All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:10,578 Here's adventure. 2 00:00:17,385 --> 00:00:18,486 Here's romance. 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,224 --> 00:00:25,059 "The Cisco Kid." 5 00:00:39,207 --> 00:00:41,542 (bell tolling) What's this with you, Vejar? 6 00:01:01,862 --> 00:01:03,264 Window shopping? 7 00:01:03,297 --> 00:01:05,499 We gotta get busy before the whole town wakes up. 8 00:01:05,533 --> 00:01:07,501 I was only looking around, trying to make sure. 9 00:01:07,535 --> 00:01:10,104 The only one who makes sure around here is me, El Puma. 10 00:01:10,138 --> 00:01:11,105 Sí. 11 00:01:11,139 --> 00:01:12,240 Are you sure you know what to do? 12 00:01:12,273 --> 00:01:12,873 Sí. 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 Bueno, good. 14 00:01:14,608 --> 00:01:15,676 Come on. 15 00:01:26,820 --> 00:01:29,123 Vejar, you hearing me? 16 00:01:29,157 --> 00:01:31,459 While you're up there, you make one little peep, so much as even 17 00:01:31,492 --> 00:01:34,495 like baby mouse and you get scrambled all over the roof. 18 00:01:35,196 --> 00:01:36,164 ¿Comprende? 19 00:01:36,197 --> 00:01:36,797 Sí. 20 00:01:36,830 --> 00:01:39,833 Now up, quick. 21 00:01:49,310 --> 00:01:52,313 Estúpido, you want to wake up the whole town? 22 00:02:10,598 --> 00:02:12,566 (footsteps approaching) What's this? 23 00:02:19,807 --> 00:02:21,309 What's happening here? 24 00:02:24,912 --> 00:02:25,846 Who's up there? 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,849 It's me, Padre. 26 00:02:28,882 --> 00:02:30,318 El Puma. 27 00:02:30,351 --> 00:02:31,419 El Puma! 28 00:02:31,452 --> 00:02:32,386 You know me, eh? 29 00:02:32,420 --> 00:02:33,487 Bueno. 30 00:02:33,521 --> 00:02:35,489 Maybe you also know I'm one tough hombre and 31 00:02:35,523 --> 00:02:36,857 I shoot pretty good, see? 32 00:02:36,890 --> 00:02:37,991 What do you want? 33 00:02:38,025 --> 00:02:40,628 Maybe first, instead, I'll tell you what I don't want. 34 00:02:40,661 --> 00:02:41,662 Now, I'm a religious man. 35 00:02:41,695 --> 00:02:43,731 I respect the church. 36 00:02:43,764 --> 00:02:46,734 So what I don't want is to spill blood on the cloth. 37 00:02:46,767 --> 00:02:48,302 Comprende? 38 00:02:48,336 --> 00:02:49,837 What do you want? 39 00:02:49,870 --> 00:02:51,972 A very simple little trifle, Padre. 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,375 Like, uh, maybe a bell? 41 00:02:56,577 --> 00:02:57,745 The bell? 42 00:02:57,778 --> 00:02:58,746 Of Santa Margarita? 43 00:02:58,779 --> 00:03:01,915 Sí, I think that is what she is called. 44 00:03:07,621 --> 00:03:10,624 This bell I want very much, Padre. 45 00:03:11,359 --> 00:03:12,660 Hey, you, Vejar. 46 00:03:12,693 --> 00:03:13,961 You about finished up there? 47 00:03:13,994 --> 00:03:15,396 Sí, I got it. 48 00:03:15,429 --> 00:03:16,297 But you can't. 49 00:03:16,330 --> 00:03:17,431 You can't do this. 50 00:03:17,465 --> 00:03:18,432 Please, El Puma. 51 00:03:18,466 --> 00:03:19,567 Listen. 52 00:03:19,600 --> 00:03:21,669 You don't know what this bell means to Santa Margarita. 53 00:03:21,702 --> 00:03:24,004 Maybe you don't know what this bell means to me. 54 00:03:24,037 --> 00:03:26,607 And please keep your voice down, Padre. 55 00:03:26,640 --> 00:03:27,875 You'll wake somebody up. 56 00:03:27,908 --> 00:03:29,877 But the town, the people. 