All language subtitles for Tokyo no onna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:13,490 Woman of Tokyo 2 00:00:19,170 --> 00:00:24,660 Translation of "Sixteen Hours" by Ernst Schwarz (Austria 1882-1928) 3 00:00:24,695 --> 00:00:28,019 Script: Noda Kogo Ikeda Tadao 4 00:00:28,054 --> 00:00:32,970 Director: Ozu Yasujiro 5 00:00:33,005 --> 00:00:36,650 Photography: Mohara Hideo 6 00:01:41,800 --> 00:01:45,870 Sister, after university I'm going to see Harue. 7 00:02:00,080 --> 00:02:01,310 Don't I have any other socks? 8 00:02:35,500 --> 00:02:38,290 You must pay the university tax. 9 00:02:42,840 --> 00:02:48,080 Nothing will happen if I pay them late. 10 00:02:49,620 --> 00:02:52,400 I have the money, it's better to pay them. 11 00:03:17,400 --> 00:03:18,550 Keep your allowance too. 12 00:03:20,520 --> 00:03:21,910 Thanks. 13 00:03:24,400 --> 00:03:26,420 Say hello to Harue for me. 14 00:04:02,500 --> 00:04:04,810 Will you also get back late this evening? 15 00:04:07,160 --> 00:04:11,960 It depends on the professor. Make yourself comfortable and amuse yourself. 16 00:04:54,580 --> 00:04:57,950 The Director of Staff will be here immediately. 17 00:05:21,340 --> 00:05:25,170 You're certain Shimamura works here? 18 00:05:48,440 --> 00:05:49,690 She is there. 19 00:06:08,400 --> 00:06:11,680 Has anything happened to Shimamura? 20 00:06:15,400 --> 00:06:19,520 I don't know anything, but I have an order from Central. 21 00:06:26,360 --> 00:06:28,670 How is she at work? 22 00:07:17,420 --> 00:07:20,110 She's worked here for four years. 23 00:07:31,600 --> 00:07:33,740 She's very diligent. 24 00:07:40,800 --> 00:07:45,560 She's a good woman, she takes care of her brother. 25 00:07:52,920 --> 00:07:57,470 It seems that every day after work she goes to Sendagaya... 26 00:07:58,780 --> 00:08:02,860 ...to help a professor with some translations. 27 00:08:07,880 --> 00:08:11,550 Do you know the name of the professor? 28 00:08:43,600 --> 00:08:45,240 You're good, eh! 29 00:10:02,560 --> 00:10:05,010 I have lost the program. 30 00:10:10,000 --> 00:10:11,580 Can I keep it? 31 00:10:16,800 --> 00:10:20,410 When I return home I want to tell the plot to my brother. 32 00:11:36,020 --> 00:11:39,140 I have been to see a film with Ryo. 33 00:12:00,200 --> 00:12:03,580 Will Chikako already be home? 34 00:12:14,280 --> 00:12:16,020 You're going out? 35 00:12:24,620 --> 00:12:28,220 I want to speak with Chikako in private. 36 00:12:30,960 --> 00:12:34,360 If you want, I can speak to her. 37 00:12:36,500 --> 00:12:38,660 I don't think it's blind chance. 38 00:12:46,300 --> 00:12:49,070 I have learnt something embarrassing. 39 00:12:54,900 --> 00:12:58,690 She seems to have some foul bahaviours. 40 00:13:05,840 --> 00:13:10,290 It seems after she finishes at the office she goes to work at a nightclub. 41 00:13:13,500 --> 00:13:17,290 Then it isn't true she goes to help a professor! 42 00:13:35,520 --> 00:13:38,470 I too, would like to believe her. 43 00:13:55,380 --> 00:13:57,970 But it is not only this... 44 00:14:40,440 --> 00:14:46,580 It is only gossip, but I give you this advice, as your brother. 45 00:14:52,320 --> 00:14:55,140 Please let me talk to her. 46 00:15:00,920 --> 00:15:05,550 I'm afraid Chikako will get angry if you say it to her. 47 00:16:03,380 --> 00:16:04,620 Chikako, it's you? 48 00:16:14,980 --> 00:16:17,780 You're sister hasn't returned yet? 49 00:16:19,840 --> 00:16:22,120 Must you speak with her? 50 00:16:35,440 --> 00:16:38,590 The professors work takes up a lot of her time. 51 00:17:19,900 --> 00:17:22,740 You can tell me if you want. 52 00:17:41,960 --> 00:17:44,460 You can't say it to me? 53 00:17:55,320 --> 00:17:56,190 If thats what you want. 54 00:18:16,800 --> 00:18:21,960 If your sister was not what you believe, what would you do? 55 00:19:03,760 --> 00:19:06,370 What are you saying? What nonsense! 56 00:19:18,760 --> 00:19:20,880 That's not all. 57 00:19:25,880 --> 00:19:30,840 Your sister seems to work in a nightclub. 58 00:19:37,000 --> 00:19:40,810 Why do you slander my sister?! 59 00:19:47,740 --> 00:19:52,520 Because she has been signalled to the police as a dangerous person. 