Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,119
Ovaj program sadrži
za njega/nju
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,799
jezik, neke seksualne scene
3
00:00:09,800 --> 00:00:10,906
priroda i neke nasilne scene Krasta.
4
00:00:11,792 --> 00:00:13,031
Ne ne!
5
00:00:13,064 --> 00:00:14,234
[RAZBIJANJE STAKLA]
6
00:00:14,770 --> 00:00:17,329
Gospođa Jackson? To. Je
Vaš muž Gary Jackson?
7
00:00:17,354 --> 00:00:18,355
I!
8
00:00:19,720 --> 00:00:20,760
Gari!
9
00:00:23,349 --> 00:00:25,148
Silazi s mene!
10
00:00:25,230 --> 00:00:27,079
Zapis o hapšenju
Gary Jackson.
11
00:00:27,080 --> 00:00:29,599
Nešto od toga je
redigovano, ograničen pristup.
12
00:00:29,600 --> 00:00:32,439
Policajac koji je intervenisao
biva izbačen iz londonskog Meta.
13
00:00:32,440 --> 00:00:35,959
Imamo problema s pristupom.
neki relevantni detalji, čudno.
14
00:00:35,960 --> 00:00:39,359
Pa, siguran sam da možeš
Cijenim to, to je sve
15
00:00:39,360 --> 00:00:42,639
Bilo je to prilično davno. Informacije
Zahtjev od strane nottsova
16
00:00:42,640 --> 00:00:45,719
Policija se brine o povjerljivim informacijama
stvar negdje drugdje.
17
00:00:45,720 --> 00:00:47,199
Inače povjerljiva stvar...?
18
00:00:47,200 --> 00:00:51,360
Međutim, smatramo da bi to moglo biti
Dobro je ako si zaista otišao tamo.
19
00:00:52,840 --> 00:00:56,359
Kada živiš na selu i dođeš
iz sela,
20
00:00:56,360 --> 00:00:57,488
šta je povezano s rudnikom, šta je
21
00:00:57,920 --> 00:01:01,320
dešavanja u zajednici,
To se dešava svima.
22
00:01:13,480 --> 00:01:15,120
[SIBRENA VOZA]
23
00:01:28,080 --> 00:01:29,560
[SIBRENA VOZA]
24
00:01:54,440 --> 00:01:57,040
[TANNOY ZVONA]
25
00:01:58,480 --> 00:02:01,839
Sada se približavamo.
Newstead, stanica Newstead.
26
00:02:01,840 --> 00:02:05,399
Ova usluga poziva na
27
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
sve stanice do Nottinghama.
28
00:02:09,200 --> 00:02:10,839
[ON MIRIŠE]
29
00:02:10,840 --> 00:02:12,640
[GLASNA GRMLJAVINA, ON UZVIKNE]
30
00:02:15,280 --> 00:02:16,320
[ZVIDANJE KOČNICA]
31
00:02:26,480 --> 00:02:29,719
Oprostite, dame i
Gospodo, postoji nešto...
32
00:02:29,720 --> 00:02:32,760
...na... upravo sam to uradio/la
provjeriti...
33
00:03:16,720 --> 00:03:18,120
[PTIČJI IZMET]
34
00:03:21,840 --> 00:03:23,920
[GREŠKA SE NASTAVLJA]
35
00:03:42,520 --> 00:03:47,199
Tačno. Hajde da se okupimo. Imao sam ubicu na slobodi 48
36
00:03:47,200 --> 00:03:49,999
sati i vrlo nervozno selo, dakle bez zezanja i lupetanja.
37
00:03:50,000 --> 00:03:51,040
Dođi.
38
00:03:55,280 --> 00:03:57,800
[BUKA RAZGOVORA]
39
00:04:00,440 --> 00:04:02,039
Tačno.
40
00:04:02,040 --> 00:04:03,080
[ZVUK]
41
00:04:06,800 --> 00:04:08,270
ovo...
42
00:04:08,760 --> 00:04:10,520
...samo mi daj minut, hoćeš li?
43
00:04:11,560 --> 00:04:13,319
DCS St Clair?
44
00:04:13,320 --> 00:04:16,479
St Clair. DI Salisbury.
45
00:04:16,480 --> 00:04:17,730
Staro je.
46
00:04:18,707 --> 00:04:21,410
Sa svakim smo se pozabavili.
drugo prije, tokom...
47
00:04:21,435 --> 00:04:23,195
Da, cijeli moj život, ali prije, zar ne?
48
00:04:24,355 --> 00:04:27,220
Bio sam iznenađen kada
Rekli su da zaista dolazim.
49
00:04:27,478 --> 00:04:29,775
Mislim, sve što nam je trebalo bila je tvoja snaga.
50
00:04:29,800 --> 00:04:31,319
Postojale su neke ograničene informacije o dosijeu žrtve.
51
00:04:31,759 --> 00:04:34,017
Mogao sam ti poslati pitanja online,
52
00:04:34,042 --> 00:04:36,319
moć Zooma i svega ostalog, da. Da, siguran sam.
53
00:04:36,320 --> 00:04:39,314
Ali vlasti koje su na vlasti i sve to.
54
00:04:39,728 --> 00:04:43,039
Moj komesar je želio ponuditi
prava pomoć, ne samo riječi.
55
00:04:43,040 --> 00:04:44,800
Dakle, evo me.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,330
Dobro, pa, samo sam na jutarnjem brifingu,
57
00:04:48,355 --> 00:04:50,384
ali kuhinja je dolje ako želite kafu.
58
00:04:50,995 --> 00:04:53,320
Možda bih mogao/mogla sjesti,
ako bi to bilo korisno?
59
00:04:56,556 --> 00:05:00,119
Ovo je inspektor Salisbury iz
Metropolitanska policija.
60
00:05:00,120 --> 00:05:04,159
On je ovdje da nam ponudi bilo šta,
hm... pomoć koja bi nam mogla zatrebati.
61
00:05:04,160 --> 00:05:05,790
Sutra. Sutra.
62
00:05:05,815 --> 00:05:08,695
Sada, strijela koja je ispuštena u
63
00:05:08,720 --> 00:05:10,159
Garyjevo tijelo je upucano samostrelom.
64
00:05:10,160 --> 00:05:13,879
I izvor svjetlosti na njegovoj lubanji pokazuje
65
00:05:13,880 --> 00:05:15,279
oblik kundaka, vjerovatno od istog oružja.
66
00:05:15,280 --> 00:05:16,386
Mesarski nož?
67
00:05:16,411 --> 00:05:20,799
Naš profil žrtve Garyja Jacksona,
voljeni muž,
68
00:05:20,800 --> 00:05:24,879
Tata i djed, penzionisani rudar, ostali su politički angažovani
69
00:05:24,880 --> 00:05:28,039
aktivan kao član NUM-a, uglavnom s bivšim rudarima
70
00:05:28,040 --> 00:05:30,439
sjever
granicama, ali nepopularno u nekim
71
00:05:30,440 --> 00:05:32,180
u dijelovima
zajednice ovdje jer su ostale vani tokom '84.
72
00:05:32,205 --> 00:05:36,575
Gazdarica u uredu za socijalnu pomoć rekla je da je bilijarska kugla
73
00:05:36,600 --> 00:05:38,094
Izbačena je nakon što je Gary upotrijebio riječ "krasta".
74
00:05:38,273 --> 00:05:41,239
Imao je svoje uobičajeno
tri pinte smjese.
75
00:05:41,240 --> 00:05:44,119
Komšije su nam rekle da je Garyjev tako
76
00:05:44,120 --> 00:05:46,599
Zovem već godinama i nikada se ništa prije nije dogodilo.
77
00:05:46,600 --> 00:05:49,199
I mislim, hajde,
I mene su pozvali gore.
78
00:05:49,200 --> 00:05:51,519
Nismo li svi? Tačno, šta je sa The
79
00:05:51,520 --> 00:05:52,639
Vrapci, streljački poligon?
80
00:05:52,640 --> 00:05:55,159
Da, još uvijek radim na svom.
na putu kroz listu posjetilaca,
81
00:05:55,160 --> 00:05:57,479
uključujući sve ostale, tebe
znate, takozvane kraste.
82
00:05:57,480 --> 00:05:58,799
U redu, u redu.
83
00:05:58,800 --> 00:06:01,439
Koliko god čudno zvučalo,
posebno za mlađe, i
84
00:06:01,440 --> 00:06:04,439
Ne želim biti pokroviteljski,
ali to je ta riječ
85
00:06:04,440 --> 00:06:06,969
još uvijek nevjerovatno opterećen i vrlo
bolno
86
00:06:07,633 --> 00:06:10,531
ovdje, gdje većina rudara nije
pridružiti se
87
00:06:10,556 --> 00:06:11,875
štrajku kad i većina rudara u Ujedinjenom Kraljevstvu.
88
00:06:12,617 --> 00:06:16,879
A Gary Jackson je bio
izuzetak u
89
00:06:16,880 --> 00:06:19,159
Nottinghamshire, pridruživanje koloni
gdje
90
00:06:19,160 --> 00:06:24,000
ta riječ je vikala i uzrokovala mnogo
ljutnje i ekstremnog nasilja.
91
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
Zato budi oprezan, u redu?
92
00:06:29,000 --> 00:06:31,959
Znate, tenzije i dalje postoje.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,453
Nastavljamo dalje i ne želimo pogoršati stvari.
94
00:06:34,218 --> 00:06:35,781
Dakle, šta je s ovim psom?
95
00:06:36,515 --> 00:06:37,999
Ne, ništa zaista.
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,639
Tačno. Pa, uključi ga.
Radio stanice, molim vas javite se.
97
00:06:40,640 --> 00:06:43,639
A šta je s tim puderom koji je
pronađeno u Garyjevom vrtu?
98
00:06:43,640 --> 00:06:44,759
To. Razgovarao/la
sam s laboratorijom.
99
00:06:44,760 --> 00:06:47,479
Postoje tragovi ketamina,
ali je izgorjelo do temelja.
100
00:06:47,480 --> 00:06:48,920
Ali oni će dati sve od sebe.
101
00:06:50,080 --> 00:06:51,317
Gospodine.
102
00:06:51,640 --> 00:06:53,839
Žao mi je. Kontrola
bili u kontaktu.
103
00:06:53,840 --> 00:06:55,479
Evo željezničke linije blizu Newsteada.
104
00:06:55,480 --> 00:06:57,117
koji je napadnut strijelom.
105
00:06:57,360 --> 00:06:58,460
Šta?
106
00:06:58,735 --> 00:07:00,135
Pa, idemo dolje.
107
00:07:01,291 --> 00:07:03,324
Nastavite s ovim. Tačno.
108
00:07:06,920 --> 00:07:09,799
Hmm, trebam li i ja ići? Pa, ne znam.
Kakva su očekivanja Scotland Yarda?
109
00:07:09,800 --> 00:07:12,319
... Pa, koliko ja
Razumijem, Nottingham je
110
00:07:12,320 --> 00:07:15,239
uspostavljen kontakt za pomoć.
