Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,700
- [gunfire]
- [screaming] No!
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,250
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,580
[Wharton]
Nick told me everything.
4
00:00:05,580 --> 00:00:08,460
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
5
00:00:08,460 --> 00:00:10,670
[Nick] You pretend like I'm not
a Commander, or an Eye
6
00:00:10,670 --> 00:00:11,750
unless it suits you.
7
00:00:11,750 --> 00:00:15,170
You gave up those women
to save yourself.
8
00:00:15,170 --> 00:00:16,300
June!
9
00:00:16,300 --> 00:00:17,630
I was counting on you.
10
00:00:17,630 --> 00:00:19,720
The only person
you should count on is yourself.
11
00:00:19,720 --> 00:00:22,220
[Aunt Phoebe]
Commander Bell, he wants Janine.
12
00:00:22,220 --> 00:00:24,720
My dear girl, is she adjusting?
13
00:00:24,720 --> 00:00:26,430
We've been working on
her adjustment all morning.
14
00:00:26,440 --> 00:00:28,980
She's not ready for
public viewing at the moment.
15
00:00:28,980 --> 00:00:31,270
[Serena] The Wives were
so dismissive today.
16
00:00:31,270 --> 00:00:33,270
They need to be reminded
who they're dealing with.
17
00:00:33,280 --> 00:00:35,650
A proper wedding
will remind them.
18
00:00:35,650 --> 00:00:37,900
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
19
00:00:37,900 --> 00:00:40,450
A grand celebration
fit for the Highest Commander,
20
00:00:40,450 --> 00:00:42,740
with all the other Commanders
and their Wives.
21
00:00:42,740 --> 00:00:45,040
She's about to become
Queen of Gilead.
22
00:00:45,040 --> 00:00:47,370
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
23
00:00:47,370 --> 00:00:49,960
All those Handmaids?
One giant group, anonymous?
24
00:00:49,960 --> 00:00:52,380
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
25
00:00:53,130 --> 00:00:54,380
[June] We'll get them
to the Red Center,
26
00:00:54,380 --> 00:00:56,470
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
27
00:00:57,010 --> 00:00:58,970
We will use all of our friends.
Everyone.
28
00:00:58,970 --> 00:01:01,180
And anyone who hates Gilead.
29
00:01:01,180 --> 00:01:04,180
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
30
00:01:04,930 --> 00:01:07,100
[Lawrence] I've scheduled
a meeting for you.
31
00:01:07,100 --> 00:01:10,060
The Department of
Human Reallocation
32
00:01:10,060 --> 00:01:11,520
will hear your plan tomorrow.
33
00:01:11,520 --> 00:01:13,310
I'd be missing
the Whartons' wedding.
34
00:01:13,320 --> 00:01:14,690
Small sacrifice.
35
00:01:14,690 --> 00:01:16,900
I don't like leaving
the girls before the wedding,
36
00:01:16,900 --> 00:01:18,320
but it can't be helped.
37
00:01:18,320 --> 00:01:20,240
Let the Revolution begin.
38
00:01:20,240 --> 00:01:22,660
Dear God, give us
the strength to murder
39
00:01:22,660 --> 00:01:24,370
those goddamn motherfuckers.
40
00:01:26,540 --> 00:01:28,250
[intense music playing]
41
00:01:39,880 --> 00:01:42,890
[June] They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.
42
00:01:43,850 --> 00:01:46,640
Some fairytale figure
in a red cloak.
43
00:01:52,230 --> 00:01:55,270
It seems ridiculous now
to contemplate
44
00:01:55,270 --> 00:01:57,610
how important clothes were
to us before.
45
00:01:59,900 --> 00:02:01,450
We had closets full of them.
46
00:02:02,820 --> 00:02:05,450
We took jobs we hated
so we could buy more of them.
47
00:02:07,040 --> 00:02:10,710
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
48
00:02:11,830 --> 00:02:13,290
We couldn't figure out
how to get rid of them.
49
00:02:15,880 --> 00:02:17,420
So we threw them in landfills.
50
00:02:19,050 --> 00:02:20,380
We poisoned the water.
51
00:02:23,050 --> 00:02:24,890
We brought on
ecological collapse.
52
00:02:27,760 --> 00:02:29,770
All because we believed
that these garments
53
00:02:29,770 --> 00:02:32,390
that we put on our bodies
told the world who we were.
54
00:02:35,560 --> 00:02:36,610
It was a lie.
55
00:02:37,610 --> 00:02:39,110
A lie Gilead believed too.
56
00:02:41,530 --> 00:02:42,820
So they assigned us colors.
57
00:02:47,450 --> 00:02:51,710
They dictated what we wore.
Who we could be.
58
00:02:53,330 --> 00:02:55,330
They used our clothes
to divide us.
59
00:02:56,790 --> 00:02:58,380
To dehumanize us.
60
00:03:01,130 --> 00:03:04,090
But tonight, those clothes
will be our weapons.
61
00:03:07,430 --> 00:03:11,020
Tonight, we will use
these clothes to start a war.
