All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,644 Here's adventure. 2 00:00:17,351 --> 00:00:18,486 Here's romance. 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,124 Here's O'Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,224 --> 00:00:24,658 "The Cisco Kid." 5 00:00:49,883 --> 00:00:52,186 Cisco, why don't we stay here for the night? 6 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Loco's tired. 7 00:00:57,191 --> 00:00:58,726 For Loco, we'll stay. 8 00:01:28,522 --> 00:01:30,124 What are you doing here? 9 00:01:30,158 --> 00:01:31,159 I live here. 10 00:01:31,192 --> 00:01:32,560 Don't come any close or I'll-- What's the matter, 11 00:01:36,364 --> 00:01:37,465 little boy? 12 00:01:37,498 --> 00:01:38,632 My shoulder. 13 00:01:38,666 --> 00:01:40,301 Hey, he got blood on his shoulder. 14 00:01:40,334 --> 00:01:41,369 How that happen? 15 00:01:41,402 --> 00:01:43,904 Well, two days ago, some men came in here and they 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,474 killed my brother. 17 00:01:46,507 --> 00:01:48,409 I tried to help him, they shot me. 18 00:01:48,442 --> 00:01:49,510 That's a terrible thing. 19 00:01:49,543 --> 00:01:50,811 How could a man do something like that? 20 00:01:50,844 --> 00:01:51,879 You know who they was? 21 00:01:51,912 --> 00:01:53,581 No, I never saw 'em before. 22 00:01:53,614 --> 00:01:54,815 Cisco. 23 00:01:54,848 --> 00:01:56,250 We gotta find those hombres! 24 00:01:56,284 --> 00:01:58,386 We find them once, that will make them-- 25 00:01:58,419 --> 00:02:00,188 That can wait, Pancho. 26 00:02:00,221 --> 00:02:02,356 Nothing but a surface wound. 27 00:02:02,390 --> 00:02:04,158 We need to take this boy to a doctor. 28 00:02:04,192 --> 00:02:05,459 I'll be all right. 29 00:02:05,493 --> 00:02:07,461 Sure you'll be all right, sonny. 30 00:02:07,495 --> 00:02:08,696 But you need medical attention. 31 00:02:08,729 --> 00:02:09,663 Come on. 32 00:02:29,950 --> 00:02:33,153 I guarantee, he'll never break this one. 33 00:02:38,826 --> 00:02:40,661 That boy, you know who he is? 34 00:02:41,695 --> 00:02:42,796 This is it, Pancho. 35 00:02:44,632 --> 00:02:47,635 This, my friend, bears looking into. 36 00:03:01,715 --> 00:03:03,817 Just what are ya doin' with him? 37 00:03:03,851 --> 00:03:05,819 We found him outside of town in a shack. 38 00:03:05,853 --> 00:03:06,754 Do you know him? 39 00:03:06,787 --> 00:03:07,621 You mean you don't? 40 00:03:07,655 --> 00:03:09,823 No, I don't, I-- Your Brad Torrance's 41 00:03:09,857 --> 00:03:11,325 younger brother, aren't ya? 42 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 Brad Torrance, who is he? 43 00:03:12,893 --> 00:03:14,562 An outlaw! 44 00:03:14,595 --> 00:03:16,397 Thanks to him, I'm a widow. 45 00:03:16,430 --> 00:03:18,566 So are several other women in this town. 46 00:03:18,599 --> 00:03:20,334 And I've seen this boy with him when he was brought to 47 00:03:20,368 --> 00:03:21,402 jail once. 48 00:03:21,435 --> 00:03:22,903 Excuse me, señora. 49 00:03:22,936 --> 00:03:25,439 You don't have to worry anymore about his elder brother. 50 00:03:25,473 --> 00:03:27,941 He was killed when this child was wounded. 51 00:03:27,975 --> 00:03:28,742 That true? 52 00:03:30,911 --> 00:03:32,646 Well, all I can say is good riddance. 53 00:03:32,680 --> 00:03:34,748 And that ain't no disrespect to the dead. 54 00:03:34,782 --> 00:03:36,984 Yeah, well, the dead man, he don't know that. 55 00:03:37,017 --> 00:03:38,619 What are you gonna do with him? 56 00:03:38,652 --> 00:03:39,653 I don't know. 57 00:03:39,687 --> 00:03:41,922 I guess we'll have to find a place for him to stay. 58 00:03:41,955 --> 00:03:43,857 Not around here you won't! 59 00:03:43,891 --> 00:03:45,959 But we can't let him wander all around by himself. 