All language subtitles for Snow.White.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,667 --> 00:01:08,667 Er was eens een vredig koninkrijk... 2 00:01:08,792 --> 00:01:12,125 geregeerd door een rechtvaardig koningspaar. 3 00:01:12,250 --> 00:01:15,167 Hun allergrootste wens was een kind. 4 00:01:16,917 --> 00:01:20,583 Op een winternacht raasde een storm over hun land... 5 00:01:20,708 --> 00:01:25,625 en die bedolf het koninkrijk onder een laag sneeuw en ijs... 6 00:01:25,750 --> 00:01:28,500 maar gaf hen ook het allermooiste geschenk. 7 00:01:29,292 --> 00:01:31,042 Er werd een prinses geboren. 8 00:01:31,792 --> 00:01:37,083 Ter ere van die nacht noemden ze het meisje Sneeuwwitje. 9 00:01:39,667 --> 00:01:42,667 De koning en de koningin leerden Sneeuwwitje... 10 00:01:42,792 --> 00:01:46,875 dat wat op het land groeit, toebehoort aan hen die ervoor zorgen... 11 00:01:47,542 --> 00:01:50,417 en hoe je regeert met liefde. 12 00:01:50,542 --> 00:01:54,667 Want later zou zij de leider worden. 13 00:01:55,583 --> 00:01:59,208 Kijk eens naar dit land waar wij zijn opgegroeid... 14 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 met magie en licht voor jou en mij... 15 00:02:03,458 --> 00:02:07,792 waar we de zaadjes planten en alles groeit en bloeit... 16 00:02:07,917 --> 00:02:12,333 een koninkrijk voor wie eerlijk is en vrij... 17 00:02:18,500 --> 00:02:22,125 diep onder de grond waar de wonderen zijn... 18 00:02:22,250 --> 00:02:25,833 in de velden met vruchten zo zoet... 19 00:02:26,542 --> 00:02:30,500 schatten van edelstenen in de mijn... 20 00:02:30,625 --> 00:02:35,417 en wij delen al die overvloed... 21 00:02:36,000 --> 00:02:39,708 van de hoogste berg tot onder de grond... 22 00:02:39,833 --> 00:02:44,250 een gouden lucht een rijk zo gezond... 23 00:02:44,375 --> 00:02:48,042 wij bewerken het land met gulle hand... 24 00:02:48,167 --> 00:02:52,083 en de beloning groeit... 25 00:02:52,208 --> 00:02:55,083 waar het goede bloeit... 26 00:03:08,458 --> 00:03:10,375 waar het goede bloeit... 27 00:03:17,917 --> 00:03:22,917 doe een wens voor wat je worden wil... 28 00:03:24,000 --> 00:03:29,542 vertel eens wie je eens zal willen zien 29 00:03:29,667 --> 00:03:30,967 Toe maar. 30 00:03:32,500 --> 00:03:36,167 Ik zie alleen maar water... 31 00:03:36,292 --> 00:03:39,667 en een dochter, moeder, vader... 32 00:03:39,792 --> 00:03:43,083 en de zaadjes van een leider... 33 00:03:43,208 --> 00:03:48,875 waardoor het goede bloeit... 34 00:03:49,000 --> 00:03:51,125 een onbevreesd... 35 00:03:51,250 --> 00:03:53,375 een onbevreesd... 36 00:03:53,500 --> 00:03:54,833 en eerlijk mens... 37 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 en eerlijk mens... 38 00:03:56,958 --> 00:03:59,250 moedig... 39 00:03:59,375 --> 00:04:01,042 moedig... 40 00:04:01,167 --> 00:04:03,208 en oprecht... 41 00:04:03,333 --> 00:04:06,083 en oprecht... 42 00:04:07,000 --> 00:04:13,417 doe een wens en dan zie je haar nu echt... 43 00:04:22,041 --> 00:04:26,250 van de hoogste berg tot onder de grond... 44 00:04:26,375 --> 00:04:30,250 een gouden lucht een rijk zo gezond... 45 00:04:30,375 --> 00:04:34,167 wat wij doen is geven omdat we hier leven... 46 00:04:34,292 --> 00:04:38,083 het is met ons vergroeid... 47 00:04:38,208 --> 00:04:41,417 waar het goede bloeit... 48 00:04:46,625 --> 00:04:48,792 waar het goede bloeit 49 00:04:56,583 --> 00:04:57,883 Hoi. 50 00:04:58,875 --> 00:05:00,958 Het koningspaar zag vol trots... 51 00:05:01,083 --> 00:05:05,667 hoe Sneeuwwitje opgroeide tot een lieve, eerlijke prinses. 52 00:05:08,542 --> 00:05:11,833 Maar toen sloeg het noodlot toe. 53 00:05:13,042 --> 00:05:15,625 Sneeuwwitjes moeder werd ziek... 54 00:05:16,667 --> 00:05:18,458 en de Goede Koningin stierf. 55 00:05:21,542 --> 00:05:25,250 Sneeuwwitje en de koning waren ontroostbaar. 56 00:05:26,750 --> 00:05:28,050 Totdat... 57 00:05:29,750 --> 00:05:33,583 een betoverende vrouw van ver opdook in het paleis. 58 00:05:47,250 --> 00:05:52,833 Zo beeldschoon dat ze wel over buitengewone krachten moest beschikken. 59 00:05:55,167 --> 00:05:59,958 Ze trouwde met de koning, maar ze bleek anders dan ze leek. 60 00:06:00,750 --> 00:06:03,667 Ze was kwaadaardig. 61 00:06:04,667 --> 00:06:10,417 Ze gaf alleen om haar eigen schoonheid en de macht die haar die gaf. 62 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 Om die macht te beschermen... 63 00:06:13,708 --> 00:06:19,250 gebruikte ze een toverspiegel, voor één simpele vraag. 64 00:06:19,375 --> 00:06:22,125 Spiegel, spiegel aan de wand... 65 00:06:23,167 --> 00:06:26,500 wie is de mooiste van het land? 66 00:06:26,625 --> 00:06:29,833 U, mijn koningin... 67 00:06:29,958 --> 00:06:33,375 van alle vrouwen, o zo mooi... 68 00:06:33,500 --> 00:06:37,875 bent u de allermooiste ooit. 69 00:06:38,000 --> 00:06:41,500 De nieuwe koningin greep meteen de macht. 70 00:06:42,042 --> 00:06:46,042 Ze waarschuwde voor een groot gevaar vanuit het zuiden. 71 00:06:46,167 --> 00:06:48,875 De Goede Koning zwoer zijn burgers te verdedigen. 72 00:06:49,000 --> 00:06:50,750 Onbevreesd - Eerlijk - Moedig - Oprecht... 73 00:06:50,875 --> 00:06:56,792 bewaar dit goed tot ik weer terug bij jou ben 74 00:07:05,833 --> 00:07:09,167 Maar de koning kwam niet terug. 75 00:07:11,708 --> 00:07:14,333 Angst heerste in het koninkrijk. 76 00:07:14,458 --> 00:07:17,000 De koningin werd steeds machtiger. 77 00:07:19,167 --> 00:07:22,958 De boeren werden soldaten, trouw alleen aan haar. 78 00:07:23,083 --> 00:07:26,917 En alle rijkdommen eigende zij zich toe. 79 00:07:28,458 --> 00:07:30,625 Sneeuwwitje werd een dienstmeid... 80 00:07:31,500 --> 00:07:34,625 en opgesloten in het kasteel. 81 00:07:35,208 --> 00:07:40,125 Maar zolang de toverspiegel zei dat de koningin de mooiste was... 82 00:07:40,250 --> 00:07:44,500 was Sneeuwwitje veilig voor haar wrede jaloezie. 83 00:07:46,708 --> 00:07:49,375 Van de hoogste berg... 84 00:07:49,500 --> 00:07:51,792 tot onder de grond... 85 00:07:51,917 --> 00:07:54,667 waar is die gouden lucht? 86 00:07:54,792 --> 00:07:57,250 Was dit rijk ooit gezond? 87 00:07:57,375 --> 00:08:00,333 Was 't toen echt zo fijn? 88 00:08:00,458 --> 00:08:02,667 Zal het ooit weer zo zijn? 89 00:08:02,792 --> 00:08:08,292 Ik was er zo mee vergroeid 90 00:08:09,208 --> 00:08:12,750 De jaren verstreken en de mensen vergaten bijna... 91 00:08:12,875 --> 00:08:15,917 dat er ooit een prinses Sneeuwwitje was. 92 00:08:18,792 --> 00:08:24,666 Met het goede dat bloeit 93 00:08:27,332 --> 00:08:29,207 En in alle eerlijkheid... 94 00:08:29,332 --> 00:08:32,874 Sneeuwwitje vergat ook bijna zichzelf. 95 00:08:43,249 --> 00:08:44,549 Hallo? 96 00:08:52,999 --> 00:08:56,082 Pardon, kan ik u misschien helpen? 97 00:08:58,166 --> 00:09:00,457 Nee hoor, ik neus even rond. 98 00:09:01,207 --> 00:09:03,416 Wilt u die terugleggen? 99 00:09:03,541 --> 00:09:06,124 Ach, de koningin heeft meer dan genoeg. 100 00:09:06,999 --> 00:09:09,332 En dat is uw excuus om te stelen? 101 00:09:09,457 --> 00:09:12,166 Wij hebben honger, dat is mijn excuus. 102 00:09:14,124 --> 00:09:16,291 Ik zal 't tegen de koningin zeggen. 103 00:09:18,666 --> 00:09:23,666 Denk je dat zij met ons willen delen? - De prinses wel. Sneeuwwitje. 104 00:09:24,874 --> 00:09:29,041 Die is al jarenlang onzichtbaar. Die gaat niemand helpen. 105 00:09:29,166 --> 00:09:31,082 Ze denkt altijd aan haar volk. 106 00:09:31,207 --> 00:09:34,999 Nou, zeg dan maar dat ze moet stoppen met denken... 107 00:09:35,124 --> 00:09:36,582 en dingen moet doen. 108 00:09:38,291 --> 00:09:41,624 Een indringer, deuren dicht. 109 00:09:42,124 --> 00:09:43,424 Pak ook maar wat. 110 00:09:44,374 --> 00:09:45,999 En deel de rest met je prinses. 111 00:09:51,041 --> 00:09:53,082 Misschien weet ze het niet. 112 00:09:53,874 --> 00:09:58,457 Als de koningin wist van die honger, gaat ze heus wel delen. 113 00:10:02,249 --> 00:10:03,791 Ik ga het proberen. 114 00:10:04,874 --> 00:10:06,332 Al is het maar een wens. 115 00:10:14,707 --> 00:10:17,832 Sneeuwwitje, heb je je taken gedaan? 116 00:10:18,957 --> 00:10:22,832 Jawel, Majesteit. - Iedereen moet z'n deel doen. 117 00:10:22,957 --> 00:10:27,249 Daar wilde ik het over hebben. Delen. 118 00:10:37,957 --> 00:10:41,207 Vertel, wat zei je nou? 119 00:10:42,207 --> 00:10:43,624 Nou... 120 00:10:44,624 --> 00:10:48,749 Majesteit, de mensen lijden... 121 00:10:48,874 --> 00:10:53,416 en mijn ouders en ik plukten vroeger altijd appels. 122 00:10:53,541 --> 00:10:56,707 Dan bakten we taarten voor het dorp. - Taarten? 