All language subtitles for The Temple of the Wild Geese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,944 --> 00:00:10,037 A DAIEI Production 2 00:00:29,530 --> 00:00:33,450 I don't know how you work in this heat. 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,079 Still, Satoko, you're better off here cleaning my ears... 4 00:00:37,329 --> 00:00:39,957 than living where you came from. 5 00:00:40,082 --> 00:00:43,335 I'm here because I like Mount Kinugasa, not you. 6 00:00:43,460 --> 00:00:45,337 You're the cheeky one. 7 00:00:47,965 --> 00:00:53,720 There are a lot of temples in Kyoto that tolerate courtesans. 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,848 Not at temples of this caliber. 9 00:00:57,099 --> 00:01:02,813 There are even courtesans at the head temple. 10 00:01:02,980 --> 00:01:05,691 You like women, why don't you get married? 11 00:01:05,941 --> 00:01:08,819 I've renounced love, hate, and god. 12 00:01:08,944 --> 00:01:10,445 It's a basic tenet of Zen Buddhism. 13 00:01:10,571 --> 00:01:12,948 Oh my, spoken with such power! 14 00:01:13,073 --> 00:01:16,076 I was just admiring how hairy your ears have become. 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 I'm sorry to have kept you waiting. 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,674 I hope everything is to your liking. 17 00:01:30,841 --> 00:01:32,551 Oh, yes. This will do nicely. 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,054 These door paintings should prove to be Nangaku Kishimoto's premier work. 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,099 Idiot, I intend to continue to produce great art. 20 00:01:39,224 --> 00:01:41,727 I can almost hear them chirping. 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,564 Is the mother feeding her baby? 22 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 A mama and baby bird? Nangaku hasn't been too good maintaining his family! 23 00:01:49,985 --> 00:01:53,113 I suppose I do have a weakness for women, 24 00:01:53,572 --> 00:01:55,490 but that's all right. 25 00:01:55,616 --> 00:01:58,869 The baby bird is so cute. 26 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 When I die I want this to be called the Temple of the Wild Geese. 27 00:02:02,998 --> 00:02:05,876 It will make Rakuhoku a cultural center of Kyoto. 28 00:02:06,376 --> 00:02:14,301 THE TEMPLE OF WILD GEESE 29 00:02:17,054 --> 00:02:18,930 Produced by Masaichi Nagata 30 00:02:19,056 --> 00:02:22,934 Screenplay by KAZUO Funabashi and Yuzo Kawashima Based on a work by Tsutomu Mizukami 31 00:02:35,697 --> 00:02:36,948 Starring: 32 00:02:37,074 --> 00:02:39,576 AYAKO WAKAO as Satoko Kirihara 33 00:02:39,785 --> 00:02:42,954 Masao Mishima as Jikai Kitami Isao Kimura as Jikudo Uda Kunikazu Takami as Jinen Horinouchi GANJIRO Nakamura as Nangaku Kishimoto 34 00:02:43,080 --> 00:02:46,958 Kiwami Sazanka as Sesshu Fujimoto Mineko Mandai as Tatsu Kirihara Ryoko Kamo as Masumi Fujimoto Shoichi ozawa as Hoben Takami Ko Nishimura as Mokudo Kida 35 00:03:07,854 --> 00:03:11,108 Directed by Yuzo Kawashima 36 00:03:36,383 --> 00:03:37,718 What is it? 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,511 What do you need? 38 00:03:39,761 --> 00:03:41,263 - Your Eminence? - Yes. 39 00:03:41,388 --> 00:03:43,890 He knew it was the priest! 40 00:03:43,974 --> 00:03:47,394 We couldn't get him to say a word since this morning. 41 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 I knew you'd come. 42 00:03:49,271 --> 00:03:53,650 That makes it a little embarrassing for me. I didn't just come to see you. 43 00:03:56,653 --> 00:03:58,905 - HIDEKO. - Yes? 44 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Please step into the other room. 45 00:04:01,867 --> 00:04:03,368 Madam. 46 00:04:04,161 --> 00:04:05,912 I'll leave you two alone. 47 00:04:13,920 --> 00:04:16,882 I wonder what he wanted to talk about, Nanso. 48 00:04:17,090 --> 00:04:19,885 I'm sure he's not trying to hide anything from you. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 - Your Eminence. - What is it? 50 00:04:23,764 --> 00:04:25,515 Demachi... 51 00:04:25,766 --> 00:04:27,517 Is this about Satoko? 52 00:04:27,642 --> 00:04:30,896 In western Demachi, 53 00:04:31,271 --> 00:04:37,527 she's living on the second floor, above the florist. 54 00:04:38,153 --> 00:04:39,529 I understand. 55 00:04:41,782 --> 00:04:46,161 Please take care of Satoko. 56 00:04:47,996 --> 00:04:51,291 She belongs to Koho Temple. 57 00:05:06,807 --> 00:05:12,062 Koho Temple 58 00:05:41,341 --> 00:05:45,846 - Uh, is the abbot in? - Yes, ma'am. 59 00:05:46,096 --> 00:05:48,598 Please tell him that the girl from Demachi is here. 60 00:05:48,723 --> 00:05:52,602 - Hey, Satoko! - Long time, no see. 61 00:05:52,727 --> 00:05:55,313 Hey, come on in. 62 00:05:59,234 --> 00:06:03,238 I thought you'd come, seeing as it's the seventh day after the funeral. 63 00:06:07,617 --> 00:06:13,498 I wanted to come to the funeral in secret and burn incense for him. 64 00:06:13,623 --> 00:06:14,875 I understand. 65 00:06:15,000 --> 00:06:20,380 But Nangaku's wife would be there, and... What's that smell?! 66 00:06:20,505 --> 00:06:23,842 - We're cleaning the privy. - It sure stinks. 67 00:06:33,768 --> 00:06:38,648 Shall we go into the parlor and have a drink? 68 00:07:03,548 --> 00:07:06,176 I don't know what I'd do without him. 69 00:07:06,301 --> 00:07:09,930 His name is Jinen. He just took the tonsure. 70 00:07:10,305 --> 00:07:13,558 He kind of gives me the creeps. 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Sorry to intrude. 72 00:07:20,565 --> 00:07:22,442 How old is the boy? 73 00:07:22,901 --> 00:07:28,657 Let me think... he goes to the junior high of Daitoku Temple. 74 00:07:28,823 --> 00:07:31,701 Is he to be your successor? 75 00:07:31,826 --> 00:07:34,412 Let's have this one... Sawanotsuru. 76 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 He sure works hard. 77 00:07:38,208 --> 00:07:41,711 The boy's certainly known hardship. 78 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 Really? 79 00:07:54,975 --> 00:07:57,727 Curse that smell! 80 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Can't you do anything about it? 81 00:08:00,689 --> 00:08:05,485 I don't eat meat, so I wouldn't expect it to smell. 82 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 No, there isn't anything we can do about it. 83 00:08:12,951 --> 00:08:16,621 But the smell is unbearable! I can't see how you can take it. 84 00:08:21,001 --> 00:08:26,715 - Satoko, the only thing that gets you excited is unusual smells. - Oh, you! 85 00:08:32,137 --> 00:08:36,141 Hey, Jinen, scoop the privies properly! 86 00:08:36,266 --> 00:08:39,019 Work faster; you have other chores waiting! 87 00:08:39,060 --> 00:08:41,438 Like I taught you, "The man who works also eats"! 88 00:08:41,521 --> 00:08:42,564 Yes, sir. 89 00:08:42,689 --> 00:08:48,820 I want those buckets filled to the rim! 90 00:09:08,048 --> 00:09:09,841 Drink up! 91 00:09:09,924 --> 00:09:12,469 I can't, I've had too much already. 92 00:09:12,844 --> 00:09:15,055 What are you talking about? 93 00:09:15,180 --> 00:09:18,475 Have a little more. 94 00:09:18,600 --> 00:09:21,853 It's been a while since I drank. I get drunk easily. 95 00:09:44,000 --> 00:09:46,252 - Your Eminence. - What? 96 00:09:46,836 --> 00:09:49,881 I have to pay school tuition tomorrow. 