60 00:03:45,993 --> 00:03:48,596 Just because his brother was a bad hombre, you can't, uh-- 61 00:03:48,629 --> 00:03:51,031 We don't want any part of the Torrances. 62 00:03:51,064 --> 00:03:53,501 The Torrances don't want any part of you! 63 00:03:53,534 --> 00:03:55,603 Don't you get fresh, young man! 64 00:03:55,636 --> 00:03:57,037 But, Mrs. Hawkins... 65 00:03:57,070 --> 00:03:59,540 What did you call me, Doctor? 66 00:03:59,573 --> 00:04:01,909 Oh, I'm sorry, Mr. Hawkins. 67 00:04:01,942 --> 00:04:03,711 Mr. Hawkins? 68 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 Yes, Mr. Hawkins. 69 00:04:05,779 --> 00:04:08,782 Since my husband passed on, I've carried on his good name. 70 00:04:08,882 --> 00:04:11,819 Around this town, I'm known as Mr. Hawkins. 71 00:04:12,420 --> 00:04:13,621 Yes, ma'am. 72 00:04:13,654 --> 00:04:15,923 I mean, I mean, yes, sir-- I... 73 00:04:15,956 --> 00:04:17,525 Cisco, what I mean? 74 00:04:17,558 --> 00:04:19,927 Pancho, the lady knows what you mean. 75 00:04:19,960 --> 00:04:22,496 There now, that ought to do it. 76 00:04:22,530 --> 00:04:25,533 My advice to you is to keep movin'! 77 00:04:27,335 --> 00:04:29,737 It seems nobody wants us around this town. 78 00:04:29,770 --> 00:04:32,773 Say, I got a little shack back at my place. 79 00:04:32,873 --> 00:04:35,343 Now, it ain't much, but you're welcome to it. 80 00:04:35,376 --> 00:04:36,644 Thank you, Doctor. 81 00:04:36,677 --> 00:04:38,946 What we need now is a place we can call home. 82 00:04:38,979 --> 00:04:39,813 At least for a while. 83 00:04:41,515 --> 00:04:44,518 (singing in Spanish) Good morning, Pancho. 84 00:04:45,519 --> 00:04:46,487 Good morning, Cisco. 85 00:04:46,520 --> 00:04:47,355 How are you doing? 86 00:04:47,388 --> 00:04:48,556 Oh, wonderful, Cisco. 87 00:04:48,589 --> 00:04:50,958 When you eat my "pancakees," you gonna say the most wonderful 88 00:04:50,991 --> 00:04:52,360 "pancakees" in the whole world! 89 00:04:52,393 --> 00:04:54,328 I don't doubt it. 90 00:04:54,362 --> 00:04:55,829 Bobby, come and get your breakfast. 91 00:04:55,863 --> 00:04:57,365 How you like it, Cisco? 92 00:04:57,398 --> 00:04:58,566 Delicious! 93 00:04:58,599 --> 00:05:00,834 Oh, Cisco, I tell you, when I cook a beef steak, you believe 94 00:05:00,868 --> 00:05:01,835 you have chicken. 95 00:05:01,869 --> 00:05:03,871 Don't I know it. 96 00:05:03,904 --> 00:05:06,874 Good morning, Bobby. 97 00:05:06,907 --> 00:05:09,910 Bobby, why don't you wash your ears, uh, in the backside? 98 00:05:10,010 --> 00:05:10,744 I already washed. 99 00:05:10,778 --> 00:05:12,880 Oh, but, Bobby, they're all dirty. 100 00:05:12,913 --> 00:05:13,914 You didn't wash! 101 00:05:13,947 --> 00:05:15,449 All right, so I didn't. 102 00:05:15,483 --> 00:05:17,050 But you told me you did! 103 00:05:17,084 --> 00:05:18,819 What difference does it make? 104 00:05:20,954 --> 00:05:23,424 You know, Cisco, this being a mama is gonna make an old woman 105 00:05:23,457 --> 00:05:26,460 out of me before I'm still a young man. 106 00:05:34,935 --> 00:05:36,103 What are you doing with my gun? 107 00:05:36,136 --> 00:05:36,870 Playin'. 108 00:05:36,904 --> 00:05:37,771 Playing. 109 00:05:37,805 --> 00:05:38,639 Not with my gun. 110 00:05:38,672 --> 00:05:40,374 Give it to me. 111 00:05:40,408 --> 00:05:41,809 You know, guns is not good for little boys. 112 00:05:41,842 --> 00:05:43,076 Not good for men. 113 00:05:43,110 --> 00:05:44,612 Look what I make for you. 114 00:05:44,645 --> 00:05:46,046 What good is a thing like that? 115 00:05:46,079 --> 00:05:48,015 Can't kill anything with it. 116 00:05:48,048 --> 00:05:49,850 Oh, Bobby, there's something more important in the world 117 00:05:49,883 --> 00:05:51,885 than killing and lying. 