Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,194 --> 00:01:25,782
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 100
3
00:01:27,170 --> 00:01:28,860
Defne, ¿qué estás haciendo?
4
00:01:30,260 --> 00:01:30,840
¿Qué?
5
00:01:30,930 --> 00:01:31,850
¿Qué quieres decir con "¿Qué?"?
6
00:01:31,940 --> 00:01:33,550
¿Qué estás haciendo, Defne?
7
00:01:35,988 --> 00:01:38,938
Mira, tengo una esposa muy hermosa y
una familia muy feliz.
8
00:01:38,963 --> 00:01:40,223
No puedo perder esto.
9
00:01:40,410 --> 00:01:41,870
No puedo hacer esto.
10
00:01:44,980 --> 00:01:46,140
Bueno.
11
00:01:47,433 --> 00:01:49,333
Que la fiesta continúe entonces.
12
00:01:50,150 --> 00:01:50,810
Yo también lo creo.
13
00:02:08,910 --> 00:02:10,100
Fatih.
14
00:02:10,100 --> 00:02:11,990
Vida mía ¿qué haces aquí?
15
00:02:20,080 --> 00:02:21,870
¿Qué estoy haciendo aquí?
16
00:02:22,750 --> 00:02:23,940
Ella se estaba lavando.
17
00:02:23,940 --> 00:02:26,530
...¿Qué hago?
-Nada de eso. Se estaba lavando.
18
00:02:26,530 --> 00:02:29,000
¿Qué hago aquí?
¿Sí?
19
00:02:29,640 --> 00:02:31,840
Que Dios los castigue a ambos.
20
00:02:31,840 --> 00:02:32,970
Defne, dile.
21
00:02:32,970 --> 00:02:33,730
Doğa.
22
00:02:34,110 --> 00:02:34,530
Doğa.
23
00:02:34,530 --> 00:02:37,180
...¡Suéltame! ¡Suéltame!
Doğa, ¡espera! No todo es como crees.
24
00:02:37,180 --> 00:02:38,720
¡No me toques! ¡Suéltame!
25
00:02:38,720 --> 00:02:42,040
¡Déjame!
Que Dios los castigue a ambos.
26
00:02:42,040 --> 00:02:44,860
- Doğa.
- Vine aquí para sorprender a mi marido.
27
00:02:44,860 --> 00:02:46,600
Mira la escena que me encontré.
28
00:02:46,600 --> 00:02:50,250
...¡Que Dios los castigue a ambos!
-Doğa, ¡no maldigas! ¡Te arrepentirás luego!
29
00:02:50,250 --> 00:02:51,730
Te arrepentirás más tarde, ¿de acuerdo?
30
00:02:51,730 --> 00:02:55,950
- La niña se emborrachó, la ayudé a llegar al baño para lavarse.
- ¿En serio?
31
00:02:55,950 --> 00:02:58,320
...¿Qué tiene de malo? Sí.
-¿En serio, Fatih?
32
00:02:59,750 --> 00:03:02,748
Vete. Lávate ahora.
33
00:03:03,040 --> 00:03:04,880
Eres un sinvergüenza.
34
00:03:09,080 --> 00:03:10,190
Por favor.
35
00:03:10,300 --> 00:03:11,370
No te atrevas.
36
00:03:12,770 --> 00:03:13,860
No te atrevas.
37
00:03:18,036 --> 00:03:21,706
Estúpida. Estúpida cabeza.
38
00:03:24,080 --> 00:03:25,170
Tonta.
39
00:03:25,299 --> 00:03:26,699
Cabeza estúpida.
40
00:03:26,870 --> 00:03:28,520
Cabeza estúpida.
41
00:03:29,950 --> 00:03:31,040
Doğa.
42
00:03:32,360 --> 00:03:33,540
Doğa.
43
00:03:41,656 --> 00:03:44,056
Vi a Fatih cuando se iba. ¿Adónde fue?
44
00:03:44,081 --> 00:03:47,541
Hoy es el cumpleaños de un amigo del gimnasio. Irá allí.
45
00:03:47,820 --> 00:03:49,220
¿Por qué no fuiste?
46
00:03:49,220 --> 00:03:51,818
No puedo en absoluto, Meri. Estoy muy cansada.
47
00:03:51,918 --> 00:03:54,798
Todavía hay muchos desconocidos allí. ¿Qué haré allí?
48
00:03:55,060 --> 00:03:56,030
Bueno, mira.
49
00:03:56,030 --> 00:04:00,270
Bueno, me habría opuesto a que Fatih se fuera. Pero decidí que hubiera variedad.
50
00:04:00,270 --> 00:04:02,250
Decidí no presionarlo.
51
00:04:02,290 --> 00:04:03,500
Ah, Doğa.
52
00:04:03,500 --> 00:04:06,300
Dices que estamos atrapados aquí en casa.
53
00:04:06,300 --> 00:04:10,510
Pero aún con esta oportunidad, dices que te quedarás en casa.
54
00:04:11,325 --> 00:04:14,405
Ve a Fatih. Te divertirás.
55
00:04:14,430 --> 00:04:16,670
¿Por qué se divierten por separado?
56
00:04:17,590 --> 00:04:19,000
No lo sé.
57
00:04:19,000 --> 00:04:21,030
Y Cemre ya se a dormido.
58
00:04:21,030 --> 00:04:23,570
Estoy en casa. Cuidaré de Cemre.
59
00:04:23,570 --> 00:04:26,890
Ponte rubor y pintalabios. Ve con tu marido.
60
00:04:28,240 --> 00:04:30,430
Bueno, está bien, entonces miraré la ubicación.
61
00:04:30,430 --> 00:04:32,600
Si está cerca, iré.
62
00:04:32,600 --> 00:04:35,500
¿Se vigilan mutuamente?
63
00:04:35,500 --> 00:04:37,590
Por supuesto, querida. Mira.
64
00:04:39,328 --> 00:04:40,788
Esta cerca.
65
00:04:40,930 --> 00:04:42,600
Entonces me iré.
66
00:04:42,650 --> 00:04:43,570
Cemre está contigo.
67
00:04:43,570 --> 00:04:45,950
Cemre está conmigo. Que te diviertas.
68
00:04:50,197 --> 00:04:53,137
Gloria infinita a Dios.
69
00:04:54,489 --> 00:04:57,219
He estado esperando tanto este momento.
70
00:04:57,356 --> 00:04:59,336
Ojalá el tiempo se detuviera.
71
00:04:59,720 --> 00:05:01,740
Y siempre nos sentábamos así.
72
00:05:02,480 --> 00:05:03,960
Ojalá así fuera.
73
00:05:06,712 --> 00:05:09,122
Nunca volveré a molestarte.
74
00:05:09,560 --> 00:05:10,880
Lo prometo.
75
00:05:11,900 --> 00:05:13,360
Eso espero.
76
00:05:13,360 --> 00:05:16,380
A partir de ahora para mí solo ustedes dos.
77
00:05:16,940 --> 00:05:18,860
No hay espacio para nadie más.
78
00:05:19,110 --> 00:05:20,330
Aprendí mi lección.
79
00:05:20,330 --> 00:05:21,460
Ya veremos.
80
00:05:35,460 --> 00:05:37,310
Doğa, para.
81
00:05:39,130 --> 00:05:41,670
Espera un momento, escúchame. Te lo explicaré.
82
00:05:41,750 --> 00:05:43,210
Vete.
83
00:05:44,020 --> 00:05:45,400
Doğa.
84
00:05:50,910 --> 00:05:53,170
Maldita sea.
85
00:06:01,540 --> 00:06:03,480
Te lo dije.
86
00:06:03,828 --> 00:06:05,798
Así será nuestra nueva vida.
87
00:06:17,150 --> 00:06:19,760
Muy bonito. Me gusta mucho. Muchas gracias.
88
00:06:19,760 --> 00:06:21,620
Esto no es suficiente para ti.
89
00:06:22,065 --> 00:06:24,365
Nunca volveré a molestarte.
90
00:06:24,940 --> 00:06:26,390
Nunca te molestaré.
91
00:06:26,530 --> 00:06:27,740
Lo sé.
92
00:06:44,310 --> 00:06:45,290
Sí.
93
00:06:46,672 --> 00:06:48,572
Hasta el infinito, sí.
94
00:06:51,510 --> 00:06:52,990
Nos casamos.
95
00:06:53,130 --> 00:06:54,840
Nos casamos.
96
00:06:59,520 --> 00:07:01,100
Cabeza estúpida.
97
00:07:03,570 --> 00:07:05,180
Cabeza estúpida.
98
00:07:25,160 --> 00:07:26,710
Oh, Fatih, oh.
99
00:07:27,136 --> 00:07:29,136
¿En qué situación te pusiste?
100
00:07:31,150 --> 00:07:33,170
Maldita sea.
101
00:08:10,166 --> 00:08:11,886
Lo siento, hija.
102
00:08:13,340 --> 00:08:17,080
¿Puedes leer esto y llamar?
103
00:08:17,230 --> 00:08:19,310
Estoy perdida.
104
00:08:21,100 --> 00:08:23,490
Por supuesto. Por favor, siéntese.
105
00:08:23,730 --> 00:08:24,530
Por favor.
106
00:08:24,660 --> 00:08:25,960
No tengas miedo.
107
00:08:26,682 --> 00:08:28,322
¿Quieres agua?
108
00:08:28,418 --> 00:08:31,018
- No, no.
- Está bien, llamo.
109
00:08:36,390 --> 00:08:38,110
Buenas noches.
110
00:08:38,270 --> 00:08:40,040
Tu madre está a mi lado.
111
00:08:40,065 --> 00:08:43,095
No te preocupes, está bien. Solo estaba un poco asustada.
112
00:08:47,130 --> 00:08:48,990
Esperaré hasta que vengas.
113
00:08:49,354 --> 00:08:50,964
Te enviaré la ubicación ahora.
114
00:08:54,306 --> 00:08:55,596
Lo he enviado.
115
00:08:55,660 --> 00:08:57,510
¿Estás bien? Pareces asustada.
116
00:08:57,550 --> 00:08:59,810
Mucho. Mucho miedo.
117
00:08:59,810 --> 00:09:02,500
No tienes por qué tener miedo. Tu hija llegará pronto.
118
00:09:02,500 --> 00:09:04,240
Esperaré contigo.
119
00:09:04,240 --> 00:09:05,370
Gracias hija.
120
00:09:05,395 --> 00:09:06,545
De nada.
121
00:09:06,644 --> 00:09:10,194
...Que el Señor te castigue. Que te castigue. Doğa, espera. No todo es como crees.
122
00:09:10,290 --> 00:09:12,580
...Te lo explico. Déjame.
- ¡Fuera! ¡Fuera!
123
00:09:12,580 --> 00:09:13,470
- ¡Escucha!
- ¡Sal!
124
00:09:13,470 --> 00:09:15,840
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Para! Cálmate.
125
00:09:15,840 --> 00:09:19,470
Maldita sea. Te equivocaste. ¿Qué podría tener con esta chica?
126
00:09:19,470 --> 00:09:20,180
- Déjame.
- ¡Suéltalo!
127
00:09:20,180 --> 00:09:21,420
¿Puedes dejar esto?
128
00:09:21,420 --> 00:09:22,640
- ¡Fatih, suéltalo!
- Eso es.
129
00:09:22,640 --> 00:09:24,370
...¡Suéltame! No puedo quedarme en esta casa.
-Tranquila.
130
00:09:24,370 --> 00:09:26,480
- No puedo quedarme. No puedo quedarme.
- Está bien, cálmate.
131
00:09:26,480 --> 00:09:28,470
Tranquila. Me malinterpretaste.
132
00:09:28,470 --> 00:09:30,800
- No me quedaré en esta casa.
- Lo juro por mi vida, nada de eso pasó.
133
00:09:30,800 --> 00:09:31,930
No tengo nada que ver con esto.
134
00:09:31,930 --> 00:09:33,430
Nos entendiste mal.
135
00:09:33,430 --> 00:09:34,420
¿A nosotros?
136
00:09:34,420 --> 00:09:37,800
...Sigues diciendo "nosotros" sin vergüenza. ¡Piérdete!
-Esta bien. Lo siento. Lo siento.
137
00:09:37,800 --> 00:09:40,460
- Doğa, no hay nada entre nosotros.
- ¿Qué pasa?
138
00:09:40,460 --> 00:09:42,870
...No hay nada de eso.
—¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
139
00:09:42,870 --> 00:09:44,310
- Nada.
- Es un castigo de Dios.
140
00:09:44,310 --> 00:09:45,690
- Quería ayudar.
-¿Qué podría ser?
141
00:09:45,690 --> 00:09:48,420
¿Qué pasará si dejo ir a Fatih por una noche?
142
00:09:48,420 --> 00:09:50,700
- Él irá y te engañará.
- Meri, no hay nada de eso.
143
00:09:50,700 --> 00:09:54,630
Doğa, ¿por qué haces esto, mi vida? ¿Estás loca? ¿Es posible?
144
00:09:54,630 --> 00:09:55,480
Doğa.
145
00:09:55,480 --> 00:09:58,340
Mira, no me asustes. ¿Puedes decirme qué pasó aquí?
146
00:09:58,340 --> 00:10:00,090
Lo vi con mis propios ojos, Fatih.
147
00:10:00,090 --> 00:10:02,860
Lo vi con mis propios ojos. No me mientas. No mientas.
148
00:10:02,860 --> 00:10:04,040
¿Qué viste con tus propios ojos?
149
00:10:04,040 --> 00:10:06,990
¿Cómo puedes ver algo que no estaba ahí, Doğa? No hay nada parecido.
150
00:10:06,990 --> 00:10:08,880
- No te equivoques.
- Eso es todo.
151
00:10:08,940 --> 00:10:12,000
Doğa, por favor. ¿Es posible? ¡Basta!
152
00:10:12,000 --> 00:10:14,270
Fatih y Defne estaban en el baño.
153
00:10:14,270 --> 00:10:17,040
Llamé por unos minutos. No abrieron.
154
00:10:17,040 --> 00:10:18,510
- Detente.-
Le ayudé.
155
00:10:18,510 --> 00:10:22,710
Estaba borracha, bebió. Para que no se cayera, la ayudé. No hice nada.
156
00:10:22,710 --> 00:10:26,680
¿Qué te importa, Fatih? ¿Qué te importa? ¿Eres un ángel del bien? ¿Qué te importa? ¿Qué te importa?
157
00:10:26,680 --> 00:10:28,690
- Está bien. Cálmate.
- Piérdete. Piérdete.
158
00:10:28,715 --> 00:10:30,375
¿Qué me perdí de nuevo?
159
00:10:30,400 --> 00:10:31,060
Fatih.
160
00:10:31,060 --> 00:10:33,240
Mira, sal. Doğa y yo hablaremos. Vamos.
161
00:10:33,240 --> 00:10:34,870
¿Fatih está engañando a Doğa otra vez?
162
00:10:34,870 --> 00:10:35,880
¡Sal de aquí!
163
00:10:36,502 --> 00:10:39,812
Cállate ya, Nilay. Cállate. Vete. Sal. Sal.
164
00:10:39,860 --> 00:10:42,150
Oh, espera, por el amor de Dios.
165
00:10:42,150 --> 00:10:44,270
- En el momento más interesante.
- Vamos, vamos.
166
00:10:44,270 --> 00:10:45,450
¡Suficiente!
167
00:10:45,450 --> 00:10:47,764
¡Basta! Estoy cansada. ¡Cansada!
168
00:10:47,990 --> 00:10:50,600
Voy a matar, de verdad. Voy a matar a alguien. ¡Fuera ya!
169
00:10:50,600 --> 00:10:54,720
...Voy a matar a alguien.
-Doğa, cálmate. Deja esto. Ve a sentarte.
170
00:10:54,720 --> 00:10:55,630
Vamos a hablar.
171
00:10:55,630 --> 00:10:56,820
Cálmate.
172
00:10:59,520 --> 00:11:01,010
¿Cálmate?
173
00:11:01,125 --> 00:11:05,065
¿Tranquilizarme? ¿Cómo puedo tranquilizarme? ¿Cómo puedo tranquilizarme?
174
00:11:05,090 --> 00:11:08,750
¿Estoy pasando por lo mismo otra vez? .
175
00:11:08,820 --> 00:11:10,320
¿Cómo puedo calmarme?
176
00:11:10,320 --> 00:11:11,290
Chica.
177
00:11:11,290 --> 00:11:13,240
Destruiré a este Defne.
178
00:11:13,398 --> 00:11:18,348
Mira. No hay posibilidad de que hubiera algo entre ellos. Hasta yo estoy segura de que fue un malentendido.
179
00:11:18,373 --> 00:11:19,953
¿Malentendido?
180
00:11:20,000 --> 00:11:21,790
Un malentendido, ¿eh?
181
00:11:21,790 --> 00:11:23,800
Estaban en el mismo baño, digo.
182
00:11:23,800 --> 00:11:27,500
Digo que estuvieron en el mismo baño. Pero es solo mi estúpida cabeza.
183
00:11:27,500 --> 00:11:31,520
Yo... yo. Soy el más tonta. Esta es mi estupidez.
184
00:11:31,520 --> 00:11:32,740
Es toda mi estupidez.
185
00:11:32,740 --> 00:11:33,820
Mi vida.
186
00:11:33,820 --> 00:11:37,600
Honestamente creo que se emborrachó y vomitó, y arrastró al tonto con ella.
187
00:11:37,600 --> 00:11:40,310
No hay posibilidad alguna de que hubiera algo entre ellos.
188
00:11:40,310 --> 00:11:41,880
Acuéstate y descansa esta noche.
189
00:11:41,880 --> 00:11:45,190
Mira, si mañana no averiguo la esencia de este asunto, mi nombre no será Işil.
190
00:11:45,190 --> 00:11:46,370
No.
191
00:11:46,370 --> 00:11:48,690
No. No puedo quedarme en esta casa ni un día.
192
00:11:48,690 --> 00:11:51,870
Cálmate. Anda, siéntate. Anda.
193
00:11:51,930 --> 00:11:52,750
Ven.
194
00:11:52,750 --> 00:11:54,810
Cálmate.
195
00:11:55,070 --> 00:11:57,730
Tu madre está embarazada. Tu abuela está enferma.
196
00:11:57,730 --> 00:11:59,600
Piensa en ellos también. No hagas eso.
197
00:12:02,672 --> 00:12:05,212
Y si esto es un malentendido ¿entonces qué?
198
00:12:06,360 --> 00:12:13,780
Está bien. Está bien. Me quedaré aquí esta noche porque siento pena por mi madre y mi abuela.
199
00:12:14,270 --> 00:12:19,110
Pero dile a Fatih que no se atreva a entrar en esta habitación.
200
00:12:19,110 --> 00:12:20,900
Esta bien, tranquilízate.
201
00:12:20,925 --> 00:12:23,995
Además, ¿quién demonios es Defne? No me hagas reír.
202
00:12:24,220 --> 00:12:27,590
Mira, te voy a demostrar la verdadera esencia del asunto.
203
00:12:27,630 --> 00:12:28,760
Confía en mí.
204
00:12:29,440 --> 00:12:31,100
Pero lo entendí.
205
00:12:32,526 --> 00:12:33,666
Lo entendí.
206
00:12:34,280 --> 00:12:36,422
Regalos y todo eso.
207
00:12:38,677 --> 00:12:42,447
Pero yo... yo quería confiar en Fatih.
208
00:12:43,010 --> 00:12:44,910
Hiciste lo correcto.
209
00:12:45,028 --> 00:12:47,018
Conozco muy bien a esas chicas.
210
00:12:47,244 --> 00:12:49,114
Hoy te vas a la cama y descansas.
211
00:12:49,139 --> 00:12:51,079
Mira, mañana por la mañana este asunto recae sobre mí.
212
00:12:51,752 --> 00:12:54,262
Mi belleza.
213
00:12:54,430 --> 00:12:55,850
Cálmate.
214
00:12:59,990 --> 00:13:01,770
Bueno.
215
00:13:01,820 --> 00:13:03,110
Respira.
216
00:13:07,060 --> 00:13:10,150
Meri, dime, por favor. ¿Con quién le puso los cuernos Fatih a Doğa?
217
00:13:10,150 --> 00:13:11,130
¿Con Defne?
218
00:13:11,130 --> 00:13:14,020
Nilay, mira. Viste a Doğa. La chica está deprimida.
219
00:13:14,020 --> 00:13:15,680
Por favor, no empeore las cosas.
220
00:13:15,680 --> 00:13:17,550
¿Puedo calmar a Doğa?
221
00:13:17,550 --> 00:13:19,500
Ella está del lado de engañar a las mujeres.
222
00:13:19,525 --> 00:13:21,765
Por el amor de Dios, ¿se puede confiar en su consejo?
223
00:13:22,240 --> 00:13:23,640
¿Qué pasa por la noche?
224
00:13:23,640 --> 00:13:25,830
Fatih volvió a engañar a Doğa.
225
00:13:25,990 --> 00:13:27,450
¿Qué estás diciendo?
226
00:13:27,450 --> 00:13:29,790
Espera, todavía no sabemos nada con seguridad.
227
00:13:35,837 --> 00:13:37,277
Hablé con Doğa.
228
00:13:37,310 --> 00:13:39,040
La convencí de no irse.
229
00:13:39,040 --> 00:13:40,490
Un ataque de celos.
230
00:13:40,490 --> 00:13:42,320
No creo que hubiera trampa.
231
00:13:42,320 --> 00:13:44,630
Si no lo piensas es el final.
232
00:13:45,980 --> 00:13:47,830
Le dije lo mismo a Meri.
233
00:13:49,540 --> 00:13:50,960
Ella se puso celosa de Defne.
234
00:13:51,000 --> 00:13:54,430
No hay forma de que haya algo entre ellos. Conozco a Defne.
235
00:13:54,430 --> 00:13:55,990
Por supuesto querida, lo sabes.
236
00:13:56,130 --> 00:14:02,170
Eras y serás una amante. Se conocen bien. No te da vergüenza perturbar la paz de la gente.
237
00:14:02,170 --> 00:14:03,140
Nursema.
238
00:14:03,140 --> 00:14:03,730
Callate.
239
00:14:03,730 --> 00:14:04,400
Entra en la habitación.
240
00:14:04,400 --> 00:14:05,440
¿Debería preguntarte?
241
00:14:05,440 --> 00:14:06,940
¡Oh paciencia!
242
00:14:06,940 --> 00:14:10,640
Estoy aquí para mantener unida a la familia de tu hermano. No me presiones.
243
00:14:10,640 --> 00:14:12,280
Y no grites aquí.
244
00:14:12,280 --> 00:14:14,310
Que Abdullah no despierte.
245
00:14:16,160 --> 00:14:17,490
Veré cómo está Doğa.
246
00:14:17,520 --> 00:14:18,550
Mírame.
247
00:14:18,640 --> 00:14:19,420
Acuéstate.
248
00:14:19,420 --> 00:14:20,640
La mañana es más sabia que la tarde.
249
00:14:20,640 --> 00:14:21,380
Hermana.
250
00:14:21,405 --> 00:14:24,315
Mis nervios ya están a flor de piel.
251
00:14:27,180 --> 00:14:29,490
Paciencia para mí. Paciencia.
252
00:14:39,242 --> 00:14:41,182
Bueno, tranquilízate.
253
00:14:41,340 --> 00:14:44,040
Mira, hablé con Doğa.
254
00:14:44,040 --> 00:14:45,350
Ella se calmó.
255
00:14:45,350 --> 00:14:47,640
Pero no vengas hoy. Quédate aquí.
256
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
Lo decidiré mañana.
257
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
No tienes nada que decidir ¿Esta bien?
258
00:14:50,840 --> 00:14:53,610
Porque no había nada entre esta chica y yo.
259
00:14:53,770 --> 00:14:55,540
¿Puedes dejarme ahora?
260
00:14:55,650 --> 00:14:58,560
Fatih, ¿puedes detener esta hostilidad innecesaria?
261
00:14:58,610 --> 00:15:00,450
Estoy tratando de ayudarte aquí.
262
00:15:00,450 --> 00:15:02,507
No quiero. No quiero.
263
00:15:02,950 --> 00:15:05,330
Doğa y yo estamos pasando por un problema y yo puedo solucionarlo.
264
00:15:05,330 --> 00:15:06,980
Vimos cómo lo decidiste.
265
00:15:07,005 --> 00:15:08,760
Me quedé allí y dije lo que no hice.
266
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
Ya tenías antecedentes recuerdalo.
267
00:15:10,480 --> 00:15:13,080
Es imposible para Doğa creerte.
268
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
Déjalo, yo decidiré.
269
00:15:15,730 --> 00:15:18,080
La verdad es que no pasó nada. Eso digo yo.
270
00:15:18,160 --> 00:15:19,100
Bueno.
271
00:15:19,100 --> 00:15:21,360
Si pasó, lo soluciono. Si no pasó, lo mismo.
272
00:15:21,590 --> 00:15:22,970
Confía en mí.
273
00:15:24,110 --> 00:15:25,470
No te enojes.
274
00:15:28,820 --> 00:15:30,080
Querida mamá.
275
00:15:30,400 --> 00:15:31,590
Kıvılcım.
276
00:15:31,590 --> 00:15:32,330
Señora Sönmez.
277
00:15:32,330 --> 00:15:33,630
- Kılvıcım.
- Mamá.
278
00:15:33,630 --> 00:15:35,690
- Kivilcim.
- Querida mamá.
279
00:15:35,750 --> 00:15:38,543
Mi mami. Mi mami, se acabó todo.
280
00:15:38,754 --> 00:15:41,524
Se acabó, ya llegamos, ¿Esta bien? Se acabó.
281
00:15:41,549 --> 00:15:44,509
Juro que esta vez no me escapé de casa.
282
00:15:44,548 --> 00:15:48,078
Ya lo sé, mami. Todo se acabó, se acabó, mami. Se acabó.
283
00:15:49,198 --> 00:15:50,748
Que el Señor esté complacido con usted.
284
00:15:50,860 --> 00:15:51,670
De nada.
285
00:15:51,670 --> 00:15:54,050
Muchas gracias. Muchas gracias, de verdad.
286
00:15:54,050 --> 00:15:56,130
- ¿Qué dices?
- Lo siento, hija.
287
00:15:56,155 --> 00:15:58,485
¿Qué dices, tía? De nada.
288
00:15:58,620 --> 00:15:59,630
- Déjalo en el pasado.
-Gracias.
289
00:15:59,630 --> 00:16:01,270
Muchas gracias. Muchísimas gracias.
290
00:16:01,380 --> 00:16:02,090
Madre.
291
00:16:02,090 --> 00:16:04,450
Estamos aquí, no tengas miedo. ¿De acuerdo?
292
00:16:04,470 --> 00:16:05,330
Estaba muy asustado.
293
00:16:05,330 --> 00:16:09,270
...No tenga miedo. No tenga miedo. No tenga miedo.
-No tenga miedo, señora Sönmez. Estamos aquí junto a usted.
294
00:16:09,270 --> 00:16:10,390
No hay nada que temer.
295
00:16:10,390 --> 00:16:11,900
¿Sevilay?
296
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
Sevilay está en perfecto orden, no te preocupes.
297
00:16:13,700 --> 00:16:14,890
En perfecto orden.
298
00:16:15,310 --> 00:16:17,110
Querida mamá, no estés molesta.
299
00:16:17,530 --> 00:16:19,560
¿Cómo pasó esto? ¿Lo recuerdas?
300
00:16:19,820 --> 00:16:20,740
Yo...
301
00:16:21,350 --> 00:16:22,040
Yo...
302
00:16:22,084 --> 00:16:24,594
No recuerdo cómo llegué aquí.
303
00:16:24,666 --> 00:16:29,406
Pero cuando volví en mí, estábamos en la orilla del mar.
304
00:16:30,870 --> 00:16:32,100
¿Y Beril?
305
00:16:32,360 --> 00:16:33,620
¿Beril?
306
00:16:35,000 --> 00:16:36,240
Allá.
307
00:16:43,790 --> 00:16:44,920
¿Beril?
308
00:16:45,955 --> 00:16:48,045
¿Qué quieres de mí?
309
00:16:48,204 --> 00:16:50,514
¿Qué te hicimos?
310
00:16:50,886 --> 00:16:53,036
¿Qué más debes hacer?
311
00:16:53,220 --> 00:16:56,160
¿Qué más debemos hacer?
312
00:16:56,666 --> 00:16:58,486
No me notaste.
313
00:16:58,511 --> 00:16:59,941
No me tomaron en cuenta.
314
00:16:59,966 --> 00:17:03,496
Beril, mira, todo esto lo estás inventando en tu cabeza.
315
00:17:03,694 --> 00:17:06,904
Ahora Kivilcim vendrá a buscarnos.
316
00:17:06,929 --> 00:17:08,459
Nadie podrá encontrarme.
317
00:17:08,490 --> 00:17:10,640
Nadie podrá encontrarme ¿de acuerdo?
318
00:17:10,640 --> 00:17:12,440
Beril, mira.
319
00:17:12,440 --> 00:17:14,480
Tú también estás enferma.
320
00:17:14,480 --> 00:17:18,240
- Necesitas recibir tratamiento rápidamente.
- Cállate.
321
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
Cállate, cállate, cállate, cállate.
322
00:17:20,480 --> 00:17:21,580
¿Estoy enferma?
323
00:17:21,580 --> 00:17:22,960
¿Me estás llamando enferma?
324
00:17:22,960 --> 00:17:24,120
Tú eres la que está enferma.
325
00:17:24,120 --> 00:17:25,240
Estás enferma.
326
00:17:25,240 --> 00:17:26,210
Estás enferma.
327
00:17:26,210 --> 00:17:27,150
Eres retrasada mental.
328
00:17:27,150 --> 00:17:28,060
Estás enferma.
329
00:17:28,060 --> 00:17:30,070
Estás enferma. Tú.
330
00:17:30,070 --> 00:17:35,620
Vendrá Kivilcim. Y recibirás el castigo que mereces.
331
00:17:35,620 --> 00:17:37,390
Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme.
332
00:17:37,390 --> 00:17:38,760
Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme.
333
00:17:38,760 --> 00:17:40,010
Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme.
334
00:17:40,010 --> 00:17:42,270
Nadie puede encontrarme. Nadie puede encontrarme.
335
00:17:42,270 --> 00:17:43,630
Nadie podrá encontrarme.
336
00:17:43,630 --> 00:17:45,620
Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme.
337
00:17:46,970 --> 00:17:48,730
Me llamaron mentirosa.
338
00:17:48,730 --> 00:17:51,170
Me llamaron mentirosa.
339
00:17:51,750 --> 00:17:53,240
Son mentirosos.
340
00:17:53,880 --> 00:17:55,380
Son mentirosos.
341
00:17:55,380 --> 00:17:57,480
Intenté acercarme a la gente.
342
00:17:58,595 --> 00:18:00,705
Al principio actuaron como si me amaran.
343
00:18:00,730 --> 00:18:02,300
Me amaste, ¿eh?
344
00:18:02,300 --> 00:18:05,540
Actuaban como si se amaran. Aplaudieron y aplaudieron.
345
00:18:05,540 --> 00:18:07,810
Luego me abandonaron.
346
00:18:07,810 --> 00:18:08,940
Como todo el mundo.
347
00:18:08,940 --> 00:18:10,872
Como todo en mi vida.
348
00:18:11,120 --> 00:18:14,870
Todos me abandonaron. Todos me abandonaron. Todos me abandonaron.
349
00:18:14,870 --> 00:18:17,270
Pero ahora es el final. El final.
350
00:18:17,270 --> 00:18:18,540
Nadie podrá abandonarme otra vez.