...ali sve što nam je trebalo bile su informacije.
111
00:07:15,240 --> 00:07:16,560
U redu, sasvim fer.
112
00:07:17,520 --> 00:07:20,355
Uzećemo moj auto. to
Deset je minuta. Tačno.
113
00:07:20,380 --> 00:07:23,574
Hmm, mogu li ja svoj ostaviti?
stvari ovdje? Šta god želite. Dobro.
114
00:07:44,800 --> 00:07:49,240
Mislim, osim ako on NIJE
u svojoj sobi i ne odgovara...
115
00:07:51,320 --> 00:07:53,719
Ali, ne, ne, ne mislim tako.
je unutra. Mislim da je on...
116
00:07:53,720 --> 00:07:56,759
Imamo njegovu kaznu za ovo.
popodne. Da, vratiće se.
117
00:07:56,760 --> 00:07:59,159
Postoji samo jedan.
posljednja noć slobode.
118
00:07:59,160 --> 00:08:01,719
To je sve, ili ukratko.
Znaš, on nije imao nikakve veze sa...
119
00:08:01,720 --> 00:08:04,279
Pa zašto nisi obavijestio policiju?
o njegovom oružju, onda?
120
00:08:04,280 --> 00:08:07,159
Zašto im nisi rekao/rekla da? Mnogo ljudi
121
00:08:07,160 --> 00:08:09,245
bi uradili nešto slično - oni nisu ubice!
122
00:08:13,240 --> 00:08:16,279
Jednostavno ne znam šta da radim.
napišite na karticu poput ove.
123
00:08:16,280 --> 00:08:19,479
Pa, ti ne pišeš. Ona je tvoja.
Prokleta sestra. Šetaš okolo,
124
00:08:19,480 --> 00:08:21,760
za ime Boga.
Neće me htjeti!
125
00:08:22,511 --> 00:08:26,079
I ne mogu jednostavno ništa ne uraditi.
reci, mogu li? Ne mogu a da to ne priznam.
126
00:08:26,080 --> 00:08:29,479
Pa šta onda želiš da uradim?
Frede? Šta se od mene očekuje?
127
00:08:29,480 --> 00:08:30,956
Idem pisati!
128
00:08:39,280 --> 00:08:40,840
Gdje sam stavio kutiju s alatom?
129
00:08:42,640 --> 00:08:44,019
[ONA Uzdiše]
130
00:09:04,440 --> 00:09:06,240
[VIBRIRANJE TELEFONA]
131
00:09:13,183 --> 00:09:14,359
Ah...
132
00:09:14,360 --> 00:09:15,800
[ZVONI TELEFON]
133
00:09:19,160 --> 00:09:20,640
[VRATA KOMBIJA SE ZATVARAJU]
134
00:09:22,760 --> 00:09:24,160
[VRATA SE ZATVARAJU]
135
00:09:26,660 --> 00:09:29,785
Vratiću se za otprilike sat vremena,
onda. Također očistite i vanjski dio zgrade.
136
00:09:29,810 --> 00:09:32,679
Upravo sam resetovao/la svoje uređaje.
Spremaju se da ponovo trče.
137
00:09:32,680 --> 00:09:34,917
Ne želim da te svinje pronađu.
stvari ako ih traže, Rory.
138
00:09:34,942 --> 00:09:37,120
I on to želi prokleto tražiti, tako da...
139
00:09:37,875 --> 00:09:39,274
Uradi kako ti majka kaže.
140
00:09:39,558 --> 00:09:42,640
Ronan, pomozi mu.
Ima jednog dobrog dječaka.
141
00:09:48,120 --> 00:09:49,441
Ja, Rory...
142
00:09:54,960 --> 00:09:58,479
Da, nisam baš siguran/sigurna.
Kakvu pomoć mogu pružiti osim
143
00:09:58,480 --> 00:10:01,119
Kažem da izgleda kao strijela i
Došla je iz onog pravca, tamo.
144
00:10:01,120 --> 00:10:06,479
Lična karta, recimo između
50 i 75 metara udaljenosti.
145
00:10:06,480 --> 00:10:08,799
Međutim, put
teže je odrediti.
146
00:10:08,800 --> 00:10:11,119
Dakle, možemo li barem
provjeriti otiske prstiju? Da, gospodine.
147
00:10:11,120 --> 00:10:15,079
Da li bi incinometar pomogao?
Znaš, laserski pokazivač.
148
00:10:15,080 --> 00:10:17,050
To uskladiš sa uglom udara...
149
00:10:17,075 --> 00:10:20,959
Da, znam šta je inklinometar.
150
00:10:20,960 --> 00:10:22,479
Ali za strijelu,
uzimajući u obzir vjetar,
151
00:10:22,480 --> 00:10:25,359
vještina strijelca, a da ne spominjemo
152
00:10:25,360 --> 00:10:27,599
nivo
u pokretu pri udaru, nisam siguran da bi to pomoglo.
153
00:10:28,058 --> 00:10:29,519
Pa, to je samo misao.
154
00:10:29,520 --> 00:10:32,097
Još nešto? Ne, to je to.
Odnijet ću ovo u laboratoriju.
155
00:10:32,122 --> 00:10:33,762
Živjeli. Hvala vam.
156
00:10:35,080 --> 00:10:37,479
Da, opet je DCS St Clair.
157
00:10:37,480 --> 00:10:40,280
Moram poslati NPAS.
helikopterom što je prije moguće.
158
00:10:41,226 --> 00:10:42,665
Dakle, to nije jednokratna stvar?
159
00:10:42,760 --> 00:10:46,600
Ko zna? Moglo bi biti nešto
Glupa pička koja imitira.
160
00:10:48,800 --> 00:10:51,119
Svi ti ljudi, vozač...
161
00:10:51,120 --> 00:10:54,095
Možete ciljati sve njih ili
nijedan od njih, samo nasumično.
162
00:10:56,560 --> 00:10:58,704
Gdje se nalazi i od koje linije?
163
00:11:02,185 --> 00:11:05,465
Grad, Nottingham. Sela.
164
00:11:07,840 --> 00:11:11,599
I to je zaista to.
se zove? Robin Hud?
165
00:11:11,600 --> 00:11:16,319
Ne bih. Šef to mrzi.
nešto slično. Kakva stvar?
166
00:11:16,320 --> 00:11:19,200
Priče. Uzvišene ideje.
167
00:11:21,633 --> 00:11:23,147
Oj. [ZVIŽDA]
168
00:11:23,752 --> 00:11:25,225
Šta je sa sveskom?
169
00:11:26,120 --> 00:11:27,507
Bilješke.
170
00:11:35,099 --> 00:11:36,659
Žao mi je što ste čekali.
171
00:11:38,092 --> 00:11:41,255
O! O, upoznali smo se.
je. Subota navečer.
172
00:11:41,280 --> 00:11:43,880
O da. To. Neelovo vjenčanje.
173
00:11:45,250 --> 00:11:47,290
O, hm, u Salisburyju.
174
00:11:48,720 --> 00:11:52,639
O, moj Bože. Met. Šta
Šta radiš ovdje gore?
175
00:11:52,640 --> 00:11:55,464
Je li ovo tvoja redovna ponuda?
Šta ima, Andy? S tim
176
00:11:55,489 --> 00:11:58,199
Neko je znao da ćeš proći.
u ovo doba dana? To.
177
00:11:58,200 --> 00:12:00,120
Da, svaki je
dan. To je, ovo...
178
00:12:03,280 --> 00:12:06,560
Šta, misliš da su oni mete?
na mene, ko god da je?
179
00:12:07,963 --> 00:12:12,403
Pa, možete li se sjetiti bilo koga ili bilo čega?
Čiji je razlog zašto bi neko to uradio?
180
00:12:13,465 --> 00:12:16,425
[ON OŠTRO
[IZDIŠI] Hmm...
181
00:12:17,972 --> 00:12:19,505
Ne mogu
misliti.
182
00:13:15,376 --> 00:13:17,216
[POŠTANSKI SANDUČIĆ]
[TRESAK]
183
00:13:46,720 --> 00:13:48,359
[ONA IZNENADA
[POMIJTE]
184
00:13:48,360 --> 00:13:50,800
Pa, uzeću njegov.
Odijelo spremno, za svaki slučaj.
185
00:14:01,600 --> 00:14:03,080
Dakle...
186
00:14:04,040 --> 00:14:05,906
...otpušten iz
tom smjeru
187
00:14:06,680 --> 00:14:08,922
a onda
vratio se tamo.
188
00:14:09,695 --> 00:14:11,215
Kako
Kako se to zove?
189
00:14:11,920 --> 00:14:16,039
Ovo je Annesley Woods, dio
Stara Šervudska šuma.
190
00:14:16,040 --> 00:14:18,172
PRISTUPI
HELIKOPTEROM]
191
00:14:18,529 --> 00:14:19,849
nemoj
192
00:14:24,600 --> 00:14:26,440
[RADIO]
KOMUNIKACIJE]
193
00:14:40,400 --> 00:14:43,439
[RONAN:] Mogao bih to uraditi.
Poznajem te, umjesto po telefonu.
194
00:14:43,440 --> 00:14:45,359
Mogao bih, recimo,
kliknite na hrpu
195
00:14:45,360 --> 00:14:48,359
stvari i sličnih stvari
i jednostavno uradi šta god.
196
00:14:48,360 --> 00:14:51,719
Ovaj softver za automatizaciju
ostvaruje hiljade klikova na sat.
197
00:14:51,720 --> 00:14:52,985
Ti nisi takav/takva.
Dobro, prijatelju.
198
00:14:53,281 --> 00:14:56,563
To je samo džeparac, u svakom slučaju.
slučaj. Nije kao da nas špijuniraju,
199
00:14:56,637 --> 00:15:00,172
ali oni samo pokušavaju da nas natjeraju
zaštićeniji, znaš? Za promjenu.
200
00:15:01,480 --> 00:15:04,999
Moderni svijet.
Ne svi to dobiju.
201
00:15:05,180 --> 00:15:07,920
Je li... zar ne?
202
00:15:08,984 --> 00:15:12,751
Taj momak koji bi došao
ovdje i trenirajte streličarstvo.
203
00:15:13,010 --> 00:15:14,422
Ja samo...
204
00:15:14,600 --> 00:15:17,844
Znaš, samo sam pomislio, znaš, ponekad dođem ovdje.
205
00:15:18,237 --> 00:15:20,677
S njim, znaš, samo pričamo o tehnici i sličnim stvarima.
206
00:15:21,834 --> 00:15:26,320
Pogledaj ga. Mali čovjek,
Iz tvojih očiju, perle posvuda.
207
00:15:26,555 --> 00:15:30,039
Ne, ne, ja samo... To
je u redu. Porodica, zar ne?
208
00:15:30,508 --> 00:15:32,188
Čuvajte jedni druge.
209
00:15:33,630 --> 00:15:37,190
Slušaj, ovaj starac
Ubijen je sinoć...
