All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E22.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:12,380
Here's adventure!
2
00:00:17,385 --> 00:00:20,388
Here's romance!
3
00:00:20,488 --> 00:00:23,357
Here's O. Henry's famous Robin
Hood of the Old West,
4
00:00:23,391 --> 00:00:25,759
"The Cisco Kid."
5
00:00:58,192 --> 00:01:01,195
Cisco.
6
00:01:01,795 --> 00:01:03,397
Poor little horses.
7
00:01:03,431 --> 00:01:06,434
You work while Cisco sleep, huh?
8
00:01:06,534 --> 00:01:08,636
Shame on you, Cisco.
9
00:01:08,669 --> 00:01:11,672
You know, Loco, what I gonna do
for you someday?
10
00:01:11,839 --> 00:01:14,842
Something you always wanted to
do.
11
00:01:16,344 --> 00:01:19,347
I gonna put a lot of little kids
on top of your back, and I know
12
00:01:20,581 --> 00:01:23,584
your gonna smile with your blue
eyes when you take them for a
13
00:01:23,817 --> 00:01:25,719
ride, eh?
14
00:01:25,753 --> 00:01:27,188
All right.
15
00:01:27,221 --> 00:01:30,224
Now you go along slow and I take
a little sleep.
16
00:01:30,891 --> 00:01:34,094
(horse neighs)
Look at Cisco, while we work.
17
00:01:37,165 --> 00:01:39,167
Shame on you, Pancho.
18
00:01:39,200 --> 00:01:41,335
People that live in glass
houses...
19
00:01:41,369 --> 00:01:43,637
Oh, Cisco, don't tell me that
old adarage.
20
00:01:43,671 --> 00:01:46,674
I know about that great Chinese
philosophy, Confusion, who said
21
00:01:48,842 --> 00:01:51,845
people who live in glass houses
should dress in the dark.
22
00:01:52,213 --> 00:01:55,216
Hey, Pancho, it's a beautiful
day.
23
00:01:55,849 --> 00:01:57,751
What do you think we should do?
24
00:01:57,785 --> 00:02:00,788
Well, after that trouble we
got into and didn't get out of,
25
00:02:00,888 --> 00:02:02,323
we shouldn't do nothing, Cisco.
26
00:02:02,356 --> 00:02:04,158
Si, Panchito.
27
00:02:04,192 --> 00:02:07,195
I know a little town nearby here
that's very quiet and beautiful.
28
00:02:08,962 --> 00:02:10,864
The name of it is Running
Springs.
29
00:02:10,898 --> 00:02:13,367
What do you say that we go down
there and rest, eh?
30
00:02:13,401 --> 00:02:16,404
Cisco, what I was gonna say,
how can we rest when the stream
31
00:02:16,504 --> 00:02:17,371
is running?
32
00:02:17,405 --> 00:02:20,541
Well, if nobody bother us, let's
went, eh?
33
00:02:33,954 --> 00:02:37,157
Cisco, we're gonna get a good
rest, eh?
34
00:02:37,991 --> 00:02:40,461
(gunshots)
Well, Pancho, you may get to
35
00:02:40,494 --> 00:02:43,497
rest longer than you think.
36
00:02:44,898 --> 00:02:46,934
My sombrero, Cisco!
37
00:02:46,967 --> 00:02:49,903
(gunshots)
Cisco!
38
00:03:04,485 --> 00:03:06,354
Didn't I tell you this road to
Running Springs was no good
39
00:03:06,387 --> 00:03:07,455
place to rest?
40
00:03:07,488 --> 00:03:09,757
Before we go some other
place, Pancho, I want to find
41
00:03:09,790 --> 00:03:12,793
out who that unfriendly
gentlemen is.
42
00:03:12,926 --> 00:03:15,929
Ah, I see him now.
43
00:03:16,497 --> 00:03:19,500
Cisco, Confusion say all go
up must come down anyhow.
44
00:03:20,968 --> 00:03:22,870
Uh...
45
00:03:22,903 --> 00:03:25,906
Ayudame, senor, por favor.
46
00:03:26,574 --> 00:03:27,641
Where did that come from?
47
00:03:27,675 --> 00:03:29,810
I don't know, Cisco, but it
sounded like somebody with
48
00:03:29,843 --> 00:03:30,944
stomach cramps.
49
00:03:30,978 --> 00:03:32,346
Help!
50
00:03:32,380 --> 00:03:33,781
Please help me!
51
00:03:33,814 --> 00:03:34,815
Help!
52
00:03:34,848 --> 00:03:36,517
Ayudame, senors.
53
00:03:36,550 --> 00:03:37,851
There he is, Pancho, come on!
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,920
Over there!
55
00:03:39,953 --> 00:03:41,422
Hey!
56
00:03:41,455 --> 00:03:42,556
What's the matter, mijito?