97 00:09:49,964 --> 00:09:54,385 - Again? - Yes. - How much? 98 00:09:57,388 --> 00:09:59,724 5.60 yen. 99 00:10:11,402 --> 00:10:14,906 A proper education isn't cheap. 100 00:10:15,657 --> 00:10:19,410 Still, 5.60 yen is steep. 101 00:10:20,036 --> 00:10:22,914 Well, it can't be helped. 102 00:10:33,049 --> 00:10:34,134 Thank you. 103 00:10:40,306 --> 00:10:42,809 Would you like more sake? 104 00:10:42,809 --> 00:10:45,687 If I want anything, I'll call. Get out. 105 00:10:56,948 --> 00:11:01,661 Jinen, I know that you're sleeping late and skipping sutra calligraphy! 106 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Hey! 107 00:11:07,083 --> 00:11:09,169 - Answer when I talk to you, boy! - I'm sorry. 108 00:11:11,212 --> 00:11:12,797 You clumsy imbecile! 109 00:11:12,922 --> 00:11:16,718 Do you have any idea how expensive this bottle is?! 110 00:11:17,302 --> 00:11:19,554 Don't just stand there, clean up this mess! 111 00:11:22,932 --> 00:11:25,310 Did you have to be so hard on him? 112 00:11:25,351 --> 00:11:27,312 You didn't have to talk to him that way. 113 00:11:27,437 --> 00:11:31,316 If I don't treat him like that, he slacks at his work. 114 00:11:31,482 --> 00:11:33,193 It's a matter of mind and spirit. 115 00:11:33,234 --> 00:11:35,987 This is my way of showing compassion. 116 00:11:36,112 --> 00:11:38,615 That's some tough compassion. 117 00:11:42,118 --> 00:11:43,620 Be careful. 118 00:11:44,871 --> 00:11:46,080 Another glass? 119 00:11:47,498 --> 00:11:50,877 I'll tell you about compassion, Satoko. 120 00:11:51,878 --> 00:11:54,756 Nangaku asked a favor of me... 121 00:11:55,757 --> 00:11:59,260 - Do you want to know what? - What? 122 00:12:00,511 --> 00:12:03,598 He said he wanted me to take care of you. 123 00:12:03,890 --> 00:12:07,727 He knew that I was sweet on you. 124 00:12:09,646 --> 00:12:12,899 Will I do? 125 00:12:19,155 --> 00:12:22,909 - I'm all right, aren't I? - What are you doing? 126 00:12:25,662 --> 00:12:27,163 I can't! 127 00:13:21,718 --> 00:13:23,344 What's wrong? 128 00:13:56,878 --> 00:14:00,131 Straw Liniments 129 00:14:08,639 --> 00:14:12,393 Of all the foolishness! I can't believe he didn't leave you a dime. 130 00:14:12,518 --> 00:14:17,523 I know, Mom, but Nangaku's wife is not so understanding. 131 00:14:17,648 --> 00:14:19,901 I thought he was a famous painter. 132 00:14:20,151 --> 00:14:22,487 One of his pictures must sell for several hundred yen. 133 00:14:22,528 --> 00:14:26,115 Couldn't you have gotten one or two of his works from him while he was alive? 134 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 No, he didn't give me any. 135 00:14:29,118 --> 00:14:32,121 I can't believe it. 136 00:14:32,288 --> 00:14:35,041 Have some tea. 137 00:14:35,041 --> 00:14:37,168 Thank you. 138 00:14:38,669 --> 00:14:42,423 Tatsu, that straw is dry, please bring it over. 139 00:14:45,676 --> 00:14:49,806 When I was a girl the fumes from the boiling liniment made me sick. 140 00:14:50,306 --> 00:14:52,892 Dad used to get so angry. 141 00:14:54,185 --> 00:14:58,564 Satoko, how do you plan to get along from now on? 142 00:14:58,815 --> 00:15:01,692 I was hoping to stay here for a while. 143 00:15:02,318 --> 00:15:04,195 You can't. 144 00:15:04,529 --> 00:15:09,826 Since you left, I took a new husband. 145 00:15:09,951 --> 00:15:11,702 He seems like a good man. 146 00:15:12,328 --> 00:15:15,206 He's kind to people... like your dearly departed father. 147 00:15:15,331 --> 00:15:17,583 But he's a bit slow in the head. 148 00:15:17,583 --> 00:15:22,922 He's smart enough to stir a pot, but he can't ride a bicycle. 149 00:15:23,214 --> 00:15:27,343 I have to make deliveries all over town. 150 00:15:27,677 --> 00:15:30,680 I just can't look after you. 151 00:15:32,932 --> 00:15:34,225 Here you go. 152 00:15:34,934 --> 00:15:36,102 Thanks. 153 00:15:42,608 --> 00:15:48,698 Mom, the abbot of Koho Temple will be taking care of me. 154 00:15:49,240 --> 00:15:50,950 At Koho Temple? 155 00:15:51,993 --> 00:15:55,746 I've already moved out of Demachi and I'm living at the temple. 156 00:15:55,872 --> 00:15:59,625 Why didn't you say that at the start? 157 00:16:00,001 --> 00:16:02,128 How much is he going to pay you a month? 158 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 The priest is a skin flint. We haven't decided. 159 00:16:05,882 --> 00:16:08,759 Satoko, you have to have a set salary. 160 00:16:08,885 --> 00:16:10,845 At a Zen temple, 161 00:16:11,012 --> 00:16:14,223 if the priest should up and die, you'll be out on the street the same day. 162 00:16:14,348 --> 00:16:16,392 I thought you already knew this. Don't you? 163 00:16:19,145 --> 00:16:21,898 "Because of this, men of virtue in ages past... 164 00:16:22,023 --> 00:16:24,358 "cared and protected all with hearts of prayer to the Buddha, 165 00:16:24,525 --> 00:16:27,862 "even for the birds of the sky and the beasts of the field. 166 00:16:28,529 --> 00:16:32,867 "As such, we are provided with the water, food, and clothes... 167 00:16:32,909 --> 00:16:36,245 "that sustains us for all of our days..." 168 00:16:45,421 --> 00:16:48,549 About face! Left! 169 00:17:00,520 --> 00:17:04,941 About face! Right! 170 00:17:21,541 --> 00:17:25,169 Number 14, what are you doing?! 171 00:17:30,174 --> 00:17:31,926 Answer me! 172 00:17:49,277 --> 00:17:52,905 Look, the black kites are trying to catch your carp. 173 00:17:53,030 --> 00:17:56,576 They wait until no one's looking and then they swoop. 174 00:17:58,911 --> 00:18:02,957 How much do we charge for Kikuchi's memorial tablet? 175 00:18:03,082 --> 00:18:05,960 - I think it's 10 sen. - 10 sen? 176 00:18:06,544 --> 00:18:11,090 Oh, gee, I screwed up. Darn it! 177 00:18:18,806 --> 00:18:22,810 The black kites are chasing after the carp! Get away! 178 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 You should put a net over the pond. 179 00:18:30,943 --> 00:18:32,612 What are you prattling on about? 180 00:18:32,737 --> 00:18:36,449 I have to visit registered households. 181 00:18:40,244 --> 00:18:42,204 I give up. 182 00:18:42,455 --> 00:18:44,248 What's wrong? 183 00:18:44,332 --> 00:18:47,209 You're busy every day with rituals. 184 00:18:48,127 --> 00:18:50,504 I, on the other hand, have nothing to do. 185 00:18:50,630 --> 00:18:53,090 All day long, I just sit around the parlor. 186 00:18:54,091 --> 00:18:56,010 I'm so bored. 187 00:18:56,761 --> 00:18:59,889 It's bad luck to talk that way. 188 00:19:01,724 --> 00:19:05,019 We put together your double bed. Would you like to take a look? 189 00:19:05,519 --> 00:19:06,646 Yes. 190 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 - Watch it. - Be careful. 191 00:19:14,487 --> 00:19:17,156 That'll do. Thank you. 192 00:19:18,282 --> 00:19:22,536 Please don't tell anyone about this. 193 00:19:22,620 --> 00:19:25,915 Thank you, sir. Take care, ma'am. 194 00:19:33,297 --> 00:19:34,548 Have a seat. 195 00:19:34,674 --> 00:19:37,176 Don't you have to visit registered households? 196 00:19:39,136 --> 00:19:42,640 - At this time of the day? - Who cares? 197 00:19:44,558 --> 00:19:46,686 Are you all right? 198 00:19:47,561 --> 00:19:50,564 I banged my kneecap! 199 00:19:50,690 --> 00:19:53,067 Oh, you! 200 00:19:56,946 --> 00:19:58,572 I've returned. 201 00:20:11,711 --> 00:20:14,463 That bamboo costs money, don't chop up too much! 202 00:20:16,215 --> 00:20:17,216 Yes, sir. 203 00:20:32,106 --> 00:20:33,733 Your Eminence... 