:26,434 Estaba segura de que él siempre estaría allí. 2255 01:57:27,620 --> 01:57:32,740 Y ahora me odia tanto como me amaba. 2256 01:57:34,805 --> 01:57:38,415 ¿Tal vez debería quedarme aquí un rato? 2257 01:57:39,250 --> 01:57:44,580 Lo que veo ante mí no es una persona enferma, sino un ser querido de una persona enferma, con los nervios de punta y la empatía a flor de piel. 2258 01:57:44,605 --> 01:57:47,905 Vuestra llegada lo demuestra. 2259 01:57:48,050 --> 01:57:49,440 Tienes que ser paciente. 2260 01:57:49,440 --> 01:57:53,911 Es decir, debido a la enfermedad de mi marido, mi depresión también empezó a progresar. 2261 01:57:54,524 --> 01:57:55,924 Veo que estás leyendo sobre esto. 2262 01:57:55,949 --> 01:57:59,629 Leo para entender qué le pasa a mi marido. 2263 01:58:00,162 --> 01:58:01,842 Pero me siento muy mal. 2264 01:58:02,204 --> 01:58:05,144 No soporto la actitud de mi marido hacia su hijo. 2265 01:58:05,272 --> 01:58:07,692 El señor Mustafa está en estado de negación. 2266 01:58:07,864 --> 01:58:11,047 Con el tiempo se reencontrará con el niño. 2267 01:58:12,623 --> 01:58:15,853 ¿Pero no exactamente conmigo? 2268 01:58:16,184 --> 01:58:18,114 No lo puedo decir con seguridad. 2269 01:58:19,340 --> 01:58:21,050 Entendido, doctor, gracias. 2270 01:58:21,050 --> 01:58:26,010 Yo estaré pendiente del señor Mustafa, usted puede venir cuando quiera. 2271 01:58:26,010 --> 01:58:27,550 Gracias, que tengas un buen día. 2272 01:58:27,550 --> 01:58:28,510 Buenas tardes. 2273 01:58:28,640 --> 01:58:30,860 ¡Mira quién está aquí! 2274 01:58:30,860 --> 01:58:32,630 ¡Oh, queridos míos! 2275 01:58:32,630 --> 01:58:34,240 No pudiste resistirte, ¿eh? 2276 01:58:34,240 --> 01:58:36,530 ...Querida mamá, ¿cómo podremos soportar esto? —Cariño. 2277 01:58:36,530 --> 01:58:38,570 ¿Cómo podemos soportarlo? ¡Nos morimos de la emoción! 2278 01:58:38,570 --> 01:58:42,220 - Abuela, esto es para ti. - Querida, ven aquí. 2279 01:58:42,220 --> 01:58:45,330 ¡Oh, queridos míos! 2280 01:58:45,330 --> 01:58:46,100 ¡Cariño! 2281 01:58:46,100 --> 01:58:48,110 - ¡Bienvenido! - ¡Mi tía! 2282 01:58:50,380 --> 01:58:52,400 Muchas gracias. 2283 01:58:52,570 --> 01:58:54,580 - Bienvenido. - Abuela, gracias. 2284 01:58:56,520 --> 01:58:57,430 ¿Estás bien? 2285 01:58:57,430 --> 01:59:01,290 Sí, querida, no hay de qué preocuparse, todo ha terminado. 2286 01:59:01,910 --> 01:59:04,530 Las flores son preciosas. 2287 01:59:04,560 --> 01:59:06,550 Los tomaré y los pondré en un jarrón, hermana. 2288 01:59:06,550 --> 01:59:07,450 Tómalo, querida. 2289 01:59:07,450 --> 01:59:09,720 Hermana Sevilay, que esto quede en el pasado una vez más. 2290 01:59:09,720 --> 01:59:11,460 Querido Sevilay, deja que todo esto quede en el pasado. 2291 01:59:11,460 --> 01:59:12,940 Gracias, gracias. 2292 01:59:12,940 --> 01:59:14,620 Estamos bien, gloria a Dios. 2293 01:59:16,150 --> 01:59:20,510 Tuvimos una noche muy relajante anoche. 2294 01:59:20,535 --> 01:59:23,645 Y hoy tenemos un gran programa. 2295 01:59:23,896 --> 01:59:25,916 ¿Y qué clase de programa es este? 2296 01:59:25,980 --> 01:59:28,450 Ayer fui a un asilo de ancianos. 2297 01:59:29,600 --> 01:59:30,460 ¿Por qué? 2298 01:59:30,921 --> 01:59:34,901 Esta vez la nuestra decidieron huir e instalarse en un asilo de ancianos. 2299 01:59:35,530 --> 01:59:36,980 Lo primero que hice fue no huir. 2300 01:59:37,060 --> 01:59:39,010 Y en segundo lugar, me fui tranquilamente. 2301 01:59:39,010 --> 01:59:40,490 Resulta que ella es una carga para nosotros. 2302 01:59:40,490 --> 01:59:43,160 Abuela, ¿qué clase de palabras son estas? 