210
00:15:38,720 --> 00:15:42,079
Svinje će nas posmatrati, kao i uvijek,
211
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
zbog onoga što jesmo i zato što je to strijela.
212
00:15:46,432 --> 00:15:49,811
Problem je što je samo nedjelja
Bili smo ovdje, mnogo nas.
213
00:15:49,898 --> 00:15:51,617
Bio si napolju, zar ne?
214
00:15:52,080 --> 00:15:53,800
Sa prijateljem, rekao si.
215
00:15:56,138 --> 00:15:58,058
Je li dobar?
prijatelj, ovaj prijatelj?
216
00:16:00,200 --> 00:16:01,480
I.
217
00:16:03,240 --> 00:16:07,530
Stvar je u tome, žao mi je.
Zašto pitam, ali znaš kakvi su.
218
00:16:07,944 --> 00:16:10,679
Zaista bi pomoglo kada biste se mogli složiti.
219
00:16:10,680 --> 00:16:13,679
da sam bio s tobom, i sve, na park, zezanje.
220
00:16:13,680 --> 00:16:15,879
Onda smo se svi jednostavno vratili ovamo, i
221
00:16:15,880 --> 00:16:18,000
Svi smo ovdje bili fer, ako iko pita.
222
00:16:18,960 --> 00:16:20,400
Bi li to bilo u redu?
223
00:16:28,440 --> 00:16:30,014
[PULSANJE]
224
00:16:44,084 --> 00:16:45,866
U redu. UNUTRA
U redu, druže?
225
00:16:47,928 --> 00:16:51,079
Stvar je u tome što
To je i moja ograda.
226
00:16:51,080 --> 00:16:52,319
Znam, i oduvijek smo to radili.
rekli smo da ćemo čekati dok
227
00:16:52,344 --> 00:16:54,319
nakon vjenčanja, i to je...
Pa, to je poslije vjenčanja.
228
00:16:54,320 --> 00:16:57,639
Jednostavno ga je lijepo koristiti.
zamah, to je sve. Sve ove nove stvari...
229
00:16:57,640 --> 00:16:59,839
U redu, pa, pio sam.
Samo jedan dan, to je to.
230
00:16:59,840 --> 00:17:01,919
sve, i ja sam došao
kući u taj nered vani.
231
00:17:01,920 --> 00:17:04,359
Gle, nisam smiješan/smješna, ali
Koliko je stara bila ta ograda?
232
00:17:04,360 --> 00:17:06,439
Praktično je pokvareno. Ja
Pokrit ćemo troškove, i to je
233
00:17:06,440 --> 00:17:09,719
bolje za oboje, onda,
i? Je li tako, Neel? hej hej
234
00:17:09,720 --> 00:17:12,119
Ipak, biće vrata,
Je li tako, između nas?
235
00:17:12,120 --> 00:17:14,039
To je bilo važno.
tvoja mama.
236
00:17:14,040 --> 00:17:18,239
Neel? To. Gdje misliš?
za ovu povremenu stolicu?
237
00:17:18,240 --> 00:17:20,889
Ovdje?
Mm, da.
238
00:17:21,160 --> 00:17:22,631
O!
239
00:17:24,251 --> 00:17:26,109
Šta je privremeno?
stolica?
240
00:17:26,880 --> 00:17:28,919
To je samo ta stolica.
povremeno sjediti.
241
00:17:29,591 --> 00:17:32,159
Kakvu stolicu imaš?
sjediš samo povremeno?
242
00:17:32,505 --> 00:17:35,319
Tata... Jesam li ja jedini?
Ko to nikad nije čuo?
243
00:17:35,320 --> 00:17:37,199
Eh? Povremena
stolica.
244
00:17:37,200 --> 00:17:39,559
Hoteli njima
imaju. O!
245
00:17:39,825 --> 00:17:40,841
Zašto?
246
00:17:40,866 --> 00:17:43,359
[SMIJEH] Svađamo se.
Pričaš li o stolici?
247
00:17:43,360 --> 00:17:44,701
Nisam.
248
00:17:47,680 --> 00:17:49,357
U potpunosti si u pravu, zar ne?
249
00:17:49,753 --> 00:17:52,592
Moram. Rad. Mančester.
250
00:17:52,680 --> 00:17:55,639
A onda idemo u Yorkshire -
vašu vožnju parnom lokomotivom.
251
00:17:55,640 --> 00:17:57,239
[NEEL SE SMIJE]
252
00:17:57,240 --> 00:18:00,639
Taj jadnik na vijestima -
Bio je na tvom prijemu.
253
00:18:00,640 --> 00:18:03,279
Naletio sam na njega. To.
254
00:18:03,280 --> 00:18:06,519
Njegova... njegova žena radi.
za njega radim u stambenoj zadruzi.
255
00:18:06,520 --> 00:18:08,879
Nazvao sam je. Nisam
Poznajem ga, ali...
256
00:18:08,880 --> 00:18:12,479
Danas na željezničkoj pruzi, uh,
Neko... je pokazao nečim na moj taksi.
257
00:18:12,750 --> 00:18:15,360
Mislim da oni misle isto, hm...
258
00:18:16,360 --> 00:18:17,959
Kad bih bio, kao...
259
00:18:17,960 --> 00:18:19,679
Iz nekog razloga.
260
00:18:19,680 --> 00:18:21,760
I, uh, mislim... tata?
261
00:18:24,080 --> 00:18:26,079
Dođi ovamo. svi u pravu. U redu.
262
00:18:26,080 --> 00:18:28,740
U redu. svi u pravu.
[ANDY SE SMIJE]
263
00:18:30,569 --> 00:18:32,169
Hvala vam na tom govoru.
264
00:18:34,320 --> 00:18:35,693
Je li bilo u redu?
265
00:18:36,256 --> 00:18:38,841
To. I novac.
266
00:18:39,197 --> 00:18:41,997
To. Da, nema na čemu.
267
00:18:43,960 --> 00:18:46,466
Pogledajte šta imamo.
Upravo sam ga povezao/la.
268
00:18:47,160 --> 00:18:49,904
[ZVONI UREĐAJ] To je Bluetooth.
269
00:18:50,160 --> 00:18:53,639
Svira sve do kraja kuće.
Odaberite pjesmu na svom telefonu.
270
00:18:53,640 --> 00:18:55,800
Evo, daj mi svoj. To.
271
00:18:57,000 --> 00:18:59,079
Samo se prijavite i, uh...
272
00:18:59,080 --> 00:19:00,519
[UREĐAJ:] Bluetooth je povezan.
273
00:19:00,520 --> 00:19:02,959
...izaberi pjesmu. Ja
Nemam nijednu pjesmu.
274
00:19:03,615 --> 00:19:05,912
Na internetu, dakle.
Samo izaberi bilo šta.
275
00:19:07,675 --> 00:19:09,373
Ne mogu se ničega sjetiti, Neel.
276
00:19:11,360 --> 00:19:13,439
U redu. U REDU. To. U redu.
277
00:19:13,440 --> 00:19:16,399
Vidimo se kasnije. Ja
Vidimo se kasnije, da.
278
00:19:16,400 --> 00:19:18,320
[ANDY uzdiše]
279
00:19:20,227 --> 00:19:21,947
Dakle, još uvijek živiš ovdje?
280
00:19:22,906 --> 00:19:25,185
Davno, mislim, živio si na selu.
281
00:19:25,210 --> 00:19:27,787
Jesam, ali sada
Živim na periferiji sela.
282
00:19:30,560 --> 00:19:31,959
Jeste li oženjeni/udata?
283
00:19:31,960 --> 00:19:33,303
I.
284
00:19:35,520 --> 00:19:36,759
djeca?
285
00:19:36,760 --> 00:19:37,999
Ne.
286
00:19:38,000 --> 00:19:39,600
Šta?
287
00:19:48,400 --> 00:19:50,039
Kako je tvoj brat?
288
00:19:50,040 --> 00:19:51,360
Nemojmo.
289
00:19:54,880 --> 00:19:57,799
Dakle, koliko dugo te već imamo,
onda, proći kroz sve ovo?
290
00:19:57,800 --> 00:20:00,719
Pa, kao što rekoh, jesam. Nisam.
291
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
potpuno sam siguran koliko ću potrošiti.
292
00:20:03,640 --> 00:20:06,326
Pas. Šta? Pas. Crni pas.
293
00:20:12,789 --> 00:20:13,771
Tejlor...
294
00:20:14,123 --> 00:20:17,519
...i to - mislim na nju,
oprostite - forenzika.
295
00:20:17,520 --> 00:20:21,092
Trebaju mi ogrlica i povodac.
DNK i provjera otisaka prstiju.
296
00:20:21,117 --> 00:20:24,599
O, i Gary Jackson i Andy Fisher, vozač.
297
00:20:24,600 --> 00:20:26,959
voz, oboje su bili na istom svadbenom prijemu u subotu.
298
00:20:26,960 --> 00:20:29,959
Daj mi spisak gostiju, hoćeš li?
Počevši od mene i moje supruge.
299
00:20:29,960 --> 00:20:31,600
Da, naravno.
300
00:20:33,120 --> 00:20:36,519
Slušajte, ako je... ako nije previše pretenciozno, smijem li predložiti...
301
00:20:36,520 --> 00:20:39,399
jedna stvar? Očigledno umireš od želje da nešto kažeš,
302
00:20:39,400 --> 00:20:42,199
pa zašto ne? Ali mogu uvjeriti
Ovdje smo prilično kompetentni.
303
00:20:42,200 --> 00:20:45,599
Ne kažem da nisi. dođi
On, ti si DCS, ja sam nizak DI.
304
00:20:45,600 --> 00:20:47,000
Ako iko
trebao bi osjećati...
305
00:20:48,600 --> 00:20:51,319
Možda sam istražio veći uzorak ubistava.
306
00:20:51,320 --> 00:20:54,799
dole, to je sve. O da, misliš? Isprobaj me. Nastavi.
307
00:20:54,800 --> 00:20:56,400
293.
308
00:20:57,360 --> 00:20:59,559
Pa, London
Zvuči jebeno lijepo.
309
00:20:59,560 --> 00:21:02,999
Ako obrišete psu usta, možete dobiti ljudski profil da prođete
310
00:21:03,000 --> 00:21:08,439
putem DNK baze podataka. Pas je možda ugrizao ubicu.
311
00:21:08,440 --> 00:21:10,679
Sigurno? Iz laboratorije. Nalazimo podudaranje na otiscima.
312
00:21:10,680 --> 00:21:12,719
iz polietilenske vreće Jacksonovog dvorišta.
313
00:21:12,720 --> 00:21:15,079
Pored žrtava, postojale su još dvije grupe,
314
00:21:15,080 --> 00:21:17,559
obojica sa pločama - Michael i Rory Sparrow.
315
00:21:17,560 --> 00:21:19,919
Odlično. Imaš li
narudžba? Radim na tome.
316
00:21:19,920 --> 00:21:23,039
Idemo. Gle, možeš to označiti.
zajedno, ako želiš. To.
