All language subtitles for The Settlers (2023) sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,916 --> 00:01:46,332 "Your sheep (...) 2 00:01:46,332 --> 00:01:50,457 Now become so great devourers and so wild' 3 00:01:50,457 --> 00:01:55,832 that they eat up, and swallow down the very men themselves... 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,874 Thomas More' "utopia", 1516 5 00:02:02,541 --> 00:02:08,916 THE sETTLERs 6 00:05:22,707 --> 00:05:24,166 Back to work! 7 00:06:44,124 --> 00:06:53,124 THE KINc oF THE WHITE coLD 8 00:07:12,624 --> 00:07:14,499 cood evening, Lieutenant. 9 00:07:14,707 --> 00:07:16,374 Cood evening' Don Josä. 10 00:07:17,291 --> 00:07:19,082 How are things going here? 11 00:07:19,874 --> 00:07:21,541 How are the fences coming? 12 00:07:25,749 --> 00:07:28,124 One man less is not a problem. 13 00:07:28,541 --> 00:07:30,791 The Indians are the problem. 14 00:07:31,582 --> 00:07:36,416 In Porvenir, they cut the fences and ate ali my animals. 15 00:07:36,624 --> 00:07:38,416 All my sheep. 16 00:07:38,999 --> 00:07:40,374 Like beasts. 17 00:07:40,999 --> 00:07:42,957 Like the beasts they are. 18 00:07:48,416 --> 00:07:52,624 I want you to nd a route to the Atlantic for my sheep. 19 00:07:52,832 --> 00:07:55,457 A safe and quick route' Lieutenant. 20 00:07:56,082 --> 00:07:58,957 For this' you will have to clean this island. 21 00:08:00,707 --> 00:08:02,832 But I need proof. 22 00:08:05,082 --> 00:08:07,457 I will need one man. 23 00:08:08,624 --> 00:08:10,832 - Just one? - Yes' sir. 24 00:08:31,916 --> 00:08:33,041 Another one! 25 00:08:33,916 --> 00:08:34,916 You! 26 00:08:35,374 --> 00:08:36,541 There! 27 00:08:50,582 --> 00:08:51,707 Another one! 28 00:08:52,207 --> 00:08:53,166 You! 29 00:09:26,749 --> 00:09:27,832 Another one! 30 00:09:28,874 --> 00:09:29,832 You! 31 00:11:17,832 --> 00:11:18,957 Yes. 32 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 He is a Iocal expert. 33 00:11:40,166 --> 00:11:42,041 I brought him from Mexico. 34 00:11:43,041 --> 00:11:46,624 They say he can smell an Indian from miles away. 35 00:11:47,374 --> 00:11:49,457 He will go with you on your mission. 36 00:11:50,416 --> 00:11:52,124 If you say so... 37 00:11:57,249 --> 00:11:58,957 You will thank me. 38 00:12:01,124 --> 00:12:02,707 I wish you a good journey. 39 00:18:10,041 --> 00:18:11,957 There are things you Iearn. 40 00:18:12,707 --> 00:18:14,124 In Chiloä' 41 00:18:14,874 --> 00:18:17,624 priests teach the natives about Cod. 42 00:18:18,749 --> 00:18:20,374 They teach them not to steal, 43 00:18:21,291 --> 00:18:23,082 to respect your fellow man. 44 00:18:23,791 --> 00:18:27,291 The problem is when they don't want to Iearn, 45 00:18:27,499 --> 00:18:29,707 when they have their own god. 46 00:19:41,124 --> 00:19:42,707 Cood morning' soidier. 47 00:19:42,916 --> 00:19:45,207 I need to speak with your superior. 48 00:19:45,624 --> 00:19:47,666 Captain Ambrosio at your service. 49 00:19:49,082 --> 00:19:50,666 Excuse me, Captain. 50 00:19:52,832 --> 00:19:54,124 Who are you? 51 00:19:55,124 --> 00:19:56,874 Aiexander MacLennan. 52 00:19:57,957 --> 00:20:00,541 I work for Mr. Menéndez. 53 00:20:02,541 --> 00:20:03,666 And your clothes? 54 00:20:05,207 --> 00:20:09,249 I served the English Army during the war. 55 00:20:12,374 --> 00:20:15,916 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 56 00:20:17,374 --> 00:20:18,749 Argentina? 