Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,296
Anteriormente...
2
00:00:59,757 --> 00:01:02,170
Podia ficar na minha casa.
Tenho um quarto de hóspedes.
3
00:01:02,172 --> 00:01:04,174
Não, tudo bem.
É uma viagem rapidinha.
4
00:01:04,258 --> 00:01:06,176
Assim posso ir
embora quando precisar.
5
00:01:06,260 --> 00:01:08,220
Está certo. É bem a sua cara.
6
00:01:08,271 --> 00:01:11,525
"A minha cara"? Não sabia que tinha
isso. Mas esse trailer é ótimo.
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,726
Tenho tudo de que preciso.
8
00:01:13,809 --> 00:01:14,810
Tem mesmo?
9
00:01:14,893 --> 00:01:16,312
Não gostou da minha casa?
10
00:01:16,979 --> 00:01:18,022
Não faz mal.
11
00:01:18,105 --> 00:01:20,190
Estava passando,
e decidi ver minha irmãzinha
12
00:01:20,274 --> 00:01:21,358
e ser insultado.
13
00:01:21,442 --> 00:01:23,944
Não, ela é maravilhosa.
É uma casa maravilhosa.
14
00:01:24,445 --> 00:01:26,655
Só fica pro jantar, está bem?
15
00:01:27,281 --> 00:01:28,907
- É claro.
- Claro. Que bom.
16
00:01:28,991 --> 00:01:30,826
Temos uma hora
até a minha próxima aula.
17
00:01:31,994 --> 00:01:35,080
Quer olhar isso agora
ou vai esperar eu ir embora?
18
00:01:35,164 --> 00:01:37,833
Guardei em segurança pra você.
Estava esperando ligar.
19
00:01:38,917 --> 00:01:39,918
Você deu uma olhada?
20
00:01:40,002 --> 00:01:41,170
Dei.
21
00:01:41,253 --> 00:01:45,591
Tem muitas pesquisas e anotações,
mas nenhuma prova irrefutável.
22
00:01:45,674 --> 00:01:47,176
- A mamãe sabe disso?
- Não.
23
00:01:47,259 --> 00:01:50,679
Pode contar pra ela se quiser,
mas eu não quis fazer isso.
24
00:01:51,513 --> 00:01:54,516
Ele fez um trabalho fora da curva
sobre energia do ponto zero.
25
00:01:54,600 --> 00:01:55,768
Ele descobriu algo?
26
00:01:56,226 --> 00:01:59,229
Não sei, foi há muito tempo.
Talvez.
27
00:01:59,313 --> 00:02:00,647
Colter, o papai era um gênio,
28
00:02:00,731 --> 00:02:03,400
mas, no fim, ele meio que pirou.
29
00:02:03,484 --> 00:02:04,485
É.
30
00:02:04,568 --> 00:02:07,821
Lembro que ele sempre falava
que queriam roubar as ideias dele.
31
00:02:07,905 --> 00:02:10,074
Por isso ele deu
a caixa pra mãe da Lizzy.
32
00:02:10,157 --> 00:02:12,534
Pode ser isso,
ou porque estavam tendo um caso.
33
00:02:14,203 --> 00:02:16,705
Só queria esclarecer essa parte.
34
00:02:16,789 --> 00:02:19,792
Sim, ela estava trabalhando
com ciência dos materiais,
35
00:02:19,875 --> 00:02:20,876
então pode ser.
36
00:02:20,959 --> 00:02:23,670
Lizzy disse que a mãe dela
e o nosso pai brigaram
37
00:02:23,754 --> 00:02:25,672
na noite em que ele
deixou a caixa.
38
00:02:25,756 --> 00:02:28,175
Eu acho que talvez
ele a estivesse pressionando
39
00:02:28,258 --> 00:02:29,385
a fazer algo a respeito,
40
00:02:29,468 --> 00:02:31,678
pois ele havia
perdido a credibilidade.
41
00:02:31,762 --> 00:02:32,888
Sim, é possível.
42
00:02:34,306 --> 00:02:37,142
Não consigo deixar de achar
que algo naquela caixa
43
00:02:37,226 --> 00:02:40,521
está ligado ao que houve com o papai
na noite em que ele morreu.
44
00:02:40,604 --> 00:02:43,732
Um tempo atrás, Russell e eu
encontramos um espião do governo.
45
00:02:43,816 --> 00:02:45,692
Ele sabia muita
coisa sobre o papai.
46
00:02:45,776 --> 00:02:46,777
Muita coisa.
47
00:02:48,529 --> 00:02:51,698
E se o papai não fosse paranoico?
Se ele morreu por causa da pesquisa?
48
00:02:52,991 --> 00:02:55,869
Com certeza,
ele fez muitos inimigos.
49
00:02:57,496 --> 00:02:58,497
É.
50
00:02:59,456 --> 00:03:00,624
Obrigado por guardar.
51
00:03:01,917 --> 00:03:04,336
Se precisar de ajuda
com os aspectos científicos,
52
00:03:04,419 --> 00:03:06,046
- é só me avisar.
- Obrigado.
53
00:03:07,756 --> 00:03:09,383
Vou atender rapidinho.
54
00:03:14,304 --> 00:03:16,723
- Reenie, e aí?
- Você se lembra do Leo Sharf?
55
00:03:16,807 --> 00:03:18,434
- O seu cliente?
- Sim.
56
00:03:19,852 --> 00:03:21,854
Francie, a assistente dele,
desapareceu.
57
00:03:21,937 --> 00:03:23,772
Quando pode chegar a Seattle?
58
00:03:23,856 --> 00:03:25,732
Seattle?
Consigo chegar hoje à noite.
59
00:03:26,275 --> 00:03:27,776
- Obrigada.
- De nada.
60
00:03:28,485 --> 00:03:30,112
Então, eu tenho que…
61
00:03:30,195 --> 00:03:31,196
Você tem que ir.
62
00:03:31,280 --> 00:03:32,281
Entendi.
63
00:03:32,865 --> 00:03:34,074
Olha, só…
64
00:03:35,409 --> 00:03:38,412
Não fica obcecado com isso.
Não continua de onde ele parou.
65
00:03:39,246 --> 00:03:40,372
Sabemos como termina.
66
00:03:41,290 --> 00:03:42,291
Está bem?
67
00:03:44,751 --> 00:03:46,170
Foi bom ver você.
68
00:04:11,236 --> 00:04:13,405
- Colter.
- Olá. Vim o mais rápido que pude.
69
00:04:13,489 --> 00:04:15,449
Obrigada por vir.
Sharf vai pagar tudo.
70
00:04:15,532 --> 00:04:16,533
Me fala da assistente.
71
00:04:16,617 --> 00:04:20,329
É a Francie Butler.
Desapareceu antes das 7h de hoje.
72
00:04:20,996 --> 00:04:22,206
- Deste hotel?
- Sim.
73
00:04:22,289 --> 00:04:24,917
A empresa do Sharf, Luturna Corp,
vai ser lançada amanhã.
74
00:04:25,000 --> 00:04:27,836
Estamos enfiados aqui trabalhando
sem parar há 70 horas.
75
00:04:27,920 --> 00:04:28,921
E a polícia?
76
00:04:29,004 --> 00:04:30,380
Não, liguei antes pra você.
77
00:04:30,464 --> 00:04:32,591
O Sharf ainda
não quer chamar a polícia.
78
00:04:32,674 --> 00:04:34,593
Tem muito em jogo
neste lançamento.
79
00:04:34,676 --> 00:04:37,554
Quando foi a última vez
que alguém a viu ou soube dela?
80
00:04:37,638 --> 00:04:38,972
Liguei pra ela à meia-noite.
81
00:04:39,056 --> 00:04:42,309
A Francie disse que estava
editando meu discurso principal.
