Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,944 --> 00:00:10,037
A DAIEI Production
2
00:00:29,530 --> 00:00:33,450
I don't know how you work in this heat.
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,079
Still, Satoko, you're better off here
cleaning my ears...
4
00:00:37,329 --> 00:00:39,957
than living where you came from.
5
00:00:40,082 --> 00:00:43,335
I'm here because I like
Mount Kinugasa, not you.
6
00:00:43,460 --> 00:00:45,337
You're the cheeky one.
7
00:00:47,965 --> 00:00:53,720
There are a lot of temples in Kyoto
that tolerate courtesans.
8
00:00:53,845 --> 00:00:56,848
Not at temples of this caliber.
9
00:00:57,099 --> 00:01:02,813
There are even courtesans
at the head temple.
10
00:01:02,980 --> 00:01:05,691
You like women,
why don't you get married?
11
00:01:05,941 --> 00:01:08,819
I've renounced love, hate, and god.
12
00:01:08,944 --> 00:01:10,445
It's a basic tenet of Zen Buddhism.
13
00:01:10,571 --> 00:01:12,948
Oh my, spoken with such power!
14
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
I was just admiring how hairy
your ears have become.
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
I'm sorry to have kept you waiting.
16
00:01:28,839 --> 00:01:30,674
I hope everything is to your liking.
17
00:01:30,841 --> 00:01:32,551
Oh, yes. This will do nicely.
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,054
These door paintings should prove to be
Nangaku Kishimoto's premier work.
19
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
Idiot, I intend to continue to
produce great art.
20
00:01:39,224 --> 00:01:41,727
I can almost hear them chirping.
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,564
Is the mother feeding her baby?
22
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
A mama and baby bird? Nangaku hasn't
been too good maintaining his family!
23
00:01:49,985 --> 00:01:53,113
I suppose I do have a weakness
for women,
24
00:01:53,572 --> 00:01:55,490
but that's all right.
25
00:01:55,616 --> 00:01:58,869
The baby bird is so cute.
26
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
When I die I want this to be called
the Temple of the Wild Geese.
27
00:02:02,998 --> 00:02:05,876
It will make Rakuhoku
a cultural center of Kyoto.
28
00:02:06,376 --> 00:02:14,301
THE TEMPLE OF WILD GEESE
29
00:02:17,054 --> 00:02:18,930
Produced by Masaichi Nagata
30
00:02:19,056 --> 00:02:22,934
Screenplay by KAZUO Funabashi and Yuzo
Kawashima Based on a work by Tsutomu Mizukami
31
00:02:35,697 --> 00:02:36,948
Starring:
32
00:02:37,074 --> 00:02:39,576
AYAKO WAKAO as Satoko Kirihara
33
00:02:39,785 --> 00:02:42,954
Masao Mishima as Jikai Kitami Isao Kimura as Jikudo Uda Kunikazu
Takami as Jinen Horinouchi GANJIRO Nakamura as Nangaku Kishimoto
34
00:02:43,080 --> 00:02:46,958
Kiwami Sazanka as Sesshu Fujimoto Mineko Mandai as Tatsu Kirihara Ryoko Kamo
as Masumi Fujimoto Shoichi ozawa as Hoben Takami Ko Nishimura as Mokudo Kida
35
00:03:07,854 --> 00:03:11,108
Directed by Yuzo Kawashima
36
00:03:36,383 --> 00:03:37,718
What is it?
37
00:03:37,968 --> 00:03:39,511
What do you need?
38
00:03:39,761 --> 00:03:41,263
- Your Eminence?
- Yes.
39
00:03:41,388 --> 00:03:43,890
He knew it was the priest!
40
00:03:43,974 --> 00:03:47,394
We couldn't get him to say a word
since this morning.
41
00:03:47,477 --> 00:03:49,146
I knew you'd come.
42
00:03:49,271 --> 00:03:53,650
That makes it a little embarrassing for me.
I didn't just come to see you.
43
00:03:56,653 --> 00:03:58,905
- HIDEKO.
- Yes?
44
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
Please step into the other room.
45
00:04:01,867 --> 00:04:03,368
Madam.
46
00:04:04,161 --> 00:04:05,912
I'll leave you two alone.
47
00:04:13,920 --> 00:04:16,882
I wonder what he wanted
to talk about, Nanso.
48
00:04:17,090 --> 00:04:19,885
I'm sure he's not trying to hide
anything from you.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
- Your Eminence.
- What is it?
50
00:04:23,764 --> 00:04:25,515
Demachi...
51
00:04:25,766 --> 00:04:27,517
Is this about Satoko?
52
00:04:27,642 --> 00:04:30,896
In western Demachi,
53
00:04:31,271 --> 00:04:37,527
she's living on the second floor,
above the florist.
54
00:04:38,153 --> 00:04:39,529
I understand.
55
00:04:41,782 --> 00:04:46,161
Please take care of Satoko.
56
00:04:47,996 --> 00:04:51,291
She belongs to Koho Temple.
57
00:05:06,807 --> 00:05:12,062
Koho Temple
58
00:05:41,341 --> 00:05:45,846
- Uh, is the abbot in?
- Yes, ma'am.
59
00:05:46,096 --> 00:05:48,598
Please tell him that the girl from
Demachi is here.
60
00:05:48,723 --> 00:05:52,602
- Hey, Satoko!
- Long time, no see.
61
00:05:52,727 --> 00:05:55,313
Hey, come on in.
62
00:05:59,234 --> 00:06:03,238
I thought you'd come, seeing as it's
the seventh day after the funeral.
63
00:06:07,617 --> 00:06:13,498
I wanted to come to the funeral in secret
and burn incense for him.
64
00:06:13,623 --> 00:06:14,875
I understand.
65
00:06:15,000 --> 00:06:20,380
But Nangaku's wife would be there, and...
What's that smell?!
66
00:06:20,505 --> 00:06:23,842
- We're cleaning the privy.
- It sure stinks.
67
00:06:33,768 --> 00:06:38,648
Shall we go into the parlor
and have a drink?
68
00:07:03,548 --> 00:07:06,176
I don't know what I'd do without him.
69
00:07:06,301 --> 00:07:09,930
His name is Jinen.
He just took the tonsure.
70
00:07:10,305 --> 00:07:13,558
He kind of gives me the creeps.
71
00:07:18,313 --> 00:07:20,273
Sorry to intrude.
72
00:07:20,565 --> 00:07:22,442
How old is the boy?
73
00:07:22,901 --> 00:07:28,657
Let me think... he goes to the
junior high of Daitoku Temple.
74
00:07:28,823 --> 00:07:31,701
Is he to be your successor?
75
00:07:31,826 --> 00:07:34,412
Let's have this one...
Sawanotsuru.
76
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
He sure works hard.
77
00:07:38,208 --> 00:07:41,711
The boy's certainly known hardship.
78
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
Really?
79
00:07:54,975 --> 00:07:57,727
Curse that smell!
80
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Can't you do anything about it?
81
00:08:00,689 --> 00:08:05,485
I don't eat meat,
so I wouldn't expect it to smell.
82
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
No, there isn't anything
we can do about it.
83
00:08:12,951 --> 00:08:16,621
But the smell is unbearable!
I can't see how you can take it.
84
00:08:21,001 --> 00:08:26,715
- Satoko, the only thing that gets you
excited is unusual smells. - Oh, you!
85
00:08:32,137 --> 00:08:36,141
Hey, Jinen, scoop the privies properly!
86
00:08:36,266 --> 00:08:39,019
Work faster; you have other
chores waiting!
87
00:08:39,060 --> 00:08:41,438
Like I taught you,
"The man who works also eats"!
88
00:08:41,521 --> 00:08:42,564
Yes, sir.
89
00:08:42,689 --> 00:08:48,820
I want those buckets filled
to the rim!
90
00:09:08,048 --> 00:09:09,841
Drink up!
91
00:09:09,924 --> 00:09:12,469
I can't, I've had too much already.
92
00:09:12,844 --> 00:09:15,055
What are you talking about?
93
00:09:15,180 --> 00:09:18,475
Have a little more.
94
00:09:18,600 --> 00:09:21,853
It's been a while since I drank.
I get drunk easily.
95
00:09:44,000 --> 00:09:46,252
- Your Eminence.
- What?
96
00:09:46,836 --> 00:09:49,881
I have to pay school tuition tomorrow.
97
00:09:49,964 --> 00:09:54,385
- Again? - Yes.
- How much?
98
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
5.60 yen.
99
00:10:11,402 --> 00:10:14,906
A proper education isn't cheap.
100
00:10:15,657 --> 00:10:19,410
Still, 5.60 yen is steep.
101
00:10:20,036 --> 00:10:22,914
Well, it can't be helped.
102
00:10:33,049 --> 00:10:34,134
Thank you.
103
00:10:40,306 --> 00:10:42,809
Would you like more sake?
104
00:10:42,809 --> 00:10:45,687
If I want anything, I'll call.
Get out.
105
00:10:56,948 --> 00:11:01,661
Jinen, I know that you're sleeping late
and skipping sutra calligraphy!