57 00:20:18,957 --> 00:20:20,041 Yes. 58 00:20:20,041 --> 00:20:23,082 We are standing right now on the Andes Mountains. 59 00:20:26,707 --> 00:20:28,041 The Andes? 60 00:20:28,249 --> 00:20:30,041 Yes' the Andes. 61 00:20:30,874 --> 00:20:33,082 I always thought it would be Iarger. 62 00:20:33,916 --> 00:20:35,207 It is the largest! 63 00:20:35,916 --> 00:20:37,124 Come over here. 64 00:20:42,666 --> 00:20:43,749 Nice and straight. 65 00:20:44,541 --> 00:20:46,207 There! no, no. 66 00:20:48,624 --> 00:20:50,791 This way. Straight. 67 00:20:50,999 --> 00:20:55,291 There should be a right angle between the ground and the pole. 68 00:20:55,499 --> 00:20:58,124 It is bent, it must go this way. 69 00:20:58,332 --> 00:20:59,291 Look at me! 70 00:20:59,499 --> 00:21:00,624 Like this! 71 00:21:02,957 --> 00:21:05,582 The angie of the pole is bent' sir. 72 00:21:06,249 --> 00:21:09,249 Lift it right here. Move it in this direction. 73 00:21:09,457 --> 00:21:11,041 But without moving the pole! 74 00:21:16,832 --> 00:21:19,249 See those two men oVer there? 75 00:21:20,249 --> 00:21:21,332 Yes. 76 00:21:21,541 --> 00:21:24,374 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 77 00:21:24,582 --> 00:21:27,541 He is in charge of ratifying the Iimits 78 00:21:27,749 --> 00:21:30,499 of the Chilean and Argentine border. 79 00:21:32,666 --> 00:21:34,499 It is peaceful out here. 80 00:21:36,666 --> 00:21:37,999 Yes, guite. 81 00:21:40,207 --> 00:21:42,041 Some days I just want to shoot. 82 00:21:42,249 --> 00:21:43,499 Shoot what? 83 00:21:45,541 --> 00:21:47,207 Them, for example. 84 00:21:51,624 --> 00:21:53,041 I don't think 85 00:21:53,957 --> 00:21:56,999 any of your men has an aim 86 00:21:57,207 --> 00:21:58,874 as good as this Chilean's. 87 00:22:01,957 --> 00:22:03,791 You haven't met Vargas. 88 00:22:03,999 --> 00:22:06,082 Let's make it very clear. 89 00:22:06,582 --> 00:22:08,457 Vargas shoots for our team. 90 00:22:08,666 --> 00:22:10,499 That Chilean shoots for yours. 91 00:22:11,457 --> 00:22:12,874 Co ahead' Chilean! 92 00:22:18,707 --> 00:22:19,666 Fire! 93 00:22:24,291 --> 00:22:25,249 Vargas! 94 00:22:27,124 --> 00:22:28,582 Co, my Vargas! 95 00:22:29,124 --> 00:22:30,207 Co ahead! 96 00:22:30,582 --> 00:22:31,541 Fire! 97 00:22:36,832 --> 00:22:38,832 How about a strength competition? 98 00:22:40,124 --> 00:22:42,749 How is your American at arm wrestling? 99 00:22:57,541 --> 00:22:59,291 Hit, hit! 100 00:23:11,541 --> 00:23:12,707 Co! 101 00:23:12,916 --> 00:23:14,416 Co Argentina' damn it! 102 00:23:19,457 --> 00:23:20,457 What? 103 00:23:20,666 --> 00:23:21,791 Boxing? 104 00:23:22,499 --> 00:23:23,624 Love it! 105 00:24:25,041 --> 00:24:27,124 Little Englishman! 106 00:24:28,332 --> 00:24:31,499 Bravo' Englishman! 107 00:24:33,957 --> 00:24:35,582 BraVo! 108 00:24:53,541 --> 00:24:54,957 Can't see anything. 109 00:24:57,499 --> 00:24:58,457 Let's go. 110 00:25:39,624 --> 00:25:41,416 Cood evening, gentlemen. 111 00:25:51,207 --> 00:25:52,624 Cood evening' Moreno. 112 00:25:53,207 --> 00:25:55,541 I see you are hurt' Captain. 113 00:25:56,874 --> 00:25:59,166 You should be more careful. 114 00:26:03,124 --> 00:26:04,916 We have visitors. 115 00:27:41,041 --> 00:27:42,207 Right, Captain? 116 00:27:44,291 --> 00:27:46,916 What will our visitors think? 