All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,778 Here's adventure. 2 00:00:17,385 --> 00:00:18,552 Here's romance. 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,124 Here's O'Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:24,725 "The Cisco Kid." 5 00:01:04,832 --> 00:01:06,200 Dad! 6 00:01:06,234 --> 00:01:07,235 Dad. 7 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 Comin', honey. 8 00:01:22,216 --> 00:01:22,883 Anything wrong, honey? 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,252 I hope not. 10 00:01:26,220 --> 00:01:27,455 Oh, Lazy River. 11 00:01:27,488 --> 00:01:28,822 I can't go there. 12 00:01:28,856 --> 00:01:30,491 You'll never get rid of a ghost 13 00:01:30,524 --> 00:01:32,860 by running away from them. 14 00:01:32,893 --> 00:01:34,628 Besides, we're broke! 15 00:01:34,662 --> 00:01:37,665 And we've simply got to make some sales or give up eating. 16 00:01:38,899 --> 00:01:41,335 Folks in Lazy River will-- will come to see the show out of 17 00:01:41,369 --> 00:01:43,204 curiosity, if nothing else. 18 00:01:43,237 --> 00:01:44,838 And they'll buy bottles of tonic, too. 19 00:01:44,872 --> 00:01:46,574 Yeah, out of sympathy. 20 00:01:46,607 --> 00:01:48,776 I don't know why you don't sell that elephant! 21 00:01:48,809 --> 00:01:50,678 Let's not go over that again. 22 00:01:50,711 --> 00:01:53,714 Well, she's just eating us out of pocket. 23 00:01:55,683 --> 00:01:57,185 If it weren't for her, there'd never be anything 24 00:01:57,218 --> 00:01:58,686 in the pocket! 25 00:01:58,719 --> 00:02:01,255 Of course, if, uh, you'd do some trick shooting? 26 00:02:01,289 --> 00:02:02,490 Oh, no, no shooting. 27 00:02:02,523 --> 00:02:03,691 Ever! 28 00:02:05,693 --> 00:02:08,696 Giddyap! 29 00:02:16,604 --> 00:02:18,906 Well, I'll water Mildred, you better stretch your legs, Dad. 30 00:02:18,939 --> 00:02:21,175 Still quite a haul to Lazy River. 31 00:02:21,209 --> 00:02:22,142 All right. 32 00:02:25,679 --> 00:02:27,181 Good heavens! 33 00:02:28,849 --> 00:02:29,817 What's the matter, honey? 34 00:02:29,850 --> 00:02:30,651 The lucky charm! 35 00:02:30,684 --> 00:02:31,852 It's gone! 36 00:02:33,954 --> 00:02:36,324 Oh, here it is, caught on the anklet chain. 37 00:02:36,357 --> 00:02:37,691 What a relief! 38 00:02:37,725 --> 00:02:39,960 If we really lost that, I'd be ready to quit. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,796 You know, for a sensible girl, I can't understand you 40 00:02:42,830 --> 00:02:45,833 being so superstitious over a hunk of worthless green glass. 41 00:02:46,800 --> 00:02:47,801 Well, I am. 42 00:02:47,835 --> 00:02:50,638 Well, as for a lucky charm, not a lot of luck it's 43 00:02:50,671 --> 00:02:51,705 brought your brother. 44 00:02:51,739 --> 00:02:54,542 Well, maybe he didn't get a hold of it soon enough. 45 00:02:54,575 --> 00:02:55,876 Come on, Mildred! 46 00:03:22,570 --> 00:03:23,871 (gunshots firing) Get on your way, Dad! 47 00:03:28,609 --> 00:03:29,743 Hurry! 48 00:03:33,381 --> 00:03:36,384 (gunshots firing) Hup, giddyap! 49 00:03:48,429 --> 00:03:50,030 Hey, what's that? 50 00:03:50,063 --> 00:03:51,832 It is a wagon, Cisco. 