82
00:04:42,392 --> 00:04:45,479
Combinamos de ver ele de manhã,
liguei, e ela não atendeu,
83
00:04:45,562 --> 00:04:47,564
então bati na porta,
e ela não atendeu.
84
00:04:47,648 --> 00:04:49,399
Eu estava junto.
A segurança abriu.
85
00:04:49,942 --> 00:04:52,861
A porta da varanda já
estava aberta assim?
86
00:04:53,695 --> 00:04:56,198
O quarto está
exatamente como encontramos.
87
00:04:56,281 --> 00:04:58,784
- O celular e a bolsa dela ficaram.
- É.
88
00:04:58,867 --> 00:05:00,118
Deram uma olhada?
89
00:05:00,202 --> 00:05:01,370
Não.
90
00:05:05,249 --> 00:05:07,960
Seu remédio pra colesterol
estava na bolsa dela.
91
00:05:08,043 --> 00:05:11,129
Isso é… interessante. O
que exatamente ela faz pra você?
92
00:05:11,213 --> 00:05:12,339
Tudo. Literalmente.
93
00:05:12,422 --> 00:05:15,092
Faz plantão 24 horas.
Quando preciso de algo, peço.
94
00:05:15,175 --> 00:05:17,594
Consegui ver
as imagens de segurança.
95
00:05:17,678 --> 00:05:21,181
Inventei que perdi a carteira e queria
ver se um funcionário veio aqui.
96
00:05:21,265 --> 00:05:23,809
- Muito esperta. Viu algo?
- Ninguém veio depois.
97
00:05:23,892 --> 00:05:24,893
Certo.
98
00:05:26,061 --> 00:05:27,688
Então, ela saiu por ali?
99
00:05:29,189 --> 00:05:30,774
Por que ela faria isso?
100
00:05:30,857 --> 00:05:33,944
Estava no segundo andar e fugiu.
Desceu pela saída de incêndio.
101
00:05:34,027 --> 00:05:35,571
Deixou o celular e a bolsa.
102
00:05:35,654 --> 00:05:37,739
- Imagina por quê?
- Não. Isso não faz sentido.
103
00:05:39,616 --> 00:05:40,617
Certo.
104
00:05:40,701 --> 00:05:43,662
Preciso perguntar sobre sua relação.
Algo além do profissional?
105
00:05:43,745 --> 00:05:45,372
Não, de jeito nenhum.
106
00:05:47,416 --> 00:05:49,543
Posso ser muita coisa,
mas não faço isso.
107
00:05:49,626 --> 00:05:51,628
Tiveram alguma briga recente?
108
00:05:51,712 --> 00:05:54,298
Um desentendimento ou outro,
mas nada fora do comum.
109
00:05:54,381 --> 00:05:56,758
Passei muito tempo com ele
nos últimos dias.
110
00:05:56,842 --> 00:06:00,345
Se ela tivesse problemas com o Leo,
acho que eu estaria sabendo.
111
00:06:01,680 --> 00:06:03,515
Falem sobre o lançamento
da empresa.
112
00:06:03,599 --> 00:06:05,976
Está sendo bem estressante,
mas sempre é assim.
113
00:06:06,059 --> 00:06:07,436
A Francie nunca se abala.
114
00:06:07,519 --> 00:06:09,271
Sempre se concentra nos detalhes.
115
00:06:10,564 --> 00:06:11,982
O que acha que aconteceu?
116
00:06:12,065 --> 00:06:13,942
Alguém quer foder
com o lançamento.
117
00:06:14,026 --> 00:06:15,944
Acha que algum
concorrente pegou ela?
118
00:06:16,028 --> 00:06:18,196
Francie sabe muita
informação sigilosa.
119
00:06:18,280 --> 00:06:20,157
Ela é crucial
pra todo o processo.
120
00:06:22,951 --> 00:06:26,121
É o alerta que a Francie colocou
para meus e-mails prioritários.
121
00:06:28,248 --> 00:06:31,460
Todas as mensagens recebidas aqui
estão criptografadas e seguras.
122
00:06:32,711 --> 00:06:34,838
- Tem um anexo.
- Abre ele.
123
00:06:36,590 --> 00:06:37,883
É a Francie.
124
00:06:37,966 --> 00:06:39,718
Preste atenção:
125
00:06:40,469 --> 00:06:42,220
se não seguir
as seguintes regras…
126
00:06:42,304 --> 00:06:43,555
GANÂNCIA
127
00:06:43,639 --> 00:06:44,848
…eu vou morrer.
128
00:06:46,058 --> 00:06:47,768
Primeira: Nada de polícia.
129
00:06:48,852 --> 00:06:51,480
Segunda: Não tente me encontrar.
130
00:06:51,563 --> 00:06:52,564
Terceira:
131
00:06:53,732 --> 00:06:55,734
você tem exatamente uma hora
132
00:06:56,568 --> 00:06:59,988
pra enviar 5 milhões de dólares
pra seguinte conta.
133
00:07:01,740 --> 00:07:03,617
Leo, por favor, me salva.
134
00:07:07,162 --> 00:07:08,372
Meu Deus.
135
00:07:15,921 --> 00:07:17,339
O RASTREADOR
136
00:07:18,006 --> 00:07:20,759
Preciso dele agora.
Não, isso não resolve.
137
00:07:20,842 --> 00:07:23,220
O Banco YDR
não pode transferir tanto.
138
00:07:23,303 --> 00:07:25,681
Não dá tempo.
São medidas de segurança.
139
00:07:25,764 --> 00:07:27,683
- Começaram a fazer perguntas.
- É claro.
140
00:07:27,766 --> 00:07:29,935
Pagar o resgate é
a coisa certa a fazer?
141
00:07:30,018 --> 00:07:31,019
Que escolha tenho?
142
00:07:31,103 --> 00:07:33,021
- Pagar pra ver?
- A pressa é intencional.
143
00:07:33,105 --> 00:07:34,606
Querem eliminar as opções.
144
00:07:34,690 --> 00:07:37,901
Cinco milhões em espécie não é
fácil, mas vou tentar uma coisa.
145
00:07:38,735 --> 00:07:39,945
Bobby, o que descobriu?
146
00:07:40,028 --> 00:07:43,657
Quem enviou o e-mail tentou mascarar
o endereço de IP por meio do TOR.
147
00:07:44,199 --> 00:07:45,826
Mas consegui decifrar.
148
00:07:45,909 --> 00:07:48,286
- Estou mandando o endereço.
- Recebi.
149
00:07:48,370 --> 00:07:50,539
Esse lugar fica a 35
minutos de distância,
150
00:07:50,622 --> 00:07:52,457
e só restam pra vocês 33 minutos.
151
00:08:03,802 --> 00:08:05,512
8 min Melhor rota.
152
00:08:32,456 --> 00:08:33,874
O Sharf fez a transferência?
153
00:08:33,957 --> 00:08:35,959
- Precisa de mais tempo.
- Não temos tempo.
154
00:08:36,042 --> 00:08:37,210
Pode achar a Francie?
155
00:08:37,294 --> 00:08:39,463
Estou tentando, Reenie.
Ligo depois.
156
00:08:42,048 --> 00:08:43,884
FICUS GROVE EMPREENDIMENTOS
157
00:08:45,385 --> 00:08:46,636
Chegou Melhor rota.
158
00:09:47,364 --> 00:09:49,366
GANÂNCIA
159
00:09:53,161 --> 00:09:55,872
VOCÊ DESCUMPRIU AS REGRAS
160
00:09:59,625 --> 00:10:01,502
Cheguei antes de o tempo acabar.
161
00:10:01,504 --> 00:10:03,506
Não iam entregar a Francie.
162
00:10:03,508 --> 00:10:04,634
O que isso significa?
