Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,143 --> 00:00:12,346
narrator: Here's adventure!
2
00:00:17,551 --> 00:00:19,420
Here's romance!
3
00:00:19,453 --> 00:00:22,456
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,357 --> 00:00:25,593
"The Cisco Kid"!
5
00:00:51,185 --> 00:00:54,188
(laughs)
Hey, dude.
6
00:00:54,555 --> 00:00:57,558
Please, Mr. Tuttle, my name
is Emerson.
7
00:00:57,691 --> 00:00:59,660
Mr. Vincent C. Emerson.
8
00:00:59,693 --> 00:01:02,396
Oh, that's okay, just call me
Happy.
9
00:01:02,430 --> 00:01:05,133
(laughs)
Hey, dude, I'll bet you're
10
00:01:05,166 --> 00:01:08,169
itchin' to plug your first Injun
or maybe a bandit, eh?
11
00:01:08,269 --> 00:01:09,870
Most certainly not.
12
00:01:09,903 --> 00:01:12,873
And I don't believe your tall
tales.
13
00:01:12,906 --> 00:01:14,142
Oh, you don't, eh?
14
00:01:14,175 --> 00:01:16,610
Well, take a look at that ridge
on, and you'll start eatin' them
15
00:01:16,644 --> 00:01:17,745
words.
16
00:01:17,778 --> 00:01:19,380
Them are real hold-up men.
17
00:01:24,152 --> 00:01:25,286
Do something, do something.
18
00:01:25,319 --> 00:01:26,387
Get outta here, get going!
19
00:01:26,420 --> 00:01:27,155
Whip the horses!
20
00:01:27,188 --> 00:01:28,055
Get outta here!
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,291
Oh, we ain't got nothin' they
want, dude.
22
00:01:30,324 --> 00:01:32,560
Let 'em come on down here.
23
00:01:37,698 --> 00:01:40,168
(laughs)
Are you fellas in for
24
00:01:40,201 --> 00:01:41,001
a surprise.
25
00:01:41,034 --> 00:01:44,172
Keep your mouth shut and
climb down.
26
00:01:50,611 --> 00:01:52,780
All right, shorty, climb out.
27
00:01:56,584 --> 00:01:58,186
Grab them boxes, Joe.
28
00:02:08,562 --> 00:02:10,231
Why, nothin' but fence wire.
29
00:02:10,264 --> 00:02:11,432
What?
30
00:02:12,833 --> 00:02:15,836
This looks more like it,
boys.
31
00:02:23,977 --> 00:02:25,346
Well, that's a piece of junk.
32
00:02:25,379 --> 00:02:26,747
Nothing but a bunch of junk.
33
00:02:26,780 --> 00:02:28,882
Oh, please, please, please
don't.
34
00:02:28,916 --> 00:02:31,719
It's very, very valuable and
very delicate.
35
00:02:31,752 --> 00:02:32,786
Well, what's it good for?
36
00:02:32,820 --> 00:02:33,954
It's a telephone.
37
00:02:33,987 --> 00:02:34,855
What?
38
00:02:34,888 --> 00:02:35,723
A telephone.
39
00:02:35,756 --> 00:02:36,857
Well, what's a telephone?
40
00:02:36,890 --> 00:02:38,859
You couldn't possibly know.
41
00:02:38,892 --> 00:02:41,895
This is Mr. Alexander Graham
Bell's great invention,
42
00:02:42,530 --> 00:02:43,697
the telephone.
43
00:02:43,731 --> 00:02:45,833
There's another one just like it
in the stagecoach, and it's
44
00:02:45,866 --> 00:02:47,868
possible to talk between them.
45
00:02:47,901 --> 00:02:48,969
What are you talking about?
46
00:02:49,002 --> 00:02:51,872
If you'll promise not to
destroy it, I'll demonstrate
47
00:02:51,905 --> 00:02:53,241
for you.
48
00:02:53,274 --> 00:02:54,908
All right, go ahead.
49
00:02:57,445 --> 00:03:00,448
Will you please take that
over there?
50
00:03:20,534 --> 00:03:23,537
(Tuttle laughing)
What a letdown for you fellas.
51
00:03:24,438 --> 00:03:26,907
I'll bet you figured on guns or
gold.
52
00:03:26,940 --> 00:03:28,809
(laughs)
Shut up, you laughin' hyena,
53
00:03:28,842 --> 00:03:29,843
or I'll fill you full of holes.