51 00:03:51,865 --> 00:03:52,933 They're in trouble. 52 00:03:52,966 --> 00:03:54,635 Those hombres... 53 00:03:54,668 --> 00:03:55,503 Don't talk! 54 00:03:55,536 --> 00:03:56,304 Shoot! 55 00:03:56,337 --> 00:03:59,373 Let's see if we can scare them away. 56 00:04:25,966 --> 00:04:26,867 Easy! 57 00:04:26,900 --> 00:04:29,637 Easy, Loco, before we lose Cisco altogether. 58 00:04:29,670 --> 00:04:30,804 Then we can't find him. 59 00:04:33,941 --> 00:04:36,944 Oh, Loco, Loco, Loco, Loco! 60 00:04:37,077 --> 00:04:38,346 Oh! 61 00:04:38,379 --> 00:04:40,848 Those mean hombres, they-- they hit you in the leg with 62 00:04:40,881 --> 00:04:42,383 a bullet! 63 00:04:42,416 --> 00:04:43,484 Oh, my little Loco! 64 00:04:43,517 --> 00:04:44,852 That's terrible! 65 00:04:53,794 --> 00:04:54,695 Meet you at the shack. 66 00:04:54,728 --> 00:04:55,729 Yeah. 67 00:05:21,021 --> 00:05:24,024 Hey, I wonder who could have been shooting at us? 68 00:05:27,127 --> 00:05:29,663 I don't know, but I'm certainly grateful to those men 69 00:05:29,697 --> 00:05:31,832 that went after them. 70 00:05:37,938 --> 00:05:40,007 Loco, you know you are lucky they didn't broke you-- 71 00:05:40,040 --> 00:05:41,108 your leg! 72 00:05:41,141 --> 00:05:43,777 Oh, this a terrible thing to happen to my best friend. 73 00:05:43,811 --> 00:05:46,447 It break my heart! 74 00:05:46,480 --> 00:05:48,882 What would Pancho do without you? 75 00:05:48,916 --> 00:05:51,919 This is a terrible thing to happen to my little Loco! 76 00:05:52,019 --> 00:05:54,988 I-- I couldn't live without you, Loco! 77 00:05:57,124 --> 00:05:58,291 What's the matter, Pancho? 78 00:05:58,325 --> 00:06:01,562 Oh, those terrible hombres, they-- they shoot Loco in 79 00:06:01,862 --> 00:06:03,130 the foot with a bullet. 80 00:06:03,163 --> 00:06:04,565 Ah, take it easy. 81 00:06:04,598 --> 00:06:05,399 Take it easy! 82 00:06:05,433 --> 00:06:06,567 It doesn't look that bad. 83 00:06:15,709 --> 00:06:17,478 It's not serious at all, Pancho. 84 00:06:17,511 --> 00:06:20,514 Maybe it ain't gonna be serious for him, but for-- for 85 00:06:21,582 --> 00:06:24,585 Pancho, how I'm gonna walk in those desert hot sands? 86 00:06:24,785 --> 00:06:25,953 I get a sore foot? 87 00:06:25,986 --> 00:06:26,954 Don't worry. 88 00:06:26,987 --> 00:06:28,922 We'll get you a horse, in the meantime Diablo can 89 00:06:28,956 --> 00:06:29,823 take care of both of us. 90 00:06:29,857 --> 00:06:30,858 Come on. 91 00:07:11,499 --> 00:07:12,733 Cisco, Cisco! 92 00:07:12,766 --> 00:07:14,902 Madre mia! 93 00:07:16,937 --> 00:07:19,473 What in the Sam Hill blazes is that? 94 00:07:19,507 --> 00:07:20,674 It's an elephant, Pancho. 95 00:07:20,708 --> 00:07:22,142 Haven't you ever seen one before? 96 00:07:22,175 --> 00:07:23,911 "Ephelant." 97 00:07:23,944 --> 00:07:25,846 It look like a big rubber horse with 98 00:07:25,879 --> 00:07:27,715 two tails, Cisco! 99 00:07:27,748 --> 00:07:29,817 The front one is called a trunk. 100 00:07:29,850 --> 00:07:31,952 A trunk! 101 00:07:31,985 --> 00:07:34,522 What could you pack in a trunk like that? 102 00:07:34,555 --> 00:07:35,823 Oh, Pancho. 103 00:07:35,856 --> 00:07:37,090 (laughing) Thanks for coming to our 104 00:07:44,765 --> 00:07:45,999 rescue, Mister... 