All language subtitles for The Settlers (2023) sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,916 --> 00:01:46,332
"Your sheep (...)
2
00:01:46,332 --> 00:01:50,457
Now become
so great devourers and so wild'
3
00:01:50,457 --> 00:01:55,832
that they eat up, and swallow down
the very men themselves...
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,874
Thomas More' "utopia", 1516
5
00:02:02,541 --> 00:02:08,916
THE sETTLERs
6
00:05:22,707 --> 00:05:24,166
Back to work!
7
00:06:44,124 --> 00:06:53,124
THE KINc oF THE WHITE coLD
8
00:07:12,624 --> 00:07:14,499
cood evening, Lieutenant.
9
00:07:14,707 --> 00:07:16,374
Cood evening' Don Josä.
10
00:07:17,291 --> 00:07:19,082
How are things going here?
11
00:07:19,874 --> 00:07:21,541
How are the fences coming?
12
00:07:25,749 --> 00:07:28,124
One man less is not a problem.
13
00:07:28,541 --> 00:07:30,791
The Indians are the problem.
14
00:07:31,582 --> 00:07:36,416
In Porvenir, they cut the fences
and ate ali my animals.
15
00:07:36,624 --> 00:07:38,416
All my sheep.
16
00:07:38,999 --> 00:07:40,374
Like beasts.
17
00:07:40,999 --> 00:07:42,957
Like the beasts they are.
18
00:07:48,416 --> 00:07:52,624
I want you to nd a route
to the Atlantic for my sheep.
19
00:07:52,832 --> 00:07:55,457
A safe and quick route'
Lieutenant.
20
00:07:56,082 --> 00:07:58,957
For this' you will have
to clean this island.
21
00:08:00,707 --> 00:08:02,832
But I need proof.
22
00:08:05,082 --> 00:08:07,457
I will need one man.
23
00:08:08,624 --> 00:08:10,832
- Just one?
- Yes' sir.
24
00:08:31,916 --> 00:08:33,041
Another one!
25
00:08:33,916 --> 00:08:34,916
You!
26
00:08:35,374 --> 00:08:36,541
There!
27
00:08:50,582 --> 00:08:51,707
Another one!
28
00:08:52,207 --> 00:08:53,166
You!
29
00:09:26,749 --> 00:09:27,832
Another one!
30
00:09:28,874 --> 00:09:29,832
You!
31
00:11:17,832 --> 00:11:18,957
Yes.
32
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
He is a Iocal expert.
33
00:11:40,166 --> 00:11:42,041
I brought him from Mexico.
34
00:11:43,041 --> 00:11:46,624
They say he can smell an Indian
from miles away.
35
00:11:47,374 --> 00:11:49,457
He will go with you
on your mission.
36
00:11:50,416 --> 00:11:52,124
If you say so...
37
00:11:57,249 --> 00:11:58,957
You will thank me.
38
00:12:01,124 --> 00:12:02,707
I wish you a good journey.
39
00:18:10,041 --> 00:18:11,957
There are things you Iearn.
40
00:18:12,707 --> 00:18:14,124
In Chiloä'
41
00:18:14,874 --> 00:18:17,624
priests teach the natives
about Cod.
42
00:18:18,749 --> 00:18:20,374
They teach them
not to steal,
43
00:18:21,291 --> 00:18:23,082
to respect your fellow man.
44
00:18:23,791 --> 00:18:27,291
The problem
is when they don't want to Iearn,
45
00:18:27,499 --> 00:18:29,707
when they have their own god.
46
00:19:41,124 --> 00:19:42,707
Cood morning' soidier.
47
00:19:42,916 --> 00:19:45,207
I need to speak with your superior.
48
00:19:45,624 --> 00:19:47,666
Captain Ambrosio at your service.
49
00:19:49,082 --> 00:19:50,666
Excuse me, Captain.
50
00:19:52,832 --> 00:19:54,124
Who are you?
51
00:19:55,124 --> 00:19:56,874
Aiexander MacLennan.
52
00:19:57,957 --> 00:20:00,541
I work for Mr. Menéndez.
53
00:20:02,541 --> 00:20:03,666
And your clothes?
54
00:20:05,207 --> 00:20:09,249
I served the English Army
during the war.
55
00:20:12,374 --> 00:20:15,916
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
56
00:20:17,374 --> 00:20:18,749
Argentina?