117 00:27:47,707 --> 00:27:50,666 One scientist and twenty military. 118 00:27:53,624 --> 00:27:55,416 Bored military. 119 00:27:59,249 --> 00:28:00,499 Nothing good happens 120 00:28:00,707 --> 00:28:02,582 when military get bored. 121 00:28:05,666 --> 00:28:07,082 With your permission. 122 00:28:28,416 --> 00:28:30,374 You can't even talk to them. 123 00:28:31,249 --> 00:28:34,832 They come here with their silk scarves 124 00:28:35,041 --> 00:28:36,999 and their twisted ways. 125 00:28:37,457 --> 00:28:41,499 They trace a line on the ground and they think they own the world. 126 00:28:56,916 --> 00:28:58,041 Yes. 127 00:29:00,374 --> 00:29:01,916 They are not far away. 128 00:29:02,124 --> 00:29:03,957 You need to head west 129 00:29:04,166 --> 00:29:06,082 and go through the forest. 130 00:29:07,416 --> 00:29:16,541 THE HALF-BLOOD 131 00:29:58,332 --> 00:29:59,916 Where are you from? 132 00:30:01,582 --> 00:30:02,707 From Chiloä. 133 00:30:02,916 --> 00:30:04,291 And where is that? 134 00:30:06,999 --> 00:30:08,374 Up north. 135 00:30:09,374 --> 00:30:10,916 It's an island. 136 00:30:37,082 --> 00:30:40,832 What wili you do with your money' Segundo? 137 00:30:43,707 --> 00:30:45,082 I want a horse. 138 00:31:06,874 --> 00:31:08,166 Once... 139 00:31:09,207 --> 00:31:10,499 in the war... 140 00:31:13,082 --> 00:31:15,166 I had to kill my horse. 141 00:31:19,749 --> 00:31:21,624 Between ten men... 142 00:31:23,999 --> 00:31:25,874 we ate the horse. 143 00:44:51,457 --> 00:44:52,999 Stand up! Come here! 144 00:44:56,624 --> 00:44:58,041 Segundo! Come here! 145 00:47:04,624 --> 00:47:06,124 Are you alright? 146 00:47:10,707 --> 00:47:11,749 Yes. 147 00:47:18,416 --> 00:47:20,082 How many did you kiil? 148 00:47:23,749 --> 00:47:25,041 I don't know. 149 00:47:28,791 --> 00:47:29,999 And you? 150 00:47:35,791 --> 00:47:36,916 Many. 151 00:48:18,374 --> 00:48:19,666 Your turn. 152 00:48:21,374 --> 00:48:22,666 No, thank you. 153 00:48:24,291 --> 00:48:25,666 The woman... 154 00:48:31,541 --> 00:48:33,082 I'm good here. 155 00:48:35,249 --> 00:48:36,791 Stand up and go now! 156 00:48:58,374 --> 00:48:59,582 Yes... 157 00:53:49,582 --> 00:53:58,499 THE EnDS OF THE EARTH 158 01:08:05,999 --> 01:08:13,582 PunTA AREnAs' CHILE ? YEARS LATER 159 01:09:25,707 --> 01:09:35,207 THE RED PIC 160 01:09:47,291 --> 01:09:49,499 Have we heard from our guest? 161 01:09:50,249 --> 01:09:53,499 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 162 01:09:53,707 --> 01:09:55,749 Why does he need a hotel? 163 01:09:56,499 --> 01:09:58,916 Does he think we don't have hot water? 164 01:09:59,124 --> 01:10:01,124 Presidents have stayed in this house. 165 01:10:02,624 --> 01:10:04,582 I find it utterly rude. 166 01:10:08,666 --> 01:10:10,582 What do we know of this man? 167 01:10:11,624 --> 01:10:13,541 He is an intellectual. 168 01:10:13,749 --> 01:10:15,249 Apparently, 169 01:10:15,707 --> 01:10:17,041 a nationalist. 170 01:10:23,499 --> 01:10:25,457 Mr. Vicuha is here. 171 01:10:30,041 --> 01:10:32,207 I'm very sorry for the delay. 172 01:10:32,416 --> 01:10:34,666 Madam' a pleasure. 173 01:10:36,957 --> 01:10:39,207 Monsignor, a pleasure. 174 01:10:39,416 --> 01:10:42,999 I'm sorry I missed the ceremony at the square this morning. 175 01:10:43,207 --> 01:10:44,707 I was taken by surprise. 176 01:10:44,916 --> 01:10:46,249 Don Josä' 177 01:10:46,457 --> 01:10:48,582 it's a pleasure to be in your home. 178 01:10:52,332 --> 01:10:53,582 Welcome. 