118 00:05:51,919 --> 00:05:53,921 Well, how are you two fellas making... 119 00:05:53,954 --> 00:05:54,888 That's a bow and arrow! 120 00:05:54,922 --> 00:05:56,056 Sure, look, Cisco. 121 00:05:56,089 --> 00:05:58,759 Well, Pancho, I guess you know that I am considered to be 122 00:05:58,792 --> 00:06:00,994 one of the world's best shots with a bow and arrow? 123 00:06:01,028 --> 00:06:02,830 Oh, Cisco, how you can say that? 124 00:06:02,863 --> 00:06:04,765 You know I read about this Sparrow Wood. 125 00:06:04,798 --> 00:06:05,766 You mean Robin Hood? 126 00:06:05,799 --> 00:06:07,901 Oh, Sparrow Wood, Robin Hood, any kind of wood. 127 00:06:07,935 --> 00:06:08,702 Look, Pancho. 128 00:06:08,736 --> 00:06:09,537 What? 129 00:06:09,570 --> 00:06:10,037 See that tree over there? 130 00:06:10,070 --> 00:06:11,405 Yeah. 131 00:06:11,439 --> 00:06:12,940 See that knot under that branch? 132 00:06:12,973 --> 00:06:13,974 The one over there, yeah. 133 00:06:16,043 --> 00:06:16,844 Now watch. 134 00:06:20,213 --> 00:06:23,083 (laughing) Hey, you missed the whole 135 00:06:23,116 --> 00:06:24,351 thing a mile! 136 00:06:24,384 --> 00:06:27,455 Now, now stand by for the great "champeen," and I will show you 137 00:06:28,722 --> 00:06:30,558 how to hit the eye of the bull! 138 00:06:30,591 --> 00:06:31,425 Watch there. 139 00:06:33,827 --> 00:06:34,962 Oh, Pancho. 140 00:06:34,995 --> 00:06:37,465 You missed the bull's-eye, the bull and the whole barnyard! 141 00:06:37,498 --> 00:06:40,501 (laughing) Go on, laugh, laugh, laugh-- 142 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Pancho? 143 00:06:41,935 --> 00:06:42,770 What? 144 00:06:42,803 --> 00:06:43,971 Can I try a shot with the bow and arrow? 145 00:06:44,004 --> 00:06:45,105 Sure, sure. 146 00:06:45,138 --> 00:06:48,041 Now, Bobby's gonna show us-- and I bet he can't even pull 147 00:06:48,141 --> 00:06:49,577 the string, huh? 148 00:06:49,610 --> 00:06:50,978 Go ahead, Bobby, show us. 149 00:06:54,648 --> 00:06:56,049 Ooh! 150 00:06:56,083 --> 00:06:57,184 Good shot, Bobby! 151 00:06:57,217 --> 00:06:58,018 Wonderful! 152 00:06:58,051 --> 00:06:59,720 He's a "champeen." 153 00:06:59,753 --> 00:07:00,788 I can do it again! 154 00:07:03,991 --> 00:07:06,159 (singing in Spanish) All right, Bobby, stand up 155 00:07:09,129 --> 00:07:10,864 there for fitting. 156 00:07:11,799 --> 00:07:14,802 Now, the open side there. 157 00:07:16,003 --> 00:07:19,006 Eh, yeah, come through there. 158 00:07:19,907 --> 00:07:21,809 Here. 159 00:07:21,842 --> 00:07:24,845 Hmm, hmm. 160 00:07:25,245 --> 00:07:28,448 Now you-- you look like a scarecrow! 161 00:07:28,782 --> 00:07:30,851 Turn around. 162 00:07:30,884 --> 00:07:33,186 Well, you got lots of room there for when you grow. 163 00:07:33,220 --> 00:07:34,888 But... no, I don't like it. 164 00:07:34,922 --> 00:07:36,256 Take it off, take it off, take it off! 165 00:07:36,289 --> 00:07:38,158 That's not so bad, Pancho. 166 00:07:38,191 --> 00:07:41,128 What can he expect from one of your hand-me-down nightgowns? 167 00:07:41,161 --> 00:07:42,930 Cisco, that ain't no hand-me-down nightgown. 168 00:07:42,963 --> 00:07:44,898 What this boy needs is a hand-me-up nightgown! 169 00:07:44,932 --> 00:07:46,199 No, take it off, take it off. 170 00:07:46,233 --> 00:07:47,034 Take it off, come on. 171 00:07:47,067 --> 00:07:47,801 Do I have to, Pancho? 172 00:07:47,835 --> 00:07:48,936 What? 173 00:07:48,969 --> 00:07:51,271 It's the first night shirt I ever owned, and I like it! 174 00:07:51,304 --> 00:07:52,973 Huh, what? 175 00:07:53,006 --> 00:07:55,876 Cisco look, he-- he-- he likes it, eh! 176 00:07:55,909 --> 00:07:56,944 Can I wear it, Pancho? 