Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,277 --> 00:00:12,480
narrator: Here's adventure!
2
00:00:17,485 --> 00:00:20,054
Here's romance!
3
00:00:20,088 --> 00:00:22,823
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,259
"The Cisco Kid"!
5
00:01:00,894 --> 00:01:04,098
God, will I treasures,
O' Face of Death, smite those
6
00:01:06,900 --> 00:01:10,104
who would defile the gods of
the Aztecs and steal what has
7
00:01:12,206 --> 00:01:14,842
been entrusted to thy care.
8
00:01:14,875 --> 00:01:18,078
It is I who speaks, Quetzal,
the last of the high priest.
9
00:01:20,914 --> 00:01:24,118
Quetzal, who has heard the voice
of his ancestors calling him.
10
00:01:26,620 --> 00:01:29,623
God will my tomb, O' Face of
Death.
11
00:01:43,771 --> 00:01:45,873
(mist hissing)
What's the matter?
12
00:01:56,284 --> 00:01:59,287
I got a funny feeling
someone's watching us, Barry.
13
00:02:00,221 --> 00:02:01,722
Oh, I don't see anyone.
14
00:02:01,755 --> 00:02:04,325
I think you're just getting
a bad case of nerves.
15
00:02:04,358 --> 00:02:05,626
It's this blasted country.
16
00:02:05,659 --> 00:02:06,494
It's giving me the creeps.
17
00:02:06,527 --> 00:02:09,297
(gunshots)
You just couldn't wait to gun
18
00:02:16,204 --> 00:02:17,371
him down, could you?
19
00:02:17,405 --> 00:02:18,172
What's the matter?
20
00:02:18,206 --> 00:02:18,839
You getting chicken?
21
00:02:18,872 --> 00:02:20,874
Cut it out, you lamebrain!
22
00:02:20,908 --> 00:02:22,876
Get your hands off that gun.
23
00:02:26,380 --> 00:02:27,715
I won't forget this, Barry.
24
00:02:27,748 --> 00:02:28,949
I said cut it out.
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,083
We've got a job to do.
26
00:02:30,117 --> 00:02:31,952
We're gonna stick together till
we get it done, get it?
27
00:02:31,985 --> 00:02:34,322
Fat chance we've got with
the professor gone.
28
00:02:34,355 --> 00:02:35,589
Yeah, smart guy?
29
00:02:35,623 --> 00:02:38,226
Well, take a gander over there.
30
00:02:38,259 --> 00:02:40,594
There are the peaks that we've
been searching for, the three
31
00:02:40,628 --> 00:02:42,930
peaks that form a perfect
triangle.
32
00:02:42,963 --> 00:02:44,131
You're right.
33
00:02:44,164 --> 00:02:46,600
At the base of the center one on
the south side, you'll find
34
00:02:46,634 --> 00:02:47,668
the entrance of the tomb.
35
00:02:47,701 --> 00:02:50,771
Yeah, the tomb of the
Quetzal, the last of the Aztec
36
00:02:50,871 --> 00:02:52,440
priests.
37
00:02:52,473 --> 00:02:53,941
Well, what do you gotta say now?
38
00:02:53,974 --> 00:02:54,842
Plenty.
39
00:02:54,875 --> 00:02:56,977
You still had no right to kill
the old man.
40
00:02:57,010 --> 00:02:58,712
We're at the treasure,
ain't we?
41
00:02:58,746 --> 00:02:59,880
Would've gotten it anyhow.
42
00:02:59,913 --> 00:03:02,350
All he wanted was the glory,
the reputation of having found
43
00:03:02,383 --> 00:03:03,317
the tomb.
44
00:03:03,351 --> 00:03:05,353
That's a lot of tripe.
45
00:03:05,386 --> 00:03:07,421
If I'd known this man
murdered, I'd have had no part
46
00:03:07,455 --> 00:03:08,289
of it.
47
00:03:08,322 --> 00:03:10,224
Love of Pete, cut out this
walla-walla!
48
00:03:10,258 --> 00:03:11,859
Let's get out of this blasted
country.
49
00:03:11,892 --> 00:03:13,827
Take us the rest of the day to
get up them peaks.
50
00:03:13,861 --> 00:03:14,962
Now come on!
51
00:03:28,342 --> 00:03:29,910
That box must be it.
52
00:03:45,759 --> 00:03:47,428
Holy mackerel!
53
00:03:47,461 --> 00:03:50,464
Jewels and jewels, a whole
bushel of 'em.