57
00:03:42,590 --> 00:03:44,658
Somebody been shooting holes in
you?
58
00:03:44,692 --> 00:03:47,695
Cisco, this--
This little boy don't look too
59
00:03:47,895 --> 00:03:48,962
healthy.
60
00:03:48,996 --> 00:03:50,764
He's hurt badly, Pancho.
61
00:03:50,798 --> 00:03:52,800
What is your name, amigo?
62
00:03:52,833 --> 00:03:54,935
You are the Cisco Kid?
63
00:03:54,968 --> 00:03:56,003
Si.
64
00:03:56,036 --> 00:03:57,971
I'm Alfredo.
65
00:03:58,005 --> 00:04:01,008
Don Paolo Fuente sent me to find
you and to find out what is
66
00:04:01,842 --> 00:04:03,544
happening to his silver.
67
00:04:03,577 --> 00:04:06,046
Don Paolo is an old friend of
mine.
68
00:04:06,079 --> 00:04:07,147
What about the silver?
69
00:04:07,180 --> 00:04:10,351
Hey, Pancho, keep an eye on
our friend with the rifle.
70
00:04:10,651 --> 00:04:12,620
I'll keep two eyes on him,
Cisco.
71
00:04:12,653 --> 00:04:15,656
Don Paolo has lost five
shipments of silver.
72
00:04:15,856 --> 00:04:18,859
If the attacks do not stop...
73
00:04:19,059 --> 00:04:20,561
But that is in Mexico.
74
00:04:20,594 --> 00:04:21,795
No, senor.
75
00:04:21,829 --> 00:04:24,832
The silver is being smuggled
across the border.
76
00:04:25,098 --> 00:04:27,835
He has chased it to Running
Springs.
77
00:04:27,868 --> 00:04:30,871
There's an American agent there
working on the case.
78
00:04:30,971 --> 00:04:32,806
Name is Grant.
79
00:04:32,840 --> 00:04:35,843
(hoofbeats galloping away)
Save your strength.
80
00:04:37,411 --> 00:04:40,414
My strength is gone, senor.
81
00:04:40,714 --> 00:04:42,950
I have found you for Don Paolo.
82
00:04:42,983 --> 00:04:45,753
That's enough for me.
83
00:04:51,859 --> 00:04:54,862
Cisco... hey.
84
00:04:55,496 --> 00:04:57,965
Oh, Cisco, that man with the
gun is gone.
85
00:04:57,998 --> 00:04:59,066
How do you know?
86
00:04:59,099 --> 00:05:00,200
Well, there ain't no more
rifle on the rocks up there,
87
00:05:00,233 --> 00:05:02,603
and there ain't no more shooting
and the horse run away.
88
00:05:02,636 --> 00:05:05,005
Pancho, I think that man that
was shooting at us didn't want
89
00:05:05,038 --> 00:05:07,508
us to get to Running Springs.
90
00:05:07,541 --> 00:05:10,544
Here, give me a hand.
91
00:05:19,853 --> 00:05:21,889
We've got to be very careful,
Pancho.
92
00:05:21,922 --> 00:05:24,558
Cisco, I'm the most
carefulest man in the whole
93
00:05:24,592 --> 00:05:25,325
world.
94
00:05:25,359 --> 00:05:26,960
What do we gotta be careful
about?
95
00:05:26,994 --> 00:05:29,397
It looks like they don't want
us around here.
96
00:05:29,430 --> 00:05:31,832
Besides, we've got to find that
government agent before anybody
97
00:05:31,865 --> 00:05:33,501
can tell he's in town.
98
00:05:33,534 --> 00:05:35,135
Yeah, well, how are we gonna
find somebody who we don't know
99
00:05:35,168 --> 00:05:36,537
who he is, Cisco?
100
00:05:36,570 --> 00:05:37,938
We'll dig him up somewhere.
101
00:05:37,971 --> 00:05:40,974
Yeah, but I don't got no
shovel.
102
00:05:54,488 --> 00:05:56,857
Cisco, what that say there,
what--
103
00:05:56,890 --> 00:05:57,858
The wheel, what's it say?
104
00:05:57,891 --> 00:05:59,793
Wagon Wheel Café, Pancho.
105
00:05:59,827 --> 00:06:01,962
"Good eats."
106
00:06:01,995 --> 00:06:03,997
Cisco, ain't you hungry?
107
00:06:04,031 --> 00:06:06,800
Pancho, will you ever stop
eating?
108
00:06:06,834 --> 00:06:08,035
Will I ever stop eating?
109
00:06:08,068 --> 00:06:11,071
You bet, when I get through.
110
00:06:11,439 --> 00:06:13,641
All right, we'll go in
anyhow.
111
00:06:13,674 --> 00:06:16,677
Minnie Higgins is an old friend
of mine, and if I know Minnie,
112
00:06:16,910 --> 00:06:19,913
she can tell us everything that
goes on in town.