57 00:03:29,910 --> 00:03:30,878 Think of them. 58 00:03:30,911 --> 00:03:32,713 Do the people of the town ever think of El Puma? 59 00:03:32,746 --> 00:03:33,647 No. 60 00:03:33,681 --> 00:03:36,750 And El Puma got no time to think about them. 61 00:03:39,987 --> 00:03:41,789 Now just take it easy, Padre. 62 00:03:41,822 --> 00:03:44,625 Everything, she's gonna be all right. 63 00:03:44,658 --> 00:03:46,427 (bell dinging) Fool, you want to wake up 64 00:03:46,460 --> 00:03:47,428 the whole town? 65 00:04:12,820 --> 00:04:13,587 Pronto. 66 00:04:13,621 --> 00:04:14,788 Adiós, Padre. 67 00:04:27,435 --> 00:04:29,637 No, Puma, no! 68 00:04:29,670 --> 00:04:31,004 Please come back! 69 00:05:00,868 --> 00:05:03,871 Cisco, tell me why it is every time we come to 70 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Santa Margarita and the church bells ring, 71 00:05:07,074 --> 00:05:09,577 I get the geese pimples. 72 00:05:09,610 --> 00:05:12,045 I guess everybody does, Pancho. 73 00:05:12,079 --> 00:05:14,415 You see, it's a very holy bell. 74 00:05:14,448 --> 00:05:16,484 Supposed to have wonderful powers. 75 00:05:16,517 --> 00:05:17,351 Oh. 76 00:05:17,385 --> 00:05:20,554 Those bells, they do miracles, no, Cisco? 77 00:05:20,754 --> 00:05:23,023 Well, I wouldn't say that, Pancho. 78 00:05:23,056 --> 00:05:25,393 It's said to be lucky, especially when it tolls 79 00:05:25,426 --> 00:05:26,760 for a wedding. 80 00:05:26,794 --> 00:05:27,795 Bueno! 81 00:05:27,828 --> 00:05:29,963 Then it's gonna toll for the little muchachas 82 00:05:29,997 --> 00:05:31,499 who are getting married. 83 00:05:31,532 --> 00:05:34,535 That's what the legend says, Pancho. 84 00:05:53,487 --> 00:05:55,423 Hey, Pancho, this is weird. 85 00:05:55,456 --> 00:05:56,990 There isn't a soul on the street. 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,091 Suppose something is wrong? 87 00:05:58,125 --> 00:06:01,529 Cisco, every time we go someplace, something is wrong. 88 00:06:01,762 --> 00:06:03,864 You know, I don't get no geese pimples. 89 00:06:03,897 --> 00:06:05,766 The bell ain't ringing, Cisco. 90 00:06:05,799 --> 00:06:08,802 Maybe they're waiting until after the ceremony. 91 00:06:09,069 --> 00:06:10,638 Cisco, I don't like this. 92 00:06:10,671 --> 00:06:11,505 It's too quiet. 93 00:06:11,539 --> 00:06:13,807 It's more like a funeral than a wedding. 94 00:06:13,841 --> 00:06:16,043 Just what I was thinking. 95 00:06:16,076 --> 00:06:17,411 Come on. 96 00:06:25,553 --> 00:06:26,920 Cisco! 97 00:06:26,954 --> 00:06:28,055 Pancho! 98 00:06:28,088 --> 00:06:30,824 Praise be to Santa Margarita that you have come at last. 99 00:06:30,858 --> 00:06:31,859 Come in please. 100 00:06:31,892 --> 00:06:32,826 Gracias, gracias. 101 00:06:33,827 --> 00:06:34,928 What is it, Don Fernando? 102 00:06:34,962 --> 00:06:35,729 What's wrong? 103 00:06:35,763 --> 00:06:38,098 Yeah, where-- where is everybody at? 104 00:06:38,131 --> 00:06:40,434 Most of our people are in the church praying. 105 00:06:40,468 --> 00:06:41,101 Of course. 106 00:06:41,134 --> 00:06:42,703 They're at the wedding. 107 00:06:42,736 --> 00:06:43,837 But why aren't you there? 108 00:06:43,871 --> 00:06:45,939 I was waiting for you, amigos. 109 00:06:45,973 --> 00:06:47,775 We were both waiting for you, Cisco. 110 00:06:47,808 --> 00:06:48,842 Luisa! 111 00:06:48,876 --> 00:06:50,811 Why aren't you in church? 