All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,143 --> 00:00:12,346 narrator: Here's adventure! 2 00:00:17,551 --> 00:00:19,420 Here's romance! 3 00:00:19,453 --> 00:00:22,456 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,593 "The Cisco Kid"! 5 00:00:51,185 --> 00:00:54,188 (laughs) Hey, dude. 6 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 Please, Mr. Tuttle, my name is Emerson. 7 00:00:57,691 --> 00:00:59,660 Mr. Vincent C. Emerson. 8 00:00:59,693 --> 00:01:02,396 Oh, that's okay, just call me Happy. 9 00:01:02,430 --> 00:01:05,133 (laughs) Hey, dude, I'll bet you're 10 00:01:05,166 --> 00:01:08,169 itchin' to plug your first Injun or maybe a bandit, eh? 11 00:01:08,269 --> 00:01:09,870 Most certainly not. 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,873 And I don't believe your tall tales. 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,142 Oh, you don't, eh? 14 00:01:14,175 --> 00:01:16,610 Well, take a look at that ridge on, and you'll start eatin' them 15 00:01:16,644 --> 00:01:17,745 words. 16 00:01:17,778 --> 00:01:19,380 Them are real hold-up men. 17 00:01:24,152 --> 00:01:25,286 Do something, do something. 18 00:01:25,319 --> 00:01:26,387 Get outta here, get going! 19 00:01:26,420 --> 00:01:27,155 Whip the horses! 20 00:01:27,188 --> 00:01:28,055 Get outta here! 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,291 Oh, we ain't got nothin' they want, dude. 22 00:01:30,324 --> 00:01:32,560 Let 'em come on down here. 23 00:01:37,698 --> 00:01:40,168 (laughs) Are you fellas in for 24 00:01:40,201 --> 00:01:41,001 a surprise. 25 00:01:41,034 --> 00:01:44,172 Keep your mouth shut and climb down. 26 00:01:50,611 --> 00:01:52,780 All right, shorty, climb out. 27 00:01:56,584 --> 00:01:58,186 Grab them boxes, Joe. 28 00:02:08,562 --> 00:02:10,231 Why, nothin' but fence wire. 29 00:02:10,264 --> 00:02:11,432 What? 30 00:02:12,833 --> 00:02:15,836 This looks more like it, boys. 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,346 Well, that's a piece of junk. 32 00:02:25,379 --> 00:02:26,747 Nothing but a bunch of junk. 33 00:02:26,780 --> 00:02:28,882 Oh, please, please, please don't. 34 00:02:28,916 --> 00:02:31,719 It's very, very valuable and very delicate. 35 00:02:31,752 --> 00:02:32,786 Well, what's it good for? 36 00:02:32,820 --> 00:02:33,954 It's a telephone. 37 00:02:33,987 --> 00:02:34,855 What? 38 00:02:34,888 --> 00:02:35,723 A telephone. 39 00:02:35,756 --> 00:02:36,857 Well, what's a telephone? 40 00:02:36,890 --> 00:02:38,859 You couldn't possibly know. 41 00:02:38,892 --> 00:02:41,895 This is Mr. Alexander Graham Bell's great invention, 42 00:02:42,530 --> 00:02:43,697 the telephone. 43 00:02:43,731 --> 00:02:45,833 There's another one just like it in the stagecoach, and it's 44 00:02:45,866 --> 00:02:47,868 possible to talk between them. 45 00:02:47,901 --> 00:02:48,969 What are you talking about? 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,872 If you'll promise not to destroy it, I'll demonstrate 47 00:02:51,905 --> 00:02:53,241 for you. 48 00:02:53,274 --> 00:02:54,908 All right, go ahead. 49 00:02:57,445 --> 00:03:00,448 Will you please take that over there? 50 00:03:20,534 --> 00:03:23,537 (Tuttle laughing) What a letdown for you fellas. 