54
00:03:29,877 --> 00:03:31,445
Emerson on phone: Hello?
55
00:03:31,479 --> 00:03:33,314
Hello?
56
00:03:33,347 --> 00:03:35,849
Can you hear me?
57
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
You see, the telephone works.
58
00:03:39,487 --> 00:03:42,490
Now, may I continue on my way to
San Francisco?
59
00:03:43,357 --> 00:03:46,360
Hey, how far will this
thing...
60
00:03:46,794 --> 00:03:48,696
Hey, how far will this thing
work?
61
00:03:48,729 --> 00:03:50,498
Oh, ten miles, 15.
62
00:03:50,531 --> 00:03:52,366
The blame thing really talks.
63
00:03:52,400 --> 00:03:55,403
(laughs)
I told you to shut up!
64
00:04:05,346 --> 00:04:07,615
Why, why, you killed him.
65
00:04:07,648 --> 00:04:09,817
Yeah, and I'll do the same
for you if you give me any
66
00:04:09,850 --> 00:04:10,918
trouble.
67
00:04:21,028 --> 00:04:22,430
Can't you hurry it up?
68
00:04:22,463 --> 00:04:24,398
We gotta get to the shack by
dark.
69
00:04:24,432 --> 00:04:26,834
If the telephone is going to
work, I have to install
70
00:04:26,867 --> 00:04:28,068
the wires properly.
71
00:04:28,101 --> 00:04:29,470
Never mind the talk.
72
00:04:29,503 --> 00:04:30,404
Just hurry it up.
73
00:04:30,438 --> 00:04:33,541
(horses approaching)
Hey, Griff, come here.
74
00:04:40,914 --> 00:04:42,716
I wonder who them two men are.
75
00:04:52,426 --> 00:04:55,429
Pancho, I'm disappointed in
you.
76
00:04:55,629 --> 00:04:56,430
Why, Cisco?
77
00:04:56,464 --> 00:04:58,031
This is a nice little dog.
78
00:04:58,065 --> 00:05:01,068
Pancho, we are going to take
Lolito to the nearest stagecoach
79
00:05:01,569 --> 00:05:03,537
line and return him back to his
owner.
80
00:05:03,571 --> 00:05:05,906
Oh, Cisco, you want to little
the little dog's life?
81
00:05:05,939 --> 00:05:08,942
If he had his own way, he would
like to stay with Pancho.
82
00:05:25,826 --> 00:05:26,960
Good-bye, little fellow.
83
00:05:26,994 --> 00:05:29,563
I must go help Cisco.
84
00:05:29,597 --> 00:05:32,366
(Lolito barking)
You killed him, you fool.
85
00:05:36,437 --> 00:05:37,270
Well, what about it?
86
00:05:37,304 --> 00:05:39,006
Well, how we gonna work that
telephone?
87
00:05:39,039 --> 00:05:39,840
Don't worry about it.
88
00:05:39,873 --> 00:05:40,874
I know how to work it.
89
00:05:40,908 --> 00:05:43,911
Right now we better get outta
here.
90
00:06:01,829 --> 00:06:02,830
He's dead, Cisco?
91
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Yes, Pancho.
92
00:06:04,064 --> 00:06:05,899
Two bullet holes in his back.
93
00:06:05,933 --> 00:06:07,635
Let's tell the sheriff.
94
00:06:08,836 --> 00:06:10,938
(Lolito barking)
(barking continues)
95
00:06:13,941 --> 00:06:14,908
Hey.
96
00:06:14,942 --> 00:06:15,676
Look, Cisco.
97
00:06:15,709 --> 00:06:18,812
(barks)
Look who's coming, Cisco?
98
00:06:18,946 --> 00:06:20,147
(laughs)
Cisco's right, Lolito, and now
99
00:06:25,018 --> 00:06:28,021
you'll go back to your nice,
warm home, eh?
100
00:06:28,155 --> 00:06:30,824
If you hang around with me,
maybe no get nothing to eat or
101
00:06:30,858 --> 00:06:32,593
no bed to sleep in.
102
00:06:32,626 --> 00:06:35,629
You wouldn't like that, would
you?
103
00:06:35,763 --> 00:06:37,397
Pancho.
104
00:06:46,940 --> 00:06:48,476
Is the dog ready to go?
105
00:06:48,509 --> 00:06:49,477
I guess so.