112 00:06:50,844 --> 00:06:52,580 What's the trouble here? 113 00:06:52,613 --> 00:06:54,882 A terrible thing has happened to our village. 114 00:06:54,915 --> 00:06:55,883 Something terrible? 115 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 What's happened? 116 00:06:56,784 --> 00:06:57,785 What do you mean? 117 00:06:57,818 --> 00:06:59,186 It is not the wedding that our village prays for 118 00:06:59,219 --> 00:06:59,987 today, amigos. 119 00:07:00,020 --> 00:07:02,122 They pray for the return of our bell. 120 00:07:02,155 --> 00:07:03,791 The bell of Santa Margarita? 121 00:07:03,824 --> 00:07:05,526 Yes, it was stolen last night. 122 00:07:05,559 --> 00:07:06,460 Stolen? 123 00:07:06,494 --> 00:07:07,595 Madre mia! 124 00:07:07,628 --> 00:07:08,729 It was El Puma. 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,063 El Puma, the bandito? 126 00:07:10,097 --> 00:07:11,098 The same. 127 00:07:11,131 --> 00:07:14,167 Felipe and I, without the blessing of the bell... 128 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Oh, Cisco, we're afraid to marry now. 129 00:07:17,871 --> 00:07:19,840 Don't worry, little Luisa. 130 00:07:19,873 --> 00:07:22,175 You and Felipe will have the bell of Santa Margarita 131 00:07:22,209 --> 00:07:25,212 to bless your marriage if we have to track El Puma from here 132 00:07:25,546 --> 00:07:26,480 to the moon to get it. 133 00:07:26,514 --> 00:07:26,980 Believe me. 134 00:07:27,014 --> 00:07:27,948 That's a fact. 135 00:07:27,981 --> 00:07:30,518 I hope so, I hope so. 136 00:07:30,551 --> 00:07:32,820 Pancho, El Puma has quite a start on us. 137 00:07:32,853 --> 00:07:34,121 We better get moving. 138 00:07:34,154 --> 00:07:35,222 Vamos. 139 00:07:35,255 --> 00:07:36,490 Bueno, let's went. 140 00:07:58,812 --> 00:08:00,781 Pancho, slow down. 141 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 We should find El Puma's tracks along here. 142 00:08:10,891 --> 00:08:12,926 Looks promising this way. 143 00:08:48,896 --> 00:08:50,230 These tracks look pretty fresh. 144 00:08:50,263 --> 00:08:53,266 Cisco, you think them tracks is from the bandito El Puma? 145 00:08:54,835 --> 00:08:57,337 It's possible, Pancho. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,006 They're good and deep, too. 147 00:08:59,039 --> 00:09:02,042 Whoever rode through here rode pretty hard, that's for sure. 148 00:09:02,643 --> 00:09:05,045 Well, we'll give it a try anyhow. 149 00:09:05,078 --> 00:09:06,814 I don't know, Cisco. 150 00:09:06,847 --> 00:09:09,717 It will be like hunting for noodles in a smokestack. 151 00:09:09,750 --> 00:09:12,753 You know, this El Puma, he don't go in all directions. 152 00:09:13,854 --> 00:09:16,857 If he did, Pancho, we'll go in all directions 153 00:09:16,957 --> 00:09:18,025 until we find him. 154 00:09:18,058 --> 00:09:20,961 Cisco, you know what's bothering me? 155 00:09:20,994 --> 00:09:21,995 What's that? 156 00:09:22,029 --> 00:09:24,998 Why a big bandito like El Puma want to steal 157 00:09:25,032 --> 00:09:27,701 a little thing like a bell? 158 00:09:27,735 --> 00:09:30,638 Pancho, that's what I'm trying to find out. 159 00:09:30,671 --> 00:09:33,674 (laughing) Maybe he thinks it's full 160 00:09:33,807 --> 00:09:35,843 of diamonds and nuggets, eh? 161 00:09:35,876 --> 00:09:37,010 Oh no. 162 00:09:37,044 --> 00:09:40,147 As far as I know, it's made of cheap bronze, of no value to 163 00:09:40,413 --> 00:09:43,050 anybody except the people of Santa Margarita. 