51 00:03:24,438 --> 00:03:26,907 I'll bet you figured on guns or gold. 52 00:03:26,940 --> 00:03:28,809 (laughs) Shut up, you laughin' hyena, 53 00:03:28,842 --> 00:03:29,843 or I'll fill you full of holes. 54 00:03:29,877 --> 00:03:31,445 Emerson on phone: Hello? 55 00:03:31,479 --> 00:03:33,314 Hello? 56 00:03:33,347 --> 00:03:35,849 Can you hear me? 57 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 You see, the telephone works. 58 00:03:39,487 --> 00:03:42,490 Now, may I continue on my way to San Francisco? 59 00:03:43,357 --> 00:03:46,360 Hey, how far will this thing... 60 00:03:46,794 --> 00:03:48,696 Hey, how far will this thing work? 61 00:03:48,729 --> 00:03:50,498 Oh, ten miles, 15. 62 00:03:50,531 --> 00:03:52,366 The blame thing really talks. 63 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 (laughs) I told you to shut up! 64 00:04:05,346 --> 00:04:07,615 Why, why, you killed him. 65 00:04:07,648 --> 00:04:09,817 Yeah, and I'll do the same for you if you give me any 66 00:04:09,850 --> 00:04:10,918 trouble. 67 00:04:21,028 --> 00:04:22,430 Can't you hurry it up? 68 00:04:22,463 --> 00:04:24,398 We gotta get to the shack by dark. 69 00:04:24,432 --> 00:04:26,834 If the telephone is going to work, I have to install 70 00:04:26,867 --> 00:04:28,068 the wires properly. 71 00:04:28,101 --> 00:04:29,470 Never mind the talk. 72 00:04:29,503 --> 00:04:30,404 Just hurry it up. 73 00:04:30,438 --> 00:04:33,541 (horses approaching) Hey, Griff, come here. 74 00:04:40,914 --> 00:04:42,716 I wonder who them two men are. 75 00:04:52,426 --> 00:04:55,429 Pancho, I'm disappointed in you. 76 00:04:55,629 --> 00:04:56,430 Why, Cisco? 77 00:04:56,464 --> 00:04:58,031 This is a nice little dog. 78 00:04:58,065 --> 00:05:01,068 Pancho, we are going to take Lolito to the nearest stagecoach 79 00:05:01,569 --> 00:05:03,537 line and return him back to his owner. 80 00:05:03,571 --> 00:05:05,906 Oh, Cisco, you want to little the little dog's life? 81 00:05:05,939 --> 00:05:08,942 If he had his own way, he would like to stay with Pancho. 82 00:05:25,826 --> 00:05:26,960 Good-bye, little fellow. 83 00:05:26,994 --> 00:05:29,563 I must go help Cisco. 84 00:05:29,597 --> 00:05:32,366 (Lolito barking) You killed him, you fool. 85 00:05:36,437 --> 00:05:37,270 Well, what about it? 86 00:05:37,304 --> 00:05:39,006 Well, how we gonna work that telephone? 87 00:05:39,039 --> 00:05:39,840 Don't worry about it. 88 00:05:39,873 --> 00:05:40,874 I know how to work it. 89 00:05:40,908 --> 00:05:43,911 Right now we better get outta here. 90 00:06:01,829 --> 00:06:02,830 He's dead, Cisco? 91 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Yes, Pancho. 92 00:06:04,064 --> 00:06:05,899 Two bullet holes in his back. 93 00:06:05,933 --> 00:06:07,635 Let's tell the sheriff. 94 00:06:08,836 --> 00:06:10,938 (Lolito barking) (barking continues) 95 00:06:13,941 --> 00:06:14,908 Hey. 96 00:06:14,942 --> 00:06:15,676 Look, Cisco. 97 00:06:15,709 --> 00:06:18,812 (barks) Look who's coming, Cisco? 98 00:06:18,946 --> 00:06:20,147 (laughs) Cisco's right, Lolito, and now 99 00:06:25,018 --> 00:06:28,021 you'll go back to your nice, warm home, eh? 100 00:06:28,155 --> 00:06:30,824 If you hang around with me, maybe no get nothing to eat or 101 00:06:30,858 --> 00:06:32,593 no bed to sleep in. 102 00:06:32,626 --> 00:06:35,629 You wouldn't like that, would you? 103 00:06:35,763 --> 00:06:37,397 Pancho. 