105 00:07:46,033 --> 00:07:47,801 I'm the Cisco Kid. 106 00:07:47,835 --> 00:07:49,603 And Pancho is Pancho. 107 00:07:49,637 --> 00:07:50,904 The Cisco Kid! 108 00:07:50,938 --> 00:07:52,205 Well, I'm certainly glad to meet you. 109 00:07:52,239 --> 00:07:53,941 I have heard so much about you. 110 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 I'm Sally Griffith, and this is my father. 111 00:07:59,279 --> 00:08:01,715 I'm sorry Pancho and I came back empty-handed. 112 00:08:01,749 --> 00:08:03,551 Well, that makes you and the bandits even. 113 00:08:03,584 --> 00:08:04,885 They left that way. 114 00:08:04,918 --> 00:08:06,820 Why do you suppose they tried to hold you up? 115 00:08:06,854 --> 00:08:08,622 Probably figured we had some cash. 116 00:08:08,656 --> 00:08:10,023 Well, they sure paid us a compliment, because 117 00:08:10,057 --> 00:08:12,259 business has been so-- Cisco! 118 00:08:12,292 --> 00:08:13,761 Cisco, help! 119 00:08:13,794 --> 00:08:14,862 Help, Cisco! 120 00:08:14,895 --> 00:08:16,096 Cis-- Cisco, help! 121 00:08:16,129 --> 00:08:17,698 Help, help, help! 122 00:08:17,731 --> 00:08:18,666 What happened, Pancho? 123 00:08:18,699 --> 00:08:21,134 Oh, Cisco, that big "ephelant," he-- he tried 124 00:08:21,168 --> 00:08:23,637 to pick my pocket with that big long hose he's 125 00:08:23,671 --> 00:08:24,972 got in the middle of his face! 126 00:08:25,005 --> 00:08:27,608 Mildred wouldn't try that unless you have food in it. 127 00:08:27,641 --> 00:08:29,843 Pancho, you haven't? 128 00:08:29,877 --> 00:08:32,880 Right, yeah, I got a couple little snick snacks here, Cisco. 129 00:08:33,581 --> 00:08:35,248 Speaking of snick snacks, we better be getting on to 130 00:08:35,282 --> 00:08:38,218 Lazy River, or Madame Salinas and Company will be dining on 131 00:08:38,251 --> 00:08:39,920 bread and water tonight. 132 00:08:39,953 --> 00:08:42,556 We're headed for the Lazy River, too. 133 00:08:42,590 --> 00:08:45,593 But Pancho can't go no place with Loco with a sore foot! 134 00:08:45,959 --> 00:08:47,294 You're welcome to ride Mildred. 135 00:08:47,327 --> 00:08:49,296 Oh, no, no! 136 00:08:49,329 --> 00:08:51,565 She's as gentle as a lamb. 137 00:08:51,599 --> 00:08:54,602 Yeah, gentle as a lamb, but a 100 million times bigger! 138 00:08:55,969 --> 00:08:57,337 Come on, Pancho. 139 00:08:57,370 --> 00:08:58,305 I'll give you a hand up. 140 00:08:58,338 --> 00:08:59,206 No! 141 00:08:59,239 --> 00:09:01,709 Cisco, I don't want to ride no "ephelant." 142 00:09:01,742 --> 00:09:04,745 She's too big and round and slippery. 143 00:09:20,127 --> 00:09:21,929 (cheering) Well? 144 00:09:52,292 --> 00:09:54,127 It's Cisco all right. 145 00:09:54,161 --> 00:09:57,164 One on the elephant's his pal Pancho. 146 00:10:03,904 --> 00:10:06,273 It didn't take you long to get back to town, Stokes. 147 00:10:06,306 --> 00:10:07,374 Back to town? 148 00:10:07,407 --> 00:10:08,909 I haven't been outta town all day. 149 00:10:08,942 --> 00:10:10,110 No? 150 00:10:10,143 --> 00:10:11,378 No. 151 00:10:11,411 --> 00:10:13,046 And get this, Cisco, don't think you can run me out of this burg 152 00:10:13,080 --> 00:10:14,648 like you did Silver City. 153 00:10:14,682 --> 00:10:15,582 No? 154 00:10:15,615 --> 00:10:17,718 No, I'm a respectable and respected citizen. 