177 00:07:56,977 --> 00:07:57,878 Sure! 178 00:07:57,911 --> 00:07:58,512 Sure you can wear... 179 00:07:58,546 --> 00:07:59,613 Cisco, he wants to wear it! 180 00:07:59,647 --> 00:08:00,247 Sure you can wear it! 181 00:08:00,280 --> 00:08:01,815 Of course you can wear it! 182 00:08:01,849 --> 00:08:02,816 And you can sleep good in that! 183 00:08:02,850 --> 00:08:04,918 I'm so glad you like that! 184 00:08:04,952 --> 00:08:06,086 That's wonderful, yeah. 185 00:08:08,589 --> 00:08:09,657 Hey, you look pretty good, Bobby. 186 00:08:09,690 --> 00:08:11,692 You know, you look just like I used to look when I was 187 00:08:11,725 --> 00:08:12,993 a little boy like you. 188 00:08:13,026 --> 00:08:16,029 You sure have changed, Pancho. 189 00:08:16,830 --> 00:08:19,833 Look, Cisco, the horses running away. 190 00:08:28,576 --> 00:08:29,943 Thank you, young man. 191 00:08:29,977 --> 00:08:31,311 I appreciate what you did. 192 00:08:31,344 --> 00:08:32,880 You're very welcome, ma'am. 193 00:08:34,314 --> 00:08:35,182 What? 194 00:08:35,215 --> 00:08:37,685 He said you are very welcome, señora. 195 00:08:37,718 --> 00:08:38,719 Well, I never. 196 00:08:38,752 --> 00:08:39,319 What's the matter? 197 00:08:39,352 --> 00:08:40,320 Did he do something wrong? 198 00:08:40,353 --> 00:08:41,121 No. 199 00:08:41,154 --> 00:08:43,857 Just surprised at the change in him. 200 00:08:43,891 --> 00:08:45,258 He actually has good manners. 201 00:08:45,292 --> 00:08:46,660 He looks clean! 202 00:08:46,694 --> 00:08:47,961 Pancho takes care of that. 203 00:08:47,995 --> 00:08:50,263 Oh, he does? 204 00:08:50,297 --> 00:08:51,799 Well, you make a good mother. 205 00:08:51,832 --> 00:08:52,499 Huh? 206 00:08:52,532 --> 00:08:54,802 I said you make a good mother. 207 00:08:54,835 --> 00:08:55,969 Thank you, Mr. Hawkins. 208 00:08:56,003 --> 00:08:59,006 Maybe you should call me Mrs. Pancho, huh? 209 00:08:59,673 --> 00:09:01,241 Gentlemen? 210 00:09:01,274 --> 00:09:02,876 Want to step into my shop for a moment? 211 00:09:02,910 --> 00:09:04,077 With pleasure. 212 00:09:15,022 --> 00:09:15,823 Here. 213 00:09:15,856 --> 00:09:16,757 This is for you. 214 00:09:16,790 --> 00:09:17,858 Gee, gosh! 215 00:09:17,891 --> 00:09:18,859 Thanks a lot, ma'am. 216 00:09:18,892 --> 00:09:20,027 I mean, sir. 217 00:09:20,060 --> 00:09:21,128 And that's the real thing. 218 00:09:21,161 --> 00:09:22,896 That's no imitation whip. 219 00:09:22,930 --> 00:09:24,865 That's very nice of you, señora. 220 00:09:24,898 --> 00:09:26,867 My only hope is you'll always carry that at your side 221 00:09:26,900 --> 00:09:27,935 instead of a gun. 222 00:09:27,968 --> 00:09:28,902 I promise! 223 00:09:28,936 --> 00:09:30,137 Another thing. 224 00:09:30,170 --> 00:09:32,673 I've been thinkin' I could use someone around here to sweep out 225 00:09:32,706 --> 00:09:34,041 the store in the afternoon. 226 00:09:34,074 --> 00:09:35,308 Would you like the job? 227 00:09:35,342 --> 00:09:37,144 For uh, say, 50 cents a week? 228 00:09:37,177 --> 00:09:37,911 I sure would! 229 00:09:37,945 --> 00:09:39,680 There's a broom in the back room. 230 00:09:39,713 --> 00:09:40,580 You're starting right now. 231 00:09:41,815 --> 00:09:44,317 We appreciate very much what you are doing. 232 00:09:44,351 --> 00:09:46,620 A woman is always a better mama than a man. 233 00:09:46,654 --> 00:09:47,921 Eh, Cisco? 234 00:09:47,955 --> 00:09:49,723 Boy has possibilities. 235 00:09:49,757 --> 00:09:51,859 Like everyone else, he needs a chance. 236 00:09:51,892 --> 00:09:53,293 Well, this may not be important, but there is 237 00:09:53,326 --> 00:09:54,995 somethin' I think you ought to know. 238 00:09:55,028 --> 00:09:56,129 What is that? 239 00:09:56,163 --> 00:09:57,798 Well, I understand the sheriff's goin' out to the boy's 240 00:09:57,831 --> 00:09:59,399 shack this afternoon. 