2303 01:59:43,160 --> 01:59:44,390 Bueno, me enojaré. 2304 01:59:44,390 --> 01:59:45,655 Eso es cierto. 2305 01:59:45,970 --> 01:59:47,810 No me presiones. 2306 01:59:47,810 --> 01:59:51,850 Y qué bueno que fui allí, conocí gente muy agradable. 2307 01:59:51,850 --> 01:59:56,450 Cada uno tiene su propia historia, hablamos mucho. 2308 01:59:56,450 --> 01:59:59,550 Su único problema es que no les permiten teñirse el cabello. 2309 01:59:59,550 --> 02:00:01,880 ¿¿Pero entonces Ömer llegó al rescate. 2310 02:00:01,880 --> 02:00:03,980 Dios mío, ¿cómo pasó esto? 2311 02:00:03,980 --> 02:00:08,050 Llevará a las mujeres a la peluquería de señoras y a los hombres a la barbería. 2312 02:00:08,050 --> 02:00:10,940 También organizó una cena para ellos. 2313 02:00:12,100 --> 02:00:14,680 Traje un pastel caliente. 2314 02:00:14,680 --> 02:00:16,480 Justo a tiempo, Sevilay, tráelo. 2315 02:00:16,480 --> 02:00:19,470 Es maravilloso, lo juro, muy sabroso. 2316 02:00:19,770 --> 02:00:21,010 Gracias. 2317 02:00:21,963 --> 02:00:24,263 Extraño mucho el pastelito de la Hermana Sevilay. 2318 02:00:24,288 --> 02:00:27,108 Disfruta tu comida, te traeré un poco de té ahora mismo. 2319 02:00:27,210 --> 02:00:28,320 ¿Y? 2320 02:00:28,480 --> 02:00:30,110 ¿Cómo van las cosas en casa? 2321 02:00:34,542 --> 02:00:38,872 Te lo juro mamá, ni tú preguntas ni yo te lo digo. 2322 02:00:39,206 --> 02:00:41,166 Nuestra casa es como una distopía. 2323 02:00:41,230 --> 02:00:46,470 Cuando das un paso fuera de tu casa y te encuentras con la vida real, puedes entender lo que estás pasando. 2324 02:00:46,470 --> 02:00:47,530 Ah, querida Doğa. 2325 02:00:47,530 --> 02:00:50,020 Qué maravillosamente lograste salir de allí y escaparte de esa casa. 2326 02:00:50,020 --> 02:00:51,850 Desearía que pudieras continuar con esto. 2327 02:00:52,120 --> 02:00:52,900 Ojalá así fuera. 2328 02:00:52,900 --> 02:00:53,960 Oh, espera. 2329 02:00:53,960 --> 02:00:56,710 Por cierto, Fatih mira a Doğa a los ojos. 2330 02:00:56,710 --> 02:00:58,940 Es decir, quizá haga algo bueno. 2331 02:00:58,940 --> 02:01:00,130 Señor, que no lo haga. 2332 02:01:00,130 --> 02:01:01,024 Que no lo haga. 2333 02:01:01,273 --> 02:01:07,053 Que se quedaran en su sitio, una casa aparte no les hacía ningún bien. 2334 02:01:14,313 --> 02:01:16,423 Quiero deshacerme de esto. 2335 02:01:16,542 --> 02:01:17,772 ¿Es esto posible? 2336 02:01:18,170 --> 02:01:21,050 Esto es algo muy valioso. 2337 02:01:23,600 --> 02:01:24,530 ¿Está segura? 2338 02:01:24,530 --> 02:01:26,070 Sí, sí, estoy segura. 2339 02:01:26,280 --> 02:01:29,330 ¿Es usted el único capaz de emitir efectivo hoy en día? 2340 02:01:29,330 --> 02:01:31,220 No quiero perderme esto. 2341 02:01:31,404 --> 02:01:34,024 Descansa un poquito y lo evaluamos. 2342 02:01:34,336 --> 02:01:37,076 Necesito recibir al menos 100 mil dólares en mis manos. 2343 02:01:37,658 --> 02:01:39,268 Con tu permiso trabajaremos. 2344 02:01:48,542 --> 02:01:51,542 En media hora vendrás al lugar que te mando. 2345 02:01:51,567 --> 02:01:55,167 Te daré el dinero en el auto y luego podrás irte. 2346 02:01:58,010 --> 02:01:59,640 Innecesario. 2347 02:02:02,021 --> 02:02:04,851 El médico dijo que tal vez no se recuperaría completamente. 2348 02:02:05,896 --> 02:02:07,956 Bueno, pero ¿cuánto tiempo durará esto? 2349 02:02:07,981 --> 02:02:09,941 Probablemente hasta que se acabe mi paciencia. 2350 02:02:10,681 --> 02:02:15,141 Clásico, decía algo como que esperáramos. 2351 02:02:15,220 --> 02:02:19,430 Por supuesto que lo dirá el médico, es un hombre educado, no dijo que estaba herido. 