179 01:10:55,332 --> 01:10:57,916 We were waiting for you. Please have a seat. 180 01:10:58,124 --> 01:10:59,832 Thank you. 181 01:11:01,999 --> 01:11:03,541 Margarita, 182 01:11:03,749 --> 01:11:05,541 please serve him some tea. 183 01:11:31,249 --> 01:11:34,749 What brings you to these Iands, Mr. Vicuha? 184 01:11:36,249 --> 01:11:37,707 We plan to celebrate 185 01:11:37,916 --> 01:11:40,749 the first 100 years of our nation. 186 01:11:42,082 --> 01:11:43,291 And we want to do more 187 01:11:43,499 --> 01:11:47,207 than opening new parks, Iibraries or museums. 188 01:11:47,832 --> 01:11:49,957 The President of the Republic asked me to visit 189 01:11:50,166 --> 01:11:52,541 the farthest regions of our country, 190 01:11:52,749 --> 01:11:57,291 to Iearn and understand the needs of our people. 191 01:11:58,707 --> 01:12:01,124 The men who come from the capitaI 192 01:12:02,124 --> 01:12:05,541 guickly leave these Iands' leaving behind... 193 01:12:05,749 --> 01:12:07,374 nothing more than infamy. 194 01:12:07,832 --> 01:12:09,666 "Desolation Isiand". 195 01:12:10,707 --> 01:12:12,541 "Port Hunger", 196 01:12:13,041 --> 01:12:14,541 "Useless Bay". 197 01:12:16,624 --> 01:12:19,166 I hope you are not one of them. 198 01:12:19,374 --> 01:12:21,457 It's as if those infamous names 199 01:12:21,666 --> 01:12:24,999 not only speak of our rough geography' 200 01:12:25,624 --> 01:12:29,041 but also of the terrible crimes commiffed here. 201 01:12:29,249 --> 01:12:30,666 What crimes? 202 01:12:30,874 --> 01:12:32,249 Have you heard 203 01:12:32,457 --> 01:12:34,499 of AIexander MacLennan? 204 01:12:38,791 --> 01:12:40,082 Of course. 205 01:12:40,749 --> 01:12:43,207 He worked many years for me. 206 01:12:43,416 --> 01:12:46,999 Unfortunately, he is no longer in this world. 207 01:12:47,582 --> 01:12:50,457 As I recall, the newspaper "La Razön" 208 01:12:50,666 --> 01:12:53,041 wrote a long article about him 209 01:12:53,416 --> 01:12:54,666 a few years ago. 210 01:12:54,874 --> 01:12:56,166 Somewhat of a... 211 01:12:57,874 --> 01:12:59,332 gruesome story. 212 01:13:00,207 --> 01:13:01,541 Hard to belieVe. 213 01:13:01,749 --> 01:13:04,957 It is said MacLennan and other men 214 01:13:05,166 --> 01:13:09,041 poisoned the almost 200 tons of meat 215 01:13:09,249 --> 01:13:11,582 of a whale stranded on the beach' 216 01:13:11,791 --> 01:13:14,082 ending the Iives of almost 100 Indians 217 01:13:14,291 --> 01:13:16,082 who ate it. 218 01:13:17,749 --> 01:13:19,874 I don't read the Iocal press. 219 01:13:20,582 --> 01:13:24,082 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 220 01:13:24,291 --> 01:13:27,707 hunted Indians across the pampas. 221 01:13:28,541 --> 01:13:30,957 What a fascination for tabloids! 222 01:13:31,166 --> 01:13:32,166 Out of respect, 223 01:13:32,374 --> 01:13:34,999 we should call him Lieutenant MacLennan. 224 01:13:35,207 --> 01:13:36,832 Not "Red Pig"? 225 01:13:37,041 --> 01:13:38,499 - No. - Why not? 226 01:13:38,707 --> 01:13:40,457 Because he did not like it. 227 01:13:43,291 --> 01:13:45,582 They called him that out of pure envy. 228 01:13:45,791 --> 01:13:49,374 Envy is a dicult sin to fight. 