123 00:10:56,832 --> 00:11:01,791 We gaan ze geen luxe dingen geven, dan raken ze in de war. 124 00:11:01,916 --> 00:11:05,624 Maar soms kan iets kleins, iets liefs... 125 00:11:05,749 --> 00:11:09,457 je het gevoel geven dat er meer is dan alleen bestaan. 126 00:11:11,166 --> 00:11:15,457 Ik kan me niet herinneren dat jij een mening was toegedaan. 127 00:11:16,416 --> 00:11:18,332 Mijn excuses, maar... 128 00:11:19,291 --> 00:11:21,332 Ze willen iets vriendelijks zien. 129 00:11:29,166 --> 00:11:32,582 Onbevreesd, eerlijk, moedig, oprecht. 130 00:11:34,332 --> 00:11:35,632 Hoe ouderwets. 131 00:11:36,457 --> 00:11:40,457 Eens zul je begrijpen hoe zinloos die woorden zijn. 132 00:11:41,374 --> 00:11:43,207 Maar ik zal je nu alvast... 133 00:11:44,457 --> 00:11:46,416 wat laten zien. 134 00:11:47,124 --> 00:11:48,424 Kijk goed. 135 00:11:50,999 --> 00:11:53,957 Prachtig, toch? - Jawel, Majesteit. 136 00:11:55,874 --> 00:11:58,124 De een is zwak, nutteloos, fragiel. 137 00:11:59,457 --> 00:12:03,291 De ander is hard, onverzettelijk... 138 00:12:03,416 --> 00:12:05,749 eeuwigdurend en vlekkeloos... 139 00:12:06,249 --> 00:12:07,916 mooi. 140 00:12:09,999 --> 00:12:14,207 Mijn onderdanen willen geen bloem, maar een diamant. 141 00:12:16,374 --> 00:12:18,874 Hoogheid... - Laat me los. 142 00:12:18,999 --> 00:12:22,374 Deze schurk zat aan de koninklijke voorraden. 143 00:12:22,499 --> 00:12:23,799 Niet waar. 144 00:12:32,374 --> 00:12:36,666 Ben jij een van die bandieten die stelen uit naam van de koning? 145 00:12:36,791 --> 00:12:40,957 Nee, Majesteit. Niet een van die bandieten, maar de baas. 146 00:12:41,082 --> 00:12:43,707 Trouw aan de ware koning. 147 00:12:43,832 --> 00:12:46,791 Ga naar zijn huis en steek het in brand. 148 00:12:46,916 --> 00:12:49,582 Nou, ik heb geen huis. 149 00:12:49,707 --> 00:12:53,499 Breng hem naar de kerker. Dan kan hij daar jammeren. 150 00:12:53,624 --> 00:12:54,924 Majesteit... 151 00:12:55,957 --> 00:12:59,749 Ik geloof in het belang van recht, maar dit is niet eerlijk. 152 00:13:05,207 --> 00:13:06,507 Wat zeg je? 153 00:13:07,957 --> 00:13:11,957 De straf mag niet zwaarder zijn dan het misdrijf... 154 00:13:12,457 --> 00:13:14,499 en mijn vader zou... - Je vader? 155 00:13:15,332 --> 00:13:16,666 Je vader? 156 00:13:17,874 --> 00:13:19,499 Mijn vader zou genade tonen. 157 00:13:25,874 --> 00:13:27,832 Sorry, je hebt gelijk. 158 00:13:28,624 --> 00:13:33,957 Deze dief heeft van mij gestolen, dus dan steel ik iets van hem. 159 00:13:34,082 --> 00:13:37,249 Trek zijn jas en laarzen uit en bind hem aan de poort. 160 00:13:37,374 --> 00:13:40,291 Kan ik nog de kerker in? - Voer hem af. 161 00:13:40,416 --> 00:13:43,749 Dat wordt zijn dood. Majesteit. - Sneeuwwitje. 162 00:13:44,749 --> 00:13:46,082 Hier... 163 00:13:46,916 --> 00:13:48,216 kijk naar jezelf. 164 00:13:48,916 --> 00:13:50,624 Dit is toch wat je wil? 165 00:13:51,666 --> 00:13:55,374 Toe maar, spreek je volk toe. 166 00:13:56,707 --> 00:13:59,124 Ze wachten op je. 167 00:13:59,249 --> 00:14:03,916 Op je taarten en je wijze woorden. 168 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 Wat ga je zeggen? 169 00:14:06,541 --> 00:14:08,999 Dat je een toetje voor ze hebt? 170 00:14:10,749 --> 00:14:15,791 Je leeft in een wereld van wensen. Ga terug naar je put, Sneeuwwitje. 171 00:14:32,332 --> 00:14:35,291 Klein meisje bij een eenzame put... 172 00:14:35,416 --> 00:14:38,374 met steeds datzelfde verhaal... 173 00:14:38,499 --> 00:14:41,457 gevangen binnen de muren... 174 00:14:41,582 --> 00:14:44,541 vast in het verhaal dat ze hoorde... 175 00:14:44,666 --> 00:14:47,624 weer een dag dat ze meer vervaagt... 176 00:14:47,749 --> 00:14:49,916 doet alles wat men van haar vraagt... 177 00:14:50,041 --> 00:14:53,041 dromend, heel alleen... 178 00:14:53,166 --> 00:14:56,082 deelt ze geheimen met een steen... 179 00:14:57,166 --> 00:15:00,124 mijn vader vertelde, lang gelee... 180 00:15:00,249 --> 00:15:03,291 ik doorstond een storm van sneeuw... 181 00:15:03,416 --> 00:15:08,666 zal ik dat meisje ooit weer zien? 182 00:15:09,791 --> 00:15:11,541 Wachtend op een wens... 183 00:15:11,666 --> 00:15:14,332 onder de hoogste boomtop... 184 00:15:14,457 --> 00:15:16,916 en als de zilveren lucht stopt... 185 00:15:17,041 --> 00:15:21,332 fluister ik iets tot het water... 186 00:15:21,457 --> 00:15:23,166 wachtend op een wens... 187 00:15:23,291 --> 00:15:25,707 op die ene dag... 188 00:15:25,832 --> 00:15:28,457 dat het dan gebeuren mag... 189 00:15:28,582 --> 00:15:32,457 en dat ik word zoals mijn vader... 190 00:15:32,582 --> 00:15:35,249 ik sluit mijn ogen en dan verschijnt... 191 00:15:35,374 --> 00:15:38,124 het meisje dat ik moet zijn... 192 00:15:38,249 --> 00:15:44,166 is zij een deel van mij dat ik nog moet vinden? 193 00:15:44,291 --> 00:15:46,832 Zal ze ooit verschijnen? 194 00:15:46,957 --> 00:15:49,957 Of blijf ik voor altijd hier? 195 00:15:50,082 --> 00:15:51,999 Wachtend op een wens? 196 00:15:56,791 --> 00:15:59,499 Klein meisje in een duister woud... 197 00:15:59,624 --> 00:16:02,207 ze wil zo graag een goed mens zijn... 198 00:16:02,332 --> 00:16:08,166 maar in dit duistere koninkrijk is het goede reeds vergeten... 199 00:16:08,291 --> 00:16:11,291 staat ze op of buigt ze haar hoofd? 200 00:16:11,416 --> 00:16:14,082 Wordt ze de leider of uitgedoofd... 201 00:16:14,207 --> 00:16:18,707 is zij het meisje dat ze altijd wilde worden? 202 00:16:19,791 --> 00:16:21,457 Ik wacht op een wens... 203 00:16:21,582 --> 00:16:24,291 onder de hoogste boomtop... 204 00:16:24,416 --> 00:16:26,749 en als de zilveren lucht stopt... 205 00:16:26,874 --> 00:16:31,249 ik wil die muren achter me laten... 206 00:16:31,374 --> 00:16:32,957 wachtend op een wens... 207 00:16:33,082 --> 00:16:35,582 op die ene dag... 208 00:16:35,707 --> 00:16:38,124 dat het dan gebeuren mag... 209 00:16:38,249 --> 00:16:42,249 dat een wonder mij zal vinden... 210 00:16:42,374 --> 00:16:45,082 ik sluit mijn ogen en dan verschijnt... 211 00:16:45,207 --> 00:16:47,916 het meisje dat ik moet zijn... 212 00:16:48,041 --> 00:16:53,749 is zij een deel van mij dat ik verbergen moest? 213 00:16:53,874 --> 00:16:56,374 Is zij straks ineens daar? 214 00:16:56,499 --> 00:16:59,416 Of moet ik nog een jaar... 215 00:16:59,541 --> 00:17:01,041 wachten op een wens? 216 00:17:01,166 --> 00:17:04,207 Het enige wat je moet doen... 217 00:17:04,332 --> 00:17:07,499 is je wens uit laten komen... 218 00:17:07,624 --> 00:17:11,999 als een echo, echo, echo... 219 00:17:12,582 --> 00:17:15,499 je stem klinkt door... 220 00:17:15,624 --> 00:17:18,832 en haalt je droom naar voor... 221 00:17:18,957 --> 00:17:22,249 als een echo, echo, echo... 222 00:17:22,374 --> 00:17:28,082 ik hoor de echo duidelijk en luid... 223 00:17:28,207 --> 00:17:33,207 maar ik wacht nog immer hier 224 00:17:35,499 --> 00:17:37,749 Kom op, doorlopen. 225 00:17:39,166 --> 00:17:40,466 Doorlopen. 226 00:17:43,957 --> 00:17:45,257 Hou je mond. 227 00:18:05,916 --> 00:18:07,791 Het is niet veel, maar... 228 00:18:20,249 --> 00:18:21,707 Hoe is het daar? 229 00:18:22,707 --> 00:18:24,166 Kom zelf maar kijken. 230 00:18:26,124 --> 00:18:28,957 Dat kan niet. - Je gaf de koningin wel weerwoord. 231 00:18:30,082 --> 00:18:32,832 Je bent best wel moedig. - Moedig? 232 00:18:33,416 --> 00:18:35,416 Bewaak de omgeving. 233 00:18:35,541 --> 00:18:36,999 Je moet gaan. Snel. 234 00:18:38,249 --> 00:18:39,582 Dank je. - Ga. 235 00:18:49,707 --> 00:18:51,291 Wachtend op een wens... 236 00:18:56,749 --> 00:19:01,166 als ik fluister tot het water... 237 00:19:01,291 --> 00:19:02,874 wachtend op een wens... 238 00:19:02,999 --> 00:19:05,707 is die ene dag nabij? 239 00:19:05,832 --> 00:19:08,374 Dat ik dan... 240 00:19:08,499 --> 00:19:13,416 word zoals mijn vader? 241 00:19:15,707 --> 00:19:18,332 Iemand die durft... 242 00:19:18,457 --> 00:19:21,124 te spreken zonder vrees... 243 00:19:21,999 --> 00:19:24,249 iemand met voldoende moed... 244 00:19:24,374 --> 00:19:28,874 die niet gered worden moet... 245 00:19:29,791 --> 00:19:32,499 dromen kan altijd... 246 00:19:32,624 --> 00:19:34,249 maar dan... 247 00:19:34,374 --> 00:19:38,332 word ik weer wakker als mezelf... 248 00:19:39,874 --> 00:19:41,541 wachtend op een wens... 249 00:19:46,082 --> 00:19:48,499 wachtend op een wens... 250 00:19:53,499 --> 00:19:59,957 wachtend op een wens 251 00:20:08,791 --> 00:20:11,499 Spiegel, spiegel, aan de wand. 252 00:20:11,999 --> 00:20:14,249 Wie is de mooiste van het land? 253 00:20:16,582 --> 00:20:18,957 Befaamd is uw schoonheid, Majesteit. 