204 00:20:34,608 --> 00:20:37,361 Where did you find the boy? 205 00:20:37,862 --> 00:20:44,994 The abbot from Satan Temple, in Wakasa province brought him. 206 00:20:46,704 --> 00:20:54,128 I asked for someone with good grades, but he's the son of a temple carpenter. 207 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 Your Eminence, is the water hot enough? 208 00:20:56,589 --> 00:20:58,591 Yes, it's fine. 209 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 Wash our clothes, boy. 210 00:21:10,770 --> 00:21:12,271 Hey, are you listening?! 211 00:21:12,855 --> 00:21:13,773 Yes, sir. 212 00:21:15,149 --> 00:21:16,901 Get in. 213 00:21:17,026 --> 00:21:20,488 You should be gentler with him. 214 00:21:20,529 --> 00:21:22,156 Don't worry about it. 215 00:21:22,281 --> 00:21:26,368 "To fulfill unreasonable obligations, and to endure unreasonable hardships... 216 00:21:26,535 --> 00:21:30,539 "with steadfast determination is the path to correct understanding." 217 00:21:50,684 --> 00:21:53,395 Jinen, what are you doing still asleep! Fool! 218 00:21:54,188 --> 00:21:56,315 - I'm sorry! - It's well past 5:00! 219 00:21:58,192 --> 00:22:00,694 At a Soto Zen temple, we get up at 3:00! 220 00:22:00,945 --> 00:22:02,822 Can't you do anything right! 221 00:22:04,198 --> 00:22:05,157 Got it?! 222 00:22:12,456 --> 00:22:13,916 It sure is cold. 223 00:22:16,335 --> 00:22:20,464 That miserable lout was fast asleep. 224 00:22:20,548 --> 00:22:22,091 He's tired. 225 00:22:22,466 --> 00:22:25,970 He has cadet training every day. What do you expect? 226 00:22:27,221 --> 00:22:29,974 They're trying to turn a bunch of teenage Zen trainees... 227 00:22:30,099 --> 00:22:32,601 into soldiers... What utter idiocy! 228 00:22:52,997 --> 00:22:56,584 Satoko, come here. 229 00:23:00,379 --> 00:23:03,090 He isn't finished with his morning duties... and neither are you. 230 00:23:03,132 --> 00:23:05,593 Jinen is working plenty hard. 231 00:23:09,013 --> 00:23:13,767 Now I understand why Nangaku couldn't let you go. 232 00:23:14,351 --> 00:23:16,520 Satoko, you're... 233 00:23:18,230 --> 00:23:22,860 Satoko, you're my savior. Here we go. 234 00:23:48,928 --> 00:23:52,681 Time to get up. You have to go to the head temple today. 235 00:23:52,806 --> 00:23:54,683 I'm taking the day off. 236 00:23:54,808 --> 00:23:58,646 You missed the last prayer meeting. Won't they be angry? 237 00:23:58,812 --> 00:24:01,398 Oh, what the hell? 238 00:24:01,440 --> 00:24:05,069 I just talked to the Women's Society yesterday. 239 00:24:05,319 --> 00:24:06,946 What are you talking about? 240 00:24:08,530 --> 00:24:12,201 The head temple is more important than the Women's Society. 241 00:24:38,602 --> 00:24:42,231 Hey, you've got a bunch of liver spots on your head. 242 00:24:42,314 --> 00:24:45,359 - Liver spots? - one, two, three... 243 00:24:45,442 --> 00:24:49,697 - You ninny, don't count them! - Are you feeling poorly? 244 00:24:50,114 --> 00:24:53,951 There's nothing wrong with me; you're the panacea for all ills. 245 00:24:54,618 --> 00:24:57,371 - You crazy old man! - Gee, it's cold. 246 00:25:01,750 --> 00:25:03,002 - Jinen! - Yes, sir? 247 00:25:03,127 --> 00:25:05,879 As of tomorrow, to keep you from being sleepy, I've decided to tie your hands together, 248 00:25:05,963 --> 00:25:07,381 and pull on the rope when I need you. 249 00:25:07,464 --> 00:25:09,091 - Understand! - Yes, sir. 250 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 The poor thing... 251 00:25:20,519 --> 00:25:22,396 I know you're trying to make a man of him, 252 00:25:22,521 --> 00:25:25,024 but he's probably still grateful. 253 00:25:27,776 --> 00:25:29,903 Since his father was temple carpenter in Wakasa, 254 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 they must have been dirt poor. 255 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 Don't forget your lunch. 256 00:26:00,392 --> 00:26:02,686 Good morning. 257 00:26:43,852 --> 00:26:50,859 Mediitation Hall 258 00:27:46,623 --> 00:27:48,041 Hey, Genko Temple Abbot. 259 00:27:48,041 --> 00:27:50,794 Did you tell the chief abbot about me? 260 00:27:51,753 --> 00:27:54,756 Why would I do anything so foolish? 261 00:27:56,049 --> 00:28:05,184 But the chief abbot is angry about... you skipping temple meetings. 262 00:28:05,309 --> 00:28:09,313 Don't exaggerate. I'm not the only one with a woman on the side. 263 00:28:09,563 --> 00:28:13,692 But you've really gone hog wild with this. 264 00:28:14,568 --> 00:28:19,948 "Hog wild"?! Please use language appropriate to a monk! 265 00:28:20,073 --> 00:28:21,450 Get out of the way. 266 00:28:24,828 --> 00:28:27,915 In any event, you're getting too deeply involved. 267 00:28:29,082 --> 00:28:30,709 "Too deeply involved"? 268 00:28:30,834 --> 00:28:34,213 What about you, with your Westernized girl? 269 00:28:34,338 --> 00:28:36,590 I'm actually in love. 270 00:28:37,591 --> 00:28:40,552 I plan to go to the chief abbot and actually make her my wife. 271 00:28:40,719 --> 00:28:42,221 I suggest you do the same. 272 00:28:42,346 --> 00:28:46,600 Don't be absurd. I'd be fired as a monk. 273 00:28:46,975 --> 00:28:51,730 You can get away with it because you're the chief abbot's nephew. 274 00:28:51,813 --> 00:28:53,690 That's true, but it's no bed of roses. 275 00:28:53,732 --> 00:28:57,236 It actually makes my position rather difficult. 276 00:28:58,237 --> 00:28:59,988 But even if I can't get permission, 277 00:29:00,113 --> 00:29:02,950 I'll still marry her and suffer the consequences. 278 00:29:03,700 --> 00:29:05,118 Are you serious? 279 00:29:05,244 --> 00:29:06,370 Airship Cigarettes. 280 00:29:07,204 --> 00:29:08,330 Thank you. 281 00:29:09,122 --> 00:29:11,375 No, I was just joking. 282 00:29:13,377 --> 00:29:16,255 - I developed the photos I took of Satoko recently. - Oh, those. 283 00:29:16,380 --> 00:29:19,716 I submitted them to the As a hi Camera female form photography contest. 284 00:29:19,758 --> 00:29:23,387 - Don't do that to me. - Don't worry, it's nothing that will get you into trouble. 285 00:29:42,781 --> 00:29:46,285 Jinen, why don't you take a break? 286 00:29:46,743 --> 00:29:48,412 The abbot is out. 287 00:29:48,912 --> 00:29:52,040 Come here. Right now. 288 00:29:52,624 --> 00:29:54,376 I have sweets. 289 00:29:54,501 --> 00:29:56,420 What are you waiting for? 290 00:29:58,755 --> 00:30:01,008 You must be hungry. 291 00:30:01,508 --> 00:30:03,927 You can have it all. 292 00:30:04,052 --> 00:30:06,555 - I'll have it later. - As you like. 293 00:30:13,437 --> 00:30:14,563 Thank you. 294 00:30:23,196 --> 00:30:28,285 Jinen, you must miss your mother. 295 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 I know my mother. 296 00:30:32,914 --> 00:30:37,210 She makes a straw liniment good for rheumatism and contusions. 297 00:30:38,712 --> 00:30:40,714 My father's dead. 298 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 I was sent to work as a servant when I was young. 299 00:30:45,177 --> 00:30:50,599 I had a tough childhood, but now the abbot takes care of me. 300 00:30:51,224 --> 00:30:55,729 But when I was small, my life was no better than yours. 301 00:30:58,857 --> 00:31:01,193 So it's all for the best. 302 00:31:01,818 --> 00:31:04,112 Hardship builds character. 303 00:31:04,112 --> 00:31:07,449 Someday you'll make a fine monk. 304 00:31:08,742 --> 00:31:11,578 Women don't have that privilege. 