62
00:03:54,180 --> 00:03:58,730
They put us in red,
the color of blood, to mark us.
63
00:04:16,620 --> 00:04:19,580
They forgot that it's also
the color of rage.
64
00:05:31,910 --> 00:05:33,530
[church bells ringing]
65
00:05:35,660 --> 00:05:38,120
- [church organ playing]
- [indistinct chatter]
66
00:06:49,730 --> 00:06:50,690
[door opens]
67
00:07:21,890 --> 00:07:24,890
- [soft collective gasps]
- [hushed murmurs]
68
00:07:24,900 --> 00:07:26,940
[fanfare playing
on church organ]
69
00:08:55,110 --> 00:08:58,610
O come, let us sing
unto the Lord.
70
00:09:00,240 --> 00:09:05,200
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
71
00:09:05,950 --> 00:09:09,880
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
72
00:09:13,920 --> 00:09:19,220
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,
73
00:09:21,260 --> 00:09:24,430
a new marriage of the faithful
74
00:09:25,310 --> 00:09:26,180
and the just
75
00:09:28,390 --> 00:09:31,190
in accordance with
the divine laws of Gilead.
76
00:09:32,020 --> 00:09:37,820
High Commander Wharton,
as you pledge fealty
77
00:09:37,820 --> 00:09:43,370
and devotion to your new wife,
so we all renew our fealty
78
00:09:43,370 --> 00:09:44,660
and devotion to our own.
79
00:09:46,370 --> 00:09:49,040
For we honor God
and we hold fast to our wives,
80
00:09:50,370 --> 00:09:52,540
and we are no longer two,
but of one flesh.
81
00:09:54,630 --> 00:09:58,010
What God has joined together,
no human being must sever.
82
00:09:59,590 --> 00:10:00,970
Dear God...
83
00:10:02,510 --> 00:10:04,180
[clattering]
84
00:10:05,850 --> 00:10:11,100
We ask that You bless this union
as You forgive us our sins
85
00:10:11,810 --> 00:10:14,980
and purify us from
all unrighteousness
86
00:10:14,980 --> 00:10:16,730
and temptations of the will.
87
00:10:18,070 --> 00:10:19,280
We have all sinned,
88
00:10:19,280 --> 00:10:21,150
fallen short
of the glory of God.
89
00:10:22,070 --> 00:10:25,120
All of us are sheep who stray.
90
00:10:26,240 --> 00:10:29,370
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
91
00:10:29,370 --> 00:10:33,830
and guide us home if
it pleases You, Lord Almighty.
92
00:10:34,500 --> 00:10:36,590
- We wait?
- Plan B.
93
00:10:36,590 --> 00:10:38,420
Pass them at the reception.
94
00:10:38,420 --> 00:10:40,880
[Nick] And please, Lord,
make this new union as fruitful
95
00:10:41,550 --> 00:10:43,340
as the blessed union
96
00:10:45,010 --> 00:10:46,180
with my own wife
97
00:10:47,510 --> 00:10:53,100
in bringing forth mine
own child, first and forever.
98
00:10:56,110 --> 00:10:58,190
[orchestral music playing]
99
00:11:07,280 --> 00:11:09,370
[indistinct chatter, laughter]
100
00:11:27,050 --> 00:11:29,850
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
101
00:11:31,850 --> 00:11:34,140
[Handmaids] Blessed be the fruit.
102
00:11:34,140 --> 00:11:35,980
May the Lord open.
103
00:11:35,980 --> 00:11:37,150
[June] Godspeed.
104
00:11:42,940 --> 00:11:44,240
[announcer]
Ladies and gentlemen,
105
00:11:44,240 --> 00:11:47,780
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.
106
00:11:47,780 --> 00:11:50,490
[guests applaud]
107
00:11:54,080 --> 00:11:55,790
[orchestral music playing]
108
00:12:32,660 --> 00:12:34,410
[music continues playing]
109
00:13:03,530 --> 00:13:05,490
[eerie music playing]
110
00:13:10,870 --> 00:13:12,580
[jazz music playing]
111
00:13:15,580 --> 00:13:17,710
[indistinct chatter]
112
00:13:29,590 --> 00:13:32,300
- Joseph.
- Serena.
113
00:13:32,300 --> 00:13:35,640
- Why are you so nervous?
- Nervous?
114
00:13:35,640 --> 00:13:37,430
Why would I be nervous?
115
00:13:37,430 --> 00:13:40,310
Well, despite all this
pomp and circumstance,
116
00:13:40,310 --> 00:13:42,100
I have not abandoned our goals.
117
00:13:42,110 --> 00:13:44,230
I'm as committed
to our reforms as ever.
118
00:13:45,530 --> 00:13:48,150
All the more power
to you, Serena.
119
00:13:49,280 --> 00:13:51,160
Not just power for me, Joseph.
120
00:13:52,070 --> 00:13:54,030
Power for all the women
in Gilead.
121
00:13:55,290 --> 00:13:56,120
Glory be.