106
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
Hey!
107
00:11:07,083 --> 00:11:09,169
- Answer when I talk to you, boy!
- I'm sorry.
108
00:11:11,212 --> 00:11:12,797
You clumsy imbecile!
109
00:11:12,922 --> 00:11:16,718
Do you have any idea how expensive
this bottle is?!
110
00:11:17,302 --> 00:11:19,554
Don't just stand there,
clean up this mess!
111
00:11:22,932 --> 00:11:25,310
Did you have to be so hard on him?
112
00:11:25,351 --> 00:11:27,312
You didn't have to talk to him that way.
113
00:11:27,437 --> 00:11:31,316
If I don't treat him like that,
he slacks at his work.
114
00:11:31,482 --> 00:11:33,193
It's a matter of mind and spirit.
115
00:11:33,234 --> 00:11:35,987
This is my way of showing compassion.
116
00:11:36,112 --> 00:11:38,615
That's some tough compassion.
117
00:11:42,118 --> 00:11:43,620
Be careful.
118
00:11:44,871 --> 00:11:46,080
Another glass?
119
00:11:47,498 --> 00:11:50,877
I'll tell you about compassion, Satoko.
120
00:11:51,878 --> 00:11:54,756
Nangaku asked a favor of me...
121
00:11:55,757 --> 00:11:59,260
- Do you want to know what?
- What?
122
00:12:00,511 --> 00:12:03,598
He said he wanted me to
take care of you.
123
00:12:03,890 --> 00:12:07,727
He knew that I was sweet on you.
124
00:12:09,646 --> 00:12:12,899
Will I do?
125
00:12:19,155 --> 00:12:22,909
- I'm all right, aren't I?
- What are you doing?
126
00:12:25,662 --> 00:12:27,163
I can't!
127
00:13:21,718 --> 00:13:23,344
What's wrong?
128
00:13:56,878 --> 00:14:00,131
Straw Liniments
129
00:14:08,639 --> 00:14:12,393
Of all the foolishness! I can't believe
he didn't leave you a dime.
130
00:14:12,518 --> 00:14:17,523
I know, Mom, but Nangaku's wife
is not so understanding.
131
00:14:17,648 --> 00:14:19,901
I thought he was a famous painter.
132
00:14:20,151 --> 00:14:22,487
One of his pictures must sell
for several hundred yen.
133
00:14:22,528 --> 00:14:26,115
Couldn't you have gotten one or two of
his works from him while he was alive?
134
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
No, he didn't give me any.
135
00:14:29,118 --> 00:14:32,121
I can't believe it.
136
00:14:32,288 --> 00:14:35,041
Have some tea.
137
00:14:35,041 --> 00:14:37,168
Thank you.
138
00:14:38,669 --> 00:14:42,423
Tatsu, that straw is dry,
please bring it over.
139
00:14:45,676 --> 00:14:49,806
When I was a girl the fumes from the
boiling liniment made me sick.
140
00:14:50,306 --> 00:14:52,892
Dad used to get so angry.
141
00:14:54,185 --> 00:14:58,564
Satoko, how do you plan to
get along from now on?
142
00:14:58,815 --> 00:15:01,692
I was hoping to stay here for a while.
143
00:15:02,318 --> 00:15:04,195
You can't.
144
00:15:04,529 --> 00:15:09,826
Since you left,
I took a new husband.
145
00:15:09,951 --> 00:15:11,702
He seems like a good man.
146
00:15:12,328 --> 00:15:15,206
He's kind to people...
like your dearly departed father.
147
00:15:15,331 --> 00:15:17,583
But he's a bit slow in the head.
148
00:15:17,583 --> 00:15:22,922
He's smart enough to stir a pot,
but he can't ride a bicycle.
149
00:15:23,214 --> 00:15:27,343
I have to make deliveries all over town.
150
00:15:27,677 --> 00:15:30,680
I just can't look after you.
151
00:15:32,932 --> 00:15:34,225
Here you go.
152
00:15:34,934 --> 00:15:36,102
Thanks.
153
00:15:42,608 --> 00:15:48,698
Mom, the abbot of Koho Temple
will be taking care of me.
154
00:15:49,240 --> 00:15:50,950
At Koho Temple?
155
00:15:51,993 --> 00:15:55,746
I've already moved out of Demachi
and I'm living at the temple.
156
00:15:55,872 --> 00:15:59,625
Why didn't you say that
at the start?
157
00:16:00,001 --> 00:16:02,128
How much is he going to pay
you a month?
158
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
The priest is a skin flint.
We haven't decided.
159
00:16:05,882 --> 00:16:08,759
Satoko, you have to have a set salary.
160
00:16:08,885 --> 00:16:10,845
At a Zen temple,
161
00:16:11,012 --> 00:16:14,223
if the priest should up and die,
you'll be out on the street the same day.
162
00:16:14,348 --> 00:16:16,392
I thought you already knew this.
Don't you?
163
00:16:19,145 --> 00:16:21,898
"Because of this,
men of virtue in ages past...
164
00:16:22,023 --> 00:16:24,358
"cared and protected all with
hearts of prayer to the Buddha,
165
00:16:24,525 --> 00:16:27,862
"even for the birds of the sky
and the beasts of the field.
166
00:16:28,529 --> 00:16:32,867
"As such, we are provided with
the water, food, and clothes...
167
00:16:32,909 --> 00:16:36,245
"that sustains us for all of our days..."
168
00:16:45,421 --> 00:16:48,549
About face! Left!
169
00:17:00,520 --> 00:17:04,941
About face! Right!
170
00:17:21,541 --> 00:17:25,169
Number 14, what are you doing?!
171
00:17:30,174 --> 00:17:31,926
Answer me!
172
00:17:49,277 --> 00:17:52,905
Look, the black kites are trying
to catch your carp.
173
00:17:53,030 --> 00:17:56,576
They wait until no one's looking
and then they swoop.
174
00:17:58,911 --> 00:18:02,957
How much do we charge for
Kikuchi's memorial tablet?
175
00:18:03,082 --> 00:18:05,960
- I think it's 10 sen.
- 10 sen?
176
00:18:06,544 --> 00:18:11,090
Oh, gee, I screwed up.
Darn it!
177
00:18:18,806 --> 00:18:22,810
The black kites are chasing after
the carp! Get away!
178
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
You should put a net over the pond.
179
00:18:30,943 --> 00:18:32,612
What are you prattling on about?
180
00:18:32,737 --> 00:18:36,449
I have to visit registered households.
181
00:18:40,244 --> 00:18:42,204
I give up.
182
00:18:42,455 --> 00:18:44,248
What's wrong?
183
00:18:44,332 --> 00:18:47,209
You're busy every day with rituals.
184
00:18:48,127 --> 00:18:50,504
I, on the other hand,
have nothing to do.
185
00:18:50,630 --> 00:18:53,090
All day long,
I just sit around the parlor.
186
00:18:54,091 --> 00:18:56,010
I'm so bored.
187
00:18:56,761 --> 00:18:59,889
It's bad luck to talk that way.
188
00:19:01,724 --> 00:19:05,019
We put together your double bed.
Would you like to take a look?
189
00:19:05,519 --> 00:19:06,646
Yes.
190
00:19:09,649 --> 00:19:12,902
- Watch it.
- Be careful.
191
00:19:14,487 --> 00:19:17,156
That'll do. Thank you.
192
00:19:18,282 --> 00:19:22,536
Please don't tell anyone about this.
193
00:19:22,620 --> 00:19:25,915
Thank you, sir.
Take care, ma'am.
194
00:19:33,297 --> 00:19:34,548
Have a seat.
195
00:19:34,674 --> 00:19:37,176
Don't you have to visit registered
households?
196
00:19:39,136 --> 00:19:42,640
- At this time of the day?
- Who cares?
197
00:19:44,558 --> 00:19:46,686
Are you all right?
198
00:19:47,561 --> 00:19:50,564
I banged my kneecap!
199
00:19:50,690 --> 00:19:53,067
Oh, you!
200
00:19:56,946 --> 00:19:58,572
I've returned.
201
00:20:11,711 --> 00:20:14,463
That bamboo costs money,
don't chop up too much!
202
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
Yes, sir.
203
00:20:32,106 --> 00:20:33,733
Your Eminence...
204
00:20:34,608 --> 00:20:37,361
Where did you find the boy?
205
00:20:37,862 --> 00:20:44,994
The abbot from Satan Temple,
in Wakasa province brought him.
206
00:20:46,704 --> 00:20:54,128
I asked for someone with good grades,
but he's the son of a temple carpenter.
207
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
Your Eminence,
is the water hot enough?
208
00:20:56,589 --> 00:20:58,591
Yes, it's fine.
209
00:21:05,347 --> 00:21:07,516
Wash our clothes, boy.
210
00:21:10,770 --> 00:21:12,271
Hey, are you listening?!
211
00:21:12,855 --> 00:21:13,773
Yes, sir.
212
00:21:15,149 --> 00:21:16,901
Get in.