229 01:13:49,582 --> 01:13:53,791 The human being is so complex and so fragile at the same time. 230 01:13:54,291 --> 01:13:56,749 That is also where his value Iies. 231 01:13:57,166 --> 01:13:59,166 In his ability to choose, to fail, 232 01:14:00,457 --> 01:14:03,124 but also to forgive and be forgiVen. 233 01:14:03,791 --> 01:14:08,082 The Indians could resist the cold, even naked' 234 01:14:08,291 --> 01:14:12,666 but our illnesses kiiled them, even Cod couldn't help them. 235 01:14:12,874 --> 01:14:14,082 We know, Monsignor. 236 01:14:14,291 --> 01:14:17,499 We know all we've done for the Indians. 237 01:14:18,332 --> 01:14:19,957 With your narrow city mind, 238 01:14:20,166 --> 01:14:23,541 you can't imagine all the food we gave them. 239 01:14:23,749 --> 01:14:26,916 Nor all the orphans taken into decent homes. 240 01:14:27,124 --> 01:14:29,499 Are you referring to the auction of Indians 241 01:14:29,707 --> 01:14:32,082 that took place in the square of Punta Arenas? 242 01:14:32,291 --> 01:14:36,374 What you read in the capital are not newspapers' but satires! 243 01:14:36,582 --> 01:14:39,374 Those satires accuse you of paying a pound 244 01:14:39,582 --> 01:14:41,999 for each severed ona ear 245 01:14:42,457 --> 01:14:44,291 and almost two pounds 246 01:14:45,374 --> 01:14:47,041 for a woman's uterus. 247 01:14:48,499 --> 01:14:50,957 You come here, to our home' and make accusations 248 01:14:51,166 --> 01:14:53,541 as if we were delinguents. 249 01:14:54,041 --> 01:14:58,166 We've killed many savages and will continue, if necessary. 250 01:14:59,041 --> 01:15:01,749 You are busy with politics in the north, 251 01:15:01,957 --> 01:15:03,624 while we are working! 252 01:15:04,249 --> 01:15:06,582 My father gets older on each business trip 253 01:15:06,791 --> 01:15:09,374 to promote land development. 254 01:15:09,582 --> 01:15:12,624 Thanks to our effort and to those dead Indians' 255 01:15:12,832 --> 01:15:15,499 you are here, in the last corner of the Earth. 256 01:15:15,707 --> 01:15:19,291 In this "inhospitable", "untamable" place' 257 01:15:20,499 --> 01:15:22,541 we provided food for thousands of children 258 01:15:22,749 --> 01:15:26,041 roaming around the dirty streets of your capital! 259 01:15:41,624 --> 01:15:42,832 I am sorry. 260 01:16:39,749 --> 01:16:43,499 Here' we can talk seriousiy, Mr. Vicuha. 261 01:16:44,041 --> 01:16:45,874 I thought we were talking seriously. 262 01:16:46,082 --> 01:16:47,541 No, that was politics. 263 01:16:47,749 --> 01:16:49,582 Politics aren't serious? 264 01:16:49,791 --> 01:16:51,499 I don't think so. 265 01:16:51,707 --> 01:16:54,999 Especially when led by men who don't know their country. 266 01:16:55,374 --> 01:16:58,416 Our goal is the creation of a new nation, 267 01:16:58,624 --> 01:17:02,124 made by Chileans, sertlers and Indians. 268 01:17:02,332 --> 01:17:05,041 Together we must build this beautiful country. 269 01:17:05,249 --> 01:17:07,541 For this, peace is necessary. 270 01:17:07,749 --> 01:17:09,791 Here' we live in peace... 271 01:17:15,041 --> 01:17:17,374 We have an agreement with the Mapuche. 272 01:17:18,082 --> 01:17:21,082 No agreements are made with the Indians. 273 01:17:21,291 --> 01:17:23,416 They neither respect the Law nor their word. 274 01:17:23,624 --> 01:17:26,291 But we must respect ours. 275 01:17:32,749 --> 01:17:33,916 What do you need? 276 01:17:34,124 --> 01:17:35,874 I want to meet the Onas. 277 01:17:36,749 --> 01:17:38,041 Listen to them. 278 01:17:39,041 --> 01:17:40,666 Talk to them. 279 01:17:40,874 --> 01:17:42,707 The Onas don't speak! 