122
00:13:56,910 --> 00:14:00,330
Now, excuse me while I go visit
my most important guests.
123
00:14:08,590 --> 00:14:12,640
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
124
00:14:15,310 --> 00:14:16,930
You know, my Dad,
125
00:14:17,430 --> 00:14:19,680
he's got the best Handmaid
in the whole country.
126
00:14:20,350 --> 00:14:23,310
Just one ceremony, bam.
Twins every time.
127
00:14:26,440 --> 00:14:27,940
[June] Shit.
Serena's heading over.
128
00:14:28,820 --> 00:14:31,740
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
129
00:14:31,740 --> 00:14:33,700
I'd like to speak with
all of you, if I may.
130
00:14:33,700 --> 00:14:35,870
[Aunt Phoebe] Girls, gather
quickly for Mrs. Wharton.
131
00:14:38,790 --> 00:14:40,000
[June] Get in the back.
132
00:14:51,800 --> 00:14:55,890
It is so meaningful to me
to have all of you here.
133
00:14:56,470 --> 00:15:01,480
I am painfully aware
how little gratitude we show you
134
00:15:01,480 --> 00:15:02,850
for your sacred service.
135
00:15:04,060 --> 00:15:05,690
But change is coming.
136
00:15:06,690 --> 00:15:08,940
I am making it my personal goal.
137
00:15:09,780 --> 00:15:11,030
Wonderful.
138
00:15:11,030 --> 00:15:12,740
Girls, say thank you,
Mrs. Wharton.
139
00:15:13,280 --> 00:15:14,740
[Handmaids]
Thank you, Mrs. Wharton.
140
00:15:14,740 --> 00:15:16,030
Thank you so much.
141
00:15:20,660 --> 00:15:25,330
You know, I had a Handmaid
myself, once.
142
00:15:26,790 --> 00:15:31,050
And I could have been kinder
to her. Um...
143
00:15:31,800 --> 00:15:33,680
To be honest, she could
have been kinder to me.
144
00:15:34,930 --> 00:15:37,090
We both said and did
unforgivable things
145
00:15:37,100 --> 00:15:38,010
to one another,
146
00:15:38,010 --> 00:15:41,430
but that made us equal
in vengeance and in spite.
147
00:15:42,730 --> 00:15:46,020
And now I can count her
as a good friend.
148
00:15:46,020 --> 00:15:49,020
And although it has been
a challenge to repair
149
00:15:49,020 --> 00:15:50,570
our relationship,
150
00:15:50,570 --> 00:15:55,200
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
151
00:15:56,950 --> 00:15:59,160
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
152
00:16:00,580 --> 00:16:02,330
I was just speaking about
forgiveness
153
00:16:02,330 --> 00:16:04,290
and the importance of moving on.
154
00:16:04,290 --> 00:16:06,370
Perhaps you might share
how you have done it.
155
00:16:07,710 --> 00:16:13,510
Oh, uh, well, you set a goal,
and you work towards it.
156
00:16:15,720 --> 00:16:17,430
Keep your eyes
on the prize, ladies.
157
00:16:18,140 --> 00:16:19,600
[Serena] Yes, excellent.
158
00:16:21,600 --> 00:16:24,310
I do wish that I could see
all of your faces.
159
00:16:24,310 --> 00:16:26,980
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.
160
00:16:27,600 --> 00:16:29,270
Oh, it's not too early?
161
00:16:29,270 --> 00:16:32,360
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...
162
00:16:34,320 --> 00:16:36,110
I will be back for
our group portrait.
163
00:16:36,110 --> 00:16:38,070
I want all of you unveiled
for it.
164
00:16:38,070 --> 00:16:40,370
I would like to celebrate each
and every one of you
165
00:16:40,370 --> 00:16:41,620
as individuals.
166
00:16:42,240 --> 00:16:44,500
May God bless you.
May God keep you.
167
00:16:45,870 --> 00:16:46,920
Praise be.
168
00:16:47,710 --> 00:16:50,170
- [all] May the Lord open.
- [Rita] Just this way.
169
00:16:51,130 --> 00:16:53,170
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
170
00:16:58,930 --> 00:17:01,390
[all applauding]
171
00:17:24,870 --> 00:17:26,040
[guests cheering]
172
00:17:28,500 --> 00:17:31,330
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
173
00:17:31,630 --> 00:17:33,800
They'll go home
and they'll fall fast asleep.
174
00:17:34,550 --> 00:17:35,710
And then we're on.
175
00:17:36,590 --> 00:17:38,180
Blessed be the posted Handmaids.
176
00:17:43,680 --> 00:17:45,890
[indistinct conversations]
177
00:17:49,100 --> 00:17:50,690
[man 2] Yeah, I know, it's good.
178
00:17:51,150 --> 00:17:52,400
[Naomi] This is delicious.
179
00:17:52,400 --> 00:17:54,020
[Lawrence] I had my fill, but...
180
00:17:54,020 --> 00:17:55,400
- Oh, no, thank you.
