All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:10,578 Here's adventure. 2 00:00:17,385 --> 00:00:18,519 Here's romance. 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:25,025 "The Cisco Kid." 5 00:00:46,814 --> 00:00:49,417 This is a free range and I've got as much right to that 6 00:00:49,450 --> 00:00:50,251 water hole as he has. 7 00:00:50,284 --> 00:00:52,086 You have no right at all, señor. 8 00:00:52,120 --> 00:00:53,787 The pool has belonged to the Rancho Escobar 9 00:00:53,821 --> 00:00:54,855 for the past 100 years. 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,325 Now I'm warning you again-- Why, you old dried-up-- 11 00:00:57,358 --> 00:00:58,792 Gentlemen, gentlemen. 12 00:00:58,826 --> 00:01:00,561 You're behaving like a couple of children. 13 00:01:00,594 --> 00:01:02,130 Señor Commissioner. 14 00:01:02,163 --> 00:01:03,831 Now, gentlemen, there's no sense in you threatening 15 00:01:03,864 --> 00:01:04,632 each other. 16 00:01:04,665 --> 00:01:06,700 There's a question of law and facts. 17 00:01:06,734 --> 00:01:08,636 I know neither one of you gentlemen intend to break 18 00:01:08,669 --> 00:01:10,871 the law, so why don't you let me check the facts and then 19 00:01:10,904 --> 00:01:11,805 give you my decision? 20 00:01:11,839 --> 00:01:12,873 But in the meanwhile? 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,509 Meanwhile, Don Escobar, neither one of you will act 22 00:01:15,543 --> 00:01:18,546 without my consent, is that understood? 23 00:01:21,882 --> 00:01:24,585 After all, gentlemen, I've only been here a week. 24 00:01:24,618 --> 00:01:27,621 Why don't you give me a little time to get my bearings? 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,158 Even a commissioner sent out from Washington 26 00:01:30,191 --> 00:01:31,825 isn't superhuman. 27 00:01:31,859 --> 00:01:34,862 Now if you'll be good enough to excuse me. 28 00:01:56,650 --> 00:01:58,552 Keep your cattle where they belong, Stewart, 29 00:01:58,586 --> 00:01:59,787 or I'll fence the pool. 30 00:01:59,820 --> 00:02:00,821 Yeah? 31 00:02:00,854 --> 00:02:01,822 Well, you do that. 32 00:02:01,855 --> 00:02:04,858 And I'll have my men tear it down. 33 00:02:32,586 --> 00:02:33,821 Oh, Pancho. 34 00:02:33,854 --> 00:02:35,323 Pancho! 35 00:02:35,356 --> 00:02:36,857 Wake up. 36 00:02:36,890 --> 00:02:39,193 Wake up, Pancho! 37 00:02:40,961 --> 00:02:41,862 Come on, I need you. 38 00:02:41,895 --> 00:02:43,464 And I need some sleep. 39 00:02:43,497 --> 00:02:44,565 You go by yourself. 40 00:02:44,598 --> 00:02:47,801 All right, if that's the way you feel about it, stay. 41 00:02:52,640 --> 00:02:55,443 I'm sorry you feel that way about it. 42 00:02:55,476 --> 00:02:58,479 What I wanted to do is help our good friend Miguel Escobar. 43 00:02:59,380 --> 00:03:01,515 He's in a lot of trouble over water rights. 44 00:03:01,549 --> 00:03:03,751 Why didn't you told me before I wake up? 45 00:03:03,784 --> 00:03:05,653 Why do you want to beat on top of the bush about it? 46 00:03:05,686 --> 00:03:06,887 Let's went. 47 00:03:41,522 --> 00:03:42,656 Whoa! 48 00:03:55,636 --> 00:03:57,037 Oh, driver, could you tell me where 49 00:03:57,070 --> 00:03:57,838 the commissioner's office is? 50 00:03:57,871 --> 00:04:00,908 It's right across the street, ma'am. 51 00:04:01,342 --> 00:04:01,975 Oh, thank you. 52 00:04:02,009 --> 00:04:03,377 I'll send for my trunk later. 