57
00:20:18,957 --> 00:20:20,041
Yes.
58
00:20:20,041 --> 00:20:23,082
We are standing right now
on the Andes Mountains.
59
00:20:26,707 --> 00:20:28,041
The Andes?
60
00:20:28,249 --> 00:20:30,041
Yes' the Andes.
61
00:20:30,874 --> 00:20:33,082
I always thought it would be Iarger.
62
00:20:33,916 --> 00:20:35,207
It is the largest!
63
00:20:35,916 --> 00:20:37,124
Come over here.
64
00:20:42,666 --> 00:20:43,749
Nice and straight.
65
00:20:44,541 --> 00:20:46,207
There! no, no.
66
00:20:48,624 --> 00:20:50,791
This way. Straight.
67
00:20:50,999 --> 00:20:55,291
There should be a right angle
between the ground and the pole.
68
00:20:55,499 --> 00:20:58,124
It is bent, it must go this way.
69
00:20:58,332 --> 00:20:59,291
Look at me!
70
00:20:59,499 --> 00:21:00,624
Like this!
71
00:21:02,957 --> 00:21:05,582
The angie of the pole is bent' sir.
72
00:21:06,249 --> 00:21:09,249
Lift it right here.
Move it in this direction.
73
00:21:09,457 --> 00:21:11,041
But without moving the pole!
74
00:21:16,832 --> 00:21:19,249
See those two men oVer there?
75
00:21:20,249 --> 00:21:21,332
Yes.
76
00:21:21,541 --> 00:21:24,374
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
77
00:21:24,582 --> 00:21:27,541
He is in charge
of ratifying the Iimits
78
00:21:27,749 --> 00:21:30,499
of the Chilean and Argentine border.
79
00:21:32,666 --> 00:21:34,499
It is peaceful out here.
80
00:21:36,666 --> 00:21:37,999
Yes, guite.
81
00:21:40,207 --> 00:21:42,041
Some days I just want to shoot.
82
00:21:42,249 --> 00:21:43,499
Shoot what?
83
00:21:45,541 --> 00:21:47,207
Them, for example.
84
00:21:51,624 --> 00:21:53,041
I don't think
85
00:21:53,957 --> 00:21:56,999
any of your men has an aim
86
00:21:57,207 --> 00:21:58,874
as good as this Chilean's.
87
00:22:01,957 --> 00:22:03,791
You haven't met Vargas.
88
00:22:03,999 --> 00:22:06,082
Let's make it very clear.
89
00:22:06,582 --> 00:22:08,457
Vargas shoots for our team.
90
00:22:08,666 --> 00:22:10,499
That Chilean shoots for yours.
91
00:22:11,457 --> 00:22:12,874
Co ahead' Chilean!
92
00:22:18,707 --> 00:22:19,666
Fire!
93
00:22:24,291 --> 00:22:25,249
Vargas!
94
00:22:27,124 --> 00:22:28,582
Co, my Vargas!
95
00:22:29,124 --> 00:22:30,207
Co ahead!
96
00:22:30,582 --> 00:22:31,541
Fire!
97
00:22:36,832 --> 00:22:38,832
How about a strength competition?
98
00:22:40,124 --> 00:22:42,749
How is your American
at arm wrestling?
99
00:22:57,541 --> 00:22:59,291
Hit, hit!
100
00:23:11,541 --> 00:23:12,707
Co!
101
00:23:12,916 --> 00:23:14,416
Co Argentina' damn it!
102
00:23:19,457 --> 00:23:20,457
What?
103
00:23:20,666 --> 00:23:21,791
Boxing?
104
00:23:22,499 --> 00:23:23,624
Love it!
105
00:24:25,041 --> 00:24:27,124
Little Englishman!
106
00:24:28,332 --> 00:24:31,499
Bravo' Englishman!
107
00:24:33,957 --> 00:24:35,582
BraVo!
108
00:24:53,541 --> 00:24:54,957
Can't see anything.
109
00:24:57,499 --> 00:24:58,457
Let's go.
110
00:25:39,624 --> 00:25:41,416
Cood evening, gentlemen.
111
00:25:51,207 --> 00:25:52,624
Cood evening' Moreno.
112
00:25:53,207 --> 00:25:55,541
I see you are hurt' Captain.
113
00:25:56,874 --> 00:25:59,166
You should be more careful.