113
00:06:20,113 --> 00:06:21,982
Come on.
114
00:06:27,721 --> 00:06:28,722
Hello.
115
00:06:28,756 --> 00:06:30,691
Howdy, boys.
116
00:06:30,724 --> 00:06:31,559
How you doing?
117
00:06:31,592 --> 00:06:32,493
What'll it be?
118
00:06:32,526 --> 00:06:34,127
Well, I don't know, let's
see.
119
00:06:34,161 --> 00:06:37,164
Gimme about half a dozen orders
of enchiladas with [indistinct].
120
00:06:39,199 --> 00:06:40,834
No, make it eight orders.
121
00:06:40,868 --> 00:06:42,035
And, I don't know.
122
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Cisco, you think I eat too much?
123
00:06:43,771 --> 00:06:45,706
You're doing pretty well,
Pancho.
124
00:06:45,739 --> 00:06:47,975
Give us a couple of steaks,
big ones, eh?
125
00:06:48,008 --> 00:06:51,011
Coming up.
126
00:06:51,879 --> 00:06:52,980
Say, boys.
127
00:06:53,013 --> 00:06:54,815
you know it's gonna take a
little time there to fix that
128
00:06:54,848 --> 00:06:55,816
steak.
129
00:06:55,849 --> 00:06:57,685
How about me doing a little
legerdemain for you?
130
00:06:57,718 --> 00:06:59,887
I don't know him, Lebbage--
What is it?
131
00:06:59,920 --> 00:07:01,188
Why, that's magic.
132
00:07:01,221 --> 00:07:02,556
Magic.
133
00:07:02,590 --> 00:07:03,691
Yeah, now look here.
134
00:07:03,724 --> 00:07:04,892
Oh, oh...
135
00:07:04,925 --> 00:07:06,660
See, we take this little
silk.
136
00:07:06,694 --> 00:07:07,628
Yes.
137
00:07:07,661 --> 00:07:10,664
It gets smaller and smaller.
138
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Now you blow on it for me, will
you?
139
00:07:12,966 --> 00:07:15,969
Blow.
140
00:07:16,269 --> 00:07:17,838
Hey!
141
00:07:17,871 --> 00:07:20,874
The first time I ever see a
handkerchief lay an egg.
142
00:07:21,542 --> 00:07:22,810
That's wonderful.
143
00:07:22,843 --> 00:07:24,812
Oh, I used to be an old carny
hand.
144
00:07:24,845 --> 00:07:25,846
Carny hand?
145
00:07:25,879 --> 00:07:26,814
Yeah, carnival hand.
146
00:07:26,847 --> 00:07:27,615
Oh, yes.
147
00:07:27,648 --> 00:07:29,216
That's where I learned to
cook, too.
148
00:07:29,249 --> 00:07:30,083
Oh, good cook?
149
00:07:30,117 --> 00:07:30,918
You look like a good cook.
150
00:07:30,951 --> 00:07:34,121
Say, you're the Cisco Kid,
ain't you?
151
00:07:34,755 --> 00:07:36,790
Don't you realize him?
152
00:07:36,824 --> 00:07:38,759
Every bit of him is the Cisco
Kid.
153
00:07:38,792 --> 00:07:40,093
I thought so.
154
00:07:40,127 --> 00:07:41,895
Minnie has been looking for you.
155
00:07:41,929 --> 00:07:44,932
She'll be out in a minute, she's
been expecting you.
156
00:07:45,032 --> 00:07:47,635
Expecting us?
157
00:07:47,668 --> 00:07:49,803
How does anybody else know we're
here but us, Cisco?
158
00:07:49,837 --> 00:07:52,272
That's what bothers me,
Pancho.
159
00:07:52,305 --> 00:07:54,942
If they knew we were coming,
then also they know why we
160
00:07:54,975 --> 00:07:57,978
came here.
161
00:07:58,812 --> 00:08:00,814
Cisco, Pancho!
162
00:08:00,848 --> 00:08:02,983
Oh, you two old prairie dogs,
you.
163
00:08:03,016 --> 00:08:04,885
If you ain't a sight for sore
eyes.
164
00:08:04,918 --> 00:08:05,853
How are you, Minnie?
165
00:08:05,886 --> 00:08:07,020
Oh, fine.
166
00:08:07,054 --> 00:08:09,657
You know, we thought we'd
surprise you, but you beat us to
167
00:08:09,690 --> 00:08:10,658
it.
168
00:08:10,691 --> 00:08:11,892
Oh, Cisco.
169
00:08:11,925 --> 00:08:14,628
You know nothing happens around
here that I don't hear about.
170
00:08:14,662 --> 00:08:16,664
Then maybe you can told us
who was making all those
171
00:08:16,697 --> 00:08:17,865
shootings at us.
172
00:08:17,898 --> 00:08:20,734
Pancho, means somebody tried
to dry-gulch us down the road.