163
00:10:04,817 --> 00:10:07,611
Que não teria feito diferença
pagar o resgate ou não.
164
00:10:07,613 --> 00:10:08,947
Não entendi.
165
00:10:09,028 --> 00:10:10,446
Eles mataram a Francie?
166
00:10:14,974 --> 00:10:16,142
Tem uma bala aqui.
167
00:10:16,934 --> 00:10:20,396
Sem tecido, sem sangue.
Se tivessem acertado, teria algo.
168
00:10:20,480 --> 00:10:21,773
Então, ainda está viva.
169
00:10:21,856 --> 00:10:22,940
O que estão fazendo?
170
00:10:23,024 --> 00:10:24,817
Tentando
me assustar e enrolar isso
171
00:10:24,901 --> 00:10:27,320
pra me pedirem
um resgate cada vez maior.
172
00:10:27,403 --> 00:10:28,654
Isso tudo é uma armação.
173
00:10:28,738 --> 00:10:30,740
Precisamos chamar o FBI
antes que peçam mais.
174
00:10:30,823 --> 00:10:33,951
Se souberem do FBI, vão matar
ela e nunca saberemos deles.
175
00:10:34,035 --> 00:10:36,412
É mais que um sequestro
de funcionária.
176
00:10:36,496 --> 00:10:37,872
O que você acha que é?
177
00:10:37,955 --> 00:10:39,040
É pessoal.
178
00:10:39,749 --> 00:10:42,585
Sabe de alguém que ia querer
fazer isso com você?
179
00:10:42,668 --> 00:10:44,962
Funcionários infelizes, inimigos.
Faz uma lista.
180
00:10:45,046 --> 00:10:47,715
É uma lista longa,
muita gente não gosta de mim.
181
00:10:47,799 --> 00:10:49,217
E se for o Sheldon Grimes?
182
00:10:50,885 --> 00:10:52,887
Ele foi
um dos fundadores da Luturna.
183
00:10:52,970 --> 00:10:54,722
Leo o fez se demitir
semana passada.
184
00:10:54,806 --> 00:10:56,891
Quando falou
com ele pela última vez?
185
00:10:56,974 --> 00:10:58,559
Não desde que o mandei embora.
186
00:10:58,643 --> 00:11:01,479
Vi uma placa: Ficus
Grove Empreendimentos.
187
00:11:01,562 --> 00:11:03,314
Ele tem alguma ligação com isso?
188
00:11:03,397 --> 00:11:04,816
Ele é um dos investidores.
189
00:11:04,899 --> 00:11:07,568
Deve querer sabotar
o lançamento da Luturna Corp.
190
00:11:07,652 --> 00:11:09,320
Grimes teve um divórcio horrível,
191
00:11:09,403 --> 00:11:12,532
ele tocou o terror na vida da ex,
então claro que é vingativo.
192
00:11:12,615 --> 00:11:13,616
É o nosso cara.
193
00:11:13,699 --> 00:11:14,951
Onde ele mora?
194
00:11:15,034 --> 00:11:17,453
No centro, sozinho em uma casa.
195
00:11:17,537 --> 00:11:18,746
Me manda o endereço.
196
00:11:18,830 --> 00:11:20,331
Vou fazer uma visita pra ele.
197
00:12:03,249 --> 00:12:05,668
CONHEÇA OS FUNDADORES
Leonard Sharf - Sheldon Grimes.
198
00:12:07,753 --> 00:12:09,172
Colter, você achou o Grimes?
199
00:12:09,255 --> 00:12:10,256
Ele não está aqui.
200
00:12:10,339 --> 00:12:13,342
Mas saiu com pressa.
O celular ficou aqui.
201
00:12:13,426 --> 00:12:14,844
Ele tem outra propriedade?
202
00:12:14,927 --> 00:12:17,889
Tem o investimento em Ficus
Grove, mas nenhuma outra casa.
203
00:12:17,972 --> 00:12:20,975
Preciso descobrir onde prendeu
a Francie. Nos falamos depois.
204
00:12:21,058 --> 00:12:22,143
Está bem.
205
00:12:28,482 --> 00:12:29,775
- Pode entrar.
- Oi.
206
00:12:30,484 --> 00:12:32,069
Quer algo pra dar uma relaxada?
207
00:12:32,153 --> 00:12:35,364
Não, estou bem. Alguém
precisa ficar de cabeça limpa.
208
00:12:35,448 --> 00:12:36,741
Você parece a Francie.
209
00:12:37,700 --> 00:12:39,994
Precisa cancelar o lançamento.
Está bem, Leo?
210
00:12:40,077 --> 00:12:43,581
Se souberem do sequestro
da Francie, pode ser um desastre.
211
00:12:43,664 --> 00:12:45,249
Imaginei que ia aconselhar isso.
212
00:12:45,333 --> 00:12:46,459
Certo, só pra constar,
213
00:12:46,542 --> 00:12:49,045
aconselhei não confrontar
o Grimes, e você confrontou.
214
00:12:49,128 --> 00:12:50,338
Isso é passado.
215
00:12:50,421 --> 00:12:52,048
Nem sei por que me paga,
216
00:12:52,131 --> 00:12:53,925
se é pra ignorar a minha opinião.
217
00:12:54,008 --> 00:12:56,469
Nunca seria uma boa hora
pra confrontar o Grimes.
218
00:12:56,552 --> 00:12:58,471
- Tá.
- Eu tinha que falar logo.
219
00:12:58,554 --> 00:13:01,182
- Ele estava…
- Podia ter deixado ele ir pra Dusseldorf,
220
00:13:01,265 --> 00:13:03,351
como planejado,
e depois dado a notícia.
221
00:13:03,434 --> 00:13:05,311
Era importante
fazer pessoalmente.
222
00:13:05,394 --> 00:13:07,772
Nos conhecemos faz tempo.
Eu devia isso a ele.
223
00:13:07,855 --> 00:13:09,857
Sabe de uma coisa?
Vou beber, sim.
224
00:13:11,567 --> 00:13:14,445
O mais importante agora é
resgatar a Francie em segurança.
225
00:13:14,528 --> 00:13:15,821
Concordo plenamente.
226
00:13:15,905 --> 00:13:18,366
Pra cancelar o lançamento,
é preciso um motivo.
227
00:13:18,449 --> 00:13:20,159
Não podemos falar da Francie.
228
00:13:21,160 --> 00:13:22,245
Tem algum plano?
229
00:13:23,454 --> 00:13:24,872
Culpe o fabricante de chips.
230
00:13:25,623 --> 00:13:28,000
Achou uma falha
no lote mais recente.
231
00:13:28,084 --> 00:13:29,752
Abalaria a confiança na Luturna.
232
00:13:29,835 --> 00:13:32,129
E essa deve ser
a menor das preocupações.
233
00:13:32,213 --> 00:13:35,132
Porque, se ficarem sabendo
que seguiu com o lançamento
234
00:13:35,216 --> 00:13:37,802
com sua assistente sendo
mantida como refém… Qual é?
235
00:13:37,885 --> 00:13:41,597
É um pesadelo de RP pra uma empresa
nova com investidores nervosos.
236
00:13:41,681 --> 00:13:42,682
Por favor!
237
00:13:49,188 --> 00:13:51,774
É o Elliott.
Ele veio me ver. Tenho que ir.
238
00:13:52,942 --> 00:13:55,194
Cancele o lançamento, Leo.
239
00:13:55,278 --> 00:13:56,612
Anuncie logo.
240
00:14:28,602 --> 00:14:29,603
Colter?
241
00:14:29,687 --> 00:14:31,564
Estou na casa do Grimes,
tem umas fotos.
242
00:14:31,647 --> 00:14:34,316
Vocês com um iate.
Isso faz você lembrar de algo?