305 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 No matter how much we work, 306 00:31:13,997 --> 00:31:17,376 we have to find someone to take care of us. 307 00:31:18,710 --> 00:31:21,129 Try to remember that: 308 00:31:21,630 --> 00:31:25,759 the more you endure, the more successful you'll be. 309 00:31:31,640 --> 00:31:33,642 Oh, how embarrassing! 310 00:31:42,901 --> 00:31:44,027 Jinen... 311 00:31:46,238 --> 00:31:49,116 I understand your name is Sutekichi. 312 00:31:49,783 --> 00:31:52,285 It's a curious name. 313 00:31:52,661 --> 00:31:54,746 Did your father from Wakasa give it to you? 314 00:31:54,788 --> 00:31:56,623 The name Sutekichi, I mean. 315 00:32:55,432 --> 00:32:58,727 Is this me? 316 00:32:59,811 --> 00:33:04,065 They call it 'fine art photography'. 317 00:33:05,233 --> 00:33:09,362 This is from the wife of the abbot of Genko Temple. 318 00:33:09,362 --> 00:33:11,573 You're always so kind. 319 00:33:11,740 --> 00:33:14,367 It's pretty expensive. 320 00:33:14,451 --> 00:33:15,577 What is it? 321 00:33:16,077 --> 00:33:20,248 What was it...? A basket. 322 00:33:20,582 --> 00:33:23,376 A basket? Is it food? 323 00:33:23,585 --> 00:33:25,879 It's a kind of grape. 324 00:33:28,882 --> 00:33:33,094 It's not a "basket," it's Muscat! 325 00:33:33,595 --> 00:33:36,014 Something like that. 326 00:33:37,516 --> 00:33:39,100 Your hot water bottle, sir. 327 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Bring it in. 328 00:33:50,278 --> 00:33:51,905 - Jinen. - Yes, ma'am? 329 00:33:52,030 --> 00:33:53,532 Come here a moment. 330 00:33:54,908 --> 00:33:57,911 Here, I want you to have this. It's a souvenir from the abbot. 331 00:33:58,036 --> 00:34:00,789 Absolutely not, he's in training. 332 00:34:00,914 --> 00:34:03,750 - Go ahead. - Didn't you hear me, I said no! 333 00:34:03,792 --> 00:34:05,919 You're so cruel. 334 00:34:06,002 --> 00:34:08,171 "Human feelings are our natural enemy; 335 00:34:08,296 --> 00:34:10,090 "pity is not kindness." 336 00:34:11,967 --> 00:34:13,426 Jinen, the rope. 337 00:34:17,222 --> 00:34:18,223 Your hands. 338 00:34:27,816 --> 00:34:29,609 That'll do. Get out. 339 00:34:30,068 --> 00:34:31,486 We'll see if this works. 340 00:34:58,722 --> 00:35:00,098 I've had enough. 341 00:35:16,615 --> 00:35:21,036 If I don't hear you reciting the sutras every morning at 5:00, 342 00:35:21,119 --> 00:35:26,416 - I'll pull the rope. -Yes, sir. - Wrap it around your waist. 343 00:35:29,753 --> 00:35:31,796 That's just cruel. 344 00:35:32,797 --> 00:35:37,135 If you continue to treat him like that, he's going to run away. 345 00:35:37,677 --> 00:35:41,056 He won't run. He has nowhere to go. 346 00:35:42,015 --> 00:35:45,435 His family sent him here so they'd have one less mouth to feed. 347 00:35:45,685 --> 00:35:50,065 No matter how cruelly I treat him, it's better than home. 348 00:36:38,363 --> 00:36:40,949 Your Eminence, you called? 349 00:36:41,866 --> 00:36:42,951 Your Eminence. 350 00:36:45,995 --> 00:36:47,247 What? 351 00:36:48,498 --> 00:36:50,208 Didn't you call me? 352 00:36:50,375 --> 00:36:52,127 I felt a tug on the rope. 353 00:36:53,128 --> 00:36:54,963 You were dreaming! 354 00:36:55,588 --> 00:36:58,758 I didn't call you! 355 00:36:59,509 --> 00:37:01,344 Go back to bed! 356 00:37:05,265 --> 00:37:07,517 My leg got tangled up in the rope. 357 00:37:08,393 --> 00:37:11,020 Well, that explains it. 358 00:37:16,484 --> 00:37:18,653 He saw us again. 359 00:37:58,943 --> 00:38:01,696 Jinen's teacher is here. 360 00:38:01,780 --> 00:38:04,073 He looks very stern. 361 00:38:07,076 --> 00:38:10,789 He was involved in a brouhaha at Myogon Temple. 362 00:38:11,456 --> 00:38:16,669 He was sent to Kurayama and had a bright future. 363 00:38:17,212 --> 00:38:20,340 Then what's he doing teaching at Hanyarin Junior High? 364 00:38:20,965 --> 00:38:24,093 His superiors resented him for his gifted intelligence. 365 00:38:24,219 --> 00:38:26,971 He became involved in an internal conflict at the temple. 366 00:38:27,180 --> 00:38:31,434 The chief abbot was worried and sent him to Hanyarin. 367 00:38:32,227 --> 00:38:34,604 I thought the furor had died down, 368 00:38:34,729 --> 00:38:36,981 so I wonder why he's still teaching. 369 00:38:37,106 --> 00:38:40,568 Still, he came to talk about Jinen. 370 00:38:50,078 --> 00:38:55,250 You came all the way here just to tell me that Jinen cut class? 371 00:38:55,458 --> 00:38:59,629 Yes. He's missed 25 days in this term alone. 372 00:39:00,004 --> 00:39:01,506 You're kidding? 373 00:39:01,714 --> 00:39:03,883 He leaves for school every day. 374 00:39:05,385 --> 00:39:07,762 What is that idiot up to? 375 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Satoko, call him. 376 00:39:19,899 --> 00:39:21,109 Jinen! 377 00:39:52,807 --> 00:39:56,561 Your Eminence, apparently Jinen skipped school... 378 00:39:56,811 --> 00:39:59,147 because he dislikes the military training. 379 00:39:59,314 --> 00:40:02,066 You dolt, the military drills are just a charade! 380 00:40:02,317 --> 00:40:04,444 I wasted good money on your tuition! 381 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 He said that he'd rather die than do army drills. 382 00:40:08,156 --> 00:40:11,326 "You'd rather die"?! Cut the theatrics! 383 00:40:12,702 --> 00:40:16,080 Jinen, I don't like the military training either. 384 00:40:17,206 --> 00:40:22,462 But if you think of it as a monastic duty, then I guess it's all right. 385 00:40:22,837 --> 00:40:24,797 Zen teaches, "Work is training." 386 00:40:24,923 --> 00:40:27,967 "Improvise in action, improvise in meditation." 387 00:40:28,426 --> 00:40:30,470 You should already know this. 388 00:40:30,970 --> 00:40:34,807 Jinen, you do well in school. 389 00:40:34,933 --> 00:40:38,561 But don't you know you can't graduate unless you do the military training? 390 00:40:39,228 --> 00:40:42,982 If you don't graduate junior high, you can never receive ordination as a monk. 391 00:40:43,107 --> 00:40:44,359 Jinen? 392 00:40:46,569 --> 00:40:49,864 Jinen, I don't think that the military training was the only reason... 393 00:40:49,989 --> 00:40:52,617 that you've been cutting school. 394 00:40:53,242 --> 00:40:56,829 Is there some other reason as well? 395 00:41:00,249 --> 00:41:03,753 Jinen, you can talk to me. 396 00:41:11,469 --> 00:41:15,098 When was it... I mentioned the name Sutekichi, 397 00:41:15,348 --> 00:41:18,393 and you became quite angry for some reason. 398 00:41:18,601 --> 00:41:20,770 Was I wrong to ask about it? 399 00:41:28,903 --> 00:41:34,283 I had been meaning to ask you about when you were a child. 400 00:41:34,534 --> 00:41:38,246 What happened to you when you were in Wakasa? 401 00:41:38,287 --> 00:41:41,290 Ma'am, I'm a monk now. 402 00:41:42,291 --> 00:41:45,628 I've abandoned my family and my hometown for this. 403 00:41:46,129 --> 00:41:49,048 Please don't ask about it. 404 00:41:55,555 --> 00:41:56,889 Mail! 405 00:41:57,056 --> 00:41:58,391 Thank you. 406 00:42:11,154 --> 00:42:12,947 Who sent you the letter? 407 00:42:13,072 --> 00:42:16,325 The abbot is coming here from Satan Temple in Wakasa... 408 00:42:16,409 --> 00:42:18,578 to visit the head temple. 409 00:42:18,911 --> 00:42:20,580 Where will he stay? 410 00:42:21,330 --> 00:42:23,833 At the head temple, I imagine. 411 00:42:24,292 --> 00:42:26,794 - Your Eminence! - It's nothing for you to worry about. 