213
00:21:17,026 --> 00:21:20,488
You should be gentler with him.
214
00:21:20,529 --> 00:21:22,156
Don't worry about it.
215
00:21:22,281 --> 00:21:26,368
"To fulfill unreasonable obligations,
and to endure unreasonable hardships...
216
00:21:26,535 --> 00:21:30,539
"with steadfast determination is the path
to correct understanding."
217
00:21:50,684 --> 00:21:53,395
Jinen, what are you doing still asleep!
Fool!
218
00:21:54,188 --> 00:21:56,315
- I'm sorry!
- It's well past 5:00!
219
00:21:58,192 --> 00:22:00,694
At a Soto Zen temple,
we get up at 3:00!
220
00:22:00,945 --> 00:22:02,822
Can't you do anything right!
221
00:22:04,198 --> 00:22:05,157
Got it?!
222
00:22:12,456 --> 00:22:13,916
It sure is cold.
223
00:22:16,335 --> 00:22:20,464
That miserable lout was fast asleep.
224
00:22:20,548 --> 00:22:22,091
He's tired.
225
00:22:22,466 --> 00:22:25,970
He has cadet training every day.
What do you expect?
226
00:22:27,221 --> 00:22:29,974
They're trying to turn a bunch
of teenage Zen trainees...
227
00:22:30,099 --> 00:22:32,601
into soldiers...
What utter idiocy!
228
00:22:52,997 --> 00:22:56,584
Satoko, come here.
229
00:23:00,379 --> 00:23:03,090
He isn't finished with his morning duties...
and neither are you.
230
00:23:03,132 --> 00:23:05,593
Jinen is working plenty hard.
231
00:23:09,013 --> 00:23:13,767
Now I understand why Nangaku
couldn't let you go.
232
00:23:14,351 --> 00:23:16,520
Satoko, you're...
233
00:23:18,230 --> 00:23:22,860
Satoko, you're my savior.
Here we go.
234
00:23:48,928 --> 00:23:52,681
Time to get up. You have to
go to the head temple today.
235
00:23:52,806 --> 00:23:54,683
I'm taking the day off.
236
00:23:54,808 --> 00:23:58,646
You missed the last prayer meeting.
Won't they be angry?
237
00:23:58,812 --> 00:24:01,398
Oh, what the hell?
238
00:24:01,440 --> 00:24:05,069
I just talked to the Women's Society
yesterday.
239
00:24:05,319 --> 00:24:06,946
What are you talking about?
240
00:24:08,530 --> 00:24:12,201
The head temple is more important
than the Women's Society.
241
00:24:38,602 --> 00:24:42,231
Hey, you've got a bunch of
liver spots on your head.
242
00:24:42,314 --> 00:24:45,359
- Liver spots?
- one, two, three...
243
00:24:45,442 --> 00:24:49,697
- You ninny, don't count them!
- Are you feeling poorly?
244
00:24:50,114 --> 00:24:53,951
There's nothing wrong with me;
you're the panacea for all ills.
245
00:24:54,618 --> 00:24:57,371
- You crazy old man!
- Gee, it's cold.
246
00:25:01,750 --> 00:25:03,002
- Jinen!
- Yes, sir?
247
00:25:03,127 --> 00:25:05,879
As of tomorrow, to keep you from being sleepy,
I've decided to tie your hands together,
248
00:25:05,963 --> 00:25:07,381
and pull on the rope
when I need you.
249
00:25:07,464 --> 00:25:09,091
- Understand!
- Yes, sir.
250
00:25:18,892 --> 00:25:20,352
The poor thing...
251
00:25:20,519 --> 00:25:22,396
I know you're trying to make
a man of him,
252
00:25:22,521 --> 00:25:25,024
but he's probably still grateful.
253
00:25:27,776 --> 00:25:29,903
Since his father was
temple carpenter in Wakasa,
254
00:25:30,029 --> 00:25:32,406
they must have been dirt poor.
255
00:25:51,884 --> 00:25:53,552
Don't forget your lunch.
256
00:26:00,392 --> 00:26:02,686
Good morning.
257
00:26:43,852 --> 00:26:50,859
Mediitation Hall
258
00:27:46,623 --> 00:27:48,041
Hey, Genko Temple Abbot.
259
00:27:48,041 --> 00:27:50,794
Did you tell the chief abbot
about me?
260
00:27:51,753 --> 00:27:54,756
Why would I do anything
so foolish?
261
00:27:56,049 --> 00:28:05,184
But the chief abbot is angry about...
you skipping temple meetings.
262
00:28:05,309 --> 00:28:09,313
Don't exaggerate. I'm not the
only one with a woman on the side.
263
00:28:09,563 --> 00:28:13,692
But you've really gone
hog wild with this.
264
00:28:14,568 --> 00:28:19,948
"Hog wild"?! Please use language
appropriate to a monk!
265
00:28:20,073 --> 00:28:21,450
Get out of the way.
266
00:28:24,828 --> 00:28:27,915
In any event, you're getting
too deeply involved.
267
00:28:29,082 --> 00:28:30,709
"Too deeply involved"?
268
00:28:30,834 --> 00:28:34,213
What about you,
with your Westernized girl?
269
00:28:34,338 --> 00:28:36,590
I'm actually in love.
270
00:28:37,591 --> 00:28:40,552
I plan to go to the chief abbot
and actually make her my wife.
271
00:28:40,719 --> 00:28:42,221
I suggest you do the same.
272
00:28:42,346 --> 00:28:46,600
Don't be absurd.
I'd be fired as a monk.
273
00:28:46,975 --> 00:28:51,730
You can get away with it because
you're the chief abbot's nephew.
274
00:28:51,813 --> 00:28:53,690
That's true,
but it's no bed of roses.
275
00:28:53,732 --> 00:28:57,236
It actually makes my position
rather difficult.
276
00:28:58,237 --> 00:28:59,988
But even if I can't get
permission,
277
00:29:00,113 --> 00:29:02,950
I'll still marry her and suffer
the consequences.
278
00:29:03,700 --> 00:29:05,118
Are you serious?
279
00:29:05,244 --> 00:29:06,370
Airship Cigarettes.
280
00:29:07,204 --> 00:29:08,330
Thank you.
281
00:29:09,122 --> 00:29:11,375
No, I was just joking.
282
00:29:13,377 --> 00:29:16,255
- I developed the photos I took
of Satoko recently. - Oh, those.
283
00:29:16,380 --> 00:29:19,716
I submitted them to the As a hi Camera
female form photography contest.
284
00:29:19,758 --> 00:29:23,387
- Don't do that to me. - Don't worry,
it's nothing that will get you into trouble.
285
00:29:42,781 --> 00:29:46,285
Jinen, why don't you take a break?
286
00:29:46,743 --> 00:29:48,412
The abbot is out.
287
00:29:48,912 --> 00:29:52,040
Come here. Right now.
288
00:29:52,624 --> 00:29:54,376
I have sweets.
289
00:29:54,501 --> 00:29:56,420
What are you waiting for?
290
00:29:58,755 --> 00:30:01,008
You must be hungry.
291
00:30:01,508 --> 00:30:03,927
You can have it all.
292
00:30:04,052 --> 00:30:06,555
- I'll have it later.
- As you like.
293
00:30:13,437 --> 00:30:14,563
Thank you.
294
00:30:23,196 --> 00:30:28,285
Jinen, you must miss your mother.
295
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
I know my mother.
296
00:30:32,914 --> 00:30:37,210
She makes a straw liniment good
for rheumatism and contusions.
297
00:30:38,712 --> 00:30:40,714
My father's dead.
298
00:30:40,839 --> 00:30:44,092
I was sent to work as
a servant when I was young.
299
00:30:45,177 --> 00:30:50,599
I had a tough childhood,
but now the abbot takes care of me.
300
00:30:51,224 --> 00:30:55,729
But when I was small,
my life was no better than yours.
301
00:30:58,857 --> 00:31:01,193
So it's all for the best.
302
00:31:01,818 --> 00:31:04,112
Hardship builds character.
303
00:31:04,112 --> 00:31:07,449
Someday you'll make a fine monk.
304
00:31:08,742 --> 00:31:11,578
Women don't have that privilege.
305
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
No matter how much we work,
306
00:31:13,997 --> 00:31:17,376
we have to find someone
to take care of us.
307
00:31:18,710 --> 00:31:21,129
Try to remember that:
308
00:31:21,630 --> 00:31:25,759
the more you endure,
the more successful you'll be.
309
00:31:31,640 --> 00:31:33,642
Oh, how embarrassing!
310
00:31:42,901 --> 00:31:44,027
Jinen...
311
00:31:46,238 --> 00:31:49,116
I understand your name
is Sutekichi.
312
00:31:49,783 --> 00:31:52,285
It's a curious name.
313
00:31:52,661 --> 00:31:54,746
Did your father from Wakasa
give it to you?
314
00:31:54,788 --> 00:31:56,623
The name Sutekichi, I mean.
315
00:32:55,432 --> 00:32:58,727
Is this me?
