All language subtitles for Sherwood.S01E02.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,119 Ovaj program sadrži za njega/nju 2 00:00:07,120 --> 00:00:09,799 jezik, neke seksualne scene 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,906 priroda i neke nasilne scene Krasta. 4 00:00:11,792 --> 00:00:13,031 Ne ne! 5 00:00:13,064 --> 00:00:14,234 [RAZBIJANJE STAKLA] 6 00:00:14,770 --> 00:00:17,329 Gospođa Jackson? To. Je Vaš muž Gary Jackson? 7 00:00:17,354 --> 00:00:18,355 I! 8 00:00:19,720 --> 00:00:20,760 Gari! 9 00:00:23,349 --> 00:00:25,148 Silazi s mene! 10 00:00:25,230 --> 00:00:27,079 Zapis o hapšenju Gary Jackson. 11 00:00:27,080 --> 00:00:29,599 Nešto od toga je redigovano, ograničen pristup. 12 00:00:29,600 --> 00:00:32,439 Policajac koji je intervenisao biva izbačen iz londonskog Meta. 13 00:00:32,440 --> 00:00:35,959 Imamo problema s pristupom. neki relevantni detalji, čudno. 14 00:00:35,960 --> 00:00:39,359 Pa, siguran sam da možeš Cijenim to, to je sve 15 00:00:39,360 --> 00:00:42,639 Bilo je to prilično davno. Informacije Zahtjev od strane nottsova 16 00:00:42,640 --> 00:00:45,719 Policija se brine o povjerljivim informacijama stvar negdje drugdje. 17 00:00:45,720 --> 00:00:47,199 Inače povjerljiva stvar...? 18 00:00:47,200 --> 00:00:51,360 Međutim, smatramo da bi to moglo biti Dobro je ako si zaista otišao tamo. 19 00:00:52,840 --> 00:00:56,359 Kada živiš na selu i dođeš iz sela, 20 00:00:56,360 --> 00:00:57,488 šta je povezano s rudnikom, šta je 21 00:00:57,920 --> 00:01:01,320 dešavanja u zajednici, To se dešava svima. 22 00:01:13,480 --> 00:01:15,120 [SIBRENA VOZA] 23 00:01:28,080 --> 00:01:29,560 [SIBRENA VOZA] 24 00:01:54,440 --> 00:01:57,040 [TANNOY ZVONA] 25 00:01:58,480 --> 00:02:01,839 Sada se približavamo. Newstead, stanica Newstead. 26 00:02:01,840 --> 00:02:05,399 Ova usluga poziva na 27 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 sve stanice do Nottinghama. 28 00:02:09,200 --> 00:02:10,839 [ON MIRIŠE] 29 00:02:10,840 --> 00:02:12,640 [GLASNA GRMLJAVINA, ON UZVIKNE] 30 00:02:15,280 --> 00:02:16,320 [ZVIDANJE KOČNICA] 31 00:02:26,480 --> 00:02:29,719 Oprostite, dame i Gospodo, postoji nešto... 32 00:02:29,720 --> 00:02:32,760 ...na... upravo sam to uradio/la provjeriti... 33 00:03:16,720 --> 00:03:18,120 [PTIČJI IZMET] 34 00:03:21,840 --> 00:03:23,920 [GREŠKA SE NASTAVLJA] 35 00:03:42,520 --> 00:03:47,199 Tačno. Hajde da se okupimo. Imao sam ubicu na slobodi 48 36 00:03:47,200 --> 00:03:49,999 sati i vrlo nervozno selo, dakle bez zezanja i lupetanja. 37 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 Dođi. 38 00:03:55,280 --> 00:03:57,800 [BUKA RAZGOVORA] 39 00:04:00,440 --> 00:04:02,039 Tačno. 40 00:04:02,040 --> 00:04:03,080 [ZVUK] 41 00:04:06,800 --> 00:04:08,270 ovo... 42 00:04:08,760 --> 00:04:10,520 ...samo mi daj minut, hoćeš li? 43 00:04:11,560 --> 00:04:13,319 DCS St Clair? 44 00:04:13,320 --> 00:04:16,479 St Clair. DI Salisbury. 45 00:04:16,480 --> 00:04:17,730 Staro je. 46 00:04:18,707 --> 00:04:21,410 Sa svakim smo se pozabavili. drugo prije, tokom... 47 00:04:21,435 --> 00:04:23,195 Da, cijeli moj život, ali prije, zar ne? 48 00:04:24,355 --> 00:04:27,220 Bio sam iznenađen kada Rekli su da zaista dolazim. 49 00:04:27,478 --> 00:04:29,775 Mislim, sve što nam je trebalo bila je tvoja snaga. 50 00:04:29,800 --> 00:04:31,319 Postojale su neke ograničene informacije o dosijeu žrtve. 51 00:04:31,759 --> 00:04:34,017 Mogao sam ti poslati pitanja online, 52 00:04:34,042 --> 00:04:36,319 moć Zooma i svega ostalog, da. Da, siguran sam. 53 00:04:36,320 --> 00:04:39,314 Ali vlasti koje su na vlasti i sve to. 54 00:04:39,728 --> 00:04:43,039 Moj komesar je želio ponuditi prava pomoć, ne samo riječi. 55 00:04:43,040 --> 00:04:44,800 Dakle, evo me. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,330 Dobro, pa, samo sam na jutarnjem brifingu, 57 00:04:48,355 --> 00:04:50,384 ali kuhinja je dolje ako želite kafu. 58 00:04:50,995 --> 00:04:53,320 Možda bih mogao/mogla sjesti, ako bi to bilo korisno? 59 00:04:56,556 --> 00:05:00,119 Ovo je inspektor Salisbury iz Metropolitanska policija. 60 00:05:00,120 --> 00:05:04,159 On je ovdje da nam ponudi bilo šta, hm... pomoć koja bi nam mogla zatrebati. 61 00:05:04,160 --> 00:05:05,790 Sutra. Sutra. 62 00:05:05,815 --> 00:05:08,695 Sada, strijela koja je ispuštena u 63 00:05:08,720 --> 00:05:10,159 Garyjevo tijelo je upucano samostrelom. 64 00:05:10,160 --> 00:05:13,879 I izvor svjetlosti na njegovoj lubanji pokazuje 65 00:05:13,880 --> 00:05:15,279 oblik kundaka, vjerovatno od istog oružja. 66 00:05:15,280 --> 00:05:16,386 Mesarski nož? 67 00:05:16,411 --> 00:05:20,799 Naš profil žrtve Garyja Jacksona, voljeni muž, 68 00:05:20,800 --> 00:05:24,879 Tata i djed, penzionisani rudar, ostali su politički angažovani 69 00:05:24,880 --> 00:05:28,039 aktivan kao član NUM-a, uglavnom s bivšim rudarima 70 00:05:28,040 --> 00:05:30,439 sjever granicama, ali nepopularno u nekim 71 00:05:30,440 --> 00:05:32,180 u dijelovima zajednice ovdje jer su ostale vani tokom '84. 72 00:05:32,205 --> 00:05:36,575 Gazdarica u uredu za socijalnu pomoć rekla je da je bilijarska kugla 73 00:05:36,600 --> 00:05:38,094 Izbačena je nakon što je Gary upotrijebio riječ "krasta". 74 00:05:38,273 --> 00:05:41,239 Imao je svoje uobičajeno tri pinte smjese. 75 00:05:41,240 --> 00:05:44,119 Komšije su nam rekle da je Garyjev tako 76 00:05:44,120 --> 00:05:46,599 Zovem već godinama i nikada se ništa prije nije dogodilo. 77 00:05:46,600 --> 00:05:49,199 I mislim, hajde, I mene su pozvali gore. 78 00:05:49,200 --> 00:05:51,519 Nismo li svi? Tačno, šta je sa The 79 00:05:51,520 --> 00:05:52,639 Vrapci, streljački poligon? 80 00:05:52,640 --> 00:05:55,159 Da, još uvijek radim na svom. na putu kroz listu posjetilaca, 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,479 uključujući sve ostale, tebe znate, takozvane kraste. 82 00:05:57,480 --> 00:05:58,799 U redu, u redu. 83 00:05:58,800 --> 00:06:01,439 Koliko god čudno zvučalo, posebno za mlađe, i 84 00:06:01,440 --> 00:06:04,439 Ne želim biti pokroviteljski, ali to je ta riječ 85 00:06:04,440 --> 00:06:06,969 još uvijek nevjerovatno opterećen i vrlo bolno 86 00:06:07,633 --> 00:06:10,531 ovdje, gdje većina rudara nije pridružiti se 87 00:06:10,556 --> 00:06:11,875 štrajku kad i većina rudara u Ujedinjenom Kraljevstvu. 88 00:06:12,617 --> 00:06:16,879 A Gary Jackson je bio izuzetak u 89 00:06:16,880 --> 00:06:19,159 Nottinghamshire, pridruživanje koloni gdje 90 00:06:19,160 --> 00:06:24,000 ta riječ je vikala i uzrokovala mnogo ljutnje i ekstremnog nasilja. 91 00:06:25,240 --> 00:06:27,680 Zato budi oprezan, u redu? 92 00:06:29,000 --> 00:06:31,959 Znate, tenzije i dalje postoje. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,453 Nastavljamo dalje i ne želimo pogoršati stvari. 94 00:06:34,218 --> 00:06:35,781 Dakle, šta je s ovim psom? 95 00:06:36,515 --> 00:06:37,999 Ne, ništa zaista. 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,639 Tačno. Pa, uključi ga. Radio stanice, molim vas javite se. 97 00:06:40,640 --> 00:06:43,639 A šta je s tim puderom koji je pronađeno u Garyjevom vrtu? 98 00:06:43,640 --> 00:06:44,759 To. Razgovarao/la sam s laboratorijom. 99 00:06:44,760 --> 00:06:47,479 Postoje tragovi ketamina, ali je izgorjelo do temelja. 100 00:06:47,480 --> 00:06:48,920 Ali oni će dati sve od sebe. 101 00:06:50,080 --> 00:06:51,317 Gospodine. 102 00:06:51,640 --> 00:06:53,839 Žao mi je. Kontrola bili u kontaktu. 103 00:06:53,840 --> 00:06:55,479 Evo željezničke linije blizu Newsteada. 104 00:06:55,480 --> 00:06:57,117 koji je napadnut strijelom. 