54
00:03:50,664 --> 00:03:52,500
It's all ours.
55
00:03:57,438 --> 00:03:58,939
The Face of Death.
56
00:03:58,972 --> 00:04:00,908
The professor warned us about
it.
57
00:04:00,941 --> 00:04:01,942
Oh, calm down.
58
00:04:01,975 --> 00:04:04,312
You didn't believe that bunk he
told you, did you?
59
00:04:04,345 --> 00:04:05,579
Look!
60
00:04:05,613 --> 00:04:06,847
I'm getting out of here!
61
00:04:16,390 --> 00:04:17,691
(lid creaking)
What's the matter, Pancho?
62
00:04:35,108 --> 00:04:36,176
Oh, I don't know, Cisco.
63
00:04:36,209 --> 00:04:39,580
Every time I ride through this
country, all over I get
64
00:04:39,847 --> 00:04:40,914
the geese pimples.
65
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
It's pretty dreary all right.
66
00:04:42,816 --> 00:04:44,552
We'll soon be out of it.
67
00:04:44,585 --> 00:04:46,019
Look, Cisco.
68
00:04:53,927 --> 00:04:55,796
Get your canteen, Pancho.
69
00:05:11,579 --> 00:05:12,846
Santos.
70
00:05:12,880 --> 00:05:13,881
What's the matter, Pancho?
71
00:05:13,914 --> 00:05:16,917
Look what I find in his hand,
Cisco.
72
00:05:18,118 --> 00:05:20,120
Face of Death.
73
00:05:20,153 --> 00:05:22,423
Face of Death.
74
00:05:22,456 --> 00:05:23,791
No, no!
75
00:05:23,824 --> 00:05:25,526
Don't let him get me!
76
00:05:25,559 --> 00:05:27,861
Take it easy, take it easy.
77
00:05:27,895 --> 00:05:29,697
Nobody's gonna hurt you.
78
00:05:29,730 --> 00:05:31,799
Here, take a little more water.
79
00:05:33,934 --> 00:05:35,836
Now, who are you?
80
00:05:35,869 --> 00:05:37,571
What happened to you?
81
00:05:37,605 --> 00:05:39,607
Yeah, where you find
the jewels?
82
00:05:39,640 --> 00:05:40,874
Talk to Spencer.
83
00:05:40,908 --> 00:05:42,810
Aztec's treasure.
84
00:05:42,843 --> 00:05:44,845
No, no, no, take it away!
85
00:05:44,878 --> 00:05:46,013
Don't let it get me!
86
00:05:48,015 --> 00:05:51,018
Tell-- tell Spencer's daughter,
Whitewater-- tell her that--
87
00:05:55,623 --> 00:05:58,626
that-- (coughs)
He's still alive, Pancho.
88
00:06:00,961 --> 00:06:02,029
Let's get him to a doctor.
89
00:06:02,062 --> 00:06:03,631
I'll get the horses.
90
00:06:07,935 --> 00:06:10,938
(birds chirping)
(knock on door)
91
00:06:17,911 --> 00:06:18,779
Yes?
92
00:06:18,812 --> 00:06:19,713
Miss Spencer?
93
00:06:19,747 --> 00:06:20,814
Yes.
94
00:06:20,848 --> 00:06:22,616
I'm Professor John Ferris,
a friend of your father's.
95
00:06:22,650 --> 00:06:23,817
He asked me to meet him here.
96
00:06:23,851 --> 00:06:24,918
Won't you come in?
97
00:06:24,952 --> 00:06:25,986
Thank you.
98
00:06:29,623 --> 00:06:32,593
I'm awfully sorry, Professor,
but my dad hasn't returned yet.
99
00:06:32,626 --> 00:06:33,561
Returned?
100
00:06:33,594 --> 00:06:35,863
You mean he's left on
the expedition already?
101
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Oh, yes.
102
00:06:36,930 --> 00:06:38,866
He's been gone about two weeks
now.
103
00:06:38,899 --> 00:06:41,602
Oh, dear, what
a disappointment.
104
00:06:41,635 --> 00:06:44,204
I'd counted so much on making
the trip with him.
105
00:06:44,237 --> 00:06:47,441
Well, Dad did get off a
little sooner than he expected.
106
00:06:47,675 --> 00:06:49,543
Are you an archaeologist, too?
107
00:06:49,577 --> 00:06:52,580
Oh, no, just a prosaic
professor of mathematics.
