Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:10,644
Here's adventure.
2
00:00:17,351 --> 00:00:18,486
Here's romance.
3
00:00:20,121 --> 00:00:23,124
Here's O'Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,224 --> 00:00:24,658
"The Cisco Kid."
5
00:00:49,883 --> 00:00:52,186
Cisco, why don't we stay here
for the night?
6
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Loco's tired.
7
00:00:57,191 --> 00:00:58,726
For Loco, we'll stay.
8
00:01:28,522 --> 00:01:30,124
What are you doing here?
9
00:01:30,158 --> 00:01:31,159
I live here.
10
00:01:31,192 --> 00:01:32,560
Don't come any close or I'll--
What's the matter,
11
00:01:36,364 --> 00:01:37,465
little boy?
12
00:01:37,498 --> 00:01:38,632
My shoulder.
13
00:01:38,666 --> 00:01:40,301
Hey, he got blood
on his shoulder.
14
00:01:40,334 --> 00:01:41,369
How that happen?
15
00:01:41,402 --> 00:01:43,904
Well, two days ago, some men
came in here and they
16
00:01:43,937 --> 00:01:46,474
killed my brother.
17
00:01:46,507 --> 00:01:48,409
I tried to help him,
they shot me.
18
00:01:48,442 --> 00:01:49,510
That's a terrible thing.
19
00:01:49,543 --> 00:01:50,811
How could a man do
something like that?
20
00:01:50,844 --> 00:01:51,879
You know who they was?
21
00:01:51,912 --> 00:01:53,581
No, I never saw 'em before.
22
00:01:53,614 --> 00:01:54,815
Cisco.
23
00:01:54,848 --> 00:01:56,250
We gotta find those hombres!
24
00:01:56,284 --> 00:01:58,386
We find them once,
that will make them--
25
00:01:58,419 --> 00:02:00,188
That can wait, Pancho.
26
00:02:00,221 --> 00:02:02,356
Nothing but a surface wound.
27
00:02:02,390 --> 00:02:04,158
We need to take this boy
to a doctor.
28
00:02:04,192 --> 00:02:05,459
I'll be all right.
29
00:02:05,493 --> 00:02:07,461
Sure you'll be all right,
sonny.
30
00:02:07,495 --> 00:02:08,696
But you need medical attention.
31
00:02:08,729 --> 00:02:09,663
Come on.
32
00:02:29,950 --> 00:02:33,153
I guarantee, he'll never
break this one.
33
00:02:38,826 --> 00:02:40,661
That boy, you know who he is?
34
00:02:41,695 --> 00:02:42,796
This is it, Pancho.
35
00:02:44,632 --> 00:02:47,635
This, my friend,
bears looking into.
36
00:03:01,715 --> 00:03:03,817
Just what are ya doin' with him?
37
00:03:03,851 --> 00:03:05,819
We found him outside of
town in a shack.
38
00:03:05,853 --> 00:03:06,754
Do you know him?
39
00:03:06,787 --> 00:03:07,621
You mean you don't?
40
00:03:07,655 --> 00:03:09,823
No, I don't, I--
Your Brad Torrance's
41
00:03:09,857 --> 00:03:11,325
younger brother, aren't ya?
42
00:03:11,359 --> 00:03:12,860
Brad Torrance, who is he?
43
00:03:12,893 --> 00:03:14,562
An outlaw!
44
00:03:14,595 --> 00:03:16,397
Thanks to him, I'm a widow.
45
00:03:16,430 --> 00:03:18,566
So are several other women
in this town.
46
00:03:18,599 --> 00:03:20,334
And I've seen this boy with him
when he was brought to
47
00:03:20,368 --> 00:03:21,402
jail once.
48
00:03:21,435 --> 00:03:22,903
Excuse me, señora.
49
00:03:22,936 --> 00:03:25,439
You don't have to worry anymore
about his elder brother.
50
00:03:25,473 --> 00:03:27,941
He was killed when this
child was wounded.
51
00:03:27,975 --> 00:03:28,742
That true?
52
00:03:30,911 --> 00:03:32,646
Well, all I can say
is good riddance.
53
00:03:32,680 --> 00:03:34,748
And that ain't no disrespect
to the dead.
54
00:03:34,782 --> 00:03:36,984
Yeah, well, the dead man,
he don't know that.
55
00:03:37,017 --> 00:03:38,619
What are you gonna
do with him?
56
00:03:38,652 --> 00:03:39,653
I don't know.
57
00:03:39,687 --> 00:03:41,922
I guess we'll have to find
a place for him to stay.
58
00:03:41,955 --> 00:03:43,857
Not around here you won't!
59
00:03:43,891 --> 00:03:45,959
But we can't let him wander
all around by himself.
60
00:03:45,993 --> 00:03:48,596
Just because his brother was
a bad hombre, you can't, uh--
61
00:03:48,629 --> 00:03:51,031
We don't want any part of
the Torrances.