104 00:06:46,940 --> 00:06:48,476 Is the dog ready to go? 105 00:06:48,509 --> 00:06:49,477 I guess so. 106 00:06:49,510 --> 00:06:51,479 What's got to be, is. 107 00:06:52,946 --> 00:06:53,947 It's all right, Pancho. 108 00:06:53,981 --> 00:06:55,549 Lolito will be better off. 109 00:06:55,583 --> 00:06:58,586 Oh, could you identify the body? 110 00:06:58,686 --> 00:06:59,820 Never laid eyes on him. 111 00:06:59,853 --> 00:07:01,855 If he'd ridden my stage line, I'd recognize him because of 112 00:07:01,889 --> 00:07:03,624 the fancy clothes. 113 00:07:23,110 --> 00:07:24,845 My apologies, miss. 114 00:07:24,878 --> 00:07:27,881 Please, a man has been murdered, and the sheriff would like to 115 00:07:28,015 --> 00:07:31,018 have everyone in town try to identify the body. 116 00:07:31,885 --> 00:07:33,453 Very well. 117 00:07:56,810 --> 00:07:58,746 Sorry, I've never seen him. 118 00:07:58,779 --> 00:07:59,947 What's your interest? 119 00:07:59,980 --> 00:08:03,183 I'm always interested when a man is shot in the back, miss. 120 00:08:03,917 --> 00:08:05,819 My "Xantig Gazette," please. 121 00:08:05,853 --> 00:08:07,120 Oh, your magazine, of course. 122 00:08:07,154 --> 00:08:08,622 May I find your place? 123 00:08:08,656 --> 00:08:09,923 No, thank you. 124 00:08:14,962 --> 00:08:16,830 We'll have to wait a few minutes. 125 00:08:16,864 --> 00:08:18,265 The stage is ready to pull out, Miss Scott. 126 00:08:18,298 --> 00:08:20,868 Oh, well, let me have a dollar. 127 00:08:20,901 --> 00:08:23,103 I'm sorry, I don't have any change on me. 128 00:08:23,136 --> 00:08:24,572 May I borrow a dollar? 129 00:08:24,605 --> 00:08:25,606 Of course. 130 00:08:25,639 --> 00:08:28,008 But how far will the stagecoach take you for this? 131 00:08:28,041 --> 00:08:30,744 Oh, I'm not leaving. 132 00:08:30,778 --> 00:08:33,781 Heads. 133 00:08:33,914 --> 00:08:36,116 I'm shipping the real gold out today. 134 00:08:36,149 --> 00:08:37,718 All right, Joe. 135 00:08:37,751 --> 00:08:38,786 Thank you. 136 00:08:38,819 --> 00:08:39,820 You're welcome. 137 00:08:39,853 --> 00:08:42,155 Would you mind explaining the tossing of the coin? 138 00:08:42,189 --> 00:08:44,892 Well, finding the gold is the miner's problem, but 139 00:08:44,925 --> 00:08:45,993 shipping it out is ours. 140 00:08:46,026 --> 00:08:49,162 We've lost too many loads on account of the hold-up men 141 00:08:49,196 --> 00:08:50,163 lately. 142 00:08:50,197 --> 00:08:52,966 So I hit on this idea-- my crates are always on 143 00:08:53,000 --> 00:08:55,903 the stage-- sometimes with real gold and sometimes with just 144 00:08:55,936 --> 00:08:56,704 dirt. 145 00:08:56,737 --> 00:08:58,839 And nobody knows which is which, eh? 146 00:08:58,872 --> 00:09:01,074 Not until I flip the coin, and then it's too late to 147 00:09:01,108 --> 00:09:02,342 organize a hold-up. 148 00:09:02,375 --> 00:09:05,579 Of course, if someone rolled out of town after I fill my orders, 149 00:09:06,647 --> 00:09:07,848 I'd be mighty suspicious. 150 00:09:07,881 --> 00:09:09,783 You're a very smart young lady. 151 00:09:09,817 --> 00:09:12,653 But I promise you I will not leave town until the stagecoach 152 00:09:12,686 --> 00:09:14,354 is miles and miles away. 153 00:09:14,387 --> 00:09:17,591 (chuckles) Hey, if you need more room, 154 00:09:18,626 --> 00:09:20,828 my little doggy can go on the next trip. 155 00:09:20,861 --> 00:09:22,930 Pancho. 