155 00:10:17,751 --> 00:10:19,219 Now I own this hotel, and I don't want-- 156 00:10:19,252 --> 00:10:20,754 No! 157 00:10:20,788 --> 00:10:22,389 Well, how about getting me a room? 158 00:10:22,422 --> 00:10:24,758 With a good strong lock on the door, eh? 159 00:10:24,792 --> 00:10:25,425 What's the matter? 160 00:10:25,458 --> 00:10:27,060 You afraid of someone? 161 00:10:27,094 --> 00:10:30,097 Come on, I'll register you myself. 162 00:10:36,704 --> 00:10:38,338 I'm gonna put up these posters. 163 00:10:38,371 --> 00:10:40,373 Will you unhitch the horses? 164 00:10:40,407 --> 00:10:42,375 For goodness sakes, Dad, snap out of it! 165 00:10:42,409 --> 00:10:45,412 Oh, uh, all right, honey, I'll try. 166 00:10:47,948 --> 00:10:50,951 Then I break Mildred for riding, just like the vaquero 167 00:10:51,184 --> 00:10:52,753 break the wild mustang! 168 00:10:52,786 --> 00:10:54,321 That's all there is to it! 169 00:10:54,354 --> 00:10:57,357 One time, a wild tiger was prowling through the brushes, 170 00:10:57,891 --> 00:11:00,794 and the other hombres, they get so afraid, they get scared 171 00:11:00,828 --> 00:11:01,929 and ride in the bushes! 172 00:11:01,962 --> 00:11:02,796 But not me! 173 00:11:02,830 --> 00:11:05,999 Miguel, Fernando, Gonzalez, De Conerho! 174 00:11:06,099 --> 00:11:07,100 No, sir! 175 00:11:07,134 --> 00:11:09,369 I take my holster from my pistol and I pull and... 176 00:11:09,402 --> 00:11:12,405 (elephant trumpeting) Don't steal, give me back 177 00:11:13,941 --> 00:11:14,708 my pistol quick! 178 00:11:14,742 --> 00:11:16,944 (all laughing) (elephant trumpeting) 179 00:11:21,849 --> 00:11:24,117 And now, you pickpocket elephant! 180 00:11:24,151 --> 00:11:26,386 You give me back my pistola, or I gonna knock your 181 00:11:26,419 --> 00:11:28,121 face over tea kettle quick! 182 00:11:28,155 --> 00:11:29,022 Put that down! 183 00:11:29,056 --> 00:11:30,257 Leave that elephant alone! 184 00:11:30,290 --> 00:11:31,258 Don't hit her with that hook! 185 00:11:31,291 --> 00:11:33,093 Then you make her give me back my pistola! 186 00:11:33,126 --> 00:11:34,427 All right, but keep back or I'll... 187 00:11:34,461 --> 00:11:35,495 Yeah, but don't push... 188 00:11:35,528 --> 00:11:36,797 Cisco, help, help! 189 00:11:47,107 --> 00:11:48,876 Big bully, fighting an old man! 190 00:11:48,909 --> 00:11:51,912 Why don't you pick on somebody your own size? 191 00:12:07,560 --> 00:12:10,764 (crowd laughing) Santos. 192 00:12:11,298 --> 00:12:12,732 Hey, wait. 193 00:12:16,870 --> 00:12:17,938 Look, look, Cisco! 194 00:12:17,971 --> 00:12:19,973 What I get on the end of this hook. 195 00:12:20,007 --> 00:12:21,809 You hooked me, you blasted hyena! 196 00:12:21,842 --> 00:12:22,843 Hey, now wait a minute. 197 00:12:22,876 --> 00:12:23,944 What's goin' on here? 198 00:12:23,977 --> 00:12:25,212 Oh, this fella went after the old man with that hook. 199 00:12:25,245 --> 00:12:26,346 Eh, eh, that's a big lie. 200 00:12:26,379 --> 00:12:27,881 I was only tryin' to take my pistola away from the 201 00:12:27,915 --> 00:12:29,049 "ephelant" and then-- then... 202 00:12:29,082 --> 00:12:29,883 That's a lie. 203 00:12:29,917 --> 00:12:30,650 It's not a lie! 204 00:12:30,683 --> 00:12:33,821 Ben pushed me-- All right, quiet! 