- [Lawrence] Go ahead.
181
00:17:55,400 --> 00:17:56,570
You should have some more.
182
00:17:56,570 --> 00:17:57,690
[Naomi] I think I've had enough.
183
00:17:57,690 --> 00:18:00,070
[Lawrence] No, no, no.
You don't deserve it.
184
00:18:00,070 --> 00:18:01,780
You eat like a bird.
185
00:18:13,840 --> 00:18:15,590
[June] Get them back
to the Red Center.
186
00:18:15,590 --> 00:18:17,590
I'll go with the posted
Handmaids.
187
00:18:17,590 --> 00:18:19,090
And be careful.
188
00:18:19,090 --> 00:18:21,380
[woman] You have to have some.
It's good luck.
189
00:18:21,380 --> 00:18:22,930
- [man] Yes, I will.
- [Moira] You be careful.
190
00:18:23,470 --> 00:18:25,470
- Make sure he's passed out.
- [June] Don't worry.
191
00:18:26,260 --> 00:18:27,220
Get them ready.
192
00:18:28,100 --> 00:18:29,520
Blessed be the fruit, dears.
193
00:18:29,520 --> 00:18:31,350
[Handmaids] May the Lord open.
194
00:18:31,350 --> 00:18:33,980
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
195
00:18:34,560 --> 00:18:36,150
My girls, back
to the Red Center.
196
00:18:36,150 --> 00:18:37,650
The rest, to your households.
197
00:18:45,280 --> 00:18:47,290
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.
198
00:18:54,380 --> 00:18:55,920
We'll meet you
in the Red Center.
199
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
- Godspeed.
- Take care of them.
200
00:19:03,180 --> 00:19:06,180
Lydia, how wonderful to see you
before we head out.
201
00:19:06,180 --> 00:19:08,310
Mrs. Wharton,
you look beautiful.
202
00:19:08,310 --> 00:19:09,310
[Serena] Thank you.
203
00:19:09,850 --> 00:19:11,430
I'll make sure to arrange
a plate for you.
204
00:19:11,440 --> 00:19:13,310
I hear it's delicious,
although of course
205
00:19:13,310 --> 00:19:16,060
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.
206
00:19:17,520 --> 00:19:18,690
Please enjoy. Praise be.
207
00:19:18,690 --> 00:19:19,820
[Aunt Lydia] Praise be.
208
00:19:28,330 --> 00:19:29,410
June?
209
00:19:31,830 --> 00:19:32,830
June!
210
00:19:37,290 --> 00:19:38,420
June!
211
00:19:44,430 --> 00:19:46,470
- June!
- [gasps]
212
00:19:48,010 --> 00:19:50,720
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
213
00:19:50,930 --> 00:19:52,850
Ah! I'm so glad
you could make it.
214
00:19:57,690 --> 00:20:01,860
[Lawrence] Lydia! You bailed on
my meetings.
215
00:20:26,470 --> 00:20:28,600
I think June Osborn is here.
216
00:20:30,430 --> 00:20:35,020
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
217
00:20:36,140 --> 00:20:37,020
Alaska?
218
00:20:37,730 --> 00:20:39,190
[Aunt Phoebe]
Commander Lawrence, please.
219
00:20:40,440 --> 00:20:43,570
Aunt Lydia has had a long day
and night of travel.
220
00:20:43,940 --> 00:20:46,110
We have to get you a seat
before you pass out.
221
00:20:46,660 --> 00:20:49,320
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.
222
00:20:51,490 --> 00:20:53,660
[Aunt Phoebe] Hi, excuse me.
Can you take Aunt Lydia
223
00:20:53,660 --> 00:20:55,910
and get her a big steak
and a glass of red wine?
224
00:20:55,910 --> 00:20:57,750
And for dessert, some cake.
225
00:20:58,750 --> 00:21:00,590
- Thank you so much. Okay.
- This way.
226
00:21:25,110 --> 00:21:26,450
Welcome home, Commander.
227
00:21:26,950 --> 00:21:28,610
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
228
00:21:31,450 --> 00:21:33,870
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.
229
00:21:34,290 --> 00:21:36,040
Thank you.
I think I know what it is.
230
00:21:39,420 --> 00:21:40,790
Ah. Wait.
231
00:21:42,630 --> 00:21:43,540
[squeals]
232
00:21:43,550 --> 00:21:45,590
- Oh, yes.
- [laughs]
233
00:21:45,590 --> 00:21:47,380
I have been wanting to do this.
234
00:21:49,510 --> 00:21:50,840
Welcome to your new home.
235
00:21:50,840 --> 00:21:52,010
[Serena chuckles]
236
00:21:52,720 --> 00:21:54,100
Oh.
237
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
[sighs happily]
238
00:21:58,190 --> 00:21:59,600
What do you think?
239
00:22:00,350 --> 00:22:01,650
It's perfect.
240
00:22:16,700 --> 00:22:17,660
Please.