351
00:18:18,540 --> 00:18:21,470
Ellos son mentirosos. Yo no soy mentiroso.
352
00:18:21,470 --> 00:18:23,000
Nadie puede dejarme.
353
00:18:23,000 --> 00:18:24,360
Nadie podrá encontrarme.
354
00:18:25,044 --> 00:18:27,224
Hasta que yo quiera, nadie podrá encontrarme.
355
00:18:27,532 --> 00:18:29,072
Ya basta.
356
00:18:29,250 --> 00:18:30,500
Que todo termine.
357
00:18:32,370 --> 00:18:33,940
Que todo termine.
358
00:18:34,960 --> 00:18:35,950
Beril.
359
00:18:35,950 --> 00:18:37,650
Que todo termine.
360
00:18:41,140 --> 00:18:43,030
¡Beril!
361
00:18:46,560 --> 00:18:48,150
¡Ayuda!
362
00:18:48,380 --> 00:18:49,930
¡Ayuda!
363
00:18:50,100 --> 00:18:51,820
¡Ayuda!
364
00:18:51,860 --> 00:18:53,560
¡Ayuda!
365
00:18:53,680 --> 00:18:58,470
¡Grité pidiendo ayuda!
366
00:18:58,470 --> 00:19:04,920
Pero como en las pesadillas, cuando no tienes voz, así fue.
367
00:19:04,920 --> 00:19:06,540
No tenía voz.
368
00:19:06,910 --> 00:19:11,870
Entonces no pude entender si era la realidad o si mi mente me estaba jugando una mala pasada.
369
00:19:11,870 --> 00:19:13,600
Kivilcim, ¿es todo esto cierto?
370
00:19:13,600 --> 00:19:15,460
Se acabó, mamá, se acabó todo.
371
00:19:15,460 --> 00:19:17,670
Se fue, mi hermosa, se fue.
372
00:19:18,890 --> 00:19:19,600
Vamos.
373
00:19:19,600 --> 00:19:20,620
Bueno, vamos.
374
00:19:20,850 --> 00:19:22,300
Vamos, vamos a casa.
375
00:19:22,300 --> 00:19:23,940
- Vamos a levantarnos.
- Vamos.
376
00:19:24,940 --> 00:19:27,300
¿Beril murió?
377
00:19:28,210 --> 00:19:33,590
Señora Sönmez, no lo piense ahora, voy a denunciarlo a la policía y ellos harán todo lo necesario.
378
00:19:33,590 --> 00:19:34,040
¿Bueno?
379
00:19:34,520 --> 00:19:36,630
Vamos a casa y hablemos allí.
380
00:19:36,630 --> 00:19:38,780
Sí mami, vámonos ya a casa.
381
00:19:38,780 --> 00:19:41,410
Vamos, vamos, vamos.
382
00:19:45,940 --> 00:19:48,270
Zülkar, no viniste a esta hora, ¿qué pasa?
383
00:19:48,270 --> 00:19:49,890
Sobrina, ni siquiera preguntes.
384
00:19:49,890 --> 00:19:53,460
Mi viejo amigo murió, así que voy al pueblo para el funeral.
385
00:19:53,550 --> 00:19:55,990
¿En serio? Mis condolencias.
386
00:19:55,990 --> 00:19:58,350
Gracias. Estaba muy enfermo, lo salvamos del sufrimiento.
387
00:19:58,350 --> 00:19:59,700
¡Qué lástima!
388
00:19:59,700 --> 00:20:03,070
Zülkar, ¡ayer volvió a haber caos en casa!
389
00:20:03,070 --> 00:20:03,790
Tövbe.
390
00:20:03,790 --> 00:20:04,590
¿Qué ha pasado?
391
00:20:04,590 --> 00:20:06,800
Fatih no se quedó de brazos cruzados y retomó sus funciones.
392
00:20:06,800 --> 00:20:09,040
Oh Dios mío. ¿Qué pasó?
393
00:20:09,345 --> 00:20:11,355
La tumba enderezará al jorobado.
394
00:20:11,380 --> 00:20:13,160
Casi se royeron hasta hacerse pedazos con Doğa.
395
00:20:13,160 --> 00:20:15,390
Pronto habrá una nueva temporada, recuerda mis palabras.
396
00:20:15,390 --> 00:20:18,120
Juro que no puedo decir que no lo hará, porque puede.
397
00:20:18,120 --> 00:20:19,540
¡Te lo digo, lo hizo!
398
00:20:19,540 --> 00:20:22,670
Aún no está muy claro, pero cuando regreses ¡todo estará claro!
399
00:20:22,670 --> 00:20:24,660
Está bien, sobrina, mantenme informada, ¿de acuerdo?
400
00:20:24,660 --> 00:20:26,220
Bueno, ¡que tengas un buen viaje!
401
00:20:26,220 --> 00:20:27,640
Y buena suerte para ti también.
402
00:20:28,220 --> 00:20:30,040
No sabía qué hacer.
403
00:20:30,040 --> 00:20:32,810
¡Doğa grita, Fatih le suplica!
404
00:20:32,810 --> 00:20:35,630
Nursema, como siempre, culpa a todos.
405
00:20:35,630 --> 00:20:37,180
No escuché nada.
406
00:20:37,180 --> 00:20:41,010
Cariño, cuando todos se calmaron, no te desperté.
407
00:20:41,050 --> 00:20:42,630
No quise molestarte.
408
00:20:42,630 --> 00:20:44,880
En esta casa solo piensas en mí.
409
00:20:45,725 --> 00:20:46,895
Vamos, vamos a desayunar.
410
00:20:46,920 --> 00:20:47,860
Eso era todo lo que necesitábamos.
411
00:20:47,860 --> 00:20:50,220
Vete querida, bajo en un par de minutos.
412
00:20:50,220 --> 00:20:50,960
Bien.
413
00:20:59,370 --> 00:21:01,730
Cordero, debemos encontrarnos a toda costa.
414
00:21:01,730 --> 00:21:03,250
Ayer tuvimos un escándalo.
415
00:21:03,250 --> 00:21:05,040
Me pregunto qué pasó.
416
00:21:05,040 --> 00:21:07,550
Entra en razón y escríbeme a dónde ir.
417
00:21:07,550 --> 00:21:08,490
Beso.
418
00:21:20,570 --> 00:21:21,740
¡Sal!
419
00:21:27,080 --> 00:21:28,400
Buen día.
420
00:21:28,820 --> 00:21:30,570
¿Eres desvergonzado o algo así?
421
00:21:32,118 --> 00:21:34,858
...Querida mía, vida mía, ¡escúchame un minuto!
-¡Fatih!
422
00:21:35,600 --> 00:21:37,290
¡Me das asco!
423
00:21:37,660 --> 00:21:38,780
¡Sal!
424
00:21:39,000 --> 00:21:40,570
Estás siendo estúpido, Doğa.
425
00:21:41,179 --> 00:21:44,599
Mis ojos no ven a nadie más que a ti. ¿Qué debo hacer con ella?
426
00:21:44,646 --> 00:21:46,446
Mira, te lo juro.
427
00:21:46,580 --> 00:21:49,990
Juro por nuestra hija que esto nunca ocurrió y no puede ocurrir.
428
00:21:49,990 --> 00:21:51,110
¡Cierra la boca!
429
00:21:51,110 --> 00:21:55,110
¡Cierra la boca! ¡No metas el nombre de mi hija en este lío, ni se te ocurra!
430
00:21:55,110 --> 00:21:57,260
¡Te lo juro por mi hija!
431
00:21:57,260 --> 00:21:59,440
¿Qué más quieres? ¿Qué estás esperando?
432
00:21:59,440 --> 00:22:05,130
Si me quedaba aquí por la noche era solo para no molestar a mi madre embarazada y a mi abuela enferma.
433
00:22:05,130 --> 00:22:07,800
No te atrevas a pensar diferente, ¿entiendes?
434
00:22:07,800 --> 00:22:11,680
Doğa, te juro que no he hecho nada malo y no lo haré, ¿por qué haces esto?
435
00:22:11,680 --> 00:22:14,490
¡Me rompiste el corazón en 100 pedazos!
436
00:22:14,730 --> 00:22:16,600
¡En 100 partes, Fatih!
437
00:22:16,730 --> 00:22:20,330
Pero no estoy enojada contigo, estoy enojada conmigo misma.
438
00:22:21,250 --> 00:22:23,140
Está bien, está bien.
439
00:22:24,720 --> 00:22:27,380
Te demostraré que no nos pasó nada.
440
00:22:27,874 --> 00:22:31,074
Pero no harás nada hasta entonces, Doğa.
441
00:22:41,204 --> 00:22:44,014
Salió de nuevo a la calle en un estado terrible.
442
00:22:44,166 --> 00:22:45,826
Contactamos con alguien y la encontramos.
443
00:22:45,851 --> 00:22:47,891
¿Qué estás diciendo, Kivilcim?
444
00:22:47,930 --> 00:22:50,140
Casi me vuelvo loca, Meri.
445
00:22:52,730 --> 00:22:54,970
¡Qué maníaca resultó ser este Beril!
446
00:22:54,970 --> 00:22:56,070
No preguntes.
447
00:22:56,070 --> 00:22:58,950
¡Nunca en mi vida hubiera podido pensar en algo así!
448
00:22:58,950 --> 00:23:04,850
Pero ¿puedo decirte algo? Qué suerte le diste esos papeles a mi tía.
449
00:23:04,850 --> 00:23:06,340
En realidad es así.
450
00:23:06,340 --> 00:23:08,850
Nos hemos convertido en víctimas de psicópatas.
451
00:23:08,850 --> 00:23:09,720
¿Qué es esto?
452
00:23:09,720 --> 00:23:11,620
No puedo entrar en razón.
453
00:23:12,818 --> 00:23:15,618
Bien, ¿dónde está Beril? ¿Pudiste encontrarla?
454
00:23:15,650 --> 00:23:20,410
No sé, mi madre dice que se tiró al mar, pero lo recuerda vagamente.
455
00:23:20,815 --> 00:23:25,265
Ömer llamó a la estación, debería haber noticias de allí pronto.
456
00:23:25,290 --> 00:23:31,350
Oh, Todopoderoso, Kivilcim, si esta Beril aparece, recibirás urgentemente una decisión desde lejos.
457
00:23:31,350 --> 00:23:35,150
Y cambiar urgentemente la cerradura del apartamento de abajo.
458
00:23:35,150 --> 00:23:38,710
Que haya noticias y hagamos todo en orden.
459
00:23:38,710 --> 00:23:42,040
Entonces. ¿Doğa tampoco lo sabe?
460
00:23:42,560 --> 00:23:46,270
No, de verdad que no quiero decírselo a nadie.
461
00:23:46,270 --> 00:23:48,400
Pero mi tía puede decirlo.
462
00:23:48,400 --> 00:23:50,190
Esto es, por supuesto, cierto.
463
00:23:50,530 --> 00:23:54,310
Pero realmente no tengo fuerzas para explicarle todo a todo el mundo, estoy tan cansada.
464
00:23:54,310 --> 00:23:57,410
Tú organizas, controlas.
465
00:23:57,410 --> 00:23:58,960
Está bien, está bien, querida.
466
00:23:58,960 --> 00:24:01,250
No te preocupes, yo lo haré todo.
467
00:24:01,250 --> 00:24:04,890
Por favor, piense en su hijo y en su salud.
468
00:24:04,890 --> 00:24:08,030
Si es necesario hacer algo, hágamelo saber de inmediato.
469
00:24:08,030 --> 00:24:10,060
Está bien querida, lo sé, gracias.
470
00:24:10,580 --> 00:24:12,320
¿Cómo van las cosas por allí?
471
00:24:13,120 --> 00:24:15,330
¿Cómo puede ser esto?
472
00:24:15,520 --> 00:24:18,400
Poco a poco, todos vamos viviendo de alguna manera.
473
00:24:18,480 --> 00:24:20,740
Todo el mundo está intentando acostumbrarse.
474
00:24:20,740 --> 00:24:24,140
No pienses en nosotros, Kivilcim, dale un beso de mi parte a mi tía.
475
00:24:24,140 --> 00:24:26,450
Bueno, y te besamos.
476
00:24:32,770 --> 00:24:34,350
Buen día.
477
00:24:34,350 --> 00:24:35,640
Buen día.
478
00:24:38,080 --> 00:24:39,350
¿Cordero?
479
00:24:39,610 --> 00:24:40,690
¿Estás bien?
480
00:24:40,690 --> 00:24:42,490
Es como si no estuvieras de humor.
481
00:24:42,869 --> 00:24:44,639
Simplemente no entres en pánico.
482
00:24:44,805 --> 00:24:46,545
¿Algo anda mal con la abuela?
483
00:24:46,570 --> 00:24:51,490
No, con mi tía todo está bien, pero ayer pasó algo.
484
00:24:51,885 --> 00:24:57,135
Su vecina Beril entró a la casa y golpeó a Sevilay en la cabeza.
485
00:24:57,160 --> 00:24:58,440
¿Qué?
486
00:24:58,440 --> 00:25:02,420
Sí, luego tomó a mi tía y la sacó afuera.
487
00:25:02,420 --> 00:25:03,740
Llamaré a la abuela.
488
00:25:03,740 --> 00:25:05,591
No, no, escucha primero el final.
489
00:25:05,830 --> 00:25:07,820
Ella la llevó a la orilla.
490
00:25:07,820 --> 00:25:09,830
Oh Señor, ¿qué es esto?
491
00:25:09,830 --> 00:25:12,030
Entonces ¿es un completo crimen?
492
00:25:12,030 --> 00:25:16,420
Sí, sí, yo también estoy en shock, la policía lo descubrirá todo ahora.
493
00:25:16,420 --> 00:25:18,130
Se sabrá dentro de unas horas.
494
00:25:18,130 --> 00:25:19,560
¿Está bien la tía Sönmez?
495
00:25:19,560 --> 00:25:20,760
Ella está bien.
496
00:25:20,886 --> 00:25:22,356
¿Entonces ella no hizo nada?
497
00:25:22,380 --> 00:25:25,280
Beril saltó al mar.
498
00:25:27,260 --> 00:25:28,910
Dejémoslo todo en el pasado.
499
00:25:28,910 --> 00:25:30,774
¿Pero la tía Sönmez está realmente bien?
500
00:25:30,980 --> 00:25:32,120
Sí, todo está bien.
501
00:25:32,300 --> 00:25:35,100
Quise ir a verlos ayer.
502
00:25:35,100 --> 00:25:38,990
Pero no quería preocuparlos, así que no fui. ¿Qué debería hacer, ir?
503
00:25:38,990 --> 00:25:43,990
No, hablé con Kivilcim, no hay necesidad de agobiarla, déjala descansar un poco.
504
00:25:43,990 --> 00:25:45,598
¿Cómo no puedo ir?
505
00:25:45,850 --> 00:25:47,190
Tranquilízate un poco.
506
00:25:50,046 --> 00:25:52,106
Hermana Hayat, ¡té!
507
00:25:57,658 --> 00:25:59,938
En 2 minutos estará fresco, te lo serviré.
508
00:25:59,963 --> 00:26:03,763
Hermana Hayat, sírveme lo que tienes, todo ya está fresco.
509
00:26:04,106 --> 00:26:08,236
Está esperando a que se prepare el té. ¿Para qué esperar? ¡Sírvelo ya!
510
00:26:09,703 --> 00:26:12,003
¿Cómo estás hermano? ¿Te sientes mejor?
511
00:26:12,240 --> 00:26:13,850
No tan bien como tú, Fatih.
512
00:26:14,160 --> 00:26:17,990
Te olvidaste de la muerte de tu madre y estás corriendo detrás de faldas nuevamente, felicidades, hermano.
513
00:26:19,220 --> 00:26:22,320
Mustafa, por favor no hagas esto.
514
00:26:22,672 --> 00:26:24,612
No pasa nada, escuchaste mal.
515
00:26:25,350 --> 00:26:27,440
Sí, lo vimos.
516
00:26:27,490 --> 00:26:28,960
¿Me perdí algo?
517
00:26:30,710 --> 00:26:35,830
Zülkar no está trabajando en el jardín, ¿dónde está?
518
00:26:35,830 --> 00:26:40,710
Papá, vino esta mañana, dijo que iría al pueblo para el funeral de un ser querido y que regresaría en un par de días.
519
00:26:40,710 --> 00:26:42,080
Que la tierra descanse suavemente.
520
00:26:42,080 --> 00:26:45,980
El equipo se encargará del jardín, querido, Zülkar no es necesario.
521
00:26:47,478 --> 00:26:49,618
Ya que el tema está abierto lo digo.
522
00:26:50,461 --> 00:26:54,056
No organices más nada relacionado conmigo.
523
00:26:55,082 --> 00:26:59,172
Nursema, solo quería ayudar por el bien de tu felicidad y la de Firaz.
524
00:26:59,220 --> 00:27:00,930
Por eso te pido que no ayudes.
525
00:27:01,440 --> 00:27:07,130
Hablé con Firaz y te digo: No lo hagas. Espero que lo entiendas.
526
00:27:07,490 --> 00:27:08,570
Bien.
527
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
Fatih.
528
00:27:14,420 --> 00:27:15,530
Vamos.
529
00:27:21,175 --> 00:27:24,745
Voy a una cafetería después del gimnasio, ven y hablemos.
530
00:27:25,350 --> 00:27:29,150
¡Oh, papá organizará a Fatih!
531
00:27:29,150 --> 00:27:30,980
¡Que se mire a sí mismo primero!
532
00:27:41,118 --> 00:27:42,488
¿Qué pasa, hijo?
533
00:27:42,600 --> 00:27:44,830
Está bien, papá, ¡juro que no engañé a Doğa!
534
00:27:44,950 --> 00:27:47,290
Entonces ¿por qué hubo un escándalo anoche?
535
00:27:47,315 --> 00:27:51,905
Los malentendidos surgieron debido a todo tipo de cosas estúpidas.
536
00:27:51,980 --> 00:27:53,030
¿Y ahora qué?
537
00:27:53,030 --> 00:27:54,480
¿Tu esposa va a irse de casa otra vez?
538
00:27:54,480 --> 00:27:57,090
No, no, papá, ¿puede ser esto?
539
00:27:57,090 --> 00:28:00,430
Hijo, tenemos muchos problemas, no nos vamos a molestar más con esto.
540
00:28:00,430 --> 00:28:02,300
Ya sabes sobre la condición de tu hermano.
541
00:28:02,991 --> 00:28:04,991
Está bien papá, no te preocupes, lo solucionaré.
542
00:28:05,070 --> 00:28:06,260
Manejalo.
543
00:28:06,260 --> 00:28:09,880
Date prisa. Para que no haya peleas, ¿entiendes?
544
00:28:14,728 --> 00:28:19,538
Bueno, Sevilay, que todo vuelva al pasado. Si necesitas algo, llámanos.
545
00:28:19,570 --> 00:28:21,930
No tengas prisa por venir a trabajar.
546
00:28:21,930 --> 00:28:23,640
Te amamos.
547
00:28:24,340 --> 00:28:26,530
Bueno, besos.
548
00:28:26,870 --> 00:28:28,050
¿Qué dice?
549
00:28:28,090 --> 00:28:29,630
Querida mamá, ella está acostada.
550
00:28:29,630 --> 00:28:31,360
Es cierto que tenía mucho miedo.
551
00:28:31,360 --> 00:28:32,870
¿Es fácil, querida?
552
00:28:33,018 --> 00:28:35,520
También hay que hacer algo por Sevilay.
553
00:28:37,142 --> 00:28:41,972
Si ella se niega a trabajar para nosotros, no diré ni una palabra en contra.
554
00:28:42,117 --> 00:28:43,777
Querida mamá ¿es esto realmente posible?
555
00:28:43,920 --> 00:28:45,910
Si la dejo, vendrá corriendo a trabajar ahora mismo.
556
00:28:45,910 --> 00:28:47,430
Vendrá corriendo mañana, ya verás.
557
00:28:47,540 --> 00:28:49,390
¡Qué mujer tan concienzuda!
558
00:28:49,530 --> 00:28:51,950
Sí, señora Sönmez, y la quiere mucho.
559
00:28:52,000 --> 00:28:52,860
Mucho.
560
00:28:57,380 --> 00:28:58,980
Están llamando desde la estación.
561
00:28:59,140 --> 00:29:00,940
Espero lo mejor.
562
00:29:02,918 --> 00:29:04,448
Hola, señor Comisario.
563
00:29:05,330 --> 00:29:07,160
Sí, sí, gracias.
564
00:29:07,160 --> 00:29:07,880
Por supuesto.
565
00:29:07,880 --> 00:29:09,390
Te estoy escuchando.
566
00:29:13,000 --> 00:29:14,290
¿Qué estás diciendo?
567
00:29:19,300 --> 00:29:20,070
¿Qué?
568
00:29:22,080 --> 00:29:23,340
¡De ninguna manera!
569
00:29:29,880 --> 00:29:31,140
Bueno.
570
00:29:33,140 --> 00:29:35,200
Está bien, gracias.
571
00:29:35,700 --> 00:29:36,980
¿Qué pasa, querido?
572
00:29:37,270 --> 00:29:43,430
Revisaron la orilla, la señora Sönmez dice la verdad, Beril se suicidó.
573
00:29:44,106 --> 00:29:47,056
El cuerpo apareció en la orilla.
574
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
¡Qué lástima, qué lástima!
575
00:29:49,950 --> 00:29:51,300
No lo puedo creer.
576
00:29:51,560 --> 00:29:52,680
Kıvılcım.
577
00:29:52,940 --> 00:29:54,560
Hay una bomba más grande.
578
00:29:54,680 --> 00:29:55,820
¿Qué ha pasado?
579
00:30:00,046 --> 00:30:01,656
¿Sabes quién es Beril?
580
00:30:01,681 --> 00:30:03,011
¿Quién es ella? ¿Ömer?
581
00:30:03,201 --> 00:30:05,211
Tuvimos un accidente ¿no?
582
00:30:05,350 --> 00:30:06,240
Sí.
583
00:30:07,072 --> 00:30:09,522
Ya lo recuerdo vagamente.
584
00:30:09,940 --> 00:30:12,270
Un coche venía hacia nosotros.
585
00:30:12,270 --> 00:30:14,790
Por eso giré a la derecha.
586
00:30:14,790 --> 00:30:17,650
Había un obstáculo, no lo vi y nos volcamos.
587
00:30:17,730 --> 00:30:19,760
Luego nos llevaron al hospital y así sucesivamente.
588
00:30:19,760 --> 00:30:23,380
Ese coche también tuvo un accidente.
589
00:30:23,470 --> 00:30:26,809
¿Y sabes quién murió en ese coche?
590
00:30:27,800 --> 00:30:29,130
Hulki.
591
00:30:36,670 --> 00:30:37,940
¡Muévete!
592
00:30:37,940 --> 00:30:39,440
- ¡Ömer, ten cuidado!
- ¡Muévete!
593
00:30:39,440 --> 00:30:41,230
- ¡Muévete!
- ¡Ömer, ten cuidado!
594
00:30:41,230 --> 00:30:44,340
¡Ömer! Ömer, ¡ten cuidado!
595
00:30:44,630 --> 00:30:46,610
¡Ömer!
596
00:30:53,438 --> 00:30:56,718
¿Entonces ella no inventó este Hulki?
597
00:30:56,790 --> 00:30:59,200
No querida, él era su marido.
598
00:30:59,626 --> 00:31:01,316
No lo puedo creer, Kivilcim.
599
00:31:01,380 --> 00:31:02,480
¡No lo puedo creer!
600
00:31:02,480 --> 00:31:06,819
Y cuando Beril se enteró de su muerte, tenía 5 meses de embarazo.
601
00:31:08,018 --> 00:31:10,378
¡Que el Todopoderoso proteja a todos!
602
00:31:16,150 --> 00:31:18,210
¡Hola, hola!
603
00:31:18,210 --> 00:31:22,270
Mi esposo Hulki Akincilar tuvo un accidente y fue traído aquí.
604
00:31:22,270 --> 00:31:23,470
¿Dónde está? ¿Puedo verlo?
605
00:31:23,470 --> 00:31:24,500
En el quirófano.
606
00:31:24,500 --> 00:31:26,260
Está bien, gracias.
607
00:31:30,260 --> 00:31:31,110
¡Ah, señor Doctor!
608
00:31:31,110 --> 00:31:35,660
Mi esposo Hulki Akincilar tuvo un accidente, ¿cómo está su condición?
609
00:31:36,910 --> 00:31:39,140
Mi más sentido pésame, lo siento mucho.
610
00:31:39,750 --> 00:31:41,130
¡No digas eso!
611
00:31:41,420 --> 00:31:42,630
¡Señora!
612
00:31:42,770 --> 00:31:43,790
- ¡Hulki!
- ¡Señora!
613
00:31:43,790 --> 00:31:45,260
- ¡Hulki!
- ¿Estás bien?
614
00:31:45,260 --> 00:31:46,490
¡Hulki!
615
00:31:46,490 --> 00:31:48,890
¡Hulki no me habría abandonado!
616
00:31:48,890 --> 00:31:53,090
...¡Hulki! ¿Cómo me dejaste, Hulki?
-¡Está sangrando!
617
00:31:53,090 --> 00:31:56,010
¡Camilla urgente!
618
00:31:56,010 --> 00:31:58,660
¡Hijo mío, hijo mío!
619
00:31:58,660 --> 00:32:00,350
¡Mi bebé, mi bebé!
620
00:32:00,350 --> 00:32:05,573
Por favor, salva a mi bebé. ¿Puedes salvar a mi bebé? ¡Salva a mi bebé!
621
00:32:05,816 --> 00:32:08,836
Por eso está obsesionada contigo, Kivilcim.
622
00:32:09,910 --> 00:32:16,300
¿Entonces, ella descargó su ira en Kivilcim por la muerte de su esposo y su hijo?
623
00:32:16,300 --> 00:32:17,180
Exactamente.
624
00:32:17,180 --> 00:32:20,010
No sé, quizá estaba buscando una razón para sí misma.
625
00:32:20,010 --> 00:32:24,230
Ella también perdió a su hijo, ni siquiera sé qué estaba pensando, empezó a tener pensamientos enfermizos.
626
00:32:24,230 --> 00:32:26,510
Quién sabe, quizá te ha estado siguiendo durante días.
627
00:32:26,660 --> 00:32:28,040
Quizás te haya visto en alguna parte.
628
00:32:28,040 --> 00:32:32,330
Luego se enteró de que estabas embarazada. No sé, tengo mil pensamientos en la cabeza, Kivilcim.
629
00:32:32,330 --> 00:32:34,496
Ella se enteró aquí que estaba embarazada.
630
00:32:34,659 --> 00:32:36,059
Y se sorprendió mucho.
631
00:32:36,130 --> 00:32:39,360
Sí, ella pudo haber mentido, ¿por qué diría la verdad?
632
00:32:39,360 --> 00:32:40,770
Si le crees, entonces Hulki también estaba vivo.
633
00:32:40,800 --> 00:32:42,090
Recuerdas.
634
00:32:43,260 --> 00:32:45,710
El Todopoderoso nos protegió a todos.
635
00:32:45,710 --> 00:32:46,830
Es muy difícil.
636
00:32:46,830 --> 00:32:48,780
Es una lástima, una gran lástima.
637
00:32:48,780 --> 00:32:52,580
No sé, quizá hubiera ocurrido algo aún peor.
638
00:32:52,688 --> 00:32:55,648
Al parecer, todo esto arruinó los planes de la mujer.
639
00:32:57,810 --> 00:33:00,290
¿Somos tan estúpidos?
640
00:33:00,290 --> 00:33:02,150
¡No sospechábamos nada en absoluto!
641
00:33:02,150 --> 00:33:04,060
¡Nada!
642
00:33:04,060 --> 00:33:06,060
Somos gente común y corriente.
643
00:33:06,060 --> 00:33:12,410
Consideramos a todos iguales. Una persona vino, la conocimos, la llevamos a casa y fuimos amables.
644
00:33:12,410 --> 00:33:15,140
¿Cómo pudimos siquiera pensar en esto?
645
00:33:15,680 --> 00:33:21,079
Vivimos en una época terrible, todo el mundo tiene problemas mentales.
646
00:33:21,350 --> 00:33:27,850
Esto significa que no todos pueden soportar los golpes del destino.
647
00:33:28,134 --> 00:33:33,514
¿¿Sí, Ömer, y ya estoy cansada de ser una carga para ti.
648
00:33:33,720 --> 00:33:38,370
Querida mamá, por favor no digas eso, ¡me pone muy mal!
649
00:33:38,370 --> 00:33:45,980
Sí, señora Sönmez por mucho que usted discuta, usted es la madre de Kılvıcım y a mí me consideran su hijo.
650
00:33:46,320 --> 00:33:47,730
Si no te importa, claro.
651
00:33:47,846 --> 00:33:51,176
Por mi culpa no pudiste construir tu vida.
652
00:33:51,512 --> 00:33:53,632
Lo juro, bendíceme, Ömer.
653
00:33:53,850 --> 00:33:59,230
La bendigo. ¿Pero es posible? Estoy feliz con mi situación, Sra. Sönmez, por favor, no piense en eso.
654
00:33:59,648 --> 00:34:05,318
Lo juro, ni siquiera sé qué decir. Kivilcim, voy a la empresa. Si pasa algo, nos pondremos en contacto.
655
00:34:05,350 --> 00:34:06,460
Está bien, cariño.
656
00:34:06,460 --> 00:34:08,350
Vamos, te acompañaré afuera.
657
00:34:08,350 --> 00:34:10,360
Señora Sönmez, hasta luego.
658
00:34:19,290 --> 00:34:22,500
Ya tengo que dejar a estos niños en paz.
659
00:34:23,926 --> 00:34:24,996
Madre Asude.
660
00:34:27,820 --> 00:34:29,580
¿No es esta la mujer que estaba en tu programa?
661
00:34:29,580 --> 00:34:30,590
Déjeme ver.
662
00:34:34,693 --> 00:34:36,173
No lo puedo creer.
663
00:34:36,520 --> 00:34:38,000
La mujer se suicidó.
664
00:34:38,025 --> 00:34:40,515
Ella saltó al mar y no pudieron salvarla.
665
00:34:41,080 --> 00:34:42,440
¡Oh Allah!
666
00:34:42,920 --> 00:34:45,220
Estaba claro que este asunto conduciría a esto.
667
00:34:45,246 --> 00:34:48,026
Ah, ahora noticias de esto saldrán de todas partes.
668
00:34:48,051 --> 00:34:51,151
Esta es la primera vez que esto me pasa en los negocios.
669
00:34:51,310 --> 00:34:52,970
Estoy muy preocupada.
670
00:34:53,362 --> 00:34:55,072
Ahora también estoy enojada por esa mujer.
671
00:34:55,940 --> 00:34:58,460
¿Y qué tiene que ver esto contigo, madre Asude?
672
00:34:58,590 --> 00:35:03,190
No te preocupes, si es necesario negociaré con alguna empresa de relaciones públicas y haré todo lo posible para aclararlo.
673
00:35:03,190 --> 00:35:05,180
No te preocupes por eso, ¿de acuerdo?
674
00:35:06,412 --> 00:35:09,262
Te has convertido en un segundo hijo para mí, Gökhan.
675
00:35:09,772 --> 00:35:12,442
Siempre me has apoyado.
676
00:35:12,570 --> 00:35:13,740
Muchas gracias.
677
00:35:13,740 --> 00:35:15,230
Muchas gracias.
678
00:35:15,535 --> 00:35:17,485
Te has convertido en la familia que ya no está.
679
00:35:17,510 --> 00:35:19,050
¿Sabes qué podemos hacer mejor?