108
00:06:53,814 --> 00:06:56,817
Oh, you have no idea what a dull
subject it is to teach year in
109
00:06:58,185 --> 00:07:01,188
and year out to students who
have no respect for its value.
110
00:07:03,857 --> 00:07:05,626
You have my sympathy.
111
00:07:05,659 --> 00:07:06,393
Oh, thank you.
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,996
I didn't intend to sound
pathetic.
113
00:07:09,029 --> 00:07:12,032
But I've always envied your
father, traveling most of
114
00:07:12,866 --> 00:07:15,869
the time, searching out strange
places.
115
00:07:16,236 --> 00:07:19,439
Oh, well, I expect it's my fate
to be glued to a desk.
116
00:07:21,174 --> 00:07:24,177
Have you any idea when your
father will return?
117
00:07:24,912 --> 00:07:26,914
Oh, I-- I've no idea.
118
00:07:26,947 --> 00:07:29,950
(knock on door)
Excuse me, please.
119
00:07:32,886 --> 00:07:34,021
Miss Spencer?
120
00:07:34,054 --> 00:07:34,888
Yes?
121
00:07:34,922 --> 00:07:35,956
How do you do?
122
00:07:35,989 --> 00:07:37,725
Would like to have a talk
with you.
123
00:07:37,758 --> 00:07:38,826
It's of great importance.
124
00:07:38,859 --> 00:07:40,160
My name is Cisco Kid.
125
00:07:40,193 --> 00:07:41,829
This is my good friend Pancho.
126
00:07:41,862 --> 00:07:44,865
Pancho Miguel Ferraro
Gonzales Cornejo.
127
00:07:44,965 --> 00:07:46,099
Come in, please.
128
00:07:46,133 --> 00:07:47,668
Thank you.
129
00:07:47,701 --> 00:07:48,936
Won't you sit down?
130
00:07:52,740 --> 00:07:54,207
This is Professor Ferris.
131
00:07:54,241 --> 00:07:57,244
How do you do?
132
00:07:57,711 --> 00:07:59,880
What did you wish to talk to
me about?
133
00:07:59,913 --> 00:08:02,215
Well, about three days ago,
Pancho and I found a man
134
00:08:02,249 --> 00:08:04,117
half-dead up in the hills.
135
00:08:04,151 --> 00:08:06,687
Yeah, we tried to get him to
a doctor, but he die on
136
00:08:06,720 --> 00:08:07,855
the trail.
137
00:08:07,888 --> 00:08:10,591
He mentioned your father's
name, about some treasure and
138
00:08:10,724 --> 00:08:13,193
something about the Face of
Death, but he was so
139
00:08:13,226 --> 00:08:15,629
disconnected, we couldn't
understand what he was trying to
140
00:08:15,663 --> 00:08:16,664
tell us.
141
00:08:16,697 --> 00:08:18,932
Yeah, he had a scar on top
his face on this side.
142
00:08:18,966 --> 00:08:20,000
You know him?
143
00:08:20,033 --> 00:08:21,201
A scar?
144
00:08:21,234 --> 00:08:23,136
Oh, that must've been Barry.
145
00:08:23,170 --> 00:08:26,173
He and two other guys went on
an expedition with my father.
146
00:08:26,674 --> 00:08:29,677
Well, we found these in his
hands.
147
00:08:30,077 --> 00:08:31,845
Aztec jewels.
148
00:08:31,879 --> 00:08:34,081
Then they found Quetzal's tomb.
149
00:08:34,114 --> 00:08:35,248
But where can my father be?
150
00:08:35,282 --> 00:08:37,818
And what about Lou and Jordan--
why did they separate from
151
00:08:37,851 --> 00:08:38,919
Barry?
152
00:08:38,952 --> 00:08:41,121
My uncle, one time he get his
legs all tangled up for
153
00:08:41,154 --> 00:08:42,623
the wedding.
154
00:08:42,656 --> 00:08:45,593
He didn't get home for two,
three weeks.
155
00:08:45,626 --> 00:08:47,895
What do you know about this
Face of Death, Miss Spencer?
156
00:08:47,928 --> 00:08:50,831
It's an Aztec legend that
whoever looks at it will die
157
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
suddenly.
158
00:08:51,899 --> 00:08:52,733
Oh, Santo.
159
00:08:52,766 --> 00:08:55,969
Cisco, you think this Barry, he
see it?