106
00:06:49,510 --> 00:06:51,479
What's got to be, is.
107
00:06:52,946 --> 00:06:53,947
It's all right, Pancho.
108
00:06:53,981 --> 00:06:55,549
Lolito will be better off.
109
00:06:55,583 --> 00:06:58,586
Oh, could you identify
the body?
110
00:06:58,686 --> 00:06:59,820
Never laid eyes on him.
111
00:06:59,853 --> 00:07:01,855
If he'd ridden my stage line,
I'd recognize him because of
112
00:07:01,889 --> 00:07:03,624
the fancy clothes.
113
00:07:23,110 --> 00:07:24,845
My apologies, miss.
114
00:07:24,878 --> 00:07:27,881
Please, a man has been murdered,
and the sheriff would like to
115
00:07:28,015 --> 00:07:31,018
have everyone in town try to
identify the body.
116
00:07:31,885 --> 00:07:33,453
Very well.
117
00:07:56,810 --> 00:07:58,746
Sorry, I've never seen him.
118
00:07:58,779 --> 00:07:59,947
What's your interest?
119
00:07:59,980 --> 00:08:03,183
I'm always interested when
a man is shot in the back, miss.
120
00:08:03,917 --> 00:08:05,819
My "Xantig Gazette," please.
121
00:08:05,853 --> 00:08:07,120
Oh, your magazine, of course.
122
00:08:07,154 --> 00:08:08,622
May I find your place?
123
00:08:08,656 --> 00:08:09,923
No, thank you.
124
00:08:14,962 --> 00:08:16,830
We'll have to wait a few
minutes.
125
00:08:16,864 --> 00:08:18,265
The stage is ready to pull out,
Miss Scott.
126
00:08:18,298 --> 00:08:20,868
Oh, well, let me have
a dollar.
127
00:08:20,901 --> 00:08:23,103
I'm sorry, I don't have any
change on me.
128
00:08:23,136 --> 00:08:24,572
May I borrow a dollar?
129
00:08:24,605 --> 00:08:25,606
Of course.
130
00:08:25,639 --> 00:08:28,008
But how far will the stagecoach
take you for this?
131
00:08:28,041 --> 00:08:30,744
Oh, I'm not leaving.
132
00:08:30,778 --> 00:08:33,781
Heads.
133
00:08:33,914 --> 00:08:36,116
I'm shipping the real gold out
today.
134
00:08:36,149 --> 00:08:37,718
All right, Joe.
135
00:08:37,751 --> 00:08:38,786
Thank you.
136
00:08:38,819 --> 00:08:39,820
You're welcome.
137
00:08:39,853 --> 00:08:42,155
Would you mind explaining
the tossing of the coin?
138
00:08:42,189 --> 00:08:44,892
Well, finding the gold is
the miner's problem, but
139
00:08:44,925 --> 00:08:45,993
shipping it out is ours.
140
00:08:46,026 --> 00:08:49,162
We've lost too many loads on
account of the hold-up men
141
00:08:49,196 --> 00:08:50,163
lately.
142
00:08:50,197 --> 00:08:52,966
So I hit on this idea--
my crates are always on
143
00:08:53,000 --> 00:08:55,903
the stage-- sometimes with real
gold and sometimes with just
144
00:08:55,936 --> 00:08:56,704
dirt.
145
00:08:56,737 --> 00:08:58,839
And nobody knows which is
which, eh?
146
00:08:58,872 --> 00:09:01,074
Not until I flip the coin,
and then it's too late to
147
00:09:01,108 --> 00:09:02,342
organize a hold-up.
148
00:09:02,375 --> 00:09:05,579
Of course, if someone rolled out
of town after I fill my orders,
149
00:09:06,647 --> 00:09:07,848
I'd be mighty suspicious.
150
00:09:07,881 --> 00:09:09,783
You're a very smart young
lady.
151
00:09:09,817 --> 00:09:12,653
But I promise you I will not
leave town until the stagecoach
152
00:09:12,686 --> 00:09:14,354
is miles and miles away.
153
00:09:14,387 --> 00:09:17,591
(chuckles)
Hey, if you need more room,
154
00:09:18,626 --> 00:09:20,828
my little doggy can go on
the next trip.
155
00:09:20,861 --> 00:09:22,930
Pancho.
156
00:09:22,963 --> 00:09:24,932
Oh, Cisco.
157
00:09:24,965 --> 00:09:26,634
(laughs)
All right, take it away.