254 00:20:19,457 --> 00:20:20,757 Maar wacht... 255 00:20:21,249 --> 00:20:23,916 een schone dienstmaagd... 256 00:20:24,041 --> 00:20:26,291 is opgestaan. 257 00:20:26,416 --> 00:20:29,166 Niets kan haar schoonheid verhullen. 258 00:20:29,291 --> 00:20:30,957 Want ik zie nu... 259 00:20:31,082 --> 00:20:34,291 zij is nog veel mooier dan u. 260 00:20:34,416 --> 00:20:35,716 Nee. 261 00:20:37,624 --> 00:20:40,499 Jager. - Majesteit. 262 00:20:40,624 --> 00:20:42,832 Breng Sneeuwwitje naar het bos. 263 00:20:42,957 --> 00:20:46,874 Naar een afgelegen plek waar ze appels kan plukken... 264 00:20:46,999 --> 00:20:48,416 en daar... 265 00:20:49,166 --> 00:20:51,957 mijn trouwe jager... 266 00:20:52,916 --> 00:20:54,707 dood je haar. 267 00:20:54,832 --> 00:20:57,707 Maar, Majesteit... 268 00:20:57,832 --> 00:20:59,957 ze is maar een meisje. 269 00:21:00,541 --> 00:21:03,082 En ik ben jouw koningin. 270 00:21:03,791 --> 00:21:08,416 Zij heeft die bandiet bevrijd, ze heeft iets tegen mij. 271 00:21:09,582 --> 00:21:10,882 Vertel eens... 272 00:21:11,749 --> 00:21:13,416 ben jij ook tegen mij? 273 00:21:15,791 --> 00:21:17,749 Nou? Ja of nee? 274 00:21:18,416 --> 00:21:20,916 Nee, Majesteit. 275 00:21:27,916 --> 00:21:31,166 Breng haar naar het bos. En dood haar. 276 00:21:32,416 --> 00:21:36,332 Snij haar hart eruit, en doe het in dit kistje. 277 00:21:36,457 --> 00:21:42,291 En als je terugkomt, krijg je alles wat je hart begeert. 278 00:22:11,624 --> 00:22:13,124 Wil je er een? 279 00:22:23,041 --> 00:22:24,341 Je bent erg aardig. 280 00:22:25,791 --> 00:22:27,374 Het is al laat. 281 00:22:45,999 --> 00:22:47,299 Waarom? 282 00:22:49,874 --> 00:22:51,174 Waarom? 283 00:23:00,499 --> 00:23:02,374 Vlucht het bos in. 284 00:23:02,499 --> 00:23:04,832 De koningin is woedend. - Ik kan niet weg. 285 00:23:04,957 --> 00:23:08,832 Ze is het kwaad. Een leugenaar. 286 00:23:09,749 --> 00:23:11,999 Je kent 't verhaal van je vader niet. 287 00:23:12,916 --> 00:23:14,216 Ga. 288 00:23:14,832 --> 00:23:19,416 Wat is er met mijn vader? - Ga nou. Voordat ik me bedenk. 289 00:23:23,249 --> 00:23:24,549 Ga. 290 00:26:58,748 --> 00:27:00,048 Hallo? 291 00:27:04,331 --> 00:27:05,748 Is hier iemand? 292 00:27:46,665 --> 00:27:49,665 STOETEL - NIEZEL - GIECHEL 293 00:28:22,123 --> 00:28:24,415 je krijgt 't niet cadeau... 294 00:28:24,540 --> 00:28:26,831 vroeg uit je bed -zo is 't maar net... 295 00:28:31,540 --> 00:28:33,623 die haan kraaide weer zo... 296 00:28:33,748 --> 00:28:35,998 eerst een hap -een bordje pap... 297 00:28:38,498 --> 00:28:41,081 en dan zeggen we -hatsjie 298 00:28:41,206 --> 00:28:42,831 Gezondheid. - Dank je. 299 00:28:42,956 --> 00:28:47,248 Weet je waar ik allergisch voor ben? Van die sukkels achter mij 300 00:28:47,373 --> 00:28:49,623 Grumpy, die sukkel ben jij... 301 00:29:01,581 --> 00:29:03,665 je krijgt 't niet cadeau... 302 00:29:03,790 --> 00:29:05,915 geen gepruts na zo'n nachtje rust... 303 00:29:06,040 --> 00:29:09,956 dus yo, ik ga weer slapen zo 304 00:29:10,081 --> 00:29:11,415 Hallo? 305 00:29:11,540 --> 00:29:13,498 Ik dommel. - Dat weten we. 306 00:29:13,623 --> 00:29:15,790 Al die praatjes vullen geen gaatjes... 307 00:29:15,915 --> 00:29:17,215 en go... 308 00:29:20,748 --> 00:29:25,123 onder de grond, kijken wij goed rond of een steen wel stralen wil... 309 00:29:25,248 --> 00:29:29,790 hou die diamant maar in je hand dat licht verlicht de hele mijn... 310 00:29:29,915 --> 00:29:34,206 daal af naar benee, neem je houweeltje mee zet je beste beentje voor... 311 00:29:41,873 --> 00:29:44,206 kom van je kruk sla die stenen maar stuk... 312 00:29:44,331 --> 00:29:47,998 we hakken maar door en zingen in koor... 313 00:29:50,415 --> 00:29:52,998 zo blij was ik nog nooit... 314 00:29:53,123 --> 00:29:55,165 we zijn zo druk, hakken alles stuk... 315 00:29:55,290 --> 00:29:58,706 en mijn geluk is groot... 316 00:29:58,831 --> 00:30:00,040 ik word rood... 317 00:30:00,165 --> 00:30:02,081 ik giechel -weten we... 318 00:30:02,206 --> 00:30:04,540 wat een gekwijl, mag ik een teil? 319 00:30:07,123 --> 00:30:11,581 En graven, graven, graven maar er wordt echt nooit gestopt... 320 00:30:11,706 --> 00:30:16,081 ja, graven, graven, graven maar we graven alles op... 321 00:30:16,206 --> 00:30:18,540 diamanten zien we telkens weer... 322 00:30:18,665 --> 00:30:21,123 robijnen -en nog meer... 323 00:30:21,248 --> 00:30:25,123 edelstenen gaan we voor dus we graven alsmaar door... 324 00:31:17,040 --> 00:31:18,915 het zit erop, ziezo... 325 00:31:19,415 --> 00:31:20,373 het werk is gedaan... 326 00:31:20,498 --> 00:31:21,798 o ja? - We gaan... 327 00:31:26,290 --> 00:31:28,498 zing luid, fortissimo... 328 00:31:28,623 --> 00:31:32,040 o jee, ik schaam me zo... 329 00:31:32,165 --> 00:31:35,665 en dan ga ik altijd heel erg blo... 330 00:31:35,790 --> 00:31:38,165 blozen -weten we... 331 00:31:38,290 --> 00:31:40,331 zo hard je kan daar gaan we dan... 332 00:31:40,456 --> 00:31:42,915 nu graag geen grap -tijd voor een hap... 333 00:31:43,040 --> 00:31:44,123 en slaap -amen... 334 00:31:44,248 --> 00:31:49,331 en dan weer aan het werk 335 00:32:04,415 --> 00:32:07,290 Rustig met die deur, Doc. - Lekker thuis. 336 00:32:07,415 --> 00:32:10,748 We zijn weer gearriveerd in ons onderkomen. 337 00:32:10,873 --> 00:32:13,915 Is het hier nou zo stoffig? - Dat ligt aan jou. 338 00:32:17,665 --> 00:32:19,040 Ik moet even flossen. 339 00:32:28,498 --> 00:32:31,206 Dat is... Dat is een... 340 00:32:31,331 --> 00:32:32,248 Wat? 341 00:32:32,373 --> 00:32:34,706 Gaat ie weer. - Narcolepsie. 342 00:32:34,831 --> 00:32:38,123 Ik dacht dat ie ergens van schrok. 343 00:32:38,248 --> 00:32:40,248 Waarvoor dan? 344 00:32:44,456 --> 00:32:45,756 Schrikken maar. 345 00:32:46,373 --> 00:32:47,673 Blokkeer de deur. 346 00:32:51,748 --> 00:32:53,415 Waar is Stoetel? 347 00:32:58,206 --> 00:33:00,456 Niet bewegen. Boemannen ruiken angst. 348 00:33:00,581 --> 00:33:03,498 Welnee, het is een geest. - Verstoppen? 349 00:33:03,623 --> 00:33:06,373 Of heel hard brullen? - Hangt van de boeman af. 350 00:33:06,498 --> 00:33:08,790 Het is geen boeman. - Een duivelsgeit. 351 00:33:08,915 --> 00:33:10,123 Niet aankijken. 352 00:33:10,248 --> 00:33:13,915 Als je ectoplasma ziet, niet aanraken. - Zweeft ie? 353 00:33:14,040 --> 00:33:15,540 Voorzichtig, Stoetel. 354 00:33:52,540 --> 00:33:53,840 Wees niet bang. 355 00:33:56,956 --> 00:33:58,256 Het is al goed. 356 00:34:01,831 --> 00:34:03,531 Ik wilde je alleen maar ontmoeten. 357 00:34:07,540 --> 00:34:08,840 Hoe heet je? 358 00:34:12,290 --> 00:34:13,498 Kan je niet praten? 359 00:34:13,623 --> 00:34:17,123 Geef onze vriend terug. 360 00:34:17,248 --> 00:34:18,998 Wacht nou even. 361 00:34:19,123 --> 00:34:21,290 Maar... - Een mens. 362 00:34:21,415 --> 00:34:23,165 Wat dacht je dan? 363 00:34:23,290 --> 00:34:24,590 Niks. - Geest. 364 00:34:25,123 --> 00:34:26,706 Waar kom je vandaan? - Heb je honger? 365 00:34:26,831 --> 00:34:29,081 Kunnen we vrienden zijn? - Hoe heet je? 366 00:34:29,206 --> 00:34:33,831 Doe niet zo aardig. De enige mensen hier in het bos zijn bandieten... 367 00:34:33,956 --> 00:34:36,790 die uit naam van de koning vechten. 368 00:34:36,915 --> 00:34:39,331 Je wordt gezocht, hè? 369 00:34:41,873 --> 00:34:43,415 Ik ga maar weer. - Zie je? 370 00:34:43,540 --> 00:34:45,665 Nee, wacht nou. - Laat haar gaan. 371 00:34:45,790 --> 00:34:49,123 Vertel nou eerst wie je bent. - Ja. 372 00:34:49,248 --> 00:34:50,915 Mijn naam is Sneeuwwitje. 373 00:34:54,331 --> 00:34:56,373 Sneeuwwitje? - De prinses? 374 00:34:56,498 --> 00:34:58,623 Linke soep. - We moeten haar helpen. 375 00:34:58,748 --> 00:35:01,873 Is ze geen geest? - Waar ga je naartoe? 376 00:35:01,998 --> 00:35:05,540 Zo ver mogelijk weg van het kasteel. - Waarom dan? 377 00:35:09,373 --> 00:35:11,498 De koningin wilde me vermoorden. 378 00:35:12,498 --> 00:35:15,248 Meen je dat echt? - Da's verschrikkelijk. 379 00:35:15,373 --> 00:35:18,165 En daarom moet je weg. 380 00:35:18,290 --> 00:35:21,248 Je kan hier blijven tot je weet waar je heen wil. 381 00:35:21,373 --> 00:35:24,040 Wat een geweldig idee. - Ho nou even. 382 00:35:24,165 --> 00:35:27,915 Voor het eerst in 275 jaar zien we hier een mens... 383 00:35:28,040 --> 00:35:32,748 en jij wil dat ze blijft? - Zei hij nou 275 jaar? 384 00:35:32,873 --> 00:35:37,248 274 om precies te zijn. Wij zijn zo oud als de bomen. 385 00:35:37,790 --> 00:35:40,373 Mijn ouders zeiden al dat dit bos magisch is. 386 00:35:40,498 --> 00:35:43,415 En mensen zorgen alleen maar voor narigheid. 