62
00:03:51,064 --> 00:03:53,501
The Torrances don't want
any part of you!
63
00:03:53,534 --> 00:03:55,603
Don't you get fresh,
young man!
64
00:03:55,636 --> 00:03:57,037
But, Mrs. Hawkins...
65
00:03:57,070 --> 00:03:59,540
What did you call me, Doctor?
66
00:03:59,573 --> 00:04:01,909
Oh, I'm sorry, Mr. Hawkins.
67
00:04:01,942 --> 00:04:03,711
Mr. Hawkins?
68
00:04:03,744 --> 00:04:05,746
Yes, Mr. Hawkins.
69
00:04:05,779 --> 00:04:08,782
Since my husband passed on,
I've carried on his good name.
70
00:04:08,882 --> 00:04:11,819
Around this town,
I'm known as Mr. Hawkins.
71
00:04:12,420 --> 00:04:13,621
Yes, ma'am.
72
00:04:13,654 --> 00:04:15,923
I mean, I mean, yes, sir-- I...
73
00:04:15,956 --> 00:04:17,525
Cisco, what I mean?
74
00:04:17,558 --> 00:04:19,927
Pancho, the lady knows
what you mean.
75
00:04:19,960 --> 00:04:22,496
There now, that ought
to do it.
76
00:04:22,530 --> 00:04:25,533
My advice to you
is to keep movin'!
77
00:04:27,335 --> 00:04:29,737
It seems nobody wants us
around this town.
78
00:04:29,770 --> 00:04:32,773
Say, I got a little shack
back at my place.
79
00:04:32,873 --> 00:04:35,343
Now, it ain't much,
but you're welcome to it.
80
00:04:35,376 --> 00:04:36,644
Thank you, Doctor.
81
00:04:36,677 --> 00:04:38,946
What we need now is a place
we can call home.
82
00:04:38,979 --> 00:04:39,813
At least for a while.
83
00:04:41,515 --> 00:04:44,518
(singing in Spanish)
Good morning, Pancho.
84
00:04:45,519 --> 00:04:46,487
Good morning, Cisco.
85
00:04:46,520 --> 00:04:47,355
How are you doing?
86
00:04:47,388 --> 00:04:48,556
Oh, wonderful, Cisco.
87
00:04:48,589 --> 00:04:50,958
When you eat my "pancakees,"
you gonna say the most wonderful
88
00:04:50,991 --> 00:04:52,360
"pancakees" in the whole world!
89
00:04:52,393 --> 00:04:54,328
I don't doubt it.
90
00:04:54,362 --> 00:04:55,829
Bobby, come and get
your breakfast.
91
00:04:55,863 --> 00:04:57,365
How you like it, Cisco?
92
00:04:57,398 --> 00:04:58,566
Delicious!
93
00:04:58,599 --> 00:05:00,834
Oh, Cisco, I tell you, when I
cook a beef steak, you believe
94
00:05:00,868 --> 00:05:01,835
you have chicken.
95
00:05:01,869 --> 00:05:03,871
Don't I know it.
96
00:05:03,904 --> 00:05:06,874
Good morning, Bobby.
97
00:05:06,907 --> 00:05:09,910
Bobby, why don't you wash
your ears, uh, in the backside?
98
00:05:10,010 --> 00:05:10,744
I already washed.
99
00:05:10,778 --> 00:05:12,880
Oh, but, Bobby,
they're all dirty.
100
00:05:12,913 --> 00:05:13,914
You didn't wash!
101
00:05:13,947 --> 00:05:15,449
All right, so I didn't.
102
00:05:15,483 --> 00:05:17,050
But you told me you did!
103
00:05:17,084 --> 00:05:18,819
What difference does it make?
104
00:05:20,954 --> 00:05:23,424
You know, Cisco, this being a
mama is gonna make an old woman
105
00:05:23,457 --> 00:05:26,460
out of me before I'm still
a young man.
106
00:05:34,935 --> 00:05:36,103
What are you doing with my gun?
107
00:05:36,136 --> 00:05:36,870
Playin'.
108
00:05:36,904 --> 00:05:37,771
Playing.
109
00:05:37,805 --> 00:05:38,639
Not with my gun.
110
00:05:38,672 --> 00:05:40,374
Give it to me.
111
00:05:40,408 --> 00:05:41,809
You know, guns is not
good for little boys.
112
00:05:41,842 --> 00:05:43,076
Not good for men.
113
00:05:43,110 --> 00:05:44,612
Look what I make for you.
114
00:05:44,645 --> 00:05:46,046
What good is a thing
like that?
115
00:05:46,079 --> 00:05:48,015
Can't kill anything with it.
116
00:05:48,048 --> 00:05:49,850
Oh, Bobby, there's something
more important in the world
117
00:05:49,883 --> 00:05:51,885
than killing and lying.
118
00:05:51,919 --> 00:05:53,921
Well, how are you
two fellas making...
119
00:05:53,954 --> 00:05:54,888
That's a bow and arrow!