114
00:26:03,124 --> 00:26:04,916
We have visitors.
115
00:27:41,041 --> 00:27:42,207
Right, Captain?
116
00:27:44,291 --> 00:27:46,916
What will our visitors think?
117
00:27:47,707 --> 00:27:50,666
One scientist and twenty military.
118
00:27:53,624 --> 00:27:55,416
Bored military.
119
00:27:59,249 --> 00:28:00,499
Nothing good happens
120
00:28:00,707 --> 00:28:02,582
when military get bored.
121
00:28:05,666 --> 00:28:07,082
With your permission.
122
00:28:28,416 --> 00:28:30,374
You can't even talk to them.
123
00:28:31,249 --> 00:28:34,832
They come here
with their silk scarves
124
00:28:35,041 --> 00:28:36,999
and their twisted ways.
125
00:28:37,457 --> 00:28:41,499
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
126
00:28:56,916 --> 00:28:58,041
Yes.
127
00:29:00,374 --> 00:29:01,916
They are not far away.
128
00:29:02,124 --> 00:29:03,957
You need to head west
129
00:29:04,166 --> 00:29:06,082
and go through the forest.
130
00:29:07,416 --> 00:29:16,541
THE HALF-BLOOD
131
00:29:58,332 --> 00:29:59,916
Where are you from?
132
00:30:01,582 --> 00:30:02,707
From Chiloä.
133
00:30:02,916 --> 00:30:04,291
And where is that?
134
00:30:06,999 --> 00:30:08,374
Up north.
135
00:30:09,374 --> 00:30:10,916
It's an island.
136
00:30:37,082 --> 00:30:40,832
What wili you do
with your money' Segundo?
137
00:30:43,707 --> 00:30:45,082
I want a horse.
138
00:31:06,874 --> 00:31:08,166
Once...
139
00:31:09,207 --> 00:31:10,499
in the war...
140
00:31:13,082 --> 00:31:15,166
I had to kill my horse.
141
00:31:19,749 --> 00:31:21,624
Between ten men...
142
00:31:23,999 --> 00:31:25,874
we ate the horse.
143
00:44:51,457 --> 00:44:52,999
Stand up! Come here!
144
00:44:56,624 --> 00:44:58,041
Segundo! Come here!
145
00:47:04,624 --> 00:47:06,124
Are you alright?
146
00:47:10,707 --> 00:47:11,749
Yes.
147
00:47:18,416 --> 00:47:20,082
How many did you kiil?
148
00:47:23,749 --> 00:47:25,041
I don't know.
149
00:47:28,791 --> 00:47:29,999
And you?
150
00:47:35,791 --> 00:47:36,916
Many.
151
00:48:18,374 --> 00:48:19,666
Your turn.
152
00:48:21,374 --> 00:48:22,666
No, thank you.
153
00:48:24,291 --> 00:48:25,666
The woman...
154
00:48:31,541 --> 00:48:33,082
I'm good here.
155
00:48:35,249 --> 00:48:36,791
Stand up and go now!
156
00:48:58,374 --> 00:48:59,582
Yes...
157
00:53:49,582 --> 00:53:58,499
THE EnDS OF THE EARTH
158
01:08:05,999 --> 01:08:13,582
PunTA AREnAs' CHILE
? YEARS LATER
159
01:09:25,707 --> 01:09:35,207
THE RED PIC
160
01:09:47,291 --> 01:09:49,499
Have we heard from our guest?
161
01:09:50,249 --> 01:09:53,499
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
162
01:09:53,707 --> 01:09:55,749
Why does he need a hotel?
163
01:09:56,499 --> 01:09:58,916
Does he think
we don't have hot water?
164
01:09:59,124 --> 01:10:01,124
Presidents have stayed in this house.
165
01:10:02,624 --> 01:10:04,582
I find it utterly rude.
166
01:10:08,666 --> 01:10:10,582
What do we know of this man?
167
01:10:11,624 --> 01:10:13,541
He is an intellectual.
168
01:10:13,749 --> 01:10:15,249
Apparently,
169
01:10:15,707 --> 01:10:17,041
a nationalist.
170
01:10:23,499 --> 01:10:25,457
Mr. Vicuha is here.
171
01:10:30,041 --> 01:10:32,207
I'm very sorry for the delay.
172
01:10:32,416 --> 01:10:34,666
Madam' a pleasure.