387 00:35:43,540 --> 00:35:45,123 Ik weet niet hoe je heet. 388 00:35:45,956 --> 00:35:48,706 Ik stel ze wel voor, in willekeurige volgorde. 389 00:35:48,831 --> 00:35:50,415 Bloosje. Stoetel. 390 00:35:50,540 --> 00:35:51,956 Grumpy. Giechel. 391 00:35:52,081 --> 00:35:53,415 Dommel. Niezel. 392 00:35:53,540 --> 00:35:54,873 En ik heet Doc. 393 00:35:54,998 --> 00:35:59,290 We zouden het nu toch andersom doen? - Dat was de vorige keer. 394 00:35:59,415 --> 00:36:03,831 Dus dan is het Niezel, Dommel, Giechel, Grumpy, Stoetel, Doc en Bloosje. 395 00:36:03,956 --> 00:36:07,123 Ongelofelijk. - Hoe doet ze dat? 396 00:36:07,248 --> 00:36:09,915 Mijn moeder zei altijd dat namen belangrijk zijn. 397 00:36:10,040 --> 00:36:13,915 Je kan ook beginnen met de langste tenen. Die heb ik. 398 00:36:15,706 --> 00:36:20,415 Als dat helpt. - En wat doen jullie in het bos? 399 00:36:21,165 --> 00:36:25,040 Nou, wij mijnen in de mijnen. - Daar vind je van alles. 400 00:36:25,165 --> 00:36:26,956 Van die glinsterende stenen. 401 00:36:27,081 --> 00:36:30,623 Waar magie nog steeds bestaat. - Niet als zij ons niet verlaat. 402 00:36:30,748 --> 00:36:32,165 Het is al laat. 403 00:36:34,331 --> 00:36:38,415 Het gaat erom dat Sneeuwwitje geen gevaar loopt. 404 00:36:38,540 --> 00:36:39,748 Toch, mannen? - Ja. 405 00:36:39,873 --> 00:36:41,540 Absoluut. - Bezwaar. 406 00:36:41,665 --> 00:36:43,498 Oké. Niet op hem letten. 407 00:36:49,623 --> 00:36:52,915 Dan blijf ik wel één nacht. - Eén nacht, en dan wegwezen. 408 00:36:53,040 --> 00:36:55,290 Kom maar. - Welke maat sloffen heb je? 409 00:36:55,415 --> 00:36:57,748 Leuk, een slaapfeestje. 410 00:36:57,873 --> 00:36:59,831 Hier ben je veilig voor de koningin. 411 00:37:07,665 --> 00:37:10,123 Spiegel, spiegel, aan de wand. 412 00:37:10,873 --> 00:37:14,331 Wie is de mooiste van het land? 413 00:37:14,456 --> 00:37:17,373 Ver buiten het kasteel... 414 00:37:17,498 --> 00:37:20,248 ergens in het bos, woont... 415 00:37:20,790 --> 00:37:22,665 Sneeuwwitje... 416 00:37:22,790 --> 00:37:24,873 de allermooiste in het land. 417 00:37:24,998 --> 00:37:25,873 Nee. 418 00:37:25,998 --> 00:37:28,790 Ik spreek slechts de waarheid nu. 419 00:37:28,915 --> 00:37:31,290 De mooiste leeft. 420 00:37:31,415 --> 00:37:33,915 En ik bedoel niet u. 421 00:37:53,040 --> 00:37:55,498 Een klein kinkje in de kabel... 422 00:37:56,456 --> 00:37:58,790 iemands hart werd weer te zwaar... 423 00:37:59,456 --> 00:38:04,040 dus wie kan het weer opknappen? 424 00:38:05,248 --> 00:38:06,915 Raad maar... 425 00:38:07,040 --> 00:38:09,998 hoe pak je een verrader aan? 426 00:38:10,498 --> 00:38:13,790 Die laffe versie van een man? 427 00:38:14,331 --> 00:38:15,831 Geef hem zijn straf... 428 00:38:16,498 --> 00:38:18,790 en maak hem af... 429 00:38:19,373 --> 00:38:21,373 gewoon omdat ik... 430 00:38:22,540 --> 00:38:23,915 dat kan 431 00:38:28,165 --> 00:38:30,498 Dus je hebt niet gedaan wat ik zei? 432 00:38:30,623 --> 00:38:32,706 Ik verdien geen genade... 433 00:38:32,831 --> 00:38:35,206 maar als u maar een greintje heeft... 434 00:38:35,331 --> 00:38:39,331 dan smeek ik u, schenk haar dat dan. 435 00:38:44,873 --> 00:38:48,623 Misschien was ik warrig maar ik heb niks aan jouw advies... 436 00:38:48,748 --> 00:38:52,498 ik vind het ook wel grappig maar aardig zijn dat vind ik niets... 437 00:38:52,623 --> 00:38:56,748 met aardig zijn kom je nergens van aardig zijn krijg ik jeuk... 438 00:38:56,873 --> 00:38:59,040 wie ambities heeft moet gemeen zijn... 439 00:38:59,165 --> 00:39:00,831 dan wordt het pas leuk... 440 00:39:00,956 --> 00:39:03,748 dit wordt leuk... 441 00:39:03,873 --> 00:39:08,415 alles mag als drager van de kroon... 442 00:39:08,540 --> 00:39:11,873 een koningin kan doen wat ze wil... 443 00:39:12,123 --> 00:39:14,165 ik spaar je... 444 00:39:14,290 --> 00:39:16,248 of ik dood je gewoon... 445 00:39:16,373 --> 00:39:19,498 als het moet leg ik de hele wereld stil... 446 00:39:19,623 --> 00:39:24,123 ik vergeef en vergeet laat je leven, als je 't maar weet... 447 00:39:24,248 --> 00:39:27,373 maar 't is hard, ik heb geen hart da's jou welbekend... 448 00:39:27,498 --> 00:39:31,915 dus alles is mooi... 449 00:39:32,040 --> 00:39:35,081 als je de allermooiste bent... 450 00:39:39,415 --> 00:39:41,623 misschien heb je gehoord... 451 00:39:41,748 --> 00:39:45,040 dat schoonheid vooral vanbinnen zit... 452 00:39:45,165 --> 00:39:47,498 wie dat heeft gezegd... 453 00:39:47,623 --> 00:39:48,956 weet niet hoe het zit... 454 00:39:49,081 --> 00:39:53,956 het gaat om goud en glitters en stenen, juwelen... 455 00:39:54,456 --> 00:40:00,540 schoonheid is macht dus ik heers over velen... 456 00:40:00,665 --> 00:40:02,790 alles is mooi... 457 00:40:02,915 --> 00:40:05,998 als drager van de kroon... 458 00:40:06,123 --> 00:40:09,206 dus sta me niet in de weg... 459 00:40:09,331 --> 00:40:14,373 als je niet doet wat ik zeg... 460 00:40:14,498 --> 00:40:16,581 dan ga je de kerker in... 461 00:40:16,706 --> 00:40:20,373 maar als je je klus hebt geklaard dan ga ik weer door... 462 00:40:20,498 --> 00:40:24,748 en dan zeg ik gewoon spiegel aan de wand... 463 00:40:25,290 --> 00:40:28,373 wie is de mooiste? 464 00:40:28,498 --> 00:40:31,748 De mooiste in het land? 465 00:40:31,873 --> 00:40:38,123 En dan noem je mijn naam 466 00:40:38,248 --> 00:40:42,540 Kapitein, doorzoek het bos en vind Sneeuwwitje. 467 00:40:42,665 --> 00:40:46,165 Kom niet terug zonder haar. 468 00:40:49,123 --> 00:40:52,581 Alles is mooi... 469 00:40:53,123 --> 00:40:56,498 als jij de mooiste bent... 470 00:40:56,623 --> 00:41:00,748 in het land 471 00:41:04,831 --> 00:41:06,748 Het is niet eerlijk. 472 00:41:07,498 --> 00:41:09,706 Het is ochtend en ze is er nog steeds. 473 00:41:09,831 --> 00:41:11,623 Ze gaan haar zoeken... 474 00:41:11,748 --> 00:41:13,748 en als ze haar vinden... 475 00:41:15,956 --> 00:41:17,748 Wat zeg je daarop? 476 00:41:17,873 --> 00:41:21,581 Grumpy, je weet dat Stoetel niet praat. - Omdat ie een stoetel is. 477 00:41:21,706 --> 00:41:26,165 Omdat ie Stoetel heet, wil niet zeggen dat ie een stoetel is. 478 00:41:26,290 --> 00:41:28,331 Natuurlijk wel. 479 00:41:28,456 --> 00:41:31,456 Jou noemen ze Giechel, omdat je altijd giechelt. 480 00:41:31,581 --> 00:41:34,540 En ik heet Grumpy omdat ik... 481 00:41:35,331 --> 00:41:37,123 niet begrepen word. 482 00:41:40,372 --> 00:41:41,747 Shish kebab. 483 00:41:45,830 --> 00:41:47,164 Pak aan. 484 00:41:48,539 --> 00:41:51,289 Jongens, wees nou lief voor elkaar. 485 00:41:54,664 --> 00:41:55,964 Stop. 486 00:41:56,497 --> 00:41:59,039 Hé, jippiejajee. 487 00:42:00,539 --> 00:42:02,289 Jij krijgt met de stok. 488 00:42:04,455 --> 00:42:05,247 Kom hier. 489 00:42:05,372 --> 00:42:06,672 Rustig. 490 00:42:07,455 --> 00:42:09,039 Met je lange tenen. 491 00:42:09,164 --> 00:42:10,580 Grumpy, dat kietelt. 492 00:42:13,372 --> 00:42:14,672 Mijn voet. 493 00:42:18,330 --> 00:42:19,705 O nee... 494 00:42:19,830 --> 00:42:21,130 Peper. 495 00:42:22,747 --> 00:42:24,497 Hij gaat niezen. 496 00:42:36,580 --> 00:42:39,497 Stoetel, eten stop je in je mond. 497 00:42:40,122 --> 00:42:41,422 Niet op je hoofd. 498 00:42:43,247 --> 00:42:44,955 Je bent net je pap. 499 00:42:45,080 --> 00:42:47,039 Snappie? Pap. 500 00:42:59,580 --> 00:43:01,164 Gaat het? 501 00:43:04,872 --> 00:43:06,872 Je zou je vast willen verstoppen. 502 00:43:11,664 --> 00:43:13,664 Durf je niet te praten? 503 00:43:20,414 --> 00:43:22,747 Laten we met wat kleins beginnen. 504 00:43:22,872 --> 00:43:25,539 Mijn moeder heeft mij leren fluiten. 505 00:43:25,664 --> 00:43:29,205 Dus als ik niet durf te praten, ga ik fluiten. 506 00:43:29,330 --> 00:43:31,497 Fluiten is je hartje dat zingt. 507 00:43:31,622 --> 00:43:37,205 En die stem, de stem van je hart, horen ze dan. 508 00:43:42,372 --> 00:43:44,164 Zie je? Nu jij. 509 00:43:52,247 --> 00:43:56,997 Alsof je een kaars wil laten flikkeren, niet uitblazen. 510 00:44:15,830 --> 00:44:17,130 Je kan 't. 511 00:44:18,914 --> 00:44:20,372 Ik wist het wel. 512 00:44:21,997 --> 00:44:23,297 Kom mee. 513 00:44:25,705 --> 00:44:27,164 Kom hier. 514 00:44:28,414 --> 00:44:29,714 Geef terug. 515 00:44:30,622 --> 00:44:31,922 Hebbes. 516 00:44:37,289 --> 00:44:40,414 Wat is dat voor goddelijk geluid? 517 00:44:41,289 --> 00:44:44,622 Is dat een zangvogel? - Het is Stoetel. 518 00:44:44,747 --> 00:44:46,414 Net een engel. 519 00:44:46,539 --> 00:44:48,705 Het is een truc. - Nee hoor. 520 00:44:49,247 --> 00:44:51,039 Hoe doe je dat? 521 00:44:51,164 --> 00:44:55,497 Lippen op elkaar, tong achter je tanden en dan fluiten. 