241
00:22:20,460 --> 00:22:22,920
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
242
00:22:22,920 --> 00:22:25,130
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
243
00:22:25,130 --> 00:22:26,920
May God make me truly worthy.
244
00:22:28,510 --> 00:22:29,590
This is a great honor.
245
00:22:29,590 --> 00:22:32,180
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.
246
00:22:34,430 --> 00:22:35,510
But I'm fertile.
247
00:22:37,850 --> 00:22:40,600
Yes, of course, God willing.
248
00:22:40,600 --> 00:22:43,560
And we'll try, but you're only
one person, my love.
249
00:22:43,560 --> 00:22:44,730
No.
250
00:22:46,110 --> 00:22:49,440
No, I will not have a Handmaid
in our house.
251
00:22:58,910 --> 00:23:00,750
We've talked about having
a big family.
252
00:23:02,120 --> 00:23:04,250
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
253
00:23:04,790 --> 00:23:06,420
- That is her name.
- No, it's not.
254
00:23:09,090 --> 00:23:11,380
She will help us fulfill
our duty to God.
255
00:23:12,510 --> 00:23:15,220
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
256
00:23:15,390 --> 00:23:17,680
She's not a vessel.
She's a human being.
257
00:23:29,030 --> 00:23:31,860
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.
258
00:23:31,860 --> 00:23:33,030
No.
259
00:23:33,530 --> 00:23:34,910
What is your real name?
260
00:23:40,620 --> 00:23:42,870
- Christina.
- Christina.
261
00:23:44,710 --> 00:23:50,760
Leave this house.
Run. And don't ever come back.
262
00:23:51,170 --> 00:23:53,130
Ofgabriel, please,
go to your room.
263
00:23:53,130 --> 00:23:54,720
[breathing unsteadily]
264
00:24:03,810 --> 00:24:05,100
What is wrong with you?
265
00:24:05,100 --> 00:24:07,650
I was so stupid
to do this again!
266
00:24:07,650 --> 00:24:09,730
- Serena--
- I was wrong about you.
267
00:24:10,030 --> 00:24:11,570
I thought you were a better man,
268
00:24:11,570 --> 00:24:13,860
but you're
just like the rest of them!
269
00:24:13,860 --> 00:24:15,200
[shouts] Enough!
270
00:24:15,950 --> 00:24:17,530
[sobbing]
271
00:24:19,530 --> 00:24:22,500
[breathing heavily]
272
00:24:24,000 --> 00:24:27,630
Now, I have
continually indulged you,
273
00:24:28,960 --> 00:24:31,050
compromised, accommodated.
274
00:24:32,090 --> 00:24:35,170
I have made
radical changes to my life,
275
00:24:35,180 --> 00:24:38,470
I have bent
to your liberal attitudes,
276
00:24:38,470 --> 00:24:43,600
but I will not
turn my back on God.
277
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
[scoffs]
278
00:24:44,600 --> 00:24:47,650
You think God wants
this abomination of a marriage?
279
00:24:51,610 --> 00:24:53,150
You have deceived me.
280
00:24:55,400 --> 00:24:58,120
[Noah crying]
281
00:24:58,660 --> 00:25:00,030
[sobbing]
282
00:25:00,740 --> 00:25:03,790
[Noah continues crying]
283
00:25:06,580 --> 00:25:07,750
Serena!
284
00:25:08,380 --> 00:25:10,380
[nanny] I think he wants you,
Mrs. Wharton.
285
00:25:16,720 --> 00:25:17,930
We can't stay here.
286
00:25:17,930 --> 00:25:20,140
You have gone insane. Stop!
287
00:25:20,850 --> 00:25:21,890
[snaps fingers]
288
00:25:26,850 --> 00:25:28,560
I forbid you to go.
289
00:25:31,690 --> 00:25:32,690
[Serena sniffles]
290
00:25:36,740 --> 00:25:38,700
[breathing unsteadily]
Let me out.
291
00:25:40,280 --> 00:25:44,450
No. You are my wife now.
292
00:25:46,870 --> 00:25:49,170
Your place is in this house.
293
00:25:51,210 --> 00:25:52,420
You have nowhere to go.
294
00:25:52,420 --> 00:25:54,750
You are under my...
295
00:25:56,590 --> 00:25:57,840
Under your what?
296
00:26:01,510 --> 00:26:03,220
Under your what?
297
00:26:04,430 --> 00:26:05,600
Your rule?
298
00:26:06,640 --> 00:26:07,850
What are you going to do?
299
00:26:08,480 --> 00:26:09,730
Cut off my finger?
300
00:26:10,520 --> 00:26:11,810
Beat me with a belt?
301
00:26:12,480 --> 00:26:15,270
Because all of that, all of it,
has happened to me before,
302
00:26:15,280 --> 00:26:16,820
and I will survive it.
303
00:26:17,440 --> 00:26:19,240
And I will survive you!
304
00:26:20,280 --> 00:26:21,410
[breathing heavily]
305
00:26:23,120 --> 00:26:24,790
I'm not something to survive.