156 00:09:22,963 --> 00:09:24,932 Oh, Cisco. 157 00:09:24,965 --> 00:09:26,634 (laughs) All right, take it away. 158 00:09:29,837 --> 00:09:31,872 man: Yo! 159 00:10:04,204 --> 00:10:05,405 man on phone: Griff? 160 00:10:05,438 --> 00:10:07,875 Griff? 161 00:10:07,908 --> 00:10:10,744 Griff. 162 00:10:10,778 --> 00:10:12,212 Griff, can you hear me? 163 00:10:12,245 --> 00:10:13,814 Sure, I can hear ya, Maddock. 164 00:10:13,847 --> 00:10:15,148 I told ya this thing would work. 165 00:10:15,182 --> 00:10:17,985 Listen, Griff, the gold dust just left here. 166 00:10:18,018 --> 00:10:19,787 Good. 167 00:10:19,820 --> 00:10:21,755 But this isn't so good. 168 00:10:21,789 --> 00:10:24,157 The Cisco Kid's in town, and he's curious about a man with 169 00:10:24,191 --> 00:10:25,893 two bullet holes in his back. 170 00:10:25,926 --> 00:10:26,760 So what? 171 00:10:26,794 --> 00:10:28,829 If he gets in the way, we'll handle him. 172 00:10:28,862 --> 00:10:29,797 I'll talk to you later. 173 00:10:32,032 --> 00:10:34,935 Come on, boys, we got a job to do. 174 00:10:34,968 --> 00:10:37,838 You know, Cisco, I can't take my mind off of that little dog. 175 00:10:37,871 --> 00:10:38,839 Let's do something, anything. 176 00:10:38,872 --> 00:10:40,007 Let's go find those killers. 177 00:10:40,040 --> 00:10:40,941 How can we? 178 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 We have nothing to go on. 179 00:10:41,842 --> 00:10:44,444 We don't even know who the dead man was. 180 00:10:44,477 --> 00:10:47,681 (Lolito barking) Look, Cisco. 181 00:10:48,916 --> 00:10:50,684 Hey, Lolito, pobrecito. 182 00:10:50,718 --> 00:10:51,785 Where you come from, eh? 183 00:10:51,819 --> 00:10:53,887 Something must've happened to the stagecoach, Pancho. 184 00:10:53,921 --> 00:10:54,755 Come on! 185 00:10:54,788 --> 00:10:57,925 Come on, puppy, you gonna ride with me. 186 00:11:10,871 --> 00:11:12,740 Too bad Lolito can't talk. 187 00:11:12,773 --> 00:11:15,776 He could describe the hold-up men. 188 00:11:24,184 --> 00:11:26,754 We saw you leave town and followed. 189 00:11:26,787 --> 00:11:28,822 When the little dog came back, we were afraid something 190 00:11:28,856 --> 00:11:30,257 happened to the stagecoach. 191 00:11:30,290 --> 00:11:31,992 Yes, Sheriff, I was worried, too. 192 00:11:32,025 --> 00:11:33,060 I saw the dog. 193 00:11:33,093 --> 00:11:36,263 The dog may have been a signal the gold was aboard. 194 00:11:36,363 --> 00:11:38,932 The other fella wanted to take him off. 195 00:11:38,966 --> 00:11:41,101 You said no after you knew about the gold. 196 00:11:41,134 --> 00:11:43,203 You keep my little doggie, Lolito, out of this. 197 00:11:43,236 --> 00:11:45,405 You fellas better come back to town with us and explain 198 00:11:45,438 --> 00:11:46,974 a few things. 199 00:11:50,443 --> 00:11:53,113 Sorry, you lost your sidekick, Rusty. 200 00:11:53,146 --> 00:11:55,916 I lost my best rider. 201 00:11:55,949 --> 00:11:58,285 These hold-ups have gotta be stopped, and I propose to do 202 00:11:58,318 --> 00:11:59,419 something about it. 203 00:11:59,452 --> 00:12:01,521 What, Maddock? 204 00:12:01,554 --> 00:12:03,056 Look. 205 00:12:03,090 --> 00:12:04,391 How do you know it was them? 206 00:12:04,424 --> 00:12:06,026 Sheriff says we ain't got proof. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,228 We never had any trouble till they hit town. 208 00:12:08,261 --> 00:12:10,898 That's proof enough for me. 209 00:12:10,931 --> 00:12:13,767 I'm gonna square a hand to just if I have to do it alone. 210 00:12:13,801 --> 00:12:15,168 I'm with you, Maddock. 211 00:12:17,838 --> 00:12:19,006 Hello, Mr. Maddock. 212 00:12:19,039 --> 00:12:19,940 Howdy. 213 00:12:19,973 --> 00:12:21,041 Get their guns, Rusty. 214 00:12:21,074 --> 00:12:21,809 What's the idea? 215 00:12:21,842 --> 00:12:23,811 We'll show you what the idea is. 216 00:12:23,844 --> 00:12:25,478 We're gonna stop these stagecoach hold-ups around here. 217 00:12:25,512 --> 00:12:27,380 You don't think that we-- We don't think, we know. 218 00:12:27,414 --> 00:12:28,481 All right, get 'em off, boys. 219 00:12:28,515 --> 00:12:29,416 Hold it. 220 00:12:29,449 --> 00:12:32,019 You run the town, Maddock, but I run the law. 221 00:12:32,052 --> 00:12:34,221 We got no proof these fellas are guilty. 222 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Well, I won't be responsible for a lynching around here, 223 00:12:36,456 --> 00:12:37,357 Sheriff. 224 00:12:37,390 --> 00:12:38,859 All right, then, we'll get 'em out of town. 225 00:12:38,892 --> 00:12:39,893 How about our guns, Sheriff? 226 00:12:39,927 --> 00:12:40,794 I'll take care of them. 227 00:12:40,828 --> 00:12:41,561 Now, go on, get going. 228 00:12:41,594 --> 00:12:43,831 Git and don't come back. 229 00:12:51,604 --> 00:12:54,808 Griff, Griff. 230 00:12:55,175 --> 00:12:56,810 Yeah, Maddock. 231 00:12:56,844 --> 00:12:58,411 What's on the road today? 232 00:12:58,445 --> 00:13:01,448 Cisco and Pancho, ride out and get them. 233 00:13:01,949 --> 00:13:03,316 We'll talk at our regular time. 234 00:13:03,350 --> 00:13:04,784 Right. 235 00:13:10,423 --> 00:13:13,426 Pancho, I'm going to stay here where I can watch the town. 236 00:13:14,327 --> 00:13:17,330 When the stagecoach pulls out, there must be a signal-- a flash 237 00:13:17,564 --> 00:13:20,133 or a light or something that can be seen from the hills. 238 00:13:20,167 --> 00:13:23,170 You see, Lolito, Cisco always got a good ideas, huh? 239 00:13:24,137 --> 00:13:26,874 You better ride to the other hill and watch the road. 240 00:13:26,907 --> 00:13:29,442 Maybe you can see something from that end. 241 00:13:29,476 --> 00:13:32,479 All right, Lolito, you and Pancho will go watch, eh? 242 00:13:40,153 --> 00:13:43,156 Come on, little puppy, I find you a home, eh? 243 00:13:49,196 --> 00:13:52,099 You know, Lolito, this is a nice place to sit around while Pancho 244 00:13:52,132 --> 00:13:54,968 watch the road. 245 00:13:55,002 --> 00:13:58,005 (sighs) You know, it is nice to be all 246 00:13:58,438 --> 00:14:01,441 alone by yourself with nobody around, except my, my little 247 00:14:04,144 --> 00:14:05,478 dog, Pipo, eh? 248 00:14:28,668 --> 00:14:29,636 Griff. 249 00:14:29,669 --> 00:14:31,538 Griff? 250 00:14:38,545 --> 00:14:40,013 Griff? 251 00:14:40,047 --> 00:14:41,081 Griff? 252 00:14:42,515 --> 00:14:44,584 Griff, griff? 253 00:14:44,617 --> 00:14:45,986 What's the matter? 254 00:14:46,019 --> 00:14:49,022 Why didn't you say, "Ruff, ruff," like always? 255 00:14:50,991 --> 00:14:51,959 Griff. 256 00:14:51,992 --> 00:14:52,659 Griff. 257 00:14:52,692 --> 00:14:54,594 You got a cold? 258 00:14:54,627 --> 00:14:56,463 Let me look at your tongue. 