173
01:10:36,957 --> 01:10:39,207
Monsignor, a pleasure.
174
01:10:39,416 --> 01:10:42,999
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
175
01:10:43,207 --> 01:10:44,707
I was taken by surprise.
176
01:10:44,916 --> 01:10:46,249
Don Josä'
177
01:10:46,457 --> 01:10:48,582
it's a pleasure to be in your home.
178
01:10:52,332 --> 01:10:53,582
Welcome.
179
01:10:55,332 --> 01:10:57,916
We were waiting for you.
Please have a seat.
180
01:10:58,124 --> 01:10:59,832
Thank you.
181
01:11:01,999 --> 01:11:03,541
Margarita,
182
01:11:03,749 --> 01:11:05,541
please serve him some tea.
183
01:11:31,249 --> 01:11:34,749
What brings you to these Iands,
Mr. Vicuha?
184
01:11:36,249 --> 01:11:37,707
We plan to celebrate
185
01:11:37,916 --> 01:11:40,749
the first 100 years of our nation.
186
01:11:42,082 --> 01:11:43,291
And we want to do more
187
01:11:43,499 --> 01:11:47,207
than opening new parks,
Iibraries or museums.
188
01:11:47,832 --> 01:11:49,957
The President of the Republic
asked me to visit
189
01:11:50,166 --> 01:11:52,541
the farthest regions of our country,
190
01:11:52,749 --> 01:11:57,291
to Iearn and understand
the needs of our people.
191
01:11:58,707 --> 01:12:01,124
The men who come from the capitaI
192
01:12:02,124 --> 01:12:05,541
guickly leave these Iands'
leaving behind...
193
01:12:05,749 --> 01:12:07,374
nothing more than infamy.
194
01:12:07,832 --> 01:12:09,666
"Desolation Isiand".
195
01:12:10,707 --> 01:12:12,541
"Port Hunger",
196
01:12:13,041 --> 01:12:14,541
"Useless Bay".
197
01:12:16,624 --> 01:12:19,166
I hope you are not
one of them.
198
01:12:19,374 --> 01:12:21,457
It's as if those
infamous names
199
01:12:21,666 --> 01:12:24,999
not only speak
of our rough geography'
200
01:12:25,624 --> 01:12:29,041
but also of the terrible crimes
commiffed here.
201
01:12:29,249 --> 01:12:30,666
What crimes?
202
01:12:30,874 --> 01:12:32,249
Have you heard
203
01:12:32,457 --> 01:12:34,499
of AIexander MacLennan?
204
01:12:38,791 --> 01:12:40,082
Of course.
205
01:12:40,749 --> 01:12:43,207
He worked many years for me.
206
01:12:43,416 --> 01:12:46,999
Unfortunately,
he is no longer in this world.
207
01:12:47,582 --> 01:12:50,457
As I recall,
the newspaper "La Razön"
208
01:12:50,666 --> 01:12:53,041
wrote a long article about him
209
01:12:53,416 --> 01:12:54,666
a few years ago.
210
01:12:54,874 --> 01:12:56,166
Somewhat of a...
211
01:12:57,874 --> 01:12:59,332
gruesome story.
212
01:13:00,207 --> 01:13:01,541
Hard to belieVe.
213
01:13:01,749 --> 01:13:04,957
It is said MacLennan and other men
214
01:13:05,166 --> 01:13:09,041
poisoned the almost 200 tons of meat
215
01:13:09,249 --> 01:13:11,582
of a whale stranded on the beach'
216
01:13:11,791 --> 01:13:14,082
ending the Iives
of almost 100 Indians
217
01:13:14,291 --> 01:13:16,082
who ate it.
218
01:13:17,749 --> 01:13:19,874
I don't read the Iocal press.
219
01:13:20,582 --> 01:13:24,082
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
220
01:13:24,291 --> 01:13:27,707
hunted Indians across the pampas.
221
01:13:28,541 --> 01:13:30,957
What a fascination for tabloids!
222
01:13:31,166 --> 01:13:32,166
Out of respect,
223
01:13:32,374 --> 01:13:34,999
we should call him
Lieutenant MacLennan.
224
01:13:35,207 --> 01:13:36,832
Not "Red Pig"?
225
01:13:37,041 --> 01:13:38,499
- No.
- Why not?
226
01:13:38,707 --> 01:13:40,457
Because he did not like it.