316
00:32:59,811 --> 00:33:04,065
They call it 'fine art photography'.
317
00:33:05,233 --> 00:33:09,362
This is from the wife of
the abbot of Genko Temple.
318
00:33:09,362 --> 00:33:11,573
You're always so kind.
319
00:33:11,740 --> 00:33:14,367
It's pretty expensive.
320
00:33:14,451 --> 00:33:15,577
What is it?
321
00:33:16,077 --> 00:33:20,248
What was it...?
A basket.
322
00:33:20,582 --> 00:33:23,376
A basket? Is it food?
323
00:33:23,585 --> 00:33:25,879
It's a kind of grape.
324
00:33:28,882 --> 00:33:33,094
It's not a "basket,"
it's Muscat!
325
00:33:33,595 --> 00:33:36,014
Something like that.
326
00:33:37,516 --> 00:33:39,100
Your hot water bottle, sir.
327
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
Bring it in.
328
00:33:50,278 --> 00:33:51,905
- Jinen.
- Yes, ma'am?
329
00:33:52,030 --> 00:33:53,532
Come here a moment.
330
00:33:54,908 --> 00:33:57,911
Here, I want you to have this.
It's a souvenir from the abbot.
331
00:33:58,036 --> 00:34:00,789
Absolutely not, he's in training.
332
00:34:00,914 --> 00:34:03,750
- Go ahead.
- Didn't you hear me, I said no!
333
00:34:03,792 --> 00:34:05,919
You're so cruel.
334
00:34:06,002 --> 00:34:08,171
"Human feelings are our
natural enemy;
335
00:34:08,296 --> 00:34:10,090
"pity is not kindness."
336
00:34:11,967 --> 00:34:13,426
Jinen, the rope.
337
00:34:17,222 --> 00:34:18,223
Your hands.
338
00:34:27,816 --> 00:34:29,609
That'll do. Get out.
339
00:34:30,068 --> 00:34:31,486
We'll see if this works.
340
00:34:58,722 --> 00:35:00,098
I've had enough.
341
00:35:16,615 --> 00:35:21,036
If I don't hear you reciting
the sutras every morning at 5:00,
342
00:35:21,119 --> 00:35:26,416
- I'll pull the rope. -Yes, sir.
- Wrap it around your waist.
343
00:35:29,753 --> 00:35:31,796
That's just cruel.
344
00:35:32,797 --> 00:35:37,135
If you continue to treat him like that,
he's going to run away.
345
00:35:37,677 --> 00:35:41,056
He won't run.
He has nowhere to go.
346
00:35:42,015 --> 00:35:45,435
His family sent him here so they'd have
one less mouth to feed.
347
00:35:45,685 --> 00:35:50,065
No matter how cruelly I treat him,
it's better than home.
348
00:36:38,363 --> 00:36:40,949
Your Eminence, you called?
349
00:36:41,866 --> 00:36:42,951
Your Eminence.
350
00:36:45,995 --> 00:36:47,247
What?
351
00:36:48,498 --> 00:36:50,208
Didn't you call me?
352
00:36:50,375 --> 00:36:52,127
I felt a tug on the rope.
353
00:36:53,128 --> 00:36:54,963
You were dreaming!
354
00:36:55,588 --> 00:36:58,758
I didn't call you!
355
00:36:59,509 --> 00:37:01,344
Go back to bed!
356
00:37:05,265 --> 00:37:07,517
My leg got tangled up
in the rope.
357
00:37:08,393 --> 00:37:11,020
Well, that explains it.
358
00:37:16,484 --> 00:37:18,653
He saw us again.
359
00:37:58,943 --> 00:38:01,696
Jinen's teacher is here.
360
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
He looks very stern.
361
00:38:07,076 --> 00:38:10,789
He was involved in
a brouhaha at Myogon Temple.
362
00:38:11,456 --> 00:38:16,669
He was sent to Kurayama and
had a bright future.
363
00:38:17,212 --> 00:38:20,340
Then what's he doing teaching
at Hanyarin Junior High?
364
00:38:20,965 --> 00:38:24,093
His superiors resented him
for his gifted intelligence.
365
00:38:24,219 --> 00:38:26,971
He became involved in an internal
conflict at the temple.
366
00:38:27,180 --> 00:38:31,434
The chief abbot was worried
and sent him to Hanyarin.
367
00:38:32,227 --> 00:38:34,604
I thought the furor had died down,
368
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
so I wonder why he's still teaching.
369
00:38:37,106 --> 00:38:40,568
Still, he came to talk about Jinen.
370
00:38:50,078 --> 00:38:55,250
You came all the way here
just to tell me that Jinen cut class?
371
00:38:55,458 --> 00:38:59,629
Yes. He's missed 25 days
in this term alone.
372
00:39:00,004 --> 00:39:01,506
You're kidding?
373
00:39:01,714 --> 00:39:03,883
He leaves for school every day.
374
00:39:05,385 --> 00:39:07,762
What is that idiot up to?
375
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Satoko, call him.
376
00:39:19,899 --> 00:39:21,109
Jinen!
377
00:39:52,807 --> 00:39:56,561
Your Eminence, apparently Jinen
skipped school...
378
00:39:56,811 --> 00:39:59,147
because he dislikes
the military training.
379
00:39:59,314 --> 00:40:02,066
You dolt, the military drills
are just a charade!
380
00:40:02,317 --> 00:40:04,444
I wasted good money
on your tuition!
381
00:40:04,819 --> 00:40:07,947
He said that he'd rather die
than do army drills.
382
00:40:08,156 --> 00:40:11,326
"You'd rather die"?!
Cut the theatrics!
383
00:40:12,702 --> 00:40:16,080
Jinen, I don't like the
military training either.
384
00:40:17,206 --> 00:40:22,462
But if you think of it as a monastic duty,
then I guess it's all right.
385
00:40:22,837 --> 00:40:24,797
Zen teaches,
"Work is training."
386
00:40:24,923 --> 00:40:27,967
"Improvise in action,
improvise in meditation."
387
00:40:28,426 --> 00:40:30,470
You should already know this.
388
00:40:30,970 --> 00:40:34,807
Jinen, you do well in school.
389
00:40:34,933 --> 00:40:38,561
But don't you know you can't graduate
unless you do the military training?
390
00:40:39,228 --> 00:40:42,982
If you don't graduate junior high,
you can never receive ordination as a monk.
391
00:40:43,107 --> 00:40:44,359
Jinen?
392
00:40:46,569 --> 00:40:49,864
Jinen, I don't think that the
military training was the only reason...
393
00:40:49,989 --> 00:40:52,617
that you've been cutting school.
394
00:40:53,242 --> 00:40:56,829
Is there some other reason
as well?
395
00:41:00,249 --> 00:41:03,753
Jinen, you can talk to me.
396
00:41:11,469 --> 00:41:15,098
When was it...
I mentioned the name Sutekichi,
397
00:41:15,348 --> 00:41:18,393
and you became quite angry
for some reason.
398
00:41:18,601 --> 00:41:20,770
Was I wrong to ask about it?
399
00:41:28,903 --> 00:41:34,283
I had been meaning to ask you
about when you were a child.
400
00:41:34,534 --> 00:41:38,246
What happened to you
when you were in Wakasa?
401
00:41:38,287 --> 00:41:41,290
Ma'am, I'm a monk now.
402
00:41:42,291 --> 00:41:45,628
I've abandoned my family and
my hometown for this.
403
00:41:46,129 --> 00:41:49,048
Please don't ask about it.
404
00:41:55,555 --> 00:41:56,889
Mail!
405
00:41:57,056 --> 00:41:58,391
Thank you.
406
00:42:11,154 --> 00:42:12,947
Who sent you the letter?
407
00:42:13,072 --> 00:42:16,325
The abbot is coming here from
Satan Temple in Wakasa...
408
00:42:16,409 --> 00:42:18,578
to visit the head temple.
409
00:42:18,911 --> 00:42:20,580
Where will he stay?
410
00:42:21,330 --> 00:42:23,833
At the head temple, I imagine.
411
00:42:24,292 --> 00:42:26,794
- Your Eminence!
- It's nothing for you to worry about.
412
00:42:26,836 --> 00:42:29,839
That's the man who brought
Jinen here, isn't it?
413
00:42:30,798 --> 00:42:31,799
That's right.
414
00:42:32,842 --> 00:42:35,428
I'm sure he'll stop by here.
415
00:42:36,304 --> 00:42:40,349
He likes to drink, so when he
stops by offer him some sake.
416
00:43:14,217 --> 00:43:16,761
Oh, Sute!
You are Sute, aren't you?
417
00:43:16,886 --> 00:43:18,596
You sure have grown.
418
00:43:18,971 --> 00:43:20,098
Your Eminence!
419
00:43:20,139 --> 00:43:23,601
Your father and mother are both well,
so don't worry about that.
420
00:43:23,643 --> 00:43:25,645
Your Eminence, I beg of you!
421
00:43:25,978 --> 00:43:27,730
Please listen to me!
422
00:43:28,397 --> 00:43:31,651
What's this all of a sudden?