259 00:14:56,496 --> 00:14:57,597 Hello. 260 00:14:57,630 --> 00:15:00,000 Hello! 261 00:15:00,033 --> 00:15:02,335 Hello, hello? 262 00:15:02,369 --> 00:15:04,037 I didn't know you could talk. 263 00:15:04,071 --> 00:15:05,638 Now, listen carefully. 264 00:15:05,672 --> 00:15:06,839 I'm listening. 265 00:15:06,873 --> 00:15:10,110 The Cisco Kid is in the glen on the outskirts of town. 266 00:15:10,143 --> 00:15:11,711 I know. 267 00:15:11,744 --> 00:15:12,679 How did you know? 268 00:15:12,712 --> 00:15:14,147 What do you mean how I know? 269 00:15:14,181 --> 00:15:15,415 I not dumb. 270 00:15:15,448 --> 00:15:16,549 What are you talking about? 271 00:15:16,583 --> 00:15:19,452 The same thing you are talking about. 272 00:15:19,486 --> 00:15:22,489 Pancho and Lolito talk about the same thing. 273 00:15:23,090 --> 00:15:25,092 Pancho. 274 00:15:26,726 --> 00:15:29,229 Come on, Lolito, let's go find Cisco. 275 00:15:29,262 --> 00:15:32,265 Until he hear you himself, he won't believe you can talk. 276 00:15:39,406 --> 00:15:41,574 There's no sign of him at the shack, Maddock. 277 00:15:41,608 --> 00:15:43,610 He's probably joined his partner. 278 00:15:43,643 --> 00:15:46,646 Now, remember you're a posse, been on the trail of Cisco and 279 00:15:46,746 --> 00:15:47,981 Pancho for months. 280 00:15:48,015 --> 00:15:50,517 You gotta get the town riled up so they'll shoot on sight before 281 00:15:50,550 --> 00:15:52,552 those hombres get a chance to talk. 282 00:15:52,585 --> 00:15:54,654 All right. 283 00:15:54,687 --> 00:15:57,457 Please, Lolito, go ahead and talk. 284 00:15:57,490 --> 00:15:59,559 Just say hello, that's all. 285 00:15:59,592 --> 00:16:01,061 Just a little hello. 286 00:16:01,094 --> 00:16:02,562 What's the matter, Cisco? 287 00:16:02,595 --> 00:16:04,531 Nothing. 288 00:16:04,564 --> 00:16:07,567 Hey, Pancho, did you go out in the sun without a sombrero? 289 00:16:08,035 --> 00:16:09,636 Oh, Cisco, you think I'm crazy? 290 00:16:09,669 --> 00:16:12,005 No, Pancho, but dogs can't talk. 291 00:16:12,039 --> 00:16:14,774 But Lolito can. 292 00:16:14,807 --> 00:16:18,011 Lolito, you stubborn like a little mule, that's all. 293 00:16:18,578 --> 00:16:21,581 Hey, come on, whisper to Pancho. 294 00:16:22,449 --> 00:16:23,750 Come on, eh? 295 00:16:37,730 --> 00:16:40,367 I ask you like a little brothers-- why don't you talk 296 00:16:40,400 --> 00:16:41,468 to me? 297 00:16:41,501 --> 00:16:44,571 Hey, Pancho, I just saw Maddock surrounded by some new 298 00:16:44,771 --> 00:16:46,473 faces. 299 00:16:46,506 --> 00:16:49,509 Go back to the hills and watch the road. 300 00:17:53,640 --> 00:17:55,542 Hello, Miss Scott. 301 00:17:57,577 --> 00:18:00,247 You know that those men just left here with Mr. Maddock? 302 00:18:00,280 --> 00:18:02,615 No, but I admit a certain curiosity. 303 00:18:02,649 --> 00:18:03,450 Deputies. 304 00:18:03,483 --> 00:18:05,685 They've been on your trail for months. 305 00:18:05,718 --> 00:18:07,687 Right now I'm more interested in your magazine. 306 00:18:07,720 --> 00:18:08,821 My magazine? 307 00:18:08,855 --> 00:18:11,858 Yes, the one about, uh-- Oh, there it is. 308 00:18:19,299 --> 00:18:22,302 I've seen this article before, but then it meant nothing to me. 309 00:18:23,336 --> 00:18:26,273 It's about the new machine, the telephone and a man named 310 00:18:26,306 --> 00:18:28,608 Bell, who was the inventor. 