120
00:05:54,922 --> 00:05:56,056
Sure, look, Cisco.
121
00:05:56,089 --> 00:05:58,759
Well, Pancho, I guess you
know that I am considered to be
122
00:05:58,792 --> 00:06:00,994
one of the world's best shots
with a bow and arrow?
123
00:06:01,028 --> 00:06:02,830
Oh, Cisco, how you can
say that?
124
00:06:02,863 --> 00:06:04,765
You know I read about this
Sparrow Wood.
125
00:06:04,798 --> 00:06:05,766
You mean Robin Hood?
126
00:06:05,799 --> 00:06:07,901
Oh, Sparrow Wood, Robin Hood,
any kind of wood.
127
00:06:07,935 --> 00:06:08,702
Look, Pancho.
128
00:06:08,736 --> 00:06:09,537
What?
129
00:06:09,570 --> 00:06:10,037
See that tree over there?
130
00:06:10,070 --> 00:06:11,405
Yeah.
131
00:06:11,439 --> 00:06:12,940
See that knot under
that branch?
132
00:06:12,973 --> 00:06:13,974
The one over there, yeah.
133
00:06:16,043 --> 00:06:16,844
Now watch.
134
00:06:20,213 --> 00:06:23,083
(laughing)
Hey, you missed the whole
135
00:06:23,116 --> 00:06:24,351
thing a mile!
136
00:06:24,384 --> 00:06:27,455
Now, now stand by for the great
"champeen," and I will show you
137
00:06:28,722 --> 00:06:30,558
how to hit the eye of the bull!
138
00:06:30,591 --> 00:06:31,425
Watch there.
139
00:06:33,827 --> 00:06:34,962
Oh, Pancho.
140
00:06:34,995 --> 00:06:37,465
You missed the bull's-eye,
the bull and the whole barnyard!
141
00:06:37,498 --> 00:06:40,501
(laughing)
Go on, laugh, laugh, laugh--
142
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
Pancho?
143
00:06:41,935 --> 00:06:42,770
What?
144
00:06:42,803 --> 00:06:43,971
Can I try a shot with
the bow and arrow?
145
00:06:44,004 --> 00:06:45,105
Sure, sure.
146
00:06:45,138 --> 00:06:48,041
Now, Bobby's gonna show us--
and I bet he can't even pull
147
00:06:48,141 --> 00:06:49,577
the string, huh?
148
00:06:49,610 --> 00:06:50,978
Go ahead, Bobby, show us.
149
00:06:54,648 --> 00:06:56,049
Ooh!
150
00:06:56,083 --> 00:06:57,184
Good shot, Bobby!
151
00:06:57,217 --> 00:06:58,018
Wonderful!
152
00:06:58,051 --> 00:06:59,720
He's a "champeen."
153
00:06:59,753 --> 00:07:00,788
I can do it again!
154
00:07:03,991 --> 00:07:06,159
(singing in Spanish)
All right, Bobby, stand up
155
00:07:09,129 --> 00:07:10,864
there for fitting.
156
00:07:11,799 --> 00:07:14,802
Now, the open side there.
157
00:07:16,003 --> 00:07:19,006
Eh, yeah, come through there.
158
00:07:19,907 --> 00:07:21,809
Here.
159
00:07:21,842 --> 00:07:24,845
Hmm, hmm.
160
00:07:25,245 --> 00:07:28,448
Now you-- you look like
a scarecrow!
161
00:07:28,782 --> 00:07:30,851
Turn around.
162
00:07:30,884 --> 00:07:33,186
Well, you got lots of room there
for when you grow.
163
00:07:33,220 --> 00:07:34,888
But... no, I don't like it.
164
00:07:34,922 --> 00:07:36,256
Take it off, take it off,
take it off!
165
00:07:36,289 --> 00:07:38,158
That's not so bad, Pancho.
166
00:07:38,191 --> 00:07:41,128
What can he expect from one of
your hand-me-down nightgowns?
167
00:07:41,161 --> 00:07:42,930
Cisco, that ain't
no hand-me-down nightgown.
168
00:07:42,963 --> 00:07:44,898
What this boy needs is
a hand-me-up nightgown!
169
00:07:44,932 --> 00:07:46,199
No, take it off, take it off.
170
00:07:46,233 --> 00:07:47,034
Take it off, come on.
171
00:07:47,067 --> 00:07:47,801
Do I have to, Pancho?
172
00:07:47,835 --> 00:07:48,936
What?
173
00:07:48,969 --> 00:07:51,271
It's the first night shirt
I ever owned, and I like it!
174
00:07:51,304 --> 00:07:52,973
Huh, what?
175
00:07:53,006 --> 00:07:55,876
Cisco look, he-- he--
he likes it, eh!
176
00:07:55,909 --> 00:07:56,944
Can I wear it, Pancho?
177
00:07:56,977 --> 00:07:57,878
Sure!
178
00:07:57,911 --> 00:07:58,512
Sure you can wear...