158
00:09:29,837 --> 00:09:31,872
man: Yo!
159
00:10:04,204 --> 00:10:05,405
man on phone: Griff?
160
00:10:05,438 --> 00:10:07,875
Griff?
161
00:10:07,908 --> 00:10:10,744
Griff.
162
00:10:10,778 --> 00:10:12,212
Griff, can you hear me?
163
00:10:12,245 --> 00:10:13,814
Sure, I can hear ya, Maddock.
164
00:10:13,847 --> 00:10:15,148
I told ya this thing would work.
165
00:10:15,182 --> 00:10:17,985
Listen, Griff, the gold dust
just left here.
166
00:10:18,018 --> 00:10:19,787
Good.
167
00:10:19,820 --> 00:10:21,755
But this isn't so good.
168
00:10:21,789 --> 00:10:24,157
The Cisco Kid's in town, and
he's curious about a man with
169
00:10:24,191 --> 00:10:25,893
two bullet holes in his back.
170
00:10:25,926 --> 00:10:26,760
So what?
171
00:10:26,794 --> 00:10:28,829
If he gets in the way, we'll
handle him.
172
00:10:28,862 --> 00:10:29,797
I'll talk to you later.
173
00:10:32,032 --> 00:10:34,935
Come on, boys, we got a job
to do.
174
00:10:34,968 --> 00:10:37,838
You know, Cisco, I can't take
my mind off of that little dog.
175
00:10:37,871 --> 00:10:38,839
Let's do something, anything.
176
00:10:38,872 --> 00:10:40,007
Let's go find those killers.
177
00:10:40,040 --> 00:10:40,941
How can we?
178
00:10:40,974 --> 00:10:41,809
We have nothing to go on.
179
00:10:41,842 --> 00:10:44,444
We don't even know who the dead
man was.
180
00:10:44,477 --> 00:10:47,681
(Lolito barking)
Look, Cisco.
181
00:10:48,916 --> 00:10:50,684
Hey, Lolito, pobrecito.
182
00:10:50,718 --> 00:10:51,785
Where you come from, eh?
183
00:10:51,819 --> 00:10:53,887
Something must've happened to
the stagecoach, Pancho.
184
00:10:53,921 --> 00:10:54,755
Come on!
185
00:10:54,788 --> 00:10:57,925
Come on, puppy, you gonna
ride with me.
186
00:11:10,871 --> 00:11:12,740
Too bad Lolito can't talk.
187
00:11:12,773 --> 00:11:15,776
He could describe the hold-up
men.
188
00:11:24,184 --> 00:11:26,754
We saw you leave town and
followed.
189
00:11:26,787 --> 00:11:28,822
When the little dog came
back, we were afraid something
190
00:11:28,856 --> 00:11:30,257
happened to the stagecoach.
191
00:11:30,290 --> 00:11:31,992
Yes, Sheriff, I was worried,
too.
192
00:11:32,025 --> 00:11:33,060
I saw the dog.
193
00:11:33,093 --> 00:11:36,263
The dog may have been
a signal the gold was aboard.
194
00:11:36,363 --> 00:11:38,932
The other fella wanted to take
him off.
195
00:11:38,966 --> 00:11:41,101
You said no after you knew about
the gold.
196
00:11:41,134 --> 00:11:43,203
You keep my little doggie,
Lolito, out of this.
197
00:11:43,236 --> 00:11:45,405
You fellas better come back
to town with us and explain
198
00:11:45,438 --> 00:11:46,974
a few things.
199
00:11:50,443 --> 00:11:53,113
Sorry, you lost your
sidekick, Rusty.
200
00:11:53,146 --> 00:11:55,916
I lost my best rider.
201
00:11:55,949 --> 00:11:58,285
These hold-ups have gotta be
stopped, and I propose to do
202
00:11:58,318 --> 00:11:59,419
something about it.
203
00:11:59,452 --> 00:12:01,521
What, Maddock?
204
00:12:01,554 --> 00:12:03,056
Look.
205
00:12:03,090 --> 00:12:04,391
How do you know it was them?
206
00:12:04,424 --> 00:12:06,026
Sheriff says we ain't got proof.
207
00:12:06,059 --> 00:12:08,228
We never had any trouble till
they hit town.
208
00:12:08,261 --> 00:12:10,898
That's proof enough for me.