160
00:08:56,737 --> 00:08:59,740
Have you any idea where your
father expected to find this
161
00:08:59,840 --> 00:09:01,341
tomb that the professor
mentioned?
162
00:09:01,374 --> 00:09:04,578
I heard him say something
about a peak, a peak between two
163
00:09:04,912 --> 00:09:07,214
peaks that formed a perfect
triangle when seen from
164
00:09:07,247 --> 00:09:09,049
the north.
165
00:09:09,082 --> 00:09:10,951
It's the three sisters,
Pancho.
166
00:09:10,984 --> 00:09:12,185
You know where it is?
167
00:09:12,219 --> 00:09:15,222
Yes, about 125 miles to
the north of here.
168
00:09:15,923 --> 00:09:18,191
I must find Dad and make sure
he's all right.
169
00:09:18,225 --> 00:09:19,292
Will you take me there?
170
00:09:19,326 --> 00:09:22,162
Well, it's pretty rugged
country for a girl to travel
171
00:09:22,195 --> 00:09:23,330
through, Miss Spencer.
172
00:09:23,363 --> 00:09:25,999
Even Pancho and I have never
been able to make the trip all
173
00:09:26,033 --> 00:09:27,034
the way through.
174
00:09:27,067 --> 00:09:28,869
May I go along, too?
175
00:09:28,902 --> 00:09:31,038
No, you-- you too old.
176
00:09:31,071 --> 00:09:32,640
It's a pretty hard trip.
177
00:09:32,673 --> 00:09:33,941
Oh, please.
178
00:09:33,974 --> 00:09:36,977
Professor Spencer's a close
friend of mine.
179
00:09:37,945 --> 00:09:39,179
All right.
180
00:09:39,212 --> 00:09:41,381
We'll leave early in
the morning.
181
00:09:41,414 --> 00:09:43,784
I think you better put those
jewels in the hotel safe.
182
00:09:43,817 --> 00:09:44,952
I will.
183
00:09:44,985 --> 00:09:46,119
Thanks.
184
00:09:46,153 --> 00:09:47,087
And you, too.
185
00:09:47,120 --> 00:09:50,223
I'll feel much better when I
know Dad is safe.
186
00:09:50,357 --> 00:09:51,859
Con permiso.
187
00:09:51,892 --> 00:09:53,627
Good-bye.
188
00:09:59,900 --> 00:10:02,335
I was in the hotel lobby when
the girl brought 'em down,
189
00:10:02,369 --> 00:10:04,404
Rance, and take it from me,
those jewels are worth
190
00:10:04,437 --> 00:10:05,639
a fortune.
191
00:10:05,673 --> 00:10:06,840
Very interesting.
192
00:10:06,874 --> 00:10:08,776
And we won't have any trouble
at all getting them from that
193
00:10:08,809 --> 00:10:10,110
crummy old safe.
194
00:10:11,912 --> 00:10:14,915
That's just like you-- can't
see the trees for the forest.
195
00:10:15,148 --> 00:10:16,817
What do you mean?
196
00:10:16,850 --> 00:10:18,986
Why should we settle for
a handful of jewels when old-man
197
00:10:19,019 --> 00:10:21,655
opportunity is trying to kick
our door down?
198
00:10:21,689 --> 00:10:24,091
What in Hades are you talking
about?
199
00:10:24,124 --> 00:10:26,994
The treasure, where that
stuff must have come from.
200
00:10:27,027 --> 00:10:28,929
We'll settle for that.
201
00:10:28,962 --> 00:10:31,331
And I guess you know where it
is, huh?
202
00:10:31,364 --> 00:10:33,166
No, but Miss Spencer should.
203
00:10:33,200 --> 00:10:35,903
We'll persuade her to talk and
then go after it.
204
00:10:35,936 --> 00:10:38,305
Maybe she won't persuade.
205
00:10:38,338 --> 00:10:40,107
Just leave that to me.
206
00:10:40,140 --> 00:10:42,943
You and Eddie bring her over
here in the morning.
207
00:10:42,976 --> 00:10:44,845
Mind telling me how?
208
00:10:44,878 --> 00:10:46,947
Mmm, tell her her father
turned up sick.
209
00:10:46,980 --> 00:10:49,983
It was too dangerous to move
him.
210
00:10:53,887 --> 00:10:55,756
How far is it to this cabin?
211
00:10:55,789 --> 00:10:56,990
Oh, not far, miss.
212
00:10:57,024 --> 00:10:58,892
We'd better stop and get
the doctor.