173
00:08:20,768 --> 00:08:22,102
Somebody tried to kill you?
174
00:08:22,135 --> 00:08:23,604
Why?
175
00:08:23,637 --> 00:08:25,673
Hey, what are you up to?
176
00:08:25,706 --> 00:08:27,875
Nothing, we're just passing
through.
177
00:08:27,908 --> 00:08:30,711
Maybe they were just trying
to scare us, that's all.
178
00:08:30,744 --> 00:08:31,845
Maybe so.
179
00:08:31,879 --> 00:08:34,281
You sure you're just passing
through?
180
00:08:34,314 --> 00:08:35,482
Of course.
181
00:08:35,515 --> 00:08:38,018
We thought we'd run across an
old friend of ours by the name
182
00:08:38,051 --> 00:08:39,186
of Grant.
183
00:08:39,219 --> 00:08:40,320
Do you happen to know him?
184
00:08:40,353 --> 00:08:41,188
Grant?
185
00:08:41,221 --> 00:08:42,389
Yes.
186
00:08:42,422 --> 00:08:44,558
Cisco, you know around here,
you can't tell nothing about a
187
00:08:44,592 --> 00:08:46,226
name.
188
00:08:46,259 --> 00:08:49,262
You know, people pick 'em up and
drop 'em just like loose change.
189
00:08:50,063 --> 00:08:51,231
Say, Minnie.
190
00:08:51,264 --> 00:08:54,668
Whatever happened to that old
silver mounted rifle that Jake
191
00:08:54,768 --> 00:08:55,836
gave you before he died?
192
00:08:55,869 --> 00:08:56,737
It's missing.
193
00:08:56,770 --> 00:08:59,973
Um, I had to take it down to
be rebored.
194
00:09:00,641 --> 00:09:02,042
Oh.
195
00:09:02,075 --> 00:09:05,078
Excuse me a minute, customers.
196
00:09:10,984 --> 00:09:13,220
Shang, how many times have I
told you to leave that rifle
197
00:09:13,253 --> 00:09:14,622
outside?
198
00:09:14,655 --> 00:09:17,190
I'd sooner leave my right arm
outside.
199
00:09:17,224 --> 00:09:19,159
Shang is just naturally good
with a rifle.
200
00:09:19,192 --> 00:09:21,729
He'd be plum foolish not to take
it with him, especially with all
201
00:09:21,762 --> 00:09:22,930
kinds of coyotes around.
202
00:09:22,963 --> 00:09:26,133
Cisco, I don't know, but I
think maybe somebody is talking
203
00:09:27,635 --> 00:09:28,802
about us, don't you?
204
00:09:28,836 --> 00:09:31,605
What do you think?
205
00:09:31,639 --> 00:09:33,707
Can't say much for the
customers you get around here,
206
00:09:33,741 --> 00:09:34,708
Minnie.
207
00:09:34,742 --> 00:09:35,843
Kinda hurts my appetite.
208
00:09:35,876 --> 00:09:37,878
If you want to keep your
regulars coming in here, you've
209
00:09:37,911 --> 00:09:38,779
got to be more careful, Minnie.
210
00:09:38,812 --> 00:09:40,914
Aw, forget it, fellas.
211
00:09:40,948 --> 00:09:43,951
Hey, Cookie, front and center.
212
00:09:46,019 --> 00:09:48,922
Cisco, those are very bad
hombres.
213
00:09:48,956 --> 00:09:51,091
Maybe we should put them in
their place.
214
00:09:51,124 --> 00:09:52,826
Plenty of time for that
later, Pancho.
215
00:09:52,860 --> 00:09:55,863
First we have to locate Grant.
216
00:09:55,996 --> 00:09:58,866
Minnie, who are these two men
that just came in?
217
00:09:58,899 --> 00:10:01,702
Well, the skinny one's Shang
Bisbee, runs the Lucky Stiff,
218
00:10:01,735 --> 00:10:03,136
richest mine around here.
219
00:10:03,170 --> 00:10:06,173
The bull moose over there, he's
Sam Dykes, his ramrod.
220
00:10:07,407 --> 00:10:08,742
Why?
221
00:10:08,776 --> 00:10:10,010
Oh, just curious.
222
00:10:10,043 --> 00:10:11,879
They said much?
223
00:10:11,912 --> 00:10:13,847
No, just passing through,
they said.
224
00:10:13,881 --> 00:10:15,783
Yeah, in a pig's eye.
225
00:10:15,816 --> 00:10:18,051
We're gonna get 'em out of here
one way or another.
226
00:10:18,085 --> 00:10:19,920
I don't care what anybody says.
227
00:10:19,953 --> 00:10:20,854
Get the boys.
228
00:10:20,888 --> 00:10:22,823
Thanks.