53 00:04:03,411 --> 00:04:06,414 (dog barking) Come along, Rags. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,683 Come on, Rags. 55 00:04:09,717 --> 00:04:10,784 (dog barking) I'd like to see 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,305 the commissioner please. 57 00:04:31,339 --> 00:04:33,907 Yes, I'm the commissioner. 58 00:04:33,941 --> 00:04:36,744 No, I mean my uncle, Henry Gordon. 59 00:04:36,777 --> 00:04:38,812 I'm Lucille Gordon. 60 00:04:38,846 --> 00:04:41,615 Oh, won't you come in and sit down please? 61 00:04:41,649 --> 00:04:42,883 Thank you. 62 00:04:46,420 --> 00:04:49,423 He, uh, he didn't tell us he was expecting such a pleasant 63 00:04:49,923 --> 00:04:51,592 addition to the family. 64 00:04:51,625 --> 00:04:52,860 Well, he wasn't. 65 00:04:52,893 --> 00:04:55,929 At least not for another month, but I thought I'd surprise him. 66 00:04:57,631 --> 00:04:58,799 Where is he? 67 00:04:58,832 --> 00:04:59,867 He's not ill, is he? 68 00:04:59,900 --> 00:05:01,735 Oh no, he's fine. 69 00:05:01,769 --> 00:05:03,537 We're all very fond of your uncle, Miss Gordon. 70 00:05:03,571 --> 00:05:05,606 I know, he's such a darling. 71 00:05:05,639 --> 00:05:07,541 I was so afraid that I would spoil the surprise that I didn't 72 00:05:07,575 --> 00:05:10,578 tell anyone except the stagecoach driver who I was. 73 00:05:11,379 --> 00:05:13,681 But where is my uncle? 74 00:05:13,714 --> 00:05:14,582 Can I see him? 75 00:05:14,615 --> 00:05:15,916 Not right now. 76 00:05:15,949 --> 00:05:17,551 He's being held prisoner. 77 00:05:17,585 --> 00:05:18,452 Prisoner? 78 00:05:18,486 --> 00:05:19,387 By whom? 79 00:05:19,420 --> 00:05:20,621 By me. 80 00:05:21,822 --> 00:05:24,124 (dog barking) Couple of my men met him when 81 00:05:24,157 --> 00:05:26,427 he arrived at the railhead last week. 82 00:05:26,460 --> 00:05:28,729 Then I borrowed his name and credentials. 83 00:05:28,762 --> 00:05:30,864 In other words, I'm Henry Gordon. 84 00:05:30,898 --> 00:05:32,933 You mean you're posing as my uncle? 85 00:05:32,966 --> 00:05:34,402 Precisely. 86 00:05:35,669 --> 00:05:36,437 Let go. 87 00:05:36,470 --> 00:05:37,638 Let me out of here! 88 00:05:37,671 --> 00:05:40,674 (dog barking) Please! 89 00:05:42,610 --> 00:05:44,745 That's quite a spunky little dog you have. 90 00:05:44,778 --> 00:05:45,413 What's his name? 91 00:05:45,446 --> 00:05:46,780 That's none of your business. 92 00:05:46,814 --> 00:05:48,782 At least he uses his own name. 93 00:05:48,816 --> 00:05:51,419 Does this make me a prisoner, too? 94 00:05:51,452 --> 00:05:52,953 No, that wouldn't make sense. 95 00:05:52,986 --> 00:05:54,788 Too many awkward questions would be asked if you 96 00:05:54,822 --> 00:05:56,957 suddenly disappeared. 97 00:05:56,990 --> 00:05:59,393 No, you're going to remain here as my niece. 