423
00:43:32,235 --> 00:43:35,738
Please don't say anything about
my mother and father!
424
00:43:37,406 --> 00:43:38,533
Sute!
425
00:43:39,158 --> 00:43:41,786
I don't want them to know
about me!
426
00:43:41,911 --> 00:43:45,414
I don't want the abbot and his wife
to know about me!
427
00:43:45,873 --> 00:43:47,667
What are you talking about?
428
00:43:47,667 --> 00:43:50,294
My life in Wakasa:
please don't talk about it.
429
00:43:50,503 --> 00:43:53,172
Please, Your Eminence,
I beg of you!
430
00:43:53,548 --> 00:43:56,175
You must never tell them!
Your Eminence, please!
431
00:43:58,302 --> 00:43:59,679
I see.
432
00:44:04,559 --> 00:44:08,187
Sute, I almost forgot...
433
00:44:09,021 --> 00:44:11,649
I wanted to give you one yen.
434
00:44:12,066 --> 00:44:15,319
I don't need your money!
Please, Your Eminence, I beg of you!
435
00:44:15,403 --> 00:44:18,156
I got it already.
Now, take it.
436
00:44:26,455 --> 00:44:29,083
Hasn't Jinen grown?
437
00:44:29,167 --> 00:44:32,336
He was very well mannered.
438
00:44:33,421 --> 00:44:35,214
I barely recognized him.
439
00:44:35,339 --> 00:44:36,716
You bet.
440
00:44:36,924 --> 00:44:39,844
Yes, he can read the ancestral sutras,
he can conduct offerings for ancestors,
441
00:44:39,969 --> 00:44:41,971
and he has memorized
many other sutras.
442
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Jinen pickled the radishes.
443
00:44:52,231 --> 00:44:57,236
By the way, Jinen may not
graduate junior high school.
444
00:44:57,486 --> 00:44:59,113
Why not?
445
00:44:59,238 --> 00:45:02,575
He doesn't like the military training
and has been skipping school.
446
00:45:02,617 --> 00:45:04,368
He's just not cut out for it,
I guess.
447
00:45:04,493 --> 00:45:08,247
- That's troubling news.
- He's not dumb...
448
00:45:08,247 --> 00:45:11,459
He's just very quiet and dour.
449
00:45:12,210 --> 00:45:15,379
How was he when he was
in Wakasa?
450
00:45:24,639 --> 00:45:25,973
Your Eminence.
451
00:45:26,140 --> 00:45:28,351
I mean,
Your Eminence of Satan Temple.
452
00:45:28,517 --> 00:45:33,022
Could you tell us about what Jinen
was like when he was little?
453
00:45:33,522 --> 00:45:35,524
I'm afraid not.
454
00:45:36,275 --> 00:45:39,654
Sute specifically asked me
not to talk about it.
455
00:45:39,737 --> 00:45:41,906
Oh, that won't do.
456
00:45:42,031 --> 00:45:44,283
If we don't know anything
about his childhood,
457
00:45:44,408 --> 00:45:47,787
it could put us in an awkward position
when he gets older.
458
00:45:47,912 --> 00:45:49,664
Isn't that right, Your Eminence?
459
00:45:50,248 --> 00:45:51,749
I see.
460
00:45:52,917 --> 00:45:56,003
I suppose you'll find out about it
sooner or later.
461
00:45:58,172 --> 00:46:00,424
It's inevitable.
462
00:46:04,428 --> 00:46:07,890
I felt quite sorry for him.
463
00:46:09,934 --> 00:46:15,022
His mother abandoned him in a temple
in Beggars Valley in the Sokokura Village.
464
00:46:15,439 --> 00:46:16,941
He was abandoned?
465
00:46:20,945 --> 00:46:22,697
There was a beggar woman
named Kiku,
466
00:46:22,822 --> 00:46:28,452
who used to come every winter to beg for
rice dough. She had him and abandoned him.
467
00:46:29,662 --> 00:46:31,706
I don't know who the father was.
468
00:46:31,831 --> 00:46:35,418
But I understood that his father
was a temple carpenter?
469
00:46:35,459 --> 00:46:38,212
That was a guy named Kaku.
470
00:46:38,671 --> 00:46:42,341
He already had five children,
but he felt sorry for the child,
471
00:46:42,800 --> 00:46:46,721
and his wife Okan
took care of him.
472
00:46:48,222 --> 00:46:53,978
The boy said he didn't like the name
Sutekichi (abandoned luck),
473
00:46:54,937 --> 00:46:58,482
asked his father to change his name,
but Kaku wouldn't do it.
474
00:46:58,941 --> 00:47:01,319
That's terrible.
475
00:47:01,819 --> 00:47:03,863
Did you know about this?
476
00:47:04,071 --> 00:47:06,741
He was abandoned, that's why
they called him "Sutekichi".
477
00:47:06,866 --> 00:47:08,492
What can you do?
478
00:47:31,223 --> 00:47:32,892
Here you go, Sute.
479
00:47:34,643 --> 00:47:36,145
And one for me.
480
00:47:36,145 --> 00:47:38,773
Every time I let you go,
you start crying.
481
00:47:39,106 --> 00:47:43,903
It doesn't do you any good
to live in Beggars village.
482
00:47:45,237 --> 00:47:47,531
Your father leaves to work
in Tamba,
483
00:47:47,656 --> 00:47:51,660
and doesn't return for
six months to a year.
484
00:47:52,661 --> 00:47:55,414
He never was good with money.
485
00:47:56,290 --> 00:47:58,167
He sure doesn't send me any.
486
00:47:59,377 --> 00:48:02,380
You can't take care of yourself yet.
487
00:48:02,922 --> 00:48:07,510
He uses me as he likes.
488
00:48:08,302 --> 00:48:12,139
I just end up hungry
all of the time.
489
00:48:12,932 --> 00:48:14,517
Sleep, sleep.
490
00:48:15,684 --> 00:48:17,561
I know it's painful to hear,
491
00:48:17,645 --> 00:48:21,649
but my life will be much easier
when you can take care of yourself.
492
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
Wait there.
493
00:48:24,068 --> 00:48:26,946
Take off your shoes.
Fix your pantaloons.
494
00:48:37,706 --> 00:48:39,041
Take this.
495
00:48:39,458 --> 00:48:41,335
Change it when it gets wet.
496
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
It doesn't snow in Kyoto.
497
00:48:45,423 --> 00:48:47,299
I hate living in this hinterland.
498
00:48:47,466 --> 00:48:50,219
I hate having to wear
boots all the time.
499
00:48:52,930 --> 00:48:54,807
OK, Sute, let's go.
500
00:48:57,226 --> 00:48:59,937
You're smarter than the
other children,
501
00:49:00,187 --> 00:49:02,231
and you'll do well in school.
502
00:49:02,356 --> 00:49:04,608
You can serve at Koho Temple.
503
00:49:05,192 --> 00:49:06,610
When you leave here today,
504
00:49:06,694 --> 00:49:09,363
you'll never have to be called
a filthy beggar,
505
00:49:09,488 --> 00:49:14,743
you won't be treated like an outcast,
and you won't be ashamed.
506
00:49:15,369 --> 00:49:18,998
You can go to junior high,
maybe even university.
507
00:49:19,748 --> 00:49:23,752
You can be a successful monk
at a temple.
508
00:49:24,962 --> 00:49:30,843
It's a lot better than being called
an urchin or a castaway.
509
00:49:31,969 --> 00:49:33,721
Isn't that right, Sute?
510
00:49:35,014 --> 00:49:38,267
Sute, this is the temple
where you were born.
511
00:49:38,851 --> 00:49:40,853
Shall we pay our respects?
512
00:49:41,896 --> 00:49:44,023
I pray that Sute makes it
to Kyoto.
513
00:49:44,231 --> 00:49:48,027
I pray that Sute becomes
a prominent monk in Kyoto.
514
00:49:48,110 --> 00:49:49,987
That's what we'll pray for.
515
00:49:56,619 --> 00:49:58,871
You're in for hardship, Sute.
516
00:49:59,788 --> 00:50:01,790
It's a big temple.
517
00:50:07,296 --> 00:50:08,923
And another thing,
518
00:50:09,048 --> 00:50:14,011
don't go around saying that you're
from Beggars Valley.
519
00:50:15,179 --> 00:50:19,308
No matter what happens,
you mustn't divulge where you're from.
520
00:50:20,559 --> 00:50:23,437
Forget that you're from
a family of beggars.
521
00:50:24,188 --> 00:50:25,564
Got it?
522
00:50:25,814 --> 00:50:28,692
As of this moment, you're no longer
a member of this family.
523
00:50:29,944 --> 00:50:34,949
I feel bad, but don't ever think of
coming back to Beggars Valley.
524
00:51:28,002 --> 00:51:30,087
You're still up?
525
00:51:33,090 --> 00:51:36,594
Let me help you with that.
Give it to me.
526
00:51:37,886 --> 00:51:40,139
Why are you giving me
dirty looks?