2352 02:02:19,935 --> 02:02:21,715 Es una lástima, yo también lo siento por él. 2353 02:02:21,834 --> 02:02:23,284 ¿Qué dijeron? 2354 02:02:23,490 --> 02:02:24,900 No tengas compasión del huérfano, pues de lo contrario recurrirá a ti... 2355 02:02:24,900 --> 02:02:27,290 Mamá, te lo ruego, ¡cállate! 2356 02:02:28,675 --> 02:02:30,275 No te arrepientas, o te lastimarás, hija. 2357 02:02:30,345 --> 02:02:32,935 Tu madre también te dio a luz, ¿de acuerdo? 2358 02:02:32,960 --> 02:02:34,180 No dejes que te desprecien. 2359 02:02:34,180 --> 02:02:36,910 Esperaba que fuera temporal. 2360 02:02:37,492 --> 02:02:41,692 Pero el médico literalmente me dijo que mi marido podría no volver a su estado normal. 2361 02:02:42,160 --> 02:02:45,810 Al menos vuelve a tu estado normal, eso nos bastará. 2362 02:02:45,810 --> 02:02:47,410 Dios te bendiga, mamá. 2363 02:02:47,410 --> 02:02:48,450 Inşallah. 2364 02:02:51,140 --> 02:02:52,410 ¿Y? 2365 02:02:52,655 --> 02:02:54,945 ¿Qué tal tu nueva canción? Muéstrame el video que hiciste. 2366 02:02:54,970 --> 02:02:59,620 Espera, chica, te lo mostraré. Mira, al menos recuperaremos la diversión, espera. 2367 02:02:59,620 --> 02:03:01,440 ¿Qué hay? Me interesa. 2368 02:03:01,440 --> 02:03:03,450 Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando. 2369 02:03:03,450 --> 02:03:07,820 Cada amanecer que robaste. 2370 02:03:07,820 --> 02:03:10,110 Eran bromas, pero resultaron bastante bonitas, mamá. 2371 02:03:10,110 --> 02:03:11,410 Honestamente ¿te gustó? 2372 02:03:11,410 --> 02:03:12,160 Me gustó, me gustó. 2373 02:03:12,160 --> 02:03:13,350 Estará en la punta de tu lengua, justo lo que necesitas. 2374 02:03:13,350 --> 02:03:18,300 ¿En serio? ¡Dios mío, que me aplaudan como locos! 2375 02:03:19,620 --> 02:03:21,580 Hermoso, hermoso. 2376 02:03:26,050 --> 02:03:26,870 Sí, señora Işıl. 2377 02:03:26,870 --> 02:03:28,040 Yusuf, hola. 2378 02:03:28,040 --> 02:03:29,790 ¿Está Abdullah en la oficina? 2379 02:03:29,815 --> 02:03:31,515 Simplemente le voy a dar una sorpresa hoy. 2380 02:03:31,645 --> 02:03:36,375 Señora, ya lo he dicho antes: Sería mejor que se pusiera en contacto usted misma con el señor Abdullah. 2381 02:03:36,400 --> 02:03:37,190 ¿Así que? 2382 02:03:37,190 --> 02:03:38,670 ¿Está en la oficina o no? 2383 02:03:38,670 --> 02:03:40,540 ¿Entonces no me lo dirás ahora? 2384 02:03:40,540 --> 02:03:42,279 No tengo esa autoridad, señora. 2385 02:03:42,803 --> 02:03:46,733 Bueno, cuelga, hablaremos de ello más tarde. 2386 02:03:58,901 --> 02:04:01,081 Y su coche es sencillamente brillante, señora Işıl. 2387 02:04:02,467 --> 02:04:05,347 Parece que te subestimé demasiado. 2388 02:04:08,180 --> 02:04:12,300 No recibirás ni un centavo más de este dinero. Ni te atrevas a tentar suerte. 2389 02:04:12,300 --> 02:04:13,158 Bueno, mira. 2390 02:04:13,317 --> 02:04:15,387 ¡Qué fácil te fue encontrarlos cuando los quisiste, eh! 2391 02:04:15,426 --> 02:04:16,766 Esta es la primera y última vez, Leo. 2392 02:04:16,791 --> 02:04:18,601 No te atrevas a olvidar esto. 2393 02:04:18,626 --> 02:04:21,726 Además, eliminarás estos vídeos inmediatamente. 2394 02:04:21,798 --> 02:04:24,498 No quiero que te hagas ilusiones en vano. 2395 02:04:26,100 --> 02:04:27,120 ¡No sonrías! 2396 02:04:27,120 --> 02:04:28,822 Bórralo, dije, lo veré. 2397 02:04:29,290 --> 02:04:31,330 Lo borraré, mira. 2398 02:04:33,037 --> 02:04:35,327 De todas formas, están todos en una carpeta, mira. 2399 02:04:35,375 --> 02:04:37,615 Seleccione la carpeta y elimínela. 2400 02:04:37,820 --> 02:04:38,510 ¿Estás satisfecho? 2401 02:04:38,510 --> 02:04:39,370 No. 2402 02:04:39,600 --> 02:04:41,450 ¿Cómo sé que no hay copias? 