412 00:42:26,836 --> 00:42:29,839 That's the man who brought Jinen here, isn't it? 413 00:42:30,798 --> 00:42:31,799 That's right. 414 00:42:32,842 --> 00:42:35,428 I'm sure he'll stop by here. 415 00:42:36,304 --> 00:42:40,349 He likes to drink, so when he stops by offer him some sake. 416 00:43:14,217 --> 00:43:16,761 Oh, Sute! You are Sute, aren't you? 417 00:43:16,886 --> 00:43:18,596 You sure have grown. 418 00:43:18,971 --> 00:43:20,098 Your Eminence! 419 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 Your father and mother are both well, so don't worry about that. 420 00:43:23,643 --> 00:43:25,645 Your Eminence, I beg of you! 421 00:43:25,978 --> 00:43:27,730 Please listen to me! 422 00:43:28,397 --> 00:43:31,651 What's this all of a sudden? 423 00:43:32,235 --> 00:43:35,738 Please don't say anything about my mother and father! 424 00:43:37,406 --> 00:43:38,533 Sute! 425 00:43:39,158 --> 00:43:41,786 I don't want them to know about me! 426 00:43:41,911 --> 00:43:45,414 I don't want the abbot and his wife to know about me! 427 00:43:45,873 --> 00:43:47,667 What are you talking about? 428 00:43:47,667 --> 00:43:50,294 My life in Wakasa: please don't talk about it. 429 00:43:50,503 --> 00:43:53,172 Please, Your Eminence, I beg of you! 430 00:43:53,548 --> 00:43:56,175 You must never tell them! Your Eminence, please! 431 00:43:58,302 --> 00:43:59,679 I see. 432 00:44:04,559 --> 00:44:08,187 Sute, I almost forgot... 433 00:44:09,021 --> 00:44:11,649 I wanted to give you one yen. 434 00:44:12,066 --> 00:44:15,319 I don't need your money! Please, Your Eminence, I beg of you! 435 00:44:15,403 --> 00:44:18,156 I got it already. Now, take it. 436 00:44:26,455 --> 00:44:29,083 Hasn't Jinen grown? 437 00:44:29,167 --> 00:44:32,336 He was very well mannered. 438 00:44:33,421 --> 00:44:35,214 I barely recognized him. 439 00:44:35,339 --> 00:44:36,716 You bet. 440 00:44:36,924 --> 00:44:39,844 Yes, he can read the ancestral sutras, he can conduct offerings for ancestors, 441 00:44:39,969 --> 00:44:41,971 and he has memorized many other sutras. 442 00:44:46,350 --> 00:44:49,103 Jinen pickled the radishes. 443 00:44:52,231 --> 00:44:57,236 By the way, Jinen may not graduate junior high school. 444 00:44:57,486 --> 00:44:59,113 Why not? 445 00:44:59,238 --> 00:45:02,575 He doesn't like the military training and has been skipping school. 446 00:45:02,617 --> 00:45:04,368 He's just not cut out for it, I guess. 447 00:45:04,493 --> 00:45:08,247 - That's troubling news. - He's not dumb... 448 00:45:08,247 --> 00:45:11,459 He's just very quiet and dour. 449 00:45:12,210 --> 00:45:15,379 How was he when he was in Wakasa? 450 00:45:24,639 --> 00:45:25,973 Your Eminence. 451 00:45:26,140 --> 00:45:28,351 I mean, Your Eminence of Satan Temple. 452 00:45:28,517 --> 00:45:33,022 Could you tell us about what Jinen was like when he was little? 453 00:45:33,522 --> 00:45:35,524 I'm afraid not. 454 00:45:36,275 --> 00:45:39,654 Sute specifically asked me not to talk about it. 455 00:45:39,737 --> 00:45:41,906 Oh, that won't do. 456 00:45:42,031 --> 00:45:44,283 If we don't know anything about his childhood, 457 00:45:44,408 --> 00:45:47,787 it could put us in an awkward position when he gets older. 458 00:45:47,912 --> 00:45:49,664 Isn't that right, Your Eminence? 459 00:45:50,248 --> 00:45:51,749 I see. 460 00:45:52,917 --> 00:45:56,003 I suppose you'll find out about it sooner or later. 461 00:45:58,172 --> 00:46:00,424 It's inevitable. 462 00:46:04,428 --> 00:46:07,890 I felt quite sorry for him. 463 00:46:09,934 --> 00:46:15,022 His mother abandoned him in a temple in Beggars Valley in the Sokokura Village. 464 00:46:15,439 --> 00:46:16,941 He was abandoned? 465 00:46:20,945 --> 00:46:22,697 There was a beggar woman named Kiku, 466 00:46:22,822 --> 00:46:28,452 who used to come every winter to beg for rice dough. She had him and abandoned him. 467 00:46:29,662 --> 00:46:31,706 I don't know who the father was. 468 00:46:31,831 --> 00:46:35,418 But I understood that his father was a temple carpenter? 469 00:46:35,459 --> 00:46:38,212 That was a guy named Kaku. 470 00:46:38,671 --> 00:46:42,341 He already had five children, but he felt sorry for the child, 471 00:46:42,800 --> 00:46:46,721 and his wife Okan took care of him. 472 00:46:48,222 --> 00:46:53,978 The boy said he didn't like the name Sutekichi (abandoned luck), 473 00:46:54,937 --> 00:46:58,482 asked his father to change his name, but Kaku wouldn't do it. 474 00:46:58,941 --> 00:47:01,319 That's terrible. 475 00:47:01,819 --> 00:47:03,863 Did you know about this? 476 00:47:04,071 --> 00:47:06,741 He was abandoned, that's why they called him "Sutekichi". 477 00:47:06,866 --> 00:47:08,492 What can you do? 478 00:47:31,223 --> 00:47:32,892 Here you go, Sute. 479 00:47:34,643 --> 00:47:36,145 And one for me. 480 00:47:36,145 --> 00:47:38,773 Every time I let you go, you start crying. 481 00:47:39,106 --> 00:47:43,903 It doesn't do you any good to live in Beggars village. 482 00:47:45,237 --> 00:47:47,531 Your father leaves to work in Tamba, 483 00:47:47,656 --> 00:47:51,660 and doesn't return for six months to a year. 484 00:47:52,661 --> 00:47:55,414 He never was good with money. 485 00:47:56,290 --> 00:47:58,167 He sure doesn't send me any. 486 00:47:59,377 --> 00:48:02,380 You can't take care of yourself yet. 487 00:48:02,922 --> 00:48:07,510 He uses me as he likes. 488 00:48:08,302 --> 00:48:12,139 I just end up hungry all of the time. 489 00:48:12,932 --> 00:48:14,517 Sleep, sleep. 490 00:48:15,684 --> 00:48:17,561 I know it's painful to hear, 491 00:48:17,645 --> 00:48:21,649 but my life will be much easier when you can take care of yourself. 492 00:48:22,316 --> 00:48:23,776 Wait there. 493 00:48:24,068 --> 00:48:26,946 Take off your shoes. Fix your pantaloons. 494 00:48:37,706 --> 00:48:39,041 Take this. 495 00:48:39,458 --> 00:48:41,335 Change it when it gets wet. 496 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 It doesn't snow in Kyoto. 497 00:48:45,423 --> 00:48:47,299 I hate living in this hinterland. 498 00:48:47,466 --> 00:48:50,219 I hate having to wear boots all the time. 499 00:48:52,930 --> 00:48:54,807 OK, Sute, let's go. 500 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 You're smarter than the other children, 501 00:49:00,187 --> 00:49:02,231 and you'll do well in school. 502 00:49:02,356 --> 00:49:04,608 You can serve at Koho Temple. 503 00:49:05,192 --> 00:49:06,610 When you leave here today, 504 00:49:06,694 --> 00:49:09,363 you'll never have to be called a filthy beggar, 505 00:49:09,488 --> 00:49:14,743 you won't be treated like an outcast, and you won't be ashamed. 506 00:49:15,369 --> 00:49:18,998 You can go to junior high, maybe even university. 507 00:49:19,748 --> 00:49:23,752 You can be a successful monk at a temple. 508 00:49:24,962 --> 00:49:30,843 It's a lot better than being called an urchin or a castaway. 509 00:49:31,969 --> 00:49:33,721 Isn't that right, Sute? 510 00:49:35,014 --> 00:49:38,267 Sute, this is the temple where you were born. 511 00:49:38,851 --> 00:49:40,853 Shall we pay our respects? 512 00:49:41,896 --> 00:49:44,023 I pray that Sute makes it to Kyoto. 513 00:49:44,231 --> 00:49:48,027 I pray that Sute becomes a prominent monk in Kyoto. 514 00:49:48,110 --> 00:49:49,987 That's what we'll pray for. 515 00:49:56,619 --> 00:49:58,871 You're in for hardship, Sute. 516 00:49:59,788 --> 00:50:01,790 It's a big temple. 