306
00:26:28,540 --> 00:26:29,750
I am a good man...
307
00:26:32,460 --> 00:26:33,630
...and a good husband.
308
00:26:34,880 --> 00:26:35,960
You can't be.
309
00:26:38,840 --> 00:26:39,970
You're a Commander.
310
00:26:48,770 --> 00:26:49,980
Step aside, Harry.
311
00:26:52,770 --> 00:26:54,310
Mrs. Wharton
would like to leave.
312
00:26:57,110 --> 00:26:58,440
[opens door]
313
00:26:59,240 --> 00:27:03,320
- [Noah whimpers]
- [breathing unsteadily]
314
00:27:29,310 --> 00:27:31,440
[china clinking]
315
00:27:34,770 --> 00:27:36,900
[indistinct chatter]
316
00:27:40,990 --> 00:27:42,860
Sir, who was there?
317
00:27:43,740 --> 00:27:45,740
- Ma'am?
- Who sat there?
318
00:27:46,990 --> 00:27:48,410
The Handmaids, ma'am.
319
00:27:55,290 --> 00:27:56,250
[chair scrapes back]
320
00:27:57,750 --> 00:27:58,800
[clears throat]
321
00:28:13,560 --> 00:28:17,730
[intense music playing]
322
00:28:23,450 --> 00:28:24,610
[gasps]
323
00:28:30,450 --> 00:28:32,750
[exalting music playing]
324
00:29:54,080 --> 00:29:55,120
[door opens]
325
00:29:57,790 --> 00:30:00,170
[Aunt snoring]
326
00:30:19,730 --> 00:30:21,440
[snoring]
327
00:30:23,230 --> 00:30:25,480
[door opens and closes]
328
00:30:27,150 --> 00:30:29,990
Aunt Lydia, are you,
um, feeling better?
329
00:30:30,240 --> 00:30:31,410
Are the girls all right?
330
00:30:31,820 --> 00:30:32,700
Of course.
331
00:30:32,700 --> 00:30:34,830
They're all tucked in,
safe and sound.
332
00:30:35,080 --> 00:30:37,830
I, I, um... I made
some cookies using your recipe.
333
00:30:37,830 --> 00:30:39,080
Come to the kitchen,
I'll show you.
334
00:30:39,080 --> 00:30:40,500
I must check on the girls.
335
00:30:41,120 --> 00:30:42,380
Something's going on.
336
00:30:53,180 --> 00:30:54,390
[metal clicks]
337
00:30:59,180 --> 00:31:02,020
[intense music playing]
338
00:31:05,400 --> 00:31:08,440
[Peter] Aunt Lydia.
Blessed evening.
339
00:31:08,820 --> 00:31:09,940
How was the wedding?
340
00:31:09,950 --> 00:31:12,530
Unlock this door. Open it!
341
00:31:12,860 --> 00:31:14,160
[keys jingling]
342
00:31:15,830 --> 00:31:16,790
[sighs]
343
00:31:18,200 --> 00:31:20,080
Oh, for goodness' sakes.
344
00:31:20,080 --> 00:31:25,540
Sorry. My apologies, Ma'am.
Uh... Okay.
345
00:31:25,920 --> 00:31:27,000
Open it!
346
00:31:27,630 --> 00:31:30,090
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
347
00:31:30,090 --> 00:31:31,720
For goodness' sakes.
348
00:31:40,770 --> 00:31:42,440
[dog barking in the distance]
349
00:31:43,230 --> 00:31:48,860
[suspenseful music playing]
350
00:32:06,750 --> 00:32:09,050
They've been in bed
for over an hour, Aunt Lydia.
351
00:32:15,300 --> 00:32:16,550
[gasps]
352
00:32:16,550 --> 00:32:17,890
[whimpers]
353
00:32:29,860 --> 00:32:32,690
[wind blowing]
354
00:32:40,910 --> 00:32:42,000
[door opens]
355
00:33:29,330 --> 00:33:31,880
[telephone ringing]
356
00:33:56,070 --> 00:33:57,360
[breathes deeply]
357
00:34:04,950 --> 00:34:06,000
Bell.
358
00:34:06,000 --> 00:34:07,750
[speaking indistinctly]
359
00:34:07,910 --> 00:34:10,670
What? Repeat yourself.
360
00:34:12,380 --> 00:34:14,460
[voice continues
speaking indistinctly]
361
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
June Osborn.
362
00:34:26,310 --> 00:34:27,390
Nice to meet you.
363
00:34:28,520 --> 00:34:29,980
- [June grunts]
- [grunts]
364
00:34:30,980 --> 00:34:32,110
[phone clatters]
365
00:34:33,730 --> 00:34:37,440
[Bell groaning]
366
00:34:39,360 --> 00:34:41,660
[grunting]
367
00:34:44,410 --> 00:34:47,700
[gasping]
368
00:35:13,230 --> 00:35:14,610
[exhales]
369
00:35:29,830 --> 00:35:30,710
[exhales]
370
00:35:32,790 --> 00:35:33,830
[sighs]
371
00:35:35,340 --> 00:35:37,920
[breathing heavily]
372
00:35:51,690 --> 00:35:54,350
[footsteps approaching]
373
00:35:58,820 --> 00:35:59,820
[Janine] June?