243
00:14:34,400 --> 00:14:37,278
A gente saía nele no fim
de semana pra fazer brainstorming.
244
00:14:37,361 --> 00:14:39,822
- Onde ele fica ancorado?
- Na Marina Westside.
245
00:14:39,905 --> 00:14:41,949
Tinha um nome estranho,
tipo A Gaivota.
246
00:14:42,033 --> 00:14:43,325
Não, era O Pelicano.
247
00:14:43,909 --> 00:14:45,369
Acha que ele está lá?
248
00:14:45,453 --> 00:14:48,122
Pode estar.
Parece importante pra ele.
249
00:14:48,205 --> 00:14:50,082
Vou dar uma olhada lá.
250
00:14:54,462 --> 00:14:57,214
- Que bom que veio.
- É.
251
00:14:57,298 --> 00:14:58,799
Tudo vai dar certo.
252
00:14:59,425 --> 00:15:01,135
O que está
acontecendo com a Francie…
253
00:15:01,927 --> 00:15:03,512
em parte, é por minha culpa.
254
00:15:04,055 --> 00:15:05,056
Por quê?
255
00:15:05,931 --> 00:15:08,100
Porque descobriu
podres do Grimes? Qual é?
256
00:15:08,184 --> 00:15:10,853
Pode me culpar também,
já que indiquei você pro Sharf.
257
00:15:10,936 --> 00:15:13,105
Sabe por que ele
queria saber dos podres?
258
00:15:14,231 --> 00:15:16,942
O Sharf me pediu pra redigir
um novo contrato social,
259
00:15:17,026 --> 00:15:19,111
removendo o Grimes da empresa.
260
00:15:19,195 --> 00:15:21,322
Não é a primeira
advogada a fazer isso.
261
00:15:21,405 --> 00:15:24,992
Mas investiguei a vida pessoal do Grimes
pra dar uma vantagem pro Sharf.
262
00:15:25,076 --> 00:15:26,243
Já passei por isso.
263
00:15:26,327 --> 00:15:27,787
Elliott, você não entendeu.
264
00:15:28,329 --> 00:15:30,956
Isso foi após eu
pedir um favor pro Sharf.
265
00:15:31,040 --> 00:15:33,125
Pedi o helicóptero dele
pra resgatar o Colter.
266
00:15:34,835 --> 00:15:37,338
Então… você devia uma pra ele?
267
00:15:38,297 --> 00:15:43,177
Deixei ele usar isso contra qualquer
objeção que eu pudesse ter.
268
00:15:43,260 --> 00:15:44,637
Qual é?
269
00:15:44,720 --> 00:15:46,597
Você sabe como é.
270
00:15:46,680 --> 00:15:48,849
Não julgamos
moralmente os clientes.
271
00:15:48,933 --> 00:15:50,059
Eu sei disso. É que…
272
00:15:50,851 --> 00:15:53,145
É só que agora
a vida da Francie está em jogo.
273
00:15:53,229 --> 00:15:55,397
Já contei
sobre o Jeremy e a faca?
274
00:15:55,481 --> 00:15:57,066
- Não.
- Nunca contei isso?
275
00:15:57,149 --> 00:15:58,776
É um caso antigo que tive.
276
00:15:58,859 --> 00:16:02,071
O Jeremy era o filho adolescente
de um grande cliente da firma,
277
00:16:02,154 --> 00:16:05,699
e uma vizinha acusou ele
de invadir a casa dela
278
00:16:05,783 --> 00:16:07,910
e a ameaçar com uma faca de caça.
279
00:16:07,993 --> 00:16:09,995
O pai do Jeremy, nosso cliente,
280
00:16:10,079 --> 00:16:12,331
disse que era tudo
uma farsa completa.
281
00:16:12,414 --> 00:16:15,000
Que a mulher era alcoólatra
e queria se vingar dele
282
00:16:15,084 --> 00:16:17,503
- por rejeitar as investidas dela…
- Entendi.
283
00:16:17,586 --> 00:16:19,004
Fiz o caso ser arquivado.
284
00:16:19,088 --> 00:16:21,298
E me senti muito bem,
porque o Jeremy…
285
00:16:21,382 --> 00:16:23,968
O Jeremy era
um garoto muito doce.
286
00:16:24,552 --> 00:16:27,555
Dois anos depois,
após ele se mudar,
287
00:16:28,722 --> 00:16:32,434
o Jeremy foi condenado por assassinar
a jovem mãe que era vizinha dele.
288
00:16:33,727 --> 00:16:35,896
Esfaqueou ela
com uma faca de caça.
289
00:16:37,022 --> 00:16:38,649
Elliott, que história horrível.
290
00:16:38,732 --> 00:16:39,942
É uma história horrível.
291
00:16:41,610 --> 00:16:42,820
O que eu quero dizer…
292
00:16:44,029 --> 00:16:46,240
é que não podemos prever
o que vai acontecer.
293
00:16:46,323 --> 00:16:47,324
Acho que não.
294
00:16:48,117 --> 00:16:51,287
O mais importante no momento
é você se proteger.
295
00:16:54,290 --> 00:16:57,293
Não! Deixei um pen drive
no escritório da Luturna.
296
00:16:57,376 --> 00:17:00,629
Tem o novo contrato social
cortando o Grimes.
297
00:17:00,713 --> 00:17:01,881
É confidencial, imagino?
298
00:17:01,964 --> 00:17:03,674
- Por isso está offline.
- É?
299
00:17:03,757 --> 00:17:05,634
Não queríamos
arriscar ser hackeados.
300
00:17:05,718 --> 00:17:07,428
Achamos que Grimes sairia na boa.
301
00:17:07,511 --> 00:17:09,138
Se as pessoas souberem da briga
302
00:17:09,221 --> 00:17:11,390
entre os fundadores,
isso acaba com a empresa.
303
00:17:11,473 --> 00:17:13,684
E você estaria encrencada
por não proteger isso.
304
00:17:13,767 --> 00:17:14,768
Sim.
305
00:17:14,852 --> 00:17:16,687
- Preciso pegar o pen drive.
- Certo.
306
00:17:16,770 --> 00:17:18,397
Ninguém mais pode ver ele.
307
00:17:18,480 --> 00:17:19,481
Eu vou com você.
308
00:17:29,867 --> 00:17:32,786
O PELICANO
309
00:18:13,744 --> 00:18:16,163
Caro Sr. Grimes,
lamento informar que…
310
00:18:48,654 --> 00:18:53,033
DETETIVES PARTICULARES
311
00:19:07,006 --> 00:19:08,882
- E aí, C?
- Escuta, estou no barco.
312
00:19:08,966 --> 00:19:10,342
Não tem sinal da Francie,
313
00:19:10,426 --> 00:19:13,512
mas o Grimes veio recentemente,
estou com o notebook dele.
314
00:19:13,596 --> 00:19:15,347
Consegue entrar,
se eu te conectar?
315
00:19:15,431 --> 00:19:17,600
É claro. Só me dá um segundo.
316
00:19:18,183 --> 00:19:19,393
Beleza, estou pronto.
317
00:19:19,476 --> 00:19:20,519
Deve dar certo.
318
00:19:20,603 --> 00:19:22,229
O Grimes estava escondido aí?
319
00:19:22,313 --> 00:19:24,064
Acho que ele estava bebendo.
320
00:19:24,148 --> 00:19:27,026
Ficou vendo a sujeira
que Sharf fez a Reenie descobrir.
321
00:19:27,109 --> 00:19:28,569
Ele tem um longo histórico
322
00:19:28,652 --> 00:19:30,821
de maltratar mulheres e se safar.
323
00:19:30,904 --> 00:19:32,489
Parece ser o nosso cara.
324
00:19:32,948 --> 00:19:34,825
CALIBRE 45MM 45 AUTOMÁTICA
325
00:19:34,908 --> 00:19:37,077
Certo, entrei no notebook dele.