680
00:35:19,447 --> 00:35:21,747
Hoy iremos juntos a la empresa.
681
00:35:21,808 --> 00:35:24,248
Quiero verte a mi lado más a menudo.
682
00:35:26,460 --> 00:35:33,620
Dejé las cosas hasta ahora porque no quería ver a esa gente y mi disciplina en el trabajo es bien conocida.
683
00:35:33,645 --> 00:35:38,065
Soy consciente de tu potencial y de tus sentimientos.
684
00:35:38,460 --> 00:35:39,520
Pero ya basta.
685
00:35:39,520 --> 00:35:40,795
Lo arreglaré.
686
00:35:40,820 --> 00:35:43,300
Y ya no correré más tras Firaz.
687
00:35:43,372 --> 00:35:45,412
Se sube al tren, hace chup-chup y allá va.
688
00:35:45,437 --> 00:35:50,717
Juro que no entiendo cómo una persona puede vivir en la casa de los "Ünal" por su propia voluntad.
689
00:35:50,742 --> 00:35:53,132
Y en esta casa también hay mujeres que se comen unas a otras.
690
00:35:53,157 --> 00:35:54,517
¿Sabes por qué?
691
00:35:54,940 --> 00:35:56,520
Porque son tontos e idiotas.
692
00:35:56,640 --> 00:35:58,050
Así es.
693
00:35:58,234 --> 00:35:59,864
Luego me prepararé y vendré.
694
00:36:00,080 --> 00:36:00,900
Bueno.
695
00:36:03,670 --> 00:36:05,030
¡Oh Allah!
696
00:36:05,630 --> 00:36:07,000
Siento pena por ella.
697
00:36:11,520 --> 00:36:12,660
¿Doğaçım?
698
00:36:12,850 --> 00:36:13,980
Mami.
699
00:36:14,183 --> 00:36:15,453
¿Cómo estás, querida?
700
00:36:15,580 --> 00:36:17,420
Olvídate de mí ahora, mamá.
701
00:36:17,690 --> 00:36:19,800
¿Cómo estás? ¿Cómo está la abuela?
702
00:36:19,840 --> 00:36:21,604
Meri contó lo sucedido ayer.
703
00:36:21,925 --> 00:36:24,425
Simplemente no lo puedo creer. Ella es una mujer con enfermedad mental.
704
00:36:24,450 --> 00:36:28,250
Ni siquiera preguntes, tu abuela está durmiendo adentro ahora mismo.
705
00:36:28,250 --> 00:36:30,580
Ella estaba bastante atormentada por lo sucedido.
706
00:36:30,605 --> 00:36:31,690
Y nosotros, por supuesto.
707
00:36:31,690 --> 00:36:33,140
¿Cómo estás mamá?
708
00:36:33,500 --> 00:36:34,600
Oye, ¿cómo está el bebé?
709
00:36:34,600 --> 00:36:36,790
No descuidas los chequeos, ¿verdad?
710
00:36:36,790 --> 00:36:41,070
Bueno, Doğa, no me gustan los embarazos que se realizan en el médico.
711
00:36:41,070 --> 00:36:42,800
No me gusta acudir a ellos todo el tiempo.
712
00:36:42,800 --> 00:36:43,880
Yo también fui así contigo.
713
00:36:43,880 --> 00:36:47,970
A pesar de todo lo que ha pasado, hay alguien dentro de mí que se mueve.
714
00:36:48,042 --> 00:36:51,662
Y esto me da la fuerza para aferrarme a la vida.
715
00:36:51,896 --> 00:36:54,456
Oh, qué bonito lo dijiste.
716
00:36:55,036 --> 00:36:56,966
Que traiga buena suerte a nuestro mundo.
717
00:36:56,991 --> 00:36:58,211
Eso espero, querida mía.
718
00:36:58,236 --> 00:36:59,126
¿Cómo estás?
719
00:36:59,180 --> 00:37:00,700
¿Cómo van las cosas en casa?
720
00:37:01,020 --> 00:37:03,080
¿No tienes ningún problema con Işıl, ¿verdad?
721
00:37:03,230 --> 00:37:04,280
No precisamente.
722
00:37:04,414 --> 00:37:08,514
Ella está en su propio mundo, tratando de hacer algo a su manera, con la cabeza en las nubes.
723
00:37:08,699 --> 00:37:11,379
Ella también conocerá pronto los verdaderos rostros de los hombres Ünal.
724
00:37:11,420 --> 00:37:13,786
¿Qué pasó, Doğa? ¿Regresaste al pasado?
725
00:37:13,988 --> 00:37:17,128
¿Has pasado de "mi marido, mi marido" a hombres Ünal?
726
00:37:17,510 --> 00:37:20,835
No. No, no lo dije por eso. Sólo lo dije.
727
00:37:21,113 --> 00:37:22,533
Lo dije en sentido figurado.
728
00:37:23,263 --> 00:37:24,753
De todos modos.
729
00:37:24,832 --> 00:37:27,872
Iré a ver a mi abuela mañana, ¿de acuerdo?
730
00:37:28,298 --> 00:37:29,178
De acuerdo, querida.
731
00:37:29,250 --> 00:37:30,790
Nos vemos luego, besos.
732
00:37:30,790 --> 00:37:32,600
Vamos, te besaré también.
733
00:37:38,970 --> 00:37:39,940
Ven aquí.
734
00:37:44,375 --> 00:37:47,145
Veamos dónde está tu papá, veamos de nuevo.
735
00:37:51,328 --> 00:37:53,388
Mira la situación en la que me encontraba.
736
00:37:53,444 --> 00:37:55,074
¿Qué crees que hará Doğa?
737
00:37:55,240 --> 00:37:58,910
Ella tampoco sabe realmente qué pasó, no lo vio con sus propios ojos.
738
00:37:59,891 --> 00:38:01,651
Oh, por el amor de Dios, ¿qué hará?
739
00:38:02,571 --> 00:38:04,721
Si ella tuviera que irse, se habría ido anoche.
740
00:38:05,704 --> 00:38:07,774
Ella criticó a mi madre, pero...
741
00:38:08,516 --> 00:38:10,326
Ella definitivamente se sentará aquí.
742
00:38:10,350 --> 00:38:12,120
Hermana, a ti también te engañaron.
743
00:38:12,303 --> 00:38:14,703
¿No deberías ser tú quien mejor entienda a Doğa?
744
00:38:14,760 --> 00:38:16,500
Sí, Nilay, me engañaron.
745
00:38:16,550 --> 00:38:19,490
Y me divorcié inmediatamente del hombre que me engañó.
746
00:38:19,850 --> 00:38:24,510
Cuando se casaron en Atenas y se sentaron en la mansión, Fatih era bueno.
747
00:38:24,535 --> 00:38:25,785
No me hagas hablar ahora.
748
00:38:25,830 --> 00:38:27,000
Habla, hermana, habla.
749
00:38:27,000 --> 00:38:30,420
Parece que no eres tú el que está con nosotros en la sala de estar, sino el fantasma de la madre de Pembe.
750
00:38:33,738 --> 00:38:35,478
Vamos.
751
00:38:37,426 --> 00:38:40,816
Habla, Nilay, habla, no te lo guardes para ti.
752
00:38:40,841 --> 00:38:43,741
Te lo juro, querido Doğa, he decidido no decir nada más.
753
00:38:43,780 --> 00:38:46,790
Y luego la justicia, es decir, en su lenguaje: Karma.
754
00:38:47,680 --> 00:38:49,510
Entonces todo vuela hacia mí.
755
00:38:49,510 --> 00:38:50,420
¿Qué karma?
756
00:38:50,420 --> 00:38:51,660
¿Eres extranjera o algo así, muchacha?
757
00:38:51,660 --> 00:38:53,190
Mi karma es Mustafa, hermana.
758
00:38:53,190 --> 00:38:55,390
¿No ves cómo me trata?
759
00:38:55,390 --> 00:38:57,260
Tengo miedo de llevar a mi hijo a su habitación.
760
00:38:57,260 --> 00:38:59,140
Incluso se pone ansioso con los ruidos.
761
00:38:59,140 --> 00:39:00,740
Es por la medicación.
762
00:39:00,740 --> 00:39:01,779
¿Está tomando sus medicamentos?
763
00:39:01,856 --> 00:39:05,466
Probablemente sí, cuando le pregunto, dice que sí. Pero no lo sé.
764
00:39:05,491 --> 00:39:09,391
¿Cómo que no lo sabes, Nilay? Tú controlarás esto, ¿no eres su esposa?
765
00:39:15,592 --> 00:39:18,152
Hola, señoras Matiné.
766
00:39:18,177 --> 00:39:23,107
¿O debería haberte contado lo de los bebés? Me los comeré.
767
00:39:24,352 --> 00:39:25,692
Nursema.
768
00:39:25,910 --> 00:39:29,145
Mira, si no lo empiezas tú, lo haré yo.
769
00:39:29,485 --> 00:39:31,955
Cualquier hermano o hermana que tenga de ti será mi enemigo.
770
00:39:31,980 --> 00:39:33,870
Lo juro, soy joven, mi belleza.
771
00:39:33,895 --> 00:39:36,685
Tu padre también es muy bueno con los bebés, Maşallah.
772
00:39:36,730 --> 00:39:38,490
¿Quién sabe?
773
00:39:38,490 --> 00:39:41,330
Ten paciencia conmigo.
774
00:39:41,423 --> 00:39:44,023
Decencia, decencia en verdad.
775
00:39:44,189 --> 00:39:45,889
¿Vas a algún lugar?
776
00:39:45,914 --> 00:39:48,164
Voy a cumplir mi promesa contigo.
777
00:39:48,380 --> 00:39:50,030
¿Verás a esta chica, Işil?
778
00:39:50,070 --> 00:39:51,100
Sí.
779
00:39:51,162 --> 00:39:55,092
Le preguntaré todo bien y finalmente la enviaré fuera de nuestro mundo.
780
00:39:55,124 --> 00:39:59,744
Necesito saber la verdad, no que ella deje nuestras vidas.
781
00:40:01,404 --> 00:40:04,544
Por el amor de Dios, ¿estás buscando ayuda de esta amante?
782
00:40:04,569 --> 00:40:06,429
¿No confías en Fatih?
783
00:40:06,610 --> 00:40:10,870
Lo juro, prefiero confiar en la ayuda de mis amantes que confiar en Fatih.
784
00:40:10,910 --> 00:40:12,040
Doğa tiene razón.
785
00:40:12,167 --> 00:40:16,877
Mira, solo tolero tus palabras por el bien de mi amado hombre, tenlo en cuenta.
786
00:40:17,130 --> 00:40:20,760
Y por eso sé perfectamente cómo responderte a esta palabra "amante".
787
00:40:23,610 --> 00:40:26,470
Doğa, confía en mí, no interfieras con el resto.
788
00:40:26,840 --> 00:40:28,170
Vamos, me voy.
789
00:40:31,407 --> 00:40:34,947
Maşallah que no te gane la suerte, porque también le estás dando una carta del triunfo.
790
00:40:43,526 --> 00:40:45,616
¿Que es esto ahora?
791
00:40:48,072 --> 00:40:49,062
¿Leo?
792
00:40:49,110 --> 00:40:50,650
Buenos días, señorita.
793
00:40:50,650 --> 00:40:51,430
Buen día.
794
00:40:51,430 --> 00:40:52,360
¡Espero que sea bueno!
795
00:40:53,019 --> 00:40:54,719
Adivina dónde estoy.
796
00:40:54,758 --> 00:40:56,123
Espera, te lo diré.
797
00:40:56,520 --> 00:40:58,900
En la hermosa Estambul.
798
00:40:58,980 --> 00:40:59,810
¿Entonces?
799
00:40:59,810 --> 00:41:00,970
¿Qué tiene esto que ver conmigo?
800
00:41:00,970 --> 00:41:05,019
Bueno, supongo que no vine aquí solo para comer pan y pescado y ver la Torre de la Doncella.
801
00:41:05,422 --> 00:41:07,642
Vinimos a pescar el gran pez.
802
00:41:07,690 --> 00:41:09,370
¿De qué clase de tonterías estás hablando?
803
00:41:09,395 --> 00:41:12,545
Uf, incluso extraño tus frases.
804
00:41:12,693 --> 00:41:14,583
Pero ese no es el tema de nuestra conversación. Déjame explicarlo así.
805
00:41:14,608 --> 00:41:17,418
Me metiste en algún asunto extraño allí.
806
00:41:17,443 --> 00:41:18,913
Me dejaste con deudas.
807
00:41:18,938 --> 00:41:20,858
Me engañaste con otros.
808
00:41:20,883 --> 00:41:23,543
Y de repente salió corriendo como si nada hubiera pasado.
809
00:41:23,570 --> 00:41:27,850
Todavía estoy luchando por mi vida para pagar las deudas que me dejaste.
810
00:41:28,190 --> 00:41:30,150
Y adivina lo que oigo?
811
00:41:30,218 --> 00:41:32,818
Y la nuestra se casó con un hombre rico.
812
00:41:32,956 --> 00:41:35,176
Así que inmediatamente dejé todo y vine.
813
00:41:35,996 --> 00:41:37,786
Veamos qué me das.
814
00:41:37,811 --> 00:41:39,471
Ve a la otra puerta, querido Leo.
815
00:41:39,518 --> 00:41:41,648
¡No recibirás ni un centavo de mí!
816
00:41:42,040 --> 00:41:43,260
¿De qué estás hablando?
817
00:41:43,346 --> 00:41:44,746
¡Así es!
818
00:41:44,810 --> 00:41:47,880
Traje color a tu terrible vida.
819
00:41:47,880 --> 00:41:50,400
Te senté en mesas en las que no podías sentarte.
820
00:41:50,400 --> 00:41:52,899
Y si te endeudaste es por tu propia estupidez.
821
00:41:53,018 --> 00:41:55,498
Işil, háblame normalmente.
822
00:41:55,523 --> 00:41:57,703
Incluso tu nombre es una mentira.
823
00:41:57,750 --> 00:42:01,980
¡Tienes tantos complejos que incluso cambiaste tu nombre Aslan a Leo!
824
00:42:01,980 --> 00:42:06,850
¡No eres un león, solo eres un gato callejero, eso es todo!
825
00:42:06,850 --> 00:42:08,260
¡Vamos, ve a otra puerta!
826
00:42:09,550 --> 00:42:11,380
Lo único que faltaba eras tú, parásito.
827
00:42:15,350 --> 00:42:17,360
Ya veremos, señorita Işıl.
828
00:42:30,297 --> 00:42:32,357
Me ducharé antes de que se despierte.
829
00:42:49,666 --> 00:42:51,776
Van a tener un bebé.
830
00:42:52,246 --> 00:42:54,236
Y me convertí en otro bebé.
831
00:43:37,500 --> 00:43:38,840
No.
832
00:43:40,058 --> 00:43:42,468
No tengo derecho a hacer esto.
833
00:44:03,255 --> 00:44:05,585
No tengo derecho a hacer esto, hijos míos.
834
00:44:08,530 --> 00:44:10,130
Bueno, vamos.
835
00:44:11,512 --> 00:44:13,002
30 % menos.
836
00:44:13,042 --> 00:44:14,302
Yo también lo creo.
837
00:44:15,910 --> 00:44:16,830
No hay errores, ¿verdad?
838
00:44:16,830 --> 00:44:18,200
Hola.
839
00:44:19,165 --> 00:44:22,352
Gökhan, has venido a la empresa.
840
00:44:22,686 --> 00:44:25,546
Juro que mamá Asude me arrastró con ella.
841
00:44:25,774 --> 00:44:29,014
A partir de ahora, dondequiera que yo vaya, Gökhan irá.
842
00:44:29,152 --> 00:44:32,652
¿No sería correcto para mí no utilizar un potencial como el de Gökhan.
843
00:44:32,812 --> 00:44:35,342
¿Entonces quieres decir que se encontró la sangre que buscabas?
844
00:44:36,138 --> 00:44:39,898
Más precisamente, digamos que estoy cansada de perder sangre.
845
00:44:43,693 --> 00:44:47,723
Tengo llamadas planeadas, prefiero dejar a madre e hijo solos.
846
00:44:48,440 --> 00:44:49,670
Firaz.
847
00:44:50,081 --> 00:44:52,161
Ven a verme antes de irte, estaré aquí hasta la noche.
848
00:44:52,240 --> 00:44:53,220
Iré .
849
00:44:53,764 --> 00:44:55,494
Qué tengas un trabajo fácil, querido Gökhan.
850
00:45:00,632 --> 00:45:03,712
Y ya empezó a llamarte mamá.
851
00:45:03,760 --> 00:45:05,210
¿Qué le digo al chico?
852
00:45:06,080 --> 00:45:08,850
Perdió a su padre, no tiene a nadie más que a nosotros.
853
00:45:08,968 --> 00:45:11,638
Si, y vivimos en la misma casa, lo dice por respeto.
854
00:45:12,100 --> 00:45:13,380
Vamos, vamos.
855
00:45:13,460 --> 00:45:15,290
Le hiciste al chico un nuevo estudio.
856
00:45:15,290 --> 00:45:16,670
¡¿¿Satélite Gökhan!
857
00:45:17,087 --> 00:45:21,327
Al menos no está en otras órbitas, está ocupándose de sus propios asuntos.
858
00:45:21,360 --> 00:45:23,550
Ahora está claro.
859
00:45:23,550 --> 00:45:25,150
Tu problema no es tu trabajo.
860
00:45:25,150 --> 00:45:29,900
Quieres que todos permanezcan en el mismo universo contigo y continúen girando alrededor de tu órbita.
861
00:45:29,900 --> 00:45:31,270
Ese es tu problema.
862
00:45:31,380 --> 00:45:32,960
Digamos que esto es así.
863
00:45:33,207 --> 00:45:34,357
¿Cuál es el problema?
864
00:45:34,460 --> 00:45:35,282
El problema es...
865
00:45:35,842 --> 00:45:38,986
que aquí utilizas a la gente sin una gota de piedad.
866
00:45:39,113 --> 00:45:40,200
Ese es el problema.
867
00:45:41,287 --> 00:45:42,557
Problema...
868
00:45:43,015 --> 00:45:47,675
El problema es que tachas a personas que no te aportan ningún beneficio.
869
00:45:47,912 --> 00:45:53,722
Usaste a Nursema, usaste a Defne, incluso usaste a la Sra. Kivilcim.
870
00:45:54,500 --> 00:46:00,050
Y ni siquiera mencionaré a tu propio hijo Firaz.
871
00:46:00,354 --> 00:46:04,864
¡Mírame, estoy haciendo mi trabajo, aferrándome a él con mis uñas!
872
00:46:04,889 --> 00:46:08,639
¡Le doy una oportunidad a las personas que tocan mi vida!
873
00:46:08,670 --> 00:46:15,420
Si no valoran la oportunidad, entonces los tacharé y dibujaré sobre ellos, ¡y no me importará!
874
00:46:15,420 --> 00:46:16,780
Lo sabemos.
875
00:46:18,050 --> 00:46:19,610
Lo sabemos, querida mamá.
876
00:46:30,150 --> 00:46:31,650
Buen día.
877
00:46:35,606 --> 00:46:37,906
Anoche lo pusiste todo patas arriba.
878
00:46:37,931 --> 00:46:40,901
Yo, mi cabeza todavía está explotando.
879
00:46:40,926 --> 00:46:44,766
He bebido tanto que me estoy perdiendo una de las partes de la noche.
880
00:46:44,791 --> 00:46:46,851
Pídeme, te ayudaré, vida mía.
881
00:46:46,876 --> 00:46:48,676
Tengo todos los detalles.
882
00:46:48,860 --> 00:46:50,100
¿Bueno?
883
00:46:50,417 --> 00:46:52,077
Quieres decir eso?
884
00:46:52,260 --> 00:46:53,250
Demasiado.
885
00:46:53,250 --> 00:46:55,070
Espere, primero hagamos un pedido.
886
00:46:55,070 --> 00:46:56,840
Disculpe, ¿puede venir aquí?
887
00:46:57,272 --> 00:46:58,012
Por favor.
888
00:46:58,075 --> 00:47:01,285
- Quiero un café helado, que sea con leche vegetal.
- Claro.
889
00:47:01,630 --> 00:47:02,270
¿Y tú?
890
00:47:02,270 --> 00:47:03,900
También tomaré un café con leche helado.
891
00:47:03,900 --> 00:47:05,110
Por supuesto, señora.
892
00:47:05,997 --> 00:47:08,587
Anoche ocurrió un desastre en nuestra casa.
893
00:47:08,698 --> 00:47:10,258
¿Hablas en serio?
894
00:47:10,887 --> 00:47:12,757
Y llamé a Fatih, pero no respondió.
895
00:47:12,790 --> 00:47:15,650
Chica, ¿por qué llamas a un hombre casado?
896
00:47:16,415 --> 00:47:19,405
Me preocupé cuando se fue con tanta prisa.
897
00:47:19,430 --> 00:47:20,340
Quería disculparme.
898
00:47:20,340 --> 00:47:22,250
Deja esta disculpa ahora.
899
00:47:22,250 --> 00:47:25,530
Dime francamente ¿qué pasó anoche?
900
00:47:27,270 --> 00:47:28,700
Gracias.
901
00:47:32,425 --> 00:47:34,655
En realidad no pasó nada.
902
00:47:34,710 --> 00:47:37,800
Bebí mucho y apenas podía mantenerme en pie.
903
00:47:37,825 --> 00:47:40,015
Y cuando fui al baño, Fatih me ayudó.
904
00:47:41,370 --> 00:47:42,520
¿Y luego?
905
00:47:43,020 --> 00:47:44,130
Y luego...
906
00:47:45,280 --> 00:47:52,561
Entonces, bueno, estaba borracha, y en un momento intenté besarlo, pero él se apartó y dijo que amaba a su esposa.
907
00:47:53,113 --> 00:47:55,103
Y entonces empezó el espectáculo.
908
00:47:57,555 --> 00:48:01,005
Es como si le estuviera diciendo: Deja a tu esposa y tómame, tonto.
909
00:48:01,030 --> 00:48:03,710
Entonces no hubo nada entre ustedes ¿verdad?
910
00:48:03,741 --> 00:48:06,591
No, no pasó nada.
911
00:48:06,839 --> 00:48:10,839
Lo peor es que cuando estábamos a punto de salir del baño, la puerta se abrió...
912
00:48:11,782 --> 00:48:12,892
Y delante de nosotros estaba Doğa.
913
00:48:12,980 --> 00:48:14,690
Y ahí terminó la película.
914
00:48:15,200 --> 00:48:17,150
Estos son eventos.
915
00:48:18,928 --> 00:48:19,998
Lo juro.
916
00:48:20,358 --> 00:48:23,408
Chica, esta no es una familia normal.
917
00:48:23,546 --> 00:48:27,306
Pensabas que Fatih era como los chicos con los que sales, pero no es nada de eso.
918
00:48:27,374 --> 00:48:28,434
Olvidalo.
919
00:48:28,490 --> 00:48:29,750
Él es el que pierde.
920
00:48:29,750 --> 00:48:34,400
No, ya no tengo nada que ver con él. Además, no me gustan esos dramas.
921
00:48:34,516 --> 00:48:38,406
En un momento dado, me inspiré un poco. Eso es todo.
922
00:48:38,660 --> 00:48:39,630
Sí.
923
00:48:49,666 --> 00:48:52,246
Mi hermosa hija, te he cansado mucho.
924
00:48:52,670 --> 00:48:57,440
No quiero hacerte pasar por otro susto de embarazo.
925
00:48:57,748 --> 00:49:03,508
Me voy consciente y voluntariamente a una residencia de ancianos, que está situada cerca de nuestra casa.
926
00:49:03,724 --> 00:49:06,764
Por favor, no te opongas, Kivilcim.
927
00:49:06,922 --> 00:49:10,352
No quiero ser una carga para nadie.
928
00:49:10,560 --> 00:49:12,520
Quiero morir en paz.
929
00:50:13,960 --> 00:50:15,260
Hola, bienvenida.
930
00:50:16,300 --> 00:50:17,580
Gracias.
931
00:50:17,620 --> 00:50:19,680
Quiero registrarme.
932
00:50:41,526 --> 00:50:43,286
¿Puedo realizar el check-in inmediatamente?
933
00:50:43,311 --> 00:50:44,321
Lamentablemente no.
934
00:50:44,360 --> 00:50:46,460
Es un proceso cierto, pero no dura mucho.
935
00:50:46,485 --> 00:50:49,065
Pero me convertí en una gran carga para mi hija.
936
00:50:49,188 --> 00:50:50,938
Por eso vine aquí.
937
00:50:51,050 --> 00:50:52,740
¿Tiene alguna vacante?
938
00:50:52,740 --> 00:50:54,100
Hay lugares.
939
00:50:54,206 --> 00:50:55,566
Pero también hay espera.
940
00:50:55,780 --> 00:50:58,310
Si quieres, lo hacemos así. Siéntate aquí.
941
00:50:58,310 --> 00:51:00,530
Evalúa la situación y ve si te gusta.
942
00:51:00,588 --> 00:51:03,318
En este momento traeré una lista de los documentos necesarios.
943
00:51:03,343 --> 00:51:04,753
Entonces miraremos hacia adelante.
944
00:51:04,800 --> 00:51:05,960
Está bien, hija.
945
00:51:06,954 --> 00:51:09,144
Bueno, prepararé los documentos y vendré.
946
00:51:14,486 --> 00:51:17,546
No quiero ser una carga para nadie.
947
00:51:20,260 --> 00:51:21,650
Hola.
948
00:51:22,270 --> 00:51:23,270
Hola.
949
00:51:23,270 --> 00:51:25,240
¿Es para bien? ¿Estás de mal humor?
950
00:51:25,380 --> 00:51:26,500
Un poco.
951
00:51:26,872 --> 00:51:28,852
¿Has venido a inscribirte?
952
00:51:29,040 --> 00:51:29,930
Sí.
953
00:51:29,930 --> 00:51:31,760
Pero no funciona de inmediato.
954
00:51:31,760 --> 00:51:33,654
Hay fila, por supuesto.
955
00:51:33,774 --> 00:51:34,784
¡Oh Allah!
956
00:51:34,840 --> 00:51:37,520
¿Estás aquí por los niños descarriados?
957
00:51:37,520 --> 00:51:38,760
No no.
958
00:51:38,760 --> 00:51:40,940
Tengo una hija muy buena.
959
00:51:40,940 --> 00:51:42,140
¿Por qué entonces?
960
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Estoy enferma.
961
00:51:43,900 --> 00:51:45,834
Me convertí en una gran carga para ellos.
962
00:51:46,055 --> 00:51:47,645
Por eso vine aquí.
963
00:51:47,670 --> 00:51:49,242
Oh querida.
964
00:51:49,685 --> 00:51:52,945
Vamos, te presentaré a mis amigos.
965
00:51:52,970 --> 00:51:55,070
Si supieras qué historias hay aquí.
966
00:51:55,095 --> 00:51:57,495
Escucha y agradecerás al Todopoderoso por tu posición.
967
00:51:57,520 --> 00:52:02,180
Pero yo... Tienen que traer los documentos. Los estoy esperando.
968
00:52:02,286 --> 00:52:06,726
Los traerán. Ven conmigo. Vamos a verlos.
969
00:52:06,860 --> 00:52:07,850
Vamos.
970
00:52:07,850 --> 00:52:08,720
Bien.
971
00:52:14,030 --> 00:52:14,900
Adelante.
972
00:52:15,400 --> 00:52:16,130
Tío.
973
00:52:17,731 --> 00:52:18,881
¿Estás ocupado?
974
00:52:18,906 --> 00:52:20,586
Pasa, Fatih, pasa.
975
00:52:21,080 --> 00:52:24,740
Sé que te he estado molestando mucho últimamente, pero han sucedido cosas terribles.
976
00:52:26,105 --> 00:52:27,295
¿Es para mejor, hijo?
977
00:52:28,380 --> 00:52:29,450
¿Pasó algo malo en casa?
978
00:52:29,450 --> 00:52:31,210
Siempre hay problemas en casa.
979
00:52:31,641 --> 00:52:33,401
Pero no es de eso de lo que estoy hablando ahora.
980
00:52:33,426 --> 00:52:34,616
¿Qué pasó? ¿Habla?
981
00:52:34,710 --> 00:52:35,531
Doğa.
982
00:52:36,054 --> 00:52:39,702
Ella cree que la engañé anoche y no me cree en absoluto.
983
00:52:39,932 --> 00:52:41,682
Pero estuvimos juntos anoche, hijo.
984
00:52:41,786 --> 00:52:43,336
¿Cuándo se supone que debías engañar a Doğa?
985
00:52:43,370 --> 00:52:45,410
Así es. Te fuiste y yo subí a la habitación.
986
00:52:45,474 --> 00:52:47,464
Tengo un amigo del gimnasio.
987
00:52:47,489 --> 00:52:49,689
¿Qué día me invitó a su cumpleaños?
988
00:52:49,720 --> 00:52:51,570
Él me llamó y acepté.
989
00:52:51,570 --> 00:52:56,400
Pero también le pregunté a Doğa si debía ir. Me dijo: "Esta bien, ve. No iré". Decidí ir por media hora.
990
00:52:56,738 --> 00:52:57,758
¿Qué hay de malo en eso?
991
00:52:57,783 --> 00:52:59,803
Y Doğa vino tras de mí para darme una sorpresa.
992
00:52:59,890 --> 00:53:03,910
Y cuando llegó, nos vio a Defne y a mí en el baño. ¡Pero no había nada parecido!
993
00:53:03,910 --> 00:53:05,470
No hay nada de eso. La chica se emborrachó.
994
00:53:05,470 --> 00:53:07,934
La acompañé al baño, solo para ayudarla.
995
00:53:08,506 --> 00:53:09,902
Eso es todo.
996
00:53:10,480 --> 00:53:12,830
Fatih, ¿estás loco, hijo?
997
00:53:13,826 --> 00:53:15,906
En el baño, Defne y tú. Como...
998
00:53:15,931 --> 00:53:21,321
Tío, mira, por favor. Sé que suena raro, pero te juro que no hay nada de eso.
999
00:53:21,360 --> 00:53:24,230
Ella estaba borracha, amablemente la acompañé al baño.
1000
00:53:24,230 --> 00:53:26,370
Y ya está. Pero, claro, Doğa no me cree en absoluto.
1001
00:53:26,370 --> 00:53:30,000
¿No pudiste encontrar otro lugar? ¿Qué haces en el baño con Defne, hijo?
1002
00:53:30,000 --> 00:53:31,866
Ya tienes antecedentes por esto.
1003
00:53:31,985 --> 00:53:34,465
Sí, cuando miro hacia atrás, creo que Doğa tiene razón.
1004
00:53:34,860 --> 00:53:39,960
Puedo entenderla. Pero, por ejemplo, ahora me conozco a mí mismo. No hice nada, soy inocente, tío. Estoy desesperado.
1005
00:53:39,960 --> 00:53:40,810
¿Qué vamos a hacer?
1006
00:53:40,810 --> 00:53:41,600
¿Qué vamos a hacer ahora?
1007
00:53:41,600 --> 00:53:43,480
¿Cómo voy a saber lo que vamos a hacer, hijo?
1008
00:53:44,186 --> 00:53:46,276
Dios mío. Esto salió mal.
1009
00:53:46,621 --> 00:53:48,131
Sería mejor que no ocurriera.
1010
00:53:48,258 --> 00:53:51,068
Si tuviera un testigo, lo probaría. Pero tampoco lo tengo.
1011
00:53:51,673 --> 00:53:53,583
¿Y Defne no le dijo nada a Doğa?