241 00:09:59,432 --> 00:10:01,034 What he want to go up there for? 242 00:10:01,068 --> 00:10:01,802 I don't know. 243 00:10:01,835 --> 00:10:02,936 Look around I guess. 244 00:10:02,970 --> 00:10:05,205 They never did find any of his brother's hideouts before. 245 00:10:05,238 --> 00:10:07,407 Cisco, everything is going along smooth for that kid. 246 00:10:07,440 --> 00:10:09,176 I think we better go out to that cabin and see and get there 247 00:10:09,209 --> 00:10:11,011 before the sheriff gets there and find something he 248 00:10:11,044 --> 00:10:11,945 don't want to find, eh? 249 00:10:11,979 --> 00:10:13,246 It's a good idea, Pancho. 250 00:10:13,280 --> 00:10:14,214 Let's go up there now. 251 00:10:14,247 --> 00:10:15,916 Let's went. 252 00:10:17,217 --> 00:10:17,918 Goodbye, Bobby. 253 00:10:17,951 --> 00:10:18,752 We'll be back. 254 00:10:18,786 --> 00:10:19,820 Cisco, wait! 255 00:10:19,853 --> 00:10:21,154 Please don't go out to that cabin! 256 00:10:21,188 --> 00:10:23,090 Why not? 257 00:10:23,123 --> 00:10:23,924 Those men. 258 00:10:23,957 --> 00:10:25,258 They might kill you, too. 259 00:10:25,292 --> 00:10:26,927 Don't worry about Cisco and Pancho. 260 00:10:26,960 --> 00:10:28,328 We don't kill very easy. 261 00:10:28,361 --> 00:10:29,329 Please don't go. 262 00:10:29,362 --> 00:10:30,931 We'll be all right, Bobby. 263 00:10:30,964 --> 00:10:32,399 We'll pick you up on our way back. 264 00:10:32,432 --> 00:10:33,767 See you later. 265 00:10:33,801 --> 00:10:34,367 Bye. 266 00:10:34,401 --> 00:10:35,669 Bye, boys. 267 00:10:49,416 --> 00:10:51,752 Uh, Mrs. Hawkins? 268 00:10:51,785 --> 00:10:53,787 Can I borrow your buckboard? 269 00:10:53,821 --> 00:10:54,822 Borrow my buckboard? 270 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 Well, I should say not. 271 00:11:02,896 --> 00:11:05,866 Well, I guess you can. 272 00:11:05,899 --> 00:11:07,935 Gee, thanks a lot! 273 00:11:07,968 --> 00:11:10,871 I gotta get up to that cabin quick! 274 00:11:10,904 --> 00:11:11,805 Bobby! 275 00:11:22,850 --> 00:11:24,684 Giddyap, ha! 276 00:11:44,037 --> 00:11:45,272 (men yelping) Cisco, Pancho! 277 00:12:02,155 --> 00:12:03,223 It's Bobby. 278 00:12:06,326 --> 00:12:07,928 Sure glad you're all right. 279 00:12:07,961 --> 00:12:10,964 Bobby, some men just ran out of the cabin. 280 00:12:11,364 --> 00:12:12,332 I know. 281 00:12:12,365 --> 00:12:13,466 You know? 282 00:12:13,500 --> 00:12:16,904 What do you mean you know about the men you don't know? 283 00:12:17,004 --> 00:12:19,439 Why did they run away like that? 284 00:12:19,472 --> 00:12:21,174 They didn't want ya to see 'em. 285 00:12:21,208 --> 00:12:22,843 Why not? 286 00:12:22,876 --> 00:12:23,777 Who are they? 287 00:12:23,811 --> 00:12:25,245 You know them? 288 00:12:25,278 --> 00:12:27,214 One of 'em was my brother. 289 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 What? 290 00:12:28,448 --> 00:12:30,818 My brother, he isn't really dead. 291 00:12:30,851 --> 00:12:33,120 You lied to us, Bobby? 292 00:12:33,153 --> 00:12:35,923 Yes, Cisco, I had to. 293 00:12:35,956 --> 00:12:37,257 Why did you lie to us, Bobby? 294 00:12:37,290 --> 00:12:39,126 We're your friends. 295 00:12:39,159 --> 00:12:42,162 Bobby, to tell a lie is bad enough, but to lie to 296 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 your friends... 297 00:12:44,297 --> 00:12:46,867 that is terrible! 298 00:12:46,900 --> 00:12:49,903 But, Cisco, Pancho, I didn't know what to do. 299 00:12:51,571 --> 00:12:54,774 He's my brother, the sheriff was after him. 300 00:12:56,176 --> 00:12:58,511 Please? 301 00:12:58,545 --> 00:13:00,113 Cisco? 302 00:13:00,147 --> 00:13:01,949 Pancho? 303 00:13:01,982 --> 00:13:04,584 Please? 