98 00:05:59,427 --> 00:06:01,429 I'm sure you'd rather be my niece than have me kill 99 00:06:01,462 --> 00:06:02,463 your uncle. 100 00:06:02,496 --> 00:06:04,598 Unfortunately, it has to be one thing or the other. 101 00:06:04,632 --> 00:06:06,700 Even if I said yes, you don't think you could get away with 102 00:06:06,734 --> 00:06:07,768 anything like this. 103 00:06:07,801 --> 00:06:10,003 You'll find I'm not in the habit of taking on more 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,772 than I can handle. 105 00:06:13,674 --> 00:06:16,677 Please, I-- He's one of my men. 106 00:06:16,910 --> 00:06:19,880 So we understand each other. 107 00:06:19,913 --> 00:06:22,750 But remember, you'll be watched constantly. 108 00:06:22,783 --> 00:06:25,753 Talk and you'll sign your uncle's death warrant. 109 00:06:25,786 --> 00:06:28,422 I hope that's clear. 110 00:06:28,456 --> 00:06:29,657 You're her bodyguard, Lacey. 111 00:06:29,690 --> 00:06:30,791 Take her to her hotel. 112 00:06:37,565 --> 00:06:38,632 Come on, Rags. 113 00:06:43,504 --> 00:06:45,839 What if she finds out we already killed her uncle? 114 00:06:45,873 --> 00:06:46,940 She won't. 115 00:06:46,974 --> 00:06:49,843 Unless you or I or Lacey tell her. 116 00:06:49,877 --> 00:06:52,880 But if she does-- ah, we won't worry about her. 117 00:06:53,080 --> 00:06:54,582 She'll be no problem. 118 00:06:54,615 --> 00:06:55,983 What about old man Escobar? 119 00:06:56,016 --> 00:06:58,686 When do we get to work on him? 120 00:06:58,719 --> 00:07:00,554 Not until the feud between him and Stewart reaches 121 00:07:00,588 --> 00:07:02,690 the point where it's necessary for the US commissioner to 122 00:07:02,723 --> 00:07:05,726 interfere, which I shall do with a great show of reluctance. 123 00:07:10,230 --> 00:07:13,000 There's still a few details to be ironed out, however. 124 00:07:13,033 --> 00:07:16,036 First we have to set up a phony group of homesteaders. 125 00:07:16,269 --> 00:07:18,839 Then we'll question his ownership of the land, 126 00:07:18,872 --> 00:07:21,875 declare it open to our phony homesteaders and take over. 127 00:07:28,882 --> 00:07:29,617 Pancho! 128 00:07:29,650 --> 00:07:30,951 Oh, Pancho! 129 00:08:00,881 --> 00:08:02,182 Hey, Cisco. 130 00:08:02,215 --> 00:08:04,051 We got time for a little snick snacks? 131 00:08:04,084 --> 00:08:05,953 I'm afraid not, Pancho. 132 00:08:05,986 --> 00:08:07,888 But, Cisco, I'm hungry! 133 00:08:07,921 --> 00:08:09,923 We'll eat when we get to the Rancho Escobar. 134 00:08:09,957 --> 00:08:11,625 It's only an hour's ride from here. 135 00:08:11,659 --> 00:08:13,260 Rancho Escobar, only an hour's ride. 136 00:08:13,293 --> 00:08:16,163 A man can die from an empty stomach in that time. 137 00:08:16,196 --> 00:08:16,830 Charming, no? 138 00:08:16,864 --> 00:08:18,932 (dog barking) Sit up, Rags. 139 00:08:18,966 --> 00:08:20,167 Oh, sit up. 140 00:08:20,200 --> 00:08:22,670 Oh, that's a good dog. 141 00:08:22,703 --> 00:08:24,071 Who, the señorita? 