229
00:10:30,397 --> 00:10:33,400
Make yourselves at home,
boys, I'll be right with you.
230
00:10:35,068 --> 00:10:38,071
Cisco, I don't like the looks of
this.
231
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
You boys take my advice and hit
the trail as fast as you can.
232
00:10:42,142 --> 00:10:44,244
I see what you mean.
233
00:10:44,277 --> 00:10:47,280
Vamonos, Pancho.
234
00:10:50,217 --> 00:10:51,819
Hey, wait a minute.
235
00:10:51,852 --> 00:10:53,420
You forgot to pay your check.
236
00:10:53,453 --> 00:10:55,188
No, Cisco, he's got the
money.
237
00:10:55,222 --> 00:10:56,256
Here.
238
00:10:56,289 --> 00:10:58,759
Minnie says not to worry about
it now, pay it later.
239
00:10:58,792 --> 00:11:01,795
Give that to Cisco.
240
00:11:02,062 --> 00:11:03,864
Cisco, Cisco.
241
00:11:03,897 --> 00:11:05,966
I got something for you here.
242
00:11:05,999 --> 00:11:07,935
We've got work to do, Pancho.
243
00:11:07,968 --> 00:11:09,870
No, but that note, the fella
gave it to me...
244
00:11:09,903 --> 00:11:12,239
Later.
245
00:11:24,785 --> 00:11:27,788
They make it out of town,
then get 'em.
246
00:11:50,543 --> 00:11:53,747
Cisco, don't you think you
better read that note from
247
00:11:53,914 --> 00:11:55,115
Cookie yourself, huh?
248
00:11:55,148 --> 00:11:57,350
You're right, Pancho.
249
00:12:02,555 --> 00:12:05,325
"Old shack near Lucky Stiff
mine.
250
00:12:05,358 --> 00:12:07,227
Meet me, Grant."
251
00:12:07,260 --> 00:12:08,762
Holy smokers.
252
00:12:08,796 --> 00:12:11,799
I wonder how they know we were
here, anyhow.
253
00:12:12,032 --> 00:12:13,901
That's what worries me,
Pancho.
254
00:12:13,934 --> 00:12:15,903
Everybody seems to know all
about us.
255
00:12:15,936 --> 00:12:18,839
Cisco, you think maybe this
Cookie is Grant?
256
00:12:18,872 --> 00:12:21,875
Oh, for all we know, anybody
around here could be Grant.
257
00:12:22,342 --> 00:12:25,345
(hoofbeats)
Hey, Cisco, we got company.
258
00:12:29,917 --> 00:12:32,786
Hey, Pancho, remember our
rope trick?
259
00:12:32,820 --> 00:12:33,420
Yes.
260
00:12:33,453 --> 00:12:34,121
Come on.
261
00:12:34,154 --> 00:12:36,456
Let's went.
262
00:13:03,183 --> 00:13:05,085
Don't be foolish, my friend.
263
00:13:05,118 --> 00:13:07,921
You got us now, but how far
do you think you can get alone?
264
00:13:07,955 --> 00:13:10,390
Yeah, but he ain't alone.
265
00:13:10,423 --> 00:13:12,993
You can't be this lucky all the
time.
266
00:13:13,026 --> 00:13:14,928
Lucky?
267
00:13:14,962 --> 00:13:17,197
He don't give us no credit for
having no brains, Cisco.
268
00:13:17,230 --> 00:13:18,832
Why are you so mean?
269
00:13:18,866 --> 00:13:19,833
We're just sightseers.
270
00:13:19,867 --> 00:13:22,870
Then why don't you take a
look at Grant's tomb?
271
00:13:22,903 --> 00:13:24,204
What do you mean by that?
272
00:13:24,237 --> 00:13:26,840
Ride up on the hill and
you'll see what I mean.
273
00:13:26,874 --> 00:13:29,009
And then don't stick around too
long, because sooner
274
00:13:29,042 --> 00:13:30,210
or later, we'll get you.
275
00:13:30,243 --> 00:13:33,446
Hey, Pancho, how can we keep
this gentleman from following
276
00:13:33,546 --> 00:13:35,883
us, eh?
277
00:13:35,916 --> 00:13:38,919
Cisco, I got a very good
idea.
278
00:13:39,086 --> 00:13:42,089
(gunshots)
(Pancho and Cisco laugh)
279
00:13:42,990 --> 00:13:45,993
Look at that gentleman, eh?
280
00:13:46,193 --> 00:13:48,128
He's afraid of catching cold.
281
00:13:48,161 --> 00:13:51,164
(laughing)
You know, Pancho, at times
282
00:13:52,199 --> 00:13:54,401
your genius amazes me.
283
00:13:58,939 --> 00:13:59,539
Good day, gentlemen.
284
00:13:59,572 --> 00:14:00,440
Hurry up!
285
00:14:00,473 --> 00:14:02,142
Vamanos!