517 00:50:07,296 --> 00:50:08,923 And another thing, 518 00:50:09,048 --> 00:50:14,011 don't go around saying that you're from Beggars Valley. 519 00:50:15,179 --> 00:50:19,308 No matter what happens, you mustn't divulge where you're from. 520 00:50:20,559 --> 00:50:23,437 Forget that you're from a family of beggars. 521 00:50:24,188 --> 00:50:25,564 Got it? 522 00:50:25,814 --> 00:50:28,692 As of this moment, you're no longer a member of this family. 523 00:50:29,944 --> 00:50:34,949 I feel bad, but don't ever think of coming back to Beggars Valley. 524 00:51:28,002 --> 00:51:30,087 You're still up? 525 00:51:33,090 --> 00:51:36,594 Let me help you with that. Give it to me. 526 00:51:37,886 --> 00:51:40,139 Why are you giving me dirty looks? 527 00:51:44,602 --> 00:51:46,645 Ma'am, please leave. 528 00:51:46,770 --> 00:51:48,480 Why, Jinen? 529 00:51:49,148 --> 00:51:50,399 Please get out. 530 00:51:50,524 --> 00:51:52,610 Your hands are like ice! 531 00:51:52,901 --> 00:51:55,613 You poor thing, your hands are so beat up. 532 00:52:12,755 --> 00:52:16,800 Jinen, I feel so bad for you. 533 00:52:16,925 --> 00:52:18,927 I heard about everything. 534 00:52:23,182 --> 00:52:25,517 Jinen. Jinen. 535 00:52:42,201 --> 00:52:45,162 I feel so bad for you. 536 00:52:46,080 --> 00:52:49,208 I'll give anything to you. I'll give you anything. 537 00:53:07,476 --> 00:53:08,852 Satoko. 538 00:53:10,604 --> 00:53:11,855 Satoko. 539 00:53:14,983 --> 00:53:16,235 Satoko. 540 00:53:17,986 --> 00:53:19,697 Where did she go? 541 00:53:19,988 --> 00:53:22,574 Satoko! Satoko! 542 00:53:28,080 --> 00:53:29,707 Where did you go? 543 00:53:29,748 --> 00:53:32,000 - To get some water. - Water? 544 00:53:32,084 --> 00:53:36,630 I was hot. You should be in bed. 545 00:53:48,016 --> 00:53:49,893 Don't pull it. 546 00:53:50,477 --> 00:53:52,396 Jinen will come. 547 00:54:38,317 --> 00:54:41,945 Your Eminence, I hope you're looking after that cold. 548 00:54:42,070 --> 00:54:43,697 Thank you for asking. 549 00:54:43,781 --> 00:54:48,535 The turtle you sent me as medicine really worked. 550 00:54:48,577 --> 00:54:51,205 I'm glad to hear that. 551 00:54:54,082 --> 00:54:58,212 The image of the wild geese really makes you think. It really reflects the age. 552 00:54:58,295 --> 00:55:00,589 That's an ironic thing to say, Nanso. 553 00:55:01,340 --> 00:55:05,719 How long did Nangaku live here for? 554 00:55:05,844 --> 00:55:08,472 Now, let me think... 555 00:55:08,597 --> 00:55:11,350 10 years. Give or take. 556 00:55:11,850 --> 00:55:14,102 We rented it. 557 00:55:57,271 --> 00:56:02,651 Young friar, is the abbot married? 558 00:56:10,284 --> 00:56:15,038 Nangaku's widow hasn't noticed that her husband's courtesan is here. 559 00:56:15,122 --> 00:56:16,915 You think so? 560 00:56:17,040 --> 00:56:20,168 If she knew, she wouldn't have sent me the turtle. 561 00:56:20,294 --> 00:56:21,795 And why is that? 562 00:56:24,047 --> 00:56:26,008 We have a double bed. 563 00:56:32,431 --> 00:56:34,141 I'm home. 564 00:56:34,391 --> 00:56:37,436 Mrs. Kishimoto said she hopes you get well soon and left. 565 00:56:38,437 --> 00:56:41,023 Next, I want you to go to Mr. Hisama's house... 566 00:56:42,190 --> 00:56:45,068 and make an offering to the ancestors. 567 00:56:52,576 --> 00:56:54,953 It's the anniversary of the death of the former abbot, 568 00:56:54,953 --> 00:56:57,831 so recite the Heart Sutra and make an offering to his image. 569 00:56:57,956 --> 00:57:01,084 And then the Kanon Sutra and display of the image. 570 00:57:01,209 --> 00:57:02,210 Yes, sir. 571 00:57:03,170 --> 00:57:04,296 Imbecile. 572 00:57:04,463 --> 00:57:08,175 Do you think you're going to remember the Buddhist name given to the deceased if you don't look at the death register? 573 00:57:08,216 --> 00:57:10,594 - Yes, sir, I do. - Don't give me that. 574 00:57:11,303 --> 00:57:14,806 He died three years ago. There's no way you'd remember that. 575 00:57:14,932 --> 00:57:16,850 Look at the death register! 576 00:57:17,059 --> 00:57:18,852 I don't have to; I already know. 577 00:57:18,936 --> 00:57:20,354 What did you say? 578 00:57:20,938 --> 00:57:22,314 Let's find out. 579 00:57:23,106 --> 00:57:25,233 Hoko Temple and Sanko Temple. 580 00:57:27,486 --> 00:57:28,987 That's right. 581 00:57:29,988 --> 00:57:31,698 You may have been right, 582 00:57:31,823 --> 00:57:34,451 but you still should have checked. 583 00:57:34,701 --> 00:57:35,953 Enough! 584 00:57:36,078 --> 00:57:37,955 Stop wasting time already and go! 585 00:57:37,996 --> 00:57:39,122 Yes, sir. 586 00:57:40,707 --> 00:57:43,377 - Keep your mind on your work. - Yes, sir. 587 00:57:43,460 --> 00:57:47,130 Monk, monk, where are you going? 588 00:57:47,255 --> 00:57:50,884 You're going to buy liquor. 589 00:57:51,385 --> 00:57:55,263 Take me along with you, 590 00:57:55,514 --> 00:57:59,267 you poor wretched monk. 591 00:58:01,645 --> 00:58:04,731 Where are you going, monk! 592 00:58:04,773 --> 00:58:08,026 You dimwit! Watch where you're going! 593 00:58:28,505 --> 00:58:31,008 Heichiki, could you handle it? 594 00:58:32,384 --> 00:58:34,553 Then you take over here. 595 00:59:16,970 --> 00:59:17,220 Sadanosuke Kinugasa Troupe 596 00:59:17,220 --> 00:59:19,473 Sadanosuke Kinugasa Troupe Be careful! 597 00:59:19,473 --> 00:59:19,598 Sadanosuke Kinugasa Troupe 598 00:59:24,978 --> 00:59:27,856 I can't believe he's been unconscious for three days. 599 00:59:42,079 --> 00:59:46,208 - Thank you for your help. Take care. - Thank you. 600 00:59:53,090 --> 00:59:54,466 Excuse me, Friar! 601 00:59:56,843 --> 00:59:58,386 Can we talk? 602 00:59:59,221 --> 01:00:04,142 I don't think my brother will last more than a day or two. 603 01:00:04,768 --> 01:00:08,522 If he dies, I'll just have to pay again for a funeral. 604 01:00:08,647 --> 01:00:11,650 Can you please ask the abbot to take the costs into consideration? 605 01:00:13,276 --> 01:00:16,113 The abbot said that he plans to begin ascetic training. 606 01:00:16,154 --> 01:00:18,615 The abbot is in ascetic training? 607 01:00:19,032 --> 01:00:20,033 Yes, sir. 608 01:00:20,117 --> 01:00:22,786 At this point in his career? 609 01:00:23,537 --> 01:00:26,498 I can't explain it, but that's what he said. 610 01:00:26,623 --> 01:00:29,543 That puts me in a tight spot. 611 01:00:33,296 --> 01:00:35,507 I'm sweating like a pig. 612 01:00:35,924 --> 01:00:39,177 Still, I'm glad to see you've finally recovered. 613 01:00:39,386 --> 01:00:43,515 - Yes, turtle shell is certainly an effective medicine. - I can't believe it. 614 01:00:43,765 --> 01:00:47,519 You're getting ready all by yourself, even though it's raining. 615 01:00:48,562 --> 01:00:53,567 I'm exhausted. I guess the turtle shell worked a little too well. 616 01:00:53,817 --> 01:00:55,318 Oh, you! 617 01:00:55,944 --> 01:00:57,946 If you go to Genko Temple, 618 01:00:58,029 --> 01:01:01,449 I wonder what time you'll be back. 619 01:01:01,700 --> 01:01:04,452 I'll be home when I get home. 620 01:01:37,944 --> 01:01:39,613 I've returned. 621 01:01:40,197 --> 01:01:42,115 I didn't expect you back so soon. 622 01:01:42,199 --> 01:01:44,326 Here's money and a snack from Mr. His am a. 623 01:01:44,367 --> 01:01:45,869 Thank you. 624 01:02:07,599 --> 01:02:08,892 Ma'am. 625 01:02:09,351 --> 01:02:11,895 What's the black kite doing? 626 01:02:12,354 --> 01:02:14,272 Nothing. 