209
00:12:10,931 --> 00:12:13,767
I'm gonna square a hand to just
if I have to do it alone.
210
00:12:13,801 --> 00:12:15,168
I'm with you, Maddock.
211
00:12:17,838 --> 00:12:19,006
Hello, Mr. Maddock.
212
00:12:19,039 --> 00:12:19,940
Howdy.
213
00:12:19,973 --> 00:12:21,041
Get their guns, Rusty.
214
00:12:21,074 --> 00:12:21,809
What's the idea?
215
00:12:21,842 --> 00:12:23,811
We'll show you what the idea
is.
216
00:12:23,844 --> 00:12:25,478
We're gonna stop these
stagecoach hold-ups around here.
217
00:12:25,512 --> 00:12:27,380
You don't think that we--
We don't think, we know.
218
00:12:27,414 --> 00:12:28,481
All right, get 'em off, boys.
219
00:12:28,515 --> 00:12:29,416
Hold it.
220
00:12:29,449 --> 00:12:32,019
You run the town, Maddock, but
I run the law.
221
00:12:32,052 --> 00:12:34,221
We got no proof these fellas are
guilty.
222
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
Well, I won't be responsible
for a lynching around here,
223
00:12:36,456 --> 00:12:37,357
Sheriff.
224
00:12:37,390 --> 00:12:38,859
All right, then, we'll get
'em out of town.
225
00:12:38,892 --> 00:12:39,893
How about our guns, Sheriff?
226
00:12:39,927 --> 00:12:40,794
I'll take care of them.
227
00:12:40,828 --> 00:12:41,561
Now, go on, get going.
228
00:12:41,594 --> 00:12:43,831
Git and don't come back.
229
00:12:51,604 --> 00:12:54,808
Griff, Griff.
230
00:12:55,175 --> 00:12:56,810
Yeah, Maddock.
231
00:12:56,844 --> 00:12:58,411
What's on the road today?
232
00:12:58,445 --> 00:13:01,448
Cisco and Pancho, ride out
and get them.
233
00:13:01,949 --> 00:13:03,316
We'll talk at our regular time.
234
00:13:03,350 --> 00:13:04,784
Right.
235
00:13:10,423 --> 00:13:13,426
Pancho, I'm going to stay
here where I can watch the town.
236
00:13:14,327 --> 00:13:17,330
When the stagecoach pulls out,
there must be a signal-- a flash
237
00:13:17,564 --> 00:13:20,133
or a light or something that can
be seen from the hills.
238
00:13:20,167 --> 00:13:23,170
You see, Lolito, Cisco always
got a good ideas, huh?
239
00:13:24,137 --> 00:13:26,874
You better ride to the other
hill and watch the road.
240
00:13:26,907 --> 00:13:29,442
Maybe you can see something from
that end.
241
00:13:29,476 --> 00:13:32,479
All right, Lolito, you and
Pancho will go watch, eh?
242
00:13:40,153 --> 00:13:43,156
Come on, little puppy, I find
you a home, eh?
243
00:13:49,196 --> 00:13:52,099
You know, Lolito, this is a nice
place to sit around while Pancho
244
00:13:52,132 --> 00:13:54,968
watch the road.
245
00:13:55,002 --> 00:13:58,005
(sighs)
You know, it is nice to be all
246
00:13:58,438 --> 00:14:01,441
alone by yourself with nobody
around, except my, my little
247
00:14:04,144 --> 00:14:05,478
dog, Pipo, eh?
248
00:14:28,668 --> 00:14:29,636
Griff.
249
00:14:29,669 --> 00:14:31,538
Griff?
250
00:14:38,545 --> 00:14:40,013
Griff?
251
00:14:40,047 --> 00:14:41,081
Griff?
252
00:14:42,515 --> 00:14:44,584
Griff, griff?
253
00:14:44,617 --> 00:14:45,986
What's the matter?
254
00:14:46,019 --> 00:14:49,022
Why didn't you say, "Ruff,
ruff," like always?
255
00:14:50,991 --> 00:14:51,959
Griff.
256
00:14:51,992 --> 00:14:52,659
Griff.
257
00:14:52,692 --> 00:14:54,594
You got a cold?
258
00:14:54,627 --> 00:14:56,463
Let me look at your tongue.
259
00:14:56,496 --> 00:14:57,597
Hello.
260
00:14:57,630 --> 00:15:00,000
Hello!