105 00:06:57,360 --> 00:06:58,460 Šta? 106 00:06:58,735 --> 00:07:00,135 Pa, idemo dolje. 107 00:07:01,291 --> 00:07:03,324 Nastavite s ovim. Tačno. 108 00:07:06,920 --> 00:07:09,799 Hmm, trebam li i ja ići? Pa, ne znam. Kakva su očekivanja Scotland Yarda? 109 00:07:09,800 --> 00:07:12,319 ... Pa, koliko ja Razumijem, Nottingham je 110 00:07:12,320 --> 00:07:15,239 uspostavljen kontakt za pomoć. ...ali sve što nam je trebalo bile su informacije. 111 00:07:15,240 --> 00:07:16,560 U redu, sasvim fer. 112 00:07:17,520 --> 00:07:20,355 Uzećemo moj auto. to Deset je minuta. Tačno. 113 00:07:20,380 --> 00:07:23,574 Hmm, mogu li ja svoj ostaviti? stvari ovdje? Šta god želite. Dobro. 114 00:07:44,800 --> 00:07:49,240 Mislim, osim ako on NIJE u svojoj sobi i ne odgovara... 115 00:07:51,320 --> 00:07:53,719 Ali, ne, ne, ne mislim tako. je unutra. Mislim da je on... 116 00:07:53,720 --> 00:07:56,759 Imamo njegovu kaznu za ovo. popodne. Da, vratiće se. 117 00:07:56,760 --> 00:07:59,159 Postoji samo jedan. posljednja noć slobode. 118 00:07:59,160 --> 00:08:01,719 To je sve, ili ukratko. Znaš, on nije imao nikakve veze sa... 119 00:08:01,720 --> 00:08:04,279 Pa zašto nisi obavijestio policiju? o njegovom oružju, onda? 120 00:08:04,280 --> 00:08:07,159 Zašto im nisi rekao/rekla da? Mnogo ljudi 121 00:08:07,160 --> 00:08:09,245 bi uradili nešto slično - oni nisu ubice! 122 00:08:13,240 --> 00:08:16,279 Jednostavno ne znam šta da radim. napišite na karticu poput ove. 123 00:08:16,280 --> 00:08:19,479 Pa, ti ne pišeš. Ona je tvoja. Prokleta sestra. Šetaš okolo, 124 00:08:19,480 --> 00:08:21,760 za ime Boga. Neće me htjeti! 125 00:08:22,511 --> 00:08:26,079 I ne mogu jednostavno ništa ne uraditi. reci, mogu li? Ne mogu a da to ne priznam. 126 00:08:26,080 --> 00:08:29,479 Pa šta onda želiš da uradim? Frede? Šta se od mene očekuje? 127 00:08:29,480 --> 00:08:30,956 Idem pisati! 128 00:08:39,280 --> 00:08:40,840 Gdje sam stavio kutiju s alatom? 129 00:08:42,640 --> 00:08:44,019 [ONA Uzdiše] 130 00:09:04,440 --> 00:09:06,240 [VIBRIRANJE TELEFONA] 131 00:09:13,183 --> 00:09:14,359 Ah... 132 00:09:14,360 --> 00:09:15,800 [ZVONI TELEFON] 133 00:09:19,160 --> 00:09:20,640 [VRATA KOMBIJA SE ZATVARAJU] 134 00:09:22,760 --> 00:09:24,160 [VRATA SE ZATVARAJU] 135 00:09:26,660 --> 00:09:29,785 Vratiću se za otprilike sat vremena, onda. Također očistite i vanjski dio zgrade. 136 00:09:29,810 --> 00:09:32,679 Upravo sam resetovao/la svoje uređaje. Spremaju se da ponovo trče. 137 00:09:32,680 --> 00:09:34,917 Ne želim da te svinje pronađu. stvari ako ih traže, Rory. 138 00:09:34,942 --> 00:09:37,120 I on to želi prokleto tražiti, tako da... 139 00:09:37,875 --> 00:09:39,274 Uradi kako ti majka kaže. 140 00:09:39,558 --> 00:09:42,640 Ronan, pomozi mu. Ima jednog dobrog dječaka. 141 00:09:48,120 --> 00:09:49,441 Ja, Rory... 142 00:09:54,960 --> 00:09:58,479 Da, nisam baš siguran/sigurna. Kakvu pomoć mogu pružiti osim 143 00:09:58,480 --> 00:10:01,119 Kažem da izgleda kao strijela i Došla je iz onog pravca, tamo. 144 00:10:01,120 --> 00:10:06,479 Lična karta, recimo između 50 i 75 metara udaljenosti. 145 00:10:06,480 --> 00:10:08,799 Međutim, put teže je odrediti. 146 00:10:08,800 --> 00:10:11,119 Dakle, možemo li barem provjeriti otiske prstiju? Da, gospodine. 147 00:10:11,120 --> 00:10:15,079 Da li bi incinometar pomogao? Znaš, laserski pokazivač. 148 00:10:15,080 --> 00:10:17,050 To uskladiš sa uglom udara... 149 00:10:17,075 --> 00:10:20,959 Da, znam šta je inklinometar. 150 00:10:20,960 --> 00:10:22,479 Ali za strijelu, uzimajući u obzir vjetar, 151 00:10:22,480 --> 00:10:25,359 vještina strijelca, a da ne spominjemo 152 00:10:25,360 --> 00:10:27,599 nivo u pokretu pri udaru, nisam siguran da bi to pomoglo. 153 00:10:28,058 --> 00:10:29,519 Pa, to je samo misao. 154 00:10:29,520 --> 00:10:32,097 Još nešto? Ne, to je to. Odnijet ću ovo u laboratoriju. 155 00:10:32,122 --> 00:10:33,762 Živjeli. Hvala vam. 156 00:10:35,080 --> 00:10:37,479 Da, opet je DCS St Clair. 157 00:10:37,480 --> 00:10:40,280 Moram poslati NPAS. helikopterom što je prije moguće. 158 00:10:41,226 --> 00:10:42,665 Dakle, to nije jednokratna stvar? 159 00:10:42,760 --> 00:10:46,600 Ko zna? Moglo bi biti nešto Glupa pička koja imitira. 160 00:10:48,800 --> 00:10:51,119 Svi ti ljudi, vozač... 161 00:10:51,120 --> 00:10:54,095 Možete ciljati sve njih ili nijedan od njih, samo nasumično. 162 00:10:56,560 --> 00:10:58,704 Gdje se nalazi i od koje linije? 163 00:11:02,185 --> 00:11:05,465 Grad, Nottingham. Sela. 164 00:11:07,840 --> 00:11:11,599 I to je zaista to. se zove? Robin Hud? 165 00:11:11,600 --> 00:11:16,319 Ne bih. Šef to mrzi. nešto slično. Kakva stvar? 166 00:11:16,320 --> 00:11:19,200 Priče. Uzvišene ideje. 167 00:11:21,633 --> 00:11:23,147 Oj. [ZVIŽDA] 168 00:11:23,752 --> 00:11:25,225 Šta je sa sveskom? 169 00:11:26,120 --> 00:11:27,507 Bilješke. 170 00:11:35,099 --> 00:11:36,659 Žao mi je što ste čekali. 171 00:11:38,092 --> 00:11:41,255 O! O, upoznali smo se. je. Subota navečer. 172 00:11:41,280 --> 00:11:43,880 O da. To. Neelovo vjenčanje. 173 00:11:45,250 --> 00:11:47,290 O, hm, u Salisburyju. 174 00:11:48,720 --> 00:11:52,639 O, moj Bože. Met. Šta Šta radiš ovdje gore? 175 00:11:52,640 --> 00:11:55,464 Je li ovo tvoja redovna ponuda? Šta ima, Andy? S tim 176 00:11:55,489 --> 00:11:58,199 Neko je znao da ćeš proći. u ovo doba dana? To. 177 00:11:58,200 --> 00:12:00,120 Da, svaki je dan. To je, ovo... 178 00:12:03,280 --> 00:12:06,560 Šta, misliš da su oni mete? na mene, ko god da je? 179 00:12:07,963 --> 00:12:12,403 Pa, možete li se sjetiti bilo koga ili bilo čega? Čiji je razlog zašto bi neko to uradio? 180 00:12:13,465 --> 00:12:16,425 [ON OŠTRO [IZDIŠI] Hmm... 181 00:12:17,972 --> 00:12:19,505 Ne mogu misliti. 182 00:13:15,376 --> 00:13:17,216 [POŠTANSKI SANDUČIĆ] [TRESAK] 183 00:13:46,720 --> 00:13:48,359 [ONA IZNENADA [POMIJTE] 184 00:13:48,360 --> 00:13:50,800 Pa, uzeću njegov. Odijelo spremno, za svaki slučaj. 185 00:14:01,600 --> 00:14:03,080 Dakle... 186 00:14:04,040 --> 00:14:05,906 ...otpušten iz tom smjeru 187 00:14:06,680 --> 00:14:08,922 a onda vratio se tamo. 188 00:14:09,695 --> 00:14:11,215 Kako Kako se to zove? 189 00:14:11,920 --> 00:14:16,039 Ovo je Annesley Woods, dio Stara Šervudska šuma. 190 00:14:16,040 --> 00:14:18,172 PRISTUPI HELIKOPTEROM] 191 00:14:18,529 --> 00:14:19,849 nemoj 192 00:14:24,600 --> 00:14:26,440 [RADIO] KOMUNIKACIJE] 193 00:14:40,400 --> 00:14:43,439 [RONAN:] Mogao bih to uraditi. Poznajem te, umjesto po telefonu. 194 00:14:43,440 --> 00:14:45,359 Mogao bih, recimo, kliknite na hrpu 195 00:14:45,360 --> 00:14:48,359 stvari i sličnih stvari i jednostavno uradi šta god. 196 00:14:48,360 --> 00:14:51,719 Ovaj softver za automatizaciju ostvaruje hiljade klikova na sat. 197 00:14:51,720 --> 00:14:52,985 Ti nisi takav/takva. Dobro, prijatelju. 198 00:14:53,281 --> 00:14:56,563 To je samo džeparac, u svakom slučaju. slučaj. Nije kao da nas špijuniraju, 199 00:14:56,637 --> 00:15:00,172 ali oni samo pokušavaju da nas natjeraju zaštićeniji, znaš? Za promjenu. 200 00:15:01,480 --> 00:15:04,999 Moderni svijet. Ne svi to dobiju. 201 00:15:05,180 --> 00:15:07,920 Je li... zar ne? 202 00:15:08,984 --> 00:15:12,751 Taj momak koji bi došao ovdje i trenirajte streličarstvo. 203 00:15:13,010 --> 00:15:14,422 Ja samo... 204 00:15:14,600 --> 00:15:17,844 Znaš, samo sam pomislio, znaš, ponekad dođem ovdje. 205 00:15:18,237 --> 00:15:20,677 S njim, znaš, samo pričamo o tehnici i sličnim stvarima. 206 00:15:21,834 --> 00:15:26,320 Pogledaj ga. Mali čovjek, Iz tvojih očiju, perle posvuda. 