627 01:02:14,356 --> 01:02:17,359 It's saving up. 628 01:02:17,776 --> 01:02:19,778 Saving up what? 629 01:02:20,403 --> 01:02:24,157 There's a big hole at the top of the tree. 630 01:02:24,908 --> 01:02:26,868 It's like a dark pot. 631 01:02:27,911 --> 01:02:29,788 Inside the black darkness, 632 01:02:30,413 --> 01:02:35,001 snakes, fish, and rats squirm and wriggle. 633 01:02:35,794 --> 01:02:41,049 The black kite carries the half-dead animals there in its beak. 634 01:02:41,174 --> 01:02:45,428 There are red snakes and white snakes. 635 01:02:46,429 --> 01:02:52,435 And in the tarry blackness, they slip and slosh... 636 01:02:52,519 --> 01:02:55,897 That's disgusting! Stop! 637 01:04:27,655 --> 01:04:29,532 Good morning. 638 01:04:30,533 --> 01:04:32,786 Is the abbot in? 639 01:04:34,412 --> 01:04:37,123 - He's out now. - I see. 640 01:04:37,290 --> 01:04:40,293 My brother died this morning. 641 01:04:40,752 --> 01:04:43,171 I wanted to have the funeral tomorrow. 642 01:04:43,254 --> 01:04:46,174 As you saw, it's a bit chaotic at home, 643 01:04:46,257 --> 01:04:50,178 so I was hoping that we could hold the wake here tonight. 644 01:04:50,762 --> 01:04:53,056 I'll tell the abbot when he gets back. 645 01:04:53,056 --> 01:04:55,392 I do hope you can help. 646 01:04:59,187 --> 01:05:05,443 Also, please tell the abbot that a second-tier ceremony is fine. 647 01:05:07,445 --> 01:05:10,198 Where in the world could the abbot be? 648 01:05:10,532 --> 01:05:13,326 This is the first time this kind of a thing happened. 649 01:05:13,701 --> 01:05:15,328 What are you doing? 650 01:05:15,453 --> 01:05:18,790 Go to Genko Temple and get the abbot. 651 01:05:19,207 --> 01:05:21,543 I haven't seen him. 652 01:05:23,711 --> 01:05:26,589 - Any idea where he could be? - Let's see... 653 01:05:27,048 --> 01:05:28,800 I'll ask the abbot. 654 01:05:51,489 --> 01:05:54,742 The abbot is inside. Please stand in the garden. 655 01:06:00,206 --> 01:06:02,333 Could you get me my gloves? 656 01:06:03,376 --> 01:06:06,087 Your abbot left at around 8:00 pm. 657 01:06:06,754 --> 01:06:11,134 He probably just went bar hopping for the first time in a long time, and is sleeping it off somewhere. 658 01:06:11,593 --> 01:06:14,387 Someone in a household affiliated with our temple died. 659 01:06:14,512 --> 01:06:17,140 They want a funeral tomorrow. 660 01:06:17,223 --> 01:06:19,392 - A funeral? - Yes. 661 01:06:19,642 --> 01:06:21,895 That's problematic. 662 01:06:24,022 --> 01:06:26,524 This is certainly irresponsible of him. 663 01:06:26,733 --> 01:06:29,360 The family wants the wake at the temple. 664 01:06:29,736 --> 01:06:31,154 The wake? 665 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 I can do it for him. 666 01:06:33,907 --> 01:06:37,619 Darling, you have a meeting at 6:30. 667 01:06:37,660 --> 01:06:40,872 At a wake, all I have to do is chant a sutra. 668 01:06:40,914 --> 01:06:42,916 I won't be late for the meeting. 669 01:06:45,877 --> 01:06:50,131 In any event, if worse comes to worse, we can do the wake here. 670 01:06:50,256 --> 01:06:52,675 Hurry up and clean the Main hall. 671 01:06:52,926 --> 01:06:53,801 Yes, sir. 672 01:06:58,056 --> 01:07:01,184 This will create scandal if word reaches the head temple. 673 01:07:01,392 --> 01:07:02,644 Don't tell anyone. 674 01:07:02,769 --> 01:07:06,064 Where in the world could the abbot have gone? 675 01:07:06,189 --> 01:07:09,317 Well, what do you think?! 676 01:07:10,818 --> 01:07:12,070 I don't know. 677 01:07:12,445 --> 01:07:15,573 You really don't know anyplace he could be? 678 01:07:16,074 --> 01:07:19,536 Everyone is already here for the wake. Please let me go. 679 01:07:22,455 --> 01:07:25,208 - Oh, Your Eminence. - I hear he's still gone. 680 01:07:25,333 --> 01:07:28,211 I can't thank you enough. Please come in. 681 01:07:34,717 --> 01:07:37,595 It started raining just as he left Genko Temple, 682 01:07:37,720 --> 01:07:39,472 so I lent him an umbrella, 683 01:07:39,472 --> 01:07:42,725 and he seemed intent on heading straight home. 684 01:07:46,187 --> 01:07:47,605 Your Eminence... 685 01:07:47,730 --> 01:07:51,317 - There was something strange. - What? 686 01:07:51,359 --> 01:07:54,112 I looked in the wardrobe a moment ago, 687 01:07:54,195 --> 01:07:56,990 and his black robe and outer vestment are gone. 688 01:07:57,115 --> 01:07:59,701 I wonder why he took that with him. 689 01:07:59,951 --> 01:08:03,329 His books were in there. Now, they're gone. 690 01:08:03,371 --> 01:08:04,872 His books? 691 01:08:05,123 --> 01:08:08,126 It seems he's gone on ascetic training, 692 01:08:08,251 --> 01:08:12,380 but he didn't have those things with him last night. 693 01:09:49,769 --> 01:09:52,146 Excuse me, Mr. His am a, 694 01:09:54,524 --> 01:09:57,694 you'll catch cold here. Please relax in the study. 695 01:09:58,152 --> 01:10:00,071 Tomorrow is a big day. 696 01:10:00,196 --> 01:10:02,573 I will, thank you. 697 01:14:06,150 --> 01:14:10,196 Jinen, I heard a noise. 698 01:14:10,529 --> 01:14:12,823 Has the abbot returned? 699 01:17:41,657 --> 01:17:43,784 We will bring in the coffin momentarily. 700 01:17:43,784 --> 01:17:45,786 The people who are carrying the coffin... 701 01:17:45,870 --> 01:17:48,289 are different from those who did it yesterday. 702 01:17:49,540 --> 01:17:52,918 My uncle arrived from his hometown this morning. 703 01:17:53,252 --> 01:17:56,046 He'd like to view the body if possible. 704 01:17:56,046 --> 01:17:58,507 I just want to see him for a moment. 705 01:18:01,760 --> 01:18:04,555 I'm sorry, sir. There's no time. 706 01:18:06,390 --> 01:18:08,434 Darn, this is heavy! 707 01:18:08,809 --> 01:18:13,522 - I've never carried a coffin so heavy! - Are you all right? 708 01:18:13,939 --> 01:18:15,941 It's too heavy to carry! 709 01:18:15,941 --> 01:18:20,571 What's going on - he was a small man?! 710 01:18:21,197 --> 01:18:24,325 - I'll take over. - I'll carry this. 711 01:21:55,744 --> 01:21:57,913 Care for a game? 712 01:21:58,539 --> 01:22:00,999 Time for revenge. 713 01:22:02,668 --> 01:22:04,795 So, what happened?! 714 01:22:04,920 --> 01:22:10,801 The abbot of Koho Temple seems to have left on a trip of some kind. 715 01:22:11,635 --> 01:22:13,429 Is that what Jinen told you? 716 01:22:13,554 --> 01:22:17,015 I'd never have guessed it, 717 01:22:17,141 --> 01:22:19,560 but he appears to have mentioned it to the boy. 718 01:22:21,437 --> 01:22:24,314 I never heard about it either. 719 01:22:24,440 --> 01:22:25,899 Really? 720 01:22:26,024 --> 01:22:30,320 Maybe he really did go on a trip. 721 01:22:30,446 --> 01:22:34,575 Maybe you bossed him around too much. 722 01:22:34,700 --> 01:22:37,202 That's why the abbot fled. 723 01:22:41,582 --> 01:22:46,587 But when there are problems with money or women at a temple, 724 01:22:47,588 --> 01:22:49,673 things can end badly. 725 01:22:51,967 --> 01:22:54,428 The chief abbot is here. 726 01:22:56,221 --> 01:22:58,724 You take care of everything from here. 727 01:23:06,190 --> 01:23:09,485 I hear that Jikai has left the temple. 728 01:23:09,985 --> 01:23:14,072 When I visited him, the matter did come up. 729 01:23:14,114 --> 01:23:16,992 I'm sorry to drag you all the way here. 730 01:23:17,075 --> 01:23:21,079 I'm sorry that we don't have any more information. 731 01:23:23,874 --> 01:23:28,754 There's a fire burning, but it doesn't seem to be of any danger. 