280 01:17:42,916 --> 01:17:44,124 Maybe not with you. 281 01:17:44,332 --> 01:17:46,499 They never interested me much... 282 01:17:46,707 --> 01:17:48,499 Maybe this might interest you: 283 01:17:48,707 --> 01:17:52,332 we must renew the agreement you signed 10 years ago 284 01:17:52,541 --> 01:17:54,082 to manage these Iands. 285 01:17:54,291 --> 01:17:57,041 Lands that have gained much value' 286 01:17:57,249 --> 01:17:59,707 about 15 times the price you paid for them. 287 01:18:00,916 --> 01:18:01,957 And as you know' 288 01:18:02,166 --> 01:18:06,707 the ratication of the agreement depends on our Congress' 289 01:18:06,916 --> 01:18:10,541 and not on our friend' President Pedro Montt. 290 01:18:19,457 --> 01:18:23,082 I want you to keep the administration of these Iands. 291 01:18:26,541 --> 01:18:28,249 Thank you, Mr. Vicuha. 292 01:18:31,666 --> 01:18:33,082 It seems... 293 01:18:33,916 --> 01:18:35,374 only fair to me. 294 01:18:36,124 --> 01:18:37,124 But as I was saying' 295 01:18:37,332 --> 01:18:39,499 the stories that reach Santiago, 296 01:18:39,707 --> 01:18:44,791 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 297 01:18:45,541 --> 01:18:48,416 I know you're very proud of your achieVements' 298 01:18:48,624 --> 01:18:49,957 but we, 299 01:18:50,457 --> 01:18:53,999 as children of this young and noble motherland, 300 01:18:57,541 --> 01:19:00,374 must take care of the optics. 301 01:19:02,124 --> 01:19:04,166 We are interested in aesthetics. 302 01:19:08,082 --> 01:19:09,541 What aesthetics? 303 01:19:11,541 --> 01:19:14,791 Wool stained with blood 304 01:19:16,041 --> 01:19:17,541 Ioses all value. 305 01:19:23,791 --> 01:19:25,416 What do you want? 306 01:19:46,874 --> 01:19:52,291 CHILoĖ ISLAnD, CH"E 307 01:21:00,832 --> 01:21:01,874 Cood affernoon' madam. 308 01:21:04,124 --> 01:21:06,291 Does Mr. Segundo Molina Iive here? 309 01:21:16,832 --> 01:21:18,082 Laura, read! 310 01:21:18,791 --> 01:21:21,957 Segundo Molina: Camino del Rosal, 311 01:21:22,166 --> 01:21:24,707 Town of Tenaun' department of Daicahue, 312 01:21:24,916 --> 01:21:28,082 Chiloé Island' Republic of Chile. 313 01:21:28,666 --> 01:21:29,707 Is that here? 314 01:21:31,166 --> 01:21:32,332 It is here. 315 01:21:34,624 --> 01:21:35,999 Where is he? 316 01:21:38,416 --> 01:21:39,624 He is off to sea. 317 01:21:39,832 --> 01:21:41,499 Are you his wife? 318 01:21:41,874 --> 01:21:43,041 Yes. And who are you? 319 01:21:44,499 --> 01:21:45,957 Marcial Vicuha. 320 01:21:46,874 --> 01:21:48,374 I work for the President. 321 01:21:49,041 --> 01:21:50,166 What president? 322 01:21:52,999 --> 01:21:54,957 The President of Chile' Pedro Montt. 323 01:21:55,166 --> 01:21:56,957 Never heard of him. 324 01:21:58,499 --> 01:22:01,249 We must talk with Mr. Segundo. 325 01:22:02,291 --> 01:22:06,791 Don José Menändez said he could heip us. 326 01:22:06,999 --> 01:22:08,582 Help you with what? 327 01:22:08,791 --> 01:22:11,291 Do you know who Josä Menéndez is? 328 01:22:12,249 --> 01:22:13,291 No. 329 01:22:18,291 --> 01:22:20,457 When is your husband coming back? 330 01:22:22,041 --> 01:22:23,166 I don't know. 331 01:22:23,749 --> 01:22:26,832 When men IeaVe, one neVer knows if they wili be back. 332 01:22:54,749 --> 01:22:57,082 What is your name, Madam? 