522 00:44:55,622 --> 00:44:56,922 Makkie. 523 00:45:04,914 --> 00:45:07,497 Is dit normaal of een vriendending? 524 00:45:07,622 --> 00:45:11,330 We zijn geen vrienden. - 275 jaar is een lange ruzie. 525 00:45:11,455 --> 00:45:12,997 274. 526 00:45:13,122 --> 00:45:16,497 Laat mij erbuiten. Ik ben de enige verstandige. 527 00:45:16,622 --> 00:45:19,955 En daar luisteren ze niet naar? - Correct. 528 00:45:20,080 --> 00:45:23,997 Duidelijk, meneer Grumpy. - Jij... Wacht even. 529 00:45:25,914 --> 00:45:26,872 Wat? 530 00:45:26,997 --> 00:45:32,289 Ik denk dat jullie gewoon wat beter naar elkaar moeten luisteren. 531 00:45:41,747 --> 00:45:43,872 Ik dacht precies hetzelfde. 532 00:45:43,997 --> 00:45:47,080 Hé, weg daar. - Ik zou daar niet in... 533 00:45:47,205 --> 00:45:50,580 Ze voelt zich echt thuis. - Wat was dat ook alweer? 534 00:45:50,705 --> 00:45:53,205 Jij doet de afwas. 535 00:45:53,830 --> 00:45:55,705 Jij ruimt alles op. 536 00:45:55,830 --> 00:45:57,372 Oké. - Kom op. 537 00:45:57,497 --> 00:46:00,164 Jij haalt de spinnenwebben weg. 538 00:46:00,289 --> 00:46:02,580 En jij... 539 00:46:02,705 --> 00:46:05,289 neemt de bezem. - Ik? 540 00:46:07,164 --> 00:46:09,997 Fluit onder 't werk... 541 00:46:12,830 --> 00:46:18,539 en met z'n allen samen ruimen we alles op... 542 00:46:22,122 --> 00:46:25,372 dus neurie maar wat leuks... 543 00:46:28,039 --> 00:46:32,080 het is een fluitje van een cent als je vrolijk bent... 544 00:46:37,289 --> 00:46:41,414 dus laat die bezem gaan ook al vind je er niks aan... 545 00:46:41,539 --> 00:46:46,497 het is nu meer een spel en het is ook zo gedaan... 546 00:46:46,622 --> 00:46:48,247 dus fluit onder 't werk 547 00:46:49,539 --> 00:46:50,664 Komt vanzelf. 548 00:46:50,789 --> 00:46:55,080 Het is net een dans, en alles glanst dus fluit onder 't werk... 549 00:46:55,622 --> 00:46:57,205 fluiten onder 't werk... 550 00:46:59,830 --> 00:47:04,205 het is gewoon een makkie als je 't met z'n allen doet... 551 00:47:04,330 --> 00:47:06,455 dus fluit die melodie 552 00:47:08,455 --> 00:47:09,705 Voor mij. 553 00:47:09,830 --> 00:47:13,830 Als het leuk is, is het gepiept in de helft van de tijd... 554 00:47:13,955 --> 00:47:18,705 ik had die borstel net -had je naam er dan op gezet... 555 00:47:18,830 --> 00:47:20,955 hou je kop, of vreet 'm op... 556 00:47:21,080 --> 00:47:23,372 als ik 'm in je bekkie prop... 557 00:47:23,497 --> 00:47:25,289 fluit onder het werk... 558 00:47:27,664 --> 00:47:31,830 borstelbonje heeft geen zin dus fluit onder het werk... 559 00:47:58,372 --> 00:48:01,872 het is gewoon een makkie als je 't met z'n allen doet 560 00:48:01,997 --> 00:48:02,997 Kijk Stoetel. 561 00:48:03,122 --> 00:48:04,830 Fluit onder het werk... 562 00:48:07,289 --> 00:48:11,539 we hebben alles flink gepoetst alles blinkt, da's wat ik zie... 563 00:48:11,664 --> 00:48:13,747 dus neurie erop los... 564 00:48:15,997 --> 00:48:19,997 dankzij die troep zijn ze nu een groep een echte familie... 565 00:48:20,122 --> 00:48:24,289 het was hier altijd bal was net een zwijnenstal... 566 00:48:24,414 --> 00:48:29,539 maar dankzij dat gefluit is het nu helder als kristal... 567 00:48:34,705 --> 00:48:37,205 dus fluit onder het werk... 568 00:48:39,789 --> 00:48:41,747 als 't leuk is, is het zo gepiept... 569 00:48:41,872 --> 00:48:43,914 zo fijn als we met z'n allen zijn... 570 00:48:44,039 --> 00:48:50,330 het is zo klaar, dus fluiten maar fluit onder het werk 571 00:48:55,289 --> 00:48:59,580 Vrienden zijn is echt leuk. - En we hebben dus een oven. 572 00:48:59,705 --> 00:49:02,455 Toen ik een klein meisje was, was elke dag zo. 573 00:49:02,580 --> 00:49:05,164 Elke dag? - Elke dag. 574 00:49:07,872 --> 00:49:09,414 Toen mijn vader koning was. 575 00:49:12,039 --> 00:49:16,705 De koningin heeft gelogen over mijn vader. Over alles. 576 00:49:17,664 --> 00:49:19,247 Wat als hij nog leeft? 577 00:49:20,914 --> 00:49:22,580 Ik moet hem vinden. 578 00:49:24,039 --> 00:49:27,330 Jullie hadden 't over bandieten in het bos? 579 00:49:27,455 --> 00:49:30,330 Menselijke schurken. Het zijn gewoon dieven. 580 00:49:30,455 --> 00:49:34,289 Eigenlijk zijn het boosdoeners die verdreven zijn... 581 00:49:34,414 --> 00:49:36,455 door de hebzucht van de koningin... 582 00:49:36,580 --> 00:49:40,205 en nu in een soort onduidelijke overgangsfase zitten. 583 00:49:41,330 --> 00:49:45,539 Waar zijn ze? Als zij meer weten over mijn vader, wil ik ze vinden. 584 00:49:45,664 --> 00:49:48,455 O nee, dat moet je niet doen. Te gevaarlijk. 585 00:49:48,580 --> 00:49:49,880 Blijf bij mij. 586 00:49:51,205 --> 00:49:52,247 Bij ons. 587 00:49:52,372 --> 00:49:55,580 Ja, je bent net aan de koningin ontsnapt. 588 00:49:56,247 --> 00:49:59,955 Gezondheid. Maar ik moet dit doen. 589 00:50:00,080 --> 00:50:02,205 En Grumpy heeft gelijk. 590 00:50:02,330 --> 00:50:05,289 Als ik hier blijf, komen jullie in gevaar. 591 00:50:05,414 --> 00:50:06,997 Eindelijk. 592 00:50:08,247 --> 00:50:09,455 De groeten. - Grumpy. 593 00:50:09,580 --> 00:50:12,830 Nee, ik ga me niet langer verstoppen. 594 00:50:12,955 --> 00:50:16,205 Bedankt voor jullie vriendelijkheid. - Wacht nou even. 595 00:50:16,330 --> 00:50:17,630 Zelfs jij, Grumpy. 596 00:50:18,330 --> 00:50:21,205 Goed, kunnen jullie me nu de weg wijzen? 597 00:50:22,955 --> 00:50:25,580 We moeten werken. - Kom op... 598 00:50:25,705 --> 00:50:29,164 Ik maak de hapjes. - Wakker worden, Dommel. 599 00:51:41,247 --> 00:51:43,122 Mondje dicht. 600 00:51:43,747 --> 00:51:45,047 Jij. 601 00:51:45,580 --> 00:51:48,039 Die kant op, daar zijn de anderen. 602 00:51:52,622 --> 00:51:57,205 Ik had niet gezegd dat je de paleiswacht mee kon nemen. 603 00:51:57,330 --> 00:51:59,164 Ik heb ze ook niet gevraagd. 604 00:51:59,664 --> 00:52:03,205 Ik moest vluchten, de koningin wil me dood hebben. 605 00:52:06,997 --> 00:52:08,297 Kom mee. 606 00:52:09,039 --> 00:52:13,039 Ik zoek mijn vader. Misschien kan jij me helpen. 607 00:52:13,164 --> 00:52:15,539 Jij bent trouw aan de ware koning. 608 00:52:17,914 --> 00:52:19,214 Precies. 609 00:52:19,705 --> 00:52:21,005 Absoluut. 610 00:52:22,997 --> 00:52:24,997 We hebben geruchten gehoord. 611 00:52:25,872 --> 00:52:29,122 Ze zeggen dat hij gevangen zit in het zuiden... 612 00:52:29,247 --> 00:52:31,080 Je hebt dus geen idee. 613 00:52:31,914 --> 00:52:36,455 Ik stel blijkbaar teleur. Je zag me zeker als de reddende ridder. 614 00:52:37,580 --> 00:52:39,747 Ik denk dat niemand je zo ziet. 615 00:52:40,330 --> 00:52:43,872 Ik hoopte dat jij iets zou weten. - Natuurlijk. 616 00:52:43,997 --> 00:52:46,622 Prinsessen wachten altijd op een prins. 617 00:52:46,747 --> 00:52:51,039 Alleen mijn vader kan dit koninkrijk weer herstellen. 618 00:52:51,164 --> 00:52:52,955 Een tikje laat, denk ik. 619 00:52:53,080 --> 00:52:58,414 Je bent blijkbaar vergeten hoe 't was, toen de mensen aardig waren. 620 00:53:00,289 --> 00:53:03,539 Ik wou dat ik de tijd had om aardig te zijn. 621 00:53:04,914 --> 00:53:06,205 Het probleem is... 622 00:53:06,330 --> 00:53:10,705 de tijden zijn niet zoet dus prinses, kijk eens goed... 623 00:53:10,830 --> 00:53:14,039 kijk, wie niet pompt, verzuipt... 624 00:53:15,580 --> 00:53:19,080 honger is een straf de gieren wachten af... 625 00:53:19,205 --> 00:53:21,955 de toekomst ziet er somber uit... 626 00:53:22,455 --> 00:53:24,205 voor als je 't niet wist... 627 00:53:24,330 --> 00:53:26,247 en dat mag je nooit vergeten... 628 00:53:26,372 --> 00:53:27,664 een mens moet kiezen... 629 00:53:27,789 --> 00:53:29,830 gaat ie eten of wordt ie gegeten? 630 00:53:29,955 --> 00:53:33,539 Verpest dat je dag? Staan de feiten je niet aan? 631 00:53:33,664 --> 00:53:37,414 Word dan eens wakker of kan je dat niet aan? 632 00:53:38,330 --> 00:53:43,247 Dat klinkt toch echt als prinsessengedrag... 633 00:53:43,372 --> 00:53:46,289 het leven is gewoon gemeen... 634 00:53:46,414 --> 00:53:50,372 maar jij hebt last van prinsessengedrag... 635 00:53:50,497 --> 00:53:53,205 delen is dom, dat weet iedereen... 636 00:53:53,330 --> 00:53:56,622 ik wil best aardig zijn zoals jij dat zegt... 637 00:53:56,747 --> 00:54:00,039 als ik maar niet straks het loodje leg... 638 00:54:00,164 --> 00:54:03,914 ik hou me aan mijn plan pak wat ik pakken kan... 639 00:54:04,039 --> 00:54:06,830 ik leef niet in een fantasie... 640 00:54:06,955 --> 00:54:11,872 want dat prinsessengedrag dat ken ik niet 641 00:54:11,997 --> 00:54:14,872 Zo, geen aardappels meer? 642 00:54:14,997 --> 00:54:16,414 Ik heb vele talenten. 