527
00:51:44,602 --> 00:51:46,645
Ma'am, please leave.
528
00:51:46,770 --> 00:51:48,480
Why, Jinen?
529
00:51:49,148 --> 00:51:50,399
Please get out.
530
00:51:50,524 --> 00:51:52,610
Your hands are like ice!
531
00:51:52,901 --> 00:51:55,613
You poor thing,
your hands are so beat up.
532
00:52:12,755 --> 00:52:16,800
Jinen, I feel so bad for you.
533
00:52:16,925 --> 00:52:18,927
I heard about everything.
534
00:52:23,182 --> 00:52:25,517
Jinen. Jinen.
535
00:52:42,201 --> 00:52:45,162
I feel so bad for you.
536
00:52:46,080 --> 00:52:49,208
I'll give anything to you.
I'll give you anything.
537
00:53:07,476 --> 00:53:08,852
Satoko.
538
00:53:10,604 --> 00:53:11,855
Satoko.
539
00:53:14,983 --> 00:53:16,235
Satoko.
540
00:53:17,986 --> 00:53:19,697
Where did she go?
541
00:53:19,988 --> 00:53:22,574
Satoko! Satoko!
542
00:53:28,080 --> 00:53:29,707
Where did you go?
543
00:53:29,748 --> 00:53:32,000
- To get some water.
- Water?
544
00:53:32,084 --> 00:53:36,630
I was hot.
You should be in bed.
545
00:53:48,016 --> 00:53:49,893
Don't pull it.
546
00:53:50,477 --> 00:53:52,396
Jinen will come.
547
00:54:38,317 --> 00:54:41,945
Your Eminence,
I hope you're looking after that cold.
548
00:54:42,070 --> 00:54:43,697
Thank you for asking.
549
00:54:43,781 --> 00:54:48,535
The turtle you sent me
as medicine really worked.
550
00:54:48,577 --> 00:54:51,205
I'm glad to hear that.
551
00:54:54,082 --> 00:54:58,212
The image of the wild geese really
makes you think. It really reflects the age.
552
00:54:58,295 --> 00:55:00,589
That's an ironic thing
to say, Nanso.
553
00:55:01,340 --> 00:55:05,719
How long did Nangaku live here for?
554
00:55:05,844 --> 00:55:08,472
Now, let me think...
555
00:55:08,597 --> 00:55:11,350
10 years. Give or take.
556
00:55:11,850 --> 00:55:14,102
We rented it.
557
00:55:57,271 --> 00:56:02,651
Young friar,
is the abbot married?
558
00:56:10,284 --> 00:56:15,038
Nangaku's widow hasn't noticed that
her husband's courtesan is here.
559
00:56:15,122 --> 00:56:16,915
You think so?
560
00:56:17,040 --> 00:56:20,168
If she knew, she wouldn't have
sent me the turtle.
561
00:56:20,294 --> 00:56:21,795
And why is that?
562
00:56:24,047 --> 00:56:26,008
We have a double bed.
563
00:56:32,431 --> 00:56:34,141
I'm home.
564
00:56:34,391 --> 00:56:37,436
Mrs. Kishimoto said she hopes
you get well soon and left.
565
00:56:38,437 --> 00:56:41,023
Next, I want you to go to
Mr. Hisama's house...
566
00:56:42,190 --> 00:56:45,068
and make an offering to
the ancestors.
567
00:56:52,576 --> 00:56:54,953
It's the anniversary of the death
of the former abbot,
568
00:56:54,953 --> 00:56:57,831
so recite the Heart Sutra and
make an offering to his image.
569
00:56:57,956 --> 00:57:01,084
And then the Kanon Sutra
and display of the image.
570
00:57:01,209 --> 00:57:02,210
Yes, sir.
571
00:57:03,170 --> 00:57:04,296
Imbecile.
572
00:57:04,463 --> 00:57:08,175
Do you think you're going to remember the Buddhist name
given to the deceased if you don't look at the death register?
573
00:57:08,216 --> 00:57:10,594
- Yes, sir, I do.
- Don't give me that.
574
00:57:11,303 --> 00:57:14,806
He died three years ago.
There's no way you'd remember that.
575
00:57:14,932 --> 00:57:16,850
Look at the death register!
576
00:57:17,059 --> 00:57:18,852
I don't have to;
I already know.
577
00:57:18,936 --> 00:57:20,354
What did you say?
578
00:57:20,938 --> 00:57:22,314
Let's find out.
579
00:57:23,106 --> 00:57:25,233
Hoko Temple and Sanko Temple.
580
00:57:27,486 --> 00:57:28,987
That's right.
581
00:57:29,988 --> 00:57:31,698
You may have been right,
582
00:57:31,823 --> 00:57:34,451
but you still should have checked.
583
00:57:34,701 --> 00:57:35,953
Enough!
584
00:57:36,078 --> 00:57:37,955
Stop wasting time already and go!
585
00:57:37,996 --> 00:57:39,122
Yes, sir.
586
00:57:40,707 --> 00:57:43,377
- Keep your mind on your work.
- Yes, sir.
587
00:57:43,460 --> 00:57:47,130
Monk, monk,
where are you going?
588
00:57:47,255 --> 00:57:50,884
You're going to buy liquor.
589
00:57:51,385 --> 00:57:55,263
Take me along with you,
590
00:57:55,514 --> 00:57:59,267
you poor wretched monk.
591
00:58:01,645 --> 00:58:04,731
Where are you going, monk!
592
00:58:04,773 --> 00:58:08,026
You dimwit!
Watch where you're going!
593
00:58:28,505 --> 00:58:31,008
Heichiki, could you handle it?
594
00:58:32,384 --> 00:58:34,553
Then you take over here.
595
00:59:16,970 --> 00:59:17,220
Sadanosuke Kinugasa Troupe
596
00:59:17,220 --> 00:59:19,473
Sadanosuke Kinugasa Troupe
Be careful!
597
00:59:19,473 --> 00:59:19,598
Sadanosuke Kinugasa Troupe
598
00:59:24,978 --> 00:59:27,856
I can't believe he's been
unconscious for three days.
599
00:59:42,079 --> 00:59:46,208
- Thank you for your help.
Take care. - Thank you.
600
00:59:53,090 --> 00:59:54,466
Excuse me, Friar!
601
00:59:56,843 --> 00:59:58,386
Can we talk?
602
00:59:59,221 --> 01:00:04,142
I don't think my brother will
last more than a day or two.
603
01:00:04,768 --> 01:00:08,522
If he dies, I'll just have to
pay again for a funeral.
604
01:00:08,647 --> 01:00:11,650
Can you please ask the abbot to
take the costs into consideration?
605
01:00:13,276 --> 01:00:16,113
The abbot said that he plans
to begin ascetic training.
606
01:00:16,154 --> 01:00:18,615
The abbot is in ascetic training?
607
01:00:19,032 --> 01:00:20,033
Yes, sir.
608
01:00:20,117 --> 01:00:22,786
At this point in his career?
609
01:00:23,537 --> 01:00:26,498
I can't explain it,
but that's what he said.
610
01:00:26,623 --> 01:00:29,543
That puts me in a tight spot.
611
01:00:33,296 --> 01:00:35,507
I'm sweating like a pig.
612
01:00:35,924 --> 01:00:39,177
Still, I'm glad to see you've
finally recovered.
613
01:00:39,386 --> 01:00:43,515
- Yes, turtle shell is certainly
an effective medicine. - I can't believe it.
614
01:00:43,765 --> 01:00:47,519
You're getting ready all by yourself,
even though it's raining.
615
01:00:48,562 --> 01:00:53,567
I'm exhausted. I guess the
turtle shell worked a little too well.
616
01:00:53,817 --> 01:00:55,318
Oh, you!
617
01:00:55,944 --> 01:00:57,946
If you go to Genko Temple,
618
01:00:58,029 --> 01:01:01,449
I wonder what time you'll be back.
619
01:01:01,700 --> 01:01:04,452
I'll be home when I get home.
620
01:01:37,944 --> 01:01:39,613
I've returned.
621
01:01:40,197 --> 01:01:42,115
I didn't expect you back so soon.
622
01:01:42,199 --> 01:01:44,326
Here's money and
a snack from Mr. His am a.
623
01:01:44,367 --> 01:01:45,869
Thank you.
624
01:02:07,599 --> 01:02:08,892
Ma'am.
625
01:02:09,351 --> 01:02:11,895
What's the black kite doing?
626
01:02:12,354 --> 01:02:14,272
Nothing.
627
01:02:14,356 --> 01:02:17,359
It's saving up.
628
01:02:17,776 --> 01:02:19,778
Saving up what?
629
01:02:20,403 --> 01:02:24,157
There's a big hole at
the top of the tree.
630
01:02:24,908 --> 01:02:26,868
It's like a dark pot.
631
01:02:27,911 --> 01:02:29,788
Inside the black darkness,
632
01:02:30,413 --> 01:02:35,001
snakes, fish, and rats
squirm and wriggle.
633
01:02:35,794 --> 01:02:41,049
The black kite carries the
half-dead animals there in its beak.