2403 02:04:45,240 --> 02:04:46,230 Hablar 2404 02:04:47,710 --> 02:04:48,760 ¿Habla? 2405 02:04:48,760 --> 02:04:49,970 ¿Qué debería decir? ¿Estás loca? 2406 02:04:49,970 --> 02:04:52,400 No, no confío en ti. 2407 02:04:52,425 --> 02:04:56,145 Dime, dime cómo conseguiste dinero de mí mediante amenazas. 2408 02:04:57,780 --> 02:04:59,180 ¿Estás bromeando, Işıl? 2409 02:04:59,180 --> 02:05:00,930 Entonces olvídalo. 2410 02:05:02,520 --> 02:05:04,990 Bueno, hagámoslo. Vamos. 2411 02:05:05,343 --> 02:05:07,563 Levantame un poquito, levanta me un poquito, para que salga bella. 2412 02:05:08,580 --> 02:05:11,360 Tú, tú, tú, hola, soy Aslan. 2413 02:05:11,360 --> 02:05:12,450 O Leo. 2414 02:05:12,450 --> 02:05:16,760 A cambio de las grabaciones de vídeo, le quité dinero a mi increíblemente bella ex novia. 2415 02:05:16,760 --> 02:05:17,760 ¿Bueno? 2416 02:05:18,430 --> 02:05:20,890 Olvidaste que lo hiciste con amenazas. 2417 02:05:20,890 --> 02:05:22,440 Sí, lo siento, lo siento. 2418 02:05:23,145 --> 02:05:27,355 La amenacé y ella me dio dinero a cambio. 2419 02:05:27,710 --> 02:05:29,010 Como esto. 2420 02:05:29,186 --> 02:05:34,536 Si me vuelves a contactar, en lugar de darte dinero por las amenazas, te meteré tras las rejas. 2421 02:05:35,075 --> 02:05:36,755 No te preocupes, esto me basta. 2422 02:05:36,850 --> 02:05:38,270 No me volverás a ver. 2423 02:05:40,120 --> 02:05:41,550 Vamos, sal del coche ahora. 2424 02:05:41,550 --> 02:05:43,420 Sorprenderé a mi marido. 2425 02:05:46,250 --> 02:05:47,230 ¡Vamos! 2426 02:05:47,790 --> 02:05:49,580 Crea tu propia sorpresa. 2427 02:05:58,210 --> 02:05:59,810 Maldita seas. 2428 02:06:00,520 --> 02:06:02,620 Sigue siendo muy guapo, bastardo. 2429 02:06:04,100 --> 02:06:05,470 De todos modos. 2430 02:06:11,406 --> 02:06:12,966 Estás tenso. 2431 02:06:13,220 --> 02:06:14,370 No. 2432 02:06:14,864 --> 02:06:16,744 Estoy esperando que digas algo. 2433 02:06:16,913 --> 02:06:21,183 Como dije por teléfono, quiero pasar algún tiempo juntos. 2434 02:06:22,480 --> 02:06:23,450 ¿Cómo estás? 2435 02:06:23,450 --> 02:06:25,170 ¿Cómo van las cosas en casa? 2436 02:06:25,170 --> 02:06:26,530 Como tú sabes. 2437 02:06:28,384 --> 02:06:31,254 Después de mamá, estamos tratando de acostumbrarnos. 2438 02:06:31,350 --> 02:06:32,770 Es muy difícil. 2439 02:06:33,810 --> 02:06:35,640 Te entiendo muy bien. 2440 02:06:35,720 --> 02:06:41,845 Juro que no creo que nadie pueda entender este período, lo quiera o no. 2441 02:06:42,460 --> 02:06:47,604 Nursema, Firaz está haciendo más de lo que puede para comprenderte. 2442 02:06:48,440 --> 02:06:49,980 Por favor, no seas injusta con él. 2443 02:06:49,980 --> 02:06:51,430 Yo no hago eso. 2444 02:06:52,371 --> 02:06:55,491 Tengo conocimiento del sacrificio de Firaz. 2445 02:06:55,650 --> 02:06:56,900 Escucha, querida. 2446 02:06:57,690 --> 02:07:03,487 Mientras vivas en esa casa como una comunidad, no podrás formar tu familia. 2447 02:07:04,711 --> 02:07:08,021 No estoy diciendo que vengas a vivir bajo mi techo. 2448 02:07:08,046 --> 02:07:10,876 Pero incluso en esta situación no podrás mejorar tu vida. 2449 02:07:11,060 --> 02:07:12,534 Y en esta vida, 2450 02:07:13,382 --> 02:07:15,249 la familia necesita un bebé. 2451 02:07:19,376 --> 02:07:20,856 Quedó claro. 2452 02:07:20,995 --> 02:07:24,055 Firaz habló contigo y te pidió ayuda. 2453 02:07:24,190 --> 02:07:25,880 En ningún caso. 2454 02:07:26,067 --> 02:07:31,927 Pero solo como madre puedo entender por sus ojos lo mucho que mi hijo desea esto. 2455 02:07:31,980 --> 02:07:34,266 Y creo que esto le será de gran beneficio. 