317
00:21:23,040 --> 00:21:26,719
Ali, hej, nemoj to raditi.
mašiti značkom okolo.
318
00:21:26,720 --> 00:21:29,279
Met i dalje uzrokuje mnogo
reakcija ovdje. Pa, ako izađemo napolje,
319
00:21:29,280 --> 00:21:31,839
Mogao bih se pretvoriti u
pravo odijelo, barem tako izgleda
320
00:21:31,840 --> 00:21:34,879
istražni službenik. The
Tamo dolje je močvara. U redu.
321
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
Vidimo se kasnije.
glavna tema. Da.
322
00:22:03,720 --> 00:22:06,359
[VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU]
Mi smo samo porodična taksi kompanija.
323
00:22:06,360 --> 00:22:08,759
Kažeš da nisi.
Jesi li ga uzeo/uzela?
324
00:22:08,760 --> 00:22:10,319
Droge klase A u
posljednjih nekoliko sedmica?
325
00:22:10,320 --> 00:22:13,799
Pa, ja ne... ja ne
zapamtiti da to radi, ne.
326
00:22:13,800 --> 00:22:15,759
A vi, gospodine, trčite.
strelište za streličarstvo?
327
00:22:15,760 --> 00:22:18,880
I nisi imao nikakav kontakt.
sa Garyjem Jacksonom?
328
00:22:20,040 --> 00:22:22,599
Jer smo pronašli
spaljena vreća
329
00:22:22,600 --> 00:22:24,879
kod Garyja
u vrtu sa tvojim
330
00:22:24,880 --> 00:22:26,959
otisci prstiju i
tragovi ketamina.
331
00:22:26,960 --> 00:22:29,239
Nevjerovatno!
332
00:22:29,240 --> 00:22:31,319
Ovo
nije...
333
00:22:31,320 --> 00:22:36,279
Mnogi od vas su ovo tražili.
porodica godinama, zar ne?
334
00:22:36,280 --> 00:22:39,319
A sada postoji...
Isus, mrtvo tijelo, i
335
00:22:39,320 --> 00:22:42,559
Ne možeš vjerovati
tvoja prokleta sreća.
336
00:22:42,560 --> 00:22:45,359
Vi glupi ljudi
Gadovi.
337
00:22:45,360 --> 00:22:48,959
Mnogo toga možete učiniti.
za nas jer imaš i pola mozga.
338
00:22:48,960 --> 00:22:52,519
Miki... Ti to radiš,
morati izmišljati stvari.
339
00:22:52,520 --> 00:22:55,399
Dok se igramo
Pogodi ko je, dovraga
340
00:22:55,400 --> 00:22:57,559
čim nešto krene po zlu
Obični Simon ovdje?
341
00:22:57,560 --> 00:22:59,759
O, evo me.
samo da posmatram...
342
00:22:59,760 --> 00:23:03,999
...sin. Živite u
u blizini, zar ne? Postoji, da.
343
00:23:04,000 --> 00:23:06,039
Podigao/la sam
njegova supruga.
344
00:23:06,040 --> 00:23:08,679
Lijepo malo mjesto
iz Derby Roada.
345
00:23:08,680 --> 00:23:13,639
Izvinite. Gospodine, isto perje
obrazac poput onih koji su udarili u voz.
346
00:23:13,640 --> 00:23:18,359
Da, pa, mi ih prodajemo.
posjetitelji. Ljudi vole taj uzorak.
347
00:23:18,360 --> 00:23:20,959
Tačno. Pa, Michael Sparrow,
Rory Sparrow, sretan/sretna sam
348
00:23:20,960 --> 00:23:23,679
zbog sumnje na ubistvo...
O, ovo je jebeno smiješno!
349
00:23:23,680 --> 00:23:26,559
Ne treba ti ništa.
reci... Već si to uradio/uradila.
350
00:23:26,560 --> 00:23:29,039
Znaš proceduru. to je
U redu, popravit ćemo to.
351
00:23:29,040 --> 00:23:30,560
Nije previše usko,
je li tako?
352
00:23:32,560 --> 00:23:33,919
Da, spakuj
to, hoćeš li?
353
00:23:33,920 --> 00:23:35,679
[TELEFON]
[Zujanje]
354
00:23:35,680 --> 00:23:38,519
Hej, ne mogu
samo pričam.
355
00:23:38,520 --> 00:23:41,439
[HELEN:] Tu je neko.
gađajući grad strijelama.
356
00:23:41,440 --> 00:23:45,239
Dakle, gdje si to čuo/čula? Priča
na liniji. Ima li voza jutros?
357
00:23:45,240 --> 00:23:46,599
Sranje.
358
00:23:46,600 --> 00:23:47,999
Trebam li?
Jeste li zabrinuti?
359
00:23:48,000 --> 00:23:52,159
Ne, ne, dobro si. Ne, ja
Mislilo je na tebe, idiote, napolju.
360
00:23:52,160 --> 00:23:56,479
Nisam dobro. Gle, mi... jesmo
dobio nekoga. Vidimo se kasnije.
361
00:23:56,480 --> 00:23:58,240
Pozdrav.
362
00:24:20,560 --> 00:24:23,279
Advokat tako kaže.
sudija je izdao nalog za
363
00:24:23,280 --> 00:24:26,159
njegovo hapšenje zbog
propustio izricanje presude.
364
00:24:26,160 --> 00:24:27,400
Tačno.
365
00:24:28,680 --> 00:24:31,199
Pa, nije važno,
Ionako bi išao u zatvor.
366
00:24:31,200 --> 00:24:33,960
Ali ovo će samo
dodajte tome, zar ne?
367
00:24:35,520 --> 00:24:36,959
Pa šta sad?
368
00:24:36,960 --> 00:24:40,559
Pa, ne znam. Policija će
Vjerovatno će doći ovdje, zar ne?
369
00:24:40,560 --> 00:24:43,839
Policija je već ovdje. postoji
pola tuceta u svakoj ulici.
370
00:24:43,840 --> 00:24:47,079
Pa, možda je to razlog zašto nisu. Možda je to razlog zašto neće,
371
00:24:47,080 --> 00:24:50,080
jer ih nema dovoljno. Tako mala stvar...
372
00:24:52,360 --> 00:24:53,840
Frede?
373
00:24:56,120 --> 00:24:57,720
[ON uzdiše]
374
00:24:59,360 --> 00:25:01,560
[ISPUŠAVA SE]
375
00:25:03,320 --> 00:25:04,959
JULIE: Pijem, žao mi je.
376
00:25:04,960 --> 00:25:07,279
Zapravo, ne znam zašto.
Rekao sam to. Nije mi žao.
377
00:25:07,280 --> 00:25:11,439
I, da, ovo je moj sporedni predmet.
Unuka, 16 godina.
378
00:25:11,440 --> 00:25:13,319
Da, znam, hapšenje.
mene. Želiš li jedan?
379
00:25:13,320 --> 00:25:15,159
Ne.
380
00:25:15,160 --> 00:25:17,240
Oh, hajde. Zašto ne?
381
00:25:19,360 --> 00:25:21,399
U redu.
382
00:25:21,400 --> 00:25:22,839
Imam samo bijelo vino.
383
00:25:22,840 --> 00:25:24,520
To je u redu.
384
00:25:30,320 --> 00:25:31,720
Šta ima?
385
00:25:33,040 --> 00:25:35,199
Mogu li pitati, hm...
386
00:25:35,200 --> 00:25:38,239
...kakva je vaša veza?
sa porodicom Sparrow?
387
00:25:38,240 --> 00:25:42,439
O, Bože, ne oni. Isus
Bože, reci mi da to nisu oni.
388
00:25:42,440 --> 00:25:45,879
Ne, nemamo nikakvih poslova.
sa toliko. Zašto bismo trebali?
389
00:25:45,880 --> 00:25:47,280
Oni su gomila...
390
00:25:50,320 --> 00:25:52,640
O, sranje.
391
00:25:53,600 --> 00:25:55,320
Nagrada.
392
00:26:07,360 --> 00:26:10,279
Da, ovo je... ovo je Garyjevo.
393
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
A to su Sparrows'.
394
00:26:13,120 --> 00:26:15,800
Mislim da je ovo jedini
kontakt koji su ikada imali, ali...
395
00:26:17,240 --> 00:26:19,840
Idi i vidi možemo li dobiti
neki pristup. Da, gospodine.
396
00:26:23,960 --> 00:26:26,520
Pretpostavljam da ću imati
izaberi sve ovo, zar ne?
397
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
KIŠA
AJKULE]
398
00:26:47,720 --> 00:26:49,720
Hoće li biti uskoro?
Nemam pojma.
399
00:26:51,600 --> 00:26:54,240
Ali kada pročitaš krvavo
pastrnjak? Nemam pojma.
400
00:26:57,280 --> 00:26:59,479
On tamo ima neku sklonost.
kamera, šalje slike
401
00:26:59,480 --> 00:27:03,160
na vašem računaru
ili zbir, ne znam.
402
00:27:04,320 --> 00:27:05,680
[POROK]
403
00:27:09,120 --> 00:27:10,519
DALJINSKI
LAVEK]
404
00:27:10,520 --> 00:27:11,920
[UKLJ.]
[Uzdah]
405
00:27:13,680 --> 00:27:14,960
[VRATA SE OTVARAJU]
ZATVARANJE]
406
00:27:18,200 --> 00:27:20,320
[ZVONI]
TELEFON]
407
00:27:23,560 --> 00:27:25,760
Cinds? Za
Je li to istina?
408
00:27:26,720 --> 00:27:29,799
Je li tvoja porodica, Ronan,
ubijen? moj djed? Ne bih.
409
00:27:29,800 --> 00:27:32,639
Osim što bi, zar ne?
Ne znaš, nisi bio tamo.
410
00:27:32,640 --> 00:27:35,239
Bio/bila si sa mnom.
Nisu ni oni takvi.
411
00:27:35,240 --> 00:27:36,959
Mahni mi
Dođi vidjeti.
412
00:27:36,960 --> 00:27:40,440
Dođeš i pogledaš.
Pogledaj me i reci mi.
413
00:27:41,560 --> 00:27:43,040
je
Mogu
414
00:27:44,840 --> 00:27:46,880
Zašto?
415
00:27:47,840 --> 00:27:51,159
Policija je ovdje. Slušaj,
Samo čekaj. samo molim te...
416
00:27:51,160 --> 00:27:53,599
To je policija.
Uvijek su radili...
417
00:27:53,600 --> 00:27:56,119
Samo me ostavi na miru.
Mir, u redu? Ako je moje
418
00:27:56,120 --> 00:27:57,599
mama i baka saznale
s kojim sam se petljao...
419
00:27:57,600 --> 00:28:00,559
I ubili bi me ovako,
u svakom slučaju, čak i prije svega ovoga.
420
00:28:00,560 --> 00:28:02,799
Zašto biste ga trebali imati? Idem.
421
00:28:02,800 --> 00:28:04,160
Ne, hajde, reci mi.