164 00:09:43,083 --> 00:09:45,052 Cisco, you know another thing what's bothering me? 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,887 (bell tolling) You think maybe he's loco 166 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 for bells? 167 00:09:47,955 --> 00:09:48,922 Hey, Pancho, listen. 168 00:09:48,956 --> 00:09:51,959 (bell tolling) Hey, Cisco, 169 00:09:52,325 --> 00:09:54,628 there's a bell ringing. 170 00:09:54,662 --> 00:09:56,864 You think maybe that's Santa Margarita? 171 00:09:56,897 --> 00:09:58,732 We'll soon find out. 172 00:09:58,766 --> 00:10:00,133 Sounds like it's coming from over there. 173 00:10:00,167 --> 00:10:01,735 Come on, vamos. 174 00:10:04,437 --> 00:10:07,641 (birds chirping) (bell tolling) 175 00:10:27,828 --> 00:10:29,997 (bell tolling) No, Santos. 176 00:10:37,871 --> 00:10:39,773 What do you think this is, a cow bell? 177 00:10:39,807 --> 00:10:42,175 This is a gentle bell, so treat him gentle. 178 00:10:42,209 --> 00:10:45,045 Now ring him soft, sweet, like she's reciting 179 00:10:45,078 --> 00:10:46,413 pretty poetry. 180 00:10:46,446 --> 00:10:49,649 Not like you're shooting off the cannon. 181 00:10:50,884 --> 00:10:52,986 (bell tolling) Pancho, I'm going to 182 00:11:41,935 --> 00:11:43,036 get behind him. 183 00:11:43,070 --> 00:11:43,937 You keep him busy. 184 00:11:43,971 --> 00:11:44,872 You understand? 185 00:11:44,905 --> 00:11:45,773 Sí, yo comprendo. 186 00:11:56,416 --> 00:11:57,785 (laughing) (laughing) 187 00:13:03,550 --> 00:13:04,818 Hey, Pancho! 188 00:13:09,589 --> 00:13:10,891 Pancho. 189 00:13:10,924 --> 00:13:13,927 Pancho, where are you? 190 00:13:22,535 --> 00:13:25,372 (bell tolling) So, Cisco, 191 00:13:32,913 --> 00:13:33,914 we meet again, huh? 192 00:13:33,947 --> 00:13:36,850 You are getting tender in your old age, El Puma. 193 00:13:36,950 --> 00:13:37,951 Why didn't you kill me? 194 00:13:37,985 --> 00:13:40,888 Now why would I kill my old friend the Cisco Kid? 195 00:13:40,921 --> 00:13:42,155 You think I don't got no morals? 196 00:13:42,189 --> 00:13:43,523 Where is Pancho? 197 00:13:43,556 --> 00:13:45,625 How should I know where's Pancho? 198 00:13:45,658 --> 00:13:47,594 It's enough I know where you are. 199 00:13:47,627 --> 00:13:49,496 You made a very bad mistake, El Puma. 200 00:13:49,529 --> 00:13:51,031 You know why we came here? 201 00:13:51,064 --> 00:13:52,032 Sure. 202 00:13:52,065 --> 00:13:53,867 You came for the bell, I know. 203 00:13:53,901 --> 00:13:56,904 I also know you're tied up like cuffs and I've got the gun. 204 00:13:57,337 --> 00:13:58,906 This is a mistake? 205 00:14:01,474 --> 00:14:04,477 Cisco, you're one whopping big headache to me. 206 00:14:04,945 --> 00:14:06,914 I'm glad to hear that. 207 00:14:06,947 --> 00:14:08,648 You haven't done my head any good either. 208 00:14:08,681 --> 00:14:10,984 Always you and Pancho, you get in my way. 209 00:14:11,018 --> 00:14:13,553 What's the matter, don't you like El Puma no more? 210 00:14:13,586 --> 00:14:15,989 Let's just say I don't like you when you go around stealing 211 00:14:16,023 --> 00:14:17,324 other people's property. 212 00:14:17,357 --> 00:14:20,360 Oh, Cisco, you gotta be reasonable. 213 00:14:20,660 --> 00:14:23,863 Is it not true the church belongs to all the people? 