142 00:08:24,104 --> 00:08:25,939 The little dog. 143 00:08:28,942 --> 00:08:30,811 You're a stubborn old fool, ain't ya? 144 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 I meant what I said. 145 00:08:32,212 --> 00:08:33,747 You ain't fencing that pool in. 146 00:08:33,781 --> 00:08:36,784 Who's gonna stop me? 147 00:08:40,921 --> 00:08:42,089 Don Escobar! 148 00:08:50,931 --> 00:08:51,865 Hey! 149 00:09:00,641 --> 00:09:02,309 Should we break it up? 150 00:09:02,342 --> 00:09:05,545 Nah, the more trouble they make, the better. 151 00:09:16,690 --> 00:09:18,792 (grunting) All right, I've had enough. 152 00:09:28,001 --> 00:09:29,870 I'll keep the whip, mister. 153 00:09:29,903 --> 00:09:32,706 Behave yourself or I'll wrap it tight around your neck. 154 00:09:32,740 --> 00:09:33,907 Now get out! 155 00:09:35,976 --> 00:09:37,845 You arrived just in time, Cisco. 156 00:09:37,878 --> 00:09:38,912 Gracias. 157 00:09:38,946 --> 00:09:41,014 Is he the one that you've been having trouble with? 158 00:09:41,048 --> 00:09:42,182 Sí, Cisco. 159 00:09:42,215 --> 00:09:43,684 Go on with your friend. 160 00:09:44,885 --> 00:09:46,219 Good to see you, Pancho. 161 00:09:46,253 --> 00:09:48,088 And you too, Don Miguel. 162 00:09:48,121 --> 00:09:50,390 Say, tell me, you still got that wonderful cook what makes 163 00:09:50,423 --> 00:09:53,627 the arroz valenciana with that wonderful salsa what 164 00:09:53,727 --> 00:09:55,829 I don't like with salt on it? 165 00:09:55,863 --> 00:09:57,765 Yes, yes, we've still got him. 166 00:09:57,798 --> 00:09:58,799 What we are waiting for? 167 00:09:58,832 --> 00:10:00,167 Let's went. 168 00:10:00,200 --> 00:10:01,802 We'll see you at the hacienda. 169 00:10:01,835 --> 00:10:02,836 Sí, señor. 170 00:10:16,016 --> 00:10:18,285 I'd like to know who those two fellas are. 171 00:10:18,318 --> 00:10:19,787 Worried about them? 172 00:10:19,820 --> 00:10:21,221 Well, they're friends of Escobar's. 173 00:10:21,254 --> 00:10:22,990 Liable to get in our hair. 174 00:10:23,023 --> 00:10:25,693 We'll comb them out if they do. 175 00:10:25,726 --> 00:10:27,761 Frank, I think it's time we paid a little visit to 176 00:10:27,795 --> 00:10:29,897 the Rancho Escobar. 177 00:10:29,930 --> 00:10:32,933 I'll go up there in the morning with my niece. 178 00:10:37,738 --> 00:10:39,773 You saw how it was yesterday. 179 00:10:39,807 --> 00:10:42,142 I wouldn't mind sharing the water with him, Cisco. 180 00:10:42,175 --> 00:10:44,912 But he abuses the privilege, even going so far as to 181 00:10:44,945 --> 00:10:47,414 keep my cattle from the pool. 182 00:10:47,447 --> 00:10:48,849 Eating again, Pancho? 183 00:10:48,882 --> 00:10:50,450 I thought you just got through with breakfast? 184 00:10:50,483 --> 00:10:53,687 Yeah, but the sandwiches, she don't know that. 185 00:10:53,787 --> 00:10:55,222 Hey, we got company. 186 00:11:03,764 --> 00:11:05,232 They didn't come through the pass, did they? 187 00:11:05,265 --> 00:11:08,268 That's the only way to get here. 188 00:11:13,974 --> 00:11:15,175 Good morning, Don Escobar. 189 00:11:15,208 --> 00:11:17,244 Welcome, señor. 190 00:11:17,277 --> 00:11:18,411 This is my niece, Lucille. 191 00:11:18,445 --> 00:11:20,881 It's a pleasure to meet someone so charming, señorita. 