227
01:13:43,291 --> 01:13:45,582
They called him that
out of pure envy.
228
01:13:45,791 --> 01:13:49,374
Envy is a dicult sin to fight.
229
01:13:49,582 --> 01:13:53,791
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
230
01:13:54,291 --> 01:13:56,749
That is also where his value Iies.
231
01:13:57,166 --> 01:13:59,166
In his ability to choose, to fail,
232
01:14:00,457 --> 01:14:03,124
but also to forgive and be forgiVen.
233
01:14:03,791 --> 01:14:08,082
The Indians could resist the cold,
even naked'
234
01:14:08,291 --> 01:14:12,666
but our illnesses kiiled them,
even Cod couldn't help them.
235
01:14:12,874 --> 01:14:14,082
We know, Monsignor.
236
01:14:14,291 --> 01:14:17,499
We know all we've done
for the Indians.
237
01:14:18,332 --> 01:14:19,957
With your narrow city mind,
238
01:14:20,166 --> 01:14:23,541
you can't imagine
all the food we gave them.
239
01:14:23,749 --> 01:14:26,916
Nor all the orphans
taken into decent homes.
240
01:14:27,124 --> 01:14:29,499
Are you referring
to the auction of Indians
241
01:14:29,707 --> 01:14:32,082
that took place in the
square of Punta Arenas?
242
01:14:32,291 --> 01:14:36,374
What you read in the capital
are not newspapers' but satires!
243
01:14:36,582 --> 01:14:39,374
Those satires
accuse you of paying a pound
244
01:14:39,582 --> 01:14:41,999
for each severed ona ear
245
01:14:42,457 --> 01:14:44,291
and almost two pounds
246
01:14:45,374 --> 01:14:47,041
for a woman's uterus.
247
01:14:48,499 --> 01:14:50,957
You come here, to our home'
and make accusations
248
01:14:51,166 --> 01:14:53,541
as if we were delinguents.
249
01:14:54,041 --> 01:14:58,166
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
250
01:14:59,041 --> 01:15:01,749
You are busy
with politics in the north,
251
01:15:01,957 --> 01:15:03,624
while we are working!
252
01:15:04,249 --> 01:15:06,582
My father gets older
on each business trip
253
01:15:06,791 --> 01:15:09,374
to promote land development.
254
01:15:09,582 --> 01:15:12,624
Thanks to our effort
and to those dead Indians'
255
01:15:12,832 --> 01:15:15,499
you are here,
in the last corner of the Earth.
256
01:15:15,707 --> 01:15:19,291
In this "inhospitable",
"untamable" place'
257
01:15:20,499 --> 01:15:22,541
we provided food
for thousands of children
258
01:15:22,749 --> 01:15:26,041
roaming around the dirty streets
of your capital!
259
01:15:41,624 --> 01:15:42,832
I am sorry.
260
01:16:39,749 --> 01:16:43,499
Here' we can talk seriousiy,
Mr. Vicuha.
261
01:16:44,041 --> 01:16:45,874
I thought we were talking seriously.
262
01:16:46,082 --> 01:16:47,541
No, that was politics.
263
01:16:47,749 --> 01:16:49,582
Politics aren't serious?
264
01:16:49,791 --> 01:16:51,499
I don't think so.
265
01:16:51,707 --> 01:16:54,999
Especially when led by men
who don't know their country.
266
01:16:55,374 --> 01:16:58,416
Our goal is the creation
of a new nation,
267
01:16:58,624 --> 01:17:02,124
made by Chileans,
sertlers and Indians.
268
01:17:02,332 --> 01:17:05,041
Together we must build
this beautiful country.
269
01:17:05,249 --> 01:17:07,541
For this,
peace is necessary.
270
01:17:07,749 --> 01:17:09,791
Here' we live in peace...
271
01:17:15,041 --> 01:17:17,374
We have an agreement
with the Mapuche.
272
01:17:18,082 --> 01:17:21,082
No agreements are made
with the Indians.
273
01:17:21,291 --> 01:17:23,416
They neither respect the Law
nor their word.
274
01:17:23,624 --> 01:17:26,291
But we must respect ours.
275
01:17:32,749 --> 01:17:33,916
What do you need?
276
01:17:34,124 --> 01:17:35,874
I want to meet the Onas.
277
01:17:36,749 --> 01:17:38,041
Listen to them.