261
00:15:00,033 --> 00:15:02,335
Hello, hello?
262
00:15:02,369 --> 00:15:04,037
I didn't know you could talk.
263
00:15:04,071 --> 00:15:05,638
Now, listen carefully.
264
00:15:05,672 --> 00:15:06,839
I'm listening.
265
00:15:06,873 --> 00:15:10,110
The Cisco Kid is in the glen
on the outskirts of town.
266
00:15:10,143 --> 00:15:11,711
I know.
267
00:15:11,744 --> 00:15:12,679
How did you know?
268
00:15:12,712 --> 00:15:14,147
What do you mean how I know?
269
00:15:14,181 --> 00:15:15,415
I not dumb.
270
00:15:15,448 --> 00:15:16,549
What are you talking about?
271
00:15:16,583 --> 00:15:19,452
The same thing you are
talking about.
272
00:15:19,486 --> 00:15:22,489
Pancho and Lolito talk about
the same thing.
273
00:15:23,090 --> 00:15:25,092
Pancho.
274
00:15:26,726 --> 00:15:29,229
Come on, Lolito, let's go
find Cisco.
275
00:15:29,262 --> 00:15:32,265
Until he hear you himself, he
won't believe you can talk.
276
00:15:39,406 --> 00:15:41,574
There's no sign of him at
the shack, Maddock.
277
00:15:41,608 --> 00:15:43,610
He's probably joined his
partner.
278
00:15:43,643 --> 00:15:46,646
Now, remember you're a posse,
been on the trail of Cisco and
279
00:15:46,746 --> 00:15:47,981
Pancho for months.
280
00:15:48,015 --> 00:15:50,517
You gotta get the town riled up
so they'll shoot on sight before
281
00:15:50,550 --> 00:15:52,552
those hombres get a chance to
talk.
282
00:15:52,585 --> 00:15:54,654
All right.
283
00:15:54,687 --> 00:15:57,457
Please, Lolito, go ahead and
talk.
284
00:15:57,490 --> 00:15:59,559
Just say hello, that's all.
285
00:15:59,592 --> 00:16:01,061
Just a little hello.
286
00:16:01,094 --> 00:16:02,562
What's the matter, Cisco?
287
00:16:02,595 --> 00:16:04,531
Nothing.
288
00:16:04,564 --> 00:16:07,567
Hey, Pancho, did you go out in
the sun without a sombrero?
289
00:16:08,035 --> 00:16:09,636
Oh, Cisco, you think I'm
crazy?
290
00:16:09,669 --> 00:16:12,005
No, Pancho, but dogs can't
talk.
291
00:16:12,039 --> 00:16:14,774
But Lolito can.
292
00:16:14,807 --> 00:16:18,011
Lolito, you stubborn like
a little mule, that's all.
293
00:16:18,578 --> 00:16:21,581
Hey, come on, whisper to Pancho.
294
00:16:22,449 --> 00:16:23,750
Come on, eh?
295
00:16:37,730 --> 00:16:40,367
I ask you like a little
brothers-- why don't you talk
296
00:16:40,400 --> 00:16:41,468
to me?
297
00:16:41,501 --> 00:16:44,571
Hey, Pancho, I just saw
Maddock surrounded by some new
298
00:16:44,771 --> 00:16:46,473
faces.
299
00:16:46,506 --> 00:16:49,509
Go back to the hills and watch
the road.
300
00:17:53,640 --> 00:17:55,542
Hello, Miss Scott.
301
00:17:57,577 --> 00:18:00,247
You know that those men
just left here with Mr. Maddock?
302
00:18:00,280 --> 00:18:02,615
No, but I admit a certain
curiosity.
303
00:18:02,649 --> 00:18:03,450
Deputies.
304
00:18:03,483 --> 00:18:05,685
They've been on your trail for
months.
305
00:18:05,718 --> 00:18:07,687
Right now I'm more interested
in your magazine.
306
00:18:07,720 --> 00:18:08,821
My magazine?
307
00:18:08,855 --> 00:18:11,858
Yes, the one about, uh--
Oh, there it is.
308
00:18:19,299 --> 00:18:22,302
I've seen this article before,
but then it meant nothing to me.
309
00:18:23,336 --> 00:18:26,273
It's about the new machine,
the telephone and a man named
310
00:18:26,306 --> 00:18:28,608
Bell, who was the inventor.