179
00:07:58,546 --> 00:07:59,613
Cisco, he wants to wear it!
180
00:07:59,647 --> 00:08:00,247
Sure you can wear it!
181
00:08:00,280 --> 00:08:01,815
Of course you can wear it!
182
00:08:01,849 --> 00:08:02,816
And you can sleep good in that!
183
00:08:02,850 --> 00:08:04,918
I'm so glad you like that!
184
00:08:04,952 --> 00:08:06,086
That's wonderful, yeah.
185
00:08:08,589 --> 00:08:09,657
Hey, you look pretty good,
Bobby.
186
00:08:09,690 --> 00:08:11,692
You know, you look just like
I used to look when I was
187
00:08:11,725 --> 00:08:12,993
a little boy like you.
188
00:08:13,026 --> 00:08:16,029
You sure have changed,
Pancho.
189
00:08:16,830 --> 00:08:19,833
Look, Cisco, the horses
running away.
190
00:08:28,576 --> 00:08:29,943
Thank you, young man.
191
00:08:29,977 --> 00:08:31,311
I appreciate what you did.
192
00:08:31,344 --> 00:08:32,880
You're very welcome, ma'am.
193
00:08:34,314 --> 00:08:35,182
What?
194
00:08:35,215 --> 00:08:37,685
He said you are very
welcome, señora.
195
00:08:37,718 --> 00:08:38,719
Well, I never.
196
00:08:38,752 --> 00:08:39,319
What's the matter?
197
00:08:39,352 --> 00:08:40,320
Did he do something wrong?
198
00:08:40,353 --> 00:08:41,121
No.
199
00:08:41,154 --> 00:08:43,857
Just surprised at
the change in him.
200
00:08:43,891 --> 00:08:45,258
He actually has good manners.
201
00:08:45,292 --> 00:08:46,660
He looks clean!
202
00:08:46,694 --> 00:08:47,961
Pancho takes care of that.
203
00:08:47,995 --> 00:08:50,263
Oh, he does?
204
00:08:50,297 --> 00:08:51,799
Well, you make a good mother.
205
00:08:51,832 --> 00:08:52,499
Huh?
206
00:08:52,532 --> 00:08:54,802
I said you make
a good mother.
207
00:08:54,835 --> 00:08:55,969
Thank you, Mr. Hawkins.
208
00:08:56,003 --> 00:08:59,006
Maybe you should call me
Mrs. Pancho, huh?
209
00:08:59,673 --> 00:09:01,241
Gentlemen?
210
00:09:01,274 --> 00:09:02,876
Want to step into my shop
for a moment?
211
00:09:02,910 --> 00:09:04,077
With pleasure.
212
00:09:15,022 --> 00:09:15,823
Here.
213
00:09:15,856 --> 00:09:16,757
This is for you.
214
00:09:16,790 --> 00:09:17,858
Gee, gosh!
215
00:09:17,891 --> 00:09:18,859
Thanks a lot, ma'am.
216
00:09:18,892 --> 00:09:20,027
I mean, sir.
217
00:09:20,060 --> 00:09:21,128
And that's the real thing.
218
00:09:21,161 --> 00:09:22,896
That's no imitation whip.
219
00:09:22,930 --> 00:09:24,865
That's very nice
of you, señora.
220
00:09:24,898 --> 00:09:26,867
My only hope is you'll
always carry that at your side
221
00:09:26,900 --> 00:09:27,935
instead of a gun.
222
00:09:27,968 --> 00:09:28,902
I promise!
223
00:09:28,936 --> 00:09:30,137
Another thing.
224
00:09:30,170 --> 00:09:32,673
I've been thinkin' I could use
someone around here to sweep out
225
00:09:32,706 --> 00:09:34,041
the store in the afternoon.
226
00:09:34,074 --> 00:09:35,308
Would you like the job?
227
00:09:35,342 --> 00:09:37,144
For uh, say, 50 cents a week?
228
00:09:37,177 --> 00:09:37,911
I sure would!
229
00:09:37,945 --> 00:09:39,680
There's a broom
in the back room.
230
00:09:39,713 --> 00:09:40,580
You're starting right now.
231
00:09:41,815 --> 00:09:44,317
We appreciate very much
what you are doing.
232
00:09:44,351 --> 00:09:46,620
A woman is always a better
mama than a man.
233
00:09:46,654 --> 00:09:47,921
Eh, Cisco?
234
00:09:47,955 --> 00:09:49,723
Boy has possibilities.
235
00:09:49,757 --> 00:09:51,859
Like everyone else,
he needs a chance.
236
00:09:51,892 --> 00:09:53,293
Well, this may not be
important, but there is
237
00:09:53,326 --> 00:09:54,995
somethin' I think you
ought to know.
238
00:09:55,028 --> 00:09:56,129
What is that?
239
00:09:56,163 --> 00:09:57,798
Well, I understand the
sheriff's goin' out to the boy's
240
00:09:57,831 --> 00:09:59,399
shack this afternoon.