205 00:12:34,554 --> 00:12:35,923 Ben. 206 00:12:35,956 --> 00:12:36,924 Hello, Al. 207 00:12:37,958 --> 00:12:38,926 Ben Griffith. 208 00:12:38,959 --> 00:12:39,827 How are ya? 209 00:12:39,860 --> 00:12:40,527 Fine, Al, how are you? 210 00:12:40,560 --> 00:12:41,428 What's goin' on here? 211 00:12:41,461 --> 00:12:43,063 Well, it was all an accident. 212 00:12:43,096 --> 00:12:44,898 If this fella hadn't a butted in, there would've been 213 00:12:44,932 --> 00:12:45,899 nothing to it. 214 00:12:45,933 --> 00:12:47,500 That's gratitude for ya. 215 00:12:47,534 --> 00:12:48,535 Come on, Dad. 216 00:12:48,568 --> 00:12:50,370 I'll help ya unhitch before I put up the posters. 217 00:12:50,403 --> 00:12:52,572 I-- I wasn't tryin' to hurt the "ephelant." 218 00:12:52,605 --> 00:12:54,908 I was just trying to scare him! 219 00:12:54,942 --> 00:12:56,910 You can't scare Mildred with a gun. 220 00:12:56,944 --> 00:12:58,345 You see, we used to have a comedy shooting act for 221 00:12:58,378 --> 00:12:59,579 the show. 222 00:12:59,612 --> 00:13:01,815 And Mildred was taught to grab the gun from the showman's hand. 223 00:13:01,849 --> 00:13:04,852 So every time she sees a drawn gun, she wants to snatch it. 224 00:13:06,954 --> 00:13:09,957 I won't forgot that very soon. 225 00:13:31,211 --> 00:13:32,880 Hey. 226 00:13:32,913 --> 00:13:33,546 Nice. 227 00:13:33,580 --> 00:13:34,948 Nice, Mildred. 228 00:13:34,982 --> 00:13:36,416 Nice, Mildred. 229 00:13:36,449 --> 00:13:39,452 Here, here. 230 00:13:43,590 --> 00:13:44,992 Nice visit. 231 00:13:50,998 --> 00:13:53,133 How long have you know Ben Griffith, Sheriff? 232 00:13:53,166 --> 00:13:54,434 Ten years. 233 00:13:54,467 --> 00:13:56,870 He used to be sheriff here, and I was his deputy. 234 00:13:56,904 --> 00:13:58,005 He was a sheriff? 235 00:13:58,038 --> 00:13:59,873 And a darned good one, too. 236 00:13:59,907 --> 00:14:02,375 Feared and hated by every bad man in the West. 237 00:14:02,409 --> 00:14:05,412 And now he's a very tired old man. 238 00:14:06,013 --> 00:14:07,447 He's more than that, Cisco. 239 00:14:07,480 --> 00:14:08,648 He's licked. 240 00:14:08,681 --> 00:14:09,516 I don't understand. 241 00:14:09,549 --> 00:14:10,483 Why is that? 242 00:14:10,517 --> 00:14:12,452 It happened when he tracked down two bandits. 243 00:14:12,485 --> 00:14:14,888 He captured one and killed the other. 244 00:14:14,922 --> 00:14:17,925 The one he killed was his own son. 245 00:14:18,025 --> 00:14:20,493 After that, Ben hung up his guns and turned in his badge. 246 00:14:20,527 --> 00:14:22,495 Sally bought the medicine show and they left town. 247 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 'Til today, they hadn't been back. 248 00:14:24,564 --> 00:14:26,533 And this captured bandit, who is he? 249 00:14:26,566 --> 00:14:27,500 Joe Shadden. 