2456 02:07:36,502 --> 02:07:39,372 No quiero un bebé ahora, Sra. Asude. 2457 02:07:43,568 --> 02:07:46,658 Nursema, no tienes 20 años. 2458 02:07:46,940 --> 02:07:51,940 Incluso si lo piensas ahora, los intentos y el tratamiento llevarán varios años. 2459 02:07:52,550 --> 02:07:56,410 Bueno, no eres ignorante como para obligarme a decir esto. 2460 02:08:00,530 --> 02:08:02,090 Tú... 2461 02:08:03,160 --> 02:08:05,430 ¿Entonces quieres decir que el tratamiento es necesario? 2462 02:08:05,564 --> 02:08:07,812 Para una niña de esa edad, hay una gran probabilidad de que ese sea el caso. 2463 02:08:08,221 --> 02:08:10,551 Si quiere, aquí le explicamos cómo lo haremos, señorita Asude. 2464 02:08:12,316 --> 02:08:14,906 Te avisaré cuando ovule. 2465 02:08:16,055 --> 02:08:17,805 Recibiremos tu consejo. 2466 02:08:19,937 --> 02:08:21,457 Y así es como actuaremos, ¿de acuerdo? 2467 02:08:21,560 --> 02:08:23,040 ¿De qué estás hablando? 2468 02:08:24,126 --> 02:08:26,726 Pero puedes pedirle consejo a tu médico. 2469 02:08:26,830 --> 02:08:28,240 No quiero. 2470 02:08:28,879 --> 02:08:31,119 Puedo tomar mis propias decisiones. 2471 02:08:31,144 --> 02:08:34,294 Puedo cuidar de mí mismo, no te preocupes. 2472 02:08:35,910 --> 02:08:37,110 Como desees. 2473 02:08:41,140 --> 02:08:44,640 Con tu permiso me voy a casa, tengo cosas que hacer. 2474 02:08:44,720 --> 02:08:46,620 Por supuesto querida, lo permito. 2475 02:08:47,320 --> 02:08:48,830 Que tengas un buen día, gracias por el té. 2476 02:08:48,830 --> 02:08:50,410 Que tenga un buen día. 2477 02:08:56,395 --> 02:08:59,815 Y ella también se ofende. Arrogante. 2478 02:09:43,462 --> 02:09:46,052 Para nosotros, estar aquí es un deber. Es divertido. 2479 02:09:46,140 --> 02:09:47,600 Señor Ömer. 2480 02:09:48,040 --> 02:09:48,960 Hola. 2481 02:09:48,960 --> 02:09:49,990 Hola. 2482 02:09:49,990 --> 02:09:52,470 Por mucho que te agradezcamos no será suficiente. 2483 02:09:52,470 --> 02:09:55,180 Hacía mucho tiempo que nuestro jardín no veía tanta alegría. 2484 02:09:55,180 --> 02:09:56,790 Oh, vamos. ¿Cómo es posible? 2485 02:09:56,790 --> 02:09:58,870 También estamos muy contentos de estar aquí. 2486 02:09:59,000 --> 02:10:04,260 Además, pronto llegará la comida del catering. ¡Comamos algo juntos! 2487 02:10:04,260 --> 02:10:05,820 Es nuestro deber. 2488 02:10:05,910 --> 02:10:06,920 Muchas gracias. 2489 02:10:06,920 --> 02:10:07,940 Por favor. 2490 02:10:08,350 --> 02:10:09,160 Oh, vamos. 2491 02:10:11,970 --> 02:10:16,740 Se me llenaron los ojos de lágrimas. No sé si era por todo lo que estaba pasando o por las hormonas. 2492 02:10:16,740 --> 02:10:19,740 Vida mía, solo puedes llorar de felicidad. Tenlo presente. 2493 02:10:19,740 --> 02:10:21,900 Esto es lo que pasa cuando estás cerca. 2494 02:10:22,480 --> 02:10:24,280 Qué maravilla, ¿verdad? Todos están sonriendo. 2495 02:10:24,280 --> 02:10:25,420 Sí. 2496 02:10:25,420 --> 02:10:26,890 Está bien, genial. 2497 02:10:26,890 --> 02:10:29,740 ¿Puedes enviarme la ubicación? Estaré allí enseguida. 2498 02:10:34,566 --> 02:10:37,786 Con lo que estoy jugando y lo que me está diciendo la Sra. Asude. 2499 02:10:38,184 --> 02:10:42,204 No tendré paz hasta que salve a mi padre de esta mujer. 2500 02:10:44,850 --> 02:10:46,000 Por favor. 2501 02:10:47,810 --> 02:10:49,730 ¡Sorpresa! 2502 02:10:49,730 --> 02:10:50,910 Señora Işıl. 2503 02:10:53,920 --> 02:10:54,880 Bienvenido. 2504 02:10:54,880 --> 02:10:56,280 Gracias. 2505 02:10:56,525 --> 02:10:58,125 No te estoy distrayendo ¿verdad? 2506 02:10:58,420 --> 02:10:59,380 ¿Podría ser esto posible? 