192 00:11:20,914 --> 00:11:21,915 Thank you. 193 00:11:21,949 --> 00:11:23,150 These are my very good friends. 194 00:11:23,183 --> 00:11:24,351 Cisco, Pancho. 195 00:11:24,384 --> 00:11:25,753 How do you do? 196 00:11:25,786 --> 00:11:27,855 This is Señor Gordon, the new United States commissioner here. 197 00:11:27,888 --> 00:11:28,756 Won't you sit down? 198 00:11:28,789 --> 00:11:30,290 Thank you. 199 00:11:30,323 --> 00:11:32,392 To what do I owe the pleasure of this visit, señor? 200 00:11:32,425 --> 00:11:34,762 Well, I'll come right to the point. 201 00:11:34,795 --> 00:11:36,830 In view of the trouble you've been having with Stewart and to 202 00:11:36,864 --> 00:11:39,800 settle similar disputes over these old Spanish land grants, 203 00:11:39,833 --> 00:11:42,469 I've issued an order that all landowners must present me with 204 00:11:42,502 --> 00:11:44,471 proof of original ownership. 205 00:11:44,504 --> 00:11:46,874 I'm hoping in this way to end all these arguments over 206 00:11:46,907 --> 00:11:47,540 property rights. 207 00:11:47,574 --> 00:11:49,009 A wise decision, señor. 208 00:11:49,042 --> 00:11:49,943 And a fair one. 209 00:11:49,977 --> 00:11:52,445 But I shall have to send away for my papers. 210 00:11:52,479 --> 00:11:55,482 They're in the custody of the good partners in Santa Fe. 211 00:11:56,049 --> 00:11:57,951 That complicates things. 212 00:11:57,985 --> 00:12:00,487 But a rider could get them here very quickly, señor. 213 00:12:00,520 --> 00:12:02,923 I'll be very glad to run the errand for you, señor. 214 00:12:02,956 --> 00:12:04,057 Oh, gracias, Pancho. 215 00:12:04,091 --> 00:12:05,793 Gracias. 216 00:12:05,826 --> 00:12:07,795 A man is truly blessed in this world when he has 217 00:12:07,828 --> 00:12:08,962 such good friends. 218 00:12:08,996 --> 00:12:09,930 Forgive me. 219 00:12:09,963 --> 00:12:13,066 I will go write the authorization for Pancho. 220 00:12:14,802 --> 00:12:16,804 What happens if the landowners can't prove 221 00:12:16,837 --> 00:12:18,238 ownership, señor? 222 00:12:18,271 --> 00:12:21,041 Well, then I'm afraid the government will have to 223 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 throw the land open to the homesteaders. 224 00:12:24,177 --> 00:12:25,445 Oh, I see. 225 00:12:25,478 --> 00:12:26,313 All right, Rags. 226 00:12:26,346 --> 00:12:27,380 Come on, go get it. 227 00:12:27,414 --> 00:12:28,448 Go get it! 228 00:12:28,481 --> 00:12:29,416 (dog barking) You want to play 229 00:12:33,821 --> 00:12:35,322 with me too, eh? 230 00:12:35,355 --> 00:12:36,790 Here, Pancho. 231 00:12:36,824 --> 00:12:37,825 Ow! 232 00:12:37,858 --> 00:12:38,926 What you wanna do? 233 00:12:38,959 --> 00:12:40,227 Spoil my appetite? 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,897 Ball won't last long, Lucille. 235 00:12:43,931 --> 00:12:44,965 It's beginning to split open? 236 00:12:44,998 --> 00:12:48,068 Oh well, I'll buy Rags another when it comes apart. 237 00:12:48,401 --> 00:12:49,903 Here it is, Pancho. 238 00:12:49,937 --> 00:12:50,904 Gracias, adiós, señor. 239 00:12:50,938 --> 00:12:51,538 Adiós. 240 00:12:51,571 --> 00:12:52,840 Adiós, Pancho. 