643 00:54:16,539 --> 00:54:18,205 Leuk gesproken, ben je om? 644 00:54:18,330 --> 00:54:20,414 Niemand voor allen en andersom... 645 00:54:20,539 --> 00:54:23,122 wat bied je toch veel hoop... 646 00:54:23,247 --> 00:54:25,455 nou, hoop is dun gezaaid... 647 00:54:25,580 --> 00:54:27,622 proberen kan geen kwaad... 648 00:54:27,747 --> 00:54:30,997 wat vind je dan gewoon van leven? 649 00:54:31,122 --> 00:54:32,622 Dus je geeft eraan toe? 650 00:54:32,747 --> 00:54:34,622 Nee, maar dat je 't niet ziet... 651 00:54:34,747 --> 00:54:38,664 met appeltaart verbeter je de wereld niet... 652 00:54:39,372 --> 00:54:43,872 ja, een klassiek geval van prinsessengedrag... 653 00:54:44,539 --> 00:54:47,539 een warm kasteel maar buiten is het koud... 654 00:54:47,664 --> 00:54:51,539 ja, zie het maar als prinsessengedrag... 655 00:54:51,664 --> 00:54:54,580 en alles voor jezelf vind jij niet fout... 656 00:54:54,705 --> 00:54:57,789 wat hard, maar ik ben trots en jij vindt me te min... 657 00:54:57,914 --> 00:54:59,789 het koninkrijk heeft hulp nodig... 658 00:54:59,914 --> 00:55:01,622 ga dan naar de koningin... 659 00:55:02,455 --> 00:55:06,330 maar ik blijf op de been kijk goed om me heen... 660 00:55:06,455 --> 00:55:08,789 het zij zoals het zij... 661 00:55:09,289 --> 00:55:13,580 want jouw prinsessengedrag slaat niet op mij 662 00:55:13,705 --> 00:55:15,164 Beweeg je niet, dame. 663 00:55:15,289 --> 00:55:18,914 Ik ben de rebel Quigg, meester van de kruisboog. 664 00:55:19,039 --> 00:55:20,080 Handen omhoog. 665 00:55:20,205 --> 00:55:24,247 En ga weg bij onze baas, dan gebeurt er niets. 666 00:55:30,455 --> 00:55:32,414 Je hebt geen kruisboog. 667 00:55:33,997 --> 00:55:37,247 Die is gestolen. - Het is oké. Ze hoort bij mij. 668 00:55:37,955 --> 00:55:40,705 Baas? - En mijn collega's. 669 00:55:41,872 --> 00:55:45,705 Trouw aan de koning? Je bent gewoon een boef. 670 00:55:45,830 --> 00:55:47,497 De naam is Jonathan, prinses. 671 00:55:50,789 --> 00:55:53,580 Niet Jonathan Prinses. Gewoon Jonathan... 672 00:55:55,997 --> 00:55:57,297 prinses. 673 00:55:58,205 --> 00:55:59,505 Kijk. 674 00:56:00,122 --> 00:56:04,997 Je lijkt een lieve meid met je koninklijkheid... 675 00:56:05,747 --> 00:56:11,164 maar in de ware werkelijkheid... 676 00:56:11,289 --> 00:56:13,955 je prinsessengedrag... 677 00:56:14,080 --> 00:56:15,414 slaat... 678 00:56:15,539 --> 00:56:17,289 niet... 679 00:56:17,414 --> 00:56:20,997 op mij... 680 00:56:21,122 --> 00:56:22,997 het slaat niet op... 681 00:56:24,039 --> 00:56:25,339 mij 682 00:56:31,497 --> 00:56:34,580 De paleiswacht. Twee keer zoveel als wij. 683 00:56:34,705 --> 00:56:37,205 We zijn op zoek naar prinses Sneeuwwitje. 684 00:56:37,330 --> 00:56:39,497 Vlucht, prinses. - En jullie dan? 685 00:56:39,622 --> 00:56:41,497 Wij houden ze wel tegen. 686 00:56:41,622 --> 00:56:43,580 Ik doe mee. - Dat hoeft niet. 687 00:56:43,705 --> 00:56:47,080 Dan is het eerlijker. - Ja, maar ik vecht niet eerlijk. 688 00:56:49,705 --> 00:56:51,005 Niet schieten. 689 00:56:51,330 --> 00:56:53,747 We weten waar de prinses is. 690 00:57:06,747 --> 00:57:08,047 Nu. 691 00:57:23,289 --> 00:57:26,372 Ik ga niet weg. Jullie moeten me helpen. 692 00:57:53,705 --> 00:57:57,622 Laatste kans, bandieten. Wat weten jullie van Sneeuwwitje? 693 00:57:58,872 --> 00:58:00,455 Zoek je Sneeuwwitje? 694 00:58:01,664 --> 00:58:02,964 Ik ben hier. 695 00:58:05,164 --> 00:58:06,464 Hierheen. 696 00:58:08,747 --> 00:58:10,289 Nu. - Lopen. 697 00:58:12,205 --> 00:58:13,505 Verspreiden. 698 00:58:35,163 --> 00:58:37,954 Verspreiden. Vind ze. - Jawel, meneer. 699 00:58:41,204 --> 00:58:42,504 Waar is mijn paard? 700 00:58:51,204 --> 00:58:52,504 Wegwezen. 701 00:58:53,996 --> 00:58:55,038 Je bent terug. 702 00:58:55,163 --> 00:58:57,538 Voor als je prinsessengedrag krijgt. 703 00:58:57,663 --> 00:58:59,113 Ik zei dat ik mee wilde doen. 704 00:58:59,621 --> 00:59:01,329 En je meende het. - Ja. 705 00:59:03,079 --> 00:59:05,954 Je blijft indruk maken. - Dank je. 706 00:59:06,079 --> 00:59:09,913 Wat een compliment van zo'n crimineel brein als jij. 707 00:59:13,621 --> 00:59:14,921 Kijk of ze weg zijn. 708 00:59:20,246 --> 00:59:23,413 Het volk is vergeten hoe het was. 709 00:59:24,038 --> 00:59:26,454 Ze haten de koningin, maar ze zijn ook bang. 710 00:59:28,788 --> 00:59:30,638 Daarom vechten wij in je vaders naam. 711 00:59:33,371 --> 00:59:34,829 Je ouders kenden geen angst. 712 00:59:36,788 --> 00:59:38,496 En wij voelden ons moediger. 713 00:59:42,746 --> 00:59:44,046 Ze gaven ons hoop. 714 00:59:56,246 --> 01:00:00,038 We gaan door de vallei. En wis alle sporen uit. 715 01:00:15,371 --> 01:00:17,621 Jonathan? - Wat was dat? 716 01:00:17,746 --> 01:00:18,579 O nee... 717 01:00:18,704 --> 01:00:22,829 We hebben een probleem, prinses. - Hij heeft een dokter nodig. 718 01:00:23,538 --> 01:00:26,621 Doc is meer een bijnaam dan een titel. 719 01:00:26,746 --> 01:00:31,704 Ik heb meer verstand van stollingsachtige, sedimentaire korrels. 720 01:00:32,204 --> 01:00:34,413 Je weet wel, stenen. 721 01:00:36,746 --> 01:00:40,371 Ik ben de rebel Quigg, meester van de kruisboog. 722 01:00:40,496 --> 01:00:42,579 Ik beveel jullie hem te redden. 723 01:00:43,204 --> 01:00:46,663 We moeten ons nog voorstellen. - Doc, nu even niet. 724 01:00:46,788 --> 01:00:49,704 Hij is zwaar gewond. - Het zijn bandieten. 725 01:00:49,829 --> 01:00:51,746 En wat dan nog? - Kom maar op. 726 01:00:54,663 --> 01:00:56,913 Dit is precies wat de koningin wil. 727 01:00:57,413 --> 01:01:02,163 Dat jullie ruziemaken en elkaar wantrouwen. Zo wint zij. 728 01:01:02,913 --> 01:01:06,288 Ze wil iedereen laten geloven dat het ieder voor zich is. 729 01:01:08,704 --> 01:01:10,704 Maar als... 730 01:01:11,663 --> 01:01:13,829 we onze kleine bezittingen opgeven... 731 01:01:14,871 --> 01:01:17,871 krijgen we wat ons allen toekomt. 732 01:01:19,204 --> 01:01:21,704 Da's meer dan we ons kunnen voorstellen. 733 01:01:22,871 --> 01:01:24,171 Dat vereist wel... 734 01:01:25,079 --> 01:01:27,954 dat we in elkaar geloven. 735 01:01:31,163 --> 01:01:32,463 Help hem. 736 01:01:34,496 --> 01:01:35,796 Alsjeblieft. 737 01:01:42,204 --> 01:01:43,504 Breng hem naar binnen. 738 01:01:46,204 --> 01:01:47,504 Warme melk. 739 01:01:49,246 --> 01:01:51,746 Dan slaap ik beter. - Dank je wel. 740 01:01:59,163 --> 01:02:02,038 Ik gebruikte de hoogoven om het steen te snijden. 741 01:02:02,163 --> 01:02:06,038 Daarna tot op de spleet geboord, en wat pap toegevoegd. 742 01:02:06,163 --> 01:02:08,454 Een dosis acetum saturninum... 743 01:02:08,579 --> 01:02:10,871 en zacht zwavelzuur. 744 01:02:21,204 --> 01:02:22,504 Dat was... 745 01:02:25,079 --> 01:02:27,788 Niet prettig. - Ik dacht dat ie dood was. 746 01:02:38,746 --> 01:02:40,079 Dank je, Doc. - Tuurlijk. 747 01:02:40,788 --> 01:02:44,163 Ik doe alles voor Sneeuwwitjes vriend. 748 01:02:44,746 --> 01:02:46,288 Je hebt een vriend. 749 01:02:46,413 --> 01:02:47,713 Nee... 750 01:02:48,204 --> 01:02:51,413 Nee, ik had iedereen hierheen... - Precies. 751 01:02:51,538 --> 01:02:55,996 Gewoon uit vriendelijkheid. - Heeft niks met jou te maken. 752 01:02:57,621 --> 01:02:59,954 Raar. - O, wat mooi. 753 01:03:00,496 --> 01:03:02,163 Weten jullie hoe laat het is? 754 01:03:02,288 --> 01:03:04,746 Nee. - Hoe laat dan? 755 01:03:04,871 --> 01:03:06,746 Tijd om te dansen. 756 01:03:36,788 --> 01:03:39,163 Potje kaarten? - Nee, dank je. 757 01:03:39,288 --> 01:03:40,588 Jij dan? 758 01:03:41,413 --> 01:03:43,579 Jij en Maple kunnen goed dansen. 759 01:03:44,871 --> 01:03:46,329 We zijn gewoon vrienden. 760 01:03:46,454 --> 01:03:48,663 Ja... - Zoals jij en Jonathan. 761 01:03:50,746 --> 01:03:53,746 Jonathan geeft alleen om zichzelf. 762 01:03:55,454 --> 01:03:58,663 Ving ie daarom die pijl voor je op? - Wat? 763 01:03:58,788 --> 01:04:00,121 We zagen het allemaal. 764 01:04:00,788 --> 01:04:02,538 Die zelfzuchtige boef. 765 01:04:04,538 --> 01:04:05,838 Hij redde je leven. 766 01:04:21,079 --> 01:04:26,621 Ik dacht altijd dat de weg door het bos eenzaam was... 767 01:04:28,538 --> 01:04:34,246 voor mij een donker bos met een zwarte nacht erboven... 768 01:04:36,454 --> 01:04:42,913 en de wind waait weer maar nu ben ik niet bang meer... 769 01:04:43,038 --> 01:04:46,954 want waar deze weg ook heen gaat... 770 01:04:47,079 --> 01:04:49,996 ik ben niet meer alleen... 771 01:04:52,579 --> 01:04:56,496 want het is hand in hand... 772 01:04:56,621 --> 01:04:59,788 waar hij in is beland... 