Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:10,578
Here's adventure.
2
00:00:17,385 --> 00:00:18,486
Here's romance.
3
00:00:20,121 --> 00:00:23,124
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,224 --> 00:00:25,059
"The Cisco Kid."
5
00:00:39,207 --> 00:00:41,542
(bell tolling)
What's this with you, Vejar?
6
00:01:01,862 --> 00:01:03,264
Window shopping?
7
00:01:03,297 --> 00:01:05,499
We gotta get busy before
the whole town wakes up.
8
00:01:05,533 --> 00:01:07,501
I was only looking around,
trying to make sure.
9
00:01:07,535 --> 00:01:10,104
The only one who makes sure
around here is me, El Puma.
10
00:01:10,138 --> 00:01:11,105
Sí.
11
00:01:11,139 --> 00:01:12,240
Are you sure you know
what to do?
12
00:01:12,273 --> 00:01:12,873
Sí.
13
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Bueno, good.
14
00:01:14,608 --> 00:01:15,676
Come on.
15
00:01:26,820 --> 00:01:29,123
Vejar, you hearing me?
16
00:01:29,157 --> 00:01:31,459
While you're up there, you make
one little peep, so much as even
17
00:01:31,492 --> 00:01:34,495
like baby mouse and you get
scrambled all over the roof.
18
00:01:35,196 --> 00:01:36,164
¿Comprende?
19
00:01:36,197 --> 00:01:36,797
Sí.
20
00:01:36,830 --> 00:01:39,833
Now up, quick.
21
00:01:49,310 --> 00:01:52,313
Estúpido, you want to wake up
the whole town?
22
00:02:10,598 --> 00:02:12,566
(footsteps approaching)
What's this?
23
00:02:19,807 --> 00:02:21,309
What's happening here?
24
00:02:24,912 --> 00:02:25,846
Who's up there?
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,849
It's me, Padre.
26
00:02:28,882 --> 00:02:30,318
El Puma.
27
00:02:30,351 --> 00:02:31,419
El Puma!
28
00:02:31,452 --> 00:02:32,386
You know me, eh?
29
00:02:32,420 --> 00:02:33,487
Bueno.
30
00:02:33,521 --> 00:02:35,489
Maybe you also know I'm one
tough hombre and
31
00:02:35,523 --> 00:02:36,857
I shoot pretty good, see?
32
00:02:36,890 --> 00:02:37,991
What do you want?
33
00:02:38,025 --> 00:02:40,628
Maybe first, instead, I'll
tell you what I don't want.
34
00:02:40,661 --> 00:02:41,662
Now, I'm a religious man.
35
00:02:41,695 --> 00:02:43,731
I respect the church.
36
00:02:43,764 --> 00:02:46,734
So what I don't want is to
spill blood on the cloth.
37
00:02:46,767 --> 00:02:48,302
Comprende?
38
00:02:48,336 --> 00:02:49,837
What do you want?
39
00:02:49,870 --> 00:02:51,972
A very simple little
trifle, Padre.
40
00:02:52,005 --> 00:02:54,375
Like, uh, maybe a bell?
41
00:02:56,577 --> 00:02:57,745
The bell?
42
00:02:57,778 --> 00:02:58,746
Of Santa Margarita?
43
00:02:58,779 --> 00:03:01,915
Sí, I think that
is what she is called.
44
00:03:07,621 --> 00:03:10,624
This bell I want
very much, Padre.
45
00:03:11,359 --> 00:03:12,660
Hey, you, Vejar.
46
00:03:12,693 --> 00:03:13,961
You about finished up there?
47
00:03:13,994 --> 00:03:15,396
Sí, I got it.
48
00:03:15,429 --> 00:03:16,297
But you can't.
49
00:03:16,330 --> 00:03:17,431
You can't do this.
50
00:03:17,465 --> 00:03:18,432
Please, El Puma.
51
00:03:18,466 --> 00:03:19,567
Listen.
52
00:03:19,600 --> 00:03:21,669
You don't know what this bell
means to Santa Margarita.
53
00:03:21,702 --> 00:03:24,004
Maybe you don't know what
this bell means to me.
54
00:03:24,037 --> 00:03:26,607
And please keep
your voice down, Padre.
55
00:03:26,640 --> 00:03:27,875
You'll wake somebody up.
56
00:03:27,908 --> 00:03:29,877
But the town, the people.
57
00:03:29,910 --> 00:03:30,878
Think of them.