278
01:17:39,041 --> 01:17:40,666
Talk to them.
279
01:17:40,874 --> 01:17:42,707
The Onas don't speak!
280
01:17:42,916 --> 01:17:44,124
Maybe not with you.
281
01:17:44,332 --> 01:17:46,499
They never interested me much...
282
01:17:46,707 --> 01:17:48,499
Maybe this might interest you:
283
01:17:48,707 --> 01:17:52,332
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
284
01:17:52,541 --> 01:17:54,082
to manage these Iands.
285
01:17:54,291 --> 01:17:57,041
Lands that have gained much value'
286
01:17:57,249 --> 01:17:59,707
about 15 times
the price you paid for them.
287
01:18:00,916 --> 01:18:01,957
And as you know'
288
01:18:02,166 --> 01:18:06,707
the ratication of the agreement
depends on our Congress'
289
01:18:06,916 --> 01:18:10,541
and not on our friend'
President Pedro Montt.
290
01:18:19,457 --> 01:18:23,082
I want you to keep
the administration of these Iands.
291
01:18:26,541 --> 01:18:28,249
Thank you, Mr. Vicuha.
292
01:18:31,666 --> 01:18:33,082
It seems...
293
01:18:33,916 --> 01:18:35,374
only fair to me.
294
01:18:36,124 --> 01:18:37,124
But as I was saying'
295
01:18:37,332 --> 01:18:39,499
the stories that reach Santiago,
296
01:18:39,707 --> 01:18:44,791
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
297
01:18:45,541 --> 01:18:48,416
I know you're very proud
of your achieVements'
298
01:18:48,624 --> 01:18:49,957
but we,
299
01:18:50,457 --> 01:18:53,999
as children of this young
and noble motherland,
300
01:18:57,541 --> 01:19:00,374
must take care of the optics.
301
01:19:02,124 --> 01:19:04,166
We are interested
in aesthetics.
302
01:19:08,082 --> 01:19:09,541
What aesthetics?
303
01:19:11,541 --> 01:19:14,791
Wool stained with blood
304
01:19:16,041 --> 01:19:17,541
Ioses all value.
305
01:19:23,791 --> 01:19:25,416
What do you want?
306
01:19:46,874 --> 01:19:52,291
CHILoÄ– ISLAnD, CH"E
307
01:21:00,832 --> 01:21:01,874
Cood affernoon' madam.
308
01:21:04,124 --> 01:21:06,291
Does Mr. Segundo Molina Iive here?
309
01:21:16,832 --> 01:21:18,082
Laura, read!
310
01:21:18,791 --> 01:21:21,957
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
311
01:21:22,166 --> 01:21:24,707
Town of Tenaun'
department of Daicahue,
312
01:21:24,916 --> 01:21:28,082
Chiloé Island'
Republic of Chile.
313
01:21:28,666 --> 01:21:29,707
Is that here?
314
01:21:31,166 --> 01:21:32,332
It is here.
315
01:21:34,624 --> 01:21:35,999
Where is he?
316
01:21:38,416 --> 01:21:39,624
He is off to sea.
317
01:21:39,832 --> 01:21:41,499
Are you his wife?
318
01:21:41,874 --> 01:21:43,041
Yes. And who are you?
319
01:21:44,499 --> 01:21:45,957
Marcial Vicuha.
320
01:21:46,874 --> 01:21:48,374
I work for the President.
321
01:21:49,041 --> 01:21:50,166
What president?
322
01:21:52,999 --> 01:21:54,957
The President of Chile' Pedro Montt.
323
01:21:55,166 --> 01:21:56,957
Never heard of him.
324
01:21:58,499 --> 01:22:01,249
We must talk with Mr. Segundo.
325
01:22:02,291 --> 01:22:06,791
Don José Menändez
said he could heip us.
326
01:22:06,999 --> 01:22:08,582
Help you with what?
327
01:22:08,791 --> 01:22:11,291
Do you know who Josä Menéndez is?
328
01:22:12,249 --> 01:22:13,291
No.
329
01:22:18,291 --> 01:22:20,457
When is your husband coming back?
330
01:22:22,041 --> 01:22:23,166
I don't know.
331
01:22:23,749 --> 01:22:26,832
When men IeaVe,
one neVer knows if they wili be back.
332
01:22:54,749 --> 01:22:57,082
What is your name, Madam?
333
01:22:58,416 --> 01:22:59,499
Rosa.