1012
00:53:53,922 --> 00:53:56,332
Ella dirá: Si pregunto, ella vendrá y lo confirmará.
1013
00:53:56,372 --> 00:54:01,282
Pero la nuestra se ha vuelto loca. Empezará a decir en qué la estoy involucrando. Ya sé lo que pasará.
1014
00:54:01,362 --> 00:54:03,472
Por eso ni siquiera me contacto con Defne.
1015
00:54:03,650 --> 00:54:05,580
Corté la comunicación. Ella llamó, ni siquiera contesté.
1016
00:54:05,580 --> 00:54:06,610
No, no, no respondas.
1017
00:54:06,610 --> 00:54:08,220
No respondas. Está mal.
1018
00:54:08,929 --> 00:54:14,009
Es decir... creo que Doğa de alguna manera te creerá.
1019
00:54:15,150 --> 00:54:16,240
Inşallah.
1020
00:54:16,400 --> 00:54:18,637
La verdad eventualmente saldrá a la luz, Fatih.
1021
00:54:18,821 --> 00:54:20,121
De una forma u otra.
1022
00:54:20,778 --> 00:54:23,808
Inşallah, tío. Si no funciona, estamos perdidos.
1023
00:54:26,153 --> 00:54:29,453
Por cierto tío, lo olvidé por mis problemas.
1024
00:54:29,616 --> 00:54:32,046
¿Qué te pasó ayer? Que quede en el pasado.
1025
00:54:32,286 --> 00:54:33,246
Ni siquiera preguntes.
1026
00:54:33,438 --> 00:54:37,598
Estamos acostumbrados a los acontecimientos y al caos de nuestro hogar. Pero para ti tampoco terminan.
1027
00:54:37,623 --> 00:54:38,993
Desafortunadamente, Fatih.
1028
00:54:39,076 --> 00:54:41,886
Cada vez que digo "que Dios me proteja de lo peor", pero...
1029
00:54:42,120 --> 00:54:44,520
No sé qué podría ser peor.
1030
00:54:49,220 --> 00:54:50,630
Kivilcim está llamando.
1031
00:54:50,630 --> 00:54:52,656
Con su permiso, le responderé. De repente, es importante.
1032
00:54:52,681 --> 00:54:55,051
Está bien, tío. Responde, tengo que irme de todas formas. Gracias.
1033
00:54:55,076 --> 00:54:57,386
- Vamos, nos vemos luego.
- Que tengas un buen día.
1034
00:54:59,217 --> 00:55:00,797
Estoy escuchando, cariño.
1035
00:55:02,050 --> 00:55:03,740
¿Qué clase de carta es esta, Kivilcim? ¿Qué sucede?
1036
00:55:07,710 --> 00:55:09,200
Hola.
1037
00:55:09,225 --> 00:55:10,025
Ven.
1038
00:55:10,080 --> 00:55:11,350
Hola.
1039
00:55:11,950 --> 00:55:13,050
Por favor.
1040
00:55:13,778 --> 00:55:17,655
Mi amigo productor que mencioné antes: Bebo.
1041
00:55:20,071 --> 00:55:20,951
¿Bebo?
1042
00:55:20,976 --> 00:55:21,936
Bebé, hermanito.
1043
00:55:21,961 --> 00:55:24,021
En el sentido de "no mires la portada, mira la caja".
1044
00:55:24,046 --> 00:55:26,596
Nos hicimos ricos a una edad muy temprana.
1045
00:55:27,090 --> 00:55:28,580
Por eso el nombre sigue siendo el mismo.
1046
00:55:30,232 --> 00:55:32,132
Que el Señor sane.
1047
00:55:33,256 --> 00:55:34,676
Haluk.
1048
00:55:34,701 --> 00:55:38,301
Hoy en día no todo el mundo puede conocer a Bebo.
1049
00:55:38,340 --> 00:55:42,560
Está muy ocupado, pero no pudo ofender a su hermano Kayhan y vino. Querido.
1050
00:55:42,560 --> 00:55:44,010
Lo conozco desde hace mucho tiempo.
1051
00:55:44,035 --> 00:55:46,755
El hermano Kayhan es especial para mí.
1052
00:55:46,844 --> 00:55:48,504
El amigo de la infancia de mi padre.
1053
00:55:48,529 --> 00:55:50,049
Cariño mío.
1054
00:55:50,120 --> 00:55:52,850
¿Creas álbumes?
1055
00:55:52,850 --> 00:55:55,260
Para nosotros todo sigue igual, hermano.
1056
00:55:55,260 --> 00:55:56,580
Hacemos esto muy a menudo.
1057
00:55:56,580 --> 00:55:57,990
Todo el sector es mío.
1058
00:55:57,990 --> 00:56:02,990
Es decir, Bebo es responsable de todos los álbumes que se hicieron populares.
1059
00:56:02,990 --> 00:56:04,910
Él está involucrado en esto.
1060
00:56:05,128 --> 00:56:07,538
Bueno, está bien entonces.
1061
00:56:07,708 --> 00:56:10,128
Bueno ¿cuándo escucharemos la canción?
1062
00:56:10,200 --> 00:56:12,030
Lanzaremos un álbum para mi dama.
1063
00:56:12,030 --> 00:56:13,190
Lo prometí.
1064
00:56:13,190 --> 00:56:16,650
Ella inventó una canción estupenda, pero realmente no sé mucho sobre estas cosas.
1065
00:56:16,925 --> 00:56:18,665
Si tienes tiempo, pasaremos por casa desde aquí.
1066
00:56:18,690 --> 00:56:20,970
La señora Sevtap cantará para usted en vivo.
1067
00:56:21,200 --> 00:56:24,660
Honestamente, hermano, no puedo pasar todo mi turno en una audición.
1068
00:56:25,372 --> 00:56:26,672
Pero hagámoslo de esta manera.
1069
00:56:27,185 --> 00:56:29,075
Hermano Kayhan, ve a la casa de tu hermano.
1070
00:56:29,100 --> 00:56:30,460
Envíame un vídeo desde allí.
1071
00:56:30,460 --> 00:56:32,680
Y luego discutiremos un par de condiciones y luego la firma.
1072
00:56:32,680 --> 00:56:35,240
Bebo, mira lo que te preocupa.
1073
00:56:35,240 --> 00:56:37,720
Ahora la Sra. Sevtap y yo grabaremos un vídeo.
1074
00:56:37,720 --> 00:56:39,620
Luego te lo enviaremos. ¿Qué pasará? ¿Verdad?
1075
00:56:39,620 --> 00:56:43,330
La verdad es que ni siquiera lo sé... Vídeo y todo eso.
1076
00:56:43,490 --> 00:56:44,780
Hermano bigotudo.
1077
00:56:44,805 --> 00:56:48,655
Mira, si te metes en este asunto, tienes que pensar en esas cosas cuanto antes.
1078
00:56:48,680 --> 00:56:50,650
Álbum significa vídeo.
1079
00:56:50,690 --> 00:56:52,019
Así que la portada.
1080
00:56:52,195 --> 00:56:57,005
Si más tarde empiezas a tener celos, dínoslo inmediatamente y ni siquiera empezaremos.
1081
00:56:57,030 --> 00:56:59,590
No, no, no. No va a arreglar nada. Puedes estar tranquilo.
1082
00:57:00,359 --> 00:57:03,954
Y Haluk es todo un animal de fiesta.
1083
00:57:05,508 --> 00:57:08,088
Quedamos de acuerdo entonces. Estoy esperando tu video.
1084
00:57:08,395 --> 00:57:10,115
Mi dragón está en la puerta.
1085
00:57:10,207 --> 00:57:11,567
Me iré antes de empezar a escupir fuego.
1086
00:57:11,720 --> 00:57:13,670
Haluk, ¿lo oíste? Dijo dragón.
1087
00:57:13,695 --> 00:57:15,965
Vamos, vámonos. Te acompaño hasta la puerta, hermano.
1088
00:57:15,990 --> 00:57:19,070
Vay be. Vamos. Vamos.
1089
00:57:23,014 --> 00:57:25,004
No entendí nada de lo que dijo.
1090
00:57:25,200 --> 00:57:26,890
Él dice "dragón".
1091
00:57:26,890 --> 00:57:28,650
"Para nosotros todo sigue igual". ¿Qué clase de persona es Kayhan?
1092
00:57:28,650 --> 00:57:32,210
La forma en que hablan los jóvenes hoy en día, Allah Allah. No te obsesiones con eso.
1093
00:57:32,210 --> 00:57:34,940
Increíble. Lo que importa es cómo trabaja, Haluk.
1094
00:57:34,940 --> 00:57:37,460
No lo sé. No inspira confianza en absoluto.
1095
00:57:37,460 --> 00:57:38,500
¡Allah Allah!
1096
00:57:38,525 --> 00:57:42,075
Lo puse a tus pies y todavía te retuerces. Mira.
1097
00:57:42,110 --> 00:57:44,580
Si lloras, no jugaremos. Te lo diré enseguida.
1098
00:57:44,740 --> 00:57:48,390
Kayhan, ¿no te parece extraño? ¿Puede existir un productor así?
1099
00:57:48,415 --> 00:57:50,925
Te lo juro, me resulta difícil entenderte.
1100
00:57:50,980 --> 00:57:53,710
Esta es su era, Haluk. Créeme.
1101
00:57:53,780 --> 00:57:54,980
Mira, lo juro.
1102
00:57:54,980 --> 00:57:58,580
La señora Sevtap te va a volver loco. Te lo digo ahora mismo.
1103
00:57:58,580 --> 00:58:00,500
Tendré que estar de acuerdo.
1104
00:58:01,830 --> 00:58:03,060
Amor.
1105
00:58:03,360 --> 00:58:05,070
¡Qué bonito es aquí!
1106
00:58:05,070 --> 00:58:07,360
¿Cuántos amigos tienes?
1107
00:58:07,440 --> 00:58:09,260
Es divertido aquí.
1108
00:58:10,060 --> 00:58:11,540
Señora Gülsüm.
1109
00:58:11,986 --> 00:58:14,176
Permítanme presentarles a la Sra. Sönmez.
1110
00:58:14,240 --> 00:58:15,180
Hola.
1111
00:58:15,180 --> 00:58:16,010
Hola.
1112
00:58:16,010 --> 00:58:16,980
Bienvenida.
1113
00:58:16,980 --> 00:58:18,010
Gracias.
1114
00:58:18,010 --> 00:58:18,940
Señora Gülsüm.
1115
00:58:18,940 --> 00:58:21,150
¿Por qué estás sentada aquí sola?
1116
00:58:21,150 --> 00:58:23,230
Vamos a dar un paseo juntas por el jardín.
1117
00:58:23,230 --> 00:58:24,400
Vamos a dar un paseo.
1118
00:58:24,400 --> 00:58:26,720
Muestro el jardín a la Sra. Sömmez.
1119
00:58:26,720 --> 00:58:28,380
Y le presenté al resto.
1120
00:58:28,380 --> 00:58:29,660
¡Vamos, ven con nosotros!
1121
00:58:29,660 --> 00:58:31,140
No estoy de humor en absoluto.
1122
00:58:31,140 --> 00:58:33,090
Mira mi condición.
1123
00:58:33,090 --> 00:58:34,920
Mi cabello se ha vuelto completamente gris.
1124
00:58:34,920 --> 00:58:39,960
Quería ir a la peluquería y teñirme el pelo. Pero las peluquerías son muy caras, ¿sabes?
1125
00:58:40,012 --> 00:58:42,232
Se lo dije al chico de la cafetería.
1126
00:58:42,257 --> 00:58:44,487
Para que fuera a la tienda y me lo comprara.
1127
00:58:44,512 --> 00:58:45,902
Pero tampoco lo encontró.
1128
00:58:45,940 --> 00:58:49,290
¿Quién verá tu cabello aquí?
1129
00:58:49,290 --> 00:58:51,780
Eres muy hermosa en cualquier forma.
1130
00:58:51,780 --> 00:58:53,130
¡Vamos, ven con nosotros!
1131
00:58:53,130 --> 00:58:57,280
Gracias, pero me veo cuando me miro al espejo.
1132
00:58:57,826 --> 00:59:00,396
El señor Şevket también lo ve.
1133
00:59:09,630 --> 00:59:12,740
Yo también pienso que sigues siendo muy hermosa.
1134
00:59:12,780 --> 00:59:13,901
Gracias.
1135
00:59:14,195 --> 00:59:14,981
Pero...
1136
00:59:15,465 --> 00:59:18,656
no podré sentirme bien hasta que me tinture el cabello.
1137
00:59:18,680 --> 00:59:20,770
Oh, Señor. ¿Qué haremos?
1138
00:59:22,540 --> 00:59:23,700
Querida mamá.
1139
00:59:25,448 --> 00:59:28,068
¿De dónde vienes y a donde llegaste aquí?
1140
00:59:30,096 --> 00:59:35,046
Sra. Sönmez, salió de casa dejando una nota. ¿Le parece bien? Por favor.
1141
00:59:36,260 --> 00:59:37,600
Te lo presentaré.
1142
00:59:38,860 --> 00:59:39,930
Gülsüm, Filan.
1143
00:59:41,360 --> 00:59:43,000
- Hola.
- Hola.
1144
00:59:43,180 --> 00:59:43,920
Hola.
1145
00:59:43,920 --> 00:59:45,190
Bienvenidos.
1146
00:59:45,190 --> 00:59:47,800
Gracias. Veo que también has hecho algunos amigos.
1147
00:59:48,190 --> 00:59:49,740
Te dejaremos solos.
1148
00:59:49,740 --> 00:59:50,800
Vamos, señora Gülsüm.
1149
00:59:50,800 --> 00:59:52,720
- Entraremos.
- Por supuesto.
1150
00:59:56,880 --> 00:59:58,210
Iré por aquí.
1151
01:00:00,640 --> 01:00:02,900
¿Qué estás haciendo, mami?
1152
01:00:02,953 --> 01:00:04,603
Miren, niños.
1153
01:00:04,906 --> 01:00:09,016
Ya estoy muy cansada de todo lo que pasa por mi culpa.
1154
01:00:09,234 --> 01:00:11,804
He estado pensando en este lugar durante mucho tiempo.
1155
01:00:11,878 --> 01:00:13,448
Un lugar limpio.
1156
01:00:13,473 --> 01:00:15,193
Todos mis compañeros.
1157
01:00:15,240 --> 01:00:17,840
Mira, lo viste. Incluso hice amigos.
1158
01:00:17,840 --> 01:00:18,710
Querida mamá.
1159
01:00:18,710 --> 01:00:21,420
¿Sabes lo mucho que me molestan tus acciones?
1160
01:00:21,445 --> 01:00:24,125
¿Así es como quieres que viva mi embarazo?
1161
01:00:24,150 --> 01:00:26,690
Señora Sönmez, la necesitamos.
1162
01:00:26,715 --> 01:00:31,125
Miren, niños. Ni siquiera pueden vivir en la misma casa por mi culpa.
1163
01:00:31,493 --> 01:00:34,023
Es decir... Cada día hay nuevos incidentes.
1164
01:00:34,383 --> 01:00:36,963
Me sentiré mejor aquí.
1165
01:00:37,059 --> 01:00:40,549
Señora Sönmez, estamos muy contentos con nuestra situación.
1166
01:00:40,810 --> 01:00:45,410
Yo y Kivilcim... Es decir, nuestros corazones laten juntos.
1167
01:00:45,435 --> 01:00:47,125
Para nosotros no hay problema.
1168
01:00:47,150 --> 01:00:52,160
Una casa no puede ser más fuerte que nuestra unión, ¿verdad?
1169
01:00:52,200 --> 01:00:54,700
Querida mamá, no te dejaré aquí. Tú también lo sabes.
1170
01:00:54,700 --> 01:00:57,928
Por favor, no causes problemas. Empaca tus cosas y salgamos de aquí.
1171
01:00:58,490 --> 01:01:00,200
¡Mamá, te lo ruego! ¡Por favor!
1172
01:01:00,200 --> 01:01:02,684
Mi hijo y yo te necesitamos.
1173
01:01:06,040 --> 01:01:07,650
Pero con una condición.
1174
01:01:07,770 --> 01:01:08,930
Dilo.
1175
01:01:09,293 --> 01:01:12,523
La Sra. Gülsüm no puede teñirse el cabello.
1176
01:01:12,683 --> 01:01:14,453
Ella no podía comprar pintura.
1177
01:01:14,524 --> 01:01:16,874
La pobre mujer está muy disgustada.
1178
01:01:17,104 --> 01:01:20,474
¿¿Vamos a colorear a la señora Gülsüm. Que al menos sea feliz.
1179
01:01:20,499 --> 01:01:22,589
Mis nervios estaban de punta.
1180
01:01:22,620 --> 01:01:28,460
Señora Sönmez, no se preocupe. Mañana traeré una peluquera especialmente para la señora Gülsüm. Se teñirá el pelo.
1181
01:01:28,460 --> 01:01:30,320
Y para los hombres traeré un barbero.
1182
01:01:30,320 --> 01:01:33,370
Todo va a ir genial aquí. No te preocupes, ¿Esta bien?
1183
01:01:33,370 --> 01:01:34,980
¿En serio Ömer?
1184
01:01:34,980 --> 01:01:37,240
Por supuesto que lo es. Es nuestro deber.
1185
01:01:37,240 --> 01:01:41,248
También te agradezco que nos recuerdes este deber.
1186
01:01:42,130 --> 01:01:44,600
Cómprale un regalo a tus amigos, mami.
1187
01:01:44,600 --> 01:01:48,790
Vendremos a visitar a tus amigos siempre que la gerencia lo permita. ¿De acuerdo?
1188
01:01:48,790 --> 01:01:50,090
¡Bien!
1189
01:01:50,550 --> 01:01:51,580
Vamos, vámonos.
1190
01:01:51,580 --> 01:01:52,790
Por favor.
1191
01:01:55,400 --> 01:01:57,300
Vamos, toma tus cosas.
1192
01:02:01,694 --> 01:02:02,814
Mustafá.
1193
01:02:02,910 --> 01:02:04,493
¿Necesitas algo?
1194
01:02:05,008 --> 01:02:06,688
¿Tienes alguna petición?
1195
01:02:08,130 --> 01:02:09,930
¿Es para bien? ¿Has empezado a trabajar en casa?
1196
01:02:09,930 --> 01:02:11,750
¿Están aceptando pedidos ahora?
1197
01:02:13,982 --> 01:02:16,812
Mira, está completamente mal que te encierres en una habitación así.
1198
01:02:17,011 --> 01:02:18,851
Si vas a la empresa con tu papá...
1199
01:02:18,876 --> 01:02:20,406
Quizás esto te haga bien.
1200
01:02:20,431 --> 01:02:22,801
Volverás a la normalidad más rápido.
1201
01:02:22,870 --> 01:02:24,310
¿Estoy loco?
1202
01:02:25,670 --> 01:02:27,440
¿Dije algo así?
1203
01:02:28,178 --> 01:02:29,738
¿Estás tomando tus medicamentos?
1204
01:02:29,810 --> 01:02:31,190
Lo hago.
1205
01:02:32,090 --> 01:02:33,570
Está bien, está bien.
1206
01:02:34,410 --> 01:02:36,443
Vamos. Vamos. Sal.
1207
01:02:36,468 --> 01:02:39,018
Dormiré un poco. Despiértame para la cena.
1208
01:02:39,185 --> 01:02:40,675
Yo también me acostaré un ratito a tu lado.
1209
01:02:40,700 --> 01:02:41,720
No.
1210
01:02:42,162 --> 01:02:43,732
Quiero estar solo.
1211
01:02:44,995 --> 01:02:47,565
Ten paciencia conmigo.
1212
01:02:56,100 --> 01:02:57,640
Y luego...
1213
01:02:58,390 --> 01:03:05,490
Entonces, bueno, estaba borracha, y en un momento intenté besarlo, pero él se apartó y dijo que amaba a su esposa.
1214
01:03:06,310 --> 01:03:07,740
Y entonces empezó el espectáculo.
1215
01:03:09,961 --> 01:03:11,951
Oh, esto me está poniendo nerviosa.
1216
01:03:12,830 --> 01:03:13,950
¿Qué necesitas?
1217
01:03:14,204 --> 01:03:15,974
¿Por qué me llamas todo el tiempo?
1218
01:03:16,300 --> 01:03:17,930
Mira, Leo.
1219
01:03:18,260 --> 01:03:19,970
Esto no funcionará.
1220
01:03:19,995 --> 01:03:22,655
No nos entendemos por teléfono.
1221
01:03:22,680 --> 01:03:24,140
¿Dónde te estás queda dando?
1222
01:03:24,759 --> 01:03:25,939
¿En el "zentra"?
1223
01:03:26,236 --> 01:03:29,046
¿Dónde conseguiste el dinero para alojarte en Zentra?
1224
01:03:29,198 --> 01:03:30,088
¡Seguro!
1225
01:03:30,113 --> 01:03:31,353
Está bien, está bien.
1226
01:03:31,745 --> 01:03:35,465
Mira, no te atrevas a decir a diestra y siniestra que eres mi ex.
1227
01:03:35,490 --> 01:03:37,034
Mucha gente me conoce allí.
1228
01:03:37,240 --> 01:03:38,520
Estaré allí en un rato.
1229
01:03:38,520 --> 01:03:39,480
Apágalo.
1230
01:03:42,195 --> 01:03:44,555
Ella se encontrará con su ex.
1231
01:03:44,580 --> 01:03:46,740
Ella está guiando a papá por la nariz.
1232
01:03:47,199 --> 01:03:48,599
Te lo mostraré.
1233
01:03:58,390 --> 01:03:59,710
Hermana.
1234
01:04:00,180 --> 01:04:01,680
Hermana.
1235
01:04:01,790 --> 01:04:02,300
Hermana.
1236
01:04:02,300 --> 01:04:04,190
Esta vez no creerás lo que oirás.
1237
01:04:04,190 --> 01:04:05,610
Tranquila, niña, tranquila.
1238
01:04:05,610 --> 01:04:07,210
¿En qué puerta estabas escuchando a escondidas otra vez?
1239
01:04:07,997 --> 01:04:11,107
Esta vez tú y mis oídos me lo agradecerán.
1240
01:04:11,932 --> 01:04:13,622
Vamos, Nilay, ¿qué pasó?
1241
01:04:13,670 --> 01:04:14,580
Habla.
1242
01:04:14,580 --> 01:04:17,790
Işil saldrá de casa.
Ella irá a ver a su ex.
1243
01:04:17,790 --> 01:04:20,330
Ella tiene a papá en sus manos, te lo aseguro.
1244
01:04:21,980 --> 01:04:23,310
No seas estúpida.
1245
01:04:23,310 --> 01:04:25,080
Pero juro que lo escuché con mis propios oídos.
1246
01:04:25,080 --> 01:04:28,480
Ella le dijo que no le dijera a nadie que él era su ex, que todos allí la conocían.
1247
01:04:29,820 --> 01:04:30,790
¿Dónde se encontrarán?
1248
01:04:30,790 --> 01:04:31,990
Un lugar llamado "Zentra".
1249
01:04:31,990 --> 01:04:34,243
"Zentra" es algún tipo de cafetería, establecimiento, probablemente.
1250
01:04:35,250 --> 01:04:36,820
Esto no es un café, es un hotel.
1251
01:04:36,845 --> 01:04:38,815
¡Y también en un hotel!
1252
01:04:40,690 --> 01:04:41,840
Señora Işıl.
1253
01:04:41,940 --> 01:04:43,260
Ahora ya estás terminado.
1254
01:04:43,260 --> 01:04:44,140
Hermana.
1255
01:04:44,140 --> 01:04:45,260
¿Qué vamos a hacer?
1256
01:04:45,260 --> 01:04:47,080
¿Atrapamos a esta mujer desvergonzada?
1257
01:04:47,105 --> 01:04:50,155
¿O deberíamos tratarla como la señora Hayriye trató a Ferhun?
1258
01:04:50,217 --> 01:04:52,187
No, no iremos.
1259
01:04:52,431 --> 01:04:54,791
Allí nos verán, nosotros no podemos.
1260
01:04:55,778 --> 01:04:58,168
Y no me ensuciaré las manos.
1261
01:04:58,970 --> 01:05:01,840
Solo necesito un par de fotos y eso es todo.
1262
01:05:01,865 --> 01:05:04,545
¡Zülkar encontró tiempo para ir al pueblo!
1263
01:05:04,908 --> 01:05:07,268
No es necesario, le diré a Firaz que decida.
1264
01:05:08,199 --> 01:05:09,399
Bien hecho, chica Nilay.
1265
01:05:09,440 --> 01:05:11,360
Esta vez tus oídos ayudaron.
1266
01:05:11,385 --> 01:05:14,705
Hermana, ¿realmente vamos a deshacernos de esta mujer esta vez?
1267
01:05:14,996 --> 01:05:17,026
Con el permiso del Señor.
1268
01:05:18,052 --> 01:05:18,962
Escúchame.
1269
01:05:20,110 --> 01:05:21,630
Mantendrás la boca cerrada.
1270
01:05:21,630 --> 01:05:23,690
No, no, no te preocupes, no le diré nada a nadie.
1271
01:05:23,690 --> 01:05:24,920
Pero déjame saber.
1272
01:05:24,920 --> 01:05:26,920
Iré a Apo ahora.
1273
01:05:26,945 --> 01:05:28,125
Pongámonos en contacto.
1274
01:05:28,160 --> 01:05:29,400
Está bien, adelante.
1275
01:05:45,410 --> 01:05:46,500
Esposa.
1276
01:05:46,500 --> 01:05:48,170
Que bueno que llamaste.
1277
01:05:48,983 --> 01:05:52,279
Casi me desmayo en la oficina.
1278
01:05:52,392 --> 01:05:54,382
Necesito tu ayuda.
1279
01:05:54,485 --> 01:05:55,295
Esto puede ser.
1280
01:05:55,320 --> 01:05:57,500
No hay problema. Pide un deseo y lo resolveremos.
1281
01:05:57,500 --> 01:05:58,420
¡Allah Allah!
1282
01:05:58,420 --> 01:06:00,320
Nursema, ¿somos marido y mujer?
1283
01:06:00,320 --> 01:06:01,780
¿O somos amigos?
1284
01:06:01,780 --> 01:06:04,320
Puedes decir: "Esposo, te extraño mucho".
1285
01:06:04,320 --> 01:06:06,340
"Aquí todo está en llamas".
1286
01:06:06,720 --> 01:06:08,220
Tövbe Estağfurullah.
1287
01:06:08,220 --> 01:06:11,660
Firaz, ¿puedes hablar un poco más en serio? En serio, mi vida. Es importante.
1288
01:06:11,660 --> 01:06:12,650
Está bien, está bien.
1289
01:06:12,650 --> 01:06:13,770
Estoy escuchando.
1290
01:06:14,490 --> 01:06:15,890
Es Işil, tu sabes...
1291
01:06:15,890 --> 01:06:17,090
¿Y?
1292
01:06:17,282 --> 01:06:19,832
Ella está saliendo con su ex amante.
1293
01:06:19,920 --> 01:06:20,730
¿Qué?
1294
01:06:20,920 --> 01:06:21,470
Sí.
1295
01:06:21,470 --> 01:06:22,420
Has oído correctamente.
1296
01:06:22,798 --> 01:06:25,408
Se encontraran pronto en el mismo hotel.
1297
01:06:26,025 --> 01:06:28,625
No, no seas tonta, niña, eso no puede ser.
1298
01:06:28,720 --> 01:06:30,107
Nilay escucho.
1299
01:06:30,320 --> 01:06:31,690
Quizás escucho mal.
1300
01:06:31,690 --> 01:06:34,100
Firaz, ¿no me crees? ¡Por Dios!
1301
01:06:34,125 --> 01:06:36,165
Es como si no me conocieras.
1302
01:06:36,190 --> 01:06:39,010
Dios mío. ¿De verdad es tan inocente? ¡Ella es mentirosa!
1303
01:06:39,010 --> 01:06:41,500
No, pero muy inteligente.
1304
01:06:41,500 --> 01:06:44,919
Nursema, mira, esta mujer hizo todo lo posible para casarse con el señor Abdullah.
1305
01:06:44,944 --> 01:06:46,624
No arruinará todo después de 2 días.
1306
01:06:46,649 --> 01:06:49,549
Bueno, que sea como dices. Digamos que lo lleva de la nariz.
1307
01:06:49,590 --> 01:06:51,750
No sería tan estúpido hacer esto.
1308
01:06:52,130 --> 01:06:54,270
Firaz, ¿me ayudarás o no?
1309
01:06:54,270 --> 01:06:55,490
Te ayudaré, por supuesto.
1310
01:06:55,490 --> 01:06:56,750
¿Qué hago? Dime.
1311
01:06:56,750 --> 01:06:57,540
Bueno.
1312
01:06:57,540 --> 01:06:59,480
Mira, necesito un par de fotos.
1313
01:06:59,480 --> 01:07:01,690
Se reunirán en el Hotel Zentra.
1314
01:07:01,930 --> 01:07:02,570
Está bien, está bien.
1315
01:07:02,570 --> 01:07:04,874
Le enviaré a Şahin y le diré que lo haga. Es fácil.
1316
01:07:05,330 --> 01:07:06,510
Bueno.
1317
01:07:06,510 --> 01:07:08,370
Gracias.
1318
01:07:08,370 --> 01:07:09,350
Tú lo haces.
1319
01:07:09,350 --> 01:07:11,010
Luego pide lo que quieras.
1320
01:07:11,425 --> 01:07:12,555
Esposa.
1321
01:07:12,580 --> 01:07:14,232
¿Qué puedo pedirte?
1322
01:07:14,540 --> 01:07:15,880
Pido amor.
1323
01:07:15,880 --> 01:07:17,090
Pido amor.
1324
01:07:17,550 --> 01:07:22,260
Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando.
1325
01:07:22,384 --> 01:07:26,524
Cada amanecer que robaste.
1326
01:07:26,770 --> 01:07:30,730
Hay una mujer incompleta en el espejo.
1327
01:07:30,730 --> 01:07:35,130
Ahora ella se arrepiente de haberse enamorado de ti.
1328
01:07:37,070 --> 01:07:38,260
Gracias.
1329
01:07:38,260 --> 01:07:40,190
Yo existo para ti.
1330
01:07:40,190 --> 01:07:42,010
Muchas gracias.
1331
01:07:48,320 --> 01:07:49,700
Mi bigotudo.
1332
01:07:49,700 --> 01:07:52,310
Que la diversión nunca termine, señora Sevtap.
1333
01:07:53,199 --> 01:07:55,789
¿Somos ahora amo y señora? ¿Qué pasó?
1334
01:07:56,250 --> 01:07:58,130
Siempre eres mi amante.
1335
01:07:58,210 --> 01:07:59,100
Mi alma.
1336
01:08:00,770 --> 01:08:06,320
¿No empezarás a decir que soy tu señor y hablarás en contra del álbum?
1337
01:08:06,320 --> 01:08:07,550
¿Es esto posible?
1338
01:08:07,550 --> 01:08:10,530
Si hacer un álbum fuera deshonroso ¿lo haría?
1339
01:08:10,530 --> 01:08:12,100
Como esto.
1340
01:08:12,100 --> 01:08:13,220
¿Qué ha pasado?
1341
01:08:13,220 --> 01:08:14,680
¿Hay noticias?
1342
01:08:14,680 --> 01:08:19,590
Hoy Kayhan me presentó al productor. Si estás libre, Kayhan y yo iremos después del trabajo.
1343
01:08:19,590 --> 01:08:23,110
Y te filmaremos para enviarlo al productor.
1344
01:08:23,110 --> 01:08:24,760
¿Video?