213
00:10:58,926 --> 00:11:00,160
Oh, that ain't necessary.
214
00:11:00,193 --> 00:11:01,929
Your pa's more tuckered out than
sick, and he's mighty anxious to
215
00:11:01,962 --> 00:11:03,196
see you.
216
00:11:07,367 --> 00:11:09,369
She's not going with us,
Cisco?
217
00:11:09,402 --> 00:11:12,139
As far as I know, she is,
Pancho, unless she has something
218
00:11:12,172 --> 00:11:13,807
else to do first.
219
00:11:28,922 --> 00:11:30,090
There's Cisco and Pancho.
220
00:11:30,123 --> 00:11:33,126
I better tell them where I'm
going.
221
00:11:34,862 --> 00:11:36,496
Cisco, you see what I see?
222
00:11:36,529 --> 00:11:38,165
Let's get our horses.
223
00:12:02,189 --> 00:12:03,757
Faster!
224
00:12:09,963 --> 00:12:11,031
(gunshot)
Cisco, he got away.
225
00:13:31,478 --> 00:13:33,046
You feel all right?
226
00:13:33,080 --> 00:13:35,482
Yes, thanks, just a little
shaken up.
227
00:13:35,515 --> 00:13:37,584
You're lucky you didn't broke
your neck.
228
00:13:37,617 --> 00:13:38,585
Who were those men?
229
00:13:38,618 --> 00:13:39,686
I don't know.
230
00:13:39,719 --> 00:13:42,856
They said that my father had
turned up at a cabin up in
231
00:13:42,890 --> 00:13:45,425
the hills, too weak to move, and
he'd sent for me.
232
00:13:45,458 --> 00:13:47,327
Oh, so that's it.
233
00:13:47,360 --> 00:13:48,495
That's what?
234
00:13:48,528 --> 00:13:50,597
Someone has the bright idea
that you know where the Aztec
235
00:13:50,630 --> 00:13:52,165
treasure is hidden.
236
00:13:52,199 --> 00:13:53,566
How you know that, Cisco?
237
00:13:53,600 --> 00:13:54,534
Nobody told you.
238
00:13:54,567 --> 00:13:57,871
I'll draw you a map when we
get back to town.
239
00:13:57,971 --> 00:14:00,941
What I want with a map,
Cisco?
240
00:14:08,648 --> 00:14:11,851
O' thou who watches over all
things, speed well my shaft and
241
00:14:14,587 --> 00:14:16,589
make them strike true.
242
00:14:37,945 --> 00:14:39,012
What is it, Pancho?
243
00:14:39,046 --> 00:14:41,181
Oh, Mr. Ferris, I don't know.
244
00:14:41,214 --> 00:14:44,217
It, it, it feel like somebody's
breathing on top of the back of
245
00:14:44,952 --> 00:14:45,785
my neck.
246
00:14:45,818 --> 00:14:48,521
Oh, it's just your
imagination, Pancho.
247
00:14:48,555 --> 00:14:51,558
Maybe, Cisco, but-- Cisco,
listen.
248
00:14:53,593 --> 00:14:54,962
I don't hear anything.
249
00:14:54,995 --> 00:14:56,096
Me, too.
250
00:14:56,129 --> 00:14:58,598
I don't hear something, not even
the little bird singing.
251
00:14:58,631 --> 00:15:01,534
This place is like the
graveyard.
252
00:15:01,568 --> 00:15:04,571
Pancho, you're gonna make
everybody nervous.
253
00:15:04,671 --> 00:15:06,373
Cisco, I can't help it.
254
00:15:06,406 --> 00:15:08,541
This country give me the
hibble-jibbles.
255
00:15:08,575 --> 00:15:11,078
Oh, dear, do you think we
ought to turn back?
256
00:15:11,111 --> 00:15:13,446
Oh, there is nothing to be
afraid of, Professor.
257
00:15:13,480 --> 00:15:15,315
Pancho kids all the time.
258
00:15:15,348 --> 00:15:18,351
Now he's playing like he's being
scared, right, Pancho?
259
00:15:19,186 --> 00:15:20,988
I don't know, Cisco.
260
00:15:21,021 --> 00:15:24,024
Maybe because I'm so hungry,
huh?
261
00:15:24,191 --> 00:15:27,194
If we had something good to eat
like, well, some enchiladas,
262
00:15:27,460 --> 00:15:30,263
some carne con chili, some
tripas de leche, and some
263
00:15:30,297 --> 00:15:33,300
frijoles on top, then I wouldn't
be so nervous, eh?