333 01:22:58,416 --> 01:22:59,499 Rosa. 334 01:23:01,041 --> 01:23:04,457 Let's make a deal' Rosa. Shall we? 335 01:23:05,832 --> 01:23:07,166 I propose 336 01:23:07,374 --> 01:23:11,499 that you invite me in, so we can talk quietly. 337 01:23:13,374 --> 01:23:14,791 If you accept' 338 01:23:16,291 --> 01:23:18,582 I won't tell these police officers 339 01:23:18,791 --> 01:23:21,124 that you are hiding something. 340 01:23:24,749 --> 01:23:26,624 Are you going to arrest him? 341 01:23:28,082 --> 01:23:29,957 Why would we? 342 01:23:33,874 --> 01:23:35,207 Do you accept? 343 01:23:39,624 --> 01:23:41,082 I thank you, 344 01:23:42,499 --> 01:23:45,541 deeply' for inviting me into your home. 345 01:23:45,749 --> 01:23:48,207 Do you mind if my assistant joins us? 346 01:23:49,082 --> 01:23:50,041 No. 347 01:23:51,207 --> 01:23:52,416 Laura' come. 348 01:24:09,499 --> 01:24:11,832 I don't work for those people anymore. 349 01:24:12,624 --> 01:24:14,832 But you did work there. 350 01:24:15,041 --> 01:24:17,082 Yes' many years ago. 351 01:24:19,707 --> 01:24:22,416 They say the things that happened there 352 01:24:23,207 --> 01:24:24,707 were terrible. 353 01:24:26,791 --> 01:24:28,832 That many Indians died. 354 01:24:29,791 --> 01:24:32,874 We want to report those awful crimes. 355 01:24:33,082 --> 01:24:35,541 Why are you so interested? 356 01:24:38,374 --> 01:24:40,624 - To do justice. - Justice? 357 01:24:44,749 --> 01:24:47,374 That's why I need to talk to you' Segundo. 358 01:24:47,582 --> 01:24:48,791 About what? 359 01:24:49,582 --> 01:24:50,874 An interview. 360 01:24:52,666 --> 01:24:54,249 What do you want to know? 361 01:24:56,999 --> 01:25:00,166 What jobs did you do for Josä Menéndez? 362 01:25:00,374 --> 01:25:02,457 I worked with the sheep' 363 01:25:02,666 --> 01:25:06,166 herding them, shearing them in the sheds. 364 01:25:06,374 --> 01:25:09,166 With my dogs, we moved thousands of sheep. 365 01:25:09,874 --> 01:25:11,707 And now' what do you do? 366 01:25:12,749 --> 01:25:14,416 I have my animals, 367 01:25:15,707 --> 01:25:16,916 my boat. 368 01:25:17,916 --> 01:25:19,541 We Iive off the sea. 369 01:25:20,166 --> 01:25:22,041 But do you earn money? 370 01:25:22,249 --> 01:25:24,624 We Iive off what the sea gives us. 371 01:25:24,832 --> 01:25:26,124 How? 372 01:25:26,332 --> 01:25:28,082 The sea is wise. 373 01:25:28,916 --> 01:25:30,374 If you respect it' 374 01:25:30,582 --> 01:25:32,124 it takes care of you. 375 01:25:41,332 --> 01:25:45,041 It'd be very important for me to have an image of you. 376 01:25:45,249 --> 01:25:46,207 An image? 377 01:25:46,416 --> 01:25:47,499 An image... 378 01:25:47,707 --> 01:25:51,207 that gives truth to your testimony. 379 01:25:53,124 --> 01:25:54,374 A portrait. 380 01:25:55,499 --> 01:25:57,082 Photographs' 381 01:25:57,707 --> 01:25:59,666 but in motion... 382 01:26:01,999 --> 01:26:04,041 Rosa' may I ask you a guestion? 383 01:26:04,249 --> 01:26:05,457 What? 384 01:26:06,166 --> 01:26:07,957 How did you two meet? 385 01:26:24,666 --> 01:26:25,999 Once, 386 01:26:28,082 --> 01:26:29,624 along with the Lieutenant... 387 01:26:30,082 --> 01:26:32,916 - What Iieutenant? - Lieutenant MacLennan. 388 01:26:34,166 --> 01:26:36,624 Things were complicated 389 01:26:36,832 --> 01:26:40,707 and Menändez wanted no more problems with the Indians. 390 01:26:40,916 --> 01:26:44,416 So, the Lieutenant became Judge. 