1345
01:08:24,760 --> 01:08:25,810
¿Cómo es eso?
1346
01:08:25,810 --> 01:08:28,080
¿Cómo está el vídeo?
1347
01:08:28,080 --> 01:08:30,120
¿Qué estás diciendo?
1348
01:08:30,120 --> 01:08:32,870
Esto es algo con lo que he estado soñando durante años.
1349
01:08:32,870 --> 01:08:35,930
No lo tomes como un clip.
1350
01:08:35,930 --> 01:08:41,560
Percibo. Percibo. Me he estado filmando en mi cabeza desde la infancia.
1351
01:08:41,560 --> 01:08:42,680
Grabo videos musicales.
1352
01:08:42,680 --> 01:08:45,240
Eso es, apágalo, apágalo. No puedes usar ropa de casa.
1353
01:08:45,240 --> 01:08:47,040
Necesito salir y comprar algo de ropa.
1354
01:08:47,040 --> 01:08:49,520
La persona simplemente escuchará la voz.
1355
01:08:49,520 --> 01:08:51,440
Apágalo, apágalo.
1356
01:08:51,440 --> 01:08:54,340
Para mí el escenario es más importante que la voz.
1357
01:08:54,340 --> 01:08:55,520
Vamos, apágalo.
1358
01:09:00,720 --> 01:09:02,300
¡Finalmente!
1359
01:09:02,300 --> 01:09:04,180
El Todopoderoso vio.
1360
01:09:04,180 --> 01:09:06,330
¡Sevtap vio a su esclavo!
1361
01:09:09,720 --> 01:09:12,830
Doğa, ¿estás bien? Decidí ver cómo estabas.
1362
01:09:12,830 --> 01:09:14,200
Entra.
1363
01:09:15,160 --> 01:09:16,900
Te lo juro, Meri...
1364
01:09:17,387 --> 01:09:19,447
No sé qué hacer.
1365
01:09:19,640 --> 01:09:22,494
Hay ansiedad en el corazón.
1366
01:09:22,762 --> 01:09:25,132
¿De lo que viste ayer?
1367
01:09:25,180 --> 01:09:28,457
¿O es un trauma del pasado?
1368
01:09:28,580 --> 01:09:30,340
¿Miedo a perder a Fatih?
1369
01:09:30,590 --> 01:09:32,260
No lo sé.
1370
01:09:32,460 --> 01:09:33,100
Doğa.
1371
01:09:33,100 --> 01:09:36,036
Mira, ninguno de nosotros sabe qué pasó allí ayer.
1372
01:09:36,275 --> 01:09:42,615
Necesitas sopesar tus dudas y tu confianza. Necesitas ponerlas en la balanza.
1373
01:09:42,640 --> 01:09:45,840
¿Es más pesada la duda? ¿O es más pesada la confianza?
1374
01:09:46,840 --> 01:09:50,150
Fatih me ha convencido mucho de sus cambios, Meri.
1375
01:09:50,420 --> 01:09:57,060
Ojalá hubiera visto algo ayer. Parece más fácil cortar la mano gangrenosa de inmediato.
1376
01:09:57,186 --> 01:10:00,286
Nunca sabré qué había allí.
1377
01:10:00,550 --> 01:10:01,360
No lo reconozco.
1378
01:10:01,360 --> 01:10:03,360
Y me come por dentro.
1379
01:10:03,360 --> 01:10:05,831
¿Işıl podrá averiguarlo? Ella es su amiga.
1380
01:10:06,090 --> 01:10:08,420
Esta es mi única esperanza.
1381
01:10:08,860 --> 01:10:10,250
Mira la situación en la que estoy.
1382
01:10:10,250 --> 01:10:11,570
Es una verdadera lástima.
1383
01:10:12,770 --> 01:10:13,540
Doğa.
1384
01:10:13,540 --> 01:10:15,740
Ten cuidado de no presionarte a ti mismo.
1385
01:10:15,908 --> 01:10:18,968
Amas mucho a Fatih y todos lo sabemos.
1386
01:10:19,000 --> 01:10:23,480
Y si la confianza pesa más en tu balanza...
1387
01:10:23,480 --> 01:10:27,620
No te atrevas a intentar hacer más pesado el lado de la duda mediante el engaño.
1388
01:10:27,700 --> 01:10:31,230
Por la mañana miré su ubicación 50 veces.
1389
01:10:31,281 --> 01:10:34,501
Miré 50 veces para ver si iba al gimnasio o no.
1390
01:10:34,950 --> 01:10:36,220
Gracias a Dios que no se fue.
1391
01:10:36,220 --> 01:10:40,050
No, Doğa, ¿cómo va a ir al gimnasio? Con tanto miedo.
1392
01:10:40,050 --> 01:10:41,340
¿Cómo era esa vista ayer?
1393
01:10:41,340 --> 01:10:42,852
Si quiere, déjalo ir.
1394
01:10:42,997 --> 01:10:44,787
Pero lo dije desde el principio.
1395
01:10:44,820 --> 01:10:47,040
Dije que esta muchacha tenía el ojo puesto en Fatih.
1396
01:10:47,040 --> 01:10:49,699
Está bien, no te tortures.
1397
01:10:50,552 --> 01:10:52,162
Sólo una vez.
1398
01:10:52,250 --> 01:10:56,529
Solo dijo una vez: "Sal y vete". Y mira en qué situación te has metido.
1399
01:10:56,752 --> 01:10:58,142
¿Qué hacer?
1400
01:10:58,270 --> 01:11:01,940
Ahora cerraremos la puerta desde fuera.
1401
01:11:01,940 --> 01:11:03,470
¡Oh Dios!
1402
01:11:04,634 --> 01:11:08,044
Riamos en vez de llorar. Me estoy volviendo loca.
1403
01:11:08,123 --> 01:11:10,313
Pero esto pasará ¿sabes?
1404
01:11:10,480 --> 01:11:12,170
No hay nada que no pase.
1405
01:11:12,170 --> 01:11:13,380
Bien.
1406
01:11:14,790 --> 01:11:16,970
Por cierto, ¿cómo está Mustafa, Meri?
1407
01:11:16,995 --> 01:11:19,455
¿Se ha pasado esto? ¿Cómo es su actitud hacia ti?
1408
01:11:19,510 --> 01:11:23,800
Me temo que las paredes ya tienen oídos, Doğa.
1409
01:11:23,870 --> 01:11:27,520
Juro que me pongo tensa incluso cuando paso por su habitación.
1410
01:11:27,848 --> 01:11:29,598
Dios quiera que todo salga bien.
1411
01:11:29,670 --> 01:11:31,900
Para que todo se olvide y pase.
1412
01:11:31,900 --> 01:11:34,120
Creo que no se siente bien.
1413
01:11:34,120 --> 01:11:36,780
¿Por qué le dieron de alta? No lo entendí.
1414
01:11:37,080 --> 01:11:37,910
No lo sé.
1415
01:11:37,910 --> 01:11:39,870
Tienes que hablar con cuidado.
1416
01:11:39,870 --> 01:11:43,900
Se desconoce cuándo y quién en esta casa terminará en un hospital psiquiátrico.
1417
01:11:47,872 --> 01:11:51,262
Juro que ya me estoy volviendo loca.
1418
01:12:02,250 --> 01:12:03,750
Bonito reloj.
1419
01:12:04,697 --> 01:12:07,487
Esta vez abriste un local en un buen lugar, Işleto.
1420
01:12:08,010 --> 01:12:10,720
Mira, no me mires con tus ojos hambrientos.
1421
01:12:10,720 --> 01:12:14,500
Vine y me senté frente a ti. Dime cuáles son tus problemas. Luego, sal de mi vida.
1422
01:12:15,670 --> 01:12:17,300
Estamos muy tensos.
1423
01:12:17,955 --> 01:12:20,325
Tus noches con el viejo son muy difíciles ¿no?
1424
01:12:20,350 --> 01:12:21,890
Vamos, confiesa.
1425
01:12:21,890 --> 01:12:22,840
Mírame.
1426
01:12:22,840 --> 01:12:24,310
No seas grosero.
1427
01:12:25,830 --> 01:12:26,980
- Me voy.
- Detente.
1428
01:12:26,980 --> 01:12:27,520
Detente, siéntate.
1429
01:12:27,520 --> 01:12:28,700
¿Adónde vas?
1430
01:12:28,700 --> 01:12:30,430
Aún no hemos llegado al tema principal.
1431
01:12:31,426 --> 01:12:33,566
Extrañé tu temperamento.
1432
01:12:34,718 --> 01:12:36,228
Sonríe un poco.
1433
01:12:36,300 --> 01:12:37,580
¿Qué deseas?
1434
01:12:37,820 --> 01:12:38,980
¿Por qué viniste?
1435
01:12:38,980 --> 01:12:40,670
¿Qué quiero?
1436
01:12:40,670 --> 01:12:42,780
¿Qué quiero?
1437
01:12:42,780 --> 01:12:44,810
Dinero. Quiero dinero.
1438
01:12:45,587 --> 01:12:48,037
No puedes simplemente salir corriendo y comer sola.
1439
01:12:49,030 --> 01:12:50,140
Mira.
1440
01:12:50,170 --> 01:12:51,730
¿Debería decir Leo?
1441
01:12:51,730 --> 01:12:55,398
¿O te gustaría que te diga tu verdadero nombre?
1442
01:12:55,820 --> 01:12:57,010
No lo sé, pero...
1443
01:12:57,135 --> 01:13:00,275
Esas mentiras tuyas como hombre no me afectarán.
1444
01:13:00,314 --> 01:13:03,454
Sólo ganaste dinero gracias a mí.
1445
01:13:03,485 --> 01:13:04,585
¿Gracias a ti?
1446
01:13:05,354 --> 01:13:07,434
¿Y qué perdí?
1447
01:13:07,581 --> 01:13:09,851
Mira, hay mucho trabajo tuyo ahí, no lo puedo negar.
1448
01:13:10,284 --> 01:13:12,264
La justicia prevalecerá ahora, Işıl.
1449
01:13:13,978 --> 01:13:15,588
¿Cuánto quieres?
1450
01:13:15,950 --> 01:13:18,100
Mira, ahora han empezado a hablar.
1451
01:13:20,550 --> 01:13:21,360
¿Cómo?
1452
01:13:22,276 --> 01:13:23,226
Te hará sonreír.
1453
01:13:23,274 --> 01:13:24,824
100 te hace sonreír.
1454
01:13:24,849 --> 01:13:28,249
100 bueno. 100 te hace sonreír.
1455
01:13:31,300 --> 01:13:31,690
¿100?
1456
01:13:31,690 --> 01:13:32,670
100.
1457
01:13:36,030 --> 01:13:37,020
100, por supuesto.
1458
01:13:37,020 --> 01:13:38,480
$100,000.
1459
01:13:38,480 --> 01:13:40,871
¿Qué son 100.000 dólares? Para ti.
1460
01:13:41,200 --> 01:13:43,790
Dame 100 y deshazte de mí.
1461
01:13:43,790 --> 01:13:45,540
Ya lo lograrás.
1462
01:13:45,540 --> 01:13:46,740
Oh sí.
1463
01:13:48,560 --> 01:13:52,340
Entonces definitivamente necesito conocer a mi yerno.
1464
01:13:52,340 --> 01:13:53,720
Como un hombre con un hombre.
1465
01:13:53,720 --> 01:13:58,780
Y tengo vistas en mi teléfono que quiero mostrarle.
1466
01:13:58,780 --> 01:14:00,350
¿Qué estás diciendo?
1467
01:14:00,350 --> 01:14:01,210
¿Qué ocurre?
1468
01:14:01,210 --> 01:14:02,766
No vinimos con las manos vacías.
1469
01:14:03,489 --> 01:14:06,829
Hice un collage de noches ardientes que pasamos juntos.
1470
01:14:09,280 --> 01:14:10,000
¿Qué?
1471
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
¿Por qué estás sorprendida?
1472
01:14:11,000 --> 01:14:12,620
Fuimos pareja por mucho tiempo.
1473
01:14:12,990 --> 01:14:14,360
Te destruiré.
1474
01:14:14,360 --> 01:14:15,460
Siéntate, siéntate, siéntate.
1475
01:14:15,460 --> 01:14:16,550
Te destruiré.
1476
01:14:16,550 --> 01:14:18,910
No estás en posición de amenazarme ahora.
1477
01:14:18,910 --> 01:14:20,120
Piénsalo con cuidado.
1478
01:14:20,120 --> 01:14:20,820
Sé inteligente.
1479
01:14:20,820 --> 01:14:22,320
Como siempre.
1480
01:14:22,690 --> 01:14:23,510
Mírame.
1481
01:14:23,510 --> 01:14:25,520
Vil bastardo.
1482
01:14:25,520 --> 01:14:26,930
Voy a acabar contigo.
1483
01:14:28,478 --> 01:14:30,268
¿Qué vas a terminar?
1484
01:14:31,746 --> 01:14:33,326
Mira.
1485
01:14:33,640 --> 01:14:34,500
Mira.
1486
01:14:34,500 --> 01:14:36,030
¿Quién acabará con quién?
1487
01:14:36,500 --> 01:14:38,180
Apágalo, bastardo.
1488
01:14:38,180 --> 01:14:40,640
- Siéntate, siéntate, siéntate.
- Sinvergüenza.
1489
01:14:40,860 --> 01:14:41,820
Mírame.
1490
01:14:41,820 --> 01:14:43,870
O traer el dinero antes de mañana.
1491
01:14:43,870 --> 01:14:46,980
Regresaré a los Países Bajos y nunca volverás a ver mi cara.
1492
01:14:46,980 --> 01:14:48,520
O te enojarás mucho.
1493
01:14:48,520 --> 01:14:50,560
Que Dios te castigue.
1494
01:14:52,820 --> 01:14:53,950
Me castigó de todos modos.
1495
01:14:59,964 --> 01:15:03,594
Koray, salgo del Hotel Zentra. Nos vemos en el malecón en 5 minutos.
1496
01:15:05,710 --> 01:15:08,830
Vamos, vamos, vamos. Vamos, vamos.
1497
01:15:22,752 --> 01:15:24,652
Eso es todo.
1498
01:15:36,956 --> 01:15:38,116
Koray.
1499
01:15:38,141 --> 01:15:40,791
¿Señora Işıl? ¿hay algo que pueda hacer por usted?
1500
01:15:41,016 --> 01:15:42,226
Puedes hacerlo, Koray.
1501
01:15:42,529 --> 01:15:45,759
Harás mucho por mí.
1502
01:15:48,740 --> 01:15:50,820
Comience primero con Defne.
1503
01:15:51,460 --> 01:15:52,490
¿Defne?
1504
01:15:54,180 --> 01:15:56,820
Necesito mantenerla lejos de la Ünal de alguna manera.
1505
01:15:56,820 --> 01:15:58,690
Vamos a sacarla de la tienda del hotel.
1506
01:15:58,690 --> 01:16:00,770
Digamos que hay una renovación o algo así.
1507
01:16:00,770 --> 01:16:02,530
Entonces encuentra un lugar cerca.
1508
01:16:02,760 --> 01:16:05,308
Voy a hablar con ella y convencerla de todos modos.
1509
01:16:06,278 --> 01:16:08,108
¿Ella te faltó el respeto?
1510
01:16:08,260 --> 01:16:09,200
No.
1511
01:16:09,243 --> 01:16:10,693
Haz lo que yo digo.
1512
01:16:13,690 --> 01:16:15,160
¿Este?
1513
01:16:15,421 --> 01:16:18,111
Señora Işıl, usted quería hacerme un pago.
1514
01:16:18,270 --> 01:16:19,850
No voy a huir, Koray.
1515
01:16:20,028 --> 01:16:22,408
Si no lo sabes me casé con Abdullah Ünal.
1516
01:16:22,433 --> 01:16:24,613
No te preocupes, recuerdo mi promesa.
1517
01:16:24,660 --> 01:16:26,790
Pero tú piensas en pequeño.
1518
01:16:26,790 --> 01:16:29,560
Estoy intentando llevarte a mi lado.
1519
01:16:30,420 --> 01:16:31,560
Deshazte de Defne.
1520
01:16:31,585 --> 01:16:33,235
Espere noticias mías.
1521
01:16:34,160 --> 01:16:35,230
Comprendido.
1522
01:16:43,062 --> 01:16:44,692
Hermana Hayat, trabajo ligero.
1523
01:16:44,780 --> 01:16:45,890
Gracias.
1524
01:16:45,974 --> 01:16:50,114
Hagamos una mesa completa hoy.
1525
01:16:50,139 --> 01:16:51,929
Quiero que esta sea una noche especial.
1526
01:16:51,954 --> 01:16:53,834
Me preparo para cada noche, Nursema.
1527
01:16:53,986 --> 01:16:56,206
¿¿Y Zülkar no está aquí hoy, estoy un poco ocupada.
1528
01:16:56,390 --> 01:16:58,100
Oh Dios mío, tienes razón también.
1529
01:16:58,100 --> 01:17:00,220
Yo diría que dejen que las nueras ayuden.
1530
01:17:00,220 --> 01:17:02,020
Pero tú los conoces.
1531
01:17:02,020 --> 01:17:05,610
No, no, no le pido ayuda a nadie. Yo decidiré. Y la comida está lista.
1532
01:17:05,610 --> 01:17:07,900
Bueno, adelante, buena salud para tus manos.
1533
01:17:17,854 --> 01:17:19,134
Cariño.
1534
01:17:19,230 --> 01:17:20,380
¿Estás libre?
1535
01:17:20,380 --> 01:17:21,930
Sí, sí, estoy en casa.
1536
01:17:21,930 --> 01:17:24,760
¿Podrían estar intentando echarme del hotel?
1537
01:17:24,760 --> 01:17:25,830
De ninguna manera.
1538
01:17:25,830 --> 01:17:26,830
¿Qué pasó?
1539
01:17:26,830 --> 01:17:29,350
¿Este Koray trabaja en el hotel?
1540
01:17:29,350 --> 01:17:30,540
Sí.
1541
01:17:30,540 --> 01:17:34,560
Dijo que habría renovaciones. Dijo que el local podría estar cerrado.
1542
01:17:35,889 --> 01:17:37,789
No tengo ni idea en absoluto.
1543
01:17:37,884 --> 01:17:39,754
Esto es definitivamente asunto de Doğa.
1544
01:17:40,090 --> 01:17:41,830
Ya lo supuse.
1545
01:17:42,090 --> 01:17:43,790
Cariño mío.
1546
01:17:43,820 --> 01:17:44,760
Cariño mío.
1547
01:17:44,760 --> 01:17:46,236
Ni siquiera te molestes con ellos.
1548
01:17:46,338 --> 01:17:48,368
Te encontraré un nuevo lugar.
1549
01:17:48,660 --> 01:17:50,100
Sería mejor alejarse de allí.
1550
01:17:50,125 --> 01:17:51,345
Yo también lo pensé.
1551
01:17:51,480 --> 01:17:52,470
Bueno.
1552
01:17:52,470 --> 01:17:54,120
Buscaré un lugar.
1553
01:17:54,158 --> 01:17:56,708
Chica, están locos. Todos están locos.
1554
01:17:56,780 --> 01:17:58,770
Es mejor no tener ningún contacto.
1555
01:17:58,770 --> 01:18:01,120
Dile a la Sra. Asude que has encontrado un nuevo lugar.
1556
01:18:01,120 --> 01:18:03,030
Decidiremos el resto más tarde.
1557
01:18:03,420 --> 01:18:04,890
Gracias, yo también.
1558
01:18:04,890 --> 01:18:06,130
Es bueno que existas.
1559
01:18:06,130 --> 01:18:07,770
¿Qué pasa mi amor?
1560
01:18:07,770 --> 01:18:08,910
¿Estás loca?
1561
01:18:10,520 --> 01:18:13,540
Debes saber que vivo en esta casa.
1562
01:18:13,682 --> 01:18:16,012
Te entenderé mejor que nadie.
1563
01:18:16,145 --> 01:18:17,875
Te entiendo muy bien.
1564
01:18:18,345 --> 01:18:19,985
Te beso por ahora.
1565
01:18:24,476 --> 01:18:25,346
Mira.
1566
01:18:35,830 --> 01:18:36,660
Doğa.
1567
01:18:36,800 --> 01:18:38,330
Sal de la habitación.
1568
01:18:39,938 --> 01:18:41,790
¿Sigues de mal humor?
1569
01:18:42,311 --> 01:18:43,731
¿Te has olvidado de ti mismo?
1570
01:18:43,842 --> 01:18:47,192
Mira, Doğa, no es mi culpa. Por favor. ¿Por qué no me crees?
1571
01:18:47,320 --> 01:18:49,530
Işıl hablaría con ella. ¿No hablo?
1572
01:18:49,530 --> 01:18:52,252
Aún no ha llegado, no lo sé, Fatih.
1573
01:18:52,740 --> 01:18:54,620
También debes odiarla.
1574
01:18:54,620 --> 01:18:56,290
Y ahora esperas ayuda.
1575
01:18:56,290 --> 01:18:58,260
Este es tu personaje.
1576
01:18:59,880 --> 01:19:00,840
¿Dónde vas?
1577
01:19:01,868 --> 01:19:03,238
A la cena.
1578
01:19:03,340 --> 01:19:05,120
Como si no lo supiera.
1579
01:19:05,120 --> 01:19:06,992
¡Allah, Allah!
1580
01:19:08,080 --> 01:19:09,330
Buenas noches.
1581
01:19:09,500 --> 01:19:10,280
Buenas noches.
1582
01:19:10,280 --> 01:19:12,360
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1583
01:19:14,210 --> 01:19:14,783
Doğa,
1584
01:19:15,559 --> 01:19:17,686
¿aún no has izado la bandera blanca?
1585
01:19:17,710 --> 01:19:19,860
Nilay, ocúpate de tus propios asuntos.
1586
01:19:20,435 --> 01:19:23,095
Jóvenes, es hora de hacer la paz.
1587
01:19:23,135 --> 01:19:25,815
Cenaremos con alegría esta noche.
1588
01:19:25,871 --> 01:19:27,121
¿Qué pasa, mi vida?
1589
01:19:27,604 --> 01:19:32,474
Ayer le hice una promesa a Doğa y Fatih, hoy cumplí mi promesa.
1590
01:19:32,610 --> 01:19:35,410
Espera un momento. ¿Descubriste la verdad?
1591
01:19:35,410 --> 01:19:38,790
¿Ya descubriste cómo fue? Entonces puedes contárselo a Doğa, porque todavía no me cree.
1592
01:19:39,730 --> 01:19:42,250
Buenas noches. ¿Qué pasa? Buenas noches.
1593
01:19:42,736 --> 01:19:45,656
Yo, no me dejes en suspenso, ya dime si hay algo.
1594
01:19:45,680 --> 01:19:47,130
Yo... yo hablo.
1595
01:19:48,176 --> 01:19:52,536
Querida Doğa, como dije ayer, esa chica no tiene ninguna relación con Fatih.
1596
01:19:52,560 --> 01:19:54,290
Así es.
1597
01:19:54,678 --> 01:19:56,418
¿Cómo lo sabes?
1598
01:19:56,443 --> 01:19:57,983
¿Por qué debemos creer en Fatih?
1599
01:19:58,008 --> 01:20:00,218
Oh, espera, por el amor de Dios.
1600
01:20:00,270 --> 01:20:02,840
Porque... fui y hablé.
1601
01:20:02,978 --> 01:20:05,618
Y no solo hable, sino que también grabe la conversación para Doğa.
1602
01:20:05,690 --> 01:20:06,670
Excelente.
1603
01:20:06,670 --> 01:20:08,290
Excelente. Ahora escucha.
1604
01:20:08,508 --> 01:20:10,728
En realidad no pasó nada.
1605
01:20:10,848 --> 01:20:13,268
Bebí mucho y apenas podía mantenerme en pie.
1606
01:20:13,293 --> 01:20:15,533
Y cuando fui al baño, Fatih me ayudó.
1607
01:20:16,130 --> 01:20:16,780
¿Y luego?
1608
01:20:16,780 --> 01:20:18,020
Y luego...
1609
01:20:18,350 --> 01:20:24,250
Entonces, bueno, estaba borracha, y en un momento intenté besarlo, pero él se apartó y dijo que amaba a su esposa.
1610
01:20:24,250 --> 01:20:25,970
Y entonces empezó el espectáculo.
1611
01:20:26,770 --> 01:20:29,910
Es como si le estuviera diciendo: Deja a tu esposa y tómame, tonto.
1612
01:20:29,910 --> 01:20:32,140
Entonces no hubo nada entre ustedes ¿verdad?
1613
01:20:32,140 --> 01:20:33,032
No,
1614
01:20:33,447 --> 01:20:34,487
no pasó nada.
1615
01:20:34,770 --> 01:20:38,490
Lo peor es que cuando estábamos a punto de salir del baño, la puerta se abrió...
1616
01:20:38,570 --> 01:20:39,760
Y delante de nosotros estaba Doğa.
1617
01:20:39,800 --> 01:20:41,170
Y ahí terminó la película.
1618
01:20:41,212 --> 01:20:42,342
¿Has visto?
1619
01:20:42,430 --> 01:20:46,110
Por cierto, ella no sabe que estaba grabando la conversación, se nota en su tranquilidad.
1620
01:20:46,110 --> 01:20:49,930
También tuve una buena charla, le advertí, el tema está cerrado.
1621
01:20:52,026 --> 01:20:56,146
Probablemente ya te diste cuenta que tu marido es inocente, ¿vida mía?
1622
01:20:56,170 --> 01:20:57,720
Cállate, Fatih, cállate.
1623
01:20:57,760 --> 01:21:00,050
¿Por qué actúas así? No es mi culpa.
1624
01:21:00,050 --> 01:21:01,650
¿Por qué estás ayudando?
1625
01:21:01,650 --> 01:21:03,890
Éste terminó, otro empezó, ¿con cuál seguir?
1626
01:21:03,890 --> 01:21:04,650
¿A ti qué te importa?
1627
01:21:04,650 --> 01:21:06,140
Chicos, eso es todo.
1628
01:21:06,140 --> 01:21:08,030
Hubo un malentendido, pero todo quedó aclarado.
1629
01:21:08,030 --> 01:21:10,200
Lo deciden entre ustedes.
1630
01:21:10,930 --> 01:21:14,030
Vida mía, te ocupaste de todo esto, gracias.
1631
01:21:14,070 --> 01:21:17,600
Vida mía, que la paz de la casa no sea perturbada.
1632
01:21:19,768 --> 01:21:21,678
Tu le das las gracias a Işıl.
1633
01:21:21,703 --> 01:21:24,513
No me quedo en esta casa otra noche con esta sospecha.
1634
01:21:25,314 --> 01:21:26,814
Gracias, yo también.
1635
01:21:26,870 --> 01:21:28,090
Mi placer.
1636
01:21:32,692 --> 01:21:35,652
Bueno, ya basta de tanto heroísmo.
1637
01:21:35,700 --> 01:21:37,210
La mesa está lista.
1638
01:21:37,210 --> 01:21:40,920
También tengo una maravillosa sorpresa para ti cuando comamos postre.
1639
01:21:40,920 --> 01:21:42,602
Nilay, ve y llama a mi hermano también.
1640
01:21:42,730 --> 01:21:45,590
Está bien, hermana, espérame para la sorpresa.
1641
01:21:50,650 --> 01:21:54,370
Mustafa, la mesa está lista, te estamos esperando.
1642
01:21:55,378 --> 01:21:56,358
¿Qué clase de alegría es esta?
1643
01:21:56,383 --> 01:21:59,893
Verás más abajo que tenemos grandes sorpresas guardadas para nosotros en esta casa esta noche.
1644
01:21:59,940 --> 01:22:02,720
Obtienes placer de las cosas tontas.
1645
01:22:02,745 --> 01:22:05,175
Estás ansioso por que algo suceda, ¿no es así?
1646
01:22:05,430 --> 01:22:06,860
¿Por qué dices eso, Mustafa?
1647
01:22:06,860 --> 01:22:10,010
Disfrutas de la ansiedad y la desgracia de los demás.
1648
01:22:10,140 --> 01:22:11,450
¿Por qué? ¿Qué pasa ahora?
1649
01:22:11,450 --> 01:22:13,220
¿Fatih está haciendo trampa en Doğa?
1650
01:22:13,220 --> 01:22:14,820
Fatih no traiciona a Doğa.
1651
01:22:14,820 --> 01:22:17,140
Bueno, entonces ¿no deberías estar molesta por eso?
1652
01:22:17,140 --> 01:22:18,630
Mustafa, ya es suficiente.
1653
01:22:18,630 --> 01:22:19,750
¿Qué quieres de mí?
1654
01:22:19,750 --> 01:22:22,660
¿Entiendes que al llamarte alma, estoy perdiendo mi alma?
1655
01:22:22,660 --> 01:22:26,260
¡La mesa está lista! ¡Vengan si quieren, o no! ¡No! ¡Ya basta!
1656
01:22:31,089 --> 01:22:33,619
Luego me llaman loco.
1657
01:22:43,440 --> 01:22:44,940
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1658
01:22:44,940 --> 01:22:48,590
Ya basta. Ya estoy harta. ¿Estás loco o qué?
1659
01:22:49,906 --> 01:22:51,226
¿Qué clase de palabras son estas, hija?
1660
01:22:51,251 --> 01:22:55,961
Papá, cuanto más intento complacerlo, peor me trata. ¡Ya basta, yo también soy humana!
1661
01:22:57,560 --> 01:22:59,690
Esto no es solo para ti, hija.
1662
01:23:00,170 --> 01:23:01,730
Él nos trata a todos así ahora.
1663
01:23:07,410 --> 01:23:08,610
Hermano.
1664
01:23:18,210 --> 01:23:18,810
¿Qué ha pasado?
1665
01:23:18,810 --> 01:23:20,060
¿Te quedaste en silencio porque vine?
1666
01:23:20,060 --> 01:23:24,140
Hermano, ¿puede ser esto? ¿Qué tiene que ver esto? ¿Cómo estás? Si te sientes mejor, cuéntamelo.
1667
01:23:24,231 --> 01:23:27,571
No puedo ser tan bueno como tú, pero la medicación ayuda.
1668
01:23:28,110 --> 01:23:30,520
Y la empresa te extrañó, Mustafa.
1669
01:23:30,874 --> 01:23:33,394
¿Empezaste a ir a empresa cuando empezaste a extrañarme?
1670
01:23:40,628 --> 01:23:43,348
Mañana también vendrás con nosotros a la empresa, Mustafa.
1671
01:23:44,118 --> 01:23:46,498
Te acuestas, te acuestas, te sentirás peor.
1672
01:23:47,113 --> 01:23:50,223
No me siento bien todavía, no podré ir.
1673
01:23:52,600 --> 01:23:54,410
Ay dios mío.
1674
01:23:54,914 --> 01:23:57,284
¿Eres así todas las noches?
1675
01:23:57,980 --> 01:24:01,780
Es como si hubiera una bomba sobre la mesa y no se supiera a quién le caerá después.
1676
01:24:04,080 --> 01:24:06,000
Te acostumbrarás con el tiempo.
1677
01:24:07,944 --> 01:24:10,904
Si, Doğa ya es uno de nosotros, ha pasado mucho tiempo.
1678
01:24:12,640 --> 01:24:14,140
Sí.
1679
01:24:15,112 --> 01:24:17,362
Nuestros platos casi se están acabando.
1680
01:24:17,411 --> 01:24:20,231
He preparado unos dulces muy ricos para esta noche.
1681
01:24:20,270 --> 01:24:22,440
Te contaré una buena noticia con dulces.
1682
01:24:22,496 --> 01:24:23,836
¿Azúcar en un momento como este?