2507 02:10:59,380 --> 02:11:00,430 Por favor, pase. 2508 02:11:00,900 --> 02:11:02,090 ¿Qué beberemos? 2509 02:11:02,240 --> 02:11:03,640 Nada. 2510 02:11:03,665 --> 02:11:07,115 Llegué a un lugar cercano. Al llegar, decidí ver a mi esposo al mismo tiempo. 2511 02:11:07,160 --> 02:11:08,340 Me iré a casa. 2512 02:11:08,340 --> 02:11:10,430 No te dejaré ir hasta que bebas algo. 2513 02:11:10,430 --> 02:11:11,370 Yo pido té. 2514 02:11:11,370 --> 02:11:12,210 Bien. 2515 02:11:14,940 --> 02:11:18,400 Llamé a Yusuf un par de veces para no molestarte. 2516 02:11:18,425 --> 02:11:20,095 Él es muy grosero conmigo. 2517 02:11:20,232 --> 02:11:23,522 Le pregunté si estaba en la oficina hoy y ni siquiera me respondió. 2518 02:11:24,520 --> 02:11:26,840 No, Yusuf es mi mano derecha. 2519 02:11:26,840 --> 02:11:29,230 Probablemente lo hizo para no decir nada malo. 2520 02:11:29,230 --> 02:11:30,710 Hablaré con él. 2521 02:11:33,208 --> 02:11:36,148 Tomaremos dos tés. Y deja que Yusuf entre, por favor. 2522 02:11:39,220 --> 02:11:39,920 Adelante. 2523 02:11:39,920 --> 02:11:41,490 Ven, Yusuf, ven. 2524 02:11:47,491 --> 02:11:48,481 Por favor, señor. 2525 02:11:48,600 --> 02:11:49,570 Bienvenida. 2526 02:11:49,570 --> 02:11:50,730 Gracias. 2527 02:11:51,480 --> 02:11:56,470 ¿Entonces no le dijiste a la Sra. Işıl? ¿Que estaba en la oficina? ¿Verdad? 2528 02:11:58,526 --> 02:12:00,426 Señor, sin pedirle permiso... 2529 02:12:00,451 --> 02:12:03,651 Mi vida, no le pedí que me delatara. 2530 02:12:03,676 --> 02:12:06,186 Sólo quería saber cuándo saldrías para poder prepararme. 2531 02:12:06,211 --> 02:12:08,011 Además, me preocupa tu salud. 2532 02:12:08,036 --> 02:12:10,236 Para no tener que llamarte por nimiedades. 2533 02:12:10,442 --> 02:12:13,222 Yusuf, ¿o alguien te amenazó? 2534 02:12:14,123 --> 02:12:16,503 ¿Cómo puede ser esto, querida? ¿Por qué demonios? 2535 02:12:16,849 --> 02:12:17,719 Yusuf. 2536 02:12:17,744 --> 02:12:22,474 De ahora en adelante, responde todo lo que te pregunte la Sra. Işıl. No le ocultamos nada, ¿de acuerdo? 2537 02:12:26,281 --> 02:12:27,871 Juro que me sentí ofendida. 2538 02:12:27,950 --> 02:12:30,660 Pensé: "¿Qué me están ocultando?". 2539 02:12:30,980 --> 02:12:32,380 Oh, vamos. 2540 02:12:32,700 --> 02:12:34,440 Lo que diga la señora Işıl, así será, Yusuf. 2541 02:12:34,440 --> 02:12:35,480 Puedes irte. 2542 02:12:35,480 --> 02:12:36,690 Como usted dice, señor. 2543 02:12:38,204 --> 02:12:39,484 Ven. 2544 02:12:40,300 --> 02:12:41,387 Ven. 2545 02:12:48,060 --> 02:12:49,450 Vamos, hijo, vamos. 2546 02:12:51,390 --> 02:12:52,460 Mustafá. 2547 02:12:54,460 --> 02:12:56,130 ¿De dónde surgió la televisión? 2548 02:12:56,265 --> 02:12:57,955 Puse el que estaba en la sala de descanso. 2549 02:12:57,980 --> 02:12:59,620 Estoy aburrido aquí. 2550 02:12:59,752 --> 02:13:01,732 Ve a la empresa, allí no te aburrirás. 2551 02:13:01,918 --> 02:13:03,878 ¿Te pregunto qué debo hacer? 2552 02:13:04,406 --> 02:13:07,296 Mira, ya no puedo justificar todo diciendo que estás loco. 2553 02:13:07,360 --> 02:13:10,260 ¡Sí! Si esto me molesta, ¡pregúntame! 2554 02:13:10,260 --> 02:13:12,450 ¿Qué es esto? Se ha convertido en hombres que se quedan tirados sin hacer nada hasta la noche. 2555 02:13:12,450 --> 02:13:13,650 ¡Levantate y camina, hombre! 2556 02:13:13,800 --> 02:13:15,550 ¿Cómo me hablas? 2557 02:13:15,550 --> 02:13:16,800 ¿Tu madre te pone de este humor? 2558 02:13:16,800 --> 02:13:18,360 Ya tengo suficiente de mi propia actitud. 2559 02:13:18,360 --> 02:13:20,080 O te pondrás en orden, Mustafa. 