214 00:14:24,231 --> 00:14:26,599 Then the bell, she belongs to the people too. 215 00:14:26,633 --> 00:14:27,634 So who's the people? 216 00:14:27,667 --> 00:14:29,036 Me. 217 00:14:29,069 --> 00:14:30,537 All I did was take my own bell. 218 00:14:30,570 --> 00:14:31,638 What's wrong with that? 219 00:14:31,671 --> 00:14:33,273 You just get me out of these ropes and 220 00:14:33,306 --> 00:14:34,541 I'll show you what's wrong. 221 00:14:34,574 --> 00:14:35,976 No, Cisco. 222 00:14:36,009 --> 00:14:38,578 I like you much better like you are. 223 00:14:38,611 --> 00:14:41,614 But you know, Cisco, it hurts me to do a thing like this to you. 224 00:14:43,116 --> 00:14:44,918 Why you got to be on the wrong side of the fence 225 00:14:44,952 --> 00:14:46,053 like this anyhow? 226 00:14:46,086 --> 00:14:48,021 A nice hombre like you. 227 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 Don't you got no pride no more? 228 00:14:49,589 --> 00:14:52,392 Suppose we stop talking about you and me and talk about 229 00:14:52,425 --> 00:14:53,226 that bell. 230 00:14:53,260 --> 00:14:54,527 Bell, bells. 231 00:14:54,561 --> 00:14:56,629 You and me together, we could be the best banditos 232 00:14:56,663 --> 00:14:58,065 in the country. 233 00:14:58,098 --> 00:14:59,599 But no, you gotta have bells. 234 00:14:59,632 --> 00:15:01,634 El Puma, why did you take it? 235 00:15:01,668 --> 00:15:04,004 That, amigo, is none of your business. 236 00:15:04,037 --> 00:15:05,138 All right. 237 00:15:05,172 --> 00:15:07,507 Then here's something that is my business. 238 00:15:07,540 --> 00:15:09,509 Now that you brought me here, what are you going to 239 00:15:09,542 --> 00:15:10,577 do with me? 240 00:15:10,610 --> 00:15:11,544 This is a problem. 241 00:15:11,578 --> 00:15:13,981 I love you like a brother, so I can't kill you. 242 00:15:14,014 --> 00:15:15,048 Thanks. 243 00:15:15,082 --> 00:15:16,483 So I tell you what. 244 00:15:16,516 --> 00:15:19,086 You stay here until the bell stops ringing and then we talk 245 00:15:19,119 --> 00:15:20,420 about it some more. 246 00:15:20,453 --> 00:15:21,354 Bueno? 247 00:15:21,388 --> 00:15:23,590 Yeah, amigo, but that could be forever. 248 00:15:23,623 --> 00:15:26,426 No, amigo, only for a little while, 249 00:15:26,459 --> 00:15:27,527 I hope. 250 00:15:30,530 --> 00:15:33,533 I think maybe I don't tell you this, but... poor Pancho. 251 00:15:38,338 --> 00:15:41,341 Vejar's aim much better than I think, I guess. 252 00:15:42,275 --> 00:15:44,544 You mean Pancho is... 253 00:15:48,648 --> 00:15:49,682 Pancho. 254 00:16:33,493 --> 00:16:34,194 (pebble plopping) (pebble plopping) 255 00:16:49,742 --> 00:16:52,745 (grunting) ¿Cómo estás, señor? 256 00:16:53,180 --> 00:16:54,781 Have you hear the bells ringing lately? 257 00:16:54,814 --> 00:16:58,017 Well, you're gonna hear some more bells ring. 258 00:17:04,657 --> 00:17:06,126 Cisco. 259 00:17:06,159 --> 00:17:06,759 Pancho! 260 00:17:06,793 --> 00:17:08,295 Am I glad to see you! 261 00:17:08,328 --> 00:17:09,196 So am I. 262 00:17:09,229 --> 00:17:10,363 You think I get lost? 263 00:17:10,397 --> 00:17:11,131 What happened to you? 264 00:17:11,164 --> 00:17:13,600 Oh, just a little scratch, Cisco. 265 00:17:13,633 --> 00:17:15,168 Hey, what about the guard outside? 266 00:17:15,202 --> 00:17:17,537 He's taking a little snooze for himself. 