250 00:14:27,534 --> 00:14:28,635 You must've heard of him. 251 00:14:28,668 --> 00:14:30,403 Yes, I have, but I never met him. 252 00:14:30,437 --> 00:14:31,171 Neither did I. 253 00:14:31,204 --> 00:14:33,440 And we won't, not for a long time. 254 00:14:33,473 --> 00:14:36,476 He's got five more years to serve in the state prison. 255 00:14:36,576 --> 00:14:38,946 Cisco, you look like you see a ghost. 256 00:14:38,979 --> 00:14:40,413 No, Pancho. 257 00:14:40,447 --> 00:14:43,450 But I was just wondering if Ben Griffith had seen one. 258 00:14:46,653 --> 00:14:47,887 How could you be so stupid? 259 00:14:47,921 --> 00:14:50,657 Calling attention to yourself by getting in a fight with Pancho. 260 00:14:50,690 --> 00:14:52,993 All right, so I figured wrong. 261 00:14:53,026 --> 00:14:54,627 What do ya mean? 262 00:14:54,661 --> 00:14:57,597 Well, I figured I could take Pancho easy. 263 00:14:57,630 --> 00:15:00,333 Then Cisco would pitch in, and then the sheriff would throw 264 00:15:00,367 --> 00:15:02,569 'em both in jail for disturbin' the peace. 265 00:15:02,602 --> 00:15:04,371 What good would that do? 266 00:15:04,404 --> 00:15:06,539 Well, you said Cisco was bad medicine. 267 00:15:06,573 --> 00:15:08,075 He is. 268 00:15:08,108 --> 00:15:10,310 But right now he's not important. 269 00:15:10,343 --> 00:15:12,012 Griffith and his daughter have what we want. 270 00:15:12,045 --> 00:15:13,013 That's what's important. 271 00:15:20,553 --> 00:15:23,556 Well, what are we waitin' for? 272 00:15:33,733 --> 00:15:35,435 Cisco. 273 00:15:35,468 --> 00:15:37,670 Loco, he is "worser"? 274 00:15:37,704 --> 00:15:39,439 Loco's all healed up, Pancho. 275 00:15:39,472 --> 00:15:40,740 He'll be as good as new again. 276 00:15:40,773 --> 00:15:43,376 Then, why you got such a worried look with a face 277 00:15:43,410 --> 00:15:44,711 like a married man? 278 00:15:44,744 --> 00:15:46,146 I'm puzzled. 279 00:15:46,179 --> 00:15:47,714 Puzzled, about what? 280 00:15:47,747 --> 00:15:49,649 That man with Roy Stokes. 281 00:15:49,682 --> 00:15:51,718 He looks an awful lot like him. 282 00:15:51,751 --> 00:15:54,087 What do you mean? 283 00:15:54,121 --> 00:15:55,688 He could be his brother. 284 00:15:55,722 --> 00:15:57,624 I am sure that those two men are the ones that tried to 285 00:15:57,657 --> 00:15:59,159 hold up the Griffiths. 286 00:15:59,192 --> 00:16:01,528 Cisco, ain't you a little bit loco sometimes? 287 00:16:01,561 --> 00:16:04,564 How you dream up these wild ideas? 288 00:16:04,697 --> 00:16:07,234 I have even a wilder one, Pancho. 289 00:16:07,267 --> 00:16:10,237 And I wouldn't be surprised if Ben Griffith had it, too. 290 00:16:10,270 --> 00:16:11,238 Had what? 291 00:16:11,271 --> 00:16:13,606 The idea that the man with the whiskers name is 292 00:16:13,640 --> 00:16:15,408 Joe Shadden. 293 00:16:15,442 --> 00:16:17,144 Oh, Cisco, he's in the prison! 294 00:16:17,177 --> 00:16:18,145 Pancho. 295 00:16:18,178 --> 00:16:21,181 Have you ever heard of men escaping from prison? 296 00:16:21,214 --> 00:16:22,549 Sí, only me. 297 00:16:22,582 --> 00:16:24,517 (laughing) Come on, let's go find 298 00:16:24,551 --> 00:16:27,554 Ben and ask him. 299 00:16:30,757 --> 00:16:31,758 Dad. 300 00:16:31,791 --> 00:16:33,126 Stop it, you beast! 