1683
01:24:23,860 --> 01:24:25,280
No lo comeré por nada del mundo.
1684
01:24:25,280 --> 01:24:29,490
No te preocupes mi dulce, no tendrás tiempo para comer dulces.
1685
01:24:39,480 --> 01:24:41,610
Gracias por estar conmigo, hijo.
1686
01:24:41,914 --> 01:24:43,704
Juro que te extraño.
1687
01:24:44,230 --> 01:24:46,010
Yo también te extraño, papá.
1688
01:24:46,526 --> 01:24:48,396
Me sentí muy triste por la tía Sönmez.
1689
01:24:48,460 --> 01:24:50,250
Que bueno que la veré también.
1690
01:24:50,250 --> 01:24:52,760
En realidad, sería bueno que no fueras al hotel y te quedaras con nosotros.
1691
01:24:52,760 --> 01:24:54,120
¿Qué quieres decir con "estarás con nosotros"?
1692
01:24:54,120 --> 01:24:55,790
¿Tienes algún plan?
1693
01:24:55,790 --> 01:24:56,900
Hay.
1694
01:24:57,254 --> 01:24:59,204
Iremos a la residencia de ancianos con Kivilcim.
1695
01:24:59,229 --> 01:25:01,339
Tenemos una sorpresa para los mayores.
1696
01:25:01,410 --> 01:25:04,600
Contamos con peluqueros preparados para hombres y mujeres.
1697
01:25:04,600 --> 01:25:06,600
Y también llevaremos algo de comida.
1698
01:25:09,030 --> 01:25:11,620
Un lugar muy extraño, una residencia de ancianos.
1699
01:25:11,620 --> 01:25:12,850
No hables.
1700
01:25:13,720 --> 01:25:20,480
Es decir, algunas personas van a buscar la paz, otras a quedarse solas para siempre.
1701
01:25:20,480 --> 01:25:21,920
Se desconoce.
1702
01:25:22,344 --> 01:25:24,724
¿Por qué una persona podría necesitar quedarse allí?
1703
01:25:25,135 --> 01:25:27,885
Hijo, cada uno tiene vidas e historias diferentes.
1704
01:25:28,574 --> 01:25:30,964
Algunas personas se van para no ser una carga para sus familias.
1705
01:25:31,104 --> 01:25:34,684
Algunas personas no tienen a nadie en sus vidas y por eso se van.
1706
01:25:34,890 --> 01:25:38,320
Hay personas que lo tienen todo en la vida.
1707
01:25:38,530 --> 01:25:40,040
Familia, hogar.
1708
01:25:40,170 --> 01:25:42,140
Incluso ellos pueden ir a un hogar de ancianos.
1709
01:25:42,140 --> 01:25:43,480
¿Cuándo hay una familia?
1710
01:25:43,480 --> 01:25:44,820
¿Qué clase de familia es esta?
1711
01:25:47,492 --> 01:25:51,292
Hijo, a medida que las personas envejecen, pueden volverse insoportables.
1712
01:25:51,710 --> 01:25:53,420
Hay tal verdad.
1713
01:25:54,060 --> 01:25:55,580
Yo también iré mañana.
1714
01:25:57,990 --> 01:25:59,570
Para un hijo como tú...
1715
01:25:59,570 --> 01:26:00,430
¿Estás avergonzado?
1716
01:26:00,430 --> 01:26:01,550
Estás avergonzado de mí.
1717
01:26:01,550 --> 01:26:02,200
Dilo.
1718
01:26:02,200 --> 01:26:03,950
No digas tonterías.
1719
01:26:03,950 --> 01:26:05,520
Estoy orgulloso.
1720
01:26:05,520 --> 01:26:07,590
Yo también te amo, papá.
1721
01:26:08,050 --> 01:26:09,050
Es bueno que existas.
1722
01:26:09,050 --> 01:26:10,130
Tú también.
1723
01:26:10,952 --> 01:26:14,372
¿Por qué te acostaste? ¿No vamos a salir?
1724
01:26:14,397 --> 01:26:17,547
Vida mía, no puedo levantar los brazos ni las piernas.
1725
01:26:17,650 --> 01:26:18,760
Creo que me he resfriado.
1726
01:26:18,760 --> 01:26:20,810
Dios mío, ¿me infectaré también?
1727
01:26:20,810 --> 01:26:22,260
Por el amor de Dios, Kayhan.
1728
01:26:22,260 --> 01:26:23,850
En lugar de decir "mejórate pronto"..
1729
01:26:23,850 --> 01:26:25,820
Mi vida, eres una mujer fuerte.
1730
01:26:25,820 --> 01:26:29,540
Te recuperarás pronto. Soy una persona débil, ¿sabes?
1731
01:26:29,540 --> 01:26:31,850
No te pasará nada, vida mía.
1732
01:26:32,110 --> 01:26:33,580
Me acostaré.
1733
01:26:33,580 --> 01:26:35,690
Bueno entonces yo tampoco iré.
1734
01:26:35,690 --> 01:26:38,700
No, no, vete tú, será incómodo delante de la mujer.
1735
01:26:38,700 --> 01:26:42,040
Ahora me acostaré, descansaré y mañana todo estará bien.
1736
01:26:42,040 --> 01:26:45,490
Y que la Sra. Sevtap no se contagie, Dios no lo quiera. Si no, perderá la voz.
1737
01:26:45,490 --> 01:26:46,290
¿Está seguro?
1738
01:26:46,290 --> 01:26:47,660
Sí, exactamente. Sí, querida.
1739
01:26:47,660 --> 01:26:50,070
Bueno, entonces me voy.
1740
01:26:50,070 --> 01:26:52,020
Regresaré antes de que sea demasiado tarde, ¿de acuerdo?
1741
01:26:52,020 --> 01:26:54,050
Bueno, saluda. ¡
Que tengas un buen viaje!
1742
01:26:54,050 --> 01:26:56,520
Te saludo.
Déjame exprimir el limón también.
1743
01:26:56,520 --> 01:26:57,920
- Gracias mi vida.
- Que no se enfríe.
1744
01:26:57,920 --> 01:26:58,460
¿Bueno?
1745
01:26:58,460 --> 01:26:59,910
Está bien, mi vida.
Está bien.
1746
01:26:59,910 --> 01:27:02,950
- Está bien, besos.
- Adiós.
1747
01:27:03,100 --> 01:27:04,760
Gracias.
1748
01:27:12,340 --> 01:27:14,160
Mucha azúcar,
no como la receta de mamá.
1749
01:27:14,160 --> 01:27:15,260
Yo hice lo mismo.
1750
01:27:15,260 --> 01:27:16,510
Gracias, Hermana Hayat.
1751
01:27:16,510 --> 01:27:17,930
De nada.
1752
01:27:19,426 --> 01:27:22,066
Hermana, nuestros dulces están aquí.
1753
01:27:22,091 --> 01:27:25,631
Sí, Nursema, ¿o me darás buenas noticias?
1754
01:27:25,656 --> 01:27:28,056
¿Nuestro nieto vendrá a visitarnos?
1755
01:27:28,522 --> 01:27:29,902
No, el nieto no viene.
1756
01:27:29,927 --> 01:27:31,757
Alguien va a abandonar esta casa hoy.
1757
01:27:35,020 --> 01:27:36,620
Entonces, ¿estás regresando a casa?
1758
01:27:36,660 --> 01:27:37,500
Déjalo ser.
1759
01:27:37,500 --> 01:27:41,810
No cerraré tu habitación, ven cuando quieras.
1760
01:27:41,810 --> 01:27:43,290
¿No es así, vida mía?
1761
01:27:43,750 --> 01:27:44,890
Por supuesto.
1762
01:27:46,986 --> 01:27:50,686
Primero, quita tus sucias manos de mi papá.
1763
01:27:53,237 --> 01:27:54,367
¿Qué estás diciendo, Nursema?
1764
01:27:54,400 --> 01:27:55,550
¿Que está sucediendo?
1765
01:27:57,610 --> 01:27:58,930
Vamos, mi vida.
1766
01:28:00,700 --> 01:28:06,510
Papá, tu esposa se encuentra con sus ex en el hotel. ¿Lo sabías, papá?
1767
01:28:06,510 --> 01:28:07,210
¿Qué?
1768
01:28:17,106 --> 01:28:18,426
Te ríes.
1769
01:28:20,250 --> 01:28:22,270
El que ríe último, ríe mejor.
1770
01:28:22,310 --> 01:28:24,170
Aquí está esta foto.
1771
01:28:26,380 --> 01:28:27,400
Por favor.
1772
01:28:45,660 --> 01:28:47,430
Papá, acaba de llegar.
1773
01:28:49,890 --> 01:28:51,130
¿Qué es esto?
1774
01:28:51,260 --> 01:28:53,800
Nursema, no puedo creerlo.
1775
01:28:53,880 --> 01:28:55,840
¿Me asignaste a alguien para que me siga?
1776
01:28:57,898 --> 01:29:00,898
No me hubiera molestado, se lo habría dicho y nos habríamos ido juntas.
1777
01:29:00,930 --> 01:29:05,800
¡Qué mujer tan hipócrita y desvergonzada eres!
1778
01:29:11,991 --> 01:29:14,491
Mustafa comenzó a reír nuevamente.
1779
01:29:14,516 --> 01:29:18,376
La única que debería reírse aquí soy yo. Estoy de los nervios.
1780
01:29:18,400 --> 01:29:20,230
¿Ves a este hombre, Işil?
1781
01:29:20,230 --> 01:29:26,230
Vida mía, no sé cómo terminas tus relaciones, pero Leo no es mi enemigo.
1782
01:29:26,230 --> 01:29:28,930
Crecimos juntos, después de todo.
1783
01:29:28,970 --> 01:29:31,430
Trabajamos juntos y luego paramos.
1784
01:29:31,430 --> 01:29:33,190
Vino a Estambul a trabajar.
1785
01:29:33,190 --> 01:29:37,690
Nos reunimos en el último lugar donde trabajé. Me llamó y yo también ayudé. ¿Qué tiene de malo?
1786
01:29:38,558 --> 01:29:39,608
En mi opinión también.
1787
01:29:39,633 --> 01:29:41,203
No hay necesidad de exagerar.
1788
01:29:42,198 --> 01:29:47,118
Al fin y al cabo, no se conocieron en secreto. Se conocieron en el restaurante del hotel. ¿Qué tiene de malo?
1789
01:29:48,090 --> 01:29:48,920
Doğa.
1790
01:29:50,265 --> 01:29:52,895
Hermana, no me malinterpretes.
1791
01:29:53,037 --> 01:29:58,167
Pero está mal que nos muestres todas las fotos que fueron tomadas en secreto.
1792
01:30:04,370 --> 01:30:07,380
Papá, ¿ella seguirá saliendo con sus ex?
1793
01:30:07,405 --> 01:30:10,055
No te metas en cosas que no te incumben, hija.
1794
01:30:10,110 --> 01:30:11,554
No comentar sobre este tema.
1795
01:30:11,653 --> 01:30:13,383
Por supuesto, no habrá ninguna reunión.
1796
01:30:14,566 --> 01:30:17,216
Está bien, no me encontraré, mi vida.
1797
01:30:17,280 --> 01:30:21,480
Si hubiera sabido que este sería el tema de discusión durante nuestra cena, te lo habría dicho por la mañana.
1798
01:30:21,480 --> 01:30:22,890
No digas nada, Işil...
1799
01:30:22,915 --> 01:30:25,055
No se verán y ya está.
1800
01:30:26,770 --> 01:30:27,980
¿Eso es todo?
1801
01:30:28,749 --> 01:30:30,079
¿¡Qué quieres decir con todo!?
1802
01:30:30,104 --> 01:30:33,854
Esta mujer te está engañando, ¿estás ciego, papá?
1803
01:30:35,634 --> 01:30:36,964
Me gusta mucho.
1804
01:30:37,020 --> 01:30:41,250
Nursema, si vuelves a interferir en estos asuntos, nos pelearemos.
1805
01:30:41,250 --> 01:30:42,650
¿Qué quieres, hija?
1806
01:30:42,650 --> 01:30:44,120
¿Qué podría querer mi vida?
1807
01:30:44,120 --> 01:30:45,764
¿No está claro lo que quiere?
1808
01:30:45,887 --> 01:30:47,357
Pero no estoy enojada.
1809
01:30:47,500 --> 01:30:48,840
Es por su crueldad.
1810
01:30:48,840 --> 01:30:50,260
No te excedas.
1811
01:30:51,333 --> 01:30:52,693
No interfieras.
1812
01:30:55,350 --> 01:30:59,250
Nursema, he estado en silencio durante tanto tiempo, pero ya no es posible.
1813
01:30:59,250 --> 01:31:01,550
Lo que hiciste fue una falta de respeto hacia mí.
1814
01:31:01,574 --> 01:31:05,504
¡No puedes espiar a mi mujer ni calumniarla!
1815
01:31:05,622 --> 01:31:07,822
Olvídalo vida mía, ya me he acostumbrado.
1816
01:31:07,847 --> 01:31:09,197
No te acostumbrarás.
1817
01:31:09,222 --> 01:31:11,762
¡No quiero más de eso bajo este techo!
1818
01:31:11,858 --> 01:31:13,618
¡No quiero oír esas cosas!
1819
01:31:13,690 --> 01:31:15,180
Déjalo, viviremos en paz.
1820
01:31:15,560 --> 01:31:16,940
¡¿Es mucho?!
1821
01:31:16,940 --> 01:31:18,040
¡Suficiente!
1822
01:31:18,040 --> 01:31:20,000
¡En serio, ya basta!
1823
01:31:21,340 --> 01:31:23,050
¡Digo basta!
1824
01:31:26,560 --> 01:31:27,870
Demasiado.
1825
01:31:28,107 --> 01:31:31,407
Incluso me hizo tomar las fotos, ¿cómo es eso?
1826
01:31:31,670 --> 01:31:32,920
Guarda silencio.
1827
01:31:38,212 --> 01:31:41,092
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
1828
01:31:41,180 --> 01:31:43,860
Nursema, tranquilízate.
1829
01:31:43,860 --> 01:31:45,060
¿Cómo puedo calmarme?
1830
01:31:45,060 --> 01:31:46,670
¿No ves que es maleducada?
1831
01:31:46,670 --> 01:31:48,160
¡Y hasta habla descaradamente!
1832
01:31:48,160 --> 01:31:49,680
¿Tal vez esté diciendo la verdad?
1833
01:31:49,680 --> 01:31:52,900
¡No seas tonto, Firaz! ¿Cómo puede ser? ¿No la conoces?
1834
01:31:52,920 --> 01:31:53,500
Mira.
1835
01:31:53,510 --> 01:31:57,050
Pero espera un momento, definitivamente hay algo de cierto en este caso.
1836
01:31:57,050 --> 01:31:58,120
Nursema.
1837
01:31:58,950 --> 01:32:00,130
¡Nursema!
1838
01:32:00,765 --> 01:32:04,745
Te lo dije, esta mujer es muy inteligente.
1839
01:32:05,470 --> 01:32:06,720
Mala.
1840
01:32:08,380 --> 01:32:09,550
Mala.
1841
01:32:10,940 --> 01:32:14,510
Pero ya veremos hasta donde, en algún momento se manifestará.
1842
01:32:14,510 --> 01:32:15,530
Bueno.
1843
01:32:15,711 --> 01:32:17,281
Bueno, puede que tengas razón.
1844
01:32:17,376 --> 01:32:20,276
Pero cuando actúas con tal ira, estás equivocada.
1845
01:32:20,300 --> 01:32:23,150
Maldita sea... ¡Maldita sea!
1846
01:32:24,940 --> 01:32:26,190
Pero espera.
1847
01:32:27,203 --> 01:32:29,903
Creo que papá no se dará por vencido con esto.
1848
01:32:31,290 --> 01:32:34,280
Nursema, papá ni siquiera miró la foto que mostraste.
1849
01:32:35,390 --> 01:32:38,560
No me hagas hablar. ¿Me apoyas o lo contrario?
1850
01:32:38,560 --> 01:32:40,560
¿Por qué debería mentirte?
1851
01:32:40,700 --> 01:32:41,940
¡Dios, Dios!
1852
01:32:41,940 --> 01:32:47,670
Además, contratar a alguien y obligarlo a tomar fotos. ¿Eres así, mi belleza?
1853
01:32:47,670 --> 01:32:50,870
Te lo digo, ella se preparó para todo.
1854
01:32:51,370 --> 01:32:52,830
¿Ves a Fatih?
1855
01:32:52,910 --> 01:32:55,400
Y estar a su lado también me dice algo.
1856
01:32:55,400 --> 01:32:57,820
Por supuesto, atrajo a Doğa y Fatih a su lado.
1857
01:32:57,820 --> 01:32:59,430
Fatih tenía razón.
1858
01:33:00,638 --> 01:33:03,488
Nursema, mirame.
1859
01:33:04,250 --> 01:33:08,790
Si continúas haciendo esto, estarás sola al final de esta guerra.
1860
01:33:08,790 --> 01:33:10,160
Te lo diré enseguida.
1861
01:33:18,915 --> 01:33:23,805
Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando.
1862
01:33:23,830 --> 01:33:28,970
Cada amanecer que robaste.
1863
01:33:28,970 --> 01:33:33,320
Hay una mujer incompleta en el espejo.
1864
01:33:33,320 --> 01:33:37,940
Ahora ella se arrepiente de haberse enamorado de ti.
1865
01:33:37,940 --> 01:33:43,040
Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando.
1866
01:33:43,040 --> 01:33:47,800
Cada amanecer que robaste.
1867
01:33:47,800 --> 01:33:52,370
Hay una mujer incompleta en el espejo.
1868
01:33:52,370 --> 01:33:57,250
Ahora ella se arrepiente de haberse enamorado de ti.
1869
01:33:57,990 --> 01:34:01,270
¡Excelente! ¡Esto es maravilloso! ¡Excelente!
1870
01:34:01,270 --> 01:34:06,220
Haluk, tenemos un candidato para los premios musicales en nuestras manos.
1871
01:34:06,220 --> 01:34:07,940
Enviaré esto a Bebo ahora.
1872
01:34:07,940 --> 01:34:12,440
Antes de caer, instala Hollywood, París.
1873
01:34:12,440 --> 01:34:14,630
¿Hay algo relacionado con París en el vídeo?
1874
01:34:14,630 --> 01:34:16,680
¿Lo enviarán todavía al extranjero?
1875
01:34:16,680 --> 01:34:18,460
Ninguno de los dos lo sabe.
1876
01:34:18,460 --> 01:34:21,230
Este es un estilo para lucir aún mejor.
1877
01:34:21,230 --> 01:34:22,560
Esta bien, espera.
1878
01:34:22,560 --> 01:34:23,240
Como esto.
1879
01:34:23,240 --> 01:34:26,370
...Déjame hacerlo, lo sé mejor.
-No puedo, señora Sevtap. Hágalo usted misma.
1880
01:34:27,460 --> 01:34:29,340
La señora Lehman también habría venido.
1881
01:34:29,340 --> 01:34:32,210
Lehman está un poco enferma, querido Haluk.
1882
01:34:32,210 --> 01:34:36,420
Tan pronto como enviemos este vídeo a Bebo, iré a Lehman.
1883
01:34:36,420 --> 01:34:39,100
Ella también encontró un día para enfermarse. ¿Qué le pasa?
1884
01:34:39,100 --> 01:34:42,360
Nada grave, señora Sevtap, se ha resfriado.
1885
01:34:42,360 --> 01:34:46,280
Cantarás canciones, ella no quería contagiarte.
1886
01:34:46,280 --> 01:34:48,860
Mi querida amiga, gracias a ella.
1887
01:34:49,560 --> 01:34:50,600
Muy bien.
1888
01:34:51,270 --> 01:34:52,190
- Mira.
-Déjame mirar.
1889
01:34:52,190 --> 01:34:53,350
Funcionó, mira.
1890
01:34:53,350 --> 01:34:54,810
- Perfecto.
- Mira.
1891
01:34:54,810 --> 01:34:55,440
Como esto.
1892
01:34:55,440 --> 01:34:55,990
Serpiente.
1893
01:34:55,990 --> 01:34:56,790
Serpiente.
1894
01:34:57,380 --> 01:34:58,180
Estoy enviando.
1895
01:34:58,180 --> 01:34:58,830
Bueno.
1896
01:34:58,830 --> 01:35:02,970
Vamos, Inşallah, seamos muy famosos.
1897
01:35:03,460 --> 01:35:05,060
Estoy enviando.
1898
01:35:06,040 --> 01:35:07,740
Así es.
1899
01:35:07,740 --> 01:35:09,700
Qué bueno que hayas venido, querido Metehan.
1900
01:35:09,700 --> 01:35:11,590
Ven a visitarnos más a menudo.
1901
01:35:11,590 --> 01:35:13,770
Trabajo duro en el hotel, tía Sönmez.
1902
01:35:13,770 --> 01:35:16,060
Pero mañana estaremos juntos en el asilo, no te preocupes.
1903
01:35:16,060 --> 01:35:17,380
Qué hermoso.
1904
01:35:17,380 --> 01:35:18,770
Estaremos muy contentos, Metehan.
1905
01:35:18,770 --> 01:35:21,850
La gente de allí realmente necesita la energía de jóvenes como tú.
1906
01:35:21,850 --> 01:35:23,350
Será genial, de verdad.
1907
01:35:23,350 --> 01:35:25,470
Ya lo he organizado todo, no te preocupes.
1908
01:35:25,470 --> 01:35:31,040
¿Sabes, Ömer, si no me hubieras traído aquí, con gusto me habría quedado allí?
1909
01:35:31,240 --> 01:35:37,070
Son tan dulces que desde el primer minuto se hicieron amigos míos.
1910
01:35:37,190 --> 01:35:40,840
Kivilcim, no nos olvidemos de ellos ahora.
1911
01:35:42,066 --> 01:35:45,486
Hermana Kivilcim, tal vez podría filmar un programa en un asilo de ancianos, eso sería genial.
1912
01:35:45,970 --> 01:35:49,040
No, Metehan, descansaré un rato.
1913
01:35:49,295 --> 01:35:51,395
¿Por culpa de esa psicópata?
1914
01:35:52,130 --> 01:35:54,290
Si, pero no hablemos de ella.
1915
01:35:54,290 --> 01:35:57,510
Olvídalo, ¿qué programa? ¿Lo necesitas, por Dios, Kivilcim?
1916
01:35:57,535 --> 01:36:02,055
Daremos a luz a un niño sano y podrás realizar el programa en cualquier momento.
1917
01:36:02,170 --> 01:36:03,130
¿No es así, querida?
1918
01:36:03,130 --> 01:36:03,720
Sí.
1919
01:36:03,720 --> 01:36:08,510
Ömer, Inşallah, yo también podré tenerlo en mis brazos.
1920
01:36:08,510 --> 01:36:10,100
Amén. Dios nos bendiga a todos.
1921
01:36:10,100 --> 01:36:15,070
Voy a ser hermano por primera vez, tía Sönmez. Estoy muy emocionado, intento contener la emoción, pero no puedo.
1922
01:36:15,070 --> 01:36:17,360
Kivilcim, qué suerte tenemos.
1923
01:36:17,360 --> 01:36:20,520
Metehan cuidará del niño y nosotros nos iremos de gira.
1924
01:36:20,520 --> 01:36:23,560
No mucho, papá, pero miraré.
1925
01:36:25,590 --> 01:36:26,625
Mi vida...
1926
01:36:27,776 --> 01:36:29,546
¿quieres un poco más de té?
1927
01:36:29,570 --> 01:36:30,960
Bebe de mis manos.
1928
01:36:30,960 --> 01:36:31,970
No, no.
1929
01:36:32,046 --> 01:36:35,506
No beberé en estos momentos. Me hace daño.
1930
01:36:35,780 --> 01:36:37,540
Estás ofendido conmigo.
1931
01:36:37,883 --> 01:36:40,473
No puedo dejarte entrar a nuestra habitación con ese tipo de energía.
1932
01:36:40,498 --> 01:36:45,998
No me ofendo, yo... simplemente no estoy acostumbrado a hablar de estos temas con niños durante la cena...
1933
01:36:46,023 --> 01:36:50,013
Cariño, los niños deberían pensar en la paz en la familia.
1934
01:36:50,200 --> 01:36:50,770
Sí.
1935
01:36:50,770 --> 01:36:52,920
¿Está bien lo que hizo Nursema?
1936
01:36:52,945 --> 01:36:55,115
Ella contrató a un hombre para que me siguiera.
1937
01:36:55,232 --> 01:36:58,162
Solo me quedo callada por ti, para no molestarte.
1938
01:36:58,220 --> 01:37:00,040
No la reconozco.
1939
01:37:00,450 --> 01:37:02,710
Ella es muy grosera e impulsiva.
1940
01:37:02,924 --> 01:37:05,394
Mi buena hija se fue y otra tomó su lugar.
1941
01:37:05,650 --> 01:37:11,980
Cariño, no dejaré que estas espinas arruinen nuestro jardín, no te preocupes.
1942
01:37:12,022 --> 01:37:13,872
Mira cómo ha mejorado mi relación con Fatih.
1943
01:37:13,928 --> 01:37:15,458
Lo cual me hace muy feliz.
1944
01:37:15,601 --> 01:37:18,461
Las cosas mejorarán con todos, uno por uno.
1945
01:37:18,640 --> 01:37:23,450
Lo principal es que no entremos en nuestra habitación con preguntas en la cabeza.
1946
01:37:23,450 --> 01:37:24,080
¿Bueno?
1947
01:37:27,864 --> 01:37:30,614
Vamos, vamos, vamos, nos vamos.
1948
01:37:30,720 --> 01:37:33,170
¿Dónde y por qué?
1949
01:37:33,170 --> 01:37:34,440
Tengo una sorpresa.
1950
01:37:34,860 --> 01:37:41,000
Arruiné tu sorpresa de ayer, quiero arreglarlo si me dejas.
1951
01:37:41,240 --> 01:37:44,640
Fatih, olvídalo, ¿qué vamos a hacer?
1952
01:37:44,640 --> 01:37:46,555
¿Qué quieres decir con qué vamos a hacer? Para.
1953
01:37:46,810 --> 01:37:51,450
Haremos lo que hace todo el mundo: Escuchar música, comer algo.
1954
01:37:51,475 --> 01:37:52,815
Y volvamos a casa.
1955
01:37:53,928 --> 01:37:55,258
¿Hablas en serio?
1956
01:37:55,290 --> 01:37:59,120
Claro, ya lo tengo todo organizado. En tu sitio favorito, tu plato favorito.
1957
01:38:00,939 --> 01:38:04,129
No lo sé, acabo de acostar a Cemre.
1958
01:38:04,200 --> 01:38:05,730
Meri.
1959
01:38:05,730 --> 01:38:09,060
Podemos preguntarle a Meri durante un par de horas, ella le echará un vistazo.
1960
01:38:09,060 --> 01:38:10,110
Vamos.
1961
01:38:10,110 --> 01:38:12,080
Está bien. Puedo.
1962
01:38:12,080 --> 01:38:18,030
Fatih, lo siento, no confié en ti.
1963
01:38:18,030 --> 01:38:21,020
Esto me duele, ¿sabes?
1964
01:38:21,766 --> 01:38:23,926
Tenía miedo de experimentar lo mismo.
1965
01:38:23,951 --> 01:38:28,791
No, ¿por qué te disculpas, esposa? Te entiendo, y tienes razón.
1966
01:38:28,830 --> 01:38:31,960
No quiero decir esto, pero si no fuera por mí...
1967
01:38:32,042 --> 01:38:34,722
No sé cómo habría salido de esta situación.
1968
01:38:35,040 --> 01:38:36,306
¿Nos hemos reconciliado?
1969
01:38:36,750 --> 01:38:37,850
Hicimos la paz.
1970
01:38:42,300 --> 01:38:43,740
Te di mi palabra.
1971
01:38:44,460 --> 01:38:45,920
Y lo conservaré toda mi vida.
1972
01:38:49,610 --> 01:38:50,535
Mustafa,
1973
01:38:51,693 --> 01:38:54,121
¿tomaste tu medicina después de la cena?
1974
01:38:55,076 --> 01:38:56,946
¿Había agua en la habitación para beber Nilay?
1975
01:38:57,604 --> 01:38:58,784
Esta ahí también.
1976
01:38:58,864 --> 01:39:01,284
Esta agua ha estado estancada por mucho tiempo, no puedo beberla.
1977
01:39:01,388 --> 01:39:02,488
¿Desde cuándo?
1978
01:39:02,560 --> 01:39:06,170
Tráeme agua fresca para poder beber mi medicina.
1979
01:39:06,960 --> 01:39:12,430
Mustafa, bebe esta agua ahora, te traeré una botella.
1980
01:39:45,270 --> 01:39:47,080
¿Cómo estás mi pajarito?
1981
01:39:47,080 --> 01:39:50,060
Quería escuchar tu voz, ¿cómo estás mamá?
1982
01:39:50,060 --> 01:39:52,960
Estoy haciendo un álbum, Nilay.
1983
01:39:52,960 --> 01:39:55,240
Tu madre se está volviendo famosa.
1984
01:39:55,240 --> 01:39:57,540
Hoy filmamos un vídeo de demostración.
1985
01:39:58,180 --> 01:39:59,530
Espero que salga bien.
1986
01:40:00,064 --> 01:40:01,884
¿Por qué tu voz está así otra vez?
1987
01:40:01,980 --> 01:40:04,590
¡Iré a verte algún día!
1988
01:40:04,590 --> 01:40:07,548
Me siento muy sola.
1989
01:40:07,910 --> 01:40:14,460
Cada vez que encuentro algo alegre, Mustafa se enoja conmigo.
1990
01:40:15,260 --> 01:40:17,120
No dejes que nadie te haga daño.
1991
01:40:17,120 --> 01:40:19,430
Si está enfermo, que se siente en su lugar.
1992
01:40:19,430 --> 01:40:21,020
Esto no funcionará.
1993
01:40:21,020 --> 01:40:23,280
Me reuniré con su médico mañana y le pediré consejo.
1994
01:40:23,280 --> 01:40:24,240
Lo harás bien.
1995
01:40:24,240 --> 01:40:27,100
Luego tomaremos un café juntos y ven a mi casa.
1996
01:40:27,250 --> 01:40:28,640
Está bien, mamá.
1997
01:40:30,430 --> 01:40:31,720
Nilay.
1998
01:40:32,120 --> 01:40:32,840
Estoy escuchando.
1999
01:40:32,840 --> 01:40:35,797
No estás sola, ¿entiendes?
2000
01:40:36,050 --> 01:40:38,980
Quizás te he dejado solo hasta ahora.
2001
01:40:39,346 --> 01:40:40,816
Es mi culpa.
2002
01:40:40,880 --> 01:40:43,311
Pero ahora, aunque muera, no te dejaré.
2003
01:40:43,680 --> 01:40:44,990
¿Lo oíste, hija?
2004
01:40:44,990 --> 01:40:47,240
No lo olvides, ¿de acuerdo?
2005
01:40:47,740 --> 01:40:50,770
Lo sé, lo sé, gracias mamá.
2006
01:40:51,140 --> 01:40:52,240
Vamos, hija.
2007
01:41:56,280 --> 01:42:01,640
Ayer pensé que sería bueno si tuviera un accidente y muriera.
2008
01:42:01,640 --> 01:42:04,250
Y ahora estoy cantando canciones contigo.
2009
01:42:04,250 --> 01:42:05,570
¿Qué son estas palabras?
2010
01:42:05,570 --> 01:42:08,130
Si realmente te hice sentir así, lo siento, querida.