207 00:15:26,555 --> 00:15:30,039 Ne, ne, ja samo... To je u redu. Porodica, zar ne? 208 00:15:30,508 --> 00:15:32,188 Čuvajte jedni druge. 209 00:15:33,630 --> 00:15:37,190 Slušaj, ovaj starac Ubijen je sinoć... 210 00:15:38,720 --> 00:15:42,079 Svinje će nas posmatrati, kao i uvijek, 211 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 zbog onoga što jesmo i zato što je to strijela. 212 00:15:46,432 --> 00:15:49,811 Problem je što je samo nedjelja Bili smo ovdje, mnogo nas. 213 00:15:49,898 --> 00:15:51,617 Bio si napolju, zar ne? 214 00:15:52,080 --> 00:15:53,800 Sa prijateljem, rekao si. 215 00:15:56,138 --> 00:15:58,058 Je li dobar? prijatelj, ovaj prijatelj? 216 00:16:00,200 --> 00:16:01,480 I. 217 00:16:03,240 --> 00:16:07,530 Stvar je u tome, žao mi je. Zašto pitam, ali znaš kakvi su. 218 00:16:07,944 --> 00:16:10,679 Zaista bi pomoglo kada biste se mogli složiti. 219 00:16:10,680 --> 00:16:13,679 da sam bio s tobom, i sve, na park, zezanje. 220 00:16:13,680 --> 00:16:15,879 Onda smo se svi jednostavno vratili ovamo, i 221 00:16:15,880 --> 00:16:18,000 Svi smo ovdje bili fer, ako iko pita. 222 00:16:18,960 --> 00:16:20,400 Bi li to bilo u redu? 223 00:16:28,440 --> 00:16:30,014 [PULSANJE] 224 00:16:44,084 --> 00:16:45,866 U redu. UNUTRA U redu, druže? 225 00:16:47,928 --> 00:16:51,079 Stvar je u tome što To je i moja ograda. 226 00:16:51,080 --> 00:16:52,319 Znam, i oduvijek smo to radili. rekli smo da ćemo čekati dok 227 00:16:52,344 --> 00:16:54,319 nakon vjenčanja, i to je... Pa, to je poslije vjenčanja. 228 00:16:54,320 --> 00:16:57,639 Jednostavno ga je lijepo koristiti. zamah, to je sve. Sve ove nove stvari... 229 00:16:57,640 --> 00:16:59,839 U redu, pa, pio sam. Samo jedan dan, to je to. 230 00:16:59,840 --> 00:17:01,919 sve, i ja sam došao kući u taj nered vani. 231 00:17:01,920 --> 00:17:04,359 Gle, nisam smiješan/smješna, ali Koliko je stara bila ta ograda? 232 00:17:04,360 --> 00:17:06,439 Praktično je pokvareno. Ja Pokrit ćemo troškove, i to je 233 00:17:06,440 --> 00:17:09,719 bolje za oboje, onda, i? Je li tako, Neel? hej hej 234 00:17:09,720 --> 00:17:12,119 Ipak, biće vrata, Je li tako, između nas? 235 00:17:12,120 --> 00:17:14,039 To je bilo važno. tvoja mama. 236 00:17:14,040 --> 00:17:18,239 Neel? To. Gdje misliš? za ovu povremenu stolicu? 237 00:17:18,240 --> 00:17:20,889 Ovdje? Mm, da. 238 00:17:21,160 --> 00:17:22,631 O! 239 00:17:24,251 --> 00:17:26,109 Šta je privremeno? stolica? 240 00:17:26,880 --> 00:17:28,919 To je samo ta stolica. povremeno sjediti. 241 00:17:29,591 --> 00:17:32,159 Kakvu stolicu imaš? sjediš samo povremeno? 242 00:17:32,505 --> 00:17:35,319 Tata... Jesam li ja jedini? Ko to nikad nije čuo? 243 00:17:35,320 --> 00:17:37,199 Eh? Povremena stolica. 244 00:17:37,200 --> 00:17:39,559 Hoteli njima imaju. O! 245 00:17:39,825 --> 00:17:40,841 Zašto? 246 00:17:40,866 --> 00:17:43,359 [SMIJEH] Svađamo se. Pričaš li o stolici? 247 00:17:43,360 --> 00:17:44,701 Nisam. 248 00:17:47,680 --> 00:17:49,357 U potpunosti si u pravu, zar ne? 249 00:17:49,753 --> 00:17:52,592 Moram. Rad. Mančester. 250 00:17:52,680 --> 00:17:55,639 A onda idemo u Yorkshire - vašu vožnju parnom lokomotivom. 251 00:17:55,640 --> 00:17:57,239 [NEEL SE SMIJE] 252 00:17:57,240 --> 00:18:00,639 Taj jadnik na vijestima - Bio je na tvom prijemu. 253 00:18:00,640 --> 00:18:03,279 Naletio sam na njega. To. 254 00:18:03,280 --> 00:18:06,519 Njegova... njegova žena radi. za njega radim u stambenoj zadruzi. 255 00:18:06,520 --> 00:18:08,879 Nazvao sam je. Nisam Poznajem ga, ali... 256 00:18:08,880 --> 00:18:12,479 Danas na željezničkoj pruzi, uh, Neko... je pokazao nečim na moj taksi. 257 00:18:12,750 --> 00:18:15,360 Mislim da oni misle isto, hm... 258 00:18:16,360 --> 00:18:17,959 Kad bih bio, kao... 259 00:18:17,960 --> 00:18:19,679 Iz nekog razloga. 260 00:18:19,680 --> 00:18:21,760 I, uh, mislim... tata? 261 00:18:24,080 --> 00:18:26,079 Dođi ovamo. svi u pravu. U redu. 262 00:18:26,080 --> 00:18:28,740 U redu. svi u pravu. [ANDY SE SMIJE] 263 00:18:30,569 --> 00:18:32,169 Hvala vam na tom govoru. 264 00:18:34,320 --> 00:18:35,693 Je li bilo u redu? 265 00:18:36,256 --> 00:18:38,841 To. I novac. 266 00:18:39,197 --> 00:18:41,997 To. Da, nema na čemu. 267 00:18:43,960 --> 00:18:46,466 Pogledajte šta imamo. Upravo sam ga povezao/la. 268 00:18:47,160 --> 00:18:49,904 [ZVONI UREĐAJ] To je Bluetooth. 269 00:18:50,160 --> 00:18:53,639 Svira sve do kraja kuće. Odaberite pjesmu na svom telefonu. 270 00:18:53,640 --> 00:18:55,800 Evo, daj mi svoj. To. 271 00:18:57,000 --> 00:18:59,079 Samo se prijavite i, uh... 272 00:18:59,080 --> 00:19:00,519 [UREĐAJ:] Bluetooth je povezan. 273 00:19:00,520 --> 00:19:02,959 ...izaberi pjesmu. Ja Nemam nijednu pjesmu. 274 00:19:03,615 --> 00:19:05,912 Na internetu, dakle. Samo izaberi bilo šta. 275 00:19:07,675 --> 00:19:09,373 Ne mogu se ničega sjetiti, Neel. 276 00:19:11,360 --> 00:19:13,439 U redu. U REDU. To. U redu. 277 00:19:13,440 --> 00:19:16,399 Vidimo se kasnije. Ja Vidimo se kasnije, da. 278 00:19:16,400 --> 00:19:18,320 [ANDY uzdiše] 279 00:19:20,227 --> 00:19:21,947 Dakle, još uvijek živiš ovdje? 280 00:19:22,906 --> 00:19:25,185 Davno, mislim, živio si na selu. 281 00:19:25,210 --> 00:19:27,787 Jesam, ali sada Živim na periferiji sela. 282 00:19:30,560 --> 00:19:31,959 Jeste li oženjeni/udata? 283 00:19:31,960 --> 00:19:33,303 I. 284 00:19:35,520 --> 00:19:36,759 djeca? 285 00:19:36,760 --> 00:19:37,999 Ne. 286 00:19:38,000 --> 00:19:39,600 Šta? 287 00:19:48,400 --> 00:19:50,039 Kako je tvoj brat? 288 00:19:50,040 --> 00:19:51,360 Nemojmo. 289 00:19:54,880 --> 00:19:57,799 Dakle, koliko dugo te već imamo, onda, proći kroz sve ovo? 290 00:19:57,800 --> 00:20:00,719 Pa, kao što rekoh, jesam. Nisam. 291 00:20:00,720 --> 00:20:02,680 potpuno sam siguran koliko ću potrošiti. 292 00:20:03,640 --> 00:20:06,326 Pas. Šta? Pas. Crni pas. 293 00:20:12,789 --> 00:20:13,771 Tejlor... 294 00:20:14,123 --> 00:20:17,519 ...i to - mislim na nju, oprostite - forenzika. 295 00:20:17,520 --> 00:20:21,092 Trebaju mi ​​ogrlica i povodac. DNK i provjera otisaka prstiju. 296 00:20:21,117 --> 00:20:24,599 O, i Gary Jackson i Andy Fisher, vozač. 297 00:20:24,600 --> 00:20:26,959 voz, oboje su bili na istom svadbenom prijemu u subotu. 298 00:20:26,960 --> 00:20:29,959 Daj mi spisak gostiju, hoćeš li? Počevši od mene i moje supruge. 299 00:20:29,960 --> 00:20:31,600 Da, naravno. 300 00:20:33,120 --> 00:20:36,519 Slušajte, ako je... ako nije previše pretenciozno, smijem li predložiti... 301 00:20:36,520 --> 00:20:39,399 jedna stvar? Očigledno umireš od želje da nešto kažeš, 302 00:20:39,400 --> 00:20:42,199 pa zašto ne? Ali mogu uvjeriti Ovdje smo prilično kompetentni. 303 00:20:42,200 --> 00:20:45,599 Ne kažem da nisi. dođi On, ti si DCS, ja sam nizak DI. 304 00:20:45,600 --> 00:20:47,000 Ako iko trebao bi osjećati... 305 00:20:48,600 --> 00:20:51,319 Možda sam istražio veći uzorak ubistava. 306 00:20:51,320 --> 00:20:54,799 dole, to je sve. O da, misliš? Isprobaj me. Nastavi. 307 00:20:54,800 --> 00:20:56,400 293. 308 00:20:57,360 --> 00:20:59,559 Pa, London Zvuči jebeno lijepo. 309 00:20:59,560 --> 00:21:02,999 Ako obrišete psu usta, možete dobiti ljudski profil da prođete 310 00:21:03,000 --> 00:21:08,439 putem DNK baze podataka. Pas je možda ugrizao ubicu. 311 00:21:08,440 --> 00:21:10,679 Sigurno? Iz laboratorije. Nalazimo podudaranje na otiscima. 312 00:21:10,680 --> 00:21:12,719 iz polietilenske vreće Jacksonovog dvorišta. 313 00:21:12,720 --> 00:21:15,079 Pored žrtava, postojale su još dvije grupe, 314 00:21:15,080 --> 00:21:17,559 obojica sa pločama - Michael i Rory Sparrow. 