241 00:12:52,873 --> 00:12:54,808 Well, we've got to go along, too. 242 00:12:54,842 --> 00:12:56,877 I'll bring you the papers as soon as Pancho returns. 243 00:12:56,910 --> 00:12:59,146 You must visit us more often, señorita. 244 00:12:59,179 --> 00:13:00,447 Thank you, I will. 245 00:13:00,480 --> 00:13:01,815 Goodbye, sir. 246 00:13:01,849 --> 00:13:03,851 Goodbye, señorita. 247 00:13:03,884 --> 00:13:06,887 Come along, dear. 248 00:13:12,092 --> 00:13:13,160 Good morning, Don Miguel. 249 00:13:13,193 --> 00:13:14,527 How's it going, Cisco? 250 00:13:14,561 --> 00:13:15,929 I trust you slept well last night. 251 00:13:15,963 --> 00:13:16,596 Like a log. 252 00:13:16,629 --> 00:13:17,965 As a matter of fact... 253 00:13:19,532 --> 00:13:22,169 Oh, Miss Gordon must have forgotten this. 254 00:13:22,202 --> 00:13:23,370 What's this? 255 00:13:27,207 --> 00:13:28,341 Listen. 256 00:13:28,375 --> 00:13:29,142 Huh? 257 00:13:29,176 --> 00:13:30,077 What is it? 258 00:13:30,110 --> 00:13:32,612 "The man you know as Gordon "is an imposter. 259 00:13:32,645 --> 00:13:35,182 "He's holding my uncle prisoner "somewhere and has threatened to 260 00:13:35,215 --> 00:13:37,484 "kill him immediately "if I expose him. 261 00:13:37,517 --> 00:13:38,451 Lucille Gordon." 262 00:13:38,485 --> 00:13:40,187 I'll get my vaqueros and we'll go after him. 263 00:13:40,220 --> 00:13:40,888 No, Don Miguel. 264 00:13:40,921 --> 00:13:42,455 We can't risk her uncle's life. 265 00:13:42,489 --> 00:13:44,424 But, Cisco, we-- First I'm gonna have a talk 266 00:13:44,457 --> 00:13:46,393 with her, before we do anything. 267 00:14:07,180 --> 00:14:08,581 Be careful, there's a guard outside that door. 268 00:14:08,615 --> 00:14:09,917 Yes, I know. 269 00:14:09,950 --> 00:14:10,951 Thank goodness you found that note. 270 00:14:10,984 --> 00:14:12,886 I was wondering how to get another message to you. 271 00:14:12,920 --> 00:14:13,987 What about? 272 00:14:14,021 --> 00:14:15,889 Well, they sent a man to intercept your friend Pancho 273 00:14:15,923 --> 00:14:17,624 to steal those land grant papers. 274 00:14:17,657 --> 00:14:18,325 Oh. 275 00:14:18,358 --> 00:14:20,593 So that's what he's up to, huh? 276 00:14:20,627 --> 00:14:23,063 Trying to grab the Escobar ranch, huh? 277 00:14:23,096 --> 00:14:25,165 Look, young lady, have you got courage? 278 00:14:25,198 --> 00:14:26,399 What do you mean? 279 00:14:26,433 --> 00:14:29,136 Can I count on you to keep up this deception a little longer? 280 00:14:29,169 --> 00:14:31,038 Certainly, if you think it'll help. 281 00:14:31,071 --> 00:14:32,239 Of course it will. 282 00:14:32,272 --> 00:14:34,374 Now if you can keep me posted about everything that goes on 283 00:14:34,407 --> 00:14:37,310 here, between us, we will trap this faker. 284 00:14:37,344 --> 00:14:38,912 What about my uncle? 285 00:14:38,946 --> 00:14:39,446 Don't worry. 286 00:14:39,479 --> 00:14:40,480 We'll find him. 287 00:14:40,513 --> 00:14:42,149 Now I'll have to go and help Pancho. 288 00:14:42,182 --> 00:14:43,650 I'll see you a little later, huh? 289 00:14:43,683 --> 00:14:44,584 Goodbye. 290 00:14:50,223 --> 00:14:51,591 (gunshots firing) Are you all right, Pancho? 