241
00:09:59,432 --> 00:10:01,034
What he want to
go up there for?
242
00:10:01,068 --> 00:10:01,802
I don't know.
243
00:10:01,835 --> 00:10:02,936
Look around I guess.
244
00:10:02,970 --> 00:10:05,205
They never did find any of his
brother's hideouts before.
245
00:10:05,238 --> 00:10:07,407
Cisco, everything is going
along smooth for that kid.
246
00:10:07,440 --> 00:10:09,176
I think we better go out to that
cabin and see and get there
247
00:10:09,209 --> 00:10:11,011
before the sheriff gets there
and find something he
248
00:10:11,044 --> 00:10:11,945
don't want to find, eh?
249
00:10:11,979 --> 00:10:13,246
It's a good idea, Pancho.
250
00:10:13,280 --> 00:10:14,214
Let's go up there now.
251
00:10:14,247 --> 00:10:15,916
Let's went.
252
00:10:17,217 --> 00:10:17,918
Goodbye, Bobby.
253
00:10:17,951 --> 00:10:18,752
We'll be back.
254
00:10:18,786 --> 00:10:19,820
Cisco, wait!
255
00:10:19,853 --> 00:10:21,154
Please don't go out to
that cabin!
256
00:10:21,188 --> 00:10:23,090
Why not?
257
00:10:23,123 --> 00:10:23,924
Those men.
258
00:10:23,957 --> 00:10:25,258
They might kill you, too.
259
00:10:25,292 --> 00:10:26,927
Don't worry about
Cisco and Pancho.
260
00:10:26,960 --> 00:10:28,328
We don't kill very easy.
261
00:10:28,361 --> 00:10:29,329
Please don't go.
262
00:10:29,362 --> 00:10:30,931
We'll be all right, Bobby.
263
00:10:30,964 --> 00:10:32,399
We'll pick you up
on our way back.
264
00:10:32,432 --> 00:10:33,767
See you later.
265
00:10:33,801 --> 00:10:34,367
Bye.
266
00:10:34,401 --> 00:10:35,669
Bye, boys.
267
00:10:49,416 --> 00:10:51,752
Uh, Mrs. Hawkins?
268
00:10:51,785 --> 00:10:53,787
Can I borrow your buckboard?
269
00:10:53,821 --> 00:10:54,822
Borrow my buckboard?
270
00:10:54,855 --> 00:10:56,023
Well, I should say not.
271
00:11:02,896 --> 00:11:05,866
Well, I guess you can.
272
00:11:05,899 --> 00:11:07,935
Gee, thanks a lot!
273
00:11:07,968 --> 00:11:10,871
I gotta get up to that
cabin quick!
274
00:11:10,904 --> 00:11:11,805
Bobby!
275
00:11:22,850 --> 00:11:24,684
Giddyap, ha!
276
00:11:44,037 --> 00:11:45,272
(men yelping)
Cisco, Pancho!
277
00:12:02,155 --> 00:12:03,223
It's Bobby.
278
00:12:06,326 --> 00:12:07,928
Sure glad you're all right.
279
00:12:07,961 --> 00:12:10,964
Bobby, some men just
ran out of the cabin.
280
00:12:11,364 --> 00:12:12,332
I know.
281
00:12:12,365 --> 00:12:13,466
You know?
282
00:12:13,500 --> 00:12:16,904
What do you mean you know about
the men you don't know?
283
00:12:17,004 --> 00:12:19,439
Why did they run away
like that?
284
00:12:19,472 --> 00:12:21,174
They didn't want ya
to see 'em.
285
00:12:21,208 --> 00:12:22,843
Why not?
286
00:12:22,876 --> 00:12:23,777
Who are they?
287
00:12:23,811 --> 00:12:25,245
You know them?
288
00:12:25,278 --> 00:12:27,214
One of 'em was my brother.
289
00:12:27,247 --> 00:12:28,415
What?
290
00:12:28,448 --> 00:12:30,818
My brother, he isn't
really dead.
291
00:12:30,851 --> 00:12:33,120
You lied to us, Bobby?
292
00:12:33,153 --> 00:12:35,923
Yes, Cisco, I had to.
293
00:12:35,956 --> 00:12:37,257
Why did you lie to us, Bobby?
294
00:12:37,290 --> 00:12:39,126
We're your friends.
295
00:12:39,159 --> 00:12:42,162
Bobby, to tell a lie is bad
enough, but to lie to
296
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
your friends...
297
00:12:44,297 --> 00:12:46,867
that is terrible!
298
00:12:46,900 --> 00:12:49,903
But, Cisco, Pancho,
I didn't know what to do.
299
00:12:51,571 --> 00:12:54,774
He's my brother,
the sheriff was after him.
300
00:12:56,176 --> 00:12:58,511
Please?
301
00:12:58,545 --> 00:13:00,113
Cisco?
302
00:13:00,147 --> 00:13:01,949
Pancho?