267 00:17:17,570 --> 00:17:18,371 Come on. 268 00:17:18,405 --> 00:17:19,372 Let's get out of here. 269 00:17:19,406 --> 00:17:20,307 Now. 270 00:17:20,340 --> 00:17:23,343 Let's went. 271 00:17:28,415 --> 00:17:30,550 (bell tolling) There it is, Pancho. 272 00:17:39,626 --> 00:17:42,529 (bell tolling) What are we going to do now? 273 00:17:44,497 --> 00:17:45,198 Jump him? 274 00:17:45,232 --> 00:17:46,233 Not yet. 275 00:17:46,266 --> 00:17:49,269 Let's first see what he's all about. 276 00:18:08,588 --> 00:18:11,591 At least now she can hear the bell of Santa Margarita, 277 00:18:11,724 --> 00:18:13,526 she will rest easy. 278 00:18:13,560 --> 00:18:16,396 The church means so much to Michaela. 279 00:18:16,429 --> 00:18:17,664 Sí, Manuel. 280 00:18:17,697 --> 00:18:19,532 I know. 281 00:18:19,566 --> 00:18:22,569 All this could never have been without you, El Puma. 282 00:18:22,835 --> 00:18:25,838 I-- I don't know how to thank you. 283 00:18:26,173 --> 00:18:27,574 Don't thank me, Manuel. 284 00:18:27,607 --> 00:18:29,709 I only wish I could have done more. 285 00:18:29,742 --> 00:18:32,745 I wish-- I wish I knew how to make your Michaela 286 00:18:33,713 --> 00:18:35,415 well again for you. 287 00:18:35,448 --> 00:18:37,417 (bell tolling) We've got to get out of here. 288 00:18:39,952 --> 00:18:41,288 Over to the corral, quick. 289 00:18:41,321 --> 00:18:42,189 What about the bell, Cisco? 290 00:18:42,222 --> 00:18:43,089 Later. 291 00:18:43,122 --> 00:18:45,858 What we've got to do now is more important. 292 00:18:50,663 --> 00:18:51,398 Stop! 293 00:18:54,934 --> 00:18:58,137 (gunshot firing) Cisco-- they're getting away! 294 00:19:38,478 --> 00:19:39,579 Here, Pancho. 295 00:19:39,612 --> 00:19:40,647 The tree! 296 00:20:41,841 --> 00:20:42,909 Oh... 297 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 That Cisco. 298 00:20:48,615 --> 00:20:50,783 Always he does this to me. 299 00:20:50,817 --> 00:20:52,852 Puma, better maybe we should go before he brings 300 00:20:52,885 --> 00:20:54,020 back the rurales. 301 00:20:54,053 --> 00:20:56,289 No, we stay and watch over the bell until Manuel's wife, 302 00:20:56,323 --> 00:20:57,524 she is well again. 303 00:20:57,557 --> 00:20:58,758 Rurales or no rurales. 304 00:20:58,791 --> 00:20:59,992 Understand? 305 00:21:00,026 --> 00:21:01,260 Sí. 306 00:21:14,106 --> 00:21:15,575 (bell tolling) Put your gun down, El Puma. 307 00:21:31,891 --> 00:21:33,726 We brought help for Michaela. 308 00:21:33,760 --> 00:21:34,894 Padre! 309 00:21:34,927 --> 00:21:36,929 We come in peace, El Puma. 310 00:21:36,963 --> 00:21:37,730 You. 311 00:21:37,764 --> 00:21:40,867 Keep ringing that bell, understand? 312 00:21:41,601 --> 00:21:44,604 Cisco asked me to give what comfort I could to your friend. 313 00:21:44,904 --> 00:21:46,506 I can't believe. 314 00:21:46,539 --> 00:21:48,040 Manuel, come quickly. 315 00:21:50,710 --> 00:21:52,679 Cisco, I don't understand. 316 00:21:52,712 --> 00:21:53,680 Why? 317 00:21:53,713 --> 00:21:54,747 Why you do this thing? 318 00:21:54,781 --> 00:21:56,749 El Puma, I found out why you took 319 00:21:56,783 --> 00:21:59,786 the bell so both Pancho and I thought we'd help you out 320 00:21:59,886 --> 00:22:01,554 a little bit. 321 00:22:01,588 --> 00:22:03,055 What an hombre, this Cisco. 322 00:22:03,089 --> 00:22:06,092 Never I know what to expect from him next. 323 00:22:06,926 --> 00:22:09,061 Father Miguel. 