326
00:19:37,503 --> 00:19:41,664
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
327
00:19:41,665 --> 00:19:43,876
Droga! Ele estava
vendo o site da Reenie.
328
00:19:44,418 --> 00:19:46,629
Ele sabia que ela
o estava investigando.
329
00:19:47,671 --> 00:19:50,257
Bobby,
tenho que ligar pra Reenie.
330
00:19:51,967 --> 00:19:53,177
É só entrar e sair.
331
00:19:59,099 --> 00:20:01,602
Certo, e… achei.
332
00:20:01,685 --> 00:20:03,020
Me sinto bem melhor agora.
333
00:20:03,103 --> 00:20:04,897
Que pegar mais alguma coisa aqui?
334
00:20:04,980 --> 00:20:07,149
Sharf e eu trabalhamos
na sala de reuniões.
335
00:20:07,232 --> 00:20:09,568
- Pode ver se deixamos papéis lá?
- Onde fica?
336
00:20:09,652 --> 00:20:10,986
- Descendo a escada.
- Tá.
337
00:20:11,070 --> 00:20:12,279
Obrigada.
338
00:20:13,322 --> 00:20:14,406
Tudo bem.
339
00:20:19,536 --> 00:20:20,954
Oi, descobriu alguma coisa?
340
00:20:21,038 --> 00:20:23,123
Não, mas sei onde
Grimes estava escondido.
341
00:20:23,207 --> 00:20:24,208
Ele já foi embora.
342
00:20:24,291 --> 00:20:27,169
Se está com a Francie,
é em outro lugar. Onde você está?
343
00:20:27,252 --> 00:20:30,214
Estou na Luturna com o Elliott.
Vim pegar meus arquivos.
344
00:20:30,297 --> 00:20:31,882
Tenho quase certeza de que…
345
00:20:32,591 --> 00:20:33,801
Reenie?
346
00:20:38,180 --> 00:20:41,016
Oi, aqui é Reenie Greene.
Por favor, deixe recado.
347
00:21:54,167 --> 00:21:55,168
Ei!
348
00:21:56,870 --> 00:21:57,871
Elliott!
349
00:21:58,705 --> 00:22:00,874
Se estiver me ouvindo,
aguenta firme.
350
00:22:01,583 --> 00:22:03,209
Fica comigo. Vamos.
351
00:22:03,793 --> 00:22:05,879
Quando chegou,
o Grimes não estava aqui?
352
00:22:05,962 --> 00:22:06,963
Não.
353
00:22:07,046 --> 00:22:10,008
E nenhum sinal da Reenie Greene,
além do celular e da bolsa?
354
00:22:10,091 --> 00:22:11,509
Procurei no prédio inteiro.
355
00:22:11,593 --> 00:22:13,928
Só pra confirmar,
a Francie Butler desapareceu
356
00:22:14,012 --> 00:22:16,097
após a meia-noite há duas noites,
357
00:22:16,181 --> 00:22:18,641
e o Sheldon Grimes
sumiu há uma semana.
358
00:22:18,725 --> 00:22:21,728
Você acha que o Grimes quer
ferrar o antigo sócio, Leo Sharf?
359
00:22:21,811 --> 00:22:23,521
É a única coisa que faz sentido.
360
00:22:23,605 --> 00:22:25,440
Começou com o resgate,
e agora isso.
361
00:22:25,523 --> 00:22:27,817
Atirou no Elliott.
Pegou a Reenie. Está piorando.
362
00:22:28,735 --> 00:22:30,028
Sharf pode ser o próximo.
363
00:22:30,778 --> 00:22:32,447
Vi que tem câmeras de segurança.
364
00:22:32,530 --> 00:22:34,199
- Olhou elas?
- O prédio é novo.
365
00:22:34,282 --> 00:22:37,076
Ainda não funcionam,
mas o sistema de cartões funciona.
366
00:22:37,160 --> 00:22:40,580
O Grimes usou o cartão dele uma hora
antes de Reenie Greene chegar.
367
00:22:40,663 --> 00:22:42,373
Ele fez uma emboscada pra ela.
368
00:22:43,791 --> 00:22:45,793
Está vendo isto? Olha bem.
369
00:22:45,877 --> 00:22:47,086
Isso aqui…
370
00:22:47,170 --> 00:22:49,839
São pegadas óbvias de salto alto,
certo?
371
00:22:49,923 --> 00:22:52,759
Mas olha: Aquele buraco
pode ser do salto da Reenie.
372
00:22:52,842 --> 00:22:54,219
Parece que ela resistiu.
373
00:22:54,302 --> 00:22:55,845
Com certeza resistiu.
374
00:22:55,929 --> 00:22:57,639
Ali temos duas marcas de mãos.
375
00:22:58,431 --> 00:23:00,058
De tamanhos diferentes.
376
00:23:00,141 --> 00:23:02,560
Um deles atacou
o Elliott e atirou nele.
377
00:23:02,644 --> 00:23:03,978
O outro levou a Reenie.
378
00:23:05,230 --> 00:23:06,731
O Sr. Sharf chegou.
379
00:23:07,815 --> 00:23:09,984
Pedimos pra ele gravar um vídeo
380
00:23:10,068 --> 00:23:11,569
pedindo pro Grimes se entregar.
381
00:23:11,653 --> 00:23:13,988
Vamos mandar família e amigos,
caso apareça.
382
00:23:14,072 --> 00:23:16,407
Inteligente.
E se ele não aparecer?
383
00:23:16,824 --> 00:23:18,326
Vamos divulgar na imprensa.
384
00:23:19,536 --> 00:23:21,538
Agente especial Moss,
obrigado por vir.
385
00:23:22,121 --> 00:23:23,748
Sr. Shaw, agradeço a ajuda.
386
00:23:23,831 --> 00:23:26,459
- Agora o FBI vai assumir.
- Reenie é minha amiga.
387
00:23:26,543 --> 00:23:27,877
Está em perigo. Quero ajudar.
388
00:23:27,961 --> 00:23:31,422
É um crime federal. Preciso
que se afaste e não interfira.
389
00:23:31,506 --> 00:23:33,216
Me acompanhe, podemos começar.
390
00:23:33,299 --> 00:23:34,717
Me dê um minuto, por favor.
391
00:23:40,390 --> 00:23:42,850
Não pare de procurar
a Reenie e a Francie.
392
00:23:42,934 --> 00:23:44,561
- Nem pretendia.
- Que bom.
393
00:23:44,644 --> 00:23:45,645
Ache elas.
394
00:23:45,728 --> 00:23:47,230
Custe o que custar.
395
00:23:54,153 --> 00:23:56,155
- Bobby?
- O FBI deu uma carteirada?
396
00:23:56,239 --> 00:23:57,240
É, eles tentaram.
397
00:23:57,323 --> 00:24:00,285
Pra achar Francie e Reenie,
temos que agir sozinhos.
398
00:24:00,368 --> 00:24:01,578
- Vamos lá.
- Tudo bem.
399
00:24:01,661 --> 00:24:04,747
Tenho imagens da câmera do caixa
eletrônico na rua da Luturna.
400
00:24:04,831 --> 00:24:06,916
Um SUV preto saiu
do estacionamento
401
00:24:07,000 --> 00:24:08,793
vinte minutos
após a Reenie chegar.
402
00:24:08,876 --> 00:24:11,129
- Tem a placa?
- Não, está muito longe.
403
00:24:11,212 --> 00:24:12,505
A resolução é uma merda.
404
00:24:12,589 --> 00:24:13,923
Viu o celular da Reenie?
405
00:24:14,007 --> 00:24:16,968
Boa ideia.