304 00:13:04,617 --> 00:13:05,919 Please? 305 00:13:09,289 --> 00:13:11,859 You see, Bobby, it's no good living around people 306 00:13:11,892 --> 00:13:13,861 you can't trust. 307 00:13:13,894 --> 00:13:15,595 No, because, Bobby, when people lie that's a 308 00:13:15,628 --> 00:13:18,365 bad muchach and people don't believe him, huh? 309 00:13:18,398 --> 00:13:20,433 But my brother told me to say he was dead so he could lead 310 00:13:20,467 --> 00:13:22,502 the sheriff off his trail. 311 00:13:22,535 --> 00:13:24,838 Cisco, you see that bullet wound on Bobby's shoulder? 312 00:13:24,872 --> 00:13:26,907 He get that because his brother make him go with him 313 00:13:26,940 --> 00:13:27,807 on his hold-up. 314 00:13:27,841 --> 00:13:30,911 We know what you were up against, Bobby. 315 00:13:30,944 --> 00:13:32,913 What do you say we all have a fresh start? 316 00:13:32,946 --> 00:13:34,481 No more lying, huh? 317 00:13:34,514 --> 00:13:35,582 All right, Cisco! 318 00:13:35,615 --> 00:13:36,583 Me too, Bobby, huh? 319 00:13:36,616 --> 00:13:38,551 We all be good friends, huh? 320 00:13:38,585 --> 00:13:41,421 Bobby, it's about time that you got down to your job. 321 00:13:41,454 --> 00:13:42,089 Oh, yeah! 322 00:13:42,122 --> 00:13:42,990 Yeah, thanks for reminding me. 323 00:13:43,023 --> 00:13:45,893 Hey, hold it, hold it, hold it, hold it. 324 00:13:45,926 --> 00:13:48,195 Now, let me see if you are ready to go to work, huh? 325 00:13:48,228 --> 00:13:49,129 Let me see the hands. 326 00:13:49,162 --> 00:13:50,097 Eh? 327 00:13:50,130 --> 00:13:50,898 Yeah. 328 00:13:50,931 --> 00:13:52,432 The hands are all right. 329 00:13:52,465 --> 00:13:53,934 Oh, oh. 330 00:13:56,436 --> 00:13:58,338 Now, now you are 100%, eh? 331 00:13:58,371 --> 00:13:59,206 Bye. 332 00:13:59,239 --> 00:14:00,941 Bye, Bobby. 333 00:14:00,974 --> 00:14:02,475 Don't forget when you come back we'll play with 334 00:14:02,509 --> 00:14:04,544 the arrows and bows, huh? 335 00:14:04,577 --> 00:14:05,378 Hey, Pancho. 336 00:14:05,412 --> 00:14:06,546 Yeah. 337 00:14:06,579 --> 00:14:08,115 Don't you think we ought to tell the sheriff that Bobby's 338 00:14:08,148 --> 00:14:09,649 brother is still alive? 339 00:14:09,682 --> 00:14:11,384 If you think it won't get our little muchacho friend 340 00:14:11,418 --> 00:14:12,185 into more trouble. 341 00:14:12,219 --> 00:14:13,853 Let's went. 342 00:14:15,355 --> 00:14:16,623 Place looks real nice, Bobby. 343 00:14:16,656 --> 00:14:18,191 You're doin' better every day. 344 00:14:18,225 --> 00:14:19,559 Thank you, Mr. Hawkins. 345 00:14:19,592 --> 00:14:20,527 Good night. 346 00:14:20,560 --> 00:14:21,895 Good night, Bobby. 347 00:14:21,929 --> 00:14:23,330 Bobby? 348 00:14:23,363 --> 00:14:24,397 Yes, Mr. Hawkins? 349 00:14:24,431 --> 00:14:27,634 Uh, guess it'll be all right if you want to call me 350 00:14:27,734 --> 00:14:28,568 Ma Hawkins. 351 00:14:28,601 --> 00:14:29,569 Yes, ma'am! 352 00:14:29,602 --> 00:14:31,071 Good night, Ma Hawkins. 353 00:14:49,556 --> 00:14:50,357 Brad! 354 00:14:50,390 --> 00:14:51,558 Quiet, you little rat! 355 00:14:51,591 --> 00:14:53,226 My own brother and I can't trust you. 356 00:14:53,260 --> 00:14:54,494 What do ya mean, Brad? 357 00:14:54,527 --> 00:14:56,196 What did you tell the sheriff? 358 00:14:56,229 --> 00:14:58,131 I didn't go to the sheriff. 359 00:14:58,165 --> 00:15:00,367 Somebody did, because there's a brand-new wanted poster 360 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 out for me. 361 00:15:01,434 --> 00:15:03,603 I didn't tell the sheriff, Brad, honest I didn't! 362 00:15:03,636 --> 00:15:05,705 Well, whoever did must've got it from you because you were 363 00:15:05,738 --> 00:15:07,674 the only one that was in on the scheme. 