58
00:03:30,911 --> 00:03:32,713
Do the people of the town
ever think of El Puma?
59
00:03:32,746 --> 00:03:33,647
No.
60
00:03:33,681 --> 00:03:36,750
And El Puma got no time
to think about them.
61
00:03:39,987 --> 00:03:41,789
Now just take it easy, Padre.
62
00:03:41,822 --> 00:03:44,625
Everything, she's gonna
be all right.
63
00:03:44,658 --> 00:03:46,427
(bell dinging)
Fool, you want to wake up
64
00:03:46,460 --> 00:03:47,428
the whole town?
65
00:04:12,820 --> 00:04:13,587
Pronto.
66
00:04:13,621 --> 00:04:14,788
Adiós, Padre.
67
00:04:27,435 --> 00:04:29,637
No, Puma, no!
68
00:04:29,670 --> 00:04:31,004
Please come back!
69
00:05:00,868 --> 00:05:03,871
Cisco, tell me why it is
every time we come to
70
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
Santa Margarita
and the church bells ring,
71
00:05:07,074 --> 00:05:09,577
I get the geese pimples.
72
00:05:09,610 --> 00:05:12,045
I guess everybody does,
Pancho.
73
00:05:12,079 --> 00:05:14,415
You see, it's a very holy bell.
74
00:05:14,448 --> 00:05:16,484
Supposed to have wonderful
powers.
75
00:05:16,517 --> 00:05:17,351
Oh.
76
00:05:17,385 --> 00:05:20,554
Those bells, they do miracles,
no, Cisco?
77
00:05:20,754 --> 00:05:23,023
Well, I wouldn't
say that, Pancho.
78
00:05:23,056 --> 00:05:25,393
It's said to be lucky,
especially when it tolls
79
00:05:25,426 --> 00:05:26,760
for a wedding.
80
00:05:26,794 --> 00:05:27,795
Bueno!
81
00:05:27,828 --> 00:05:29,963
Then it's gonna toll for
the little muchachas
82
00:05:29,997 --> 00:05:31,499
who are getting married.
83
00:05:31,532 --> 00:05:34,535
That's what the legend
says, Pancho.
84
00:05:53,487 --> 00:05:55,423
Hey, Pancho, this is weird.
85
00:05:55,456 --> 00:05:56,990
There isn't a soul
on the street.
86
00:05:57,024 --> 00:05:58,091
Suppose something is wrong?
87
00:05:58,125 --> 00:06:01,529
Cisco, every time we go
someplace, something is wrong.
88
00:06:01,762 --> 00:06:03,864
You know, I don't get
no geese pimples.
89
00:06:03,897 --> 00:06:05,766
The bell ain't ringing, Cisco.
90
00:06:05,799 --> 00:06:08,802
Maybe they're waiting
until after the ceremony.
91
00:06:09,069 --> 00:06:10,638
Cisco, I don't like this.
92
00:06:10,671 --> 00:06:11,505
It's too quiet.
93
00:06:11,539 --> 00:06:13,807
It's more like a funeral
than a wedding.
94
00:06:13,841 --> 00:06:16,043
Just what I was thinking.
95
00:06:16,076 --> 00:06:17,411
Come on.
96
00:06:25,553 --> 00:06:26,920
Cisco!
97
00:06:26,954 --> 00:06:28,055
Pancho!
98
00:06:28,088 --> 00:06:30,824
Praise be to Santa Margarita
that you have come at last.
99
00:06:30,858 --> 00:06:31,859
Come in please.
100
00:06:31,892 --> 00:06:32,826
Gracias, gracias.
101
00:06:33,827 --> 00:06:34,928
What is it, Don Fernando?
102
00:06:34,962 --> 00:06:35,729
What's wrong?
103
00:06:35,763 --> 00:06:38,098
Yeah, where--
where is everybody at?
104
00:06:38,131 --> 00:06:40,434
Most of our people are
in the church praying.
105
00:06:40,468 --> 00:06:41,101
Of course.
106
00:06:41,134 --> 00:06:42,703
They're at the wedding.
107
00:06:42,736 --> 00:06:43,837
But why aren't you there?
108
00:06:43,871 --> 00:06:45,939
I was waiting for you,
amigos.
109
00:06:45,973 --> 00:06:47,775
We were both waiting
for you, Cisco.
110
00:06:47,808 --> 00:06:48,842
Luisa!