286
00:14:06,146 --> 00:14:08,448
Cisco, what does this mean?
287
00:14:08,481 --> 00:14:10,617
It means one or two things,
Pancho.
288
00:14:10,650 --> 00:14:11,851
What?
289
00:14:11,885 --> 00:14:13,954
Either Mr. Grant is dead, or
somebody wants us to think he's
290
00:14:13,987 --> 00:14:16,623
dead.
291
00:14:22,495 --> 00:14:24,431
Cisco, where you gonna went
now?
292
00:14:24,464 --> 00:14:27,367
I think we'll visit the mine
of Shang Bisbee, then we'll keep
293
00:14:27,400 --> 00:14:29,602
our date with whoever sent us
the note.
294
00:14:29,636 --> 00:14:31,939
We don't have much time before
they'll be after us again.
295
00:14:31,972 --> 00:14:32,639
Come on!
296
00:14:32,672 --> 00:14:34,541
Let's went, eh?
297
00:14:52,192 --> 00:14:54,561
For the richest mine in the
neighborhood, it looks pretty
298
00:14:54,594 --> 00:14:56,096
deserted, doesn't it, Pancho?
299
00:14:56,129 --> 00:14:59,132
Yeah, well, Cisco, maybe this
is a poor neighborhood.
300
00:15:10,210 --> 00:15:12,512
Cisco, what happened to those
railroad tracks?
301
00:15:12,545 --> 00:15:13,646
They don't come in here.
302
00:15:13,680 --> 00:15:14,948
I don't know, Pancho.
303
00:15:14,982 --> 00:15:17,050
They must be going the other
way.
304
00:15:17,084 --> 00:15:19,352
Say, this is a very strange
mine.
305
00:15:19,386 --> 00:15:20,553
Yeah.
306
00:15:20,587 --> 00:15:21,955
It doesn't look like they've
taken any ore out of here for
307
00:15:21,989 --> 00:15:23,690
years.
308
00:15:41,508 --> 00:15:44,511
This doesn't look very much
like silver ore to me.
309
00:15:46,479 --> 00:15:48,081
Cisco, come here.
310
00:15:48,115 --> 00:15:49,716
Take a look at this, Pancho.
311
00:15:49,749 --> 00:15:52,952
It's nothing but dirt.
312
00:15:54,154 --> 00:15:57,157
Cisco, put that dirt down and
come with me, come here.
313
00:15:57,257 --> 00:15:59,492
That's exactly it, nothing
but dirt.
314
00:15:59,526 --> 00:16:02,529
And yet this is supposed to be
the richest mine around here.
315
00:16:02,629 --> 00:16:05,432
Where do you suppose all the
silver comes from, anyhow?
316
00:16:05,465 --> 00:16:08,201
Suffering frijoles, just what
I'm trying to tell you, Cisco!
317
00:16:08,235 --> 00:16:09,236
Look, look at this!
318
00:16:09,269 --> 00:16:10,070
Mira!
319
00:16:10,103 --> 00:16:11,571
Pancho.
320
00:16:11,604 --> 00:16:13,506
You found what we're looking
for.
321
00:16:13,540 --> 00:16:16,543
This must be Don Fuente's
silver.
322
00:16:21,714 --> 00:16:24,717
(whistling)
Hey, Pancho.
323
00:16:28,355 --> 00:16:30,723
I have a feeling we better get
out of here.
324
00:16:30,757 --> 00:16:33,160
Cisco, I got the same kind of
feeling.
325
00:16:33,193 --> 00:16:35,395
Let's went, eh?
326
00:16:35,428 --> 00:16:38,431
(whistling)
There's trouble at the mine,
327
00:16:40,400 --> 00:16:41,634
get going.
328
00:16:41,668 --> 00:16:42,702
Wait a moment.
329
00:16:42,735 --> 00:16:45,105
We'll go out one at a time.
330
00:16:45,138 --> 00:16:46,673
You wait here.
331
00:17:17,337 --> 00:17:19,372
You just stand quietly.
332
00:17:23,876 --> 00:17:25,345
Hold it!
333
00:17:25,378 --> 00:17:26,413
Let 'em fight.
334
00:17:26,446 --> 00:17:28,615
I wanna watch Dykes make
mincemeat out of the mighty
335
00:17:28,648 --> 00:17:30,450
Cisco Kid.
336
00:17:48,335 --> 00:17:51,104
I think maybe, Mr. Dykes,
Cisco's gonna make a hamburger
337
00:17:51,138 --> 00:17:52,639
sandwich out of you!
338
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
All right, gentlemen, who's
next?
339
00:18:00,647 --> 00:18:03,650
Now it's my turn now!
340
00:18:04,584 --> 00:18:07,154
We're gonna leave pieces of
you all over the country.
341
00:18:07,187 --> 00:18:10,190
You forgot something,
gentlemen.