334
01:23:01,041 --> 01:23:04,457
Let's make a deal' Rosa. Shall we?
335
01:23:05,832 --> 01:23:07,166
I propose
336
01:23:07,374 --> 01:23:11,499
that you invite me in,
so we can talk quietly.
337
01:23:13,374 --> 01:23:14,791
If you accept'
338
01:23:16,291 --> 01:23:18,582
I won't tell these police officers
339
01:23:18,791 --> 01:23:21,124
that you are hiding something.
340
01:23:24,749 --> 01:23:26,624
Are you going to arrest him?
341
01:23:28,082 --> 01:23:29,957
Why would we?
342
01:23:33,874 --> 01:23:35,207
Do you accept?
343
01:23:39,624 --> 01:23:41,082
I thank you,
344
01:23:42,499 --> 01:23:45,541
deeply' for inviting me
into your home.
345
01:23:45,749 --> 01:23:48,207
Do you mind
if my assistant joins us?
346
01:23:49,082 --> 01:23:50,041
No.
347
01:23:51,207 --> 01:23:52,416
Laura' come.
348
01:24:09,499 --> 01:24:11,832
I don't work
for those people anymore.
349
01:24:12,624 --> 01:24:14,832
But you did work there.
350
01:24:15,041 --> 01:24:17,082
Yes' many years ago.
351
01:24:19,707 --> 01:24:22,416
They say the things
that happened there
352
01:24:23,207 --> 01:24:24,707
were terrible.
353
01:24:26,791 --> 01:24:28,832
That many Indians died.
354
01:24:29,791 --> 01:24:32,874
We want to report
those awful crimes.
355
01:24:33,082 --> 01:24:35,541
Why are you so interested?
356
01:24:38,374 --> 01:24:40,624
- To do justice.
- Justice?
357
01:24:44,749 --> 01:24:47,374
That's why I need to talk to you'
Segundo.
358
01:24:47,582 --> 01:24:48,791
About what?
359
01:24:49,582 --> 01:24:50,874
An interview.
360
01:24:52,666 --> 01:24:54,249
What do you want to know?
361
01:24:56,999 --> 01:25:00,166
What jobs did you do
for Josä Menéndez?
362
01:25:00,374 --> 01:25:02,457
I worked with the sheep'
363
01:25:02,666 --> 01:25:06,166
herding them,
shearing them in the sheds.
364
01:25:06,374 --> 01:25:09,166
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
365
01:25:09,874 --> 01:25:11,707
And now' what do you do?
366
01:25:12,749 --> 01:25:14,416
I have my animals,
367
01:25:15,707 --> 01:25:16,916
my boat.
368
01:25:17,916 --> 01:25:19,541
We Iive off the sea.
369
01:25:20,166 --> 01:25:22,041
But do you earn money?
370
01:25:22,249 --> 01:25:24,624
We Iive off
what the sea gives us.
371
01:25:24,832 --> 01:25:26,124
How?
372
01:25:26,332 --> 01:25:28,082
The sea is wise.
373
01:25:28,916 --> 01:25:30,374
If you respect it'
374
01:25:30,582 --> 01:25:32,124
it takes care of you.
375
01:25:41,332 --> 01:25:45,041
It'd be very important for me
to have an image of you.
376
01:25:45,249 --> 01:25:46,207
An image?
377
01:25:46,416 --> 01:25:47,499
An image...
378
01:25:47,707 --> 01:25:51,207
that gives truth
to your testimony.
379
01:25:53,124 --> 01:25:54,374
A portrait.
380
01:25:55,499 --> 01:25:57,082
Photographs'
381
01:25:57,707 --> 01:25:59,666
but in motion...
382
01:26:01,999 --> 01:26:04,041
Rosa' may I ask you a guestion?
383
01:26:04,249 --> 01:26:05,457
What?
384
01:26:06,166 --> 01:26:07,957
How did you two meet?
385
01:26:24,666 --> 01:26:25,999
Once,
386
01:26:28,082 --> 01:26:29,624
along with the Lieutenant...
387
01:26:30,082 --> 01:26:32,916
- What Iieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
388
01:26:34,166 --> 01:26:36,624
Things were complicated
389
01:26:36,832 --> 01:26:40,707
and Menändez wanted
no more problems with the Indians.
390
01:26:40,916 --> 01:26:44,416
So, the Lieutenant became Judge.