111
00:06:48,876 --> 00:06:50,811
Why aren't you in church?
112
00:06:50,844 --> 00:06:52,580
What's the trouble here?
113
00:06:52,613 --> 00:06:54,882
A terrible thing has
happened to our village.
114
00:06:54,915 --> 00:06:55,883
Something terrible?
115
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
What's happened?
116
00:06:56,784 --> 00:06:57,785
What do you mean?
117
00:06:57,818 --> 00:06:59,186
It is not the wedding that
our village prays for
118
00:06:59,219 --> 00:06:59,987
today, amigos.
119
00:07:00,020 --> 00:07:02,122
They pray for the return
of our bell.
120
00:07:02,155 --> 00:07:03,791
The bell of Santa Margarita?
121
00:07:03,824 --> 00:07:05,526
Yes, it was stolen
last night.
122
00:07:05,559 --> 00:07:06,460
Stolen?
123
00:07:06,494 --> 00:07:07,595
Madre mia!
124
00:07:07,628 --> 00:07:08,729
It was El Puma.
125
00:07:08,762 --> 00:07:10,063
El Puma, the bandito?
126
00:07:10,097 --> 00:07:11,098
The same.
127
00:07:11,131 --> 00:07:14,167
Felipe and I, without
the blessing of the bell...
128
00:07:14,768 --> 00:07:17,771
Oh, Cisco,
we're afraid to marry now.
129
00:07:17,871 --> 00:07:19,840
Don't worry, little Luisa.
130
00:07:19,873 --> 00:07:22,175
You and Felipe will have
the bell of Santa Margarita
131
00:07:22,209 --> 00:07:25,212
to bless your marriage if we
have to track El Puma from here
132
00:07:25,546 --> 00:07:26,480
to the moon to get it.
133
00:07:26,514 --> 00:07:26,980
Believe me.
134
00:07:27,014 --> 00:07:27,948
That's a fact.
135
00:07:27,981 --> 00:07:30,518
I hope so, I hope so.
136
00:07:30,551 --> 00:07:32,820
Pancho, El Puma has quite
a start on us.
137
00:07:32,853 --> 00:07:34,121
We better get moving.
138
00:07:34,154 --> 00:07:35,222
Vamos.
139
00:07:35,255 --> 00:07:36,490
Bueno, let's went.
140
00:07:58,812 --> 00:08:00,781
Pancho, slow down.
141
00:08:00,814 --> 00:08:03,817
We should find El Puma's
tracks along here.
142
00:08:10,891 --> 00:08:12,926
Looks promising this way.
143
00:08:48,896 --> 00:08:50,230
These tracks look pretty fresh.
144
00:08:50,263 --> 00:08:53,266
Cisco, you think them tracks
is from the bandito El Puma?
145
00:08:54,835 --> 00:08:57,337
It's possible, Pancho.
146
00:08:57,370 --> 00:08:59,006
They're good and deep, too.
147
00:08:59,039 --> 00:09:02,042
Whoever rode through here rode
pretty hard, that's for sure.
148
00:09:02,643 --> 00:09:05,045
Well, we'll give it
a try anyhow.
149
00:09:05,078 --> 00:09:06,814
I don't know, Cisco.
150
00:09:06,847 --> 00:09:09,717
It will be like hunting for
noodles in a smokestack.
151
00:09:09,750 --> 00:09:12,753
You know, this El Puma,
he don't go in all directions.
152
00:09:13,854 --> 00:09:16,857
If he did, Pancho, we'll go
in all directions
153
00:09:16,957 --> 00:09:18,025
until we find him.
154
00:09:18,058 --> 00:09:20,961
Cisco, you know
what's bothering me?
155
00:09:20,994 --> 00:09:21,995
What's that?
156
00:09:22,029 --> 00:09:24,998
Why a big bandito
like El Puma want to steal
157
00:09:25,032 --> 00:09:27,701
a little thing like a bell?
158
00:09:27,735 --> 00:09:30,638
Pancho, that's what
I'm trying to find out.
159
00:09:30,671 --> 00:09:33,674
(laughing)
Maybe he thinks it's full
160
00:09:33,807 --> 00:09:35,843
of diamonds and nuggets, eh?
161
00:09:35,876 --> 00:09:37,010
Oh no.
162
00:09:37,044 --> 00:09:40,147
As far as I know, it's made of
cheap bronze, of no value to
163
00:09:40,413 --> 00:09:43,050
anybody except the people
of Santa Margarita.