264
00:15:33,666 --> 00:15:35,602
Hey, you wanna make camp here?
265
00:15:35,635 --> 00:15:38,638
All right, Pancho, we'll make
camp.
266
00:15:42,575 --> 00:15:45,578
Hunger is a wonderful sauce
for the appetite, Cisco.
267
00:15:49,649 --> 00:15:52,652
Cisco, you know those--
I can still feel them on
268
00:15:53,653 --> 00:15:54,587
the back of my neck.
269
00:15:54,621 --> 00:15:57,724
(woman screams)
Good heavens, what was that?
270
00:15:58,658 --> 00:15:59,692
It was a woman screaming.
271
00:15:59,726 --> 00:16:01,261
No, it's a mountain lion.
272
00:16:01,294 --> 00:16:03,696
Pancho, watch the horses.
273
00:16:03,730 --> 00:16:06,099
Here you are, Professor, just in
case.
274
00:16:06,133 --> 00:16:08,101
Oh, no, I wouldn't know what
to do with it.
275
00:16:08,135 --> 00:16:10,703
I've never handled a firearm.
276
00:16:10,737 --> 00:16:13,740
(screams)
(mountain lion growling)
277
00:16:34,694 --> 00:16:37,630
(growling continues)
(groans)
278
00:16:49,676 --> 00:16:52,679
That's not the scream of
a mountain lion.
279
00:16:56,549 --> 00:16:58,685
(gunshots)
It-- it was an Indian.
280
00:17:17,504 --> 00:17:19,539
He must be the one that has
been watching us.
281
00:17:19,572 --> 00:17:21,508
My goodness, you let him
escape.
282
00:17:21,541 --> 00:17:23,610
Now we'll all be scalped in our
sleep.
283
00:17:23,643 --> 00:17:25,145
Why didn't you shoot him?
284
00:17:25,178 --> 00:17:25,945
A boy?
285
00:17:25,978 --> 00:17:29,149
Professor, we don't use guns
on boys.
286
00:17:29,249 --> 00:17:31,451
You're absolutely right,
Cisco.
287
00:17:31,484 --> 00:17:33,620
I'm sorry, I didn't mean what I
said.
288
00:17:33,653 --> 00:17:36,256
What would a young boy like
that be doing out here all by
289
00:17:36,289 --> 00:17:37,590
himself?
290
00:17:37,624 --> 00:17:40,627
Pancho told you-- this is
a very strange country,
291
00:17:41,361 --> 00:17:44,364
Miss Spencer, and the people
that live in it, they're also
292
00:17:44,464 --> 00:17:46,599
very strange.
293
00:17:46,633 --> 00:17:48,635
Well, come on, let's break camp.
294
00:17:54,574 --> 00:17:56,843
(birds chirping)
There they are, the three
295
00:18:04,617 --> 00:18:05,352
sisters.
296
00:18:05,385 --> 00:18:08,555
They look so bleak and
terrible.
297
00:18:08,855 --> 00:18:11,858
Do you think we have any chance
of finding those men, Cisco?
298
00:18:12,192 --> 00:18:15,195
All we can do is hope and
keep trying.
299
00:18:28,608 --> 00:18:30,109
Cisco, look, Cisco!
300
00:18:31,544 --> 00:18:33,746
Look, Cisco, what I find.
301
00:18:33,780 --> 00:18:35,548
It's a skull, Pancho.
302
00:18:35,582 --> 00:18:37,550
That's somebody who used to
be, huh?
303
00:18:37,584 --> 00:18:39,652
Ooh, I don't like the way it
look at me, Cisco.
304
00:18:39,686 --> 00:18:40,687
Put it down.
305
00:18:40,720 --> 00:18:42,322
We'll bury him later.
306
00:18:43,723 --> 00:18:46,726
This is very interesting,
Cisco.
307
00:18:46,826 --> 00:18:49,796
These mountains were thrust up
ages ago by an underwater
308
00:18:49,896 --> 00:18:51,598
volcanic eruption.
309
00:18:51,631 --> 00:18:53,933
I thought you were
a professor of mathematics.
310
00:18:53,966 --> 00:18:56,836
Oh, oh, I am, but I've always
been very much interested in
311
00:18:56,869 --> 00:18:58,438
this sort of thing.
312
00:18:58,471 --> 00:19:01,308
Cisco, the parts of this
place make a tombstone hard to
313
00:19:01,341 --> 00:19:03,176
find.