60 00:19:57,240 --> 00:20:00,610 Have you come to find her for this reason? 61 00:20:05,040 --> 00:20:07,770 If it's like that, get lost! 62 00:20:15,640 --> 00:20:18,200 I believe in my sister. 63 00:20:22,300 --> 00:20:25,630 She wouldn't do such a thing. 64 00:20:37,180 --> 00:20:39,970 I would like to believe her too... 65 00:20:48,700 --> 00:20:50,170 You go away! 66 00:20:52,800 --> 00:20:57,740 I don't want to talk with someone who thinks such things about my sister! 67 00:21:10,160 --> 00:21:15,450 Anyone who wants to interfere in our life if my enemy. 68 00:21:22,820 --> 00:21:27,090 You are cruel to tell me such things. 69 00:21:29,520 --> 00:21:30,860 Beat it! 70 00:23:35,460 --> 00:23:37,840 Your sister is on the telephone. 71 00:23:47,840 --> 00:23:50,970 I'll be late again, I'm sorry. 72 00:24:13,040 --> 00:24:15,130 I wonder who you have phoned. 73 00:25:10,400 --> 00:25:12,570 Why aren't you in bed? 74 00:25:25,880 --> 00:25:28,890 I must ask you something. 75 00:25:32,500 --> 00:25:36,000 Why do you work at a nightclub? 76 00:25:46,640 --> 00:25:52,230 Don't you care at all if this destroys our life? 77 00:26:06,320 --> 00:26:12,160 You mustn't worry about me, you must only think about studying. 78 00:26:17,180 --> 00:26:22,270 I would never have imagined you would do such a thing. 79 00:26:30,900 --> 00:26:35,710 You are stupid to work in a place like that! 80 00:26:43,020 --> 00:26:46,720 Don't you trust me? 81 00:27:03,520 --> 00:27:07,150 Certainly I trust you, but by this I feel betrayed. 82 00:27:23,620 --> 00:27:27,570 Why have you chosen this path? 83 00:27:32,860 --> 00:27:34,610 You are stupid! 84 00:27:51,220 --> 00:27:53,420 You are really stupid! 85 00:28:20,800 --> 00:28:23,630 If you strike me do you feel better? 86 00:28:33,960 --> 00:28:39,310 All my effort is rewarded with a slap! 87 00:28:49,780 --> 00:28:55,050 You don't know how happy I feel when I think of your degree! 88 00:29:15,780 --> 00:29:21,890 I pray you don't be worried about what I do, and continue to study with commitment. 89 00:29:31,560 --> 00:29:36,690 If striking me makes you feel better, don't feel sorry for me. 90 00:29:45,260 --> 00:29:48,960 However, in compensation you must think only of studying. 91 00:30:02,840 --> 00:30:04,840 Where are you going, Ryo? 92 00:30:09,560 --> 00:30:11,390 I don't know! 93 00:33:10,240 --> 00:33:13,030 Don't torment yourself. 94 00:33:36,620 --> 00:33:40,710 Don't worry, sooner or later Ryo will understand you. 95 00:34:06,360 --> 00:34:09,620 It would have been better if I had gone to see Chikako. 96 00:35:24,640 --> 00:35:26,310 Is Ryoichi there? 97 00:35:30,060 --> 00:35:33,110 He's not been home since yesterday evening. 98 00:35:48,880 --> 00:35:52,470 I must tell you something. 99 00:36:26,880 --> 00:36:31,410 I spoke to Ryo about the gossip that my brother has reported to me. 100 00:36:51,180 --> 00:36:53,990 I have made him worry uselessly. 101 00:37:04,000 --> 00:37:07,620 I knew that sooner or later Ryo would uncover the truth. 102 00:37:17,280 --> 00:37:20,870 Maybe I shouldn't have said anything. 103 00:37:27,800 --> 00:37:30,690 But I am very sorry for Ryo. 104 00:37:48,280 --> 00:37:50,310 You are wanted on the telephone, it's Kinoshita. 105 00:38:27,760 --> 00:38:29,270 It is about Ryo. 106 00:38:33,960 --> 00:38:35,430 He has killed himself. 107 00:40:14,500 --> 00:40:16,070 Ryo... 108 00:40:24,380 --> 00:40:25,320 He has killed himself. 109 00:41:17,700 --> 00:41:20,790 Do you know why has he committed suicide? 110 00:41:30,520 --> 00:41:32,640 I don't have any idea. 111 00:41:53,500 --> 00:41:56,120 What relationship did you have? 112 00:42:15,260 --> 00:42:17,710 This event isn't newsworthy. 113 00:43:19,260 --> 00:43:22,580 Ryo, you didn't understand me even at the end. 114 00:43:43,980 --> 00:43:46,210 To die for someone like me. 115 00:44:27,700 --> 00:44:29,370 What a coward! 116 00:45:33,280 --> 00:45:36,380 THE BAND OF CRIMINALS HAVE BEEN CAPTURED... 117 00:45:36,410 --> 00:45:39,770 They've published this extraordinary edition before us. 118 00:46:23,500 --> 00:46:27,230 THE END 9701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.