Talvez ela tenha um smartwatch
406
00:24:17,051 --> 00:24:18,761
ou pulseira
de fitness conectados.
407
00:24:19,554 --> 00:24:22,473
Sim, ela tem um daqueles
smart rings que analisam o sono.
408
00:24:22,557 --> 00:24:24,559
- Tem o local?
- Estou esperando.
409
00:24:25,935 --> 00:24:28,104
Pronto.
Acabei de enviar a localização.
410
00:24:28,187 --> 00:24:29,188
Recebida. Obrigado.
411
00:25:36,839 --> 00:25:38,675
Tudo bem. Me deixa ajudar você.
412
00:25:38,758 --> 00:25:41,511
Francie, tudo bem.
Meu nome é Colter. Vim ajudar.
413
00:25:41,594 --> 00:25:42,762
Está em segurança.
414
00:25:43,680 --> 00:25:44,931
Vou te tirar daqui.
415
00:25:45,556 --> 00:25:47,517
Certo.
416
00:25:47,600 --> 00:25:48,601
Calma.
417
00:25:48,685 --> 00:25:50,061
Olha pra mim! Olha aqui.
418
00:25:50,144 --> 00:25:51,145
Tudo bem.
419
00:25:55,383 --> 00:25:59,220
Pensa em algo que possa nos ajudar
a identificar quem pegou você?
420
00:26:00,180 --> 00:26:01,264
Havia dois homens…
421
00:26:03,183 --> 00:26:07,604
mas com máscaras de esqui camufladas,
então não vi os rostos deles.
422
00:26:07,687 --> 00:26:09,022
A Reenie estava no carro?
423
00:26:09,105 --> 00:26:10,815
Eu não vi ela.
424
00:26:10,899 --> 00:26:13,902
Tinha um cara
que estava me levando…
425
00:26:13,985 --> 00:26:16,196
pra me matar.
Mas então ele foi embora.
426
00:26:16,279 --> 00:26:17,280
Não sei por quê.
427
00:26:17,363 --> 00:26:18,740
Tem localizador de polícia.
428
00:26:18,823 --> 00:26:22,160
Ele deve ter ouvido o alerta
sobre o carro e se livrado dele.
429
00:26:22,243 --> 00:26:24,454
Os dois homens
trabalhavam pra alguém?
430
00:26:25,163 --> 00:26:26,289
Acho que sim.
431
00:26:27,415 --> 00:26:30,835
- Respondiam a instruções.
- Do Sheldon Grimes?
432
00:26:31,920 --> 00:26:33,671
Eu não…
433
00:26:33,755 --> 00:26:35,840
Não sei, mas faria sentido.
434
00:26:36,466 --> 00:26:38,885
Ele estava muito bravo com o Leo.
435
00:26:39,928 --> 00:26:43,765
Trabalhamos até tarde um dia
no mês passado, e ele chegou bêbado
436
00:26:43,848 --> 00:26:47,352
e disse que o Leo ia trair ele,
porque é o que ele faz.
437
00:26:47,435 --> 00:26:48,895
Ele traiu outras pessoas?
438
00:26:48,978 --> 00:26:53,942
Há quem diga
que o Leo Sharf não cria nada.
439
00:26:54,025 --> 00:26:56,027
Que é só um homem
de negócios implacável.
440
00:26:58,238 --> 00:27:00,240
Vão levar você para o hospital.
441
00:27:00,323 --> 00:27:01,324
Fazer uns exames.
442
00:27:01,824 --> 00:27:02,825
Obrigada.
443
00:27:04,953 --> 00:27:07,247
Não queria dizer
na frente da Francie,
444
00:27:07,330 --> 00:27:09,832
mas o Grimes
pode ter feito uma troca.
445
00:27:09,916 --> 00:27:11,751
A Reenie é um alvo mais valioso.
446
00:27:12,293 --> 00:27:13,920
Porque ele a culpa
pela queda dele?
447
00:27:14,921 --> 00:27:17,423
Precisamos achar ela
antes que ele a machuque.
448
00:27:17,507 --> 00:27:20,510
Escuta, sobre antes…
Segui o protocolo,
449
00:27:20,593 --> 00:27:22,512
mas sei que temos mais chances
450
00:27:22,595 --> 00:27:24,347
de achar a Reenie
trabalhando juntos.
451
00:27:24,430 --> 00:27:26,724
Eu concordo.
Sua equipe achou algo útil?
452
00:27:27,642 --> 00:27:28,768
Telefonemas do Grimes.
453
00:27:28,851 --> 00:27:32,188
No mês anterior ao desaparecimento,
fez várias ligações incomuns
454
00:27:32,272 --> 00:27:34,065
pra pessoas
com quem já trabalhou.
455
00:27:34,148 --> 00:27:35,858
Estava procurando um cúmplice.
456
00:27:35,942 --> 00:27:37,652
Vou mandar meu cara pesquisar,
457
00:27:37,735 --> 00:27:40,697
ver se achamos alguém que tenha
Sharf como inimigo comum.
458
00:27:40,780 --> 00:27:42,073
Informações sobre o SUV.
459
00:27:42,657 --> 00:27:45,702
Tentaram remover o número
do chassi, mas conseguiram rastrear
460
00:27:45,785 --> 00:27:47,787
até um criminoso
chamado Jimmy Pyke.
461
00:27:48,788 --> 00:27:51,708
Há alguns anos, fez parte
de um esquema criminoso.
462
00:27:51,791 --> 00:27:53,167
Mora no sudeste de Seattle.
463
00:27:53,251 --> 00:27:55,628
Se trabalha com o Grimes,
pode estar com a Reenie.
464
00:27:55,712 --> 00:27:57,130
Me manda o endereço.
465
00:27:58,381 --> 00:28:00,383
Não me importa quem você é.
466
00:28:00,466 --> 00:28:03,177
Tem pessoas que pagarão muito
pela minha liberdade.
467
00:28:03,261 --> 00:28:04,470
Continua andando!
468
00:28:05,847 --> 00:28:07,473
Não consigo respirar.
469
00:28:07,557 --> 00:28:09,809
- Cala a boca!
- É sério, preciso de ar.
470
00:28:13,521 --> 00:28:16,441
Acredite: Valho
mais viva do que morta.
471
00:28:39,213 --> 00:28:40,298
Ei!
472
00:28:41,758 --> 00:28:43,009
Ei!
473
00:28:43,092 --> 00:28:44,427
Você está bem?
474
00:28:52,894 --> 00:28:54,103
Grimes?
475
00:28:55,480 --> 00:28:57,106
Espera, o que você…
476
00:28:57,190 --> 00:28:59,525
Espera aí, quem…
Quem está fazendo isso?
477
00:29:02,153 --> 00:29:03,154
Me diz!
478
00:29:04,280 --> 00:29:05,490
É o Sharf.
479
00:29:06,866 --> 00:29:08,284
Ele está por trás de tudo.
480
00:29:08,701 --> 00:29:10,578
Não, isso é impossível.
481
00:29:10,661 --> 00:29:12,747
Ele não sequestraria
as próprias funcionárias.
482
00:29:13,498 --> 00:29:14,916
Não conhece ele de verdade.
483
00:29:16,292 --> 00:29:18,002
Ele tem uma infinidade de planos…
484
00:29:18,878 --> 00:29:20,379
e um motivo pra tudo.
485
00:29:23,716 --> 00:29:26,719
Escutem…
Me diz pra quem vocês trabalham.
486
00:29:27,678 --> 00:29:28,805
É pro Leo Sharf?
487
00:29:29,305 --> 00:29:30,890
Tudo bem!
488
00:29:31,474 --> 00:29:32,475
Está bem. Por favor.
489
00:29:33,184 --> 00:29:35,019
Não precisam fazer isso,
está bem?
490
00:29:35,103 --> 00:29:36,687
Por favor.