2560 02:13:20,080 --> 02:13:23,430 "Un loco esconde su bastón cuando ve a otro loco" ¿o qué? No lo sé. 2561 02:13:23,660 --> 02:13:24,550 Toma al niño y sostenlo. 2562 02:13:24,550 --> 02:13:26,970 ...Me voy a duchar. Al menos haz algo útil. -No me dejes al bebé encima. 2563 02:13:26,970 --> 02:13:28,590 ¡No dejes al niño conmigo, Nilay! 2564 02:13:28,590 --> 02:13:29,350 ¡Nilay! 2565 02:13:29,350 --> 02:13:29,870 ¡Nilay! 2566 02:13:29,870 --> 02:13:32,210 ¡Nilay, llévate al niño! ¡Hermana Hayat! 2567 02:13:34,440 --> 02:13:35,910 ¡Hermana Hayat! 2568 02:13:36,000 --> 02:13:37,150 ¿Es para bien? ¿Qué pasó? 2569 02:13:37,150 --> 02:13:39,890 Llévate al niño, hermana. Dormiré un poco. 2570 02:13:56,384 --> 02:14:00,624 Señora Sönmez, creo que debería pronunciar un discurso apropiado para este hermoso día. 2571 02:14:00,680 --> 02:14:02,790 Ömer, soy tímida. 2572 02:14:02,790 --> 02:14:04,290 Cariño, ¿de qué tienes que avergonzarte? 2573 02:14:04,670 --> 02:14:05,910 Por favor. 2574 02:14:09,775 --> 02:14:12,495 La señora Sönmez tiene algo que decir. 2575 02:14:16,800 --> 02:14:18,970 Buenas tardes a todos. 2576 02:14:19,650 --> 02:14:21,780 Mi yerno me dijo que me asegurara de dar un discurso. 2577 02:14:24,005 --> 02:14:28,295 Me encontré aquí cuando me sentí desesperanzada. 2578 02:14:28,680 --> 02:14:30,450 Que bueno que vine. 2579 02:14:30,490 --> 02:14:32,700 Que bueno que te conocí. 2580 02:14:37,560 --> 02:14:38,970 ¡Qué hermoso día! 2581 02:14:38,970 --> 02:14:40,410 Estamos todos aquí. 2582 02:14:40,710 --> 02:14:42,530 Deberíamos celebrar esto. 2583 02:14:43,231 --> 02:14:46,681 Todos estamos aquí y lo recordamos. 2584 02:14:46,876 --> 02:14:49,826 Pero quizás mañana podamos olvidarlo. 2585 02:14:49,980 --> 02:14:51,320 Bueno, que así sea. 2586 02:14:51,320 --> 02:14:53,410 Estamos aquí hoy, después de todo. 2587 02:14:54,310 --> 02:14:56,790 Vamos, sonríe. 2588 02:14:57,010 --> 02:15:00,970 Sonreír es más fuerte que olvidar. 2589 02:15:06,960 --> 02:15:10,930 Entonces quiero decirle algo a la Sra. Gülsüm. 2590 02:15:11,747 --> 02:15:13,947 Señora Gülsüm, ¿puede venir? 2591 02:15:16,246 --> 02:15:18,926 Señora Gülsüm, ¿quiere casarse conmigo? 2592 02:15:26,970 --> 02:15:28,070 ¡Sí! 2593 02:15:28,070 --> 02:15:29,410 ¡Sí! 2594 02:15:32,798 --> 02:15:35,628 ¡Ah, teñirse el pelo! ¿Qué se le va a hacer? 2595 02:15:36,840 --> 02:15:38,610 ¡Bravo, chicos! 2596 02:15:38,610 --> 02:15:40,190 ¡Bravo! 2597 02:15:49,820 --> 02:15:52,080 ¿Y bien, hermana? ¿Qué pasó? No hablas nada. 2598 02:15:53,350 --> 02:15:54,770 No pasó nada. 2599 02:15:54,770 --> 02:15:56,620 Pero habrá acontecimientos ¿no? 2600 02:15:58,238 --> 02:16:00,858 Ah, sí. Esa no es la palabra. 2601 02:16:00,890 --> 02:16:02,460 Inşallah. 2602 02:16:03,770 --> 02:16:04,820 Mírame. 2603 02:16:04,980 --> 02:16:07,020 No te atrevas a abrir la boca. 2604 02:16:07,020 --> 02:16:08,350 Lo prometiste. 2605 02:16:09,150 --> 02:16:10,120 Espera. 2606 02:16:10,120 --> 02:16:11,390 ¿No puedo esperar? 2607 02:16:11,390 --> 02:16:13,140 Con mucho gusto. 2608 02:16:13,140 --> 02:16:14,470 Bueno, vamos. 2609 02:16:20,680 --> 02:16:22,220 No lo puedo creer. 2610 02:16:22,220 --> 02:16:24,240 ¿Ves la serie? 2611 02:16:24,240 --> 02:16:25,860 Este es su episodio número cien, mamá. 2612 02:16:25,860 --> 02:16:27,940 ¿Queda alguien que no haya visto esta serie? 2613 02:16:27,940 --> 02:16:30,460 Ahora la repetición. Empezará pronto, vamos. 2614 02:16:30,720 --> 02:16:32,490 Cien episodios ¿verdad? 2615 02:16:32,650 --> 02:16:34,800 ¡Qué trabajo, qué éxito! 2616 02:16:34,900 --> 02:16:36,110 Sí, es cierto. 