342
00:18:14,794 --> 00:18:17,230
Get their guns, Pancho.
343
00:18:36,816 --> 00:18:38,518
Oh, oh, Cisco!
344
00:18:38,551 --> 00:18:40,653
Look what I did!
345
00:18:48,695 --> 00:18:51,698
Somebody's going to ask about
us, and they'll find our bodies
346
00:18:52,399 --> 00:18:53,566
on your property.
347
00:18:53,600 --> 00:18:56,603
(laughter)
You and your friend are just
348
00:18:56,769 --> 00:18:57,937
going to disappear.
349
00:18:57,970 --> 00:19:01,341
When I set off the powder in
that keg, there won't be enough
350
00:19:01,441 --> 00:19:03,510
left of you to cover a postage
stamp.
351
00:19:03,543 --> 00:19:05,678
Mr. Shang, don't forget
that everything goes up must
352
00:19:05,712 --> 00:19:07,947
come down, what comes down will
come down all over you.
353
00:19:07,980 --> 00:19:10,417
All right, Dykes, everything
set?
354
00:19:10,450 --> 00:19:11,284
All set, Shang.
355
00:19:11,318 --> 00:19:13,286
Go on to the mine, I'll meet
you there.
356
00:19:13,320 --> 00:19:15,855
Right.
357
00:19:15,888 --> 00:19:17,924
We're gonna make a tidy
profit on this.
358
00:19:17,957 --> 00:19:20,727
You're doing us a big favor.
359
00:19:20,760 --> 00:19:23,630
We're insured.
360
00:19:33,440 --> 00:19:35,508
Have a nice ride.
361
00:19:58,531 --> 00:20:01,468
Cisco, this is gonna be a
long vacation.
362
00:20:01,501 --> 00:20:03,002
Yes, Pancho.
363
00:20:03,035 --> 00:20:05,705
When Mr. Grant comes here to
meet us, he'll find a great big
364
00:20:05,738 --> 00:20:07,774
hole in the ground.
365
00:20:15,315 --> 00:20:16,983
(hoofbeats)
Listen, Pancho.
366
00:20:30,062 --> 00:20:30,730
Hey!
367
00:20:30,763 --> 00:20:33,566
Whoever that is, come in, quick!
368
00:20:33,600 --> 00:20:35,435
Cookie!
369
00:20:35,468 --> 00:20:36,769
Stamp on the fuse!
370
00:20:36,803 --> 00:20:37,904
Do it!
371
00:20:37,937 --> 00:20:38,938
Over there!
372
00:20:38,971 --> 00:20:39,539
Step on it!
373
00:20:39,572 --> 00:20:41,007
Step on that fuse, Cookie.
374
00:20:41,040 --> 00:20:41,908
Quick!
375
00:20:41,941 --> 00:20:43,710
Go ahead!
376
00:20:43,743 --> 00:20:44,511
Over here!
377
00:20:44,544 --> 00:20:47,547
That's right!
378
00:20:48,615 --> 00:20:51,618
Come on, Cookie, untie us.
379
00:20:52,051 --> 00:20:53,720
Say, is you Mr. Grant?
380
00:20:53,753 --> 00:20:54,554
Nope.
381
00:20:54,587 --> 00:20:55,655
Then who is?
382
00:20:55,688 --> 00:20:56,523
Nobody.
383
00:20:56,556 --> 00:20:57,424
He's dead.
384
00:20:57,457 --> 00:20:59,559
Then it must have been his
grave we saw.
385
00:20:59,592 --> 00:21:00,560
Yep.
386
00:21:00,593 --> 00:21:02,295
Shang killed him.
387
00:21:02,329 --> 00:21:04,631
I knew him, and he was a pretty
swell fella.
388
00:21:04,664 --> 00:21:06,566
Who is this swell fella who
they worked for?
389
00:21:06,599 --> 00:21:08,668
Ehh, dunno.
390
00:21:08,701 --> 00:21:11,571
I have a hunch, whoever it
is, we'll find him at the mine.
391
00:21:11,604 --> 00:21:12,805
Cookie, you stay here.
392
00:21:12,839 --> 00:21:13,906
Here, Pancho.
393
00:21:13,940 --> 00:21:16,343
Come on.
394
00:21:22,882 --> 00:21:25,318
I say there's no sense in
smelting down any more of this
395
00:21:25,352 --> 00:21:27,554
stuff and saying it's coming
from the lucky stiff.
396
00:21:27,587 --> 00:21:29,556
We ain't fooling anybody anyway.
397
00:21:29,589 --> 00:21:31,758
We'll split up the Mex
silver and get out of here.
398
00:21:31,791 --> 00:21:32,925
All right.
399
00:21:32,959 --> 00:21:33,926
Let's get going.
400
00:21:33,960 --> 00:21:35,628
You'll go nowhere at all.
401
00:21:35,662 --> 00:21:37,430
Stand right there.