491
00:29:51,369 --> 00:29:54,205
- Fala comigo, Bobby.
- O Sharf tem muitos inimigos.
492
00:29:54,288 --> 00:29:56,833
- Destaque?
- Um programador com quem Sharf trabalhou
493
00:29:56,916 --> 00:29:59,710
- antes de lançar a primeira empresa.
- Tem um nome?
494
00:29:59,794 --> 00:30:01,546
GÊNIO DA TECNOLOGIA
MORTO AOS 28 ANOS
495
00:30:01,629 --> 00:30:03,881
Um tal Cyrus Barzotti morreu
por suicídio há 15 anos,
496
00:30:03,965 --> 00:30:07,260
depois que o Sharf enriqueceu
com um algoritmo que o Barzotti criou.
497
00:30:07,343 --> 00:30:09,178
Suicídio. Então não foi ele.
498
00:30:09,262 --> 00:30:10,847
Não, mas tem uma coisa:
499
00:30:10,930 --> 00:30:14,225
Barzotti tem uma irmã mais nova
chamada Francesca.
500
00:30:16,310 --> 00:30:17,311
Francie Butler.
501
00:30:17,395 --> 00:30:19,313
É. Ela mudou de sobrenome.
502
00:30:20,064 --> 00:30:23,901
Fez mestrado
em teoria dos jogos no MIT.
503
00:30:23,985 --> 00:30:26,279
Por que trabalha
de assistente executiva?
504
00:30:26,362 --> 00:30:28,364
- Pra se aproximar do Sharf.
- Como pensei.
505
00:30:28,447 --> 00:30:30,867
Ela quer vingar
a morte do irmão há anos,
506
00:30:30,950 --> 00:30:32,368
e agora tem o plano perfeito.
507
00:30:32,451 --> 00:30:34,036
Vai culpar o Grimes pelo crime.
508
00:30:34,120 --> 00:30:36,122
Por que pegar a Reenie?
Não faz sentido.
509
00:30:36,205 --> 00:30:39,667
Ela sabia que a Reenie
estava com Sharf e ia atrapalhar,
510
00:30:39,750 --> 00:30:43,462
então usou os caras dela
pra roubar o cartão do Grimes
511
00:30:43,546 --> 00:30:44,839
e invadir a Luturna,
512
00:30:44,922 --> 00:30:47,633
pois sabia que a Reenie voltaria
pra pegar os arquivos.
513
00:30:47,717 --> 00:30:50,720
Então não foi uma coincidência
você ter achado a Francie
514
00:30:50,803 --> 00:30:53,306
depois que localizei a Reenie
pelo smart ring.
515
00:30:53,389 --> 00:30:56,017
A Francie planejou tudo,
antecipando o que iríamos fazer.
516
00:30:56,100 --> 00:30:57,268
Ela nos enganou feio.
517
00:30:57,351 --> 00:30:59,645
Ficaria impressionado
se não estiver com a Reenie.
518
00:30:59,729 --> 00:31:02,106
- E o endereço da casa da Francie?
- Um apartamento.
519
00:31:02,190 --> 00:31:03,774
Mas tenho uma coisa melhor.
520
00:31:03,858 --> 00:31:07,987
Sei de um imóvel comercial
que ela alugou há quatro meses.
521
00:31:08,070 --> 00:31:09,572
Estou mandando o endereço.
522
00:31:09,655 --> 00:31:10,990
Bom trabalho, Bobby. Valeu.
523
00:31:29,050 --> 00:31:30,259
Francie!
524
00:31:30,343 --> 00:31:31,928
O FBI disse que acharam você,
525
00:31:32,011 --> 00:31:34,013
e que estava no hospital.
Está bem?
526
00:31:37,016 --> 00:31:39,727
Não atenda.
527
00:31:50,446 --> 00:31:53,741
Ainda nem imagina
o que está acontecendo, né?
528
00:31:59,164 --> 00:32:00,582
Ao menos se lembra do Cyrus?
529
00:32:01,291 --> 00:32:02,459
Cyrus?
530
00:32:06,213 --> 00:32:07,506
Quem? Barzotti?
531
00:32:08,590 --> 00:32:10,175
Sou a irmã mais nova dele.
532
00:32:11,593 --> 00:32:14,304
E você saberia disso
se tivesse se dado ao trabalho
533
00:32:14,388 --> 00:32:16,681
de ver minha família
ao menos uma vez
534
00:32:16,765 --> 00:32:17,766
após a morte dele.
535
00:32:18,809 --> 00:32:20,310
Eu devia ter ido. Tem razão.
536
00:32:20,394 --> 00:32:21,686
Eu era jovem e imaturo.
537
00:32:21,770 --> 00:32:24,189
Não sabia como lidar
com aquela dor.
538
00:32:24,272 --> 00:32:27,150
Ele se matou por causa
do que você fez com ele.
539
00:32:29,111 --> 00:32:30,487
Ele confiou em você.
540
00:32:31,822 --> 00:32:33,031
Minha família…
541
00:32:33,990 --> 00:32:35,409
ficou arrasada.
542
00:33:34,176 --> 00:33:36,344
O chefe mandou tirarmos o corpo.
543
00:33:45,562 --> 00:33:46,646
Posso consertar isso.
544
00:33:47,314 --> 00:33:49,733
Posso te dar metade
das ações da Luturna.
545
00:33:49,816 --> 00:33:51,485
Acha que se trata de dinheiro?
546
00:33:51,568 --> 00:33:53,069
Fica de joelhos.
547
00:33:55,780 --> 00:33:56,865
Agora!
548
00:33:56,948 --> 00:33:58,825
Certo.
549
00:33:59,618 --> 00:34:00,619
Francie…
550
00:34:01,453 --> 00:34:03,455
não faça algo
do que vai se arrepender.
551
00:34:05,040 --> 00:34:07,626
Sei que planejou tudo isso
pra sabotar a Luturna.
552
00:34:08,543 --> 00:34:10,545
O FBI vai descobrir isso.
553
00:34:10,629 --> 00:34:11,922
Não.
554
00:34:12,005 --> 00:34:14,007
Vão achar que foi o Grimes.
555
00:34:14,633 --> 00:34:18,261
Você facilitou tudo,
desencadeando a raiva dele.
556
00:34:19,054 --> 00:34:20,972
Ele estava tão chateado
557
00:34:21,056 --> 00:34:22,641
que sequestrou duas mulheres,
558
00:34:22,724 --> 00:34:23,850
matou você
559
00:34:23,934 --> 00:34:25,352
e depois se matou.
560
00:34:26,853 --> 00:34:28,063
Esta é a arma dele.
561
00:34:28,939 --> 00:34:31,358
E, quando acharem
o corpo dele no carro,
562
00:34:32,067 --> 00:34:33,568
tudo vai fazer total sentido.
563
00:34:34,236 --> 00:34:36,071
Deve haver algo que você queira.
564
00:34:37,864 --> 00:34:40,075
Eu quero que você…
565
00:34:41,201 --> 00:34:43,620
admita o que você fez.
566
00:34:44,246 --> 00:34:47,374
Admito que tirei
seu irmão da empresa.
567
00:34:47,457 --> 00:34:49,459
E posso dizer por quê.
568
00:34:49,543 --> 00:34:51,211
Eu sei por quê.
569
00:34:51,294 --> 00:34:53,380
Você é assim, Leo.
570
00:34:54,130 --> 00:34:57,551
As mentiras, a ganância…
571
00:35:09,521 --> 00:35:10,939
Cometi um erro terrível.
572
00:35:12,148 --> 00:35:13,525
O Cyrus devia estar aqui,
573
00:35:14,067 --> 00:35:15,527
no escritório ao lado do meu.
574
00:35:16,111 --> 00:35:17,821
Eu roubei a criação dele.