391
01:26:44,624 --> 01:26:45,707
Judge?
392
01:26:46,666 --> 01:26:48,832
A Peace Judge, said Menändez.
393
01:26:49,291 --> 01:26:51,082
We had to talk to the Indians
394
01:26:51,791 --> 01:26:53,374
and make peace.
395
01:26:54,666 --> 01:26:57,082
Rosa helped us communicate.
396
01:26:57,791 --> 01:27:01,541
We spent months touring the isiand,
talking to them.
397
01:27:02,582 --> 01:27:03,832
Once,
398
01:27:04,874 --> 01:27:07,707
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
399
01:27:08,624 --> 01:27:11,207
He organized a banquet on a beach.
400
01:27:15,666 --> 01:27:17,916
A lot of Indians arrived'
401
01:27:20,082 --> 01:27:22,499
there must haVe been 300 of them.
402
01:27:25,957 --> 01:27:28,707
We had roasted iambs,
403
01:27:28,916 --> 01:27:31,374
more than 50 animals
on the spit.
404
01:27:31,582 --> 01:27:35,166
The Indians ate and drank
ali they wanted.
405
01:27:37,707 --> 01:27:41,124
They got to the meat
and tore it apart with their teeth'
406
01:27:41,332 --> 01:27:43,749
as if they had never eaten.
407
01:27:44,707 --> 01:27:46,499
Then we brought the wine
408
01:27:46,707 --> 01:27:48,707
in iarge pots.
409
01:27:48,916 --> 01:27:51,332
When the sun set'
410
01:27:51,541 --> 01:27:53,957
many were aiready drunk'
411
01:27:54,749 --> 01:27:56,457
Iying on the sand.
412
01:28:00,207 --> 01:28:02,457
Then we took the rifles
413
01:28:03,499 --> 01:28:05,457
and started shooting.
414
01:28:08,957 --> 01:28:11,749
The Indians began to run.
415
01:28:11,957 --> 01:28:13,957
They went into the sea.
416
01:28:15,999 --> 01:28:17,957
We chased them
417
01:28:18,166 --> 01:28:22,457
and strangled them with our hands
until they stopped moVing.
418
01:28:27,582 --> 01:28:29,707
The sea turned red.
419
01:28:55,166 --> 01:28:58,999
You must have been
through very hard times.
420
01:29:04,874 --> 01:29:07,166
But I assure you that your sacrifices
421
01:29:08,874 --> 01:29:11,666
and your wife's
have not been in vain.
422
01:29:25,832 --> 01:29:27,541
Segundo, are you alright?
423
01:29:28,041 --> 01:29:29,207
Yes?
424
01:29:29,416 --> 01:29:31,582
The hat does not bother you?
425
01:29:32,749 --> 01:29:34,541
Perfect! Very good!
426
01:29:35,707 --> 01:29:38,582
Laura, fill the cup of tea please'
will you?
427
01:29:44,749 --> 01:29:46,082
All good there?
428
01:29:46,541 --> 01:29:48,207
Yes? Is the focus alright?
429
01:29:53,666 --> 01:29:55,249
Fix her blouse.
430
01:29:56,166 --> 01:29:57,374
Please.
431
01:29:58,791 --> 01:30:02,457
The other side also.
And the hair there' right there.
432
01:30:03,999 --> 01:30:05,166
Nice.
433
01:30:07,916 --> 01:30:09,041
Very good.
434
01:30:11,291 --> 01:30:13,041
Very good. Let's start.
435
01:30:15,874 --> 01:30:16,999
Let's shoot.
436
01:30:22,832 --> 01:30:24,041
Have some tea.
437
01:30:32,666 --> 01:30:33,791
Rosa?
438
01:30:35,207 --> 01:30:37,082
Can you take your cup?
439
01:30:41,999 --> 01:30:43,166
Rosa!
440
01:30:46,124 --> 01:30:47,499
The cup.
441
01:30:47,707 --> 01:30:50,749
In your hand,
at the ievel of your face' please.
442
01:31:38,874 --> 01:31:41,874
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
443
01:31:52,207 --> 01:31:55,957
Rosa' do you want
to be part of this nation?
444
01:31:58,374 --> 01:31:59,582
Drink the tea.
445
01:32:40,499 --> 01:32:45,832
A FELIPE CÄLVEZ FILM
29224