374
00:36:08,740 --> 00:36:10,950
- Hi.
- Hi.
375
00:36:10,950 --> 00:36:14,170
[breathing heavily]
376
00:36:17,380 --> 00:36:18,380
Thanks.
377
00:36:26,010 --> 00:36:28,720
[Aunt Lydia] O Lord,
God of vengeance,
378
00:36:28,720 --> 00:36:30,430
God of Vengeance, appear!
379
00:36:30,720 --> 00:36:32,560
Rise up, judge of the earth,
380
00:36:32,560 --> 00:36:35,230
and render punishment
to the proud!
381
00:36:35,600 --> 00:36:39,230
Do you think the Lord
does not know what you do?
382
00:36:39,980 --> 00:36:42,610
He who made the ear,
shall He not hear?
383
00:36:43,240 --> 00:36:45,860
He who formed the eye,
shall He not see?
384
00:36:46,360 --> 00:36:51,370
And He who knows all
shall He not punish the wicked?
385
00:36:51,370 --> 00:36:54,160
[Handmaids sobbing]
386
00:36:54,500 --> 00:36:55,540
Peter!
387
00:36:55,830 --> 00:36:58,000
[all whimpering]
388
00:36:58,000 --> 00:36:59,540
No! Lydia...
389
00:36:59,540 --> 00:37:01,210
[Aunt Lydia] You! Liar!
390
00:37:01,210 --> 00:37:02,710
What are you up to?
391
00:37:03,010 --> 00:37:04,920
Why are they
still in their clothes?
392
00:37:04,930 --> 00:37:06,590
Why did they hide their cake?
393
00:37:07,260 --> 00:37:11,930
Aunt Lydia!
Get the fuck away from her!
394
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
Who are you?
395
00:37:21,230 --> 00:37:22,400
You don't remember me?
396
00:37:26,450 --> 00:37:27,450
What is your name?
397
00:37:28,990 --> 00:37:29,910
Why do you care?
398
00:37:31,280 --> 00:37:33,580
Why do you care,
when you stole it from me?
399
00:37:35,540 --> 00:37:37,460
- [gun cocking]
- [exhales]
400
00:37:41,040 --> 00:37:44,760
My name is Moira...
401
00:37:47,380 --> 00:37:49,090
...you fucking bitch!
402
00:37:49,090 --> 00:37:50,350
[all gasp]
403
00:37:50,800 --> 00:37:52,350
You're working with her!
404
00:37:52,560 --> 00:37:55,390
- Who?
- I was right. She's back!
405
00:37:55,520 --> 00:37:57,020
I know she's back.
406
00:37:57,440 --> 00:37:59,270
Where is she?
407
00:37:59,860 --> 00:38:01,650
I don't know
who you're talking about.
408
00:38:01,650 --> 00:38:02,940
Where is she?
409
00:38:02,940 --> 00:38:04,230
[all sobbing]
410
00:38:04,360 --> 00:38:07,240
I will not hesitate
to shoot a traitor.
411
00:38:07,400 --> 00:38:11,450
Tell me, where is June Osborn?
412
00:38:12,410 --> 00:38:13,490
[June] I'm right here.
413
00:38:17,580 --> 00:38:20,040
[Aunt Lydia] I knew it.
I knew it!
414
00:38:21,420 --> 00:38:22,540
You did this.
415
00:38:23,090 --> 00:38:25,300
No, Aunt Lydia.
416
00:38:26,800 --> 00:38:28,590
[exhales] You did it.
417
00:38:30,510 --> 00:38:34,350
You trained us to be like this.
418
00:38:35,930 --> 00:38:40,230
After you beat us
and after you mutilated us,
419
00:38:40,230 --> 00:38:41,980
after you tortured us...
420
00:38:43,900 --> 00:38:45,730
After you took
our children away.
421
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
You did this.
422
00:38:52,370 --> 00:38:56,620
But I think
that you've seen things
423
00:38:57,500 --> 00:38:58,620
that you can't unsee.
424
00:39:00,420 --> 00:39:02,210
And I think
that you've learned things
425
00:39:02,210 --> 00:39:04,840
that you can't unlearn.
426
00:39:08,170 --> 00:39:11,430
And I know
that in your heart of hearts,
427
00:39:14,180 --> 00:39:15,760
you know that rape is rape,
428
00:39:17,970 --> 00:39:19,520
and you know
it wasn't our fault.
429
00:39:21,140 --> 00:39:22,650
You know we don't deserve this.
430
00:39:24,770 --> 00:39:26,070
And we're not fallen women.
431
00:39:30,950 --> 00:39:35,080
We're rising up because
in each and every one of us
432
00:39:36,740 --> 00:39:42,460
is this immaculate soul
that was given to us by God
433
00:39:45,250 --> 00:39:51,130
that is just
crying out for dignity
434
00:39:53,300 --> 00:39:54,550
and freedom.