732 01:23:30,214 --> 01:23:33,509 - Have a look at the fire. - Yes, sir. 733 01:23:42,518 --> 01:23:45,354 We should probably report this to the police. 734 01:23:45,395 --> 01:23:49,024 No, it's too early to involve the police. 735 01:23:49,024 --> 01:23:52,736 However, an abbot in our sect of Buddhism has gone missing. 736 01:23:52,903 --> 01:23:58,158 It's not like he's hiding out, like some kind of a communist. 737 01:23:58,283 --> 01:24:02,162 As far as we're concerned, he's on ascetic travel. 738 01:24:02,412 --> 01:24:06,291 He often skips the regular meetings, 739 01:24:06,500 --> 01:24:10,546 and is generally lax with communication. 740 01:24:10,796 --> 01:24:14,550 I'm sure he either went... 741 01:24:15,175 --> 01:24:19,304 to Ibuka or Kokei. 742 01:24:19,555 --> 01:24:21,890 Don't do anything. 743 01:25:13,358 --> 01:25:14,735 Oh, teacher! 744 01:25:17,446 --> 01:25:19,072 I'm not "teacher" anymore. 745 01:25:19,114 --> 01:25:20,991 I was fired from Hanyarin Junior High. 746 01:25:21,241 --> 01:25:24,369 Hello, Mr. Uda. Please, come in. 747 01:25:24,494 --> 01:25:26,246 I'm sorry to impose. 748 01:25:26,997 --> 01:25:29,499 Mr. Uda, why did you quit? 749 01:25:29,583 --> 01:25:33,003 It was decided that I was to be sent to Koho Temple, as a matter of procedure. 750 01:25:33,086 --> 01:25:35,714 Sir, is that true? 751 01:25:36,089 --> 01:25:38,383 This is an important temple. 752 01:25:38,634 --> 01:25:41,136 It has to have an abbot. 753 01:25:41,261 --> 01:25:45,766 So I am to oversee the temple until one is appointed. 754 01:26:31,395 --> 01:26:32,646 What's the matter? 755 01:26:32,813 --> 01:26:34,398 Won't you sit down? 756 01:26:44,700 --> 01:26:46,576 One cup of tea. 757 01:27:03,927 --> 01:27:05,220 Mr. Uda! 758 01:27:09,349 --> 01:27:12,811 What does it mean to achieve enlightenment? 759 01:27:13,103 --> 01:27:14,604 Enlightenment? 760 01:27:15,856 --> 01:27:17,858 How can I put it? 761 01:27:18,483 --> 01:27:21,611 To know yourself, 762 01:27:22,696 --> 01:27:24,239 To know myself? 763 01:27:30,620 --> 01:27:32,247 I can't do it! 764 01:27:33,206 --> 01:27:36,585 I will never know. 765 01:27:37,753 --> 01:27:40,630 Do you know who gave birth to you? 766 01:27:41,882 --> 01:27:45,260 My mother. My mother is important. 767 01:27:45,385 --> 01:27:47,137 And your father? 768 01:27:47,721 --> 01:27:50,140 My father is important, too. 769 01:27:50,390 --> 01:27:52,142 So, why did you become a monk? 770 01:27:52,267 --> 01:27:54,519 You abandoned your mother and father. 771 01:27:55,395 --> 01:27:57,981 To abandon my entanglements with illusion. 772 01:27:58,023 --> 01:28:01,485 Are thoughts of your mother an illusion? That's a contradiction! 773 01:28:07,407 --> 01:28:09,659 I never knew my mother or my father! 774 01:28:09,659 --> 01:28:11,912 I know neither life nor death! 775 01:28:12,037 --> 01:28:14,664 But I want to meet my mother! 776 01:28:14,915 --> 01:28:16,917 I want to know who my father is! 777 01:28:17,417 --> 01:28:20,378 Are these problems also illusions?! 778 01:28:21,421 --> 01:28:25,133 If so, I don't think I can ever be a monk. 779 01:28:26,635 --> 01:28:28,386 You're lucky... 780 01:28:29,179 --> 01:28:34,810 When you meditate, you have happy memories of your mother. 781 01:28:35,685 --> 01:28:40,941 But when I close my eyes, I only hear the call of wild geese. 782 01:28:41,274 --> 01:28:43,652 You don't know how I feel, do you?! 783 01:28:45,070 --> 01:28:46,571 You're lucky. 784 01:28:48,323 --> 01:28:50,408 That's all I can think about! 785 01:28:50,450 --> 01:28:51,785 Wait! 786 01:29:19,437 --> 01:29:20,939 Mr. Uda... 787 01:29:22,107 --> 01:29:25,569 Is it wrong to kill people? 788 01:29:25,610 --> 01:29:27,988 - To kill? - Yes. 789 01:29:28,488 --> 01:29:32,325 If you've conducted proper training, there's no need to kill. 790 01:29:32,868 --> 01:29:35,620 The urge to kill is an illusion. 791 01:29:36,246 --> 01:29:37,998 Once enlightenment is achieved, 792 01:29:38,123 --> 01:29:41,334 both living and killing seem hollow. 793 01:30:51,780 --> 01:30:53,323 What's wrong? 794 01:30:55,033 --> 01:30:56,826 Where are you going? 795 01:30:56,952 --> 01:30:58,662 I'm leaving. 796 01:30:59,162 --> 01:31:02,082 You don't have any reason to leave the temple. 797 01:31:03,708 --> 01:31:07,462 Darling, did you tell the abbot about us? 798 01:31:07,837 --> 01:31:10,090 That's why you're leaving, isn't it? 799 01:31:11,091 --> 01:31:13,468 Don't just sit there, answer me! 800 01:31:14,803 --> 01:31:17,973 I found this at the foot of the altar. Why was it there?! 801 01:31:19,599 --> 01:31:23,103 You told him, didn't you?! 802 01:31:23,228 --> 01:31:26,731 That's why he left, isn't it?! I'm right, aren't I?! 803 01:31:28,066 --> 01:31:30,193 I didn't say anything. 804 01:31:30,235 --> 01:31:33,613 You didn't? Really?! 805 01:31:37,742 --> 01:31:40,328 That's not something I could tell anyone. 806 01:31:43,206 --> 01:31:45,959 I'm not going to be able to live here anymore. 807 01:31:46,376 --> 01:31:48,336 My life is finished. 808 01:31:48,503 --> 01:31:51,589 There's nothing left for me. Am I wrong?! 809 01:31:52,632 --> 01:31:54,968 He left for ascetic training. 810 01:31:55,010 --> 01:31:57,846 He went far away and left me behind. 811 01:31:59,347 --> 01:32:02,267 Where can I go? 812 01:32:02,517 --> 01:32:04,853 There's nowhere! 813 01:32:05,729 --> 01:32:07,397 Jinen... 814 01:32:08,732 --> 01:32:11,901 Are you really leaving? 815 01:32:13,903 --> 01:32:16,281 I'm going to where His Eminence is. 816 01:32:16,531 --> 01:32:20,243 Darling! You know where he is?! 817 01:32:20,535 --> 01:32:22,912 Wait, Jinen! 818 01:32:23,163 --> 01:32:24,539 Wait! 819 01:32:33,173 --> 01:32:34,674 Wait, Jinen! 820 01:33:03,787 --> 01:33:08,708 Tomb of His am a 821 01:33:10,585 --> 01:33:14,547 Jinen, please tell me where the abbot is! 822 01:33:14,839 --> 01:33:17,175 Tell me! 823 01:33:36,194 --> 01:33:39,489 Jinen, you couldn't have... 824 01:33:41,241 --> 01:33:42,742 The abbot! 825 01:34:16,526 --> 01:34:19,863 - What's wrong? - It's Jinen! 826 01:34:20,405 --> 01:34:21,781 Jinen? 827 01:34:25,618 --> 01:34:27,495 They're calling! 828 01:34:30,540 --> 01:34:33,418 - The wild geese are calling! - The wild geese? 829 01:34:34,043 --> 01:34:36,754 They're calling! They're calling! 830 01:35:23,426 --> 01:35:25,553 - What's wrong? - It's gone! 831 01:35:26,095 --> 01:35:27,555 It's gone! 832 01:35:28,223 --> 01:35:29,724 The goose is gone! 833 01:35:31,226 --> 01:35:33,353 The mother is gone! 834 01:36:20,024 --> 01:36:22,986 No photographs, please! 835 01:36:23,778 --> 01:36:26,281 Miss Kurihara, please tell them. 836 01:36:31,995 --> 01:36:35,540 Picture postcards are for sale. 837 01:36:41,671 --> 01:36:43,548 For this reason, 838 01:36:43,631 --> 01:36:47,760 a world famous art critic... 839 01:36:47,885 --> 01:36:50,305 who came to Japan after WWII, 840 01:36:50,430 --> 01:36:55,893 introduced the panel paintings of the wild geese to the world, 841 01:36:56,019 --> 01:37:00,690 saying that they offer a vision of a restrained denial of the future. 842 01:37:00,815 --> 01:37:03,067 And for this reason, 843 01:37:03,318 --> 01:37:09,574 we have the painting of the mother and baby wild geese, 844 01:37:09,782 --> 01:37:15,705 as wonderfully restored by Dr. Sasae Nanso, 845 01:37:15,830 --> 01:37:20,585 recipient of the Zen Art Institute Award. 846 01:37:55,578 --> 01:38:02,877 THE END 62981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.