164
00:09:43,083 --> 00:09:45,052
Cisco, you know another thing
what's bothering me?
165
00:09:45,085 --> 00:09:46,887
(bell tolling)
You think maybe he's loco
166
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
for bells?
167
00:09:47,955 --> 00:09:48,922
Hey, Pancho, listen.
168
00:09:48,956 --> 00:09:51,959
(bell tolling)
Hey, Cisco,
169
00:09:52,325 --> 00:09:54,628
there's a bell ringing.
170
00:09:54,662 --> 00:09:56,864
You think maybe that's
Santa Margarita?
171
00:09:56,897 --> 00:09:58,732
We'll soon find out.
172
00:09:58,766 --> 00:10:00,133
Sounds like it's coming
from over there.
173
00:10:00,167 --> 00:10:01,735
Come on, vamos.
174
00:10:04,437 --> 00:10:07,641
(birds chirping)
(bell tolling)
175
00:10:27,828 --> 00:10:29,997
(bell tolling)
No, Santos.
176
00:10:37,871 --> 00:10:39,773
What do you think this is,
a cow bell?
177
00:10:39,807 --> 00:10:42,175
This is a gentle bell,
so treat him gentle.
178
00:10:42,209 --> 00:10:45,045
Now ring him soft, sweet,
like she's reciting
179
00:10:45,078 --> 00:10:46,413
pretty poetry.
180
00:10:46,446 --> 00:10:49,649
Not like you're shooting off
the cannon.
181
00:10:50,884 --> 00:10:52,986
(bell tolling)
Pancho, I'm going to
182
00:11:41,935 --> 00:11:43,036
get behind him.
183
00:11:43,070 --> 00:11:43,937
You keep him busy.
184
00:11:43,971 --> 00:11:44,872
You understand?
185
00:11:44,905 --> 00:11:45,773
Sí, yo comprendo.
186
00:11:56,416 --> 00:11:57,785
(laughing)
(laughing)
187
00:13:03,550 --> 00:13:04,818
Hey, Pancho!
188
00:13:09,589 --> 00:13:10,891
Pancho.
189
00:13:10,924 --> 00:13:13,927
Pancho, where are you?
190
00:13:22,535 --> 00:13:25,372
(bell tolling)
So, Cisco,
191
00:13:32,913 --> 00:13:33,914
we meet again, huh?
192
00:13:33,947 --> 00:13:36,850
You are getting tender
in your old age, El Puma.
193
00:13:36,950 --> 00:13:37,951
Why didn't you kill me?
194
00:13:37,985 --> 00:13:40,888
Now why would I kill
my old friend the Cisco Kid?
195
00:13:40,921 --> 00:13:42,155
You think I don't got no morals?
196
00:13:42,189 --> 00:13:43,523
Where is Pancho?
197
00:13:43,556 --> 00:13:45,625
How should I know
where's Pancho?
198
00:13:45,658 --> 00:13:47,594
It's enough I know
where you are.
199
00:13:47,627 --> 00:13:49,496
You made a very bad mistake,
El Puma.
200
00:13:49,529 --> 00:13:51,031
You know why we came here?
201
00:13:51,064 --> 00:13:52,032
Sure.
202
00:13:52,065 --> 00:13:53,867
You came for the bell, I know.
203
00:13:53,901 --> 00:13:56,904
I also know you're tied up
like cuffs and I've got the gun.
204
00:13:57,337 --> 00:13:58,906
This is a mistake?
205
00:14:01,474 --> 00:14:04,477
Cisco, you're one
whopping big headache to me.
206
00:14:04,945 --> 00:14:06,914
I'm glad to hear that.
207
00:14:06,947 --> 00:14:08,648
You haven't done my head
any good either.
208
00:14:08,681 --> 00:14:10,984
Always you and Pancho,
you get in my way.
209
00:14:11,018 --> 00:14:13,553
What's the matter, don't you
like El Puma no more?
210
00:14:13,586 --> 00:14:15,989
Let's just say I don't like
you when you go around stealing
211
00:14:16,023 --> 00:14:17,324
other people's property.
212
00:14:17,357 --> 00:14:20,360
Oh, Cisco,
you gotta be reasonable.
213
00:14:20,660 --> 00:14:23,863
Is it not true the church
belongs to all the people?
214
00:14:24,231 --> 00:14:26,599
Then the bell, she belongs
to the people too.