303
00:13:01,982 --> 00:13:04,584
Please?
304
00:13:04,617 --> 00:13:05,919
Please?
305
00:13:09,289 --> 00:13:11,859
You see, Bobby, it's no good
living around people
306
00:13:11,892 --> 00:13:13,861
you can't trust.
307
00:13:13,894 --> 00:13:15,595
No, because, Bobby,
when people lie that's a
308
00:13:15,628 --> 00:13:18,365
bad muchach and
people don't believe him, huh?
309
00:13:18,398 --> 00:13:20,433
But my brother told me to say
he was dead so he could lead
310
00:13:20,467 --> 00:13:22,502
the sheriff off his trail.
311
00:13:22,535 --> 00:13:24,838
Cisco, you see that bullet
wound on Bobby's shoulder?
312
00:13:24,872 --> 00:13:26,907
He get that because his brother
make him go with him
313
00:13:26,940 --> 00:13:27,807
on his hold-up.
314
00:13:27,841 --> 00:13:30,911
We know what you were up
against, Bobby.
315
00:13:30,944 --> 00:13:32,913
What do you say we all have
a fresh start?
316
00:13:32,946 --> 00:13:34,481
No more lying, huh?
317
00:13:34,514 --> 00:13:35,582
All right, Cisco!
318
00:13:35,615 --> 00:13:36,583
Me too, Bobby, huh?
319
00:13:36,616 --> 00:13:38,551
We all be good friends, huh?
320
00:13:38,585 --> 00:13:41,421
Bobby, it's about time that
you got down to your job.
321
00:13:41,454 --> 00:13:42,089
Oh, yeah!
322
00:13:42,122 --> 00:13:42,990
Yeah, thanks for reminding me.
323
00:13:43,023 --> 00:13:45,893
Hey, hold it, hold it,
hold it, hold it.
324
00:13:45,926 --> 00:13:48,195
Now, let me see if you are ready
to go to work, huh?
325
00:13:48,228 --> 00:13:49,129
Let me see the hands.
326
00:13:49,162 --> 00:13:50,097
Eh?
327
00:13:50,130 --> 00:13:50,898
Yeah.
328
00:13:50,931 --> 00:13:52,432
The hands are all right.
329
00:13:52,465 --> 00:13:53,934
Oh, oh.
330
00:13:56,436 --> 00:13:58,338
Now, now you are 100%, eh?
331
00:13:58,371 --> 00:13:59,206
Bye.
332
00:13:59,239 --> 00:14:00,941
Bye, Bobby.
333
00:14:00,974 --> 00:14:02,475
Don't forget when you come
back we'll play with
334
00:14:02,509 --> 00:14:04,544
the arrows and bows, huh?
335
00:14:04,577 --> 00:14:05,378
Hey, Pancho.
336
00:14:05,412 --> 00:14:06,546
Yeah.
337
00:14:06,579 --> 00:14:08,115
Don't you think we ought to
tell the sheriff that Bobby's
338
00:14:08,148 --> 00:14:09,649
brother is still alive?
339
00:14:09,682 --> 00:14:11,384
If you think it won't get our
little muchacho friend
340
00:14:11,418 --> 00:14:12,185
into more trouble.
341
00:14:12,219 --> 00:14:13,853
Let's went.
342
00:14:15,355 --> 00:14:16,623
Place looks real nice, Bobby.
343
00:14:16,656 --> 00:14:18,191
You're doin' better every day.
344
00:14:18,225 --> 00:14:19,559
Thank you, Mr. Hawkins.
345
00:14:19,592 --> 00:14:20,527
Good night.
346
00:14:20,560 --> 00:14:21,895
Good night, Bobby.
347
00:14:21,929 --> 00:14:23,330
Bobby?
348
00:14:23,363 --> 00:14:24,397
Yes, Mr. Hawkins?
349
00:14:24,431 --> 00:14:27,634
Uh, guess it'll be all right
if you want to call me
350
00:14:27,734 --> 00:14:28,568
Ma Hawkins.
351
00:14:28,601 --> 00:14:29,569
Yes, ma'am!
352
00:14:29,602 --> 00:14:31,071
Good night, Ma Hawkins.
353
00:14:49,556 --> 00:14:50,357
Brad!
354
00:14:50,390 --> 00:14:51,558
Quiet, you little rat!
355
00:14:51,591 --> 00:14:53,226
My own brother and I can't
trust you.
356
00:14:53,260 --> 00:14:54,494
What do ya mean, Brad?
357
00:14:54,527 --> 00:14:56,196
What did you tell
the sheriff?
358
00:14:56,229 --> 00:14:58,131
I didn't go to the sheriff.
359
00:14:58,165 --> 00:15:00,367
Somebody did, because there's
a brand-new wanted poster
360
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
out for me.
361
00:15:01,434 --> 00:15:03,603
I didn't tell the sheriff,
Brad, honest I didn't!