291 00:16:32,425 --> 00:16:33,626 I'm all right, Cisco. 292 00:16:33,660 --> 00:16:35,628 That cinch, she broke again. 293 00:16:35,662 --> 00:16:37,697 Go after those lobos, they steal the papers. 294 00:16:37,730 --> 00:16:38,665 Watch yourself. 295 00:17:10,730 --> 00:17:12,499 (birds chirping) Well, we lost him, Diablo. 296 00:17:35,188 --> 00:17:37,457 And Don Miguel's papers, too. 297 00:17:37,490 --> 00:17:40,493 We have failed our friend, amigo. 298 00:17:40,593 --> 00:17:42,061 Come on. 299 00:17:49,636 --> 00:17:51,704 Why you hanging on to those letters? 300 00:17:51,738 --> 00:17:53,540 Let's just say they're souvenirs. 301 00:17:53,573 --> 00:17:56,576 Anyway, they won't be of any further value to Don Escobar. 302 00:17:57,410 --> 00:17:59,812 Do you, uh, do you insist that I stay here? 303 00:17:59,846 --> 00:18:01,648 Not at all, my dear. 304 00:18:01,681 --> 00:18:04,451 I've never insisted on anything as far as you're concerned, 305 00:18:04,484 --> 00:18:05,618 have I? 306 00:18:10,890 --> 00:18:13,626 That gal knows too much about us, Barry. 307 00:18:13,660 --> 00:18:15,528 Doesn't matter as long as she feels there isn't anything 308 00:18:15,562 --> 00:18:16,463 she can do about it. 309 00:18:44,191 --> 00:18:45,558 I'll be back in a minute, Rags, and don't you 310 00:18:45,592 --> 00:18:46,693 make any noise. 311 00:19:09,782 --> 00:19:11,384 Here's $10. 312 00:19:11,418 --> 00:19:13,353 I want you to take this to a man named Cisco at 313 00:19:13,386 --> 00:19:16,389 the Rancho Escobar immediately. 314 00:19:29,669 --> 00:19:31,404 I'll take that letter, bud. 315 00:19:35,475 --> 00:19:37,444 You tell that girl about this or anyone else and you'll 316 00:19:37,477 --> 00:19:38,511 wind up in a coffin. 317 00:19:46,686 --> 00:19:49,489 "And after he locked up "the land grant papers, he said 318 00:19:49,522 --> 00:19:52,525 "they practically owned the ranc already." 319 00:19:52,625 --> 00:19:55,562 So that's how Cisco popped up when we jumped his friend. 320 00:19:55,662 --> 00:19:57,230 She got word to him. 321 00:19:57,264 --> 00:19:58,265 We're in a spot, Barry. 322 00:19:58,298 --> 00:19:59,566 They know what the game is. 323 00:19:59,599 --> 00:20:00,667 Hm. 324 00:20:00,700 --> 00:20:03,236 That little girl has more than I gave her credit for. 325 00:20:03,270 --> 00:20:03,870 Don't worry, Frank. 326 00:20:03,903 --> 00:20:05,272 It won't do them much good. 327 00:20:05,305 --> 00:20:06,606 Meaning what? 328 00:20:06,639 --> 00:20:08,775 Tell Lacey to keep a close eye on her. 329 00:20:08,808 --> 00:20:10,543 I think it's time we paid an unofficial visit to 330 00:20:10,577 --> 00:20:11,544 the Rancho Escobar. 331 00:20:41,574 --> 00:20:44,010 Well, Pancho, how does your head feel now? 332 00:20:44,043 --> 00:20:47,246 Oh, Cisco, my head feels like it's full of bees. 333 00:20:47,714 --> 00:20:50,650 It'll be full of lead unless you get your hands up. 334 00:20:50,683 --> 00:20:52,652 Get Escobar. 335 00:20:52,685 --> 00:20:54,621 Too bad you boys had to go poking around in something 336 00:20:54,654 --> 00:20:56,356 that's none of your affair. 