773 01:04:59,913 --> 01:05:03,954 en ineens kwam de wereld tot leven... 774 01:05:04,079 --> 01:05:07,746 en nu ben ik verdwaald... 775 01:05:08,413 --> 01:05:12,538 maar ik vind het goed... 776 01:05:12,663 --> 01:05:15,538 ik geef toe aan die gloed... 777 01:05:15,663 --> 01:05:19,829 naïef, wat je zegt maar het gevoel is er echt... 778 01:05:19,954 --> 01:05:23,371 dus geloof me nou... 779 01:05:23,913 --> 01:05:26,913 en het heeft misschien... 780 01:05:27,038 --> 01:05:30,496 iets te maken... 781 01:05:31,454 --> 01:05:32,754 met jou... 782 01:05:35,454 --> 01:05:40,454 ik dacht dat deze wereld voor altijd kapot was... 783 01:05:41,413 --> 01:05:45,829 moordend en wreed het was iedereen voor zich... 784 01:05:46,663 --> 01:05:48,913 maar het is wel een feit... 785 01:05:49,038 --> 01:05:53,163 als wij samen zijn vertraagt de tijd... 786 01:05:53,288 --> 01:05:57,038 en waar deze weg naartoe leidt... 787 01:05:57,163 --> 01:06:00,329 ik loop nu niet langer alleen... 788 01:06:02,538 --> 01:06:05,913 want het is hand in hand... 789 01:06:06,454 --> 01:06:09,371 dat had ik nooit gepland... 790 01:06:09,496 --> 01:06:13,663 en ineens kwam de wereld tot leven... 791 01:06:13,788 --> 01:06:16,579 en wat ik zie staat me aan... 792 01:06:18,288 --> 01:06:22,079 maar ik vind het goed... 793 01:06:22,204 --> 01:06:25,121 ik wil zien wat het doet... 794 01:06:25,246 --> 01:06:29,413 naïef, wat je zegt maar het gevoel is er echt... 795 01:06:29,538 --> 01:06:33,246 dus geloof me nou... 796 01:06:33,371 --> 01:06:36,746 en het heeft misschien... 797 01:06:36,871 --> 01:06:40,371 iets te maken... 798 01:06:40,496 --> 01:06:42,204 met jou... 799 01:06:44,454 --> 01:06:48,121 misschien is het een droom... 800 01:06:48,246 --> 01:06:54,996 maar ik wil dat het zo blijft, dus... 801 01:06:56,038 --> 01:06:58,538 als die wereld bestaat... 802 01:06:58,663 --> 01:07:01,788 waarin jij mij wakker maakt... 803 01:07:01,913 --> 01:07:06,663 maak mij dan wakker... 804 01:07:07,246 --> 01:07:09,579 met een kus... 805 01:07:11,663 --> 01:07:15,329 het is hand in hand... 806 01:07:15,454 --> 01:07:18,621 ik ben er beland... 807 01:07:18,746 --> 01:07:21,163 misschien toch niet naïef... 808 01:07:21,288 --> 01:07:24,246 dus blijf alsjeblieft... 809 01:07:24,371 --> 01:07:28,371 want geloof me nou... 810 01:07:29,663 --> 01:07:33,163 en het heeft misschien... 811 01:07:33,288 --> 01:07:36,079 iets te maken... 812 01:07:36,579 --> 01:07:41,579 het heeft alles te maken... 813 01:07:42,413 --> 01:07:47,413 met jou 814 01:08:05,204 --> 01:08:06,504 Hoi. 815 01:08:07,413 --> 01:08:09,079 Soldaten. - O nee. 816 01:08:09,204 --> 01:08:11,996 We moeten hier weg om de prinses te beschermen. 817 01:08:13,204 --> 01:08:15,913 De wachters mogen dit niet vinden. - Ik ga mee. 818 01:08:16,038 --> 01:08:20,371 Ze zijn op zoek naar jou. Ik ben over twee dagen terug. 819 01:08:20,953 --> 01:08:23,746 Samen gaan we naar het zuiden... 820 01:08:24,621 --> 01:08:26,246 om je vader te vinden. 821 01:08:28,246 --> 01:08:31,328 Hier... Hij gaf me dit. 822 01:08:32,621 --> 01:08:33,921 Het brengt geluk. 823 01:08:35,246 --> 01:08:38,828 Dat kan ik niet aannemen. - Niet om te houden. 824 01:08:38,953 --> 01:08:40,996 Maar zo weet ik dat je terugkomt. 825 01:08:44,163 --> 01:08:45,996 Wie vecht er voor de koning? 826 01:08:46,121 --> 01:08:47,163 Ik. 827 01:08:47,288 --> 01:08:48,496 Kom op dan. 828 01:08:48,621 --> 01:08:51,746 Oké, uit elkaar. We lokken de wachters hier weg. 829 01:08:52,746 --> 01:08:54,246 Fijn dat we hier mochten zijn. 830 01:09:07,328 --> 01:09:08,628 Hier. 831 01:09:10,078 --> 01:09:11,378 Hierheen. 832 01:09:13,203 --> 01:09:17,121 Je gaat 't echt doen, Johnny. Als een van de goeien. 833 01:09:17,246 --> 01:09:21,328 Eerlijk, standvastig, trouw. Je bent een... 834 01:09:21,996 --> 01:09:23,296 Idioot. 835 01:09:34,996 --> 01:09:36,296 Ik ken jou. 836 01:09:36,788 --> 01:09:40,371 O ja, die dame met die goede aardappels. 837 01:09:42,453 --> 01:09:45,371 Waar is Sneeuwwitje? - Sneeuw-wie? 838 01:09:45,996 --> 01:09:49,121 Je beschermt haar. - Geef antwoord. 839 01:10:07,913 --> 01:10:10,496 Waar heb je hem gevonden? - In het bos. 840 01:10:10,621 --> 01:10:12,954 400 meter ten zuiden van de kruiswegen. 841 01:10:13,079 --> 01:10:16,579 U denkt dat u het opgelost hebt, maar echt... 842 01:10:16,704 --> 01:10:20,538 u weet niet wat u te wachten staat. In tegenstelling tot u... 843 01:10:21,996 --> 01:10:26,329 ken ik haar. - Je bedoelt 'kende'. 844 01:10:29,371 --> 01:10:32,079 Ik denk dat Sneeuwwitje en ik... 845 01:10:32,954 --> 01:10:34,829 moeten praten. 846 01:10:46,579 --> 01:10:49,538 Verban ieder spoor van schoonheid... 847 01:10:51,371 --> 01:10:55,079 maak me zo oud als mummiebloed... 848 01:10:57,079 --> 01:11:00,829 doe je duistere heksenplicht... 849 01:11:01,621 --> 01:11:03,704 lief vergif... 850 01:11:05,079 --> 01:11:06,496 het moet... 851 01:11:20,704 --> 01:11:24,288 een stem die kraakt als een deur... 852 01:11:24,954 --> 01:11:28,704 een bochel en gerimpelde huid... 853 01:11:29,579 --> 01:11:31,621 een witte knot... 854 01:11:32,704 --> 01:11:34,413 je schrikt je rot... 855 01:11:36,913 --> 01:11:40,079 voer mijn plan... 856 01:11:40,913 --> 01:11:42,579 maar uit 857 01:11:52,829 --> 01:11:56,621 Giftige appel. De slapende dood. 858 01:11:59,079 --> 01:12:00,746 Antigif. 859 01:12:00,871 --> 01:12:03,038 De ware liefdeskus. 860 01:12:09,079 --> 01:12:10,954 Dat gaat niet werken. 861 01:12:26,663 --> 01:12:30,913 Één hapje, sappig en rood en ze slaapt tot haar dood... 862 01:12:31,038 --> 01:12:34,246 wie wil winnen duldt geen tegenstand... 863 01:12:34,371 --> 01:12:38,538 liefste, alles is mooi... 864 01:12:39,038 --> 01:12:42,204 voor de allermooiste... 865 01:12:42,329 --> 01:12:46,121 in het land 866 01:12:59,621 --> 01:13:02,788 Het bevalt me niets. Die wachters zoeken je. 867 01:13:02,913 --> 01:13:05,829 We kunnen wel meegaan. - Moet je echt gaan? 868 01:13:05,954 --> 01:13:09,704 Ik moet weten of mijn vader nog in leven is... 869 01:13:09,871 --> 01:13:13,454 En als je 'm gevonden hebt, kom je weer terug. 870 01:13:14,829 --> 01:13:16,129 Toch? 871 01:13:18,079 --> 01:13:20,954 Ja. Dat beloof ik. 872 01:13:27,829 --> 01:13:29,129 Oké. 873 01:13:29,329 --> 01:13:31,538 Kom, mannen. We gaan. 874 01:14:14,788 --> 01:14:16,088 Jonathan? 875 01:14:20,371 --> 01:14:22,329 Pardon, liefje. 876 01:14:23,413 --> 01:14:28,038 Laat ik je schrikken? - Nee, ik verwachtte iemand anders. 877 01:14:30,079 --> 01:14:31,454 Kan ik u helpen? 878 01:14:31,579 --> 01:14:36,954 Ik kan jou juist helpen. Ben jij Sneeuwwitje? Die prinses? 879 01:14:38,538 --> 01:14:41,996 Wie bent u ook alweer? - Ik heb een boodschap. 880 01:14:42,913 --> 01:14:46,038 Van Jonathan. - Jonathan? 881 01:14:46,163 --> 01:14:50,121 Hij is gevangen genomen door de koningin. 882 01:14:50,246 --> 01:14:52,079 Gevangen? Nee. 883 01:14:53,538 --> 01:14:56,163 Hij gaf me deze ketting. 884 01:15:05,578 --> 01:15:07,787 Jij zou weten wat het betekent. 885 01:15:13,203 --> 01:15:14,828 Ik moet naar hem toe. 886 01:15:16,870 --> 01:15:18,537 En het gevaar dan? 887 01:15:22,495 --> 01:15:24,037 Je houdt van hem. 888 01:15:24,162 --> 01:15:28,162 Nou, omdat liefde zo kostbaar is... 889 01:15:29,537 --> 01:15:31,120 help ik je. 890 01:15:33,953 --> 01:15:35,253 Hier. 891 01:15:35,953 --> 01:15:39,537 Neem deze appel mee, voor onderweg. 892 01:15:57,037 --> 01:15:58,453 Sneeuwwitje. 893 01:15:58,578 --> 01:16:03,162 Ik weet nog hoe goed je vader voor zijn volk was. 894 01:16:04,120 --> 01:16:08,620 Ik zie het als een eer iets terug te doen voor zijn dochter. 895 01:16:08,745 --> 01:16:11,120 Ik kan niet veel geven... 896 01:16:12,620 --> 01:16:18,287 maar deze appel geeft me het gevoel dat zijn geest hier is. 897 01:16:20,953 --> 01:16:22,253 Kom op. 898 01:16:28,995 --> 01:16:30,295 Dank u. 899 01:16:31,287 --> 01:16:34,662 Voor hem, voor je vader. 900 01:16:39,120 --> 01:16:41,120 Kom op. - Sneller. 901 01:17:00,412 --> 01:17:01,995 Wat gebeurt er? 902 01:17:02,995 --> 01:17:04,245 Dit is niet goed. 903 01:17:04,370 --> 01:17:06,578 Ik heb je vader gekend. 904 01:17:08,953 --> 01:17:10,870 Heel goed. 905 01:17:12,828 --> 01:17:16,578 Wat bedoelt u? - Hij was een dwaas. 906 01:17:16,703 --> 01:17:19,328 Jij. Jij bent 't. 907 01:17:19,453 --> 01:17:23,495 Hem doden was echt zo makkelijk. 908 01:17:23,620 --> 01:17:26,120 Zijn goedheid kostte hem zijn troon. 909 01:17:26,245 --> 01:17:29,412 En het kost jou je leven. 