324 00:22:09,095 --> 00:22:10,463 Father. 325 00:22:10,497 --> 00:22:12,399 This... this is too much. 326 00:22:12,432 --> 00:22:14,634 Much more than I ever dare hope. 327 00:22:14,667 --> 00:22:16,035 Take me to your wife, my son. 328 00:22:16,068 --> 00:22:17,804 Sí, Father, this way. 329 00:22:17,837 --> 00:22:20,507 Michaela, Michaela! 330 00:22:20,540 --> 00:22:22,675 Father, she heard the bell. 331 00:22:22,709 --> 00:22:24,644 My prayers and the holy bell. 332 00:22:24,677 --> 00:22:27,680 Now my Michaela is gonna be well again. 333 00:22:27,947 --> 00:22:29,682 It's like a miracle, Father. 334 00:22:29,716 --> 00:22:31,518 It is a miracle, Cisco. 335 00:22:31,551 --> 00:22:33,586 The miracle of faith. 336 00:22:33,620 --> 00:22:36,623 Let us bow our heads in thanks, my children. 337 00:22:37,557 --> 00:22:39,492 This is a day of greatness. 338 00:22:39,526 --> 00:22:42,529 (bell tolling) Thanks for everything, Cisco. 339 00:22:58,578 --> 00:22:59,812 And you, Pancho. 340 00:22:59,846 --> 00:23:01,714 You made us all very happy. 341 00:23:01,748 --> 00:23:03,550 It was our pleasure, Luisa. 342 00:23:03,583 --> 00:23:05,552 All the luck in the world to you. 343 00:23:05,585 --> 00:23:06,986 Come again soon, amigos. 344 00:23:07,019 --> 00:23:08,955 You are always welcome in this house. 345 00:23:08,988 --> 00:23:10,423 Thank you, Don Fernando. 346 00:23:10,457 --> 00:23:11,591 We'll remember that. 347 00:23:11,624 --> 00:23:13,426 Pancho, vamanos, eh? 348 00:23:13,460 --> 00:23:14,060 Adiós, amigos. 349 00:23:14,093 --> 00:23:14,861 Adiós. 350 00:23:14,894 --> 00:23:15,862 Adiós. 351 00:23:15,895 --> 00:23:18,898 Que les vaya bien, ¿eh? 352 00:23:20,700 --> 00:23:22,669 (bell tolling) You ever hear such a tone 353 00:23:29,609 --> 00:23:31,511 from a bell in all your life? 354 00:23:31,544 --> 00:23:33,179 Oh, she's beautiful. 355 00:23:33,212 --> 00:23:35,548 But tell me, El Puma, how come we don't go to the fiesta? 356 00:23:35,582 --> 00:23:36,816 We were invited too. 357 00:23:36,849 --> 00:23:38,150 Estúpido. 358 00:23:38,184 --> 00:23:41,187 This affair is not for hombr like us. 359 00:23:41,621 --> 00:23:43,856 Besides, I-- I feel good inside after what happened with 360 00:23:43,890 --> 00:23:45,458 the bell. 361 00:23:45,492 --> 00:23:47,560 I don't want to spoil it by stealing all 362 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 the pretty presents. 363 00:23:48,961 --> 00:23:50,162 (laughing) You know something, Cisco? 364 00:24:08,881 --> 00:24:10,082 What, Pancho? 365 00:24:10,116 --> 00:24:12,184 These bells, when they ring, they still give me 366 00:24:12,218 --> 00:24:14,053 the geese pimples. 367 00:24:14,086 --> 00:24:17,089 Maybe you want to get married too and you don't know it. 368 00:24:17,289 --> 00:24:20,126 You mean, Cisco, it's catching like the measles? 369 00:24:20,159 --> 00:24:23,162 Holy jumping hot dogs, let's get out of here right now, Cisco. 370 00:24:23,796 --> 00:24:25,097 Oh, Pancho. 371 00:24:25,131 --> 00:24:26,699 Oh, Cisco. 372 00:24:26,733 --> 00:24:29,101 (laughing) Adiós, Padre! 373 00:24:29,135 --> 00:24:30,469 Adiós, Padre! 374 00:24:42,281 --> 00:24:43,182 Goodbye, amigos! 375 00:24:43,215 --> 00:24:44,016 See you soon! 376 00:24:44,050 --> 00:24:46,052 Ha! 25423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.