315 00:21:17,560 --> 00:21:19,919 Odlično. Imaš li narudžba? Radim na tome. 316 00:21:19,920 --> 00:21:23,039 Idemo. Gle, možeš to označiti. zajedno, ako želiš. To. 317 00:21:23,040 --> 00:21:26,719 Ali, hej, nemoj to raditi. mašiti značkom okolo. 318 00:21:26,720 --> 00:21:29,279 Met i dalje uzrokuje mnogo reakcija ovdje. Pa, ako izađemo napolje, 319 00:21:29,280 --> 00:21:31,839 Mogao bih se pretvoriti u pravo odijelo, barem tako izgleda 320 00:21:31,840 --> 00:21:34,879 istražni službenik. The Tamo dolje je močvara. U redu. 321 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 Vidimo se kasnije. glavna tema. Da. 322 00:22:03,720 --> 00:22:06,359 [VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU] Mi smo samo porodična taksi kompanija. 323 00:22:06,360 --> 00:22:08,759 Kažeš da nisi. Jesi li ga uzeo/uzela? 324 00:22:08,760 --> 00:22:10,319 Droge klase A u posljednjih nekoliko sedmica? 325 00:22:10,320 --> 00:22:13,799 Pa, ja ne... ja ne zapamtiti da to radi, ne. 326 00:22:13,800 --> 00:22:15,759 A vi, gospodine, trčite. strelište za streličarstvo? 327 00:22:15,760 --> 00:22:18,880 I nisi imao nikakav kontakt. sa Garyjem Jacksonom? 328 00:22:20,040 --> 00:22:22,599 Jer smo pronašli spaljena vreća 329 00:22:22,600 --> 00:22:24,879 kod Garyja u vrtu sa tvojim 330 00:22:24,880 --> 00:22:26,959 otisci prstiju i tragovi ketamina. 331 00:22:26,960 --> 00:22:29,239 Nevjerovatno! 332 00:22:29,240 --> 00:22:31,319 Ovo nije... 333 00:22:31,320 --> 00:22:36,279 Mnogi od vas su ovo tražili. porodica godinama, zar ne? 334 00:22:36,280 --> 00:22:39,319 A sada postoji... Isus, mrtvo tijelo, i 335 00:22:39,320 --> 00:22:42,559 Ne možeš vjerovati tvoja prokleta sreća. 336 00:22:42,560 --> 00:22:45,359 Vi glupi ljudi Gadovi. 337 00:22:45,360 --> 00:22:48,959 Mnogo toga možete učiniti. za nas jer imaš i pola mozga. 338 00:22:48,960 --> 00:22:52,519 Miki... Ti to radiš, morati izmišljati stvari. 339 00:22:52,520 --> 00:22:55,399 Dok se igramo Pogodi ko je, dovraga 340 00:22:55,400 --> 00:22:57,559 čim nešto krene po zlu Obični Simon ovdje? 341 00:22:57,560 --> 00:22:59,759 O, evo me. samo da posmatram... 342 00:22:59,760 --> 00:23:03,999 ...sin. Živite u u blizini, zar ne? Postoji, da. 343 00:23:04,000 --> 00:23:06,039 Podigao/la sam njegova supruga. 344 00:23:06,040 --> 00:23:08,679 Lijepo malo mjesto iz Derby Roada. 345 00:23:08,680 --> 00:23:13,639 Izvinite. Gospodine, isto perje obrazac poput onih koji su udarili u voz. 346 00:23:13,640 --> 00:23:18,359 Da, pa, mi ih prodajemo. posjetitelji. Ljudi vole taj uzorak. 347 00:23:18,360 --> 00:23:20,959 Tačno. Pa, Michael Sparrow, Rory Sparrow, sretan/sretna sam 348 00:23:20,960 --> 00:23:23,679 zbog sumnje na ubistvo... O, ovo je jebeno smiješno! 349 00:23:23,680 --> 00:23:26,559 Ne treba ti ništa. reci... Već si to uradio/uradila. 350 00:23:26,560 --> 00:23:29,039 Znaš proceduru. to je U redu, popravit ćemo to. 351 00:23:29,040 --> 00:23:30,560 Nije previše usko, je li tako? 352 00:23:32,560 --> 00:23:33,919 Da, spakuj to, hoćeš li? 353 00:23:33,920 --> 00:23:35,679 [TELEFON] [Zujanje] 354 00:23:35,680 --> 00:23:38,519 Hej, ne mogu samo pričam. 355 00:23:38,520 --> 00:23:41,439 [HELEN:] Tu je neko. gađajući grad strijelama. 356 00:23:41,440 --> 00:23:45,239 Dakle, gdje si to čuo/čula? Priča na liniji. Ima li voza jutros? 357 00:23:45,240 --> 00:23:46,599 Sranje. 358 00:23:46,600 --> 00:23:47,999 Trebam li? Jeste li zabrinuti? 359 00:23:48,000 --> 00:23:52,159 Ne, ne, dobro si. Ne, ja Mislilo je na tebe, idiote, napolju. 360 00:23:52,160 --> 00:23:56,479 Nisam dobro. Gle, mi... jesmo dobio nekoga. Vidimo se kasnije. 361 00:23:56,480 --> 00:23:58,240 Pozdrav. 362 00:24:20,560 --> 00:24:23,279 Advokat tako kaže. sudija je izdao nalog za 363 00:24:23,280 --> 00:24:26,159 njegovo hapšenje zbog propustio izricanje presude. 364 00:24:26,160 --> 00:24:27,400 Tačno. 365 00:24:28,680 --> 00:24:31,199 Pa, nije važno, Ionako bi išao u zatvor. 366 00:24:31,200 --> 00:24:33,960 Ali ovo će samo dodajte tome, zar ne? 367 00:24:35,520 --> 00:24:36,959 Pa šta sad? 368 00:24:36,960 --> 00:24:40,559 Pa, ne znam. Policija će Vjerovatno će doći ovdje, zar ne? 369 00:24:40,560 --> 00:24:43,839 Policija je već ovdje. postoji pola tuceta u svakoj ulici. 370 00:24:43,840 --> 00:24:47,079 Pa, možda je to razlog zašto nisu. Možda je to razlog zašto neće, 371 00:24:47,080 --> 00:24:50,080 jer ih nema dovoljno. Tako mala stvar... 372 00:24:52,360 --> 00:24:53,840 Frede? 373 00:24:56,120 --> 00:24:57,720 [ON uzdiše] 374 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 [ISPUŠAVA SE] 375 00:25:03,320 --> 00:25:04,959 JULIE: Pijem, žao mi je. 376 00:25:04,960 --> 00:25:07,279 Zapravo, ne znam zašto. Rekao sam to. Nije mi žao. 377 00:25:07,280 --> 00:25:11,439 I, da, ovo je moj sporedni predmet. Unuka, 16 godina. 378 00:25:11,440 --> 00:25:13,319 Da, znam, hapšenje. mene. Želiš li jedan? 379 00:25:13,320 --> 00:25:15,159 Ne. 380 00:25:15,160 --> 00:25:17,240 Oh, hajde. Zašto ne? 381 00:25:19,360 --> 00:25:21,399 U redu. 382 00:25:21,400 --> 00:25:22,839 Imam samo bijelo vino. 383 00:25:22,840 --> 00:25:24,520 To je u redu. 384 00:25:30,320 --> 00:25:31,720 Šta ima? 385 00:25:33,040 --> 00:25:35,199 Mogu li pitati, hm... 386 00:25:35,200 --> 00:25:38,239 ...kakva je vaša veza? sa porodicom Sparrow? 387 00:25:38,240 --> 00:25:42,439 O, Bože, ne oni. Isus Bože, reci mi da to nisu oni. 388 00:25:42,440 --> 00:25:45,879 Ne, nemamo nikakvih poslova. sa toliko. Zašto bismo trebali? 389 00:25:45,880 --> 00:25:47,280 Oni su gomila... 390 00:25:50,320 --> 00:25:52,640 O, sranje. 391 00:25:53,600 --> 00:25:55,320 Nagrada. 392 00:26:07,360 --> 00:26:10,279 Da, ovo je... ovo je Garyjevo. 393 00:26:10,280 --> 00:26:11,960 A to su Sparrows'. 394 00:26:13,120 --> 00:26:15,800 Mislim da je ovo jedini kontakt koji su ikada imali, ali... 395 00:26:17,240 --> 00:26:19,840 Idi i vidi možemo li dobiti neki pristup. Da, gospodine. 396 00:26:23,960 --> 00:26:26,520 Pretpostavljam da ću imati izaberi sve ovo, zar ne? 397 00:26:29,640 --> 00:26:31,320 KIŠA AJKULE] 398 00:26:47,720 --> 00:26:49,720 Hoće li biti uskoro? Nemam pojma. 399 00:26:51,600 --> 00:26:54,240 Ali kada pročitaš krvavo pastrnjak? Nemam pojma. 400 00:26:57,280 --> 00:26:59,479 On tamo ima neku sklonost. kamera, šalje slike 401 00:26:59,480 --> 00:27:03,160 na vašem računaru ili zbir, ne znam. 402 00:27:04,320 --> 00:27:05,680 [POROK] 403 00:27:09,120 --> 00:27:10,519 DALJINSKI LAVEK] 404 00:27:10,520 --> 00:27:11,920 [UKLJ.] [Uzdah] 405 00:27:13,680 --> 00:27:14,960 [VRATA SE OTVARAJU] ZATVARANJE] 406 00:27:18,200 --> 00:27:20,320 [ZVONI] TELEFON] 407 00:27:23,560 --> 00:27:25,760 Cinds? Za Je li to istina? 408 00:27:26,720 --> 00:27:29,799 Je li tvoja porodica, Ronan, ubijen? moj djed? Ne bih. 409 00:27:29,800 --> 00:27:32,639 Osim što bi, zar ne? Ne znaš, nisi bio tamo. 410 00:27:32,640 --> 00:27:35,239 Bio/bila si sa mnom. Nisu ni oni takvi. 411 00:27:35,240 --> 00:27:36,959 Mahni mi Dođi vidjeti. 412 00:27:36,960 --> 00:27:40,440 Dođeš i pogledaš. Pogledaj me i reci mi. 413 00:27:41,560 --> 00:27:43,040 je Mogu 414 00:27:44,840 --> 00:27:46,880 Zašto? 415 00:27:47,840 --> 00:27:51,159 Policija je ovdje. Slušaj, Samo čekaj. samo molim te... 416 00:27:51,160 --> 00:27:53,599 To je policija. Uvijek su radili... 417 00:27:53,600 --> 00:27:56,119 Samo me ostavi na miru. Mir, u redu? Ako je moje 418 00:27:56,120 --> 00:27:57,599 mama i baka saznale s kojim sam se petljao... 419 00:27:57,600 --> 00:28:00,559 I ubili bi me ovako, u svakom slučaju, čak i prije svega ovoga. 