575
00:35:18,363 --> 00:35:20,865
Peguei todo o crédito,
os lucros, tudo.
576
00:35:21,992 --> 00:35:23,994
Eu daria a minha própria
vida pela dele.
577
00:35:25,537 --> 00:35:26,746
Está bem, Leo.
578
00:35:28,790 --> 00:35:29,874
Prove isso.
579
00:35:31,334 --> 00:35:32,460
Como?
580
00:35:32,544 --> 00:35:33,962
Faço o que você quiser.
581
00:35:34,629 --> 00:35:38,633
Vou dar a você uma chance
de tomar essa decisão de novo.
582
00:35:39,718 --> 00:35:42,554
Ou você morre, ou a Reenie morre.
583
00:35:43,597 --> 00:35:44,806
Você é quem escolhe.
584
00:35:53,148 --> 00:35:54,441
Espera.
585
00:35:58,570 --> 00:35:59,863
Temos que esperar.
586
00:35:59,946 --> 00:36:01,406
Se prepara pra matar a advogada.
587
00:36:41,947 --> 00:36:44,115
Você deixou alguma
pessoa muito puta.
588
00:36:44,199 --> 00:36:47,035
Qualquer coisa que você quiser,
posso conseguir pra você.
589
00:36:47,118 --> 00:36:50,288
Sou uma ótima advogada. Posso
tirar você dessa confusão. Juro!
590
00:36:50,372 --> 00:36:51,873
Tarde demais pra isso.
591
00:36:51,957 --> 00:36:53,041
Por quê?
592
00:36:53,375 --> 00:36:55,460
O que esse "tarde
demais" significa?
593
00:36:55,543 --> 00:36:57,253
Que precisa pôr o capuz de volta.
594
00:36:59,506 --> 00:37:01,091
Se vira.
595
00:37:01,174 --> 00:37:02,550
Mandei se virar!
596
00:37:02,634 --> 00:37:03,635
Tudo bem.
597
00:37:10,475 --> 00:37:12,811
Olha aqui… Pode só olhar pra mim?
598
00:37:13,603 --> 00:37:15,313
Quero ver você
antes de eu morrer.
599
00:37:17,440 --> 00:37:20,193
Você tem olhos muito lindos.
600
00:37:26,783 --> 00:37:29,160
Reenie! Você está bem?
601
00:37:29,244 --> 00:37:30,829
Reenie, olha pra mim. Olha aqui.
602
00:37:30,912 --> 00:37:32,247
Você vai ficar bem.
603
00:37:33,373 --> 00:37:35,583
- Você chegou bem na hora.
- Vou soltar você.
604
00:37:35,667 --> 00:37:36,668
Tá bom.
605
00:37:38,253 --> 00:37:40,422
- Ai, meu Deus… Colter.
- É.
606
00:37:41,673 --> 00:37:43,508
- Você está bem?
- Não.
607
00:37:43,591 --> 00:37:45,301
- E o Elliott?
- Está no hospital.
608
00:37:45,385 --> 00:37:47,721
Estão cuidando dele.
Temos que ir embora daqui.
609
00:37:47,804 --> 00:37:50,223
- Vamos embora.
- Tá.
610
00:37:57,147 --> 00:37:58,314
Solta a arma!
611
00:37:58,857 --> 00:37:59,858
Francie!
612
00:37:59,941 --> 00:38:01,276
Solta a arma!
613
00:38:11,286 --> 00:38:12,871
Você está bem?
614
00:38:12,954 --> 00:38:14,164
Sim, estou.
615
00:38:15,081 --> 00:38:16,249
Eu estou bem.
616
00:38:41,733 --> 00:38:42,901
Sim?
617
00:38:42,984 --> 00:38:44,778
Pode entrar.
618
00:38:44,861 --> 00:38:46,279
- Que bela surpresa.
- É.
619
00:38:46,362 --> 00:38:49,449
Obrigada. Estava indo ao hospital
para ver o Elliott.
620
00:38:49,532 --> 00:38:51,201
Queria ver você
antes de ir embora.
621
00:38:51,284 --> 00:38:52,410
Como ele está?
622
00:38:52,911 --> 00:38:54,537
Nada mal,
considerando o que houve.
623
00:38:54,621 --> 00:38:57,832
Ele mandou eu agradecer a você
por salvar a vida dele.
624
00:38:59,584 --> 00:39:01,586
Eu não salvei a vida dele.
625
00:39:01,669 --> 00:39:04,756
Eu simplesmente estava lá.
Os médicos salvaram a vida dele.
626
00:39:10,053 --> 00:39:11,888
Obrigada por salvar a minha vida.
627
00:39:14,933 --> 00:39:17,143
Você teria feito o mesmo por mim.
628
00:39:29,572 --> 00:39:33,034
É seu jeito de dizer
que não teria feito o mesmo ou…
629
00:39:33,118 --> 00:39:34,327
Claro que teria feito.
630
00:39:36,955 --> 00:39:38,540
Você está bem?
631
00:39:38,623 --> 00:39:39,707
Sim, estou bem.
632
00:39:42,335 --> 00:39:43,419
Falou com o Sharf?
633
00:39:45,547 --> 00:39:46,756
Sim, eu falei.
634
00:39:46,840 --> 00:39:48,133
E…
635
00:39:48,216 --> 00:39:51,469
Ele nega ter roubado
o algoritmo do irmão da Francie.
636
00:39:52,595 --> 00:39:53,805
Você acredita nele?
637
00:39:55,390 --> 00:39:56,558
Não sei.
638
00:39:56,641 --> 00:40:00,061
O FBI disse que ele estava disposto
a morrer por mim antes de aparecerem.
639
00:40:00,145 --> 00:40:01,271
Foi o que ele disse.
640
00:40:04,190 --> 00:40:06,860
Quer mesmo acreditar
que ele é um cara legal, não é?
641
00:40:07,610 --> 00:40:09,612
Acredito que ele é complicado.
642
00:40:10,113 --> 00:40:11,114
Pois é.
643
00:40:11,489 --> 00:40:13,324
É um bom modo de descrever ele.
644
00:40:14,409 --> 00:40:16,161
Não aprovo o que a Francie fez,
645
00:40:16,244 --> 00:40:18,997
mas com certeza entendo ela
mais do que eu entendo o Sharf.
646
00:40:19,080 --> 00:40:22,584
Acho que ela não conseguiu superar
o que houve com a família dela.
647
00:40:25,587 --> 00:40:26,588
Certo.
648
00:40:30,800 --> 00:40:33,678
É a Velma. Tenho que atender.
649
00:40:33,761 --> 00:40:34,846
Já vou indo.
650
00:40:35,847 --> 00:40:37,599
- Boa viagem.
- Tá.
651
00:40:41,227 --> 00:40:43,104
- Certo. Manda um oi pra Velma.
- É.
652
00:40:43,188 --> 00:40:44,189
Vou mandar.
653
00:40:44,272 --> 00:40:46,107
Oi, Velma.
654
00:40:46,191 --> 00:40:47,358
Sim, eu estou bem.
655
00:40:47,442 --> 00:40:48,526
Graças ao Colter.
656
00:40:50,028 --> 00:40:52,113
Sim, já estou de saída.
657
00:40:54,949 --> 00:40:56,034
Tá.
658
00:42:06,938 --> 00:42:07,939
Sentimos muito.
659
00:42:08,022 --> 00:42:12,026
Você ligou para um número desconectado
ou que está fora de serviço.
660
00:42:12,110 --> 00:42:14,529
Se acha que esta
gravação é um engano,
661
00:42:14,612 --> 00:42:17,031
verifique o número
e ligue novamente.
662
00:42:45,184 --> 00:42:47,186
Legenda Flávio Silveira
46076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.