2011
01:42:08,130 --> 01:42:15,210
Fatih, perderte es peor que el mayor accidente de transito.
2012
01:42:15,210 --> 01:42:16,720
Esto no sucederá.
2013
01:42:17,210 --> 01:42:20,700
Además mejor, mejor no hablemos de eso.
2014
01:42:20,700 --> 01:42:23,040
Vinimos aquí a divertirnos, querida, ¿verdad?
2015
01:42:23,040 --> 01:42:27,700
Preguntaste cuándo desaparecerían las nubes, ¿verdad? Estoy haciendo todo lo que puedo.
2016
01:42:27,700 --> 01:42:29,690
Para mi hija y para ti.
2017
01:42:30,270 --> 01:42:37,280
Pero cuando una persona piensa mal y siente mal...
2018
01:42:37,330 --> 01:42:39,170
Él cree que durará para siempre.
2019
01:42:39,170 --> 01:42:43,380
Crees que estás atrapado allí.
2020
01:42:43,473 --> 01:42:44,963
Si, pero no te quedas.
2021
01:42:44,988 --> 01:42:46,418
No te quedas.
2022
01:42:46,480 --> 01:42:50,220
Ahora estoy muy lejos de las cosas en las que estaba pensando ayer.
2023
01:42:50,220 --> 01:42:51,850
Como si no fuera yo.
2024
01:42:52,770 --> 01:42:58,650
No estás solo, Doğa. Estoy aquí para ti, lo sabes.
2025
01:42:58,650 --> 01:43:01,190
No importa qué tormenta esté ocurriendo dentro de ti...
2026
01:43:01,215 --> 01:43:05,222
Cuando me necesites, estaré allí.
2027
01:43:06,620 --> 01:43:08,540
¿Qué pasa si cambias de opinión?
2028
01:43:08,930 --> 01:43:10,320
¿Si te cansas?
2029
01:43:10,990 --> 01:43:13,100
Mirame a los ojos.
2030
01:43:13,630 --> 01:43:15,640
¿Ves en ellos que cambiaré de opinión?
2031
01:43:15,640 --> 01:43:21,120
Cada momento contigo es especial para mí y lo sé.
2032
01:43:23,200 --> 01:43:25,400
Quiero echar raíces contigo.
2033
01:43:25,720 --> 01:43:27,780
Y no huir de algo.
2034
01:43:29,430 --> 01:43:33,740
Me tranquiliza, pero también me da mucho miedo.
2035
01:43:33,740 --> 01:43:35,240
Fatih.
2036
01:43:36,130 --> 01:43:37,240
No tengas miedo.
2037
01:43:38,640 --> 01:43:39,970
No tengas miedo.
2038
01:43:40,700 --> 01:43:44,080
Amar significa no tener miedo.
2039
01:43:44,816 --> 01:43:47,166
Pero estoy acostumbrada a perder.
2040
01:43:47,610 --> 01:43:53,210
Creo que el Universo me quitará más de lo que me dio.
2041
01:43:53,210 --> 01:43:56,020
Por supuesto que esto es tu gran culpa.
2042
01:43:56,110 --> 01:44:01,640
Si así lo piensas, hagámoslo así, querida.
2043
01:44:02,560 --> 01:44:08,290
Cambiemos este pensamiento y aprendamos algo nuevo esta noche.
2044
01:44:08,640 --> 01:44:13,650
A veces la vida pone cosas buenas en la palma de tu mano.
2045
01:44:13,650 --> 01:44:16,420
Y en lugar de tener miedo de perderlo...
2046
01:44:16,972 --> 01:44:19,062
En lugar de preocuparse...
2047
01:44:20,522 --> 01:44:22,652
Podemos sostenerlos fuertemente.
2048
01:44:24,260 --> 01:44:26,620
¡Qué bonito hablas!
2049
01:44:27,840 --> 01:44:30,800
No está mal, ¿eh? Lo ensayé.
2050
01:44:31,119 --> 01:44:35,189
No puedo hablar con nadie, pronto me volveré loco.
2051
01:44:35,230 --> 01:44:36,490
Y habló con la inteligencia artificial.
2052
01:44:36,490 --> 01:44:38,200
De ninguna manera.
2053
01:44:39,810 --> 01:44:42,370
¿Así que lo has memorizado?
2054
01:44:42,960 --> 01:44:44,660
No, realmente creo que sí.
2055
01:44:45,250 --> 01:44:46,530
Lo sé.
2056
01:44:47,730 --> 01:44:55,640
Realmente te amo y las palabras fluyen.
2057
01:45:15,960 --> 01:45:19,650
¿Por qué nadie dice tan nada tan temprano en la mañana?
2058
01:45:29,840 --> 01:45:32,517
¿A quién le pregunto?
2059
01:45:32,810 --> 01:45:35,480
No puedes hablar, pero tampoco puedes permanecer en silencio.
2060
01:45:38,652 --> 01:45:40,652
Doğa, hija, ¿cómo está la señora Sönmez?
2061
01:45:40,946 --> 01:45:42,126
Bien, gracias a Dios.
2062
01:45:42,230 --> 01:45:43,890
Meri y yo iremos a verla hoy.
2063
01:45:43,890 --> 01:45:47,060
Me gustaría ir también, pero tengo cosas que hacer.
2064
01:45:47,198 --> 01:45:49,398
Quizás me pase por ahí más tarde.
2065
01:45:50,612 --> 01:45:52,202
¿Qué estás haciendo?
2066
01:45:52,266 --> 01:45:56,096
Cosas que los hombres no deben saber, cuidado personal y todo eso.
2067
01:45:57,708 --> 01:45:59,458
¿Por qué no deberíamos saberlo?
2068
01:45:59,490 --> 01:46:03,850
Porque prefieres pensar que así nos despertamos.
2069
01:46:05,729 --> 01:46:09,199
Nilay se despierta de la misma manera que se va a la cama.
2070
01:46:13,780 --> 01:46:17,330
¿Será porque no tengo tiempo para irme, Mustafa?
2071
01:46:21,204 --> 01:46:24,504
Hermano, vamos hoy a trabajar, ¿qué te parece?
2072
01:46:24,529 --> 01:46:26,509
No iré, Fatih.
2073
01:46:26,910 --> 01:46:29,640
Ya dije que no iría ¿por qué me presionas?
2074
01:46:31,074 --> 01:46:34,134
Fue como si realmente me apreciaras cuando llegué.
2075
01:46:34,159 --> 01:46:36,569
Actúas como si fuéramos a arruinarnos si no estoy allí.
2076
01:46:36,594 --> 01:46:37,974
Está bien, Mustafa.
Está bien.
2077
01:46:38,020 --> 01:46:40,110
Ven cuando te sientas mejor.
2078
01:46:43,770 --> 01:46:45,360
Vamos Fatih.
2079
01:46:45,918 --> 01:46:49,414
Firaz, parece que has encajado en la oficina.
2080
01:46:50,400 --> 01:46:53,440
Mi esposa así lo quiere, ella es mi jefa.
2081
01:46:54,124 --> 01:46:55,974
Tienes mucha suerte, Nursema.
2082
01:46:55,999 --> 01:46:58,074
Conozca su valor, no lo pierda.
2083
01:46:58,336 --> 01:46:59,936
¿Debería preguntarte?
2084
01:47:01,028 --> 01:47:02,398
Estaba bromeando.
2085
01:47:02,540 --> 01:47:03,550
No lo hagas.
2086
01:47:03,764 --> 01:47:05,164
Vamos, Firaz.
2087
01:47:05,218 --> 01:47:06,898
Te llevaré allí.
2088
01:47:10,883 --> 01:47:12,443
Está acercándose sigilosamente.
2089
01:47:12,630 --> 01:47:17,150
Hermana, ríndete, no puedes con ella.
2090
01:47:17,960 --> 01:47:19,430
Eso dices tu.
2091
01:47:27,220 --> 01:47:29,220
Sevilay, bienvenida.
2092
01:47:29,220 --> 01:47:31,600
Gracias, señora Kivilcim.
2093
01:47:32,250 --> 01:47:33,220
Cariño mío.
2094
01:47:33,220 --> 01:47:34,270
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
2095
01:47:34,270 --> 01:47:36,790
Tan en forma como un violín.
2096
01:47:36,790 --> 01:47:37,760
Súper.
2097
01:47:37,760 --> 01:47:38,950
Vamos, ven.
2098
01:47:40,840 --> 01:47:42,100
Querida mamá, mira quién está aquí.
2099
01:47:42,100 --> 01:47:43,010
Hermana.
2100
01:47:43,010 --> 01:47:44,450
Sevilay.
2101
01:47:44,450 --> 01:47:47,510
Hermana.
2102
01:47:48,210 --> 01:47:50,200
No pudiste resistirte ¿eh?
2103
01:47:50,200 --> 01:47:52,370
¿Cómo puedo dejarte, hermana?
2104
01:47:52,370 --> 01:47:55,250
Incluso ayer pensé en ti.
2105
01:47:55,250 --> 01:47:59,080
Sevilay, teníamos mucho miedo de que te pasara algo por nuestra culpa.
2106
01:47:59,080 --> 01:48:01,270
No es su culpa, señora Kivilcim.
2107
01:48:01,270 --> 01:48:04,120
Me di cuenta incluso antes que ella era una maníaca.
2108
01:48:04,120 --> 01:48:07,740
Si pudiera explicarte esto no habría sucedido.
2109
01:48:07,740 --> 01:48:11,020
Olvidemos lo que pasó.
2110
01:48:11,020 --> 01:48:13,260
Entonces te haré una magdalena.
2111
01:48:13,260 --> 01:48:16,670
Sevilay, haz unos pastelitos.
2112
01:48:16,670 --> 01:48:22,700
Porque iré a casa de mis amigos en el asilo de ancianos y se lo daré.
2113
01:48:22,700 --> 01:48:24,370
¿A los amigos?
2114
01:48:24,370 --> 01:48:27,460
Sevilay, empieza a hacer pastelitos, te cuento.
2115
01:48:27,460 --> 01:48:28,150
Bueno.
2116
01:48:28,370 --> 01:48:31,030
Luego voy a la cocina.
2117
01:48:32,530 --> 01:48:34,420
Hiciste amigos a esa edad.
2118
01:48:34,420 --> 01:48:36,740
Mire a Sönmez Sultana.
2119
01:48:37,784 --> 01:48:41,994
Mira. Si me canso de todo, es obvio adónde iré.
2120
01:48:42,019 --> 01:48:44,779
Está bien, está bien, mamá, no voy a decir nada.
2121
01:48:59,651 --> 01:49:02,751
No, necesito deshacerme de él rápidamente.
2122
01:49:08,264 --> 01:49:11,014
Escucho, castigo de Dios.
2123
01:49:11,090 --> 01:49:12,530
¿Qué pasó con la mañana?
2124
01:49:12,530 --> 01:49:16,070
Buenos días, y ustedes son el castigo de Dios. ¿Eso es todo?
2125
01:49:16,420 --> 01:49:18,180
¿Qué quieres, Leo?
2126
01:49:18,180 --> 01:49:20,800
Con esto me estás poniendo en una situación difícil.
2127
01:49:20,800 --> 01:49:24,300
Anda ya. No quiero ponerte en apuros.
2128
01:49:24,300 --> 01:49:28,645
Pero te dije muy claramente lo que quiero. Te lo diré brevemente.
2129
01:49:28,713 --> 01:49:33,243
O traes este dinero o tendré que visitar a mi yerno en la oficina.
2130
01:49:33,268 --> 01:49:37,728
Veremos una película juntos, ya que voy para allá. Pero quizás no le guste.
2131
01:49:38,060 --> 01:49:40,080
Que Dios te castigue.
2132
01:49:40,220 --> 01:49:42,810
Recogeré el dinero ahora.
2133
01:49:42,810 --> 01:49:46,970
Pero si vuelves a ponerte bajo mis pies, te aplastaré sin siquiera pensarlo.
2134
01:49:46,970 --> 01:49:49,228
Eras una delicia turca.
2135
01:49:49,490 --> 01:49:51,320
¿Y ahora se ha convertido en una mafia?
2136
01:49:51,360 --> 01:49:52,630
Callate la boca.
2137
01:49:52,630 --> 01:49:56,060
Ven al lugar donde te envié en el mensaje, germen hambriento.
2138
01:50:00,482 --> 01:50:03,892
¡Solo dije que todo estaba bien y apareció este bastardo!
2139
01:50:13,110 --> 01:50:15,280
No hay nada más que hacer.
2140
01:50:44,064 --> 01:50:45,984
¿Tienes miedo incluso de decir hola?
2141
01:50:47,129 --> 01:50:49,859
No querido, ¿puede ser esto?
2142
01:50:50,770 --> 01:50:51,860
No tengas miedo de mí.
2143
01:50:54,986 --> 01:50:56,896
No, ¿por qué debería tener miedo?
2144
01:50:57,100 --> 01:51:00,207
Siento que me estás evitando.
2145
01:51:02,220 --> 01:51:05,535
Simplemente no quiero
2146
01:51:06,603 --> 01:51:10,219
ser causa de más escándalos en esta casa.
2147
01:51:11,840 --> 01:51:13,950
Toda esta casa es un escándalo.
2148
01:51:14,660 --> 01:51:15,830
¿Meri?
2149
01:51:17,090 --> 01:51:18,530
¿Salgamos si estás lista?
2150
01:51:22,710 --> 01:51:24,520
Mustafa, ¿pasó algo?
2151
01:51:25,110 --> 01:51:26,110
No.
2152
01:51:29,690 --> 01:51:31,910
¿Este lunático te hizo algo?
2153
01:51:31,910 --> 01:51:35,370
Él no hizo nada, pero me pregunta por qué estoy huyendo de él.
2154
01:51:35,370 --> 01:51:38,740
Mira, si te molesta de alguna manera, se lo diremos a Fatih.
2155
01:51:38,740 --> 01:51:40,660
Él no tiene derecho a molestarte.
2156
01:51:40,660 --> 01:51:43,791
En mi opinión, ni siquiera está intentando hacer eso.
2157
01:51:43,818 --> 01:51:46,748
Bueno, mejor no hablemos de mi empatía ahora.
2158
01:51:46,860 --> 01:51:48,580
La hermana Hayat cuidará de los niños.
2159
01:51:48,580 --> 01:51:50,490
Vamos y volvamos pronto.
2160
01:51:50,490 --> 01:51:51,860
Esta bien, vamos.
2161
01:51:58,766 --> 01:52:00,036
¿Dónde vas?
2162
01:52:00,270 --> 01:52:02,410
Mustafa, voy a tomar un café con mi madre.
2163
01:52:03,130 --> 01:52:04,020
Bien.
2164
01:52:04,160 --> 01:52:09,550
No me llevaré a Abdullah, la hermana Hayat cuidará de los niños. Pero tú también cuídalo, ¿de acuerdo?
2165
01:52:09,550 --> 01:52:11,950
¿Diste a luz a este niño en mi cuello, Nilay?
2166
01:52:11,950 --> 01:52:14,077
No me crees problemas ahora.
2167
01:52:15,276 --> 01:52:17,346
Está bien, no te causaré ningún problema.
2168
01:52:17,524 --> 01:52:20,654
¡Pero me pedirás disculpas por esto durante mucho tiempo!
2169
01:52:21,100 --> 01:52:23,050
A ver si te perdono entonces.
2170
01:52:39,556 --> 01:52:41,116
Buen día.
2171
01:52:41,300 --> 01:52:43,280
Buenos días, señor Abdullah.
2172
01:52:43,320 --> 01:52:44,520
¿Cómo estás?
2173
01:52:44,600 --> 01:52:45,820
¿Todo está bien?
2174
01:52:45,820 --> 01:52:47,170
Como tú sabes.
2175
01:52:47,490 --> 01:52:51,420
Estamos en un período difícil, todo el mundo está intentando acostumbrarse.
2176
01:52:51,960 --> 01:52:56,570
Cuando hay tanta gente en una casa, incluso se vive bien.
2177
01:52:56,950 --> 01:53:01,020
Después de la muerte de su madre, Nursema se dedicó por completo a su familia.
2178
01:53:01,045 --> 01:53:03,763
No puede vivir plenamente su matrimonio.
2179
01:53:03,983 --> 01:53:08,093
Espero que en un futuro próximo también vuelvan a su orden normal.
2180
01:53:08,940 --> 01:53:11,430
¿Quieres que te salve de ellos?
2181
01:53:11,430 --> 01:53:12,900
¿Es esto un grito de ayuda?
2182
01:53:12,900 --> 01:53:16,830
No, estoy feliz con todos mis hijos.
2183
01:53:17,290 --> 01:53:20,790
Pero, por supuesto, tengo que pensar en la tranquilidad de todos.
2184
01:53:20,790 --> 01:53:22,380
Sí, tienes razón.
2185
01:53:22,405 --> 01:53:25,115
Mi puerta siempre está abierta para los niños.
2186
01:53:25,320 --> 01:53:26,590
Lo mismo que tú.
2187
01:53:26,640 --> 01:53:27,260
Por supuesto.
2188
01:53:27,330 --> 01:53:29,334
Pero es su decisión.
2189
01:53:29,940 --> 01:53:31,490
Buenas tardes, nos vemos.
2190
01:53:31,490 --> 01:53:32,620
Buenas tardes.
2191
01:53:42,540 --> 01:53:47,821
El hombre quiere deshacerse de ellos, pero los nuestros se han establecido allí, ¡oh, Todopoderoso!
2192
01:53:48,690 --> 01:53:50,670
No puedes hacer eso.
2193
01:54:03,430 --> 01:54:04,630
Sí, señora Asude.
2194
01:54:04,630 --> 01:54:06,490
Nursema, ¿cómo estás?
2195
01:54:06,490 --> 01:54:08,200
Bien, gracias, ¿cómo estás?
2196
01:54:08,200 --> 01:54:10,450
Y estoy bien, alabado sea el Todopoderoso.
2197
01:54:10,450 --> 01:54:11,694
Escucha lo que estoy diciendo.
2198
01:54:11,719 --> 01:54:14,299
¿Tomamos un café juntos hoy?
2199
01:54:14,850 --> 01:54:15,770
Esto puede ser.
2200
01:54:16,436 --> 01:54:21,516
No te pongas nervioso inmediatamente, simplemente charlemos como nuera y suegra.
2201
01:54:22,854 --> 01:54:25,534
No, ¿por qué debería estar nerviosa?
2202
01:54:25,590 --> 01:54:29,580
Dime cuando te conviene, a esa hora voy.
2203
01:54:29,580 --> 01:54:31,790
Estaré libre en una hora.
2204
01:54:31,790 --> 01:54:35,350
Hay una cafetería cerca de nuestra oficina, ¿nos reunimos allí?
2205
01:54:35,460 --> 01:54:37,730
Bueno, nos vemos luego.
2206
01:54:37,730 --> 01:54:39,380
Hasta luego, cariño.
2207
01:54:40,650 --> 01:54:42,420
¡Oh Dios!
2208
01:54:52,226 --> 01:54:54,466
Hablé con la tuya.
2209
01:54:54,630 --> 01:54:56,430
Tu pequeña esposa.
2210
01:54:56,900 --> 01:54:59,270
¡Mi pequeña esposa!
2211
01:54:59,270 --> 01:55:02,250
¿Y qué, de repente nos viste en un sueño?
2212
01:55:02,250 --> 01:55:05,860
No. ¡Decidimos tomar café!
2213
01:55:05,860 --> 01:55:07,380
¡Mira esto!
2214
01:55:07,380 --> 01:55:08,970
¿Qué estás planeando?
2215
01:55:09,762 --> 01:55:11,712
¿En qué debo pensar?
2216
01:55:12,246 --> 01:55:14,516
Creo que te salvaré de esa casa.
2217
01:55:14,870 --> 01:55:16,800
Pero no sé cómo...
2218
01:55:19,560 --> 01:55:27,220
Querida mamá, no quiero ser pesimista, pero la situación es difícil.
2219
01:55:27,900 --> 01:55:33,500
Chica, no comen en la mesa, se comen entre ellos. ¡Se apuñalan con tenedores!
2220
01:55:33,500 --> 01:55:34,900
No estoy acostumbrado a esto.
2221
01:55:34,900 --> 01:55:37,450
¡No estoy acostumbrado a esas palabras tan duras y cosas así!
2222
01:55:37,450 --> 01:55:39,230
¡Te dije!
2223
01:55:39,430 --> 01:55:44,906
Bueno, ahora que hemos recibido nuestra dosis de "te lo dije", podemos ponernos a trabajar.
2224
01:55:45,109 --> 01:55:47,629
Hijo, no te pongas a Nursema en el cuello.
2225
01:55:47,890 --> 01:55:52,480
Después de todo, es hora de que entre en razón, ella no es la primera cuya madre murió.
2226
01:55:53,650 --> 01:55:57,690
Querida mamá, mi esposa está deprimida.
2227
01:55:57,690 --> 01:56:00,440
¡Qué débiles de voluntad son!
2228
01:56:00,440 --> 01:56:03,120
Uno se volvió loco, la otra estaba deprimida.
2229
01:56:03,120 --> 01:56:06,170
Y Nursema no está deprimida, simplemente está malcriada.
2230
01:56:09,490 --> 01:56:10,720
¡No te atrevas!
2231
01:56:11,050 --> 01:56:12,990
¡No te atrevas a decirle eso!
2232
01:56:13,044 --> 01:56:16,094
Yo mismo sé qué decir, ¿de acuerdo?
2233
01:56:16,920 --> 01:56:17,960
Comprendido.
2234
01:56:18,390 --> 01:56:22,730
Señor Doctor, usted le dio el alta a mi marido, pero él no está nada normal.
2235
01:56:22,996 --> 01:56:24,476
¿En relación a usted o en general?
2236
01:56:24,540 --> 01:56:25,840
Ambos.
2237
01:56:26,320 --> 01:56:27,890
Él me trata terriblemente.
2238
01:56:27,890 --> 01:56:30,210
Pero tampoco es un ángel para los demás.
2239
01:56:30,300 --> 01:56:32,780
Pero a mí solo me importa lo que me concierne.
2240
01:56:32,820 --> 01:56:36,710
Puedo perdonarme por esto, pero nunca por la actitud hacia mi hijo.
2241
01:56:36,710 --> 01:56:38,867
Nunca sostuvo al niño en sus brazos.
2242
01:56:38,921 --> 01:56:41,541
Este período es un poco difícil, Sra. Nilay.
2243
01:56:41,700 --> 01:56:44,330
Necesito saber cuánto durará esto, señor doctor.
2244
01:56:44,330 --> 01:56:47,120
Mes, año, ¿cuánto?
2245
01:56:47,120 --> 01:56:52,930
También le dije al señor Abdullah que su marido podría no volver nunca a su estado anterior.
2246
01:56:53,710 --> 01:56:54,650
¡Oh Señor Supremo!
2247
01:56:54,650 --> 01:57:01,390
Para facilitarle las cosas a usted y a los demás seres queridos del paciente, debe construir un nuevo lenguaje de comunicación.
2248
01:57:01,390 --> 01:57:05,180
Él se limpiará los pies en mí, y yo permaneceré callada, ¿no?
2249
01:57:05,180 --> 01:57:10,240
No debes destruir tus límites personales, al contrario, protegerlos.
2250
01:57:10,360 --> 01:57:15,240
Pero no olvides que la persona que tienes delante es tan ingenua como un niño pequeño.
2251
01:57:15,240 --> 01:57:16,940
Sé que es difícil.
2252
01:57:18,270 --> 01:57:21,160
Señor Doctor, crecí sin familia.
2253
01:57:21,530 --> 01:57:23,210
Mustafa se convirtió en mi familia.
2254
01:57:23,454 --> 01:57:26,434
Estaba segura de que él siempre estaría allí.
2255
01:57:27,620 --> 01:57:32,740
Y ahora me odia tanto como me amaba.
2256
01:57:34,805 --> 01:57:38,415
¿Tal vez debería quedarme aquí un rato?
2257
01:57:39,250 --> 01:57:44,580
Lo que veo ante mí no es una persona enferma, sino un ser querido de una persona enferma, con los nervios de punta y la empatía a flor de piel.
2258
01:57:44,605 --> 01:57:47,905
Vuestra llegada lo demuestra.
2259
01:57:48,050 --> 01:57:49,440
Tienes que ser paciente.
2260
01:57:49,440 --> 01:57:53,911
Es decir, debido a la enfermedad de mi marido, mi depresión también empezó a progresar.
2261
01:57:54,524 --> 01:57:55,924
Veo que estás leyendo sobre esto.
2262
01:57:55,949 --> 01:57:59,629
Leo para entender qué le pasa a mi marido.
2263
01:58:00,162 --> 01:58:01,842
Pero me siento muy mal.
2264
01:58:02,204 --> 01:58:05,144
No soporto la actitud de mi marido hacia su hijo.
2265
01:58:05,272 --> 01:58:07,692
El señor Mustafa está en estado de negación.
2266
01:58:07,864 --> 01:58:11,047
Con el tiempo se reencontrará con el niño.
2267
01:58:12,623 --> 01:58:15,853
¿Pero no exactamente conmigo?
2268
01:58:16,184 --> 01:58:18,114
No lo puedo decir con seguridad.
2269
01:58:19,340 --> 01:58:21,050
Entendido, doctor, gracias.
2270
01:58:21,050 --> 01:58:26,010
Yo estaré pendiente del señor Mustafa, usted puede venir cuando quiera.
2271
01:58:26,010 --> 01:58:27,550
Gracias, que tengas un buen día.
2272
01:58:27,550 --> 01:58:28,510
Buenas tardes.
2273
01:58:28,640 --> 01:58:30,860
¡Mira quién está aquí!
2274
01:58:30,860 --> 01:58:32,630
¡Oh, queridos míos!
2275
01:58:32,630 --> 01:58:34,240
No pudiste resistirte, ¿eh?
2276
01:58:34,240 --> 01:58:36,530
...Querida mamá, ¿cómo podremos soportar esto? —Cariño.
2277
01:58:36,530 --> 01:58:38,570
¿Cómo podemos soportarlo? ¡Nos morimos de la emoción!
2278
01:58:38,570 --> 01:58:42,220
- Abuela, esto es para ti.
- Querida, ven aquí.
2279
01:58:42,220 --> 01:58:45,330
¡Oh, queridos míos!
2280
01:58:45,330 --> 01:58:46,100
¡Cariño!
2281
01:58:46,100 --> 01:58:48,110
- ¡Bienvenido!
- ¡Mi tía!
2282
01:58:50,380 --> 01:58:52,400
Muchas gracias.
2283
01:58:52,570 --> 01:58:54,580
- Bienvenido.
- Abuela, gracias.
2284
01:58:56,520 --> 01:58:57,430
¿Estás bien?
2285
01:58:57,430 --> 01:59:01,290
Sí, querida, no hay de qué preocuparse, todo ha terminado.
2286
01:59:01,910 --> 01:59:04,530
Las flores son preciosas.
2287
01:59:04,560 --> 01:59:06,550
Los tomaré y los pondré en un jarrón, hermana.
2288
01:59:06,550 --> 01:59:07,450
Tómalo, querida.
2289
01:59:07,450 --> 01:59:09,720
Hermana Sevilay, que esto quede en el pasado una vez más.
2290
01:59:09,720 --> 01:59:11,460
Querido Sevilay, deja que todo esto quede en el pasado.
2291
01:59:11,460 --> 01:59:12,940
Gracias, gracias.
2292
01:59:12,940 --> 01:59:14,620
Estamos bien, gloria a Dios.
2293
01:59:16,150 --> 01:59:20,510
Tuvimos una noche muy relajante anoche.
2294
01:59:20,535 --> 01:59:23,645
Y hoy tenemos un gran programa.
2295
01:59:23,896 --> 01:59:25,916
¿Y qué clase de programa es este?
2296
01:59:25,980 --> 01:59:28,450
Ayer fui a un asilo de ancianos.
2297
01:59:29,600 --> 01:59:30,460
¿Por qué?
2298
01:59:30,921 --> 01:59:34,901
Esta vez la nuestra decidieron huir e instalarse en un asilo de ancianos.
2299
01:59:35,530 --> 01:59:36,980
Lo primero que hice fue no huir.
2300
01:59:37,060 --> 01:59:39,010
Y en segundo lugar, me fui tranquilamente.
2301
01:59:39,010 --> 01:59:40,490
Resulta que ella es una carga para nosotros.
2302
01:59:40,490 --> 01:59:43,160
Abuela, ¿qué clase de palabras son estas?
2303
01:59:43,160 --> 01:59:44,390
Bueno, me enojaré.
2304
01:59:44,390 --> 01:59:45,655
Eso es cierto.
2305
01:59:45,970 --> 01:59:47,810
No me presiones.
2306
01:59:47,810 --> 01:59:51,850
Y qué bueno que fui allí, conocí gente muy agradable.
2307
01:59:51,850 --> 01:59:56,450
Cada uno tiene su propia historia, hablamos mucho.
2308
01:59:56,450 --> 01:59:59,550
Su único problema es que no les permiten teñirse el cabello.
2309
01:59:59,550 --> 02:00:01,880
¿¿Pero entonces Ömer llegó al rescate.
2310
02:00:01,880 --> 02:00:03,980
Dios mío, ¿cómo pasó esto?
2311
02:00:03,980 --> 02:00:08,050
Llevará a las mujeres a la peluquería de señoras y a los hombres a la barbería.
2312
02:00:08,050 --> 02:00:10,940
También organizó una cena para ellos.
2313
02:00:12,100 --> 02:00:14,680
Traje un pastel caliente.
2314
02:00:14,680 --> 02:00:16,480
Justo a tiempo, Sevilay, tráelo.
2315
02:00:16,480 --> 02:00:19,470
Es maravilloso, lo juro, muy sabroso.
2316
02:00:19,770 --> 02:00:21,010
Gracias.
2317
02:00:21,963 --> 02:00:24,263
Extraño mucho el pastelito de la Hermana Sevilay.
2318
02:00:24,288 --> 02:00:27,108
Disfruta tu comida, te traeré un poco de té ahora mismo.
2319
02:00:27,210 --> 02:00:28,320
¿Y?
2320
02:00:28,480 --> 02:00:30,110
¿Cómo van las cosas en casa?
2321
02:00:34,542 --> 02:00:38,872
Te lo juro mamá, ni tú preguntas ni yo te lo digo.
2322
02:00:39,206 --> 02:00:41,166
Nuestra casa es como una distopía.
2323
02:00:41,230 --> 02:00:46,470
Cuando das un paso fuera de tu casa y te encuentras con la vida real, puedes entender lo que estás pasando.
2324
02:00:46,470 --> 02:00:47,530
Ah, querida Doğa.
2325
02:00:47,530 --> 02:00:50,020
Qué maravillosamente lograste salir de allí y escaparte de esa casa.
2326
02:00:50,020 --> 02:00:51,850
Desearía que pudieras continuar con esto.
2327
02:00:52,120 --> 02:00:52,900
Ojalá así fuera.
2328
02:00:52,900 --> 02:00:53,960
Oh, espera.
2329
02:00:53,960 --> 02:00:56,710
Por cierto, Fatih mira a Doğa a los ojos.
2330
02:00:56,710 --> 02:00:58,940
Es decir, quizá haga algo bueno.
2331
02:00:58,940 --> 02:01:00,130
Señor, que no lo haga.
2332
02:01:00,130 --> 02:01:01,024
Que no lo haga.
2333
02:01:01,273 --> 02:01:07,053
Que se quedaran en su sitio, una casa aparte no les hacía ningún bien.
2334
02:01:14,313 --> 02:01:16,423
Quiero deshacerme de esto.
2335
02:01:16,542 --> 02:01:17,772
¿Es esto posible?