420 00:28:00,560 --> 00:28:02,799 Zašto biste ga trebali imati? Idem. 421 00:28:02,800 --> 00:28:04,160 Ne, hajde, reci mi. 422 00:28:08,880 --> 00:28:11,719 Prikazi sigurnosnih kamera Gary ulazi. 423 00:28:11,720 --> 00:28:12,959 tvoj dio i uzme nešto, a onda sljedeći 424 00:28:12,960 --> 00:28:16,519 u malom ja Tvoj sin pretražuje svoju parcelu. 425 00:28:16,520 --> 00:28:19,639 Jesi li htio/htjela osvetiti se Gary zato što ti je uzeo opremu? 426 00:28:19,640 --> 00:28:22,639 Nisam osvetoljubiv/a. tip. Previše zauzet/a. 427 00:28:22,640 --> 00:28:25,599 Kako izračunavate otiske prstiju? 428 00:28:25,600 --> 00:28:26,919 na spaljenom paketu droge, onda? 429 00:28:26,920 --> 00:28:29,679 Apsolutno nemamo ne Scooby. 430 00:28:29,680 --> 00:28:32,199 Pa gdje si bio/bila? u noći nedjelje 12.? 431 00:28:32,200 --> 00:28:34,799 Pa, kao i sa našim Ronanom, već sam ti rekao 432 00:28:34,800 --> 00:28:37,039 rekao je, bio sam u parku s njim i njegovim prijateljem. 433 00:28:37,040 --> 00:28:39,519 I svi smo pješice kući zajedno oko osam ili devet. 434 00:28:39,520 --> 00:28:41,399 Dakle, je li bilo osam ili devet? 435 00:28:41,400 --> 00:28:44,080 Ne znam. Nemam sat. 436 00:28:45,560 --> 00:28:49,079 Poznajete li Andrewa Fishera? On je vozač. 437 00:28:49,080 --> 00:28:51,479 vozovi koji su napadnuti jutros. Bez komentara. 438 00:28:51,480 --> 00:28:54,879 Mora da je lijepo imati... poligon za trening. za streličarstvo u vašem vrtu. 439 00:28:54,880 --> 00:28:57,279 Mora da si sada prilično dobar/dobra. 440 00:28:57,280 --> 00:28:59,119 Dobro... 441 00:28:59,120 --> 00:29:01,759 Prilično praktično. Nije loše. 442 00:29:01,760 --> 00:29:03,240 Nije loše. 443 00:29:13,040 --> 00:29:14,919 [STEPENIČNI PRILAZ] 444 00:29:14,920 --> 00:29:16,440 Dug dan? 445 00:29:17,960 --> 00:29:21,319 Da, pa, zvuči kao da jesi. 446 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 jaki slučajevi - motiv, strijele... 447 00:29:24,520 --> 00:29:28,159 I pretpostavljam da je sve ovo To je sada prilično nebitno, zar ne? 448 00:29:28,160 --> 00:29:30,000 Nije to za mene, nije. 449 00:29:32,440 --> 00:29:34,160 Ovo se ne slaže. 450 00:29:36,080 --> 00:29:37,880 Garyjev dosije hapšenja. 451 00:29:39,600 --> 00:29:42,879 Kao što ćete vidjeti, postoji mnogo stvari koje ne mogu uraditi 452 00:29:42,880 --> 00:29:46,879 vidiš, šta je čudno za na papiru muž koji je 453 00:29:46,880 --> 00:29:49,880 poštovao je zakon čije su optužbe odbačene. Da, ne slažem se. 454 00:29:51,000 --> 00:29:53,759 Čudno je vidjeti ove kartonske fascikle, 455 00:29:53,760 --> 00:29:55,640 Nije li tako, u doba kada je sve digitalizirano? 456 00:29:56,880 --> 00:30:00,719 Postoji li transkript? intervju ili audio snimak? 457 00:30:00,720 --> 00:30:03,279 Pa, kao što sam siguran da znaš, 458 00:30:03,280 --> 00:30:05,371 Snimanje intervjua je počelo tek 1991. godine. 459 00:30:05,396 --> 00:30:10,120 O da. Ali razgovarao sam sa Gary te noći, tako se sjećam. 460 00:30:11,880 --> 00:30:16,440 Bilo je mnogo toga nije direktno. Ali to je bilo to. 461 00:30:18,000 --> 00:30:20,719 Bio je optužen, uhapšen, pojavili su se 462 00:30:20,720 --> 00:30:22,440 novi dokazi i oslobođen je, pa zašto... 463 00:30:24,320 --> 00:30:26,119 ...zašto tajnost? 464 00:30:26,120 --> 00:30:28,879 Nije li to razlog zašto si ovdje, rasvijetliti ovo? 465 00:30:28,880 --> 00:30:31,359 Bojim se da mislim da su moji nadređeni 466 00:30:31,360 --> 00:30:34,360 poslano ovdje jer ne daju pristup ničemu od ovoga. 467 00:30:35,320 --> 00:30:37,839 Pa šta? Jesi li ti samo gest? 468 00:30:37,840 --> 00:30:40,640 Pa, to je lijepo. Veoma sam usamljen/a. dirnut. Ali moram znati... 469 00:30:41,840 --> 00:30:45,479 ...ako ovo doda još nešto motivacija za Garyjevo ubistvo. 470 00:30:45,480 --> 00:30:47,719 Pa, imaš motivacija. 471 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 Spalio je vrapce. droge. I dobro za njega. 472 00:30:52,480 --> 00:30:55,839 Ako nešto Je li pogrešno ili 473 00:30:55,840 --> 00:30:57,520 nešto novo u vezi s tim noću, moram znati. 474 00:30:59,840 --> 00:31:02,320 Gle, mogu ti samo reći Reci mi šta znam, u redu? 475 00:31:03,600 --> 00:31:06,280 Jedne večeri u Novembar 1984. 476 00:31:07,240 --> 00:31:10,400 ...što bi otprilike bilo, Šta, šest mjeseci štrajka... 477 00:31:11,480 --> 00:31:16,279 ...i postojao je savjet koji vodio Garyja i ostale 478 00:31:16,280 --> 00:31:19,240 njih četvero umiješani u napad koji... 479 00:31:20,200 --> 00:31:24,280 ...izazvalo je neke teška tjelesna povreda. 480 00:31:25,840 --> 00:31:27,720 I jedan fatalni slučaj. 481 00:31:33,800 --> 00:31:36,879 Bio sam stacioniran ovdje. sa stotinama drugih Londonaca 482 00:31:36,880 --> 00:31:39,480 policajci da pomognu policiji eskalacija nasilja. 483 00:31:41,520 --> 00:31:43,480 Akvizicijom okolnosti... 484 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 ...Mogu garantirati za Garyja te noći... 485 00:31:48,440 --> 00:31:50,600 ...iako te ne poznajem njega od Adama. 486 00:31:51,560 --> 00:31:55,840 I za koje, usput rečeno, i crno Mrlja je bila na mom imenu... 487 00:31:57,280 --> 00:31:59,520 ...za koje, vjerujem, postoji zauvijek f... 488 00:32:05,440 --> 00:32:07,839 [TO JE TO [USUDI SE] 489 00:32:07,840 --> 00:32:09,320 SALISBURY [OTPUŠTANJE GRLA] 490 00:32:10,360 --> 00:32:13,599 Pa, cijenimo to. Dolaziš gore. 491 00:32:13,600 --> 00:32:16,160 Rezervisali smo vam. sutra ujutro u vozu. 492 00:32:36,560 --> 00:32:38,519 [TRGOVINA] ZVONO] 493 00:32:38,520 --> 00:32:40,320 [VRATA SE OTVARAJU] ZATVARANJE] 494 00:32:53,800 --> 00:32:56,039 [ZVONO ZA TRGOVINU] 495 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 [VRATA SE ZATVARAJU] 496 00:33:08,840 --> 00:33:11,199 Hm, izvini. To je, hm... 497 00:33:11,200 --> 00:33:12,999 To je Jenny, zar ne? 498 00:33:13,000 --> 00:33:16,520 Jenny Ryan? Pa, gotovo je. a kada sam bila Jenny Ry... 499 00:33:18,840 --> 00:33:21,159 Je li...? 500 00:33:21,160 --> 00:33:24,279 Kevine! Unutar. 501 00:33:24,280 --> 00:33:25,840 Žao mi je, samo sam... 502 00:33:27,760 --> 00:33:30,159 Zašto si, zaboga,...? Bio/bila sam pozvan da pomogne oko... 503 00:33:30,160 --> 00:33:33,559 Gary Jackson? Zašto? Zašto bi...? 504 00:33:33,560 --> 00:33:36,279 Pa, nisam tražio/la povrat novca. je. Bio sam zadužen. 505 00:33:36,280 --> 00:33:39,120 Trebali su im neki informacije zbog čega ha... 506 00:33:42,320 --> 00:33:43,719 Žao mi je, hm, nisam htio/htjela... 507 00:33:43,720 --> 00:33:46,639 Mislio sam da ću ulaziti i izlaziti. 508 00:33:46,640 --> 00:33:49,960 Pa, ja ulazim i izlazim. Sutra idem kući. 509 00:33:53,240 --> 00:33:56,560 A šta je dom? London? To. 510 00:34:01,600 --> 00:34:04,519 A ti? Da li, hm, još uvijek predaješ? 511 00:34:04,520 --> 00:34:06,479 Direktor/ica. Lokalni primarni. 512 00:34:06,480 --> 00:34:08,400 Vau! Hvala. To je odlično. 513 00:34:09,720 --> 00:34:12,760 Hvala vam. 514 00:34:15,920 --> 00:34:18,119 Ovo, porodica? 515 00:34:18,120 --> 00:34:20,679 To. Pa, nema djece. 516 00:34:21,024 --> 00:34:23,141 Nabavite ih dovoljno... 517 00:34:23,960 --> 00:34:26,759 Ali, da. Tvoj/Tvoja? Jesi li ti...? 518 00:34:26,760 --> 00:34:28,320 O, da, da, da. 519 00:34:29,920 --> 00:34:32,999 11.32, patka. Hvala vam. 520 00:34:33,000 --> 00:34:34,360 [ZVIŽDAK UREĐAJA] 521 00:34:38,560 --> 00:34:41,519 Pa, drago mi je da sam naletio na tebe. 522 00:34:41,769 --> 00:34:44,462 Bilo bi čudno da ne. To. 523 00:34:48,711 --> 00:34:49,976 Drago mi je što te vidim. 524 00:34:51,546 --> 00:34:52,891 Također. 525 00:34:57,160 --> 00:34:58,446 4,99. 526 00:34:59,320 --> 00:35:00,600 [VRATA SE ZATVARAJU] 527 00:35:01,419 --> 00:35:02,659 Žao mi je. 528 00:35:46,160 --> 00:35:47,720 [POLAKO IZDIŠE] 529 00:35:50,804 --> 00:35:52,497 [TV:] Parni voz i njegova željeznica... 