311 00:18:28,641 --> 00:18:31,478 Please, Miss Scott, never shoot a man who has an unsatisfied 312 00:18:31,511 --> 00:18:33,580 curiosity. 313 00:18:33,613 --> 00:18:36,616 I am sure that thing, this telephone has been used to tip 314 00:18:36,716 --> 00:18:39,652 off the hold-up men when the gold dust was being shipped out. 315 00:18:40,753 --> 00:18:41,888 Telephone? 316 00:18:41,921 --> 00:18:43,590 What do you mean? 317 00:18:43,623 --> 00:18:46,359 Well, I found a bell like this branded on the side of 318 00:18:46,393 --> 00:18:48,461 a crate that had been destroyed. 319 00:18:48,495 --> 00:18:51,364 Now I understand about the murder and also about 320 00:18:51,398 --> 00:18:52,599 the robberies. 321 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 You expect me to believe that a bell on a piece of wood is the 322 00:18:55,502 --> 00:18:56,769 proof for robbery and murder? 323 00:18:56,803 --> 00:18:58,671 Oh, but I have more. 324 00:18:58,705 --> 00:19:01,508 My good friend, Pancho, he has a talking dog. 325 00:19:01,541 --> 00:19:02,509 A what? 326 00:19:02,542 --> 00:19:03,576 He thinks the dog talks. 327 00:19:03,610 --> 00:19:06,646 It happened in a shack, which must be one end of the 328 00:19:06,679 --> 00:19:07,914 telephone. 329 00:19:07,947 --> 00:19:10,650 Now, if you don't shoot me, I'm going to try and find the other 330 00:19:10,850 --> 00:19:12,652 end and talk. 331 00:19:16,556 --> 00:19:19,559 Oh, and thank you very much for not killing me. 332 00:19:20,560 --> 00:19:22,529 (Lolito whimpering) Never mind, don't come 333 00:19:22,562 --> 00:19:24,264 snoopsing around. 334 00:19:24,297 --> 00:19:26,766 Because of you, Cisco means all mixed up in a mother. 335 00:19:26,799 --> 00:19:28,668 Stagecoach hold-ups, too. 336 00:19:28,701 --> 00:19:31,504 And because of you, Cisco think I'm crazy. 337 00:19:31,538 --> 00:19:32,872 Now, go on. 338 00:19:32,905 --> 00:19:33,906 Go over and lay down someplace. 339 00:19:33,940 --> 00:19:36,943 Go on, leave me alone. 340 00:19:37,910 --> 00:19:39,579 Never mind wagging your tail. 341 00:19:39,612 --> 00:19:41,548 It makes too much draft. 342 00:19:58,465 --> 00:19:59,632 Hey! 343 00:20:03,603 --> 00:20:06,606 Get the boys and cover the front. 344 00:20:24,991 --> 00:20:27,494 (gunshots) (gunshot) 345 00:20:38,738 --> 00:20:41,741 Got Cisco trapped in the express office. 346 00:21:11,671 --> 00:21:12,339 Somebody's shooting at us. 347 00:21:12,372 --> 00:21:15,274 (gunshots) (gunshots continue) 348 00:21:21,881 --> 00:21:23,450 Oh, Pancho, Cisco is right. 349 00:21:23,483 --> 00:21:24,517 I'm going loco. 350 00:21:24,551 --> 00:21:26,553 (barks) You keep out of this. 351 00:21:26,586 --> 00:21:27,687 Pancho! 352 00:21:27,720 --> 00:21:28,588 Pancho! 353 00:21:28,621 --> 00:21:30,590 Oh, so you're gonna start that again, eh? 354 00:21:30,623 --> 00:21:31,391 Listen to me. 355 00:21:31,424 --> 00:21:32,392 Now, you listen to me. 356 00:21:32,425 --> 00:21:34,661 Cisco's a smart man, and he say dogs can't talk. 357 00:21:34,694 --> 00:21:35,628 But Pancho. 358 00:21:35,662 --> 00:21:38,531 What you want to do, make a fool out of Cisco? 359 00:21:38,565 --> 00:21:41,568 Of the two, you're the smarter one, Pancho. 360 00:21:41,668 --> 00:21:43,703 (gunshot) Cisco got himself in trouble 361 00:21:43,736 --> 00:21:44,537 again. 