337 00:20:56,389 --> 00:20:57,824 Makes things sort of messy. 338 00:20:57,857 --> 00:20:59,492 You're going to get rough with us, huh? 339 00:20:59,526 --> 00:21:01,361 You've left me no alternative. 340 00:21:01,394 --> 00:21:02,829 I suppose we didn't. 341 00:21:02,862 --> 00:21:05,865 However, I think-- Hi-yah! 342 00:21:43,370 --> 00:21:44,937 All right, Escobar. 343 00:21:44,971 --> 00:21:45,905 Let's go. 344 00:21:49,041 --> 00:21:50,009 Now you watch him. 345 00:21:52,612 --> 00:21:53,613 You all right, Cisco? 346 00:21:53,646 --> 00:21:54,714 Yes, I am, Pancho. 347 00:21:54,747 --> 00:21:55,915 Let's get after him! 348 00:22:13,900 --> 00:22:16,503 Now don't you bark 'til I tell you. 349 00:22:16,536 --> 00:22:17,470 All right, Rags, now, bark! 350 00:22:17,504 --> 00:22:19,539 (dog barking) All right, Rags, you stay here. 351 00:22:23,075 --> 00:22:26,078 I'm going to the Rancho Escobar. 352 00:22:26,746 --> 00:22:28,681 (dog whimpering) (dog barking) 353 00:23:01,548 --> 00:23:02,515 Get off that horse. 354 00:23:15,628 --> 00:23:16,929 (horse approaching) Cisco! 355 00:23:30,877 --> 00:23:32,579 Toss those guns away. 356 00:23:33,713 --> 00:23:36,716 The girl doesn't mean as much to me as she does to you. 357 00:23:36,949 --> 00:23:39,919 I'll give you 10 seconds if you want her to stay alive. 358 00:23:39,952 --> 00:23:41,654 Do as he says, Pancho. 359 00:23:43,656 --> 00:23:44,724 Get off those horses. 360 00:23:44,757 --> 00:23:45,758 You can't trust him, Cisco. 361 00:23:45,792 --> 00:23:47,159 He'll kill us all. 362 00:23:50,697 --> 00:23:53,566 Unfortunately, you're right, my dear. 363 00:23:53,600 --> 00:23:55,968 I regret very much that you and your friends are going to have 364 00:23:56,002 --> 00:23:57,670 to join your dear dead uncle. 365 00:23:57,704 --> 00:23:59,639 (dog barking) I knew this whip would 366 00:24:05,545 --> 00:24:06,378 come in handy. 367 00:24:06,412 --> 00:24:07,947 Hey, good, Cisco, we save all the little 368 00:24:07,980 --> 00:24:09,582 knickknacks, huh? 369 00:24:09,616 --> 00:24:10,717 Get on your horse. 370 00:24:13,219 --> 00:24:15,488 When the new commissioner arrives, I'm sure he'll settle 371 00:24:15,522 --> 00:24:17,924 all your problems, Don Miguel. 372 00:24:17,957 --> 00:24:19,492 Look at him. 373 00:24:19,526 --> 00:24:21,594 If he's not eating, he's sleeping. 374 00:24:21,628 --> 00:24:23,062 Cisco, how can you say that in front of my ears? 375 00:24:23,095 --> 00:24:24,631 I hear every word you say. 376 00:24:24,664 --> 00:24:25,532 You did? 377 00:24:25,565 --> 00:24:26,165 Yes. 378 00:24:26,198 --> 00:24:27,399 Then what did I say? 379 00:24:27,433 --> 00:24:29,636 You said we were gonna leave here and go see Mama Maria, huh? 380 00:24:29,669 --> 00:24:30,236 No? 381 00:24:30,269 --> 00:24:31,103 No. 382 00:24:31,137 --> 00:24:32,505 No? 383 00:24:33,305 --> 00:24:35,041 Oh, Cisco. 384 00:24:35,074 --> 00:24:36,709 Oh, Pancho. 385 00:24:36,743 --> 00:24:38,110 (laughing) Goodbye, amigos! 386 00:24:45,985 --> 00:24:46,819 See you soon! 387 00:24:46,853 --> 00:24:48,855 Ha! 27126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.