422
00:28:08,880 --> 00:28:11,719
Prikazi sigurnosnih kamera
Gary ulazi.
423
00:28:11,720 --> 00:28:12,959
tvoj dio i uzme nešto, a onda sljedeći
424
00:28:12,960 --> 00:28:16,519
u malom ja
Tvoj sin pretražuje svoju parcelu.
425
00:28:16,520 --> 00:28:19,639
Jesi li htio/htjela osvetiti se
Gary zato što ti je uzeo opremu?
426
00:28:19,640 --> 00:28:22,639
Nisam osvetoljubiv/a.
tip. Previše zauzet/a.
427
00:28:22,640 --> 00:28:25,599
Kako izračunavate otiske prstiju?
428
00:28:25,600 --> 00:28:26,919
na spaljenom paketu droge, onda?
429
00:28:26,920 --> 00:28:29,679
Apsolutno nemamo
ne Scooby.
430
00:28:29,680 --> 00:28:32,199
Pa gdje si bio/bila?
u noći nedjelje 12.?
431
00:28:32,200 --> 00:28:34,799
Pa, kao i sa našim Ronanom, već sam ti rekao
432
00:28:34,800 --> 00:28:37,039
rekao je, bio sam u parku s njim i njegovim prijateljem.
433
00:28:37,040 --> 00:28:39,519
I svi smo pješice kući
zajedno oko osam ili devet.
434
00:28:39,520 --> 00:28:41,399
Dakle, je li bilo osam ili devet?
435
00:28:41,400 --> 00:28:44,080
Ne znam. Nemam sat.
436
00:28:45,560 --> 00:28:49,079
Poznajete li Andrewa Fishera? On je vozač.
437
00:28:49,080 --> 00:28:51,479
vozovi koji su napadnuti jutros. Bez komentara.
438
00:28:51,480 --> 00:28:54,879
Mora da je lijepo imati... poligon za trening.
za streličarstvo u vašem vrtu.
439
00:28:54,880 --> 00:28:57,279
Mora da si sada prilično dobar/dobra.
440
00:28:57,280 --> 00:28:59,119
Dobro...
441
00:28:59,120 --> 00:29:01,759
Prilično praktično. Nije loše.
442
00:29:01,760 --> 00:29:03,240
Nije loše.
443
00:29:13,040 --> 00:29:14,919
[STEPENIČNI PRILAZ]
444
00:29:14,920 --> 00:29:16,440
Dug dan?
445
00:29:17,960 --> 00:29:21,319
Da, pa, zvuči kao da jesi.
446
00:29:21,320 --> 00:29:22,840
jaki slučajevi - motiv, strijele...
447
00:29:24,520 --> 00:29:28,159
I pretpostavljam da je sve ovo
To je sada prilično nebitno, zar ne?
448
00:29:28,160 --> 00:29:30,000
Nije to za mene, nije.
449
00:29:32,440 --> 00:29:34,160
Ovo se ne slaže.
450
00:29:36,080 --> 00:29:37,880
Garyjev dosije hapšenja.
451
00:29:39,600 --> 00:29:42,879
Kao što ćete vidjeti, postoji
mnogo stvari koje ne mogu uraditi
452
00:29:42,880 --> 00:29:46,879
vidiš, šta je čudno za
na papiru muž koji je
453
00:29:46,880 --> 00:29:49,880
poštovao je zakon čije su optužbe odbačene.
Da, ne slažem se.
454
00:29:51,000 --> 00:29:53,759
Čudno je vidjeti ove kartonske fascikle,
455
00:29:53,760 --> 00:29:55,640
Nije li tako, u doba kada je sve digitalizirano?
456
00:29:56,880 --> 00:30:00,719
Postoji li transkript?
intervju ili audio snimak?
457
00:30:00,720 --> 00:30:03,279
Pa, kao što sam siguran da znaš,
458
00:30:03,280 --> 00:30:05,371
Snimanje intervjua je počelo tek 1991. godine.
459
00:30:05,396 --> 00:30:10,120
O da. Ali razgovarao sam sa
Gary te noći, tako se sjećam.
460
00:30:11,880 --> 00:30:16,440
Bilo je mnogo toga
nije direktno. Ali to je bilo to.
461
00:30:18,000 --> 00:30:20,719
Bio je optužen, uhapšen, pojavili su se
462
00:30:20,720 --> 00:30:22,440
novi dokazi i oslobođen je, pa zašto...
463
00:30:24,320 --> 00:30:26,119
...zašto tajnost?
464
00:30:26,120 --> 00:30:28,879
Nije li to razlog zašto si ovdje,
rasvijetliti ovo?
465
00:30:28,880 --> 00:30:31,359
Bojim se da mislim da su moji nadređeni
466
00:30:31,360 --> 00:30:34,360
poslano ovdje jer ne daju pristup ničemu od ovoga.
467
00:30:35,320 --> 00:30:37,839
Pa šta? Jesi li ti samo gest?
468
00:30:37,840 --> 00:30:40,640
Pa, to je lijepo. Veoma sam usamljen/a.
dirnut. Ali moram znati...
469
00:30:41,840 --> 00:30:45,479
...ako ovo doda još nešto
motivacija za Garyjevo ubistvo.
470
00:30:45,480 --> 00:30:47,719
Pa, imaš
motivacija.
471
00:30:47,720 --> 00:30:50,840
Spalio je vrapce.
droge. I dobro za njega.
472
00:30:52,480 --> 00:30:55,839
Ako nešto
Je li pogrešno ili
473
00:30:55,840 --> 00:30:57,520
nešto novo u vezi s tim
noću, moram znati.
474
00:30:59,840 --> 00:31:02,320
Gle, mogu ti samo reći
Reci mi šta znam, u redu?
475
00:31:03,600 --> 00:31:06,280
Jedne večeri u
Novembar 1984.
476
00:31:07,240 --> 00:31:10,400
...što bi otprilike bilo,
Šta, šest mjeseci štrajka...
477
00:31:11,480 --> 00:31:16,279
...i postojao je savjet koji
vodio Garyja i ostale
478
00:31:16,280 --> 00:31:19,240
njih četvero
umiješani u napad koji...
479
00:31:20,200 --> 00:31:24,280
...izazvalo je neke
teška tjelesna povreda.
480
00:31:25,840 --> 00:31:27,720
I jedan
fatalni slučaj.
481
00:31:33,800 --> 00:31:36,879
Bio sam stacioniran ovdje.
sa stotinama drugih Londonaca
482
00:31:36,880 --> 00:31:39,480
policajci da pomognu
policiji eskalacija nasilja.
483
00:31:41,520 --> 00:31:43,480
Akvizicijom
okolnosti...
484
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
...Mogu garantirati
za Garyja te noći...
485
00:31:48,440 --> 00:31:50,600
...iako te ne poznajem
njega od Adama.
486
00:31:51,560 --> 00:31:55,840
I za koje, usput rečeno, i crno
Mrlja je bila na mom imenu...
487
00:31:57,280 --> 00:31:59,520
...za koje, vjerujem,
postoji zauvijek f...
488
00:32:05,440 --> 00:32:07,839
[TO JE TO
[USUDI SE]
489
00:32:07,840 --> 00:32:09,320
SALISBURY
[OTPUŠTANJE GRLA]
490
00:32:10,360 --> 00:32:13,599
Pa, cijenimo to.
Dolaziš gore.
491
00:32:13,600 --> 00:32:16,160
Rezervisali smo vam.
sutra ujutro u vozu.
492
00:32:36,560 --> 00:32:38,519
[TRGOVINA]
ZVONO]
493
00:32:38,520 --> 00:32:40,320
[VRATA SE OTVARAJU]
ZATVARANJE]
494
00:32:53,800 --> 00:32:56,039
[ZVONO ZA TRGOVINU]
495
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
[VRATA SE ZATVARAJU]
496
00:33:08,840 --> 00:33:11,199
Hm, izvini. To je, hm...
497
00:33:11,200 --> 00:33:12,999
To je Jenny, zar ne?
498
00:33:13,000 --> 00:33:16,520
Jenny Ryan? Pa, gotovo je.
a kada sam bila Jenny Ry...
499
00:33:18,840 --> 00:33:21,159
Je li...?
500
00:33:21,160 --> 00:33:24,279
Kevine! Unutar.
501
00:33:24,280 --> 00:33:25,840
Žao mi je, samo sam...
502
00:33:27,760 --> 00:33:30,159
Zašto si, zaboga,...? Bio/bila sam
pozvan da pomogne oko...
503
00:33:30,160 --> 00:33:33,559
Gary Jackson?
Zašto? Zašto bi...?
504
00:33:33,560 --> 00:33:36,279
Pa, nisam tražio/la povrat novca.
je. Bio sam zadužen.
505
00:33:36,280 --> 00:33:39,120
Trebali su im neki
informacije zbog čega ha...
506
00:33:42,320 --> 00:33:43,719
Žao mi je, hm, nisam htio/htjela...
507
00:33:43,720 --> 00:33:46,639
Mislio sam da ću ulaziti i izlaziti.
508
00:33:46,640 --> 00:33:49,960
Pa, ja ulazim i izlazim.
Sutra idem kući.
509
00:33:53,240 --> 00:33:56,560
A šta je dom? London? To.
510
00:34:01,600 --> 00:34:04,519
A ti? Da li, hm, još uvijek predaješ?
511
00:34:04,520 --> 00:34:06,479
Direktor/ica. Lokalni primarni.
512
00:34:06,480 --> 00:34:08,400
Vau! Hvala. To je odlično.
513
00:34:09,720 --> 00:34:12,760
Hvala vam.
514
00:34:15,920 --> 00:34:18,119
Ovo, porodica?
515
00:34:18,120 --> 00:34:20,679
To. Pa, nema djece.
516
00:34:21,024 --> 00:34:23,141
Nabavite ih dovoljno...
517
00:34:23,960 --> 00:34:26,759
Ali, da. Tvoj/Tvoja? Jesi li ti...?
518
00:34:26,760 --> 00:34:28,320
O, da, da, da.
519
00:34:29,920 --> 00:34:32,999
11.32, patka. Hvala vam.
520
00:34:33,000 --> 00:34:34,360
[ZVIŽDAK UREĐAJA]
521
00:34:38,560 --> 00:34:41,519
Pa, drago mi je da sam naletio na tebe.
522
00:34:41,769 --> 00:34:44,462
Bilo bi čudno da ne. To.
523
00:34:48,711 --> 00:34:49,976
Drago mi je što te vidim.
524
00:34:51,546 --> 00:34:52,891
Također.
525
00:34:57,160 --> 00:34:58,446
4,99.
526
00:34:59,320 --> 00:35:00,600
[VRATA SE ZATVARAJU]
527
00:35:01,419 --> 00:35:02,659
Žao mi je.
528
00:35:46,160 --> 00:35:47,720
[POLAKO IZDIŠE]
529
00:35:50,804 --> 00:35:52,497
[TV:] Parni voz i
njegova željeznica...