634
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
There are red snakes
and white snakes.
635
01:02:46,429 --> 01:02:52,435
And in the tarry blackness,
they slip and slosh...
636
01:02:52,519 --> 01:02:55,897
That's disgusting! Stop!
637
01:04:27,655 --> 01:04:29,532
Good morning.
638
01:04:30,533 --> 01:04:32,786
Is the abbot in?
639
01:04:34,412 --> 01:04:37,123
- He's out now.
- I see.
640
01:04:37,290 --> 01:04:40,293
My brother died this morning.
641
01:04:40,752 --> 01:04:43,171
I wanted to have
the funeral tomorrow.
642
01:04:43,254 --> 01:04:46,174
As you saw,
it's a bit chaotic at home,
643
01:04:46,257 --> 01:04:50,178
so I was hoping that we could
hold the wake here tonight.
644
01:04:50,762 --> 01:04:53,056
I'll tell the abbot
when he gets back.
645
01:04:53,056 --> 01:04:55,392
I do hope you can help.
646
01:04:59,187 --> 01:05:05,443
Also, please tell the abbot that
a second-tier ceremony is fine.
647
01:05:07,445 --> 01:05:10,198
Where in the world could
the abbot be?
648
01:05:10,532 --> 01:05:13,326
This is the first time this
kind of a thing happened.
649
01:05:13,701 --> 01:05:15,328
What are you doing?
650
01:05:15,453 --> 01:05:18,790
Go to Genko Temple
and get the abbot.
651
01:05:19,207 --> 01:05:21,543
I haven't seen him.
652
01:05:23,711 --> 01:05:26,589
- Any idea where he could be?
- Let's see...
653
01:05:27,048 --> 01:05:28,800
I'll ask the abbot.
654
01:05:51,489 --> 01:05:54,742
The abbot is inside.
Please stand in the garden.
655
01:06:00,206 --> 01:06:02,333
Could you get me my gloves?
656
01:06:03,376 --> 01:06:06,087
Your abbot left at around
8:00 pm.
657
01:06:06,754 --> 01:06:11,134
He probably just went bar hopping for the first time
in a long time, and is sleeping it off somewhere.
658
01:06:11,593 --> 01:06:14,387
Someone in a household affiliated
with our temple died.
659
01:06:14,512 --> 01:06:17,140
They want a funeral tomorrow.
660
01:06:17,223 --> 01:06:19,392
- A funeral?
- Yes.
661
01:06:19,642 --> 01:06:21,895
That's problematic.
662
01:06:24,022 --> 01:06:26,524
This is certainly irresponsible of him.
663
01:06:26,733 --> 01:06:29,360
The family wants the wake
at the temple.
664
01:06:29,736 --> 01:06:31,154
The wake?
665
01:06:31,738 --> 01:06:33,740
I can do it for him.
666
01:06:33,907 --> 01:06:37,619
Darling, you have a meeting at 6:30.
667
01:06:37,660 --> 01:06:40,872
At a wake,
all I have to do is chant a sutra.
668
01:06:40,914 --> 01:06:42,916
I won't be late for the meeting.
669
01:06:45,877 --> 01:06:50,131
In any event, if worse comes to worse,
we can do the wake here.
670
01:06:50,256 --> 01:06:52,675
Hurry up and clean the Main hall.
671
01:06:52,926 --> 01:06:53,801
Yes, sir.
672
01:06:58,056 --> 01:07:01,184
This will create scandal if word
reaches the head temple.
673
01:07:01,392 --> 01:07:02,644
Don't tell anyone.
674
01:07:02,769 --> 01:07:06,064
Where in the world could
the abbot have gone?
675
01:07:06,189 --> 01:07:09,317
Well, what do you think?!
676
01:07:10,818 --> 01:07:12,070
I don't know.
677
01:07:12,445 --> 01:07:15,573
You really don't know
anyplace he could be?
678
01:07:16,074 --> 01:07:19,536
Everyone is already here
for the wake. Please let me go.
679
01:07:22,455 --> 01:07:25,208
- Oh, Your Eminence.
- I hear he's still gone.
680
01:07:25,333 --> 01:07:28,211
I can't thank you enough.
Please come in.
681
01:07:34,717 --> 01:07:37,595
It started raining just as
he left Genko Temple,
682
01:07:37,720 --> 01:07:39,472
so I lent him an umbrella,
683
01:07:39,472 --> 01:07:42,725
and he seemed intent
on heading straight home.
684
01:07:46,187 --> 01:07:47,605
Your Eminence...
685
01:07:47,730 --> 01:07:51,317
- There was something strange.
- What?
686
01:07:51,359 --> 01:07:54,112
I looked in the wardrobe
a moment ago,
687
01:07:54,195 --> 01:07:56,990
and his black robe and
outer vestment are gone.
688
01:07:57,115 --> 01:07:59,701
I wonder why he took
that with him.
689
01:07:59,951 --> 01:08:03,329
His books were in there.
Now, they're gone.
690
01:08:03,371 --> 01:08:04,872
His books?
691
01:08:05,123 --> 01:08:08,126
It seems he's gone on
ascetic training,
692
01:08:08,251 --> 01:08:12,380
but he didn't have those things
with him last night.
693
01:09:49,769 --> 01:09:52,146
Excuse me, Mr. His am a,
694
01:09:54,524 --> 01:09:57,694
you'll catch cold here.
Please relax in the study.
695
01:09:58,152 --> 01:10:00,071
Tomorrow is a big day.
696
01:10:00,196 --> 01:10:02,573
I will, thank you.
697
01:14:06,150 --> 01:14:10,196
Jinen, I heard a noise.
698
01:14:10,529 --> 01:14:12,823
Has the abbot returned?
699
01:17:41,657 --> 01:17:43,784
We will bring in the coffin
momentarily.
700
01:17:43,784 --> 01:17:45,786
The people who are carrying
the coffin...
701
01:17:45,870 --> 01:17:48,289
are different from those
who did it yesterday.
702
01:17:49,540 --> 01:17:52,918
My uncle arrived from his
hometown this morning.
703
01:17:53,252 --> 01:17:56,046
He'd like to view the body
if possible.
704
01:17:56,046 --> 01:17:58,507
I just want to see him
for a moment.
705
01:18:01,760 --> 01:18:04,555
I'm sorry, sir.
There's no time.
706
01:18:06,390 --> 01:18:08,434
Darn, this is heavy!
707
01:18:08,809 --> 01:18:13,522
- I've never carried a coffin so heavy!
- Are you all right?
708
01:18:13,939 --> 01:18:15,941
It's too heavy to carry!
709
01:18:15,941 --> 01:18:20,571
What's going on -
he was a small man?!
710
01:18:21,197 --> 01:18:24,325
- I'll take over.
- I'll carry this.
711
01:21:55,744 --> 01:21:57,913
Care for a game?
712
01:21:58,539 --> 01:22:00,999
Time for revenge.
713
01:22:02,668 --> 01:22:04,795
So, what happened?!
714
01:22:04,920 --> 01:22:10,801
The abbot of Koho Temple seems
to have left on a trip of some kind.
715
01:22:11,635 --> 01:22:13,429
Is that what Jinen told you?
716
01:22:13,554 --> 01:22:17,015
I'd never have guessed it,
717
01:22:17,141 --> 01:22:19,560
but he appears to have
mentioned it to the boy.
718
01:22:21,437 --> 01:22:24,314
I never heard about it either.
719
01:22:24,440 --> 01:22:25,899
Really?
720
01:22:26,024 --> 01:22:30,320
Maybe he really did go on a trip.
721
01:22:30,446 --> 01:22:34,575
Maybe you bossed him
around too much.
722
01:22:34,700 --> 01:22:37,202
That's why the abbot fled.
723
01:22:41,582 --> 01:22:46,587
But when there are problems
with money or women at a temple,
724
01:22:47,588 --> 01:22:49,673
things can end badly.
725
01:22:51,967 --> 01:22:54,428
The chief abbot is here.
726
01:22:56,221 --> 01:22:58,724
You take care of everything
from here.
727
01:23:06,190 --> 01:23:09,485
I hear that Jikai has left
the temple.
728
01:23:09,985 --> 01:23:14,072
When I visited him,
the matter did come up.
729
01:23:14,114 --> 01:23:16,992
I'm sorry to drag you
all the way here.
730
01:23:17,075 --> 01:23:21,079
I'm sorry that we don't have
any more information.
731
01:23:23,874 --> 01:23:28,754
There's a fire burning, but it doesn't
seem to be of any danger.
732
01:23:30,214 --> 01:23:33,509
- Have a look at the fire.
- Yes, sir.
733
01:23:42,518 --> 01:23:45,354
We should probably report
this to the police.
734
01:23:45,395 --> 01:23:49,024
No, it's too early to involve
the police.
735
01:23:49,024 --> 01:23:52,736
However, an abbot in our sect
of Buddhism has gone missing.
736
01:23:52,903 --> 01:23:58,158
It's not like he's hiding out,
like some kind of a communist.