435
00:39:54,970 --> 00:39:59,720
Do not presume to know
what is in my heart or God's.
436
00:40:03,190 --> 00:40:04,810
Yeah. No, you're right.
437
00:40:08,110 --> 00:40:09,030
I won't.
438
00:40:12,820 --> 00:40:15,240
But I would like you
to ask yourself...
439
00:40:18,240 --> 00:40:21,620
Lydia, if you think that...
440
00:40:24,040 --> 00:40:26,790
God wants this for us?
441
00:40:28,500 --> 00:40:29,550
For your girls?
442
00:40:31,630 --> 00:40:36,800
If God would allow all of this.
443
00:40:38,640 --> 00:40:39,680
Or...
444
00:40:42,850 --> 00:40:44,190
is there a God
445
00:40:45,940 --> 00:40:49,650
that would empower
a woman like you
446
00:40:52,030 --> 00:40:53,400
to stand up for us.
447
00:40:58,660 --> 00:40:59,990
To arc toward the light,
448
00:41:02,120 --> 00:41:03,910
and to finally declare...
449
00:41:07,420 --> 00:41:08,420
enough.
450
00:41:09,840 --> 00:41:16,720
Because we,
all of us, together...
451
00:41:23,770 --> 00:41:24,980
We've had enough.
452
00:41:29,150 --> 00:41:30,070
Oh!
453
00:41:34,190 --> 00:41:35,360
He hurt me, Aunt Lydia.
454
00:41:38,570 --> 00:41:39,490
They hurt us.
455
00:41:43,200 --> 00:41:44,960
- They raped us.
- [Aunt Lydia murmurs]
456
00:41:47,500 --> 00:41:49,920
You gave us to them.
457
00:41:53,550 --> 00:41:57,930
I only ever meant
to save my girls.
458
00:41:58,890 --> 00:42:02,890
If you want to save us,
let us go.
459
00:42:06,850 --> 00:42:08,310
Please, Aunt Lydia.
460
00:42:13,900 --> 00:42:16,740
[breathing heavily]
461
00:42:46,600 --> 00:42:49,020
[Handmaids weeping]
462
00:43:10,120 --> 00:43:13,750
I'm sorry he hurt you, dear.
463
00:43:16,380 --> 00:43:17,420
[Aunt Lydia sobs]
464
00:43:20,090 --> 00:43:21,220
Come.
465
00:43:21,220 --> 00:43:23,430
Yeah, yeah. Come on, let's go.
466
00:43:23,430 --> 00:43:24,430
Let's go.
467
00:43:36,320 --> 00:43:37,780
Come on, come on. Let's go.
468
00:44:29,240 --> 00:44:30,660
Oh, God, help me!
469
00:44:32,580 --> 00:44:34,210
[sniffles]
God, help me!
470
00:44:34,420 --> 00:44:37,540
[sobbing]
Oh, God, help me.
471
00:44:37,540 --> 00:44:38,670
Oh, God, help me.
472
00:44:40,920 --> 00:44:42,220
Oh, God, help me.
473
00:44:43,130 --> 00:44:45,010
[crying] God, help me.
474
00:44:49,390 --> 00:44:51,890
[sobbing]
475
00:44:52,810 --> 00:44:54,600
[intense music playing]
476
00:44:55,520 --> 00:44:58,150
[June] We took the clothes
they used to enslave us
477
00:44:58,150 --> 00:44:59,730
to liberate us.
478
00:45:01,650 --> 00:45:03,860
Who were we under those clothes?
479
00:45:04,650 --> 00:45:05,910
Who could we be?
480
00:45:07,070 --> 00:45:09,120
Who had they prevented us
from being?
481
00:45:10,620 --> 00:45:14,580
Mothers and daughters.
Readers and writers.
482
00:45:15,250 --> 00:45:17,330
Professionals. Friends.
483
00:45:19,460 --> 00:45:20,460
We were angry.
484
00:45:21,340 --> 00:45:22,670
We were exhilarated.
485
00:45:23,590 --> 00:45:25,220
We were ready
for a new beginning.
486
00:45:26,840 --> 00:45:28,390
The dress became our uniform.
487
00:45:30,310 --> 00:45:31,470
We became an army.
488
00:45:31,930 --> 00:45:35,350
[intense music playing]
489
00:45:56,620 --> 00:45:59,710
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
490
00:46:01,090 --> 00:46:04,460
To free ourselves to become
who we were meant to be.
491
00:46:05,470 --> 00:46:06,970
Who we deserved to be.
492
00:46:08,300 --> 00:46:09,640
We would take our freedom
493
00:46:09,890 --> 00:46:13,430
and use every last ounce of it
to fight.
494
00:46:20,230 --> 00:46:24,780
And so we fled...
away from the darkness...
495
00:46:26,490 --> 00:46:32,080
...within and without...
and into the light.
34907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.