314
00:19:05,478 --> 00:19:06,579
(screams)
Cisco, Cisco!
315
00:19:10,717 --> 00:19:12,452
I find it, I find it!
316
00:19:12,485 --> 00:19:15,255
I will get some grease, and
we'll make a torch, huh?
317
00:19:15,288 --> 00:19:15,955
No!
318
00:19:15,988 --> 00:19:17,524
It's the Indian boy.
319
00:19:21,728 --> 00:19:23,863
You have saved my life for
Dark Eagle.
320
00:19:23,896 --> 00:19:25,232
Therefore, I give you warning.
321
00:19:25,265 --> 00:19:27,534
You must not enter the tomb of
Quetzal.
322
00:19:27,567 --> 00:19:28,701
Why not?
323
00:19:28,735 --> 00:19:30,570
It is written that all who
look on the Face of Death will
324
00:19:30,603 --> 00:19:31,638
die.
325
00:19:31,671 --> 00:19:33,406
Go now with your friends.
326
00:19:33,440 --> 00:19:35,608
But we're looking for this
young lady's father and his two
327
00:19:35,642 --> 00:19:36,676
friends.
328
00:19:36,709 --> 00:19:37,610
They are dead.
329
00:19:37,644 --> 00:19:40,780
Their leader was slain by one of
the others.
330
00:19:41,648 --> 00:19:44,651
I found this on the body before
I buried him.
331
00:19:50,990 --> 00:19:52,859
Hey, who you are?
332
00:19:52,892 --> 00:19:55,895
I am Tekla, descendant of
Quetzal, guardian of the tomb.
333
00:19:56,729 --> 00:19:58,665
I am the last of my people.
334
00:19:58,698 --> 00:20:01,701
You mean you live here,
a little boy like you, all by
335
00:20:02,902 --> 00:20:04,571
yourself?
336
00:20:04,604 --> 00:20:07,607
With such a treasure to
guard, weren't you afraid?
337
00:20:07,707 --> 00:20:09,909
A son of the Aztecs knows no
fear.
338
00:20:09,942 --> 00:20:12,679
The treasure, is it still in
the cave?
339
00:20:12,712 --> 00:20:13,513
Reach for it!
340
00:20:13,546 --> 00:20:15,548
Get 'em high.
341
00:20:15,582 --> 00:20:17,517
Higher.
342
00:20:19,586 --> 00:20:20,853
Never mind him, get their guns!
343
00:20:20,887 --> 00:20:22,922
I'm not armed.
344
00:20:22,955 --> 00:20:24,857
Remember me, sister?
345
00:20:24,891 --> 00:20:26,926
Now I'll take care of you for
buttin' in where you had no
346
00:20:26,959 --> 00:20:27,760
business.
347
00:20:27,794 --> 00:20:28,695
Enough of that, Digger.
348
00:20:28,728 --> 00:20:30,530
Go get something for a torch.
349
00:20:35,067 --> 00:20:36,403
Hold it.
350
00:20:40,407 --> 00:20:42,575
Look, Rance, that box over
there, I bet that's where
351
00:20:42,609 --> 00:20:43,510
the treasure is.
352
00:20:43,543 --> 00:20:44,877
Not so fast, Digger.
353
00:20:44,911 --> 00:20:47,914
You three, go over by that wall
and face it.
354
00:20:56,956 --> 00:20:59,959
I heard that Indian warn you
about the Face of Death.
355
00:21:00,460 --> 00:21:01,761
Any idea what it is?
356
00:21:01,794 --> 00:21:04,731
I'm a stranger in these parts
myself.
357
00:21:04,764 --> 00:21:07,434
Come on, Rance, let's open
the box.
358
00:21:07,467 --> 00:21:10,069
No, I think we'll let our
friend here do it for us.
359
00:21:10,102 --> 00:21:11,671
Well, get busy.
360
00:21:32,692 --> 00:21:34,594
The Face of Death.
361
00:21:34,627 --> 00:21:36,563
Cisco, don't stand there.
362
00:21:59,519 --> 00:22:01,821
The Indian boy, he use a blow
gun.
363
00:22:01,854 --> 00:22:04,857
Let's get him out of here,
Pancho.
364
00:22:15,568 --> 00:22:16,869
I'll get my canteen, Cisco.
365
00:22:16,903 --> 00:22:18,104
All right, Pancho.
366
00:22:20,607 --> 00:22:23,610
I gave back the life I owed
you, O' Dark Eagle.