737
01:23:58,283 --> 01:24:02,162
As far as we're concerned,
he's on ascetic travel.
738
01:24:02,412 --> 01:24:06,291
He often skips the regular meetings,
739
01:24:06,500 --> 01:24:10,546
and is generally lax with communication.
740
01:24:10,796 --> 01:24:14,550
I'm sure he either went...
741
01:24:15,175 --> 01:24:19,304
to Ibuka or Kokei.
742
01:24:19,555 --> 01:24:21,890
Don't do anything.
743
01:25:13,358 --> 01:25:14,735
Oh, teacher!
744
01:25:17,446 --> 01:25:19,072
I'm not "teacher" anymore.
745
01:25:19,114 --> 01:25:20,991
I was fired from
Hanyarin Junior High.
746
01:25:21,241 --> 01:25:24,369
Hello, Mr. Uda.
Please, come in.
747
01:25:24,494 --> 01:25:26,246
I'm sorry to impose.
748
01:25:26,997 --> 01:25:29,499
Mr. Uda, why did you quit?
749
01:25:29,583 --> 01:25:33,003
It was decided that I was to be sent
to Koho Temple, as a matter of procedure.
750
01:25:33,086 --> 01:25:35,714
Sir, is that true?
751
01:25:36,089 --> 01:25:38,383
This is an important temple.
752
01:25:38,634 --> 01:25:41,136
It has to have an abbot.
753
01:25:41,261 --> 01:25:45,766
So I am to oversee the temple
until one is appointed.
754
01:26:31,395 --> 01:26:32,646
What's the matter?
755
01:26:32,813 --> 01:26:34,398
Won't you sit down?
756
01:26:44,700 --> 01:26:46,576
One cup of tea.
757
01:27:03,927 --> 01:27:05,220
Mr. Uda!
758
01:27:09,349 --> 01:27:12,811
What does it mean
to achieve enlightenment?
759
01:27:13,103 --> 01:27:14,604
Enlightenment?
760
01:27:15,856 --> 01:27:17,858
How can I put it?
761
01:27:18,483 --> 01:27:21,611
To know yourself,
762
01:27:22,696 --> 01:27:24,239
To know myself?
763
01:27:30,620 --> 01:27:32,247
I can't do it!
764
01:27:33,206 --> 01:27:36,585
I will never know.
765
01:27:37,753 --> 01:27:40,630
Do you know who
gave birth to you?
766
01:27:41,882 --> 01:27:45,260
My mother.
My mother is important.
767
01:27:45,385 --> 01:27:47,137
And your father?
768
01:27:47,721 --> 01:27:50,140
My father is important, too.
769
01:27:50,390 --> 01:27:52,142
So, why did you become a monk?
770
01:27:52,267 --> 01:27:54,519
You abandoned your
mother and father.
771
01:27:55,395 --> 01:27:57,981
To abandon my entanglements
with illusion.
772
01:27:58,023 --> 01:28:01,485
Are thoughts of your mother
an illusion? That's a contradiction!
773
01:28:07,407 --> 01:28:09,659
I never knew my mother
or my father!
774
01:28:09,659 --> 01:28:11,912
I know neither life nor death!
775
01:28:12,037 --> 01:28:14,664
But I want to meet my mother!
776
01:28:14,915 --> 01:28:16,917
I want to know who my father is!
777
01:28:17,417 --> 01:28:20,378
Are these problems also illusions?!
778
01:28:21,421 --> 01:28:25,133
If so, I don't think I can
ever be a monk.
779
01:28:26,635 --> 01:28:28,386
You're lucky...
780
01:28:29,179 --> 01:28:34,810
When you meditate, you have
happy memories of your mother.
781
01:28:35,685 --> 01:28:40,941
But when I close my eyes,
I only hear the call of wild geese.
782
01:28:41,274 --> 01:28:43,652
You don't know how I feel,
do you?!
783
01:28:45,070 --> 01:28:46,571
You're lucky.
784
01:28:48,323 --> 01:28:50,408
That's all I can think about!
785
01:28:50,450 --> 01:28:51,785
Wait!
786
01:29:19,437 --> 01:29:20,939
Mr. Uda...
787
01:29:22,107 --> 01:29:25,569
Is it wrong to kill people?
788
01:29:25,610 --> 01:29:27,988
- To kill?
- Yes.
789
01:29:28,488 --> 01:29:32,325
If you've conducted proper training,
there's no need to kill.
790
01:29:32,868 --> 01:29:35,620
The urge to kill is an illusion.
791
01:29:36,246 --> 01:29:37,998
Once enlightenment is achieved,
792
01:29:38,123 --> 01:29:41,334
both living and killing seem hollow.
793
01:30:51,780 --> 01:30:53,323
What's wrong?
794
01:30:55,033 --> 01:30:56,826
Where are you going?
795
01:30:56,952 --> 01:30:58,662
I'm leaving.
796
01:30:59,162 --> 01:31:02,082
You don't have any reason
to leave the temple.
797
01:31:03,708 --> 01:31:07,462
Darling, did you tell
the abbot about us?
798
01:31:07,837 --> 01:31:10,090
That's why you're leaving,
isn't it?
799
01:31:11,091 --> 01:31:13,468
Don't just sit there,
answer me!
800
01:31:14,803 --> 01:31:17,973
I found this at the foot of the altar.
Why was it there?!
801
01:31:19,599 --> 01:31:23,103
You told him, didn't you?!
802
01:31:23,228 --> 01:31:26,731
That's why he left, isn't it?!
I'm right, aren't I?!
803
01:31:28,066 --> 01:31:30,193
I didn't say anything.
804
01:31:30,235 --> 01:31:33,613
You didn't? Really?!
805
01:31:37,742 --> 01:31:40,328
That's not something
I could tell anyone.
806
01:31:43,206 --> 01:31:45,959
I'm not going to be able
to live here anymore.
807
01:31:46,376 --> 01:31:48,336
My life is finished.
808
01:31:48,503 --> 01:31:51,589
There's nothing left for me.
Am I wrong?!
809
01:31:52,632 --> 01:31:54,968
He left for ascetic training.
810
01:31:55,010 --> 01:31:57,846
He went far away and
left me behind.
811
01:31:59,347 --> 01:32:02,267
Where can I go?
812
01:32:02,517 --> 01:32:04,853
There's nowhere!
813
01:32:05,729 --> 01:32:07,397
Jinen...
814
01:32:08,732 --> 01:32:11,901
Are you really leaving?
815
01:32:13,903 --> 01:32:16,281
I'm going to where His Eminence is.
816
01:32:16,531 --> 01:32:20,243
Darling!
You know where he is?!
817
01:32:20,535 --> 01:32:22,912
Wait, Jinen!
818
01:32:23,163 --> 01:32:24,539
Wait!
819
01:32:33,173 --> 01:32:34,674
Wait, Jinen!
820
01:33:03,787 --> 01:33:08,708
Tomb of His am a
821
01:33:10,585 --> 01:33:14,547
Jinen, please tell me
where the abbot is!
822
01:33:14,839 --> 01:33:17,175
Tell me!
823
01:33:36,194 --> 01:33:39,489
Jinen, you couldn't have...
824
01:33:41,241 --> 01:33:42,742
The abbot!
825
01:34:16,526 --> 01:34:19,863
- What's wrong?
- It's Jinen!
826
01:34:20,405 --> 01:34:21,781
Jinen?
827
01:34:25,618 --> 01:34:27,495
They're calling!
828
01:34:30,540 --> 01:34:33,418
- The wild geese are calling!
- The wild geese?
829
01:34:34,043 --> 01:34:36,754
They're calling! They're calling!
830
01:35:23,426 --> 01:35:25,553
- What's wrong?
- It's gone!
831
01:35:26,095 --> 01:35:27,555
It's gone!
832
01:35:28,223 --> 01:35:29,724
The goose is gone!
833
01:35:31,226 --> 01:35:33,353
The mother is gone!
834
01:36:20,024 --> 01:36:22,986
No photographs, please!
835
01:36:23,778 --> 01:36:26,281
Miss Kurihara, please tell them.
836
01:36:31,995 --> 01:36:35,540
Picture postcards are for sale.
837
01:36:41,671 --> 01:36:43,548
For this reason,
838
01:36:43,631 --> 01:36:47,760
a world famous art critic...
839
01:36:47,885 --> 01:36:50,305
who came to Japan after WWII,
840
01:36:50,430 --> 01:36:55,893
introduced the panel paintings
of the wild geese to the world,
841
01:36:56,019 --> 01:37:00,690
saying that they offer a vision of
a restrained denial of the future.
842
01:37:00,815 --> 01:37:03,067
And for this reason,
843
01:37:03,318 --> 01:37:09,574
we have the painting of
the mother and baby wild geese,
844
01:37:09,782 --> 01:37:15,705
as wonderfully restored
by Dr. Sasae Nanso,
845
01:37:15,830 --> 01:37:20,585
recipient of the
Zen Art Institute Award.
846
01:37:55,578 --> 01:38:02,877
THE END
62981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.