2617 02:16:36,110 --> 02:16:37,750 Esta es la única serie que veo. 2618 02:16:38,260 --> 02:16:40,310 Sube el sonido a un nivel más alto. 2619 02:16:40,380 --> 02:16:44,040 Probablemente volvieron a hacer lo mismo en el episodio número cien. 2620 02:16:44,040 --> 02:16:45,870 Vamos a verlo juntos, vamos. 2621 02:16:46,100 --> 02:16:47,220 Ella ha llegado. 2622 02:16:51,160 --> 02:16:51,830 Nilay. 2623 02:16:51,830 --> 02:16:55,010 Dame este control remoto, por favor. Puse este televisor aquí para ver el partido. 2624 02:16:55,010 --> 02:16:58,400 Mustafa, no te ofendas. Hoy es el episodio número cien de mi serie favorita. 2625 02:16:58,400 --> 02:16:59,860 No podrás ver ningún partido. 2626 02:17:00,140 --> 02:17:02,080 Ten paciencia conmigo. 2627 02:17:02,080 --> 02:17:03,780 Ahora repita. 2628 02:17:03,780 --> 02:17:05,070 Vamos a cenar. 2629 02:17:05,095 --> 02:17:07,455 Pero necesito estar aquí cuando comience el nuevo episodio. 2630 02:17:09,520 --> 02:17:11,390 Está bien. Vamos. 2631 02:17:12,200 --> 02:17:14,520 Cada cena que tenemos es una serie de televisión. 2632 02:17:14,520 --> 02:17:16,240 Y todavía estás persiguiendo el episodio número cien. 2633 02:17:16,240 --> 02:17:17,960 Incluso le restaste importancia. 2634 02:17:17,960 --> 02:17:20,100 Cada cena que tenemos es un final de temporada. 2635 02:17:20,100 --> 02:17:21,310 Vamos, vámonos. 2636 02:17:23,470 --> 02:17:24,880 Buenas noches. 2637 02:17:24,880 --> 02:17:26,370 Buenas noches, hija. 2638 02:17:26,610 --> 02:17:28,050 Buenas noches. 2639 02:17:30,060 --> 02:17:31,470 Mustafa, ¿cómo estás? 2640 02:17:33,860 --> 02:17:35,200 Mustafá. 2641 02:17:35,344 --> 02:17:36,824 Papá te está preguntando. 2642 02:17:37,010 --> 02:17:38,070 Estoy bien. 2643 02:17:38,330 --> 02:17:39,360 Él está bien, él está bien. 2644 02:17:39,480 --> 02:17:41,380 Mejorará cada día. 2645 02:17:46,230 --> 02:17:47,680 ¿Quién es? 2646 02:17:48,311 --> 02:17:50,261 Mi invitado. Voy a abrir. 2647 02:17:50,286 --> 02:17:51,426 ¿Quién es tu invitado? 2648 02:17:51,480 --> 02:17:52,880 Hayat abrirá. 2649 02:17:55,570 --> 02:17:57,480 ¿Quizás un amigo? 2650 02:17:58,820 --> 02:18:00,800 ¿Nursema tiene amigos? 2651 02:18:13,390 --> 02:18:14,820 ¿Quién es? 2652 02:18:21,706 --> 02:18:23,016 Nursema. 2653 02:18:23,080 --> 02:18:24,250 ¿Que pasa? 2654 02:18:28,700 --> 02:18:30,860 - ¿No es este...? - Este es Leo. 2655 02:18:30,860 --> 02:18:31,790 ¿Qué? ¿Quién? 2656 02:18:31,790 --> 02:18:33,600 El de la foto. 2657 02:18:33,940 --> 02:18:35,200 Sí. 2658 02:18:35,368 --> 02:18:37,328 Leo, que está en la foto. 2659 02:18:38,363 --> 02:18:41,133 El ex novio de Işıl. 2660 02:18:49,285 --> 02:18:52,575 Es cierto que todavía lo ve en secreto, sin que mi padre lo sepa. 2661 02:18:54,340 --> 02:18:57,610 Y también lo alimenta con el dinero de mi padre. 2662 02:19:00,280 --> 02:19:02,890 Bueno, pues deja que Leo te cuente el resto. 2663 02:19:05,300 --> 02:19:06,600 Buenas noches a todos. 2664 02:19:06,856 --> 02:19:09,256 Işil no soy como la conoces. 2665 02:19:09,360 --> 02:19:13,790 Ella es la persona más deshonesta y poco confiable que he visto en mi vida. 2666 02:19:17,841 --> 02:19:20,211 Sus obscenidades son un tema aparte, por supuesto. 2667 02:19:24,340 --> 02:19:29,430 Durante nuestra relación, me engañó al menos diez veces. Y eso es todo lo que sé. 2668 02:19:44,409 --> 02:19:47,569 Todos ellos son hombres casados ​​y mayores. 2669 02:19:50,488 --> 02:19:51,728 Por dinero, por supuesto. 2670 02:19:51,840 --> 02:19:53,220 Cierra la boca. 2671 02:19:55,571 --> 02:19:58,861 ¿Qué debemos hacer ahora, Işil? 201744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.