215
00:14:26,633 --> 00:14:27,634
So who's the people?
216
00:14:27,667 --> 00:14:29,036
Me.
217
00:14:29,069 --> 00:14:30,537
All I did was take my own bell.
218
00:14:30,570 --> 00:14:31,638
What's wrong with that?
219
00:14:31,671 --> 00:14:33,273
You just get me
out of these ropes and
220
00:14:33,306 --> 00:14:34,541
I'll show you what's wrong.
221
00:14:34,574 --> 00:14:35,976
No, Cisco.
222
00:14:36,009 --> 00:14:38,578
I like you much better
like you are.
223
00:14:38,611 --> 00:14:41,614
But you know, Cisco, it hurts me
to do a thing like this to you.
224
00:14:43,116 --> 00:14:44,918
Why you got to be on the wrong
side of the fence
225
00:14:44,952 --> 00:14:46,053
like this anyhow?
226
00:14:46,086 --> 00:14:48,021
A nice hombre like you.
227
00:14:48,055 --> 00:14:49,556
Don't you got no pride no more?
228
00:14:49,589 --> 00:14:52,392
Suppose we stop talking about
you and me and talk about
229
00:14:52,425 --> 00:14:53,226
that bell.
230
00:14:53,260 --> 00:14:54,527
Bell, bells.
231
00:14:54,561 --> 00:14:56,629
You and me together,
we could be the best banditos
232
00:14:56,663 --> 00:14:58,065
in the country.
233
00:14:58,098 --> 00:14:59,599
But no, you gotta have bells.
234
00:14:59,632 --> 00:15:01,634
El Puma, why did you take it?
235
00:15:01,668 --> 00:15:04,004
That, amigo,
is none of your business.
236
00:15:04,037 --> 00:15:05,138
All right.
237
00:15:05,172 --> 00:15:07,507
Then here's something
that is my business.
238
00:15:07,540 --> 00:15:09,509
Now that you brought me here,
what are you going to
239
00:15:09,542 --> 00:15:10,577
do with me?
240
00:15:10,610 --> 00:15:11,544
This is a problem.
241
00:15:11,578 --> 00:15:13,981
I love you like a brother,
so I can't kill you.
242
00:15:14,014 --> 00:15:15,048
Thanks.
243
00:15:15,082 --> 00:15:16,483
So I tell you what.
244
00:15:16,516 --> 00:15:19,086
You stay here until the bell
stops ringing and then we talk
245
00:15:19,119 --> 00:15:20,420
about it some more.
246
00:15:20,453 --> 00:15:21,354
Bueno?
247
00:15:21,388 --> 00:15:23,590
Yeah, amigo,
but that could be forever.
248
00:15:23,623 --> 00:15:26,426
No, amigo,
only for a little while,
249
00:15:26,459 --> 00:15:27,527
I hope.
250
00:15:30,530 --> 00:15:33,533
I think maybe I don't tell you
this, but... poor Pancho.
251
00:15:38,338 --> 00:15:41,341
Vejar's aim much better
than I think, I guess.
252
00:15:42,275 --> 00:15:44,544
You mean Pancho is...
253
00:15:48,648 --> 00:15:49,682
Pancho.
254
00:16:33,493 --> 00:16:34,194
(pebble plopping)
(pebble plopping)
255
00:16:49,742 --> 00:16:52,745
(grunting)
¿Cómo estás, señor?
256
00:16:53,180 --> 00:16:54,781
Have you hear the bells
ringing lately?
257
00:16:54,814 --> 00:16:58,017
Well, you're gonna hear
some more bells ring.
258
00:17:04,657 --> 00:17:06,126
Cisco.
259
00:17:06,159 --> 00:17:06,759
Pancho!
260
00:17:06,793 --> 00:17:08,295
Am I glad to see you!
261
00:17:08,328 --> 00:17:09,196
So am I.
262
00:17:09,229 --> 00:17:10,363
You think I get lost?
263
00:17:10,397 --> 00:17:11,131
What happened to you?
264
00:17:11,164 --> 00:17:13,600
Oh, just a little scratch,
Cisco.
265
00:17:13,633 --> 00:17:15,168
Hey, what about
the guard outside?
266
00:17:15,202 --> 00:17:17,537
He's taking a little
snooze for himself.
267
00:17:17,570 --> 00:17:18,371
Come on.
268
00:17:18,405 --> 00:17:19,372
Let's get out of here.