530 00:36:18,133 --> 00:36:19,693 [TIHA tutnjava] 531 00:36:21,760 --> 00:36:24,080 aha ovaj... 532 00:37:07,280 --> 00:37:08,879 [ZVIŽDAK UREĐAJA] 533 00:37:08,880 --> 00:37:11,000 [BUĐENJE JECA] 534 00:37:22,040 --> 00:37:24,760 [VIKANJE SE NASTAVLJA] 535 00:37:40,400 --> 00:37:42,919 Neel, prođi. zvučnici, čak i donji. 536 00:37:42,920 --> 00:37:44,519 [NA TELEFONU: ]Samo ga isključi. 537 00:37:44,520 --> 00:37:46,679 Isključite ga ispod. zvučnik. U redu. 538 00:37:46,680 --> 00:37:48,159 [ZVIŽDAK UREĐAJA] 539 00:37:48,160 --> 00:37:50,948 Jesi li siguran/sigurna? Zar to ne gledaš? 540 00:37:50,973 --> 00:37:53,932 Prljavi porno u tvojoj sobi? 541 00:37:53,957 --> 00:37:55,436 U Manchesteru sam. Nije Doći će tako daleko, zar ne? 542 00:37:55,461 --> 00:37:56,628 Jesi li probao/la? 543 00:37:56,657 --> 00:37:57,940 . 544 00:37:58,579 --> 00:38:01,542 .? 545 00:38:06,120 --> 00:38:07,760 [O NE] 546 00:38:13,800 --> 00:38:15,440 Sranje. Za ime Boga... Šta? TELEFONSKA VIBRIRANJA. Neel? 547 00:38:16,617 --> 00:38:17,798 Koliko je sati? 548 00:38:19,360 --> 00:38:21,560 Tata, jesi li ti... 549 00:38:22,350 --> 00:38:24,149 ? Hmm, nisam siguran/sigurna. 550 00:38:24,174 --> 00:38:25,666 kako da ovo pitam, ali... 551 00:38:29,160 --> 00:38:32,879 .. 552 00:38:32,880 --> 00:38:36,039 Mislim da možda nešto gledaš što dolazi iz zvučnika ovdje. Tata? Šta-šta misliš? Ne, 553 00:38:36,040 --> 00:38:39,800 ne ne ne. Sve je u redu, tata. Prekinite vezu s Bluetooth postavkama. Nisam ništa uradio, bio sam sam. 554 00:38:42,960 --> 00:38:44,000 .. Mora da je postojala neka vrsta greška ili nešto slično. 555 00:38:44,960 --> 00:38:46,560 Ti... Nisi rekao Sari, zar ne? 556 00:38:47,760 --> 00:38:49,040 Da sam to bio ja? 557 00:38:50,000 --> 00:38:55,239 Ne, nije ništa ozbiljno, tata, samo... isključite Bluetooth. 558 00:38:55,560 --> 00:38:57,453 Spavaj dobro. [NE] [SPUSTITE SLUŠALICU] 559 00:38:59,400 --> 00:39:01,480 [DISANJE MU JE TREPTI] 560 00:39:14,160 --> 00:39:15,800 [NA JICE-u] 561 00:39:18,790 --> 00:39:20,469 Ovo... [NAKAŠLJAVA SE] 562 00:39:20,494 --> 00:39:22,806 Pa, hvala vam. Hvala na pozivu. 563 00:39:22,831 --> 00:39:25,350 Volim vas sve, kao odbornike, 564 00:39:25,375 --> 00:39:28,447 Budite u toku sa situacijom. 565 00:39:29,000 --> 00:39:33,079 Kao što mnogi od vas znaju, odrasli Ovdje sam negdje. Znaš, bio sam... 566 00:39:33,080 --> 00:39:35,599 Ovo je bilo moje. mladi policajac je udario šakom. 567 00:39:35,600 --> 00:39:38,199 Dakle, znam potencijal nečega ovakvog 568 00:39:38,200 --> 00:39:40,679 nečega za raspirivanje podjela u zajednici. 569 00:39:40,680 --> 00:39:43,879 Sada ti mogu reći da Imamo nekoliko ljudi u pritvoru. 570 00:39:43,880 --> 00:39:46,319 Da, ali znaš koji ljudi Oni još uvijek pričaju, zar ne? 571 00:39:46,320 --> 00:39:48,519 Taj neki jebač ciljajući na štrajkajuće rudare. 572 00:39:48,520 --> 00:39:50,319 Mislim, ko je sljedeći? Jesam li ja sljedeći/sljedeća? 573 00:39:50,320 --> 00:39:53,519 Ne, mi... nemamo nijednog. razloga za vjerovanje da je to tako. 574 00:39:53,520 --> 00:39:57,379 Uostalom, g. 575 00:39:57,404 --> 00:40:00,479 Fisher I 576 00:40:00,480 --> 00:40:02,839 bio je ovdje 577 00:40:02,840 --> 00:40:04,199 žrtva čina agresije. 578 00:40:04,200 --> 00:40:06,760 Nadam se da će ipak biti lokalnih izbora i da ću se moći kandidovati, jer postoje određeni stranke ovdje koji imaju tendenciju da imaju koristi od manje izlaznosti. 579 00:40:08,217 --> 00:40:11,199 Dakle, ako oni to forsiraju, ja bih jednostavno imao to na umu. Hajde, to je bila šala. 580 00:40:11,200 --> 00:40:13,719 Pa, tehnički, jesi. Nećete biti ponovo izabrani za 581 00:40:13,720 --> 00:40:15,639 nezavisni kandidat, zar ne? 582 00:40:15,640 --> 00:40:18,593 Dobili biste novog izabranog kao konzervativac. 583 00:40:18,618 --> 00:40:22,058 Uvijek sam, duboko u sebi, bio je konzervativac, William. 584 00:40:22,577 --> 00:40:24,646 Ali do nedavno, bilo je kao što sam rekao 585 00:40:24,671 --> 00:40:27,030 da sam se ovdje posrao na tost za doručak. 586 00:40:27,320 --> 00:40:30,413 Ispostavilo se da smo mi tiha većina svuda 587 00:40:30,438 --> 00:40:34,095 vrijeme i jednostavno previše uplašen da bi rekao. 588 00:40:34,120 --> 00:40:35,599 I ako iko treba da bude zabrinut zbog ovog napada 589 00:40:35,600 --> 00:40:37,749 mogli bi se sakriti, ovo su oni koji dolaze porodice koje... 590 00:40:37,774 --> 00:40:42,373 Pa, vidi, neću reći ništa loše. 591 00:40:42,398 --> 00:40:44,557 mrtvih - Gary Jackson - to nisam ja. 592 00:40:44,582 --> 00:40:49,701 Ali ponekad, napadi o mom ocu iz rudara 593 00:40:49,800 --> 00:40:51,559 štrajkača, mog oca, koji je trčao 594 00:40:51,560 --> 00:40:53,679 autobuska tvrtka koja je prevozila rudare 595 00:40:53,680 --> 00:40:56,159 koji je htio raditi kroz sanke linija 596 00:40:56,160 --> 00:40:58,879 uprkos, pa, jajima, ako ste imali sreće, cigle ako ne... 597 00:40:58,880 --> 00:41:01,320 Želiš li znati gdje sam to nabavio/la? Moja polisa od, Billa? 598 00:41:02,280 --> 00:41:06,920 Moje vjerovanje u zakon individualni izbor, eto gdje. 599 00:41:40,840 --> 00:41:42,590 [DALEKI LAVEK] 600 00:41:50,080 --> 00:41:51,560 [ON STENJE] 601 00:42:12,720 --> 00:42:14,799 [POLICIJSKA RADIO KOMUNIKACIJA] 602 00:42:14,800 --> 00:42:16,479 Dakle, a da ne spominjemo prokleto očigledno, ali sa 603 00:42:16,480 --> 00:42:19,039 od Vrabaca bili su u pritvoru sinoć... 604 00:42:19,040 --> 00:42:21,239 [ZVONI TELEFON] To Je li Čakrabarti za stolom? 605 00:42:21,240 --> 00:42:22,959 Daj mi sekundu. 606 00:42:22,960 --> 00:42:24,129 Mesnica nož. 607 00:42:24,353 --> 00:42:25,848 Mhm. Samo naprijed. 608 00:42:31,360 --> 00:42:32,720 Hvala, Sali. 609 00:42:34,320 --> 00:42:39,119 Gospodin Čakrabarti? Ja Ja sam glavni detektiv St. Clair. 610 00:42:39,120 --> 00:42:40,981 Samo bih htio pitati. Imate neka pitanja. 611 00:42:41,200 --> 00:42:43,999 Dakle, ti si bio Gary. Jacksonov advokat, je li tako? 612 00:42:44,000 --> 00:42:45,200 I i... 613 00:42:46,192 --> 00:42:48,959 Tražili smo novog/novu tužba zbog nezakonitosti 614 00:42:48,960 --> 00:42:50,439 hapšenje, to je sve, još od osamdesetih godina. 615 00:42:50,440 --> 00:42:53,760 Ali nemam pojma. zašto bi bio ubijen ili... 616 00:42:54,760 --> 00:42:56,600 ...zašto baš ja sada, ovo... 617 00:42:59,160 --> 00:43:02,080 Jesi li, hm, bio/bila zauzet/a? sa porodicom Sparrow uopšte? 618 00:43:03,680 --> 00:43:06,239 Poslovi? Ne ali Znam za njih. 619 00:43:06,240 --> 00:43:07,799 Gospodine? Minuta. 620 00:43:07,800 --> 00:43:09,119 Zašto bi me htio/htjela? htio povrijediti? 621 00:43:09,495 --> 00:43:11,198 Pa... Ne, Gospodine. 622 00:43:12,080 --> 00:43:14,319 Morat ćeš zahvaliti Cockney, kakva gutljaj. 623 00:43:14,320 --> 00:43:17,359 Pas je nastao od ugriza - DNK u bazi podataka. 624 00:43:17,360 --> 00:43:18,909 Rowley je trebao da se pojavi na izricanju presude 625 00:43:18,934 --> 00:43:21,651 na sudu za prekršaje jučer, ali se nije pojavio. 626 00:43:23,880 --> 00:43:26,120 [ŠAPANJE SIRENE] [GUME VRISKU] 627 00:43:35,520 --> 00:43:36,920 VODA TRČANJE] 628 00:43:38,920 --> 00:43:40,480 [JELA ZVEČKA] 629 00:44:30,040 --> 00:44:32,799 Naoružana policija! Naoružana policija! O! 630 00:44:32,800 --> 00:44:34,279 Ruke iza leđa! 631 00:44:34,280 --> 00:44:37,039 [ONA JOŠ UVIJEK JE] Uključeno ispod! Na pod, hajde! 632 00:44:37,040 --> 00:44:38,799 Ruke iza leđa! 633 00:44:38,800 --> 00:44:40,159 [CATHY YELPS] 634 00:44:40,160 --> 00:44:42,119 [JEZA] Ostani gdje jesi! 635 00:44:42,120 --> 00:44:43,759 Ostani gdje jesi! Frede?! 