364 00:15:07,707 --> 00:15:09,342 No, Brad, honest I didn't. 365 00:15:09,376 --> 00:15:10,677 Agh! 366 00:15:10,710 --> 00:15:12,112 What's happened to you anyway? 367 00:15:12,145 --> 00:15:13,680 Look at those clothes and that hair. 368 00:15:13,713 --> 00:15:15,615 What's this? 369 00:15:15,648 --> 00:15:17,284 You're comin' with me. 370 00:15:17,317 --> 00:15:18,618 Wait, Brad. 371 00:15:18,651 --> 00:15:20,353 Don't make me go back now. 372 00:15:20,387 --> 00:15:22,655 Just let me stay for one more day, please? 373 00:15:22,689 --> 00:15:24,958 Why are you so anxious to stay? 374 00:15:24,992 --> 00:15:27,995 I got a reason, I'll tell ya later. 375 00:15:28,095 --> 00:15:29,662 You be at the shack early in the morning if you know 376 00:15:29,696 --> 00:15:30,463 what's good for ya. 377 00:15:30,497 --> 00:15:33,700 And keep your mouth shut about this. 378 00:15:38,238 --> 00:15:40,974 I didn't think you fellas would double-cross me. 379 00:15:41,008 --> 00:15:43,610 Bobby, what do you mean a double-cross you? 380 00:15:43,643 --> 00:15:46,379 When I told you about my brother, I didn't think you'd 381 00:15:46,413 --> 00:15:48,281 run to the sheriff. 382 00:15:48,315 --> 00:15:50,217 It was our duty, Bobby. 383 00:15:50,250 --> 00:15:53,253 It's too bad, but your brother was a very bad man. 384 00:15:53,386 --> 00:15:55,488 And he's wanted by the law. 385 00:15:55,522 --> 00:15:57,457 But he's still my brother. 386 00:15:57,490 --> 00:15:59,993 Yes, I know, and I understand your feelings, Bobby. 387 00:16:00,027 --> 00:16:02,362 But I have to be loyal to him. 388 00:16:02,395 --> 00:16:04,597 No, that's where you're wrong, Bobby. 389 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 You don't have to be loyal to him. 390 00:16:06,499 --> 00:16:09,502 Not until he's loyal to you and to what is right in the world. 391 00:16:09,769 --> 00:16:12,972 Bobby, it's only necessary to be loyal to things and people 392 00:16:15,475 --> 00:16:18,478 that are good and not to things that are bad. 393 00:16:19,612 --> 00:16:21,448 He's still my brother. 394 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 Yes, but there was no excuse for him to do the things he did, 395 00:16:25,185 --> 00:16:28,021 Bobby, don't you understand? 396 00:16:28,055 --> 00:16:29,622 I don't understand. 397 00:16:29,656 --> 00:16:31,624 I don't know. 398 00:16:31,658 --> 00:16:33,093 I just don't understand. 399 00:16:35,595 --> 00:16:37,264 Good night, Cisco. 400 00:16:37,297 --> 00:16:40,300 (snoring) Good night, Bobby. 401 00:17:59,679 --> 00:18:01,514 (snoring) Well. 402 00:19:12,285 --> 00:19:14,621 My brother decided to show up. 403 00:19:14,654 --> 00:19:16,523 You did a smart thing, Bobby. 404 00:19:16,556 --> 00:19:17,690 What's this? 405 00:19:17,724 --> 00:19:18,891 Present? 406 00:19:26,966 --> 00:19:27,967 What do you think? 407 00:19:28,000 --> 00:19:29,602 A nightgown! 408 00:19:29,636 --> 00:19:32,639 (laughing) I can see getting away from me 409 00:19:32,772 --> 00:19:34,807 hasn't done ya any good. 410 00:19:34,841 --> 00:19:36,209 Well, don't stand there. 411 00:19:36,243 --> 00:19:39,246 We haven't got any time to waste. 412 00:19:41,681 --> 00:19:44,384 Cisco, I don't think it's too long since he leave here. 413 00:19:44,417 --> 00:19:47,420 The only place he could have gone is his brother's shack! 414 00:20:09,576 --> 00:20:10,777 Nobody here, Pancho. 415 00:20:10,810 --> 00:20:12,645 I guess they fly the coop, Cisco. 416 00:20:12,679 --> 00:20:13,846 I guess so, Pancho. 417 00:20:13,880 --> 00:20:16,883 I think we better... 418 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 What are you looking at, Cisco? 419 00:20:22,589 --> 00:20:24,391 Those are fresh tracks. 