269
00:17:19,406 --> 00:17:20,307
Now.
270
00:17:20,340 --> 00:17:23,343
Let's went.
271
00:17:28,415 --> 00:17:30,550
(bell tolling)
There it is, Pancho.
272
00:17:39,626 --> 00:17:42,529
(bell tolling)
What are we going to do now?
273
00:17:44,497 --> 00:17:45,198
Jump him?
274
00:17:45,232 --> 00:17:46,233
Not yet.
275
00:17:46,266 --> 00:17:49,269
Let's first see what
he's all about.
276
00:18:08,588 --> 00:18:11,591
At least now she can hear
the bell of Santa Margarita,
277
00:18:11,724 --> 00:18:13,526
she will rest easy.
278
00:18:13,560 --> 00:18:16,396
The church means so much
to Michaela.
279
00:18:16,429 --> 00:18:17,664
Sí, Manuel.
280
00:18:17,697 --> 00:18:19,532
I know.
281
00:18:19,566 --> 00:18:22,569
All this could never have
been without you, El Puma.
282
00:18:22,835 --> 00:18:25,838
I-- I don't know how to
thank you.
283
00:18:26,173 --> 00:18:27,574
Don't thank me, Manuel.
284
00:18:27,607 --> 00:18:29,709
I only wish I could have
done more.
285
00:18:29,742 --> 00:18:32,745
I wish-- I wish I knew how to
make your Michaela
286
00:18:33,713 --> 00:18:35,415
well again for you.
287
00:18:35,448 --> 00:18:37,417
(bell tolling)
We've got to get out of here.
288
00:18:39,952 --> 00:18:41,288
Over to the corral, quick.
289
00:18:41,321 --> 00:18:42,189
What about the bell, Cisco?
290
00:18:42,222 --> 00:18:43,089
Later.
291
00:18:43,122 --> 00:18:45,858
What we've got to do now
is more important.
292
00:18:50,663 --> 00:18:51,398
Stop!
293
00:18:54,934 --> 00:18:58,137
(gunshot firing)
Cisco-- they're getting away!
294
00:19:38,478 --> 00:19:39,579
Here, Pancho.
295
00:19:39,612 --> 00:19:40,647
The tree!
296
00:20:41,841 --> 00:20:42,909
Oh...
297
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
That Cisco.
298
00:20:48,615 --> 00:20:50,783
Always he does this to me.
299
00:20:50,817 --> 00:20:52,852
Puma, better maybe we should
go before he brings
300
00:20:52,885 --> 00:20:54,020
back the rurales.
301
00:20:54,053 --> 00:20:56,289
No, we stay and watch over
the bell until Manuel's wife,
302
00:20:56,323 --> 00:20:57,524
she is well again.
303
00:20:57,557 --> 00:20:58,758
Rurales or no rurales.
304
00:20:58,791 --> 00:20:59,992
Understand?
305
00:21:00,026 --> 00:21:01,260
Sí.
306
00:21:14,106 --> 00:21:15,575
(bell tolling)
Put your gun down, El Puma.
307
00:21:31,891 --> 00:21:33,726
We brought help for Michaela.
308
00:21:33,760 --> 00:21:34,894
Padre!
309
00:21:34,927 --> 00:21:36,929
We come in peace, El Puma.
310
00:21:36,963 --> 00:21:37,730
You.
311
00:21:37,764 --> 00:21:40,867
Keep ringing that bell,
understand?
312
00:21:41,601 --> 00:21:44,604
Cisco asked me to give what
comfort I could to your friend.
313
00:21:44,904 --> 00:21:46,506
I can't believe.
314
00:21:46,539 --> 00:21:48,040
Manuel, come quickly.
315
00:21:50,710 --> 00:21:52,679
Cisco, I don't understand.
316
00:21:52,712 --> 00:21:53,680
Why?
317
00:21:53,713 --> 00:21:54,747
Why you do this thing?
318
00:21:54,781 --> 00:21:56,749
El Puma,
I found out why you took
319
00:21:56,783 --> 00:21:59,786
the bell so both Pancho and I
thought we'd help you out
320
00:21:59,886 --> 00:22:01,554
a little bit.
321
00:22:01,588 --> 00:22:03,055
What an hombre, this Cisco.
322
00:22:03,089 --> 00:22:06,092
Never I know what to expect
from him next.
323
00:22:06,926 --> 00:22:09,061
Father Miguel.