402
00:21:37,464 --> 00:21:38,965
I'm onto your little game.
403
00:21:38,998 --> 00:21:41,701
What'd you do with Cisco and
Pancho?
404
00:21:41,734 --> 00:21:44,371
Hey, we should have heard an
explosion.
405
00:21:44,404 --> 00:21:46,072
They should have been blown up
by now.
406
00:21:46,105 --> 00:21:49,308
But we are not, Mr. Shang.
407
00:21:51,544 --> 00:21:53,980
I see things can get pretty
rough around here, eh?
408
00:21:54,013 --> 00:21:56,649
I see you put Jake's rifle to
good use, Minnie, eh?
409
00:21:56,683 --> 00:21:57,784
Come on, Pancho.
410
00:21:57,817 --> 00:21:58,651
Let's get their guns.
411
00:21:58,685 --> 00:22:01,388
Just stand right where you
are, Cisco.
412
00:22:01,421 --> 00:22:02,489
Stand right where you are.
413
00:22:02,522 --> 00:22:04,657
What is this, Minnie?
414
00:22:04,691 --> 00:22:07,694
I tried to protect you, I
tried to scare you away from
415
00:22:07,960 --> 00:22:09,829
here, but I see it's no good.
416
00:22:09,862 --> 00:22:12,865
I'm gonna have to kill you,
Cisco, and it breaks my heart.
417
00:22:13,600 --> 00:22:16,603
I got too good a thing here to
let anybody spoil it.
418
00:22:16,803 --> 00:22:19,038
But Ms. Minnie, you are too
good a cook.
419
00:22:19,071 --> 00:22:20,840
You don't wanna be a butcher
too.
420
00:22:20,873 --> 00:22:22,742
We don't want to break your
heart.
421
00:22:22,775 --> 00:22:23,910
We don't want you to shoot us.
422
00:22:23,943 --> 00:22:26,946
(gunshot)
I'm not leaving any more to
423
00:22:27,714 --> 00:22:28,581
luck.
424
00:22:28,615 --> 00:22:30,417
I'm gonna take care of you two
right here.
425
00:22:30,450 --> 00:22:32,685
Get inside!
426
00:22:48,435 --> 00:22:49,936
Please, Mr. Shang.
427
00:22:49,969 --> 00:22:52,972
I've done almost everything in
my life, but I've never smoked.
428
00:22:53,640 --> 00:22:56,643
May I try one of your cigarettes
before I die?
429
00:22:56,743 --> 00:22:59,111
Shame on you, Cisco.
430
00:22:59,145 --> 00:23:01,581
I don't care about you and
what you want.
431
00:23:01,614 --> 00:23:02,749
I'm going to kill you.
432
00:23:02,782 --> 00:23:05,785
Oh, go ahead, Shang, give him
a smoke.
433
00:23:21,701 --> 00:23:23,536
Cisco, let's take these
pirates to the sheriff.
434
00:23:23,570 --> 00:23:24,471
No, Pancho.
435
00:23:24,504 --> 00:23:26,005
I've got one more thing to do.
436
00:23:26,038 --> 00:23:28,508
Shang, take off your gun belt.
437
00:23:28,541 --> 00:23:29,942
Everybody take off their gun
belts.
438
00:23:29,976 --> 00:23:32,979
And put your hands up.
439
00:23:34,146 --> 00:23:36,649
Now let's see what you can do
without a gun.
440
00:23:36,683 --> 00:23:38,485
Defend yourself.
441
00:23:57,036 --> 00:23:58,805
Andale!
442
00:24:03,175 --> 00:24:05,812
All right, Pancho, line them
up.
443
00:24:05,845 --> 00:24:07,013
Over there!
444
00:24:07,046 --> 00:24:08,948
Hey, hold up.
445
00:24:08,981 --> 00:24:10,517
Come on!
446
00:24:10,550 --> 00:24:12,251
Cisco, I've got too many
peoples here.
447
00:24:12,284 --> 00:24:15,187
How I'm gonna watch 'em so
they can't get away?
448
00:24:15,221 --> 00:24:17,223
I'll fix it so they can't
run.
449
00:24:17,256 --> 00:24:19,191
Pancho, give me your gun.
450
00:24:19,225 --> 00:24:20,993
Hold them up.
451
00:24:24,196 --> 00:24:27,199
(laughing)
Now march!
452
00:24:30,970 --> 00:24:33,973
(laughing)
Oh, Cisco, you know how to
453
00:24:34,841 --> 00:24:36,643
did it, I give you credit.
454
00:24:36,676 --> 00:24:38,811
Oh, Pancho!
455
00:24:38,845 --> 00:24:41,848
Oh, Cisco!
456
00:24:49,756 --> 00:24:50,957
Goodbye, amigos!
457
00:24:50,990 --> 00:24:52,992
See you soon!
31787