530
00:36:18,133 --> 00:36:19,693
[TIHA tutnjava]
531
00:36:21,760 --> 00:36:24,080
aha ovaj...
532
00:37:07,280 --> 00:37:08,879
[ZVIŽDAK UREĐAJA]
533
00:37:08,880 --> 00:37:11,000
[BUĐENJE JECA]
534
00:37:22,040 --> 00:37:24,760
[VIKANJE SE NASTAVLJA]
535
00:37:40,400 --> 00:37:42,919
Neel, prođi.
zvučnici, čak i donji.
536
00:37:42,920 --> 00:37:44,519
[NA TELEFONU: ]Samo ga isključi.
537
00:37:44,520 --> 00:37:46,679
Isključite ga ispod.
zvučnik. U redu.
538
00:37:46,680 --> 00:37:48,159
[ZVIŽDAK UREĐAJA]
539
00:37:48,160 --> 00:37:50,948
Jesi li siguran/sigurna?
Zar to ne gledaš?
540
00:37:50,973 --> 00:37:53,932
Prljavi porno u tvojoj sobi?
541
00:37:53,957 --> 00:37:55,436
U Manchesteru sam. Nije
Doći će tako daleko, zar ne?
542
00:37:55,461 --> 00:37:56,628
Jesi li probao/la?
543
00:37:56,657 --> 00:37:57,940
.
544
00:37:58,579 --> 00:38:01,542
.?
545
00:38:06,120 --> 00:38:07,760
[O NE]
546
00:38:13,800 --> 00:38:15,440
Sranje. Za ime Boga... Šta?
TELEFONSKA VIBRIRANJA. Neel?
547
00:38:16,617 --> 00:38:17,798
Koliko je sati?
548
00:38:19,360 --> 00:38:21,560
Tata, jesi li ti...
549
00:38:22,350 --> 00:38:24,149
? Hmm, nisam siguran/sigurna.
550
00:38:24,174 --> 00:38:25,666
kako da ovo pitam, ali...
551
00:38:29,160 --> 00:38:32,879
..
552
00:38:32,880 --> 00:38:36,039
Mislim da možda nešto gledaš što dolazi iz zvučnika ovdje. Tata? Šta-šta misliš? Ne,
553
00:38:36,040 --> 00:38:39,800
ne ne ne. Sve je u redu, tata. Prekinite vezu s Bluetooth postavkama. Nisam ništa uradio, bio sam sam.
554
00:38:42,960 --> 00:38:44,000
.. Mora da je postojala neka vrsta
greška ili nešto slično.
555
00:38:44,960 --> 00:38:46,560
Ti... Nisi rekao Sari, zar ne?
556
00:38:47,760 --> 00:38:49,040
Da sam to bio ja?
557
00:38:50,000 --> 00:38:55,239
Ne, nije ništa ozbiljno, tata,
samo... isključite Bluetooth.
558
00:38:55,560 --> 00:38:57,453
Spavaj dobro. [NE]
[SPUSTITE SLUŠALICU]
559
00:38:59,400 --> 00:39:01,480
[DISANJE MU JE TREPTI]
560
00:39:14,160 --> 00:39:15,800
[NA JICE-u]
561
00:39:18,790 --> 00:39:20,469
Ovo... [NAKAŠLJAVA SE]
562
00:39:20,494 --> 00:39:22,806
Pa, hvala vam. Hvala na pozivu.
563
00:39:22,831 --> 00:39:25,350
Volim vas sve, kao odbornike,
564
00:39:25,375 --> 00:39:28,447
Budite u toku sa situacijom.
565
00:39:29,000 --> 00:39:33,079
Kao što mnogi od vas znaju, odrasli
Ovdje sam negdje. Znaš, bio sam...
566
00:39:33,080 --> 00:39:35,599
Ovo je bilo moje.
mladi policajac je udario šakom.
567
00:39:35,600 --> 00:39:38,199
Dakle, znam potencijal nečega ovakvog
568
00:39:38,200 --> 00:39:40,679
nečega za raspirivanje podjela u zajednici.
569
00:39:40,680 --> 00:39:43,879
Sada ti mogu reći da
Imamo nekoliko ljudi u pritvoru.
570
00:39:43,880 --> 00:39:46,319
Da, ali znaš koji ljudi
Oni još uvijek pričaju, zar ne?
571
00:39:46,320 --> 00:39:48,519
Taj neki jebač ciljajući
na štrajkajuće rudare.
572
00:39:48,520 --> 00:39:50,319
Mislim, ko je sljedeći?
Jesam li ja sljedeći/sljedeća?
573
00:39:50,320 --> 00:39:53,519
Ne, mi... nemamo nijednog.
razloga za vjerovanje da je to tako.
574
00:39:53,520 --> 00:39:57,379
Uostalom, g.
575
00:39:57,404 --> 00:40:00,479
Fisher I
576
00:40:00,480 --> 00:40:02,839
bio je ovdje
577
00:40:02,840 --> 00:40:04,199
žrtva čina agresije.
578
00:40:04,200 --> 00:40:06,760
Nadam se da će ipak biti lokalnih izbora i da ću se moći kandidovati, jer postoje određeni
stranke ovdje koji imaju tendenciju da imaju koristi od manje izlaznosti.
579
00:40:08,217 --> 00:40:11,199
Dakle, ako oni to forsiraju, ja bih jednostavno
imao to na umu. Hajde, to je bila šala.
580
00:40:11,200 --> 00:40:13,719
Pa, tehnički, jesi.
Nećete biti ponovo izabrani za
581
00:40:13,720 --> 00:40:15,639
nezavisni kandidat, zar ne?
582
00:40:15,640 --> 00:40:18,593
Dobili biste novog izabranog
kao konzervativac.
583
00:40:18,618 --> 00:40:22,058
Uvijek sam, duboko u sebi,
bio je konzervativac, William.
584
00:40:22,577 --> 00:40:24,646
Ali do nedavno, bilo je kao što sam rekao
585
00:40:24,671 --> 00:40:27,030
da sam se ovdje posrao na tost za doručak.
586
00:40:27,320 --> 00:40:30,413
Ispostavilo se da smo mi
tiha većina svuda
587
00:40:30,438 --> 00:40:34,095
vrijeme i jednostavno
previše uplašen da bi rekao.
588
00:40:34,120 --> 00:40:35,599
I ako iko treba da bude
zabrinut zbog ovog napada
589
00:40:35,600 --> 00:40:37,749
mogli bi se sakriti, ovo su oni koji dolaze
porodice koje...
590
00:40:37,774 --> 00:40:42,373
Pa, vidi, neću reći ništa loše.
591
00:40:42,398 --> 00:40:44,557
mrtvih - Gary Jackson - to nisam ja.
592
00:40:44,582 --> 00:40:49,701
Ali ponekad, napadi
o mom ocu iz rudara
593
00:40:49,800 --> 00:40:51,559
štrajkača, mog oca, koji je trčao
594
00:40:51,560 --> 00:40:53,679
autobuska tvrtka koja je prevozila rudare
595
00:40:53,680 --> 00:40:56,159
koji je htio raditi kroz sanke
linija
596
00:40:56,160 --> 00:40:58,879
uprkos, pa, jajima, ako ste imali sreće,
cigle ako ne...
597
00:40:58,880 --> 00:41:01,320
Želiš li znati gdje sam to nabavio/la?
Moja polisa od, Billa?
598
00:41:02,280 --> 00:41:06,920
Moje vjerovanje u zakon
individualni izbor, eto gdje.
599
00:41:40,840 --> 00:41:42,590
[DALEKI LAVEK]
600
00:41:50,080 --> 00:41:51,560
[ON STENJE]
601
00:42:12,720 --> 00:42:14,799
[POLICIJSKA RADIO KOMUNIKACIJA]
602
00:42:14,800 --> 00:42:16,479
Dakle, a da ne spominjemo
prokleto očigledno, ali sa
603
00:42:16,480 --> 00:42:19,039
od Vrabaca
bili su u pritvoru sinoć...
604
00:42:19,040 --> 00:42:21,239
[ZVONI TELEFON] To
Je li Čakrabarti za stolom?
605
00:42:21,240 --> 00:42:22,959
Daj mi
sekundu.
606
00:42:22,960 --> 00:42:24,129
Mesnica
nož.
607
00:42:24,353 --> 00:42:25,848
Mhm.
Samo naprijed.
608
00:42:31,360 --> 00:42:32,720
Hvala,
Sali.
609
00:42:34,320 --> 00:42:39,119
Gospodin Čakrabarti? Ja
Ja sam glavni detektiv St. Clair.
610
00:42:39,120 --> 00:42:40,981
Samo bih htio pitati.
Imate neka pitanja.
611
00:42:41,200 --> 00:42:43,999
Dakle, ti si bio Gary.
Jacksonov advokat, je li tako?
612
00:42:44,000 --> 00:42:45,200
I
i...
613
00:42:46,192 --> 00:42:48,959
Tražili smo novog/novu
tužba zbog nezakonitosti
614
00:42:48,960 --> 00:42:50,439
hapšenje, to je sve,
još od osamdesetih godina.
615
00:42:50,440 --> 00:42:53,760
Ali nemam pojma.
zašto bi bio ubijen ili...
616
00:42:54,760 --> 00:42:56,600
...zašto baš ja
sada, ovo...
617
00:42:59,160 --> 00:43:02,080
Jesi li, hm, bio/bila zauzet/a?
sa porodicom Sparrow uopšte?
618
00:43:03,680 --> 00:43:06,239
Poslovi? Ne ali
Znam za njih.
619
00:43:06,240 --> 00:43:07,799
Gospodine?
Minuta.
620
00:43:07,800 --> 00:43:09,119
Zašto bi me htio/htjela?
htio povrijediti?
621
00:43:09,495 --> 00:43:11,198
Pa... Ne,
Gospodine.
622
00:43:12,080 --> 00:43:14,319
Morat ćeš zahvaliti
Cockney, kakva gutljaj.
623
00:43:14,320 --> 00:43:17,359
Pas je nastao od ugriza
- DNK u bazi podataka.
624
00:43:17,360 --> 00:43:18,909
Rowley je trebao da se pojavi
na izricanju presude
625
00:43:18,934 --> 00:43:21,651
na sudu za prekršaje
jučer, ali se nije pojavio.
626
00:43:23,880 --> 00:43:26,120
[ŠAPANJE SIRENE]
[GUME VRISKU]
627
00:43:35,520 --> 00:43:36,920
VODA
TRČANJE]
628
00:43:38,920 --> 00:43:40,480
[JELA
ZVEČKA]
629
00:44:30,040 --> 00:44:32,799
Naoružana policija!
Naoružana policija! O!
630
00:44:32,800 --> 00:44:34,279
Ruke iza leđa!
631
00:44:34,280 --> 00:44:37,039
[ONA JOŠ UVIJEK JE] Uključeno
ispod! Na pod, hajde!
632
00:44:37,040 --> 00:44:38,799
Ruke iza leđa!