324
00:22:09,095 --> 00:22:10,463
Father.
325
00:22:10,497 --> 00:22:12,399
This... this is too much.
326
00:22:12,432 --> 00:22:14,634
Much more than I ever dare hope.
327
00:22:14,667 --> 00:22:16,035
Take me to your wife, my son.
328
00:22:16,068 --> 00:22:17,804
Sí, Father, this way.
329
00:22:17,837 --> 00:22:20,507
Michaela, Michaela!
330
00:22:20,540 --> 00:22:22,675
Father, she heard the bell.
331
00:22:22,709 --> 00:22:24,644
My prayers and the holy bell.
332
00:22:24,677 --> 00:22:27,680
Now my Michaela is gonna
be well again.
333
00:22:27,947 --> 00:22:29,682
It's like a miracle, Father.
334
00:22:29,716 --> 00:22:31,518
It is a miracle, Cisco.
335
00:22:31,551 --> 00:22:33,586
The miracle of faith.
336
00:22:33,620 --> 00:22:36,623
Let us bow our heads in thanks,
my children.
337
00:22:37,557 --> 00:22:39,492
This is a day of greatness.
338
00:22:39,526 --> 00:22:42,529
(bell tolling)
Thanks for everything, Cisco.
339
00:22:58,578 --> 00:22:59,812
And you, Pancho.
340
00:22:59,846 --> 00:23:01,714
You made us all very happy.
341
00:23:01,748 --> 00:23:03,550
It was our pleasure, Luisa.
342
00:23:03,583 --> 00:23:05,552
All the luck in the world
to you.
343
00:23:05,585 --> 00:23:06,986
Come again soon, amigos.
344
00:23:07,019 --> 00:23:08,955
You are always welcome
in this house.
345
00:23:08,988 --> 00:23:10,423
Thank you, Don Fernando.
346
00:23:10,457 --> 00:23:11,591
We'll remember that.
347
00:23:11,624 --> 00:23:13,426
Pancho, vamanos, eh?
348
00:23:13,460 --> 00:23:14,060
Adiós, amigos.
349
00:23:14,093 --> 00:23:14,861
Adiós.
350
00:23:14,894 --> 00:23:15,862
Adiós.
351
00:23:15,895 --> 00:23:18,898
Que les vaya bien, ¿eh?
352
00:23:20,700 --> 00:23:22,669
(bell tolling)
You ever hear such a tone
353
00:23:29,609 --> 00:23:31,511
from a bell in all your life?
354
00:23:31,544 --> 00:23:33,179
Oh, she's beautiful.
355
00:23:33,212 --> 00:23:35,548
But tell me, El Puma, how come
we don't go to the fiesta?
356
00:23:35,582 --> 00:23:36,816
We were invited too.
357
00:23:36,849 --> 00:23:38,150
Estúpido.
358
00:23:38,184 --> 00:23:41,187
This affair is not
for hombr like us.
359
00:23:41,621 --> 00:23:43,856
Besides, I-- I feel good inside
after what happened with
360
00:23:43,890 --> 00:23:45,458
the bell.
361
00:23:45,492 --> 00:23:47,560
I don't want to spoil it by
stealing all
362
00:23:47,594 --> 00:23:48,928
the pretty presents.
363
00:23:48,961 --> 00:23:50,162
(laughing)
You know something, Cisco?
364
00:24:08,881 --> 00:24:10,082
What, Pancho?
365
00:24:10,116 --> 00:24:12,184
These bells, when they ring,
they still give me
366
00:24:12,218 --> 00:24:14,053
the geese pimples.
367
00:24:14,086 --> 00:24:17,089
Maybe you want to get married
too and you don't know it.
368
00:24:17,289 --> 00:24:20,126
You mean, Cisco, it's
catching like the measles?
369
00:24:20,159 --> 00:24:23,162
Holy jumping hot dogs, let's get
out of here right now, Cisco.
370
00:24:23,796 --> 00:24:25,097
Oh, Pancho.
371
00:24:25,131 --> 00:24:26,699
Oh, Cisco.
372
00:24:26,733 --> 00:24:29,101
(laughing)
Adiós, Padre!
373
00:24:29,135 --> 00:24:30,469
Adiós, Padre!
374
00:24:42,281 --> 00:24:43,182
Goodbye, amigos!
375
00:24:43,215 --> 00:24:44,016
See you soon!
376
00:24:44,050 --> 00:24:46,052
Ha!
25423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.