311
00:18:28,641 --> 00:18:31,478
Please, Miss Scott, never shoot
a man who has an unsatisfied
312
00:18:31,511 --> 00:18:33,580
curiosity.
313
00:18:33,613 --> 00:18:36,616
I am sure that thing, this
telephone has been used to tip
314
00:18:36,716 --> 00:18:39,652
off the hold-up men when the
gold dust was being shipped out.
315
00:18:40,753 --> 00:18:41,888
Telephone?
316
00:18:41,921 --> 00:18:43,590
What do you mean?
317
00:18:43,623 --> 00:18:46,359
Well, I found a bell like
this branded on the side of
318
00:18:46,393 --> 00:18:48,461
a crate that had been destroyed.
319
00:18:48,495 --> 00:18:51,364
Now I understand about
the murder and also about
320
00:18:51,398 --> 00:18:52,599
the robberies.
321
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
You expect me to believe that
a bell on a piece of wood is the
322
00:18:55,502 --> 00:18:56,769
proof for robbery and murder?
323
00:18:56,803 --> 00:18:58,671
Oh, but I have more.
324
00:18:58,705 --> 00:19:01,508
My good friend, Pancho, he has
a talking dog.
325
00:19:01,541 --> 00:19:02,509
A what?
326
00:19:02,542 --> 00:19:03,576
He thinks the dog talks.
327
00:19:03,610 --> 00:19:06,646
It happened in a shack, which
must be one end of the
328
00:19:06,679 --> 00:19:07,914
telephone.
329
00:19:07,947 --> 00:19:10,650
Now, if you don't shoot me, I'm
going to try and find the other
330
00:19:10,850 --> 00:19:12,652
end and talk.
331
00:19:16,556 --> 00:19:19,559
Oh, and thank you very much for
not killing me.
332
00:19:20,560 --> 00:19:22,529
(Lolito whimpering)
Never mind, don't come
333
00:19:22,562 --> 00:19:24,264
snoopsing around.
334
00:19:24,297 --> 00:19:26,766
Because of you, Cisco means all
mixed up in a mother.
335
00:19:26,799 --> 00:19:28,668
Stagecoach hold-ups, too.
336
00:19:28,701 --> 00:19:31,504
And because of you, Cisco think
I'm crazy.
337
00:19:31,538 --> 00:19:32,872
Now, go on.
338
00:19:32,905 --> 00:19:33,906
Go over and lay down someplace.
339
00:19:33,940 --> 00:19:36,943
Go on, leave me alone.
340
00:19:37,910 --> 00:19:39,579
Never mind wagging your tail.
341
00:19:39,612 --> 00:19:41,548
It makes too much draft.
342
00:19:58,465 --> 00:19:59,632
Hey!
343
00:20:03,603 --> 00:20:06,606
Get the boys and cover
the front.
344
00:20:24,991 --> 00:20:27,494
(gunshots)
(gunshot)
345
00:20:38,738 --> 00:20:41,741
Got Cisco trapped in
the express office.
346
00:21:11,671 --> 00:21:12,339
Somebody's shooting at us.
347
00:21:12,372 --> 00:21:15,274
(gunshots)
(gunshots continue)
348
00:21:21,881 --> 00:21:23,450
Oh, Pancho, Cisco is right.
349
00:21:23,483 --> 00:21:24,517
I'm going loco.
350
00:21:24,551 --> 00:21:26,553
(barks)
You keep out of this.
351
00:21:26,586 --> 00:21:27,687
Pancho!
352
00:21:27,720 --> 00:21:28,588
Pancho!
353
00:21:28,621 --> 00:21:30,590
Oh, so you're gonna start
that again, eh?
354
00:21:30,623 --> 00:21:31,391
Listen to me.
355
00:21:31,424 --> 00:21:32,392
Now, you listen to me.
356
00:21:32,425 --> 00:21:34,661
Cisco's a smart man, and he say
dogs can't talk.
357
00:21:34,694 --> 00:21:35,628
But Pancho.
358
00:21:35,662 --> 00:21:38,531
What you want to do, make
a fool out of Cisco?
359
00:21:38,565 --> 00:21:41,568
Of the two, you're the
smarter one, Pancho.
360
00:21:41,668 --> 00:21:43,703
(gunshot)
Cisco got himself in trouble
361
00:21:43,736 --> 00:21:44,537
again.
362
00:21:44,571 --> 00:21:46,506
You're the only one that can
save him.