362
00:15:03,636 --> 00:15:05,705
Well, whoever did must've got
it from you because you were
363
00:15:05,738 --> 00:15:07,674
the only one that was in
on the scheme.
364
00:15:07,707 --> 00:15:09,342
No, Brad, honest I didn't.
365
00:15:09,376 --> 00:15:10,677
Agh!
366
00:15:10,710 --> 00:15:12,112
What's happened to you anyway?
367
00:15:12,145 --> 00:15:13,680
Look at those clothes
and that hair.
368
00:15:13,713 --> 00:15:15,615
What's this?
369
00:15:15,648 --> 00:15:17,284
You're comin' with me.
370
00:15:17,317 --> 00:15:18,618
Wait, Brad.
371
00:15:18,651 --> 00:15:20,353
Don't make me go back now.
372
00:15:20,387 --> 00:15:22,655
Just let me stay for
one more day, please?
373
00:15:22,689 --> 00:15:24,958
Why are you so anxious
to stay?
374
00:15:24,992 --> 00:15:27,995
I got a reason,
I'll tell ya later.
375
00:15:28,095 --> 00:15:29,662
You be at the shack early in
the morning if you know
376
00:15:29,696 --> 00:15:30,463
what's good for ya.
377
00:15:30,497 --> 00:15:33,700
And keep your mouth shut
about this.
378
00:15:38,238 --> 00:15:40,974
I didn't think you
fellas would double-cross me.
379
00:15:41,008 --> 00:15:43,610
Bobby, what do you mean
a double-cross you?
380
00:15:43,643 --> 00:15:46,379
When I told you about my
brother, I didn't think you'd
381
00:15:46,413 --> 00:15:48,281
run to the sheriff.
382
00:15:48,315 --> 00:15:50,217
It was our duty, Bobby.
383
00:15:50,250 --> 00:15:53,253
It's too bad, but your brother
was a very bad man.
384
00:15:53,386 --> 00:15:55,488
And he's wanted by the law.
385
00:15:55,522 --> 00:15:57,457
But he's still my brother.
386
00:15:57,490 --> 00:15:59,993
Yes, I know, and I understand
your feelings, Bobby.
387
00:16:00,027 --> 00:16:02,362
But I have to be
loyal to him.
388
00:16:02,395 --> 00:16:04,597
No, that's where you're
wrong, Bobby.
389
00:16:04,631 --> 00:16:06,466
You don't have to be
loyal to him.
390
00:16:06,499 --> 00:16:09,502
Not until he's loyal to you and
to what is right in the world.
391
00:16:09,769 --> 00:16:12,972
Bobby, it's only necessary to
be loyal to things and people
392
00:16:15,475 --> 00:16:18,478
that are good and not to
things that are bad.
393
00:16:19,612 --> 00:16:21,448
He's still my brother.
394
00:16:21,481 --> 00:16:24,484
Yes, but there was no excuse
for him to do the things he did,
395
00:16:25,185 --> 00:16:28,021
Bobby, don't you understand?
396
00:16:28,055 --> 00:16:29,622
I don't understand.
397
00:16:29,656 --> 00:16:31,624
I don't know.
398
00:16:31,658 --> 00:16:33,093
I just don't understand.
399
00:16:35,595 --> 00:16:37,264
Good night, Cisco.
400
00:16:37,297 --> 00:16:40,300
(snoring)
Good night, Bobby.
401
00:17:59,679 --> 00:18:01,514
(snoring)
Well.
402
00:19:12,285 --> 00:19:14,621
My brother decided to show up.
403
00:19:14,654 --> 00:19:16,523
You did a smart thing, Bobby.
404
00:19:16,556 --> 00:19:17,690
What's this?
405
00:19:17,724 --> 00:19:18,891
Present?
406
00:19:26,966 --> 00:19:27,967
What do you think?
407
00:19:28,000 --> 00:19:29,602
A nightgown!
408
00:19:29,636 --> 00:19:32,639
(laughing)
I can see getting away from me
409
00:19:32,772 --> 00:19:34,807
hasn't done ya any good.
410
00:19:34,841 --> 00:19:36,209
Well, don't stand there.
411
00:19:36,243 --> 00:19:39,246
We haven't got any time
to waste.
412
00:19:41,681 --> 00:19:44,384
Cisco, I don't think it's too
long since he leave here.
413
00:19:44,417 --> 00:19:47,420
The only place he could have
gone is his brother's shack!
414
00:20:09,576 --> 00:20:10,777
Nobody here, Pancho.
415
00:20:10,810 --> 00:20:12,645
I guess they fly the coop,
Cisco.
416
00:20:12,679 --> 00:20:13,846
I guess so, Pancho.
417
00:20:13,880 --> 00:20:16,883
I think we better...
418
00:20:20,553 --> 00:20:22,555
What are you
looking at, Cisco?
419
00:20:22,589 --> 00:20:24,391
Those are fresh tracks.
420
00:20:24,424 --> 00:20:25,525
They lead that way.
421
00:20:25,558 --> 00:20:26,626
Come on!