391 01:26:44,624 --> 01:26:45,707 Judge? 392 01:26:46,666 --> 01:26:48,832 A Peace Judge, said Menändez. 393 01:26:49,291 --> 01:26:51,082 We had to talk to the Indians 394 01:26:51,791 --> 01:26:53,374 and make peace. 395 01:26:54,666 --> 01:26:57,082 Rosa helped us communicate. 396 01:26:57,791 --> 01:27:01,541 We spent months touring the isiand, talking to them. 397 01:27:02,582 --> 01:27:03,832 Once, 398 01:27:04,874 --> 01:27:07,707 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 399 01:27:08,624 --> 01:27:11,207 He organized a banquet on a beach. 400 01:27:15,666 --> 01:27:17,916 A lot of Indians arrived' 401 01:27:20,082 --> 01:27:22,499 there must haVe been 300 of them. 402 01:27:25,957 --> 01:27:28,707 We had roasted iambs, 403 01:27:28,916 --> 01:27:31,374 more than 50 animals on the spit. 404 01:27:31,582 --> 01:27:35,166 The Indians ate and drank ali they wanted. 405 01:27:37,707 --> 01:27:41,124 They got to the meat and tore it apart with their teeth' 406 01:27:41,332 --> 01:27:43,749 as if they had never eaten. 407 01:27:44,707 --> 01:27:46,499 Then we brought the wine 408 01:27:46,707 --> 01:27:48,707 in iarge pots. 409 01:27:48,916 --> 01:27:51,332 When the sun set' 410 01:27:51,541 --> 01:27:53,957 many were aiready drunk' 411 01:27:54,749 --> 01:27:56,457 Iying on the sand. 412 01:28:00,207 --> 01:28:02,457 Then we took the rifles 413 01:28:03,499 --> 01:28:05,457 and started shooting. 414 01:28:08,957 --> 01:28:11,749 The Indians began to run. 415 01:28:11,957 --> 01:28:13,957 They went into the sea. 416 01:28:15,999 --> 01:28:17,957 We chased them 417 01:28:18,166 --> 01:28:22,457 and strangled them with our hands until they stopped moVing. 418 01:28:27,582 --> 01:28:29,707 The sea turned red. 419 01:28:55,166 --> 01:28:58,999 You must have been through very hard times. 420 01:29:04,874 --> 01:29:07,166 But I assure you that your sacrifices 421 01:29:08,874 --> 01:29:11,666 and your wife's have not been in vain. 422 01:29:25,832 --> 01:29:27,541 Segundo, are you alright? 423 01:29:28,041 --> 01:29:29,207 Yes? 424 01:29:29,416 --> 01:29:31,582 The hat does not bother you? 425 01:29:32,749 --> 01:29:34,541 Perfect! Very good! 426 01:29:35,707 --> 01:29:38,582 Laura, fill the cup of tea please' will you? 427 01:29:44,749 --> 01:29:46,082 All good there? 428 01:29:46,541 --> 01:29:48,207 Yes? Is the focus alright? 429 01:29:53,666 --> 01:29:55,249 Fix her blouse. 430 01:29:56,166 --> 01:29:57,374 Please. 431 01:29:58,791 --> 01:30:02,457 The other side also. And the hair there' right there. 432 01:30:03,999 --> 01:30:05,166 Nice. 433 01:30:07,916 --> 01:30:09,041 Very good. 434 01:30:11,291 --> 01:30:13,041 Very good. Let's start. 435 01:30:15,874 --> 01:30:16,999 Let's shoot. 436 01:30:22,832 --> 01:30:24,041 Have some tea. 437 01:30:32,666 --> 01:30:33,791 Rosa? 438 01:30:35,207 --> 01:30:37,082 Can you take your cup? 439 01:30:41,999 --> 01:30:43,166 Rosa! 440 01:30:46,124 --> 01:30:47,499 The cup. 441 01:30:47,707 --> 01:30:50,749 In your hand, at the ievel of your face' please. 442 01:31:38,874 --> 01:31:41,874 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 443 01:31:52,207 --> 01:31:55,957 Rosa' do you want to be part of this nation? 444 01:31:58,374 --> 01:31:59,582 Drink the tea. 445 01:32:40,499 --> 01:32:45,832 A FELIPE CÄLVEZ FILM 29224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.