636 00:44:43,760 --> 00:44:46,040 [VICI OD BOLA] 637 00:45:02,240 --> 00:45:05,199 Gospođo Rowley, povezali smo Scottov DNK. 638 00:45:05,200 --> 00:45:06,639 sa mjestom zločina, tako da moramo razgovarati s njim. 639 00:45:06,640 --> 00:45:08,120 Zašto biste? 640 00:45:09,320 --> 00:45:10,960 Kako je mogao? 641 00:45:12,964 --> 00:45:14,390 Ovo si ti. 642 00:45:15,760 --> 00:45:18,999 Ovo je tvoja krivica! Šta da joj kažem? 643 00:45:19,000 --> 00:45:21,559 Šta će iko reći o nama? Gospodine Rowley, možete li zamisliti? 644 00:45:21,560 --> 00:45:23,799 Zašto bi Scott to želio? ubiti Garyja? [FRED uzdiše] 645 00:45:23,800 --> 00:45:26,719 Gledajte, to je izuzetno važno. odgovoriti što je moguće bolje 646 00:45:26,720 --> 00:45:29,519 moja pitanja, pa ako To je Scott, možemo saznati. 647 00:45:29,520 --> 00:45:33,239 zašto se ovo dešava i kako to spriječiti šta planira sljedeće uraditi. 648 00:45:33,240 --> 00:45:36,039 Dakle, morate razmisliti zašto Deset piva 649 00:45:36,040 --> 00:45:38,079 ove mete, ovi ljudi i mjesta - Gary, 650 00:45:38,080 --> 00:45:42,520 vlak u Newsteadu jučer, advokat danas. 651 00:45:43,896 --> 00:45:47,749 Garyjeva udovica, to je to. Tvoja sestra, je li tako, Cathy? 652 00:45:47,774 --> 00:45:50,281 To. To nema nikakve veze sa Scottom, iako. Oni nisu u srodstvu. 653 00:45:51,280 --> 00:45:54,199 Nije imao nikakvog posla s njima. Nisam imao nikakvog posla s njima. 654 00:45:54,200 --> 00:45:56,959 Praktično izbjegao pakao jedno od drugog. Pitaj je. 655 00:45:57,328 --> 00:46:01,565 Gary je bio poznat po tome što je zgodan, međutim, glasno je govorio o svom 656 00:46:01,698 --> 00:46:06,636 politika i da ste bili zaposleni rudar i da ste ostali raditi '84. 657 00:46:07,892 --> 00:46:09,565 Da, ali... 658 00:46:10,852 --> 00:46:12,052 To sam ja. 659 00:46:13,240 --> 00:46:16,519 Znaš, Scott nije bio čak i rođen, jebote... 660 00:46:16,520 --> 00:46:19,159 Nije ga čak ni bilo briga šta učiniti. Nije ga bilo briga. 661 00:46:19,160 --> 00:46:21,880 Upravo je potrošio sve svoje vrijeme provedeno na njihovim računarima. je li tako? 662 00:46:25,720 --> 00:46:28,159 Oh, ali to je to. Hajde da se poljubimo, ljudi, hoćemo li? 663 00:46:28,160 --> 00:46:30,679 Da uradim sve to sa mnom nekako. 664 00:46:30,680 --> 00:46:34,079 Tačno, da. Dobro, Šta sam uradio/uradila?! 665 00:46:34,080 --> 00:46:35,600 O... 666 00:46:37,360 --> 00:46:40,720 Trebala je biti osuđena jučer. zbog prevare s beneficijama. 667 00:46:41,680 --> 00:46:42,999 I... 668 00:46:43,000 --> 00:46:46,039 Tako nepravedno, samo zato što nije prijavio svoje 669 00:46:46,040 --> 00:46:48,079 ušteđevinu kada je podnio zahtjev za nezaposlenost. 670 00:46:48,080 --> 00:46:49,479 Kakvu on ušteđevinu ima? 671 00:46:49,480 --> 00:46:52,559 Moj višak od boksa. Dao sam mu to kada je bio 672 00:46:52,560 --> 00:46:57,479 mališan, tokom razvoda od majke. Bila je f... 673 00:46:57,480 --> 00:47:00,727 Komplikovano je. Imate li ikakve ideje gdje 674 00:47:00,752 --> 00:47:02,759 Da li je mogao otići, znaš, gdje se mogao sakriti? 675 00:47:04,920 --> 00:47:06,860 Pa, pozajmio si mu svoju garažu. 676 00:47:21,800 --> 00:47:23,880 [POLICIJSKA RADIO KOMUNIKACIJA] 677 00:47:25,560 --> 00:47:27,197 Možemo li ući? Da, gospodine. 678 00:47:30,340 --> 00:47:31,454 U REDU... 679 00:47:31,957 --> 00:47:33,454 Sranje! 680 00:47:34,158 --> 00:47:36,439 Dakle, Scott je bio uvlačenje 681 00:47:36,440 --> 00:47:38,298 koraci integritet njegovog Tatin 682 00:47:38,323 --> 00:47:40,443 višak u posljednja tri mjeseci u gotovini. 683 00:47:41,498 --> 00:47:43,618 Očistio finale količina u subotu... 684 00:47:44,720 --> 00:47:46,279 ...nešto više od 15 hiljada. 685 00:47:46,280 --> 00:47:47,600 Uf! 686 00:47:51,266 --> 00:47:52,642 Zatvori ovo. 687 00:48:06,901 --> 00:48:08,821 Šta to, dovraga, znači? 688 00:48:09,852 --> 00:48:12,132 Ne znam, ali nije dobro. 689 00:48:23,336 --> 00:48:27,295 Slušaš Mansfielda. Radio. Sad tek dobijamo vijesti, 690 00:48:27,320 --> 00:48:29,999 i moramo naglasiti da je ovo nepotvrđeno, ali nakon 691 00:48:30,000 --> 00:48:33,679 jučerašnje mete Newsteada voz, teško je povjerovati, 692 00:48:33,680 --> 00:48:37,199 ali još jedan napad strijelom je prijavljeno u Ashfieldu. 693 00:48:37,200 --> 00:48:39,799 Sada, kako stvari stoje, Policija se još nije oglasila. 694 00:48:39,800 --> 00:48:42,799 ili potvrditi šta se dogodilo, ali mi primiti 695 00:48:42,800 --> 00:48:44,320 mnogo poziva i poruka od slušalaca koji su zabrinuti... 696 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 [PTICE PJEV] 697 00:49:32,281 --> 00:49:33,841 [KUCANJE NA VRATA] 698 00:49:36,080 --> 00:49:37,680 [ZVONI NA VRATIMA] 699 00:49:47,069 --> 00:49:49,519 Zdravo, prijatelju. Dostava za pored, ali tamo nema nikoga. 700 00:49:49,520 --> 00:49:51,178 Mogu li to ostaviti? kod tebe? To. 701 00:49:52,560 --> 00:49:54,600 Živjeli. U redu. 702 00:49:54,938 --> 00:49:56,578 Hvala vam. U redu. 703 00:50:02,000 --> 00:50:03,480 [PEPELJUGA:] Kada Hoće li se moj tata vratiti? 704 00:50:05,000 --> 00:50:08,119 Hmm, samo čekaju. da, brod 705 00:50:08,120 --> 00:50:10,159 slažem se, onda ću pokušati ja 706 00:50:10,160 --> 00:50:11,680 dobiti let nazad, ali oni su već na putu. 707 00:50:13,642 --> 00:50:16,442 Da li boli, da li misliš da boli, umrijeti? 708 00:50:17,795 --> 00:50:21,655 O, moj Bože. Zašto me to pitaš? Zar ne misliš tako? 709 00:50:21,680 --> 00:50:24,540 Radim li sve što mogu? Ne bih li trebao/la razmišljati o tome?! 710 00:50:29,099 --> 00:50:30,659 [JULIE uzdiše] 711 00:50:31,777 --> 00:50:33,216 [VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU] 712 00:50:33,280 --> 00:50:34,799 [NERAZGLASIVI GLASOVI] 713 00:50:35,049 --> 00:50:36,837 Nešto se dešava kod tetke Cathy. 714 00:50:41,200 --> 00:50:43,599 [POLICIJSKA RADIO KOMUNIKACIJA] 715 00:50:43,600 --> 00:50:47,560 Jesam li rekao nešto što bi natjerati policiju da razmisli...? 716 00:50:49,120 --> 00:50:51,319 O, sranje, Pokušavam razmišljati. 717 00:50:51,320 --> 00:50:54,280 Ali oni su uhapšeni, vrapci. 718 00:50:56,680 --> 00:50:59,240 Nazvat ću je, moja sestra. jebote! 719 00:51:03,280 --> 00:51:05,599 [ZVONI TELEFON] 720 00:51:05,600 --> 00:51:07,520 O Bože. 721 00:51:08,393 --> 00:51:09,962 Ona zna. 722 00:51:11,185 --> 00:51:12,505 Ona zna. 723 00:51:19,520 --> 00:51:21,480 Zdravo, ovdje Cathy. Ostavite poruku. 724 00:51:24,600 --> 00:51:26,400 [JULIE uzdiše] 725 00:51:41,680 --> 00:51:44,039 Dakle, Scott nije I sam Edward Snowden. 726 00:51:44,040 --> 00:51:48,173 Njegovo hakovanje, takvo i takvo Da, on je samouk i pravi amater. 727 00:51:48,198 --> 00:51:50,879 Dakle, šta on traži? Analitičari još ne znaju. 728 00:51:50,880 --> 00:51:53,879 Mnogo toga je fokusirano na Garyja u početku, rekao bih do 729 00:51:53,880 --> 00:51:56,519 tačke opsesije, ali onda ima i drugih koji su 730 00:51:56,520 --> 00:51:59,359 lokalno, uključujući advokata koji Jutros je bio meta napada. 731 00:51:59,360 --> 00:52:02,200 Čakrabarti. U U redu, doći ću tamo. 732 00:52:05,880 --> 00:52:07,919 Koliko dugo? Jeste li stigli? 733 00:52:07,920 --> 00:52:09,845 Bio/bila sam na platformi. 734 00:52:11,120 --> 00:52:13,540 Pa, mi nemamo Trebam te. Pogledaj... 735 00:52:14,280 --> 00:52:17,415 ...ako ove mete imaju išta u vezi sa Garyjevim hapšenjem, 736 00:52:18,195 --> 00:52:21,835 onda možda bih trebao/trebala ostani u blizini. Volio bih, u redu? 737 00:52:24,960 --> 00:52:26,640 Hajde onda. 738 00:52:34,226 --> 00:52:36,505 [ČAKRABARTI: ] Nisam namjeravao/la da ćutim o svemu, 739 00:52:36,600 --> 00:52:38,479 hm, otkad smo pričali ranije, ja samo... 740 00:52:38,480 --> 00:52:40,759 Uglavnom se bavim sa porodično pravo i porez 741 00:52:40,760 --> 00:52:43,800 sporovi, nemaju nikakve veze sa, hm... To je dobro, samo za početak. 