362 00:21:44,571 --> 00:21:46,506 You're the only one that can save him. 363 00:21:46,539 --> 00:21:47,640 But how can I do this? 364 00:21:47,674 --> 00:21:49,876 Ride fast to the back of the town and attract attention 365 00:21:49,909 --> 00:21:51,578 by firing. 366 00:21:51,611 --> 00:21:52,512 But why? 367 00:21:52,545 --> 00:21:54,881 Because I'm trapped in the express office. 368 00:21:54,914 --> 00:21:56,949 Oh, there you go, you loco dog. 369 00:21:56,983 --> 00:21:58,685 How you can be trapped in the express office when you're 370 00:21:58,718 --> 00:22:00,653 sitting right here talking to me? 371 00:22:00,687 --> 00:22:03,523 I mean Cisco is trapped. 372 00:22:03,556 --> 00:22:05,558 Now, hurry up and do what I say. 373 00:22:05,592 --> 00:22:07,927 Now you do sound like Cisco. 374 00:22:07,960 --> 00:22:10,029 Come on. 375 00:22:10,062 --> 00:22:11,531 (gunshot) Come on. 376 00:22:35,488 --> 00:22:36,756 Come on, let's go. 377 00:22:38,591 --> 00:22:40,560 (all chattering) Here, give me a hand. 378 00:23:18,765 --> 00:23:19,932 Where'd he go? 379 00:23:19,966 --> 00:23:21,100 Skylight. 380 00:23:31,210 --> 00:23:32,211 You watch the back. 381 00:23:32,244 --> 00:23:33,480 I'll stay here. 382 00:23:39,085 --> 00:23:40,987 Must be something wrong here. 383 00:23:41,020 --> 00:23:42,555 Town's deserted. 384 00:23:45,758 --> 00:23:46,926 Drop your guns. 385 00:23:46,959 --> 00:23:48,895 You look better without them. 386 00:23:51,097 --> 00:23:52,565 Cisco: Oh, Sheriff. 387 00:23:54,867 --> 00:23:56,503 What goes on here? 388 00:23:56,536 --> 00:23:57,904 Drop that gun, Cisco. 389 00:23:57,937 --> 00:23:59,739 I thought I told you to get out of town. 390 00:23:59,772 --> 00:24:02,174 I know you did, Sheriff, but we couldn't let Miss Scott go on 391 00:24:02,208 --> 00:24:03,075 being robbed. 392 00:24:03,109 --> 00:24:04,310 What do you mean? 393 00:24:04,343 --> 00:24:06,579 Mr. Maddock here will explain how useful a telephone can be in 394 00:24:06,613 --> 00:24:07,346 planning robberies. 395 00:24:07,379 --> 00:24:09,616 Go on and talk, or must I help you? 396 00:24:09,649 --> 00:24:10,717 No, I'll talk. 397 00:24:10,750 --> 00:24:12,485 Cisco, here's some more hombres who wanna do a little 398 00:24:12,519 --> 00:24:14,253 talking. 399 00:24:14,286 --> 00:24:17,123 Come on, I've had my eyes on you for a long time. 400 00:24:17,156 --> 00:24:18,257 I'm sorry, Cisco. 401 00:24:18,290 --> 00:24:19,659 I was wrong about you. 402 00:24:19,692 --> 00:24:22,028 That's all right, amigo. 403 00:24:22,061 --> 00:24:23,996 Thank you, boys, for what you did for me. 404 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 Hey, pobrecito! 405 00:24:25,297 --> 00:24:28,501 (laughs) You see, Cisco, you were wrong. 406 00:24:28,901 --> 00:24:31,604 Lolito talks as good as you and me. 407 00:24:31,638 --> 00:24:33,105 Now, go on, show Cisco how you can talk. 408 00:24:33,139 --> 00:24:33,906 Talk, talk, huh? 409 00:24:33,940 --> 00:24:36,609 (barks) You see, that means "I love 410 00:24:36,643 --> 00:24:38,010 you mucho, Pancho." 411 00:24:38,044 --> 00:24:39,746 Oh, Pancho! 412 00:24:39,779 --> 00:24:41,581 Oh, Cisco! 413 00:24:41,614 --> 00:24:43,082 (all laughing) Good-bye, amigos! 414 00:24:50,590 --> 00:24:51,558 See you soon! 415 00:24:51,591 --> 00:24:52,725 (laughs) 28860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.