633
00:44:38,800 --> 00:44:40,159
[CATHY YELPS]
634
00:44:40,160 --> 00:44:42,119
[JEZA] Ostani gdje jesi!
635
00:44:42,120 --> 00:44:43,759
Ostani gdje jesi! Frede?!
636
00:44:43,760 --> 00:44:46,040
[VICI OD BOLA]
637
00:45:02,240 --> 00:45:05,199
Gospođo Rowley, povezali smo Scottov DNK.
638
00:45:05,200 --> 00:45:06,639
sa mjestom zločina, tako da moramo razgovarati s njim.
639
00:45:06,640 --> 00:45:08,120
Zašto biste?
640
00:45:09,320 --> 00:45:10,960
Kako je mogao?
641
00:45:12,964 --> 00:45:14,390
Ovo si ti.
642
00:45:15,760 --> 00:45:18,999
Ovo je tvoja krivica!
Šta da joj kažem?
643
00:45:19,000 --> 00:45:21,559
Šta će iko reći o nama? Gospodine Rowley, možete li zamisliti?
644
00:45:21,560 --> 00:45:23,799
Zašto bi Scott to želio? ubiti Garyja? [FRED uzdiše]
645
00:45:23,800 --> 00:45:26,719
Gledajte, to je izuzetno važno.
odgovoriti što je moguće bolje
646
00:45:26,720 --> 00:45:29,519
moja pitanja, pa ako
To je Scott, možemo saznati.
647
00:45:29,520 --> 00:45:33,239
zašto se ovo dešava i kako to spriječiti
šta planira sljedeće uraditi.
648
00:45:33,240 --> 00:45:36,039
Dakle, morate razmisliti zašto
Deset piva
649
00:45:36,040 --> 00:45:38,079
ove mete, ovi ljudi i mjesta - Gary,
650
00:45:38,080 --> 00:45:42,520
vlak u Newsteadu
jučer, advokat danas.
651
00:45:43,896 --> 00:45:47,749
Garyjeva udovica, to je to.
Tvoja sestra, je li tako, Cathy?
652
00:45:47,774 --> 00:45:50,281
To. To nema nikakve veze sa Scottom,
iako. Oni nisu u srodstvu.
653
00:45:51,280 --> 00:45:54,199
Nije imao nikakvog posla s njima.
Nisam imao nikakvog posla s njima.
654
00:45:54,200 --> 00:45:56,959
Praktično izbjegao pakao
jedno od drugog. Pitaj je.
655
00:45:57,328 --> 00:46:01,565
Gary je bio poznat po tome što je zgodan, međutim, glasno je govorio o svom
656
00:46:01,698 --> 00:46:06,636
politika i da ste bili zaposleni rudar i da ste ostali raditi '84.
657
00:46:07,892 --> 00:46:09,565
Da, ali...
658
00:46:10,852 --> 00:46:12,052
To sam ja.
659
00:46:13,240 --> 00:46:16,519
Znaš, Scott nije bio
čak i rođen, jebote...
660
00:46:16,520 --> 00:46:19,159
Nije ga čak ni bilo briga
šta učiniti. Nije ga bilo briga.
661
00:46:19,160 --> 00:46:21,880
Upravo je potrošio sve svoje
vrijeme provedeno na njihovim računarima. je li tako?
662
00:46:25,720 --> 00:46:28,159
Oh, ali to je to.
Hajde da se poljubimo, ljudi, hoćemo li?
663
00:46:28,160 --> 00:46:30,679
Da uradim sve to
sa mnom nekako.
664
00:46:30,680 --> 00:46:34,079
Tačno, da. Dobro,
Šta sam uradio/uradila?!
665
00:46:34,080 --> 00:46:35,600
O...
666
00:46:37,360 --> 00:46:40,720
Trebala je biti osuđena jučer.
zbog prevare s beneficijama.
667
00:46:41,680 --> 00:46:42,999
I...
668
00:46:43,000 --> 00:46:46,039
Tako nepravedno, samo zato što nije prijavio svoje
669
00:46:46,040 --> 00:46:48,079
ušteđevinu kada je podnio zahtjev za nezaposlenost.
670
00:46:48,080 --> 00:46:49,479
Kakvu on ušteđevinu ima?
671
00:46:49,480 --> 00:46:52,559
Moj višak od boksa. Dao sam mu to kada je bio
672
00:46:52,560 --> 00:46:57,479
mališan, tokom razvoda od majke. Bila je f...
673
00:46:57,480 --> 00:47:00,727
Komplikovano je. Imate li ikakve ideje gdje
674
00:47:00,752 --> 00:47:02,759
Da li je mogao otići, znaš, gdje se mogao sakriti?
675
00:47:04,920 --> 00:47:06,860
Pa, pozajmio si mu svoju garažu.
676
00:47:21,800 --> 00:47:23,880
[POLICIJSKA RADIO KOMUNIKACIJA]
677
00:47:25,560 --> 00:47:27,197
Možemo li ući? Da, gospodine.
678
00:47:30,340 --> 00:47:31,454
U REDU...
679
00:47:31,957 --> 00:47:33,454
Sranje!
680
00:47:34,158 --> 00:47:36,439
Dakle, Scott je bio
uvlačenje
681
00:47:36,440 --> 00:47:38,298
koraci integritet njegovog
Tatin
682
00:47:38,323 --> 00:47:40,443
višak u posljednja tri
mjeseci u gotovini.
683
00:47:41,498 --> 00:47:43,618
Očistio finale
količina u subotu...
684
00:47:44,720 --> 00:47:46,279
...nešto više od 15 hiljada.
685
00:47:46,280 --> 00:47:47,600
Uf!
686
00:47:51,266 --> 00:47:52,642
Zatvori ovo.
687
00:48:06,901 --> 00:48:08,821
Šta to, dovraga, znači?
688
00:48:09,852 --> 00:48:12,132
Ne znam, ali nije dobro.
689
00:48:23,336 --> 00:48:27,295
Slušaš Mansfielda.
Radio. Sad tek dobijamo vijesti,
690
00:48:27,320 --> 00:48:29,999
i moramo naglasiti da je ovo
nepotvrđeno, ali nakon
691
00:48:30,000 --> 00:48:33,679
jučerašnje mete Newsteada
voz, teško je povjerovati,
692
00:48:33,680 --> 00:48:37,199
ali još jedan napad strijelom je
prijavljeno u Ashfieldu.
693
00:48:37,200 --> 00:48:39,799
Sada, kako stvari stoje,
Policija se još nije oglasila.
694
00:48:39,800 --> 00:48:42,799
ili potvrditi šta se dogodilo, ali mi
primiti
695
00:48:42,800 --> 00:48:44,320
mnogo poziva i poruka od slušalaca
koji su zabrinuti...
696
00:49:26,840 --> 00:49:28,720
[PTICE PJEV]
697
00:49:32,281 --> 00:49:33,841
[KUCANJE NA VRATA]
698
00:49:36,080 --> 00:49:37,680
[ZVONI NA VRATIMA]
699
00:49:47,069 --> 00:49:49,519
Zdravo, prijatelju. Dostava za
pored, ali tamo nema nikoga.
700
00:49:49,520 --> 00:49:51,178
Mogu li to ostaviti?
kod tebe? To.
701
00:49:52,560 --> 00:49:54,600
Živjeli. U redu.
702
00:49:54,938 --> 00:49:56,578
Hvala vam. U redu.
703
00:50:02,000 --> 00:50:03,480
[PEPELJUGA:] Kada
Hoće li se moj tata vratiti?
704
00:50:05,000 --> 00:50:08,119
Hmm, samo čekaju.
da, brod
705
00:50:08,120 --> 00:50:10,159
slažem se, onda ću pokušati
ja
706
00:50:10,160 --> 00:50:11,680
dobiti let nazad, ali oni su već na putu.
707
00:50:13,642 --> 00:50:16,442
Da li boli, da li misliš da boli, umrijeti?
708
00:50:17,795 --> 00:50:21,655
O, moj Bože. Zašto me to pitaš? Zar ne misliš tako?
709
00:50:21,680 --> 00:50:24,540
Radim li sve što mogu? Ne bih li trebao/la razmišljati o tome?!
710
00:50:29,099 --> 00:50:30,659
[JULIE uzdiše]
711
00:50:31,777 --> 00:50:33,216
[VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU]
712
00:50:33,280 --> 00:50:34,799
[NERAZGLASIVI GLASOVI]
713
00:50:35,049 --> 00:50:36,837
Nešto se dešava kod tetke Cathy.
714
00:50:41,200 --> 00:50:43,599
[POLICIJSKA RADIO KOMUNIKACIJA]
715
00:50:43,600 --> 00:50:47,560
Jesam li rekao nešto što bi
natjerati policiju da razmisli...?
716
00:50:49,120 --> 00:50:51,319
O, sranje,
Pokušavam razmišljati.
717
00:50:51,320 --> 00:50:54,280
Ali oni su uhapšeni, vrapci.
718
00:50:56,680 --> 00:50:59,240
Nazvat ću je,
moja sestra. jebote!
719
00:51:03,280 --> 00:51:05,599
[ZVONI TELEFON]
720
00:51:05,600 --> 00:51:07,520
O Bože.
721
00:51:08,393 --> 00:51:09,962
Ona zna.
722
00:51:11,185 --> 00:51:12,505
Ona zna.
723
00:51:19,520 --> 00:51:21,480
Zdravo, ovdje Cathy.
Ostavite poruku.
724
00:51:24,600 --> 00:51:26,400
[JULIE uzdiše]
725
00:51:41,680 --> 00:51:44,039
Dakle, Scott nije
I sam Edward Snowden.
726
00:51:44,040 --> 00:51:48,173
Njegovo hakovanje, takvo i takvo
Da, on je samouk i pravi amater.
727
00:51:48,198 --> 00:51:50,879
Dakle, šta on traži?
Analitičari još ne znaju.
728
00:51:50,880 --> 00:51:53,879
Mnogo toga je fokusirano na Garyja
u početku, rekao bih do
729
00:51:53,880 --> 00:51:56,519
tačke opsesije, ali onda
ima i drugih koji su
730
00:51:56,520 --> 00:51:59,359
lokalno, uključujući advokata koji
Jutros je bio meta napada.
731
00:51:59,360 --> 00:52:02,200
Čakrabarti. U
U redu, doći ću tamo.
732
00:52:05,880 --> 00:52:07,919
Koliko dugo?
Jeste li stigli?
733
00:52:07,920 --> 00:52:09,845
Bio/bila sam
na platformi.
734
00:52:11,120 --> 00:52:13,540
Pa, mi nemamo
Trebam te. Pogledaj...
735
00:52:14,280 --> 00:52:17,415
...ako ove mete imaju išta
u vezi sa Garyjevim hapšenjem,
736
00:52:18,195 --> 00:52:21,835
onda možda bih trebao/trebala
ostani u blizini. Volio bih, u redu?
737
00:52:24,960 --> 00:52:26,640
Hajde
onda.