301 00:16:33,160 --> 00:16:34,394 Joe, you've knocked him cold. 302 00:16:34,427 --> 00:16:35,795 I reckon I don't know my own strength. 303 00:16:35,828 --> 00:16:36,596 Well, don't get funny. 304 00:16:36,629 --> 00:16:38,331 Bring him to, and fast! 305 00:16:42,435 --> 00:16:43,370 You ready to talk, Griffith? 306 00:16:43,403 --> 00:16:44,504 Please don't hit him again! 307 00:16:44,537 --> 00:16:46,506 Then suppose you tell us where it is? 308 00:16:46,539 --> 00:16:48,675 Maybe you're figuring on collecting the reward. 309 00:16:48,708 --> 00:16:51,678 I don't know anything about a reward, or a jade. 310 00:16:51,711 --> 00:16:54,247 I swear we didn't find it in my brother's things. 311 00:16:54,281 --> 00:16:55,415 That's a lie. 312 00:16:55,448 --> 00:16:58,051 When we found it in Mexico, he put it on his watch chain. 313 00:16:58,085 --> 00:16:59,752 And that's where it was when he died. 314 00:16:59,786 --> 00:17:01,588 What makes you so sure of that? 315 00:17:01,621 --> 00:17:04,624 Because I drew a bead on it when I shot him! 316 00:17:08,095 --> 00:17:10,397 You-- you killed my brother. 317 00:17:13,566 --> 00:17:15,268 Joe Shadden. 318 00:17:15,302 --> 00:17:16,803 It is you. 319 00:17:16,836 --> 00:17:19,206 I didn't think it possible. 320 00:17:19,239 --> 00:17:21,574 Dad, do you realize you didn't kill him? 321 00:17:21,608 --> 00:17:22,842 He just confessed! 322 00:17:22,875 --> 00:17:25,578 Oh, why, Shadden? 323 00:17:25,612 --> 00:17:26,813 Oh, why? 324 00:17:26,846 --> 00:17:28,681 Aw, 'cause he was yellow. 325 00:17:28,715 --> 00:17:30,083 He was gonna call it quits. 326 00:17:30,117 --> 00:17:30,717 Never mind that! 327 00:17:30,750 --> 00:17:31,851 Never mind that. 328 00:17:31,884 --> 00:17:33,153 What about the... 329 00:17:33,186 --> 00:17:34,187 (horses approaching) Cisco and Pancho are 330 00:17:38,625 --> 00:17:39,492 coming here. 331 00:17:39,526 --> 00:17:42,729 You handle 'em, I'll keep these two quiet. 332 00:17:59,379 --> 00:18:02,382 (knocking) Nobody home, Cisco? 333 00:18:02,515 --> 00:18:04,117 (knocking) They may be taking a siesta. 334 00:18:08,288 --> 00:18:10,590 Cisco, don't you know it's impolite to wake people up 335 00:18:10,623 --> 00:18:12,259 when they takin' a siesta? 336 00:18:12,292 --> 00:18:14,294 Yes, Pancho, but it's very important. 337 00:18:14,327 --> 00:18:15,862 I am sure they'll not mind. 338 00:18:15,895 --> 00:18:17,397 (knocking) Cisco! 339 00:18:42,655 --> 00:18:43,623 All right, Joe. 340 00:18:43,656 --> 00:18:44,557 Hurry and get our horses. 341 00:18:44,591 --> 00:18:46,293 Start movin', you two, and no funny business 342 00:18:46,326 --> 00:18:47,560 or your dad gets it. 343 00:18:56,803 --> 00:18:58,671 Mighty considerate of Cisco and Pancho leaving 344 00:18:58,705 --> 00:19:00,707 their horses here for you two. 345 00:19:00,740 --> 00:19:01,841 Get mounted. 346 00:19:07,280 --> 00:19:08,548 Come on, hurry it up. 347 00:19:15,688 --> 00:19:17,224 Are you all right, Pancho? 348 00:19:17,257 --> 00:19:20,260 Eh, Cisco, but maybe not in all in one pieces. 