910 01:17:30,495 --> 01:17:31,795 Dus... 911 01:17:32,328 --> 01:17:34,370 vertel eens, Sneeuwwitje... 912 01:17:35,995 --> 01:17:40,745 wie is de mooiste in 't land? 913 01:18:30,287 --> 01:18:34,203 Uw jaloerse hart kan nu rusten. 914 01:18:34,328 --> 01:18:37,870 U, mijn koningin... 915 01:18:37,995 --> 01:18:40,995 bent de mooiste in het land. 916 01:18:51,412 --> 01:18:53,745 Leve de koningin. 917 01:18:54,412 --> 01:18:56,370 De mooiste in het land. 918 01:20:40,037 --> 01:20:43,578 Je doet het elke dag. Het is zinloos. 919 01:20:51,870 --> 01:20:53,328 Vergeet 't maar. 920 01:20:56,412 --> 01:20:57,953 Heb ik gedaan. 921 01:20:59,953 --> 01:21:04,037 Ik was vergeten wat moed betekent, en hoop, maar toen... 922 01:21:05,495 --> 01:21:07,037 ontmoette ik Sneeuwwitje. 923 01:21:08,828 --> 01:21:12,037 Ze vocht voor ons. Met ons. 924 01:21:13,662 --> 01:21:15,662 Toen ze eigenlijk moest vluchten. 925 01:21:16,787 --> 01:21:18,745 Ze liet ons niet in de steek. 926 01:21:20,870 --> 01:21:22,170 Dus ik laat haar... 927 01:21:23,078 --> 01:21:24,537 niet in de steek. 928 01:21:46,412 --> 01:21:48,120 Kom op. - Harder. 929 01:21:58,662 --> 01:22:01,412 De geheime gang van de koningin is een mijl lang... 930 01:22:01,537 --> 01:22:03,953 en daar staan paarden klaar. 931 01:22:06,245 --> 01:22:09,703 Ik let hier wel op. Succes. 932 01:23:01,078 --> 01:23:02,378 Het spijt me zo. 933 01:24:06,870 --> 01:24:08,828 Sneeuwwitje? 934 01:24:09,828 --> 01:24:11,412 Ze leeft. 935 01:24:11,537 --> 01:24:13,828 Ze is er weer. - Een wonder. 936 01:24:24,370 --> 01:24:25,670 Jonathan. 937 01:24:38,037 --> 01:24:39,337 Wat? 938 01:24:39,995 --> 01:24:41,295 Wat is er? 939 01:24:43,370 --> 01:24:44,670 Mijn vader... 940 01:24:46,453 --> 01:24:48,162 is er niet meer. 941 01:24:51,537 --> 01:24:53,495 Vermoord door de koningin. 942 01:24:59,287 --> 01:25:01,162 O jee... 943 01:25:02,828 --> 01:25:04,370 Wat doen we nu? 944 01:25:24,412 --> 01:25:28,037 Mijn vader zei me lang gelee... 945 01:25:28,662 --> 01:25:31,912 ik doorstond een storm van sneeuw... 946 01:25:32,870 --> 01:25:34,370 ik wil weten... 947 01:25:35,578 --> 01:25:38,745 leeft dat meisje nog in mij? 948 01:25:40,870 --> 01:25:44,912 Moeder, vader, komen niet terug... 949 01:25:45,037 --> 01:25:48,828 ze lieten een wens voor me achter... 950 01:25:48,953 --> 01:25:53,870 dit koninkrijk is mijn bestemming... 951 01:25:56,370 --> 01:25:59,662 tijd om op te staan... 952 01:26:00,245 --> 01:26:03,120 om te leiden... 953 01:26:03,662 --> 01:26:07,537 het meisje te zijn dat ik altijd... 954 01:26:07,662 --> 01:26:09,745 worden zou 955 01:26:18,995 --> 01:26:20,295 Het is tijd. 956 01:26:22,453 --> 01:26:23,753 Tijd? 957 01:26:25,412 --> 01:26:28,037 Om ons koninkrijk te herstellen. 958 01:26:32,620 --> 01:26:36,787 Het zal niet meevallen. Ze doet alles om ons tegen te houden. 959 01:26:42,662 --> 01:26:44,662 Laat maar komen. 960 01:26:46,287 --> 01:26:48,995 Zei hij... Was dat... - Stoetel? 961 01:26:49,495 --> 01:26:54,037 Wij zijn niet bang. Niet meer. 962 01:26:57,870 --> 01:27:01,495 Goed gezegd. - Dan ik ook niet. 963 01:27:08,453 --> 01:27:09,753 Volg mij. 964 01:28:01,245 --> 01:28:03,287 Naar de hoofdpoort. 965 01:29:22,787 --> 01:29:27,912 Geen gefluister tot het water... 966 01:29:29,578 --> 01:29:31,787 want jij bent alles... 967 01:29:31,912 --> 01:29:37,287 wat je wenste en waar je op wachtte... 968 01:29:37,412 --> 01:29:39,953 iemand die onbevreesd is... 969 01:29:41,453 --> 01:29:45,370 en eerlijk... 970 01:29:45,495 --> 01:29:49,328 moedig... 971 01:29:49,453 --> 01:29:56,453 en oprecht 972 01:30:19,745 --> 01:30:22,245 U was op zoek naar mij. 973 01:30:22,370 --> 01:30:24,328 Volgens mij... 974 01:30:25,828 --> 01:30:28,537 zocht jij naar mij. 975 01:30:29,078 --> 01:30:30,378 Ga opzij. 976 01:30:41,495 --> 01:30:43,870 Dit is mijn vaders huis. 977 01:30:46,745 --> 01:30:48,045 U hebt hem gedood. 978 01:30:50,328 --> 01:30:52,912 U hebt dit kasteel van ons gestolen. 979 01:30:57,037 --> 01:30:58,912 En we willen het terug. 980 01:31:04,912 --> 01:31:06,212 Mooi... 981 01:31:06,745 --> 01:31:08,078 is ze, hè? 982 01:31:12,037 --> 01:31:15,703 Delicaat, elegant, beeldschoon. 983 01:31:23,120 --> 01:31:24,953 Je denkt dat je een bloem wilt. 984 01:31:26,412 --> 01:31:28,287 Maar bloemen verwelken. 985 01:31:29,828 --> 01:31:32,287 Een bloem houdt je niet veilig. 986 01:31:33,078 --> 01:31:36,620 Die leidt geen leger, of een koninkrijk. 987 01:31:37,203 --> 01:31:40,911 Een bloem geeft je nooit wat ik jullie kan geven. 988 01:31:45,744 --> 01:31:47,044 Perfectie. 989 01:31:48,952 --> 01:31:50,252 Macht. 990 01:31:52,036 --> 01:31:53,336 Schoonheid. 991 01:32:05,744 --> 01:32:07,244 Als je de troon wilt... 992 01:32:13,494 --> 01:32:14,911 Hou vast. 993 01:32:33,036 --> 01:32:34,336 Ze wachten. 994 01:32:45,911 --> 01:32:47,286 Genoeg poppenkast. 995 01:32:47,411 --> 01:32:49,077 Wachters, grijp haar. 996 01:32:49,744 --> 01:32:51,161 Jij... 997 01:32:54,286 --> 01:32:56,369 Het volk moet haar zien sterven. 998 01:33:27,327 --> 01:33:28,869 Paul... 999 01:33:34,827 --> 01:33:36,577 Je was een boer. 1000 01:33:37,994 --> 01:33:39,369 In het dal. 1001 01:33:41,744 --> 01:33:43,077 Je hebt een vrouw. 1002 01:33:44,452 --> 01:33:45,752 Eleanor. 1003 01:33:51,952 --> 01:33:57,577 Jullie hadden kersenbomen en het hele dorp kwam altijd kersen plukken. 1004 01:33:59,327 --> 01:34:00,627 Om ze te delen. 1005 01:34:03,536 --> 01:34:04,836 Matthew. 1006 01:34:05,536 --> 01:34:06,836 Jij was een bakker. 1007 01:34:08,202 --> 01:34:09,619 Net als je vader. 1008 01:34:10,911 --> 01:34:16,161 Mensen met honger waren welkom, ook al hadden ze geen cent. 1009 01:34:17,911 --> 01:34:19,827 Arthur. - Genoeg. 1010 01:34:19,952 --> 01:34:21,702 William. 1011 01:34:23,244 --> 01:34:25,994 Ik ken jullie nog. Jullie allemaal. 1012 01:34:26,119 --> 01:34:29,619 Genoeg, zei ik. - Er was een tijd van hoop. 1013 01:34:30,702 --> 01:34:33,286 Toen goede dingen gekoesterd werden. 1014 01:34:36,744 --> 01:34:38,369 Ik weet dat nog. 1015 01:34:41,494 --> 01:34:42,794 U ook? 1016 01:34:51,161 --> 01:34:52,461 Ik weet het nog. 1017 01:34:58,577 --> 01:34:59,877 Ik ook. 1018 01:35:01,911 --> 01:35:03,211 Ik ook. 1019 01:35:05,911 --> 01:35:07,211 Ik ook. 1020 01:35:09,869 --> 01:35:11,169 Ik ook. 1021 01:35:16,494 --> 01:35:17,794 Vertrek. 1022 01:35:18,661 --> 01:35:21,411 Nu, en kom nooit meer terug. 1023 01:35:31,202 --> 01:35:35,119 Ik ben de rebel Quigg, meester van de kruisboog. 1024 01:35:52,286 --> 01:35:53,586 Nee... 1025 01:35:56,577 --> 01:36:01,577 Dit kan niet waar zijn. Ik ben nog steeds de mooiste. 1026 01:36:01,702 --> 01:36:06,577 Befaamd is uw schoonheid. Maar die gaat niet verder dan de huid. 1027 01:36:07,369 --> 01:36:09,202 Bij Sneeuwwitje... 1028 01:36:09,327 --> 01:36:12,786 komt de schoonheid van binnenuit. 1029 01:36:12,911 --> 01:36:16,411 Mijn koningin, eindelijk ziet u nu... 1030 01:36:16,911 --> 01:36:19,411 dat zij altijd... 1031 01:36:19,536 --> 01:36:22,411 mooier is dan u. 1032 01:36:22,536 --> 01:36:23,952 Leugenaar. 1033 01:36:34,952 --> 01:36:39,202 Sneeuwwitje is mooier dan u. 1034 01:37:51,869 --> 01:37:56,119 Er was eens een vredig koninkrijk... 1035 01:37:56,244 --> 01:37:58,744 geregeerd door een deugdzame koningin... 1036 01:37:58,869 --> 01:38:01,619 die geloofde dat de schoonheid van haar land... 1037 01:38:01,744 --> 01:38:04,744 niet in stenen of juwelen zat... 1038 01:38:05,369 --> 01:38:07,536 maar in haar volk. 1039 01:38:07,661 --> 01:38:10,702 Ze regeerde met goedheid en liefde. 1040 01:38:11,744 --> 01:38:16,119 Ze was onbevreesd, eerlijk, moedig en oprecht. 1041 01:38:17,494 --> 01:38:21,244 En ze heette Sneeuwwitje. 1042 01:38:21,827 --> 01:38:23,786 Van de hoogste top... 1043 01:38:23,911 --> 01:38:26,077 tot onder de grond... 1044 01:38:26,202 --> 01:38:29,494 straalt het koninkrijk... 1045 01:38:29,619 --> 01:38:33,869 waar het zoetste fruit groeit... 1046 01:38:33,994 --> 01:38:35,952 want we planten het zaad... 1047 01:38:36,077 --> 01:38:37,827 zoals ons geleerd is... 1048 01:38:37,952 --> 01:38:41,494 en de overvloed groeit... 1049 01:38:41,619 --> 01:38:43,327 waar het goede bloeit... 1050 01:38:43,452 --> 01:38:47,286 van de hoogste berg... 1051 01:38:47,411 --> 01:38:50,161 in een gouden lucht... 1052 01:38:50,286 --> 01:38:53,286 waar het goede bloeit... 1053 01:39:05,911 --> 01:39:08,161 waar het goede bloeit 1054 01:48:30,368 --> 01:48:32,368 Vertaling: Richard Bovelander73792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.