738
00:52:34,226 --> 00:52:36,505
[ČAKRABARTI: ]
Nisam namjeravao/la da ćutim o svemu,
739
00:52:36,600 --> 00:52:38,479
hm, otkad smo pričali
ranije, ja samo...
740
00:52:38,480 --> 00:52:40,759
Uglavnom se bavim sa
porodično pravo i porez
741
00:52:40,760 --> 00:52:43,800
sporovi, nemaju nikakve veze sa, hm...
To je dobro, samo za početak.
742
00:52:45,040 --> 00:52:49,366
Pomagao/la sam nekome.
nepravedno zaplijenjivanje potraživanja
743
00:52:49,600 --> 00:52:52,559
od štrajka, od čega
To košta mnogo više novca nego...
744
00:52:52,560 --> 00:52:55,320
...s kampanjom o
Orgreave i tako dalje.
745
00:52:56,234 --> 00:53:00,274
Preko 11.000 uhapšenih
rudari tokom te godine. 11.000.
746
00:53:01,760 --> 00:53:04,199
I iako Garyjeve optužbe
odbijen, od tada je uvijek bio
747
00:53:04,200 --> 00:53:07,359
osjećao se kao da je na crnoj listi
dalje, izguran s posla koji je volio.
748
00:53:07,360 --> 00:53:11,599
Želio je saznati više o
zašto je uhapšen, ko
749
00:53:11,928 --> 00:53:14,395
imao ga, ko bi
pogrešno shvaćen. postoji...
750
00:53:17,120 --> 00:53:21,359
Nisam lud za teorijama zavjere,
nekako šešir od aluminijske folije u podrumu...
751
00:53:21,798 --> 00:53:23,200
Pa, nastavi.
752
00:53:24,520 --> 00:53:26,639
Znaš li šta je to?
Policijski špijun?
753
00:53:26,640 --> 00:53:29,567
Da, naravno. Mislim,
Ja lično nikad, ali...
754
00:53:30,786 --> 00:53:33,545
Tajni policajci
zadatak, šta, 60-te i 70-te?
755
00:53:33,570 --> 00:53:37,479
Trenutno je u toku istraga o... Pa, o praksi jedne starice.
756
00:53:37,480 --> 00:53:40,279
jedinice iz Scotland Yarda. Kako se zvalo? ovo...
757
00:53:40,280 --> 00:53:44,119
Sa... Bezbednosnim listom. Specijalno
Demonstracijska ekipa, da.
758
00:53:44,120 --> 00:53:47,839
I upit traži u to kako su i zašto ti špijunski
759
00:53:47,840 --> 00:53:50,759
policajci su prodrli u takozvane radikalne grupe.
760
00:53:50,760 --> 00:53:52,439
Jedinica je bila
još uvijek rastvoren.
761
00:53:52,440 --> 00:53:54,319
Ali to ne pomaže ljudima koji imaju više od
762
00:53:54,320 --> 00:53:56,759
20, 30 godina
bili su ilegalno prisluškivani od strane
763
00:53:56,760 --> 00:53:59,280
od strane njihove vlastite vlade
zbog njegove politike.
764
00:54:00,720 --> 00:54:04,399
Odavno postoji vjerovanje
da je ova praksa bila
765
00:54:04,400 --> 00:54:07,439
raspoređena u rudarskim zajednicama
onda, da Vlada
766
00:54:07,440 --> 00:54:10,359
imenovani tajni agenti
fiktivni identiteti u
767
00:54:10,360 --> 00:54:14,519
sindikati ili slična mjesta
kako bi se dobilo
768
00:54:14,994 --> 00:54:17,599
povjerenje lokalnog stanovništva, ali su se tajno hranili
povratak
769
00:54:17,600 --> 00:54:21,040
informacije Metohiji, možda Ministarstvu unutarnjih poslova,
čak i sigurnosne službe.
770
00:54:22,658 --> 00:54:26,799
Ne samo Garyjev voljeni NUM
vjeruju da je sve ovo moguće,
771
00:54:26,800 --> 00:54:29,600
također su mu rekli o
glasine koje su pokupili...
772
00:54:30,960 --> 00:54:35,479
...o tajnom špijunu
poslano ovoj zajednici.
773
00:54:35,480 --> 00:54:41,159
Moguće je da je ovaj doušnik bio izdvojen.
od Garyja kao militanta za hapšenje.
774
00:54:41,160 --> 00:54:43,559
Ali – i ne branim
775
00:54:43,560 --> 00:54:45,319
praksa – ovi tajni... špijuni.
776
00:54:45,320 --> 00:54:47,440
...policajci, u redu? Zvaničnici.
777
00:54:48,720 --> 00:54:51,079
Pa, poslušali su naređenja i pobjegli.
778
00:54:51,080 --> 00:54:53,319
kada sve bude gotovo. Da, ali to je i stvar.
779
00:54:53,320 --> 00:54:56,800
Izgleda da je ovo tajna
Policajac nije odustao od zadatka.
780
00:54:58,212 --> 00:55:00,451
Glasine, kojima je Gary povjerovao, kažu
781
00:55:00,600 --> 00:55:02,839
da nikada nije otišao - upravo suprotno.
782
00:55:02,840 --> 00:55:08,079
Rekao je da je ostao, da je ovo
je neko ko je preuzeo vlast
783
00:55:08,080 --> 00:55:11,999
identitet, preselio se ovdje u
Tokom 80-ih, špijunirao je ljude
784
00:55:12,000 --> 00:55:17,424
a zatim su ostali ovdje pod njihovim
izmišljena osoba do danas.
785
00:55:30,400 --> 00:55:31,760
[VRATA SE ZATVARAJU]
786
00:55:56,840 --> 00:55:57,959
[ON uzdiše]
787
00:55:57,960 --> 00:55:59,399
[PUŠTANJE VODE U WC ŠOLJI]
788
00:55:59,400 --> 00:56:02,199
O, Bože, žao mi je. Andy?! Ja
Žao mi je. Šta dovraga radiš?!
789
00:56:02,200 --> 00:56:04,159
Pokucao sam. Ja
pokucao/pokucala. Pokucao sam.
790
00:56:04,160 --> 00:56:07,479
Bio sam u toaletu, za ime Božje! Oh... Slušaj, izvini.
791
00:56:07,480 --> 00:56:09,572
Da, ali mi se zaista ne sviđa što možeš tek tako ući.
792
00:56:09,597 --> 00:56:12,400
Donio sam ti ovo,
vaš paket. Bio/bila si napolju.
793
00:56:13,360 --> 00:56:16,920
O Bože. Hvala vam. Hvala vam.
794
00:56:19,049 --> 00:56:20,871
Neće biti kapije, zar ne?
795
00:56:22,295 --> 00:56:24,374
Nema kapije, zar ne?
796
00:56:24,680 --> 00:56:29,660
Imamo baštovana. Ona je
donošenje svih odluka. Mi samo...
797
00:56:30,240 --> 00:56:32,159
To je sve što je ovo.
798
00:56:32,160 --> 00:56:34,999
Samo razgovaraj s Neelom o tome.
799
00:56:35,000 --> 00:56:37,799
On je taj sa zelenim prstima, ne ja.
800
00:56:37,800 --> 00:56:39,799
Mogao si jednostavno razgovarati sa mnom.
801
00:56:39,800 --> 00:56:42,279
ako je to ono što si htio, ha?
802
00:56:42,280 --> 00:56:45,400
Nisam dijete. Ne, znam, znam.
803
00:56:46,640 --> 00:56:49,199
Htio sam, uspio sam. Rekao sam Neelu da bismo trebali, ali on je jednostavno...
804
00:56:49,200 --> 00:56:53,144
odloženo. Dakle, šta si mislio da ću uraditi? Nisam...
805
00:56:53,509 --> 00:56:57,672
O, Bože, samo...
Izgleda kao da je sve jednostavno...
806
00:56:57,697 --> 00:57:01,359
Mijenjanje. To. Jer jeste, Andy!
807
00:57:01,360 --> 00:57:03,519
Tvoj sin se upravo oženio.
808
00:57:03,520 --> 00:57:07,559
On nije... On nije samo...
Više nije tvoj sin, on je moj muž.
809
00:57:07,560 --> 00:57:09,639
I želimo zajednički život.
810
00:57:09,640 --> 00:57:12,327
Je li tako? I... i nije Neel.
811
00:57:12,352 --> 00:57:16,239
Ne želim se osjećati kao
Možeš jednostavno doći i otići kad god želiš.
812
00:57:16,240 --> 00:57:18,609
Ne želim pogledati gore i
Vidim te kako stojiš tamo, Andy.
813
00:57:18,634 --> 00:57:21,399
I ne želim čuti kako
Svrši dok ja krv pišam!
814
00:57:21,400 --> 00:57:24,234
Ne mislim da je to nerazumno!
815
00:57:24,400 --> 00:57:26,279
Ja i njegova majka...
816
00:57:26,280 --> 00:57:28,319
Njegova majka je nestala!
817
00:57:28,320 --> 00:57:31,639
To. Jer je umrla.
818
00:57:31,640 --> 00:57:33,919
Ne. Ne, Andy.
819
00:57:33,920 --> 00:57:35,199
Ubila se.
820
00:57:35,200 --> 00:57:37,439
I svi se pretvaraju da je suprotno.
821
00:57:37,440 --> 00:57:40,199
I nije zdravo. Nije ispravno.
822
00:57:40,200 --> 00:57:43,319
Jer je umirala od te bolesti.
823
00:57:43,320 --> 00:57:46,639
Umirala je iznutra.
Da... [Smije se]
824
00:57:46,664 --> 00:57:49,538
Kladim se da jeste.
Bili su krvavi. Godinama!
825
00:57:53,661 --> 00:57:55,186
O Bože...
826
00:57:56,960 --> 00:57:59,288
[ONA UZIŠE] Oh...
827
00:57:59,640 --> 00:58:01,360
Gle, to je bilo strašno...
828
00:58:02,560 --> 00:58:04,520
[ISPUŠTAVA]
829
00:58:29,520 --> 00:58:32,279
♪ Kada Bella
Hyem dolazi noću ♪
830
00:58:32,280 --> 00:58:34,959
I dok ona hoda
na ulici ♪ Djeca
831
00:58:34,960 --> 00:58:37,319
plakati,
"Gdje je stavio čaršaf?"
832
00:58:37,320 --> 00:58:39,799
♪ "Pa, pijana Bella Roy, oh!"
833
00:58:39,800 --> 00:58:43,060
♪ Onda im je rekla
gans
834
00:58:43,085 --> 00:58:45,225
Zveckanje, zveckanje ♪ Idem
835
00:58:45,250 --> 00:58:46,719
su
galopirajući, galopirajući ♪ Noge
836
00:58:46,720 --> 00:58:48,759
i ruke gan
Bang, bang ♪ A'
837
00:58:48,760 --> 00:58:51,439
od straha od Belle Roya ♪ Ne, kada
838
00:58:51,440 --> 00:58:53,240
ona psuje
kroz čarolije ♪ Djeca počinju vikati... ♪65885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.