349 00:19:28,268 --> 00:19:31,271 Cisco, is my nose still in the middle of my face? 350 00:19:32,272 --> 00:19:33,673 Eh! 351 00:19:33,706 --> 00:19:34,741 Cisco, my gun! 352 00:19:37,910 --> 00:19:39,212 (whistling) Let her go, Joe! 353 00:19:43,750 --> 00:19:45,218 Let's get out of here! 354 00:20:01,501 --> 00:20:02,469 Did they hurt you? 355 00:20:02,502 --> 00:20:03,903 No, but-- but Dad, they beat him up and they're 356 00:20:03,936 --> 00:20:04,904 taking him away! 357 00:20:04,937 --> 00:20:05,805 Don't cry. 358 00:20:05,838 --> 00:20:07,006 Everything will be all right. 359 00:20:07,039 --> 00:20:09,676 Pancho, take care of Señorita Sally. 360 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 Thank you, Pancho. 361 00:20:18,385 --> 00:20:19,286 Santo. 362 00:20:19,319 --> 00:20:20,487 Loco is went. 363 00:20:20,520 --> 00:20:23,556 How in the Sam Hill blazes can I catch up to Cisco when he... 364 00:20:24,857 --> 00:20:26,025 I know. 365 00:20:26,058 --> 00:20:26,893 Come on, Pancho. 366 00:20:26,926 --> 00:20:27,794 No, no. 367 00:20:29,496 --> 00:20:31,631 Well, I guess nothing is better than anything! 368 00:20:31,664 --> 00:20:34,667 A cat only dies nine times after it's been dead once. 369 00:20:43,710 --> 00:20:44,577 There-- there he goes. 370 00:20:57,557 --> 00:20:59,359 (gunshots firing) (gunshots firing) 371 00:22:43,630 --> 00:22:44,831 Looks like we've lost 'em! 372 00:22:44,864 --> 00:22:46,566 Not yet, señorita, look! 373 00:22:46,599 --> 00:22:48,067 Diablo. 374 00:22:48,100 --> 00:22:49,936 See, that means Cisco is not far away. 375 00:22:49,969 --> 00:22:50,937 Let's went. 376 00:23:18,831 --> 00:23:19,699 Hold it, Shadden! 377 00:23:40,853 --> 00:23:41,921 Get his gun, Mildred. 378 00:23:51,864 --> 00:23:53,065 Priceless jade. 379 00:23:53,099 --> 00:23:55,001 And we thought it was only a piece of glass! 380 00:23:55,034 --> 00:23:56,068 Yeah. 381 00:23:56,102 --> 00:23:57,670 And them bad hombres, they think they're gonna get 382 00:23:57,704 --> 00:23:59,071 the big reward, eh? 383 00:23:59,105 --> 00:24:01,941 You two can share that for keeping the idol safe. 384 00:24:01,974 --> 00:24:04,811 If I hadn't been superstitious, we wouldn't have. 385 00:24:04,844 --> 00:24:06,746 I had a hunch this would bring us luck. 386 00:24:06,779 --> 00:24:08,147 And it did. 387 00:24:08,180 --> 00:24:10,850 Now I feel like a new man, knowing I wasn't responsible 388 00:24:10,883 --> 00:24:12,251 for my son's death. 389 00:24:12,284 --> 00:24:14,120 Maybe you'll consider taking back your old job now 390 00:24:14,153 --> 00:24:15,154 as sheriff? 391 00:24:15,187 --> 00:24:16,155 Oh, I'm afraid not. 392 00:24:16,188 --> 00:24:17,690 But I tell you what I am gonna do. 393 00:24:17,724 --> 00:24:19,659 I'm gonna settle right here and buy a ranch. 394 00:24:19,692 --> 00:24:20,827 And raise chickens. 395 00:24:20,860 --> 00:24:22,795 I ain't gonna buy no ranch and raise chickens, I'm gonna 396 00:24:22,829 --> 00:24:24,096 raise tortillas. 397 00:24:24,130 --> 00:24:25,632 (laughing) (elephant trumpeting) 398 00:24:31,203 --> 00:24:32,705 Oh, Pancho! 399 00:24:32,739 --> 00:24:34,841 Oh, Cisco! 400 00:24:34,874 --> 00:24:36,609 (laughing) Good bye, amigos. 401 00:24:44,551 --> 00:24:45,184 See you soon! 402 00:24:45,217 --> 00:24:47,219 Ha! 27589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.