742 00:52:45,040 --> 00:52:49,366 Pomagao/la sam nekome. nepravedno zaplijenjivanje potraživanja 743 00:52:49,600 --> 00:52:52,559 od štrajka, od čega To košta mnogo više novca nego... 744 00:52:52,560 --> 00:52:55,320 ...s kampanjom o Orgreave i tako dalje. 745 00:52:56,234 --> 00:53:00,274 Preko 11.000 uhapšenih rudari tokom te godine. 11.000. 746 00:53:01,760 --> 00:53:04,199 I iako Garyjeve optužbe odbijen, od tada je uvijek bio 747 00:53:04,200 --> 00:53:07,359 osjećao se kao da je na crnoj listi dalje, izguran s posla koji je volio. 748 00:53:07,360 --> 00:53:11,599 Želio je saznati više o zašto je uhapšen, ko 749 00:53:11,928 --> 00:53:14,395 imao ga, ko bi pogrešno shvaćen. postoji... 750 00:53:17,120 --> 00:53:21,359 Nisam lud za teorijama zavjere, nekako šešir od aluminijske folije u podrumu... 751 00:53:21,798 --> 00:53:23,200 Pa, nastavi. 752 00:53:24,520 --> 00:53:26,639 Znaš li šta je to? Policijski špijun? 753 00:53:26,640 --> 00:53:29,567 Da, naravno. Mislim, Ja lično nikad, ali... 754 00:53:30,786 --> 00:53:33,545 Tajni policajci zadatak, šta, 60-te i 70-te? 755 00:53:33,570 --> 00:53:37,479 Trenutno je u toku istraga o... Pa, o praksi jedne starice. 756 00:53:37,480 --> 00:53:40,279 jedinice iz Scotland Yarda. Kako se zvalo? ovo... 757 00:53:40,280 --> 00:53:44,119 Sa... Bezbednosnim listom. Specijalno Demonstracijska ekipa, da. 758 00:53:44,120 --> 00:53:47,839 I upit traži u to kako su i zašto ti špijunski 759 00:53:47,840 --> 00:53:50,759 policajci su prodrli u takozvane radikalne grupe. 760 00:53:50,760 --> 00:53:52,439 Jedinica je bila još uvijek rastvoren. 761 00:53:52,440 --> 00:53:54,319 Ali to ne pomaže ljudima koji imaju više od 762 00:53:54,320 --> 00:53:56,759 20, 30 godina bili su ilegalno prisluškivani od strane 763 00:53:56,760 --> 00:53:59,280 od strane njihove vlastite vlade zbog njegove politike. 764 00:54:00,720 --> 00:54:04,399 Odavno postoji vjerovanje da je ova praksa bila 765 00:54:04,400 --> 00:54:07,439 raspoređena u rudarskim zajednicama onda, da Vlada 766 00:54:07,440 --> 00:54:10,359 imenovani tajni agenti fiktivni identiteti u 767 00:54:10,360 --> 00:54:14,519 sindikati ili slična mjesta kako bi se dobilo 768 00:54:14,994 --> 00:54:17,599 povjerenje lokalnog stanovništva, ali su se tajno hranili povratak 769 00:54:17,600 --> 00:54:21,040 informacije Metohiji, možda Ministarstvu unutarnjih poslova, čak i sigurnosne službe. 770 00:54:22,658 --> 00:54:26,799 Ne samo Garyjev voljeni NUM vjeruju da je sve ovo moguće, 771 00:54:26,800 --> 00:54:29,600 također su mu rekli o glasine koje su pokupili... 772 00:54:30,960 --> 00:54:35,479 ...o tajnom špijunu poslano ovoj zajednici. 773 00:54:35,480 --> 00:54:41,159 Moguće je da je ovaj doušnik bio izdvojen. od Garyja kao militanta za hapšenje. 774 00:54:41,160 --> 00:54:43,559 Ali – i ne branim 775 00:54:43,560 --> 00:54:45,319 praksa – ovi tajni... špijuni. 776 00:54:45,320 --> 00:54:47,440 ...policajci, u redu? Zvaničnici. 777 00:54:48,720 --> 00:54:51,079 Pa, poslušali su naređenja i pobjegli. 778 00:54:51,080 --> 00:54:53,319 kada sve bude gotovo. Da, ali to je i stvar. 779 00:54:53,320 --> 00:54:56,800 Izgleda da je ovo tajna Policajac nije odustao od zadatka. 780 00:54:58,212 --> 00:55:00,451 Glasine, kojima je Gary povjerovao, kažu 781 00:55:00,600 --> 00:55:02,839 da nikada nije otišao - upravo suprotno. 782 00:55:02,840 --> 00:55:08,079 Rekao je da je ostao, da je ovo je neko ko je preuzeo vlast 783 00:55:08,080 --> 00:55:11,999 identitet, preselio se ovdje u Tokom 80-ih, špijunirao je ljude 784 00:55:12,000 --> 00:55:17,424 a zatim su ostali ovdje pod njihovim izmišljena osoba do danas. 785 00:55:30,400 --> 00:55:31,760 [VRATA SE ZATVARAJU] 786 00:55:56,840 --> 00:55:57,959 [ON uzdiše] 787 00:55:57,960 --> 00:55:59,399 [PUŠTANJE VODE U WC ŠOLJI] 788 00:55:59,400 --> 00:56:02,199 O, Bože, žao mi je. Andy?! Ja Žao mi je. Šta dovraga radiš?! 789 00:56:02,200 --> 00:56:04,159 Pokucao sam. Ja pokucao/pokucala. Pokucao sam. 790 00:56:04,160 --> 00:56:07,479 Bio sam u toaletu, za ime Božje! Oh... Slušaj, izvini. 791 00:56:07,480 --> 00:56:09,572 Da, ali mi se zaista ne sviđa što možeš tek tako ući. 792 00:56:09,597 --> 00:56:12,400 Donio sam ti ovo, vaš paket. Bio/bila si napolju. 793 00:56:13,360 --> 00:56:16,920 O Bože. Hvala vam. Hvala vam. 794 00:56:19,049 --> 00:56:20,871 Neće biti kapije, zar ne? 795 00:56:22,295 --> 00:56:24,374 Nema kapije, zar ne? 796 00:56:24,680 --> 00:56:29,660 Imamo baštovana. Ona je donošenje svih odluka. Mi samo... 797 00:56:30,240 --> 00:56:32,159 To je sve što je ovo. 798 00:56:32,160 --> 00:56:34,999 Samo razgovaraj s Neelom o tome. 799 00:56:35,000 --> 00:56:37,799 On je taj sa zelenim prstima, ne ja. 800 00:56:37,800 --> 00:56:39,799 Mogao si jednostavno razgovarati sa mnom. 801 00:56:39,800 --> 00:56:42,279 ako je to ono što si htio, ha? 802 00:56:42,280 --> 00:56:45,400 Nisam dijete. Ne, znam, znam. 803 00:56:46,640 --> 00:56:49,199 Htio sam, uspio sam. Rekao sam Neelu da bismo trebali, ali on je jednostavno... 804 00:56:49,200 --> 00:56:53,144 odloženo. Dakle, šta si mislio da ću uraditi? Nisam... 805 00:56:53,509 --> 00:56:57,672 O, Bože, samo... Izgleda kao da je sve jednostavno... 806 00:56:57,697 --> 00:57:01,359 Mijenjanje. To. Jer jeste, Andy! 807 00:57:01,360 --> 00:57:03,519 Tvoj sin se upravo oženio. 808 00:57:03,520 --> 00:57:07,559 On nije... On nije samo... Više nije tvoj sin, on je moj muž. 809 00:57:07,560 --> 00:57:09,639 I želimo zajednički život. 810 00:57:09,640 --> 00:57:12,327 Je li tako? I... i nije Neel. 811 00:57:12,352 --> 00:57:16,239 Ne želim se osjećati kao Možeš jednostavno doći i otići kad god želiš. 812 00:57:16,240 --> 00:57:18,609 Ne želim pogledati gore i Vidim te kako stojiš tamo, Andy. 813 00:57:18,634 --> 00:57:21,399 I ne želim čuti kako Svrši dok ja krv pišam! 814 00:57:21,400 --> 00:57:24,234 Ne mislim da je to nerazumno! 815 00:57:24,400 --> 00:57:26,279 Ja i njegova majka... 816 00:57:26,280 --> 00:57:28,319 Njegova majka je nestala! 817 00:57:28,320 --> 00:57:31,639 To. Jer je umrla. 818 00:57:31,640 --> 00:57:33,919 Ne. Ne, Andy. 819 00:57:33,920 --> 00:57:35,199 Ubila se. 820 00:57:35,200 --> 00:57:37,439 I svi se pretvaraju da je suprotno. 821 00:57:37,440 --> 00:57:40,199 I nije zdravo. Nije ispravno. 822 00:57:40,200 --> 00:57:43,319 Jer je umirala od te bolesti. 823 00:57:43,320 --> 00:57:46,639 Umirala je iznutra. Da... [Smije se] 824 00:57:46,664 --> 00:57:49,538 Kladim se da jeste. Bili su krvavi. Godinama! 825 00:57:53,661 --> 00:57:55,186 O Bože... 826 00:57:56,960 --> 00:57:59,288 [ONA UZIŠE] Oh... 827 00:57:59,640 --> 00:58:01,360 Gle, to je bilo strašno... 828 00:58:02,560 --> 00:58:04,520 [ISPUŠTAVA] 829 00:58:29,520 --> 00:58:32,279 ♪ Kada Bella Hyem dolazi noću ♪ 830 00:58:32,280 --> 00:58:34,959 I dok ona hoda na ulici ♪ Djeca 831 00:58:34,960 --> 00:58:37,319 plakati, "Gdje je stavio čaršaf?" 832 00:58:37,320 --> 00:58:39,799 ♪ "Pa, pijana Bella Roy, oh!" 833 00:58:39,800 --> 00:58:43,060 ♪ Onda im je rekla gans 834 00:58:43,085 --> 00:58:45,225 Zveckanje, zveckanje ♪ Idem 835 00:58:45,250 --> 00:58:46,719 su galopirajući, galopirajući ♪ Noge 836 00:58:46,720 --> 00:58:48,759 i ruke gan Bang, bang ♪ A' 837 00:58:48,760 --> 00:58:51,439 od straha od Belle Roya ♪ Ne, kada 838 00:58:51,440 --> 00:58:53,240 ona psuje kroz čarolije ♪ Djeca počinju vikati... ♪65885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.