2336
02:01:18,170 --> 02:01:21,050
Esto es algo muy valioso.
2337
02:01:23,600 --> 02:01:24,530
¿Está segura?
2338
02:01:24,530 --> 02:01:26,070
Sí, sí, estoy segura.
2339
02:01:26,280 --> 02:01:29,330
¿Es usted el único capaz de emitir efectivo hoy en día?
2340
02:01:29,330 --> 02:01:31,220
No quiero perderme esto.
2341
02:01:31,404 --> 02:01:34,024
Descansa un poquito y lo evaluamos.
2342
02:01:34,336 --> 02:01:37,076
Necesito recibir al menos 100 mil dólares en mis manos.
2343
02:01:37,658 --> 02:01:39,268
Con tu permiso trabajaremos.
2344
02:01:48,542 --> 02:01:51,542
En media hora vendrás al lugar que te mando.
2345
02:01:51,567 --> 02:01:55,167
Te daré el dinero en el auto y luego podrás irte.
2346
02:01:58,010 --> 02:01:59,640
Innecesario.
2347
02:02:02,021 --> 02:02:04,851
El médico dijo que tal vez no se recuperaría completamente.
2348
02:02:05,896 --> 02:02:07,956
Bueno, pero ¿cuánto tiempo durará esto?
2349
02:02:07,981 --> 02:02:09,941
Probablemente hasta que se acabe mi paciencia.
2350
02:02:10,681 --> 02:02:15,141
Clásico, decía algo como que esperáramos.
2351
02:02:15,220 --> 02:02:19,430
Por supuesto que lo dirá el médico, es un hombre educado, no dijo que estaba herido.
2352
02:02:19,935 --> 02:02:21,715
Es una lástima, yo también lo siento por él.
2353
02:02:21,834 --> 02:02:23,284
¿Qué dijeron?
2354
02:02:23,490 --> 02:02:24,900
No tengas compasión del huérfano, pues de lo contrario recurrirá a ti...
2355
02:02:24,900 --> 02:02:27,290
Mamá, te lo ruego, ¡cállate!
2356
02:02:28,675 --> 02:02:30,275
No te arrepientas, o te lastimarás, hija.
2357
02:02:30,345 --> 02:02:32,935
Tu madre también te dio a luz, ¿de acuerdo?
2358
02:02:32,960 --> 02:02:34,180
No dejes que te desprecien.
2359
02:02:34,180 --> 02:02:36,910
Esperaba que fuera temporal.
2360
02:02:37,492 --> 02:02:41,692
Pero el médico literalmente me dijo que mi marido podría no volver a su estado normal.
2361
02:02:42,160 --> 02:02:45,810
Al menos vuelve a tu estado normal, eso nos bastará.
2362
02:02:45,810 --> 02:02:47,410
Dios te bendiga, mamá.
2363
02:02:47,410 --> 02:02:48,450
Inşallah.
2364
02:02:51,140 --> 02:02:52,410
¿Y?
2365
02:02:52,655 --> 02:02:54,945
¿Qué tal tu nueva canción? Muéstrame el video que hiciste.
2366
02:02:54,970 --> 02:02:59,620
Espera, chica, te lo mostraré. Mira, al menos recuperaremos la diversión, espera.
2367
02:02:59,620 --> 02:03:01,440
¿Qué hay? Me interesa.
2368
02:03:01,440 --> 02:03:03,450
Saz se detendrá, pero yo seguiré cantando.
2369
02:03:03,450 --> 02:03:07,820
Cada amanecer que robaste.
2370
02:03:07,820 --> 02:03:10,110
Eran bromas, pero resultaron bastante bonitas, mamá.
2371
02:03:10,110 --> 02:03:11,410
Honestamente ¿te gustó?
2372
02:03:11,410 --> 02:03:12,160
Me gustó, me gustó.
2373
02:03:12,160 --> 02:03:13,350
Estará en la punta de tu lengua, justo lo que necesitas.
2374
02:03:13,350 --> 02:03:18,300
¿En serio? ¡Dios mío, que me aplaudan como locos!
2375
02:03:19,620 --> 02:03:21,580
Hermoso, hermoso.
2376
02:03:26,050 --> 02:03:26,870
Sí, señora Işıl.
2377
02:03:26,870 --> 02:03:28,040
Yusuf, hola.
2378
02:03:28,040 --> 02:03:29,790
¿Está Abdullah en la oficina?
2379
02:03:29,815 --> 02:03:31,515
Simplemente le voy a dar una sorpresa hoy.
2380
02:03:31,645 --> 02:03:36,375
Señora, ya lo he dicho antes: Sería mejor que se pusiera en contacto usted misma con el señor Abdullah.
2381
02:03:36,400 --> 02:03:37,190
¿Así que?
2382
02:03:37,190 --> 02:03:38,670
¿Está en la oficina o no?
2383
02:03:38,670 --> 02:03:40,540
¿Entonces no me lo dirás ahora?
2384
02:03:40,540 --> 02:03:42,279
No tengo esa autoridad, señora.
2385
02:03:42,803 --> 02:03:46,733
Bueno, cuelga, hablaremos de ello más tarde.
2386
02:03:58,901 --> 02:04:01,081
Y su coche es sencillamente brillante, señora Işıl.
2387
02:04:02,467 --> 02:04:05,347
Parece que te subestimé demasiado.
2388
02:04:08,180 --> 02:04:12,300
No recibirás ni un centavo más de este dinero. Ni te atrevas a tentar suerte.
2389
02:04:12,300 --> 02:04:13,158
Bueno, mira.
2390
02:04:13,317 --> 02:04:15,387
¡Qué fácil te fue encontrarlos cuando los quisiste, eh!
2391
02:04:15,426 --> 02:04:16,766
Esta es la primera y última vez, Leo.
2392
02:04:16,791 --> 02:04:18,601
No te atrevas a olvidar esto.
2393
02:04:18,626 --> 02:04:21,726
Además, eliminarás estos vídeos inmediatamente.
2394
02:04:21,798 --> 02:04:24,498
No quiero que te hagas ilusiones en vano.
2395
02:04:26,100 --> 02:04:27,120
¡No sonrías!
2396
02:04:27,120 --> 02:04:28,822
Bórralo, dije, lo veré.
2397
02:04:29,290 --> 02:04:31,330
Lo borraré, mira.
2398
02:04:33,037 --> 02:04:35,327
De todas formas, están todos en una carpeta, mira.
2399
02:04:35,375 --> 02:04:37,615
Seleccione la carpeta y elimínela.
2400
02:04:37,820 --> 02:04:38,510
¿Estás satisfecho?
2401
02:04:38,510 --> 02:04:39,370
No.
2402
02:04:39,600 --> 02:04:41,450
¿Cómo sé que no hay copias?
2403
02:04:45,240 --> 02:04:46,230
Hablar
2404
02:04:47,710 --> 02:04:48,760
¿Habla?
2405
02:04:48,760 --> 02:04:49,970
¿Qué debería decir? ¿Estás loca?
2406
02:04:49,970 --> 02:04:52,400
No, no confío en ti.
2407
02:04:52,425 --> 02:04:56,145
Dime, dime cómo conseguiste dinero de mí mediante amenazas.
2408
02:04:57,780 --> 02:04:59,180
¿Estás bromeando, Işıl?
2409
02:04:59,180 --> 02:05:00,930
Entonces olvídalo.
2410
02:05:02,520 --> 02:05:04,990
Bueno, hagámoslo. Vamos.
2411
02:05:05,343 --> 02:05:07,563
Levantame un poquito, levanta me un poquito, para que salga bella.
2412
02:05:08,580 --> 02:05:11,360
Tú, tú, tú, hola, soy Aslan.
2413
02:05:11,360 --> 02:05:12,450
O Leo.
2414
02:05:12,450 --> 02:05:16,760
A cambio de las grabaciones de vídeo, le quité dinero a mi increíblemente bella ex novia.
2415
02:05:16,760 --> 02:05:17,760
¿Bueno?
2416
02:05:18,430 --> 02:05:20,890
Olvidaste que lo hiciste con amenazas.
2417
02:05:20,890 --> 02:05:22,440
Sí, lo siento, lo siento.
2418
02:05:23,145 --> 02:05:27,355
La amenacé y ella me dio dinero a cambio.
2419
02:05:27,710 --> 02:05:29,010
Como esto.
2420
02:05:29,186 --> 02:05:34,536
Si me vuelves a contactar, en lugar de darte dinero por las amenazas, te meteré tras las rejas.
2421
02:05:35,075 --> 02:05:36,755
No te preocupes, esto me basta.
2422
02:05:36,850 --> 02:05:38,270
No me volverás a ver.
2423
02:05:40,120 --> 02:05:41,550
Vamos, sal del coche ahora.
2424
02:05:41,550 --> 02:05:43,420
Sorprenderé a mi marido.
2425
02:05:46,250 --> 02:05:47,230
¡Vamos!
2426
02:05:47,790 --> 02:05:49,580
Crea tu propia sorpresa.
2427
02:05:58,210 --> 02:05:59,810
Maldita seas.
2428
02:06:00,520 --> 02:06:02,620
Sigue siendo muy guapo, bastardo.
2429
02:06:04,100 --> 02:06:05,470
De todos modos.
2430
02:06:11,406 --> 02:06:12,966
Estás tenso.
2431
02:06:13,220 --> 02:06:14,370
No.
2432
02:06:14,864 --> 02:06:16,744
Estoy esperando que digas algo.
2433
02:06:16,913 --> 02:06:21,183
Como dije por teléfono, quiero pasar algún tiempo juntos.
2434
02:06:22,480 --> 02:06:23,450
¿Cómo estás?
2435
02:06:23,450 --> 02:06:25,170
¿Cómo van las cosas en casa?
2436
02:06:25,170 --> 02:06:26,530
Como tú sabes.
2437
02:06:28,384 --> 02:06:31,254
Después de mamá, estamos tratando de acostumbrarnos.
2438
02:06:31,350 --> 02:06:32,770
Es muy difícil.
2439
02:06:33,810 --> 02:06:35,640
Te entiendo muy bien.
2440
02:06:35,720 --> 02:06:41,845
Juro que no creo que nadie pueda entender este período, lo quiera o no.
2441
02:06:42,460 --> 02:06:47,604
Nursema, Firaz está haciendo más de lo que puede para comprenderte.
2442
02:06:48,440 --> 02:06:49,980
Por favor, no seas injusta con él.
2443
02:06:49,980 --> 02:06:51,430
Yo no hago eso.
2444
02:06:52,371 --> 02:06:55,491
Tengo conocimiento del sacrificio de Firaz.
2445
02:06:55,650 --> 02:06:56,900
Escucha, querida.
2446
02:06:57,690 --> 02:07:03,487
Mientras vivas en esa casa como una comunidad, no podrás formar tu familia.
2447
02:07:04,711 --> 02:07:08,021
No estoy diciendo que vengas a vivir bajo mi techo.
2448
02:07:08,046 --> 02:07:10,876
Pero incluso en esta situación no podrás mejorar tu vida.
2449
02:07:11,060 --> 02:07:12,534
Y en esta vida,
2450
02:07:13,382 --> 02:07:15,249
la familia necesita un bebé.
2451
02:07:19,376 --> 02:07:20,856
Quedó claro.
2452
02:07:20,995 --> 02:07:24,055
Firaz habló contigo y te pidió ayuda.
2453
02:07:24,190 --> 02:07:25,880
En ningún caso.
2454
02:07:26,067 --> 02:07:31,927
Pero solo como madre puedo entender por sus ojos lo mucho que mi hijo desea esto.
2455
02:07:31,980 --> 02:07:34,266
Y creo que esto le será de gran beneficio.
2456
02:07:36,502 --> 02:07:39,372
No quiero un bebé ahora, Sra. Asude.
2457
02:07:43,568 --> 02:07:46,658
Nursema, no tienes 20 años.
2458
02:07:46,940 --> 02:07:51,940
Incluso si lo piensas ahora, los intentos y el tratamiento llevarán varios años.
2459
02:07:52,550 --> 02:07:56,410
Bueno, no eres ignorante como para obligarme a decir esto.
2460
02:08:00,530 --> 02:08:02,090
Tú...
2461
02:08:03,160 --> 02:08:05,430
¿Entonces quieres decir que el tratamiento es necesario?
2462
02:08:05,564 --> 02:08:07,812
Para una niña de esa edad, hay una gran probabilidad de que ese sea el caso.
2463
02:08:08,221 --> 02:08:10,551
Si quiere, aquí le explicamos cómo lo haremos, señorita Asude.
2464
02:08:12,316 --> 02:08:14,906
Te avisaré cuando ovule.
2465
02:08:16,055 --> 02:08:17,805
Recibiremos tu consejo.
2466
02:08:19,937 --> 02:08:21,457
Y así es como actuaremos, ¿de acuerdo?
2467
02:08:21,560 --> 02:08:23,040
¿De qué estás hablando?
2468
02:08:24,126 --> 02:08:26,726
Pero puedes pedirle consejo a tu médico.
2469
02:08:26,830 --> 02:08:28,240
No quiero.
2470
02:08:28,879 --> 02:08:31,119
Puedo tomar mis propias decisiones.
2471
02:08:31,144 --> 02:08:34,294
Puedo cuidar de mí mismo, no te preocupes.
2472
02:08:35,910 --> 02:08:37,110
Como desees.
2473
02:08:41,140 --> 02:08:44,640
Con tu permiso me voy a casa, tengo cosas que hacer.
2474
02:08:44,720 --> 02:08:46,620
Por supuesto querida, lo permito.
2475
02:08:47,320 --> 02:08:48,830
Que tengas un buen día, gracias por el té.
2476
02:08:48,830 --> 02:08:50,410
Que tenga un buen día.
2477
02:08:56,395 --> 02:08:59,815
Y ella también se ofende. Arrogante.
2478
02:09:43,462 --> 02:09:46,052
Para nosotros, estar aquí es un deber. Es divertido.
2479
02:09:46,140 --> 02:09:47,600
Señor Ömer.
2480
02:09:48,040 --> 02:09:48,960
Hola.
2481
02:09:48,960 --> 02:09:49,990
Hola.
2482
02:09:49,990 --> 02:09:52,470
Por mucho que te agradezcamos no será suficiente.
2483
02:09:52,470 --> 02:09:55,180
Hacía mucho tiempo que nuestro jardín no veía tanta alegría.
2484
02:09:55,180 --> 02:09:56,790
Oh, vamos. ¿Cómo es posible?
2485
02:09:56,790 --> 02:09:58,870
También estamos muy contentos de estar aquí.
2486
02:09:59,000 --> 02:10:04,260
Además, pronto llegará la comida del catering. ¡Comamos algo juntos!
2487
02:10:04,260 --> 02:10:05,820
Es nuestro deber.
2488
02:10:05,910 --> 02:10:06,920
Muchas gracias.
2489
02:10:06,920 --> 02:10:07,940
Por favor.
2490
02:10:08,350 --> 02:10:09,160
Oh, vamos.
2491
02:10:11,970 --> 02:10:16,740
Se me llenaron los ojos de lágrimas. No sé si era por todo lo que estaba pasando o por las hormonas.
2492
02:10:16,740 --> 02:10:19,740
Vida mía, solo puedes llorar de felicidad. Tenlo presente.
2493
02:10:19,740 --> 02:10:21,900
Esto es lo que pasa cuando estás cerca.
2494
02:10:22,480 --> 02:10:24,280
Qué maravilla, ¿verdad? Todos están sonriendo.
2495
02:10:24,280 --> 02:10:25,420
Sí.
2496
02:10:25,420 --> 02:10:26,890
Está bien, genial.
2497
02:10:26,890 --> 02:10:29,740
¿Puedes enviarme la ubicación? Estaré allí enseguida.
2498
02:10:34,566 --> 02:10:37,786
Con lo que estoy jugando y lo que me está diciendo la Sra. Asude.
2499
02:10:38,184 --> 02:10:42,204
No tendré paz hasta que salve a mi padre de esta mujer.
2500
02:10:44,850 --> 02:10:46,000
Por favor.
2501
02:10:47,810 --> 02:10:49,730
¡Sorpresa!
2502
02:10:49,730 --> 02:10:50,910
Señora Işıl.
2503
02:10:53,920 --> 02:10:54,880
Bienvenido.
2504
02:10:54,880 --> 02:10:56,280
Gracias.
2505
02:10:56,525 --> 02:10:58,125
No te estoy distrayendo ¿verdad?
2506
02:10:58,420 --> 02:10:59,380
¿Podría ser esto posible?
2507
02:10:59,380 --> 02:11:00,430
Por favor, pase.
2508
02:11:00,900 --> 02:11:02,090
¿Qué beberemos?
2509
02:11:02,240 --> 02:11:03,640
Nada.
2510
02:11:03,665 --> 02:11:07,115
Llegué a un lugar cercano. Al llegar, decidí ver a mi esposo al mismo tiempo.
2511
02:11:07,160 --> 02:11:08,340
Me iré a casa.
2512
02:11:08,340 --> 02:11:10,430
No te dejaré ir hasta que bebas algo.
2513
02:11:10,430 --> 02:11:11,370
Yo pido té.
2514
02:11:11,370 --> 02:11:12,210
Bien.
2515
02:11:14,940 --> 02:11:18,400
Llamé a Yusuf un par de veces para no molestarte.
2516
02:11:18,425 --> 02:11:20,095
Él es muy grosero conmigo.
2517
02:11:20,232 --> 02:11:23,522
Le pregunté si estaba en la oficina hoy y ni siquiera me respondió.
2518
02:11:24,520 --> 02:11:26,840
No, Yusuf es mi mano derecha.
2519
02:11:26,840 --> 02:11:29,230
Probablemente lo hizo para no decir nada malo.
2520
02:11:29,230 --> 02:11:30,710
Hablaré con él.
2521
02:11:33,208 --> 02:11:36,148
Tomaremos dos tés. Y deja que Yusuf entre, por favor.
2522
02:11:39,220 --> 02:11:39,920
Adelante.
2523
02:11:39,920 --> 02:11:41,490
Ven, Yusuf, ven.
2524
02:11:47,491 --> 02:11:48,481
Por favor, señor.
2525
02:11:48,600 --> 02:11:49,570
Bienvenida.
2526
02:11:49,570 --> 02:11:50,730
Gracias.
2527
02:11:51,480 --> 02:11:56,470
¿Entonces no le dijiste a la Sra. Işıl? ¿Que estaba en la oficina? ¿Verdad?
2528
02:11:58,526 --> 02:12:00,426
Señor, sin pedirle permiso...
2529
02:12:00,451 --> 02:12:03,651
Mi vida, no le pedí que me delatara.
2530
02:12:03,676 --> 02:12:06,186
Sólo quería saber cuándo saldrías para poder prepararme.
2531
02:12:06,211 --> 02:12:08,011
Además, me preocupa tu salud.
2532
02:12:08,036 --> 02:12:10,236
Para no tener que llamarte por nimiedades.
2533
02:12:10,442 --> 02:12:13,222
Yusuf, ¿o alguien te amenazó?
2534
02:12:14,123 --> 02:12:16,503
¿Cómo puede ser esto, querida? ¿Por qué demonios?
2535
02:12:16,849 --> 02:12:17,719
Yusuf.
2536
02:12:17,744 --> 02:12:22,474
De ahora en adelante, responde todo lo que te pregunte la Sra. Işıl. No le ocultamos nada, ¿de acuerdo?
2537
02:12:26,281 --> 02:12:27,871
Juro que me sentí ofendida.
2538
02:12:27,950 --> 02:12:30,660
Pensé: "¿Qué me están ocultando?".
2539
02:12:30,980 --> 02:12:32,380
Oh, vamos.
2540
02:12:32,700 --> 02:12:34,440
Lo que diga la señora Işıl, así será, Yusuf.
2541
02:12:34,440 --> 02:12:35,480
Puedes irte.
2542
02:12:35,480 --> 02:12:36,690
Como usted dice, señor.
2543
02:12:38,204 --> 02:12:39,484
Ven.
2544
02:12:40,300 --> 02:12:41,387
Ven.
2545
02:12:48,060 --> 02:12:49,450
Vamos, hijo, vamos.
2546
02:12:51,390 --> 02:12:52,460
Mustafá.
2547
02:12:54,460 --> 02:12:56,130
¿De dónde surgió la televisión?
2548
02:12:56,265 --> 02:12:57,955
Puse el que estaba en la sala de descanso.
2549
02:12:57,980 --> 02:12:59,620
Estoy aburrido aquí.
2550
02:12:59,752 --> 02:13:01,732
Ve a la empresa, allí no te aburrirás.
2551
02:13:01,918 --> 02:13:03,878
¿Te pregunto qué debo hacer?
2552
02:13:04,406 --> 02:13:07,296
Mira, ya no puedo justificar todo diciendo que estás loco.
2553
02:13:07,360 --> 02:13:10,260
¡Sí! Si esto me molesta, ¡pregúntame!
2554
02:13:10,260 --> 02:13:12,450
¿Qué es esto? Se ha convertido en hombres que se quedan tirados sin hacer nada hasta la noche.
2555
02:13:12,450 --> 02:13:13,650
¡Levantate y camina, hombre!
2556
02:13:13,800 --> 02:13:15,550
¿Cómo me hablas?
2557
02:13:15,550 --> 02:13:16,800
¿Tu madre te pone de este humor?
2558
02:13:16,800 --> 02:13:18,360
Ya tengo suficiente de mi propia actitud.
2559
02:13:18,360 --> 02:13:20,080
O te pondrás en orden, Mustafa.
2560
02:13:20,080 --> 02:13:23,430
"Un loco esconde su bastón cuando ve a otro loco" ¿o qué? No lo sé.
2561
02:13:23,660 --> 02:13:24,550
Toma al niño y sostenlo.
2562
02:13:24,550 --> 02:13:26,970
...Me voy a duchar. Al menos haz algo útil.
-No me dejes al bebé encima.
2563
02:13:26,970 --> 02:13:28,590
¡No dejes al niño conmigo, Nilay!
2564
02:13:28,590 --> 02:13:29,350
¡Nilay!
2565
02:13:29,350 --> 02:13:29,870
¡Nilay!
2566
02:13:29,870 --> 02:13:32,210
¡Nilay, llévate al niño! ¡Hermana Hayat!
2567
02:13:34,440 --> 02:13:35,910
¡Hermana Hayat!
2568
02:13:36,000 --> 02:13:37,150
¿Es para bien? ¿Qué pasó?
2569
02:13:37,150 --> 02:13:39,890
Llévate al niño, hermana. Dormiré un poco.
2570
02:13:56,384 --> 02:14:00,624
Señora Sönmez, creo que debería pronunciar un discurso apropiado para este hermoso día.
2571
02:14:00,680 --> 02:14:02,790
Ömer, soy tímida.
2572
02:14:02,790 --> 02:14:04,290
Cariño, ¿de qué tienes que avergonzarte?
2573
02:14:04,670 --> 02:14:05,910
Por favor.
2574
02:14:09,775 --> 02:14:12,495
La señora Sönmez tiene algo que decir.
2575
02:14:16,800 --> 02:14:18,970
Buenas tardes a todos.
2576
02:14:19,650 --> 02:14:21,780
Mi yerno me dijo que me asegurara de dar un discurso.
2577
02:14:24,005 --> 02:14:28,295
Me encontré aquí cuando me sentí desesperanzada.
2578
02:14:28,680 --> 02:14:30,450
Que bueno que vine.
2579
02:14:30,490 --> 02:14:32,700
Que bueno que te conocí.
2580
02:14:37,560 --> 02:14:38,970
¡Qué hermoso día!
2581
02:14:38,970 --> 02:14:40,410
Estamos todos aquí.
2582
02:14:40,710 --> 02:14:42,530
Deberíamos celebrar esto.
2583
02:14:43,231 --> 02:14:46,681
Todos estamos aquí y lo recordamos.
2584
02:14:46,876 --> 02:14:49,826
Pero quizás mañana podamos olvidarlo.
2585
02:14:49,980 --> 02:14:51,320
Bueno, que así sea.
2586
02:14:51,320 --> 02:14:53,410
Estamos aquí hoy, después de todo.
2587
02:14:54,310 --> 02:14:56,790
Vamos, sonríe.
2588
02:14:57,010 --> 02:15:00,970
Sonreír es más fuerte que olvidar.
2589
02:15:06,960 --> 02:15:10,930
Entonces quiero decirle algo a la Sra. Gülsüm.
2590
02:15:11,747 --> 02:15:13,947
Señora Gülsüm, ¿puede venir?
2591
02:15:16,246 --> 02:15:18,926
Señora Gülsüm, ¿quiere casarse conmigo?
2592
02:15:26,970 --> 02:15:28,070
¡Sí!
2593
02:15:28,070 --> 02:15:29,410
¡Sí!
2594
02:15:32,798 --> 02:15:35,628
¡Ah, teñirse el pelo! ¿Qué se le va a hacer?
2595
02:15:36,840 --> 02:15:38,610
¡Bravo, chicos!
2596
02:15:38,610 --> 02:15:40,190
¡Bravo!
2597
02:15:49,820 --> 02:15:52,080
¿Y bien, hermana? ¿Qué pasó? No hablas nada.
2598
02:15:53,350 --> 02:15:54,770
No pasó nada.
2599
02:15:54,770 --> 02:15:56,620
Pero habrá acontecimientos ¿no?
2600
02:15:58,238 --> 02:16:00,858
Ah, sí. Esa no es la palabra.
2601
02:16:00,890 --> 02:16:02,460
Inşallah.
2602
02:16:03,770 --> 02:16:04,820
Mírame.
2603
02:16:04,980 --> 02:16:07,020
No te atrevas a abrir la boca.
2604
02:16:07,020 --> 02:16:08,350
Lo prometiste.
2605
02:16:09,150 --> 02:16:10,120
Espera.
2606
02:16:10,120 --> 02:16:11,390
¿No puedo esperar?
2607
02:16:11,390 --> 02:16:13,140
Con mucho gusto.
2608
02:16:13,140 --> 02:16:14,470
Bueno, vamos.
2609
02:16:20,680 --> 02:16:22,220
No lo puedo creer.
2610
02:16:22,220 --> 02:16:24,240
¿Ves la serie?
2611
02:16:24,240 --> 02:16:25,860
Este es su episodio número cien, mamá.
2612
02:16:25,860 --> 02:16:27,940
¿Queda alguien que no haya visto esta serie?
2613
02:16:27,940 --> 02:16:30,460
Ahora la repetición. Empezará pronto, vamos.
2614
02:16:30,720 --> 02:16:32,490
Cien episodios ¿verdad?
2615
02:16:32,650 --> 02:16:34,800
¡Qué trabajo, qué éxito!
2616
02:16:34,900 --> 02:16:36,110
Sí, es cierto.
2617
02:16:36,110 --> 02:16:37,750
Esta es la única serie que veo.
2618
02:16:38,260 --> 02:16:40,310
Sube el sonido a un nivel más alto.
2619
02:16:40,380 --> 02:16:44,040
Probablemente volvieron a hacer lo mismo en el episodio número cien.
2620
02:16:44,040 --> 02:16:45,870
Vamos a verlo juntos, vamos.
2621
02:16:46,100 --> 02:16:47,220
Ella ha llegado.
2622
02:16:51,160 --> 02:16:51,830
Nilay.
2623
02:16:51,830 --> 02:16:55,010
Dame este control remoto, por favor. Puse este televisor aquí para ver el partido.
2624
02:16:55,010 --> 02:16:58,400
Mustafa, no te ofendas. Hoy es el episodio número cien de mi serie favorita.
2625
02:16:58,400 --> 02:16:59,860
No podrás ver ningún partido.
2626
02:17:00,140 --> 02:17:02,080
Ten paciencia conmigo.
2627
02:17:02,080 --> 02:17:03,780
Ahora repita.
2628
02:17:03,780 --> 02:17:05,070
Vamos a cenar.
2629
02:17:05,095 --> 02:17:07,455
Pero necesito estar aquí cuando comience el nuevo episodio.
2630
02:17:09,520 --> 02:17:11,390
Está bien. Vamos.
2631
02:17:12,200 --> 02:17:14,520
Cada cena que tenemos es una serie de televisión.
2632
02:17:14,520 --> 02:17:16,240
Y todavía estás persiguiendo el episodio número cien.
2633
02:17:16,240 --> 02:17:17,960
Incluso le restaste importancia.
2634
02:17:17,960 --> 02:17:20,100
Cada cena que tenemos es un final de temporada.
2635
02:17:20,100 --> 02:17:21,310
Vamos, vámonos.
2636
02:17:23,470 --> 02:17:24,880
Buenas noches.
2637
02:17:24,880 --> 02:17:26,370
Buenas noches, hija.
2638
02:17:26,610 --> 02:17:28,050
Buenas noches.
2639
02:17:30,060 --> 02:17:31,470
Mustafa, ¿cómo estás?
2640
02:17:33,860 --> 02:17:35,200
Mustafá.
2641
02:17:35,344 --> 02:17:36,824
Papá te está preguntando.
2642
02:17:37,010 --> 02:17:38,070
Estoy bien.
2643
02:17:38,330 --> 02:17:39,360
Él está bien, él está bien.
2644
02:17:39,480 --> 02:17:41,380
Mejorará cada día.
2645
02:17:46,230 --> 02:17:47,680
¿Quién es?
2646
02:17:48,311 --> 02:17:50,261
Mi invitado. Voy a abrir.
2647
02:17:50,286 --> 02:17:51,426
¿Quién es tu invitado?
2648
02:17:51,480 --> 02:17:52,880
Hayat abrirá.
2649
02:17:55,570 --> 02:17:57,480
¿Quizás un amigo?
2650
02:17:58,820 --> 02:18:00,800
¿Nursema tiene amigos?
2651
02:18:13,390 --> 02:18:14,820
¿Quién es?
2652
02:18:21,706 --> 02:18:23,016
Nursema.
2653
02:18:23,080 --> 02:18:24,250
¿Que pasa?
2654
02:18:28,700 --> 02:18:30,860
- ¿No es este...?
- Este es Leo.
2655
02:18:30,860 --> 02:18:31,790
¿Qué? ¿Quién?
2656
02:18:31,790 --> 02:18:33,600
El de la foto.
2657
02:18:33,940 --> 02:18:35,200
Sí.
2658
02:18:35,368 --> 02:18:37,328
Leo, que está en la foto.
2659
02:18:38,363 --> 02:18:41,133
El ex novio de Işıl.
2660
02:18:49,285 --> 02:18:52,575
Es cierto que todavía lo ve en secreto, sin que mi padre lo sepa.
2661
02:18:54,340 --> 02:18:57,610
Y también lo alimenta con el dinero de mi padre.
2662
02:19:00,280 --> 02:19:02,890
Bueno, pues deja que Leo te cuente el resto.
2663
02:19:05,300 --> 02:19:06,600
Buenas noches a todos.
2664
02:19:06,856 --> 02:19:09,256
Işil no soy como la conoces.
2665
02:19:09,360 --> 02:19:13,790
Ella es la persona más deshonesta y poco confiable que he visto en mi vida.
2666
02:19:17,841 --> 02:19:20,211
Sus obscenidades son un tema aparte, por supuesto.
2667
02:19:24,340 --> 02:19:29,430
Durante nuestra relación, me engañó al menos diez veces. Y eso es todo lo que sé.
2668
02:19:44,409 --> 02:19:47,569
Todos ellos son hombres casados y mayores.
2669
02:19:50,488 --> 02:19:51,728
Por dinero, por supuesto.
2670
02:19:51,840 --> 02:19:53,220
Cierra la boca.
2671
02:19:55,571 --> 02:19:58,861
¿Qué debemos hacer ahora, Işil?
201744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.