422
00:20:48,348 --> 00:20:50,783
Hey, Vic, how about takin'
the kid for a while?
423
00:20:50,817 --> 00:20:52,519
He's your brother, ain't he?
424
00:20:52,552 --> 00:20:53,686
You take care of him.
425
00:20:56,623 --> 00:20:57,790
Hide the horses!
426
00:20:57,824 --> 00:20:59,258
We'll hide in the mine!
427
00:21:20,580 --> 00:21:21,781
They may be in the shack.
428
00:21:21,814 --> 00:21:22,949
Let's have a look.
429
00:21:37,630 --> 00:21:38,931
They're not here, Pancho.
430
00:21:44,837 --> 00:21:46,339
They may be in the mine.
431
00:21:46,373 --> 00:21:47,574
Cisco, we'll soon find out.
432
00:21:51,578 --> 00:21:52,845
That will bring them out, Cisco.
433
00:21:52,879 --> 00:21:54,981
Careful, Pancho, so we don't
hurt the little boy.
434
00:21:55,014 --> 00:21:58,017
Cisco, just one more little
shot, so they will know that we
435
00:21:58,117 --> 00:22:01,320
know what they don't
think we know.
436
00:22:05,392 --> 00:22:08,395
You'll start a landslide
with all this shooting.
437
00:22:14,734 --> 00:22:15,402
Brad!
438
00:22:15,435 --> 00:22:17,637
Come on out with your hands up!
439
00:22:17,670 --> 00:22:19,472
Come on out or I'll shoot
through the entrance and bring
440
00:22:19,506 --> 00:22:21,508
the mine down on top of you!
441
00:22:21,541 --> 00:22:23,676
It'll happen too.
442
00:22:23,710 --> 00:22:25,378
I'm gonna try somethin'.
443
00:22:25,412 --> 00:22:26,513
Tell 'em you're alone.
444
00:22:26,546 --> 00:22:27,647
I can't do that!
445
00:22:29,048 --> 00:22:30,517
Come on out, Brad!
446
00:22:30,550 --> 00:22:33,553
Or I'll count five,
and then I'll shoot.
447
00:22:33,953 --> 00:22:35,988
Come on, Pancho, get ready!
448
00:22:36,022 --> 00:22:37,490
One!
449
00:22:37,524 --> 00:22:38,625
Go on!
450
00:22:38,658 --> 00:22:39,659
Don't shoot, Cisco!
451
00:22:39,692 --> 00:22:40,960
I'm in here alone!
452
00:22:40,993 --> 00:22:43,996
All right, Bobby,
then you come out!
453
00:22:46,599 --> 00:22:47,900
Tell 'em you can't.
454
00:22:47,934 --> 00:22:49,936
I can't!
455
00:22:52,539 --> 00:22:54,541
Trapped under a beam.
456
00:22:54,574 --> 00:22:56,543
I'm trapped under a beam!
457
00:23:08,855 --> 00:23:10,122
Bobby!
458
00:23:10,156 --> 00:23:11,524
Where are you?
459
00:23:35,181 --> 00:23:38,184
Bobby, we'll be there
in a second!
460
00:23:51,163 --> 00:23:54,166
Run, Cisco,
Brad's back here!
461
00:23:58,538 --> 00:23:59,672
Brad!
462
00:23:59,706 --> 00:24:00,707
Come back here!
463
00:24:03,876 --> 00:24:05,845
Let's get out of here before
the whole mine caves in!
464
00:24:05,878 --> 00:24:06,946
We'll get help!
465
00:24:08,848 --> 00:24:10,182
Now listen to me, Doc Taylor.
466
00:24:10,216 --> 00:24:12,785
Nobody's gonna adopt Bobby
while I'm around.
467
00:24:12,819 --> 00:24:15,087
He's got a good job now, and
he's gonna have a better one.
468
00:24:15,121 --> 00:24:17,957
Not only that, out at my place,
he'll have a fine place to stay
469
00:24:17,990 --> 00:24:19,492
and some good home cookin'.
470
00:24:19,526 --> 00:24:22,529
Come on, Bobby, I'll give
you a piece of pie.
471
00:24:23,095 --> 00:24:26,098
Mr. Hawkins, don't tell me
you can cook and keep house?
472
00:24:26,533 --> 00:24:28,835
Yes, Mrs. Pancho,
and from now on, you can
473
00:24:28,868 --> 00:24:31,738
all call me Mrs. Hawkins.
474
00:24:31,771 --> 00:24:34,774
And from now on, I'm gonna
go back and be Mr. Pancho.
475
00:24:35,041 --> 00:24:36,576
Oh, Pancho.
476
00:24:36,609 --> 00:24:38,745
Oh, Cisco.
477
00:24:38,778 --> 00:24:40,179
(laughing)
Good bye, amigos!
478
00:24:47,687 --> 00:24:48,521
See you soon!
479
00:24:48,555 --> 00:24:50,557
Ha!
32326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.