367
00:22:26,479 --> 00:22:28,448
Don't try to talk now.
368
00:22:28,481 --> 00:22:31,484
Promise you will bury me here
with my ancestors.
369
00:22:33,886 --> 00:22:35,688
I promise.
370
00:22:35,722 --> 00:22:38,491
Take the treasure with you.
371
00:22:38,525 --> 00:22:41,528
It is the will of the gods.
372
00:22:42,662 --> 00:22:45,665
The Face of Death is finished.
373
00:22:54,774 --> 00:22:57,610
Pancho, there is some
dynamite in my saddlebags.
374
00:22:57,644 --> 00:22:59,111
Get it.
375
00:22:59,145 --> 00:23:00,112
What are you gonna do, Cisco?
376
00:23:00,146 --> 00:23:02,849
I'm going to seal the cave
after we bury Tekla.
377
00:23:02,882 --> 00:23:05,017
But what about the treasure?
378
00:23:05,051 --> 00:23:06,719
We'll leave it here.
379
00:23:06,753 --> 00:23:09,522
It has been the cause of a lot
of bloodshed.
380
00:23:09,556 --> 00:23:11,524
It will cause more if we take it
with us.
381
00:23:11,558 --> 00:23:13,526
You are right, Cisco.
382
00:23:13,560 --> 00:23:16,529
How very noble of you.
383
00:23:16,563 --> 00:23:19,566
But I must disagree with any
such trite sentiment.
384
00:23:24,070 --> 00:23:25,838
Oh, Cisco, he's got our guns.
385
00:23:25,872 --> 00:23:28,107
I must compliment you on
their balance.
386
00:23:28,140 --> 00:23:29,642
They're fine weapons.
387
00:23:29,676 --> 00:23:32,612
Professor Ferris, are you out
of your mind?
388
00:23:32,645 --> 00:23:35,648
Sorry to disillusion you, my
dear, but the name is Chanfield.
389
00:23:36,048 --> 00:23:37,650
Sam Chanfield.
390
00:23:37,684 --> 00:23:39,919
Sam Chanfield?
391
00:23:39,952 --> 00:23:42,555
Yeah, slippery Sam, huh?
392
00:23:42,589 --> 00:23:45,592
Card player, forger, and killer.
393
00:23:45,692 --> 00:23:46,926
And bank robber, too.
394
00:23:46,959 --> 00:23:48,528
Don't forget that.
395
00:23:48,561 --> 00:23:51,564
And perhaps, my dear, not too
bad an actor.
396
00:23:51,764 --> 00:23:54,100
Oh, Cisco, I feel like such
a fool.
397
00:23:54,133 --> 00:23:57,136
He told me he was a friend of my
father's, and I believed him.
398
00:23:57,269 --> 00:23:58,571
We all believed him.
399
00:23:58,605 --> 00:24:01,608
And now--
Get a couple ropes quick.
400
00:24:05,044 --> 00:24:06,879
Yeah, what do you gotta say now?
401
00:24:06,913 --> 00:24:09,916
Seems I was a trifle
premature.
402
00:24:10,617 --> 00:24:13,119
What it mean, Cisco, that
prem-- prem-- premature?
403
00:24:13,152 --> 00:24:15,622
Pancho, do you remember when
we were kids and we went to
404
00:24:15,655 --> 00:24:18,658
school together, and you boasted
that you could whip Tony Garcia?
405
00:24:19,225 --> 00:24:20,026
Yeah.
406
00:24:20,059 --> 00:24:22,629
And instead, Tony Garcia
whipped you?
407
00:24:22,662 --> 00:24:25,498
Eh, Cisco, you have to remind
me about that?
408
00:24:25,532 --> 00:24:28,501
Pancho, when you boasted that
you could whip Tony, you were
409
00:24:28,535 --> 00:24:29,536
premature.
410
00:24:29,569 --> 00:24:30,670
You spoke too quick.
411
00:24:30,703 --> 00:24:33,606
Yeah, but Tony was premature
because he hit too quick.
412
00:24:34,574 --> 00:24:35,575
Oh, Pancho.
413
00:24:35,608 --> 00:24:37,610
Oh, Cisco.
414
00:24:37,644 --> 00:24:39,111
(both laugh)
Good-bye, amigos!
415
00:24:46,686 --> 00:24:47,720
See you soon!
416
00:24:47,754 --> 00:24:48,721
(laughs)
29719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.