363
00:21:46,539 --> 00:21:47,640
But how can I do this?
364
00:21:47,674 --> 00:21:49,876
Ride fast to the back of
the town and attract attention
365
00:21:49,909 --> 00:21:51,578
by firing.
366
00:21:51,611 --> 00:21:52,512
But why?
367
00:21:52,545 --> 00:21:54,881
Because I'm trapped in
the express office.
368
00:21:54,914 --> 00:21:56,949
Oh, there you go, you loco
dog.
369
00:21:56,983 --> 00:21:58,685
How you can be trapped in
the express office when you're
370
00:21:58,718 --> 00:22:00,653
sitting right here talking to
me?
371
00:22:00,687 --> 00:22:03,523
I mean Cisco is trapped.
372
00:22:03,556 --> 00:22:05,558
Now, hurry up and do what I say.
373
00:22:05,592 --> 00:22:07,927
Now you do sound like Cisco.
374
00:22:07,960 --> 00:22:10,029
Come on.
375
00:22:10,062 --> 00:22:11,531
(gunshot)
Come on.
376
00:22:35,488 --> 00:22:36,756
Come on, let's go.
377
00:22:38,591 --> 00:22:40,560
(all chattering)
Here, give me a hand.
378
00:23:18,765 --> 00:23:19,932
Where'd he go?
379
00:23:19,966 --> 00:23:21,100
Skylight.
380
00:23:31,210 --> 00:23:32,211
You watch the back.
381
00:23:32,244 --> 00:23:33,480
I'll stay here.
382
00:23:39,085 --> 00:23:40,987
Must be something wrong here.
383
00:23:41,020 --> 00:23:42,555
Town's deserted.
384
00:23:45,758 --> 00:23:46,926
Drop your guns.
385
00:23:46,959 --> 00:23:48,895
You look better without them.
386
00:23:51,097 --> 00:23:52,565
Cisco: Oh, Sheriff.
387
00:23:54,867 --> 00:23:56,503
What goes on here?
388
00:23:56,536 --> 00:23:57,904
Drop that gun, Cisco.
389
00:23:57,937 --> 00:23:59,739
I thought I told you to get out
of town.
390
00:23:59,772 --> 00:24:02,174
I know you did, Sheriff, but
we couldn't let Miss Scott go on
391
00:24:02,208 --> 00:24:03,075
being robbed.
392
00:24:03,109 --> 00:24:04,310
What do you mean?
393
00:24:04,343 --> 00:24:06,579
Mr. Maddock here will explain
how useful a telephone can be in
394
00:24:06,613 --> 00:24:07,346
planning robberies.
395
00:24:07,379 --> 00:24:09,616
Go on and talk, or must I help
you?
396
00:24:09,649 --> 00:24:10,717
No, I'll talk.
397
00:24:10,750 --> 00:24:12,485
Cisco, here's some more
hombres who wanna do a little
398
00:24:12,519 --> 00:24:14,253
talking.
399
00:24:14,286 --> 00:24:17,123
Come on, I've had my eyes on
you for a long time.
400
00:24:17,156 --> 00:24:18,257
I'm sorry, Cisco.
401
00:24:18,290 --> 00:24:19,659
I was wrong about you.
402
00:24:19,692 --> 00:24:22,028
That's all right, amigo.
403
00:24:22,061 --> 00:24:23,996
Thank you, boys, for what you
did for me.
404
00:24:24,030 --> 00:24:25,264
Hey, pobrecito!
405
00:24:25,297 --> 00:24:28,501
(laughs)
You see, Cisco, you were wrong.
406
00:24:28,901 --> 00:24:31,604
Lolito talks as good as you
and me.
407
00:24:31,638 --> 00:24:33,105
Now, go on, show Cisco how you
can talk.
408
00:24:33,139 --> 00:24:33,906
Talk, talk, huh?
409
00:24:33,940 --> 00:24:36,609
(barks)
You see, that means "I love
410
00:24:36,643 --> 00:24:38,010
you mucho, Pancho."
411
00:24:38,044 --> 00:24:39,746
Oh, Pancho!
412
00:24:39,779 --> 00:24:41,581
Oh, Cisco!
413
00:24:41,614 --> 00:24:43,082
(all laughing)
Good-bye, amigos!
414
00:24:50,590 --> 00:24:51,558
See you soon!
415
00:24:51,591 --> 00:24:52,725
(laughs)
28860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.