420 00:20:24,424 --> 00:20:25,525 They lead that way. 421 00:20:25,558 --> 00:20:26,626 Come on! 422 00:20:48,348 --> 00:20:50,783 Hey, Vic, how about takin' the kid for a while? 423 00:20:50,817 --> 00:20:52,519 He's your brother, ain't he? 424 00:20:52,552 --> 00:20:53,686 You take care of him. 425 00:20:56,623 --> 00:20:57,790 Hide the horses! 426 00:20:57,824 --> 00:20:59,258 We'll hide in the mine! 427 00:21:20,580 --> 00:21:21,781 They may be in the shack. 428 00:21:21,814 --> 00:21:22,949 Let's have a look. 429 00:21:37,630 --> 00:21:38,931 They're not here, Pancho. 430 00:21:44,837 --> 00:21:46,339 They may be in the mine. 431 00:21:46,373 --> 00:21:47,574 Cisco, we'll soon find out. 432 00:21:51,578 --> 00:21:52,845 That will bring them out, Cisco. 433 00:21:52,879 --> 00:21:54,981 Careful, Pancho, so we don't hurt the little boy. 434 00:21:55,014 --> 00:21:58,017 Cisco, just one more little shot, so they will know that we 435 00:21:58,117 --> 00:22:01,320 know what they don't think we know. 436 00:22:05,392 --> 00:22:08,395 You'll start a landslide with all this shooting. 437 00:22:14,734 --> 00:22:15,402 Brad! 438 00:22:15,435 --> 00:22:17,637 Come on out with your hands up! 439 00:22:17,670 --> 00:22:19,472 Come on out or I'll shoot through the entrance and bring 440 00:22:19,506 --> 00:22:21,508 the mine down on top of you! 441 00:22:21,541 --> 00:22:23,676 It'll happen too. 442 00:22:23,710 --> 00:22:25,378 I'm gonna try somethin'. 443 00:22:25,412 --> 00:22:26,513 Tell 'em you're alone. 444 00:22:26,546 --> 00:22:27,647 I can't do that! 445 00:22:29,048 --> 00:22:30,517 Come on out, Brad! 446 00:22:30,550 --> 00:22:33,553 Or I'll count five, and then I'll shoot. 447 00:22:33,953 --> 00:22:35,988 Come on, Pancho, get ready! 448 00:22:36,022 --> 00:22:37,490 One! 449 00:22:37,524 --> 00:22:38,625 Go on! 450 00:22:38,658 --> 00:22:39,659 Don't shoot, Cisco! 451 00:22:39,692 --> 00:22:40,960 I'm in here alone! 452 00:22:40,993 --> 00:22:43,996 All right, Bobby, then you come out! 453 00:22:46,599 --> 00:22:47,900 Tell 'em you can't. 454 00:22:47,934 --> 00:22:49,936 I can't! 455 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 Trapped under a beam. 456 00:22:54,574 --> 00:22:56,543 I'm trapped under a beam! 457 00:23:08,855 --> 00:23:10,122 Bobby! 458 00:23:10,156 --> 00:23:11,524 Where are you? 459 00:23:35,181 --> 00:23:38,184 Bobby, we'll be there in a second! 460 00:23:51,163 --> 00:23:54,166 Run, Cisco, Brad's back here! 461 00:23:58,538 --> 00:23:59,672 Brad! 462 00:23:59,706 --> 00:24:00,707 Come back here! 463 00:24:03,876 --> 00:24:05,845 Let's get out of here before the whole mine caves in! 464 00:24:05,878 --> 00:24:06,946 We'll get help! 465 00:24:08,848 --> 00:24:10,182 Now listen to me, Doc Taylor. 466 00:24:10,216 --> 00:24:12,785 Nobody's gonna adopt Bobby while I'm around. 467 00:24:12,819 --> 00:24:15,087 He's got a good job now, and he's gonna have a better one. 468 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 Not only that, out at my place, he'll have a fine place to stay 469 00:24:17,990 --> 00:24:19,492 and some good home cookin'. 470 00:24:19,526 --> 00:24:22,529 Come on, Bobby, I'll give you a piece of pie. 471 00:24:23,095 --> 00:24:26,098 Mr. Hawkins, don't tell me you can cook and keep house? 472 00:24:26,533 --> 00:24:28,835 Yes, Mrs. Pancho, and from now on, you can 473 00:24:28,868 --> 00:24:31,738 all call me Mrs. Hawkins. 474 00:24:31,771 --> 00:24:34,774 And from now on, I'm gonna go back and be Mr. Pancho. 475 00:24:35,041 --> 00:24:36,576 Oh, Pancho. 476 00:24:36,609 --> 00:24:38,745 Oh, Cisco. 477 00:24:38,778 --> 00:24:40,179 (laughing) Good bye, amigos! 478 00:24:47,687 --> 00:24:48,521 See you soon! 479 00:24:48,555 --> 00:24:50,557 Ha! 32326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.